1
00:01:56,783 --> 00:01:58,823
Å, herregud.
2
00:02:06,084 --> 00:02:07,662
Andy-
3
00:02:07,836 --> 00:02:10,374
- jeg vil ha dette sjekket
for fingeravtrykk.
4
00:02:11,673 --> 00:02:12,752
Ingen så noe.
5
00:02:12,924 --> 00:02:16,091
Strømbruddet og brannen
fikk alle ut av bygningen.
6
00:02:16,636 --> 00:02:18,676
Hvor lenge har han vært død?
7
00:02:18,847 --> 00:02:20,341
Han må først obduseres.
8
00:02:20,515 --> 00:02:24,643
Hvis du løfter opp skjorta til
offeret, vil du finne et stikksår-
9
00:02:24,811 --> 00:02:26,389
- to cm under brystbeinet-
10
00:02:26,563 --> 00:02:29,932
- som går oppover
og har kuttet aortaen.
11
00:02:39,200 --> 00:02:40,445
Du har sett det før.
12
00:02:42,537 --> 00:02:45,573
- Ja.
- Noen spor?
13
00:02:46,333 --> 00:02:48,574
Ingen blodflekker.
14
00:02:51,463 --> 00:02:53,123
Hva er dette?
15
00:02:54,507 --> 00:02:58,422
- Douglasgran, Harry?
- Lodgepole-furu.
16
00:02:59,471 --> 00:03:01,677
Hawk, fotavtrykk?
17
00:03:01,848 --> 00:03:05,264
To par, samme støvler,
ett kommer, ett går.
18
00:03:05,435 --> 00:03:07,474
Dypere spor på veien hit.
19
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Bærer liket.
20
00:03:09,481 --> 00:03:13,609
Er du sikker på
at Windom Earl står bak, Coop?
21
00:03:20,909 --> 00:03:24,609
For kort tid siden ble en landstryker-
22
00:03:24,788 --> 00:03:27,789
- offeret vårt, vist velvilje
og tilbudt skyss.
23
00:03:27,999 --> 00:03:29,908
Han ble kjørt til et sted bak åsen.
24
00:03:30,085 --> 00:03:31,828
Bilen står der ennå.
25
00:03:32,003 --> 