1 00:01:56,783 --> 00:01:58,823 Å, herregud. 2 00:02:06,084 --> 00:02:07,662 Andy- 3 00:02:07,836 --> 00:02:10,374 - jeg vil ha dette sjekket for fingeravtrykk. 4 00:02:11,673 --> 00:02:12,752 Ingen så noe. 5 00:02:12,924 --> 00:02:16,091 Strømbruddet og brannen fikk alle ut av bygningen. 6 00:02:16,636 --> 00:02:18,676 Hvor lenge har han vært død? 7 00:02:18,847 --> 00:02:20,341 Han må først obduseres. 8 00:02:20,515 --> 00:02:24,643 Hvis du løfter opp skjorta til offeret, vil du finne et stikksår- 9 00:02:24,811 --> 00:02:26,389 - to cm under brystbeinet- 10 00:02:26,563 --> 00:02:29,932 - som går oppover og har kuttet aortaen. 11 00:02:39,200 --> 00:02:40,445 Du har sett det før. 12 00:02:42,537 --> 00:02:45,573 - Ja. - Noen spor? 13 00:02:46,333 --> 00:02:48,574 Ingen blodflekker. 14 00:02:51,463 --> 00:02:53,123 Hva er dette? 15 00:02:54,507 --> 00:02:58,422 - Douglasgran, Harry? - Lodgepole-furu. 16 00:02:59,471 --> 00:03:01,677 Hawk, fotavtrykk? 17 00:03:01,848 --> 00:03:05,264 To par, samme støvler, ett kommer, ett går. 18 00:03:05,435 --> 00:03:07,474 Dypere spor på veien hit. 19 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Bærer liket. 20 00:03:09,481 --> 00:03:13,609 Er du sikker på at Windom Earl står bak, Coop? 21 00:03:20,909 --> 00:03:24,609 For kort tid siden ble en landstryker- 22 00:03:24,788 --> 00:03:27,789 - offeret vårt, vist velvilje og tilbudt skyss. 23 00:03:27,999 --> 00:03:29,908 Han ble kjørt til et sted bak åsen. 24 00:03:30,085 --> 00:03:31,828 Bilen står der ennå. 25 00:03:32,003 --> 00:03:34,708 Han ble stukket én gang. 26 00:03:34,881 --> 00:03:38,250 Han klarte å løpe et lite stykke før han kollapset. 27 00:03:38,468 --> 00:03:40,425 Windom Earle arrangerte eksplosjonen- 28 00:03:40,595 --> 00:03:43,382 - som forårsaket strømbruddet. 29 00:03:43,556 --> 00:03:48,017 Han skapte en avledningsbrann som fikk alle ut. 30 00:03:48,186 --> 00:03:51,021 Brakte liket inn gjennom dette vinduet. 31 00:03:52,732 --> 00:03:55,982 Windom Earle har vært i dette rommet. 32 00:03:56,903 --> 00:03:58,777 Jeg kan ennå føle nærværet hans. 33 00:04:00,156 --> 00:04:02,943 Vi kommer ikke til å finne noen fingeravtrykk. 34 00:04:03,118 --> 00:04:04,398 Ingen tabber. 35 00:04:04,619 --> 00:04:06,197 Ingen feiltrinn. 36 00:04:06,371 --> 00:04:08,613 Alt har sin begrunnelse- 37 00:04:08,790 --> 00:04:11,791 - presisjon, intelligens. 38 00:04:12,877 --> 00:04:15,285 Windom Earle er et geni. 39 00:04:15,463 --> 00:04:19,876 Og han har tatt sin første bonde i et svært sykt spill. 40 00:04:35,984 --> 00:04:39,684 Hør godt etter, Bobby Briggs. Slik gjør vi det. 41 00:04:39,863 --> 00:04:43,113 Én ting lærte jeg av far før han flippet ut- 42 00:04:43,283 --> 00:04:47,115 - at en forretningsforbindelse er som en hellig pakt. 43 00:04:47,287 --> 00:04:50,453 Den har sin like kun i nære personlige forhold- 44 00:04:50,623 --> 00:04:53,827 - der ingenting holdes tilbake. 45 00:04:54,002 --> 00:04:55,710 Akkurat. 46 00:04:57,589 --> 00:04:59,914 Vil du bli rik, Bobby? 47 00:05:01,718 --> 00:05:05,585 - Umiddelbart. - Kanskje jeg kan hjelpe. 48 00:05:07,265 --> 00:05:10,764 La oss late som om dette er faren min. 49 00:05:10,935 --> 00:05:13,770 - En isbit? - Nettopp. 50 00:05:13,938 --> 00:05:18,268 Og jobben vår er å hjelpe far tilbake fra grenseland- 51 00:05:18,443 --> 00:05:24,030 - før han forsvinner helt og etterlater oss tomhendte. 52 00:05:26,493 --> 00:05:29,328 Vi vil ikke at det skal skje? 53 00:05:29,496 --> 00:05:31,038 Nei. 54 00:05:33,249 --> 00:05:38,207 Fra nå av, Bobby, er jeg den du tjener. 55 00:05:39,923 --> 00:05:42,924 - Hva med Shelly? - Hva med Shelly? 56 00:05:52,519 --> 00:05:54,226 Leo. 57 00:06:03,446 --> 00:06:05,154 Leo? 58 00:06:22,549 --> 00:06:24,340 Leo? 59 00:06:38,231 --> 00:06:39,855 Nei. 60 00:06:41,067 --> 00:06:43,143 Nei. 61 00:06:44,487 --> 00:06:46,147 Hjelp meg! 62 00:06:46,364 --> 00:06:49,698 Vær så snill og hjelp meg! 63 00:06:51,202 --> 00:06:54,452 Nei! 64 00:07:00,420 --> 00:07:02,911 Leo? Vær så snill. 65 00:07:32,619 --> 00:07:34,196 Slem pike. 66 00:07:34,412 --> 00:07:37,283 Vær så snill, ikke gjør det. 67 00:07:50,678 --> 00:07:52,089 Nei! 68 00:08:01,481 --> 00:08:04,932 Jeg sverger, jeg dreper deg. 69 00:08:10,949 --> 00:08:14,152 Hjelp meg! 70 00:08:25,171 --> 00:08:26,914 Shelly? 71 00:08:29,509 --> 00:08:31,834 Shelly? 72 00:08:32,261 --> 00:08:34,468 Kom igjen, Shelly. 73 00:08:40,061 --> 00:08:42,599 Nei. Nei! 74 00:08:47,694 --> 00:08:50,398 - Nei! - Shelly? 75 00:08:51,072 --> 00:08:53,397 Nei, Leo. 76 00:08:53,574 --> 00:08:54,855 Shelly! 77 00:08:55,827 --> 00:08:57,451 - Shelly! - Nei, vær så snill. 78 00:08:58,871 --> 00:09:00,911 - Nei! - Kom deg ut, din drittsekk! 79 00:09:03,960 --> 00:09:05,584 Farvel, kone. 80 00:09:11,134 --> 00:09:12,842 Shelly. 81 00:09:13,052 --> 00:09:15,009 Leo! 82 00:09:35,700 --> 00:09:37,657 Bobby... 83 00:09:44,083 --> 00:09:45,281 Farvel. 84 00:09:58,556 --> 00:09:59,587 Bobby! 85 00:10:00,349 --> 00:10:02,259 Bobby! 86 00:10:04,687 --> 00:10:06,644 Det går bra, vennen. 87 00:10:06,814 --> 00:10:08,723 Han er borte. 88 00:10:52,193 --> 00:10:55,692 - Her. - Takk, Harry. 89 00:10:55,863 --> 00:10:58,734 Ingen fibrer, ingen avtrykk. Du hadde rett. 90 00:10:58,908 --> 00:11:02,822 Hvis det er Earle, har han ikke gjort et eneste feilgrep. 91 00:11:04,622 --> 00:11:07,243 Har du hørt noe fra Denise? 92 00:11:07,416 --> 00:11:10,916 Byrået og DEA frikjente meg for alle anklager. 93 00:11:11,087 --> 00:11:12,996 Suspensjonen står fortsatt ved lag. 94 00:11:13,172 --> 00:11:15,710 Jeg venter på å høre fra Gordon. 95 00:11:15,883 --> 00:11:19,252 I mellomtiden er du fortsatt min assistent. 96 00:11:20,847 --> 00:11:24,714 Og vil du ha denne saken, er den din. 97 00:11:26,602 --> 00:11:29,389 Jeg vil ha den, Harry. 98 00:11:32,525 --> 00:11:34,564 Harry. 99 00:11:34,735 --> 00:11:38,270 Jeg fant bilen på skogsveien akkurat slik du sa. 100 00:11:38,448 --> 00:11:40,025 Ingen fingeravtrykk. 101 00:11:40,199 --> 00:11:43,117 Og Hank Jennings gjorde ikke kjøpet ved Dead Dog- 102 00:11:43,286 --> 00:11:45,325 - fordi han var på sykehuset. 103 00:11:45,496 --> 00:11:47,904 Han påsto han ble påkjørt av en buss. 104 00:11:48,082 --> 00:11:52,329 Jeg låste ham til sengen for brudd i prøvetiden. 105 00:11:53,880 --> 00:11:55,671 Shelly Johnson ringte. 106 00:11:55,840 --> 00:11:57,464 Hun sa at Leo kom til henne i går- 107 00:11:57,633 --> 00:12:00,753 - angrep henne og sprang av gårde inn i skogen. 108 00:12:01,888 --> 00:12:03,679 Jøsses. 109 00:12:25,328 --> 00:12:28,661 Vi må ha en prat, Lucy. Det er om Nicky. 110 00:12:29,415 --> 00:12:30,494 Lille Nicky? 111 00:12:31,209 --> 00:12:34,245 Dick og jeg har tenkt litt og sett oss litt rundt- 112 00:12:34,420 --> 00:12:38,003 - og vi tror at han er... 113 00:12:43,596 --> 00:12:44,711 En hva? 114 00:12:45,223 --> 00:12:48,058 Vi tror at han drepte foreldrene sine. 115 00:12:49,268 --> 00:12:52,139 - Han er ni år. - Jeg vet det. 116 00:12:52,688 --> 00:12:57,066 Vi tror han var seks da han utførte forbrytelsen. 117 00:12:57,235 --> 00:13:00,817 Jeg har møtt lille Nicky, jeg har snakket med lille Nicky. 118 00:13:01,697 --> 00:13:04,023 Hvis dere to mener- 119 00:13:04,242 --> 00:13:09,912 - at jeg skal tro at et forsvarsløst lite barn er i stand til å drepe- 120 00:13:10,081 --> 00:13:14,292 - er ingen av dere skikket til å være far til en sjimpanse. 121 00:13:18,047 --> 00:13:20,336 Jeg skal komme til bunns i dette straks. 122 00:13:47,702 --> 00:13:50,619 Hei, du må være James. 123 00:13:51,872 --> 00:13:52,904 Jeg er Jeffery Marsh. 124 00:13:53,082 --> 00:13:56,202 Jeg har hørt mye bra om arbeidet ditt fra Evelyn. 125 00:13:56,377 --> 00:13:59,046 Vi får se hvordan den er når du prøver den. 126 00:13:59,255 --> 00:14:02,291 Jeg er sikker på at det er bra. Flaks at vi fant deg. 127 00:14:02,508 --> 00:14:04,631 Nei, jeg hadde flaks. 128 00:14:04,802 --> 00:14:07,091 Jeg hører at du er på reise. 129 00:14:07,305 --> 00:14:09,344 Ja, snart. 130 00:14:09,515 --> 00:14:14,260 Ingen plan, ingen frister. Jeg misunner deg. Skulle gjerne blitt med. 131 00:14:15,104 --> 00:14:18,722 Kanskje vi kan snakkes etter at jeg har kjørt en tur. 132 00:14:19,233 --> 00:14:21,558 Høres ut som om vi har felles interesse: 133 00:14:24,280 --> 00:14:26,237 Biler. 134 00:14:26,407 --> 00:14:29,278 Jeg er allerede forsinket. 135 00:14:29,493 --> 00:14:31,285 Klart han blir. 136 00:14:31,454 --> 00:14:34,657 Det er mye jeg kan sette ham i arbeid med. 137 00:14:36,500 --> 00:14:37,745 Ikke sant, James? 138 00:14:38,628 --> 00:14:40,704 Ja, kanskje det. 139 00:14:40,880 --> 00:14:42,707 Unnskyld meg. 140 00:14:44,634 --> 00:14:48,501 - Hyggelig fyr. - Han har gjort en bra jobb med bilen. 141 00:14:48,679 --> 00:14:50,387 La oss få den på veien og se. 142 00:14:50,556 --> 00:14:52,430 Ha det, Jeffery. 143 00:15:16,290 --> 00:15:19,042 Jeg vil snakke om Nadine. 144 00:15:19,251 --> 00:15:21,458 Nadine vil begynne å date gutter- 145 00:15:21,671 --> 00:15:23,081 - og jeg vet ikke hva jeg skal si. 146 00:15:24,507 --> 00:15:26,298 Er hun seksuelt aktiv? 147 00:15:26,509 --> 00:15:28,751 Aktiv? 148 00:15:28,928 --> 00:15:32,878 Hver morgen føles det som om jeg er blitt overkjørt av en lastebil. 149 00:15:35,267 --> 00:15:37,474 Det er ekstra adrenalin. 150 00:15:37,687 --> 00:15:39,644 Det er farlig. 151 00:15:39,814 --> 00:15:43,265 Hun er troende til å ta livet av en ung gutt. Hva skal jeg si? 152 00:15:43,901 --> 00:15:45,775 Vær tålmodig. 153 00:15:46,612 --> 00:15:50,657 Og si hun må være hjemme innen ni i skoleuken. 154 00:15:57,081 --> 00:15:58,955 Ekstra poteter. 155 00:15:59,500 --> 00:16:00,579 Takk. 156 00:16:07,717 --> 00:16:10,552 Donna tok bilen i morges. 157 00:16:10,720 --> 00:16:13,175 Hun sa noe om å se etter James. 158 00:16:13,889 --> 00:16:16,215 Er det noe jeg bør bekymre meg for? 159 00:16:16,392 --> 00:16:19,891 James er dratt vestover. 160 00:16:20,062 --> 00:16:23,645 Må klarne tankene, tror jeg. Donna har med penger til ham. 161 00:16:25,568 --> 00:16:27,441 Ikke lett å være forelder? 162 00:16:28,070 --> 00:16:29,612 Å, nei. 163 00:16:31,741 --> 00:16:33,532 Vel... 164 00:16:34,827 --> 00:16:37,947 - Vi ses, Ed. - Takk. 165 00:16:43,836 --> 00:16:46,161 Hanks er på sykehuset. 166 00:16:46,338 --> 00:16:48,296 Han sa at et tre falt over ham. 167 00:16:48,883 --> 00:16:52,002 Det var en redwood kalt Nadine. 168 00:16:52,178 --> 00:16:54,051 I går etter at du dro, hoppet Hank på meg. 169 00:16:54,221 --> 00:16:55,764 I min egen stue. 170 00:16:56,182 --> 00:16:57,890 Hvis ikke Nadine hadde dukket opp... 171 00:16:58,059 --> 00:16:59,850 Nadine overmannet Hank? 172 00:17:01,395 --> 00:17:02,426 Og det var ikke pent. 173 00:17:04,607 --> 00:17:08,474 Harry ringte og sa han ville arrestere Hank for brudd i prøvetiden. 174 00:17:08,652 --> 00:17:11,060 Når Hank er frisk, må han i fengsel igjen. 175 00:17:11,864 --> 00:17:15,613 Det er på tide at jeg retter opp noen av feilene mine. 176 00:17:17,161 --> 00:17:20,744 Vi kunne begynne med å få tak i en hytte. 177 00:17:20,915 --> 00:17:25,873 Et par viltbiffer og en flaske sprudlende vin. 178 00:17:26,045 --> 00:17:27,243 Folk får greie på det. 179 00:17:28,172 --> 00:17:29,203 Så la dem det. 180 00:17:51,612 --> 00:17:54,696 - Banker du ikke på? - Jeg beklager. 181 00:17:54,865 --> 00:17:57,356 - Drar du? Ja. 182 00:17:59,286 --> 00:18:02,074 Du var flink med Jeffery. 183 00:18:02,248 --> 00:18:04,536 Det føltes ikke bra. 184 00:18:07,378 --> 00:18:10,379 Det kan jeg gjøre noe med. 185 00:18:11,507 --> 00:18:16,632 Det er galt. 186 00:18:18,597 --> 00:18:20,257 Kjærlighet er ikke galt, James. 187 00:18:25,062 --> 00:18:27,268 Vær så snill, ikke gå fra meg. 188 00:18:28,149 --> 00:18:29,643 La meg ikke være alene med ham. 189 00:18:38,993 --> 00:18:41,032 For ee skudd! 190 00:18:43,247 --> 00:18:45,655 Jeg går og sjekker sykkelen min. 191 00:19:08,898 --> 00:19:12,017 Hvordan passer sjakk inn i dette? 192 00:19:13,485 --> 00:19:18,064 Fordi Windom Earle og jeg spilte sjakk hver dag i tre år. 193 00:19:19,200 --> 00:19:20,231 Han følte at hele livet- 194 00:19:20,409 --> 00:19:24,241 - var å finne i mønstrene og konfliktene på brettet. 195 00:19:25,331 --> 00:19:27,738 Fordi jeg slo ham aldri. 196 00:19:30,044 --> 00:19:32,332 Nå er det min tur. 197 00:19:33,631 --> 00:19:37,580 Jeg skal publisere svaret mitt i Twin Peæaks Gæazette. 198 00:19:37,760 --> 00:19:40,215 Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 199 00:19:41,305 --> 00:19:45,137 Du må gi meg mer informasjon, Coop. 200 00:19:46,602 --> 00:19:50,730 Jeg har ting i bagasjen jeg ikke har fortalt deg om, Harry. 201 00:19:57,780 --> 00:19:59,488 Windom Earle var min første partner. 202 00:20:00,491 --> 00:20:03,242 Alt jeg vet om loven og byrået skylder jeg ham. 203 00:20:04,828 --> 00:20:06,323 For fire år siden skulle vi- 204 00:20:06,497 --> 00:20:09,866 - beskytte et hovedvitne til en føderal forbrytelse. 205 00:20:10,918 --> 00:20:17,087 Hun var en svært vakker og vennlig kvinne. 206 00:20:18,133 --> 00:20:20,541 Hun het Caroline- 207 00:20:20,719 --> 00:20:23,045 - og vi ble forelsket i hverandre. 208 00:20:27,559 --> 00:20:33,183 En kveld var jeg ikke årvåken nok. 209 00:20:33,357 --> 00:20:36,856 Det kom et angrep, og jeg var ikke rede. 210 00:20:37,403 --> 00:20:40,024 Jeg ble såret, og jeg mistet bevisstheten. 211 00:20:40,197 --> 00:20:44,409 Da jeg våknet, lå hun i armene mine. 212 00:20:44,576 --> 00:20:47,530 Hun var død. Hun hadde blitt knivstukket. 213 00:20:50,457 --> 00:20:52,533 Sårene på landstrykeren? 214 00:20:53,544 --> 00:20:55,418 Identiske. 215 00:20:56,797 --> 00:20:59,086 Drapsmannen ble aldri tatt. 216 00:20:59,258 --> 00:21:02,461 Såret mitt grodde, Windom Earle ble gal. 217 00:21:02,636 --> 00:21:05,258 Plassert på institusjon før han nylig rømte. 218 00:21:05,848 --> 00:21:07,924 Hvorfor er han etter deg? 219 00:21:08,392 --> 00:21:10,219 Harry- 220 00:21:10,394 --> 00:21:12,636 - Caroline var Windom Earles kone. 221 00:21:22,740 --> 00:21:25,906 Så han anklager deg for hennes død. 222 00:21:30,956 --> 00:21:33,281 Det er mye verre enn som så. 223 00:21:34,585 --> 00:21:35,960 Jeg tror han drepte henne. 224 00:21:37,254 --> 00:21:40,753 Og jeg tror han begikk forbrytelsen som hun så. 225 00:21:41,383 --> 00:21:46,425 Windom Earles sinn er som en diamant, Harry. 226 00:21:46,597 --> 00:21:51,093 Det er kaldt og hardt og briljant. 227 00:21:52,645 --> 00:21:55,136 Jeg tror han lot som han var gal. 228 00:21:55,314 --> 00:21:57,887 Men på et visst punkt mistet han evnen til å skille- 229 00:21:58,067 --> 00:22:01,021 - mellom hva som er rett og galt. 230 00:22:03,947 --> 00:22:07,281 Du aner ikke hva han er i stand til, Harry. 231 00:22:08,118 --> 00:22:10,609 Du har ingen aning. 232 00:22:30,140 --> 00:22:32,299 Kaffe, takk. 233 00:22:42,653 --> 00:22:45,903 Jeg leter etter en motorsyklist som heter James. 234 00:22:49,284 --> 00:22:52,072 Du ser ut som en som trenger hjelp. 235 00:23:01,004 --> 00:23:03,330 Jeg leter etter noen. 236 00:23:03,507 --> 00:23:05,500 Hva heter han? 237 00:23:06,218 --> 00:23:08,590 James. 238 00:23:09,596 --> 00:23:10,711 James Hurley? 239 00:23:16,103 --> 00:23:17,811 Ja. 240 00:23:18,522 --> 00:23:19,601 Kjenner du ham? 241 00:23:20,566 --> 00:23:22,523 Han gjorde en jobb for meg nylig. 242 00:23:23,193 --> 00:23:24,356 Hva slags jobb? 243 00:23:25,446 --> 00:23:27,070 Han fikset bilen til mannen min. 244 00:23:29,366 --> 00:23:31,359 Hvor er han? 245 00:23:31,577 --> 00:23:34,613 Han dro i går på sykkelen. 246 00:23:35,414 --> 00:23:36,873 Hvor dro han? 247 00:23:37,416 --> 00:23:40,749 Han sa noe om havet. Mexico, tror jeg. 248 00:23:42,254 --> 00:23:43,879 Var det alt? 249 00:23:44,548 --> 00:23:46,126 Er det deg han rømmer ifra? 250 00:23:48,635 --> 00:23:51,589 Hør her, hvorfor ikke bare dra hjem? 251 00:23:52,222 --> 00:23:53,717 Han kommer tilbake. 252 00:24:01,190 --> 00:24:02,352 Kaffen er på meg. 253 00:25:04,002 --> 00:25:05,461 Han marsjerer mot Washington. 254 00:25:05,963 --> 00:25:08,335 Vi tror han nærmer seg. 255 00:25:09,800 --> 00:25:12,505 - Ben? - Han foretrekker general. 256 00:25:19,685 --> 00:25:21,512 General. 257 00:25:24,857 --> 00:25:26,267 Jeb. 258 00:25:26,483 --> 00:25:29,603 Han tror du er general Jeb Stuart. 259 00:25:31,446 --> 00:25:32,941 Du er i kavaleriet. 260 00:25:35,158 --> 00:25:39,287 Vi har en stor dag foran oss, Jeb. 261 00:25:40,205 --> 00:25:46,290 Ved daggry vil troppene våre være ved utkanten av Washington. 262 00:25:46,461 --> 00:25:48,999 Ved middagstid vil den ha falt. 263 00:25:49,798 --> 00:25:55,801 Og vi vil atter en gang kunne gå på våre kjære marker i Arlington. 264 00:26:04,229 --> 00:26:06,637 Bare Gud kan stoppe oss nå. 265 00:26:06,815 --> 00:26:10,860 Og det er min overbevisning, Jeb- 266 00:26:11,028 --> 00:26:14,728 - at den allmektige selv er sørstatsmann. 267 00:26:15,199 --> 00:26:16,443 Halleluja. 268 00:26:16,658 --> 00:26:18,283 Halleluja. 269 00:26:19,494 --> 00:26:21,368 Halleluja. 270 00:26:21,872 --> 00:26:25,371 Tror du det er en god idé at Ben bærer et sverd? 271 00:26:25,542 --> 00:26:28,792 Han tror han er på en ilmarsj til Washington. 272 00:26:28,962 --> 00:26:31,370 Han krysser grensen til Maryland i denne stund. 273 00:26:31,590 --> 00:26:33,997 Det han driver med er ganske sunt. 274 00:26:34,176 --> 00:26:37,509 Ved å reversere Sørstatenes nederlag i borgerkrigen- 275 00:26:37,721 --> 00:26:41,137 - vil han reversere sin egen emosjonelle tilbakegang. 276 00:26:41,308 --> 00:26:43,633 Det han trenger nå, er forståelse- 277 00:26:43,810 --> 00:26:45,969 - og seier til Sørstatene. 278 00:26:46,146 --> 00:26:47,475 Sørstatsmenn- 279 00:26:48,607 --> 00:26:51,014 - fra denne dag og til jordens ende- 280 00:26:51,568 --> 00:26:54,238 - skal vi som kjemper, bli husket. 281 00:26:55,572 --> 00:27:00,567 For vårt heltemot, for krigsskadene vi bærer med oss. 282 00:27:01,620 --> 00:27:03,992 Vi få... 283 00:27:06,124 --> 00:27:09,244 Vi lykkelige få. 284 00:27:14,132 --> 00:27:15,840 Vår flokk av brødre- 285 00:27:16,551 --> 00:27:18,959 - fremad marsj mot Washington. 286 00:27:19,137 --> 00:27:24,214 Skulle ønske jeg væar i bomullens læand 287 00:27:24,393 --> 00:27:27,062 De gæamle dæager der hæar jeg ikke gleme 288 00:27:27,229 --> 00:27:33,018 Se bort, se bort se bort Dixielæand 289 00:27:33,235 --> 00:27:38,822 Skulle ønske jeg væar i Dixie, hurræa, hurræa 290 00:27:38,991 --> 00:27:42,905 I Dixielæand jeg holder seæand 291 00:27:43,078 --> 00:27:48,914 Og lever eller dør i Dixie 292 00:28:02,222 --> 00:28:04,511 Major Briggs? 293 00:28:05,267 --> 00:28:07,722 Jeg må treffe sheriffen. 294 00:28:08,687 --> 00:28:10,893 Major Briggs. 295 00:28:16,445 --> 00:28:18,105 Mer? 296 00:28:18,864 --> 00:28:20,821 - Det er greit. - Greit, Lucy. 297 00:28:20,991 --> 00:28:22,533 Greit. 298 00:28:23,535 --> 00:28:27,284 Hva skjedde, major? 299 00:28:27,456 --> 00:28:29,911 Som menn som har dedikert deres liv til tjeneste- 300 00:28:30,083 --> 00:28:31,992 - vet jeg at dere vil forstå- 301 00:28:32,169 --> 00:28:35,170 - hvor hellig jeg holder løftet om troskap. 302 00:28:35,339 --> 00:28:38,126 Og prisen man må betale hvis man bryter løftet. 303 00:28:38,300 --> 00:28:39,842 Den kan bli svært høy. 304 00:28:40,010 --> 00:28:42,216 Jeg trodde at Luftvåpenet- 305 00:28:42,387 --> 00:28:47,464 - var som alle andre foreninger av menn som kjemper for det gode. 306 00:28:48,560 --> 00:28:50,849 Mine herrer, jeg er ganske bekymret. 307 00:28:51,021 --> 00:28:54,224 Da mine overordnede spurte meg ut om min forsvinning- 308 00:28:54,399 --> 00:28:57,484 - utviste de en grad av mistenksomhet og intoleranse- 309 00:28:57,652 --> 00:29:00,144 - som grenset til det paranoide. 310 00:29:00,989 --> 00:29:05,034 Jeg må vedgå at deres motivasjon i jakten på White Lodge- 311 00:29:05,202 --> 00:29:08,368 - ikke er rent ideologisk. 312 00:29:09,456 --> 00:29:16,503 Jeg tror at da jeg var borte, ble jeg tatt med til White Lodge. 313 00:29:16,671 --> 00:29:20,005 Jeg husker praktisk talt ingenting. 314 00:29:20,175 --> 00:29:27,091 Men jeg har en sterk fornemmelse av at det er trøbbel i vente. 315 00:29:28,183 --> 00:29:30,057 Hva slags trøbbel, major? 316 00:29:30,227 --> 00:29:33,430 Jeg vet ikke hvordan det vil arte seg. 317 00:29:34,481 --> 00:29:36,520 Jeg kommer tilbake. 318 00:29:37,192 --> 00:29:39,434 Frem til da- 319 00:29:39,611 --> 00:29:42,861 - vil jeg være i skyggene hvis dere skulle trenge meg. 320 00:29:47,828 --> 00:29:51,244 - Farvel, mine herrer. - Farvel, major. 321 00:29:55,502 --> 00:30:00,745 - I skyggene. Tok du den? - Nei. 322 00:30:00,924 --> 00:30:05,004 Unnskyld meg, sheriff. Kan jeg vise deg noe, Cooper? 323 00:30:15,939 --> 00:30:17,599 Bra. 324 00:30:18,733 --> 00:30:20,228 Jeg vil at alle skal høre. 325 00:30:20,402 --> 00:30:23,853 Jeg har tilbrakt det siste døgnet med denne sjarmerende damen. 326 00:30:24,030 --> 00:30:29,238 Og som dere kan se, har jeg ingen skrammer eller brukne bein. 327 00:30:29,411 --> 00:30:33,740 Enhver påstand fra hennes avdøde manns bror om at hun er forbannet- 328 00:30:33,915 --> 00:30:37,119 - eller på noen måte ansvarlig for hans død, er vås. 329 00:30:37,335 --> 00:30:41,962 Det hun faktisk er i besittelse av, er en sterk seksualdrift- 330 00:30:42,132 --> 00:30:46,509 - og en kjennskap til teknikk, anatomi og berøring- 331 00:30:46,678 --> 00:30:50,628 - som få menn noen gang har fått gleden av å oppleve- 332 00:30:50,849 --> 00:30:53,518 - eller evne til å matche. 333 00:30:56,062 --> 00:30:57,770 Er det varmt her inne? 334 00:30:57,939 --> 00:30:59,849 - Ja. - Ja. 335 00:31:02,068 --> 00:31:05,188 La meg være den første til å gratulere deg, Lana. 336 00:31:05,363 --> 00:31:07,321 Takk. 337 00:31:07,491 --> 00:31:11,571 Jeg ville aldri ha klart det uten dr. Jacoby. 338 00:31:13,246 --> 00:31:16,081 Ok, da drar vi og bowler. 339 00:31:18,835 --> 00:31:21,326 Ser dere senere, gutter. 340 00:31:33,767 --> 00:31:35,475 Ikke rør dere. 341 00:31:36,102 --> 00:31:38,261 Herr borgermester. 342 00:31:38,438 --> 00:31:39,897 Legg ned våpenet. 343 00:31:40,065 --> 00:31:43,600 Jeg blåser enhver som rører seg rett til himmelrike. 344 00:31:43,777 --> 00:31:45,769 Hippien også. 345 00:31:47,280 --> 00:31:49,072 Dwayne. 346 00:31:50,283 --> 00:31:52,905 Dette løser ingenting, Dwayne. 347 00:31:53,119 --> 00:31:56,535 - Hun drepte broren min. - Hun har ikke drept noen. 348 00:31:56,706 --> 00:32:00,538 - Drittprat. - Jeg har en idé, dere. 349 00:32:00,710 --> 00:32:04,376 Hvorfor ikke la Lana og borger- mesteren snakke sammen? Alene. 350 00:32:04,589 --> 00:32:06,831 Jeg vil ikke snakke. Jeg vil skyte. 351 00:32:07,050 --> 00:32:09,968 Du kan alltids skyte senere, Dwayne. Snakk først. 352 00:32:10,762 --> 00:32:12,885 Bli med inn hit. 353 00:32:13,098 --> 00:32:15,671 Det er ok, Lana. Vær så snill, herr borgermester. 354 00:32:18,353 --> 00:32:20,926 Vær så snill, herr borgermester. 355 00:32:37,414 --> 00:32:40,368 - Hva nå? - Vi venter. 356 00:32:40,542 --> 00:32:42,665 - Vi venter. - Vi venter. 357 00:32:55,056 --> 00:32:58,924 Det er tøft å vente. 358 00:33:02,647 --> 00:33:04,189 Greit. 359 00:33:04,733 --> 00:33:06,524 Klare, gutter. 360 00:33:07,986 --> 00:33:09,149 Kom an. 361 00:33:18,246 --> 00:33:21,283 Vi har bestemt oss for å adoptere et barn. 362 00:33:24,544 --> 00:33:26,751 Han ligner sånn på Dougie. 363 00:33:26,922 --> 00:33:29,591 Det føles som om min mann er tilbake i live. 364 00:33:29,758 --> 00:33:35,262 Jeg har vært ensom og egoistisk. 365 00:33:35,430 --> 00:33:39,558 Jeg håper dere kan tilgi meg for min ubehøvlede oppførsel. 366 00:33:40,435 --> 00:33:42,677 Kom her, min kjære. 367 00:33:49,110 --> 00:33:50,902 Jeg vet ikke hvordan det er med dere- 368 00:33:51,071 --> 00:33:53,110 - men jeg trenger en drink. 369 00:33:53,281 --> 00:33:54,941 Jeg også. 370 00:34:06,252 --> 00:34:08,744 Pølsene. 371 00:34:09,297 --> 00:34:12,084 - Vi glemte pølsene. - Pete. 372 00:34:12,258 --> 00:34:16,470 Vi glemte wienerpølsene. Kjøtt med skinn rundt. 373 00:34:16,638 --> 00:34:20,422 - Har Josie dratt for å handle? - Ja, hun har dratt allerede. 374 00:34:20,600 --> 00:34:22,807 Hvis du tror du kan rive deg løs- 375 00:34:22,978 --> 00:34:27,521 - fra denne høyst viktige sjefavgjørelsen for et øyeblikk- 376 00:34:27,691 --> 00:34:30,442 - så har jeg noe jeg må vise deg. 377 00:34:33,613 --> 00:34:40,529 Har du lurt på hvordan jeg egentlig overlevde etter brannen? 378 00:34:41,413 --> 00:34:44,698 Hvordan jeg var i stand til å skaffe midler- 379 00:34:44,916 --> 00:34:47,870 - til å bekjempe Benjamin Horne og vinne tilbake bruket? 380 00:34:48,044 --> 00:34:52,089 Når du nevner det, ja. 381 00:34:52,716 --> 00:34:54,459 Kom hit. 382 00:35:02,976 --> 00:35:04,968 Pete Martell. 383 00:35:09,357 --> 00:35:11,480 Andrew? 384 00:35:13,403 --> 00:35:15,312 Jeg så båten. 385 00:35:16,531 --> 00:35:19,781 - Du... - Ta deg den tiden du trenger. 386 00:35:19,951 --> 00:35:21,280 Gode gamle Pete. 387 00:35:21,494 --> 00:35:25,278 Som du kan gjette, fikk jeg hjelp av min bror Andrew. 388 00:35:26,791 --> 00:35:29,496 La meg se her nå. 389 00:35:30,962 --> 00:35:34,960 Du døde ikke i båtulykken. 390 00:35:35,175 --> 00:35:36,503 Vi sa ikke noe til deg. 391 00:35:36,676 --> 00:35:39,796 Beklager, men du trengte ikke å vite det. 392 00:35:39,971 --> 00:35:42,723 Greit. 393 00:35:42,891 --> 00:35:44,800 Vi fant ut at jeg skulle drepes- 394 00:35:44,976 --> 00:35:47,597 - så vi arrangerte dette lille bedraget. 395 00:35:48,146 --> 00:35:51,063 Hvem ville ta livet av deg, Andy? 396 00:35:51,232 --> 00:35:55,526 Kjenner du til navnet Thomas Eckhardt? 397 00:35:57,530 --> 00:35:58,610 Nei. 398 00:35:58,823 --> 00:36:01,065 Eckhardt og jeg var forretningspartnere. 399 00:36:01,242 --> 00:36:03,733 Jeg kjente til tømmer, han Hongkong. 400 00:36:03,912 --> 00:36:06,699 Vi tjente mye penger og hadde det moro. 401 00:36:06,873 --> 00:36:10,372 Så gjorde jeg det bedre enn ham i en handel- 402 00:36:10,543 --> 00:36:12,370 - og han forsøkte å dolke meg. 403 00:36:13,671 --> 00:36:14,703 Er det sant? 404 00:36:14,881 --> 00:36:17,586 Han er en farlig og mektig motstander. 405 00:36:17,801 --> 00:36:20,292 Eckhardt planla Andrews død i seks år. 406 00:36:20,845 --> 00:36:23,846 Vet Josie at du er i live, Andy? 407 00:36:24,265 --> 00:36:27,884 Kjære Peter, Josie jobbet for Thomas Eckhardt. 408 00:36:28,645 --> 00:36:32,393 Å, Gud. 409 00:36:33,316 --> 00:36:34,431 Fremdeles? 410 00:36:37,404 --> 00:36:40,488 Vi vet når Eckhardt ankommer. 411 00:36:40,698 --> 00:36:42,193 Kommer han hit? 412 00:36:42,367 --> 00:36:46,661 Jeg har aldri opplevd at Josies forførende evner har sviktet. 413 00:36:46,830 --> 00:36:47,861 Han kommer til henne- 414 00:36:48,081 --> 00:36:51,699 - som en rotte på jakt etter ost. 415 00:36:58,675 --> 00:37:01,047 God kveld. Hva kan jeg hjelpe deg med? 416 00:37:01,261 --> 00:37:02,671 Jeg har reservert to suiter. 417 00:37:02,846 --> 00:37:05,763 - Navn? - Eckhardt. 418 00:37:05,932 --> 00:37:08,340 Thomas Eckhardt. 419 00:37:09,811 --> 00:37:11,435 Velkommen til Twin Peaks. 420 00:37:51,978 --> 00:37:55,264 Kom her, Andy. Vi må ha en prat. 421 00:37:58,610 --> 00:38:00,436 Andy? 422 00:38:01,404 --> 00:38:03,278 Andy? 423 00:38:04,240 --> 00:38:05,734 Cooper? 424 00:38:05,909 --> 00:38:07,284 Jeg må be deg om en tjeneste. 425 00:38:07,452 --> 00:38:09,907 La dette være klart, Harry. 426 00:38:10,079 --> 00:38:14,124 Jeg jobber for deg nå. Sier du drikk kaffe, så gjør jeg det. 427 00:38:16,628 --> 00:38:19,463 Dette kom nettopp fra Seattle. 428 00:38:20,423 --> 00:38:22,582 Josie fortalte meg at hun kom seg unna ham. 429 00:38:24,552 --> 00:38:28,420 - Tror du Josie har noe med dette? - Jeg vet ikke. 430 00:38:28,598 --> 00:38:30,970 Det er det du må finne ut. 431 00:38:31,142 --> 00:38:32,423 Greit, Harry. 432 00:38:37,607 --> 00:38:39,149 Da Lucy fortalte meg om teorien din- 433 00:38:39,317 --> 00:38:42,271 - ringte jeg barnehjemmet. 434 00:38:43,571 --> 00:38:46,857 Nicky er ikke mer drapsmann enn Lucy og jeg. 435 00:38:47,033 --> 00:38:48,527 Patologisk var ordet. 436 00:38:48,701 --> 00:38:52,402 Jeg mistet deg ikke i gulvet da jeg tok imot deg ved fødselen. 437 00:38:52,580 --> 00:38:55,118 Gi meg ikke grunn til å angre. 438 00:38:55,291 --> 00:38:59,206 - Det er bare det at... - Ti stille og hør etter, begge to. 439 00:39:00,088 --> 00:39:02,875 Nicky kom inn i denne verden gjennom bakdøren- 440 00:39:03,049 --> 00:39:06,963 - hvor det ikke fantes håp og løfter. 441 00:39:07,136 --> 00:39:11,964 Moren var en fattig immigrant og stuepike på Great Northern. 442 00:39:12,141 --> 00:39:14,977 Nicky ble unnfanget under en voldtekt i et smug- 443 00:39:15,186 --> 00:39:17,013 - av en mann som flyktet over grensen. 444 00:39:17,188 --> 00:39:19,181 Hun anmeldte det aldri til politiet- 445 00:39:19,357 --> 00:39:23,307 - men da det begynte å vise, fortalte hun det til meg. 446 00:39:24,487 --> 00:39:29,612 Nickys mor drømte om et bedre liv for henne og barnet. 447 00:39:29,784 --> 00:39:33,449 En drøm hun tok med seg til dette landet. 448 00:39:33,621 --> 00:39:37,286 Hun bestemte seg for å bære fram barnet. 449 00:39:38,751 --> 00:39:42,001 Men den stakkars piken fikk aldri se gutten. 450 00:39:42,171 --> 00:39:45,007 Hun døde idet Nicky tok sitt første åndedrag. 451 00:39:45,508 --> 00:39:50,051 Vi begravde henne i Potter'e Field og sendte gutten på barnehjem. 452 00:39:51,014 --> 00:39:55,759 I mange år ble Nicky flyttet fra et barnehjem til et annet. 453 00:39:55,935 --> 00:40:00,147 Så en dag kom lykken til lille Nicky. 454 00:40:00,315 --> 00:40:03,730 Et ungt, barnløst par tok ham til seg. 455 00:40:04,402 --> 00:40:07,071 De var kjærlige, omsorgsfulle foreldre. 456 00:40:07,238 --> 00:40:12,861 Men alt ble knust en forferdelig morgen på en glatt motorvei. 457 00:40:13,036 --> 00:40:14,150 En bilulykke. 458 00:40:14,370 --> 00:40:17,988 6-åringen Nicky dro foreldrene ut av den brennende bilen- 459 00:40:18,207 --> 00:40:20,165 - men det var for sent. 460 00:40:20,335 --> 00:40:22,126 Og Nicky var alene igjen- 461 00:40:23,963 --> 00:40:25,872 - og det er han fremdeles. 462 00:40:28,051 --> 00:40:30,755 Jeg håper dere to er fornøyde. 463 00:40:54,202 --> 00:40:58,698 - Hva gjør du, James? - Hva ser det ut som jeg gjør? 464 00:40:58,873 --> 00:41:02,408 Reiser du? 465 00:41:02,585 --> 00:41:04,874 Jeg kan ikke bli her. 466 00:41:06,381 --> 00:41:09,298 - Jeg forstår det ikke. - Det er galt! 467 00:41:09,968 --> 00:41:13,502 - Fordi jeg er gift? - Ja. 468 00:41:16,015 --> 00:41:17,391 Ja. 469 00:41:18,893 --> 00:41:20,637 Jeg elsker deg, James. 470 00:41:23,523 --> 00:41:26,643 Jeg har aldri sagt det til noen i hele mitt liv. 471 00:41:26,818 --> 00:41:28,276 Jeg elsker deg. 472 00:41:46,796 --> 00:41:49,085 Det har vært en ulykke. 473 00:41:49,966 --> 00:41:52,042 Jeffery er død. 474 00:41:52,969 --> 00:41:54,000 Bilen hans? 475 00:41:54,387 --> 00:41:56,047 Ja. 476 00:41:58,641 --> 00:42:00,681 Du drepte ham. 477 00:42:02,729 --> 00:42:04,935 Nei. 478 00:42:05,106 --> 00:42:07,478 Herregud, du lurte meg! 479 00:42:07,692 --> 00:42:10,562 Det var Malcolms idé. Han er ikke broren min. 480 00:42:12,280 --> 00:42:13,525 Skynd deg, James. 481 00:42:15,074 --> 00:42:16,866 Dra og finn den unge jenta som elsker deg. 482 00:42:25,460 --> 00:42:26,491 Dra. 483 00:42:36,054 --> 00:42:37,596 James? 484 00:42:37,764 --> 00:42:39,472 Donna? 485 00:42:39,640 --> 00:42:41,348 Donna. 486 00:42:41,934 --> 00:42:43,927 Vi må skynde oss. 487 00:42:53,237 --> 00:42:55,942 Kom igjen. 488 00:43:58,761 --> 00:44:02,806 Hvor er den slemme piken? 489 00:44:12,775 --> 00:44:15,397 Nei, nei. Kom inn. 490 00:44:15,570 --> 00:44:17,942 Det er greit. Jeg er en venn. 491 00:44:23,578 --> 00:44:25,404 Kom inn. 492 00:44:29,458 --> 00:44:32,495 Det ser ut som du har hatt en tøff natt. 493 00:44:33,629 --> 00:44:35,586 Kom. Sett deg. 494 00:44:36,841 --> 00:44:38,750 Jeg skal hjelpe deg. 495 00:44:40,261 --> 00:44:41,292 Hva heter du? 496 00:44:43,139 --> 00:44:45,974 - Leo. - Leo? 497 00:44:52,648 --> 00:44:55,566 Vel, Leo. 498 00:44:56,611 --> 00:44:59,280 Du kan kalle meg Windom. 499 00:45:00,990 --> 00:45:02,983 Windom Earle.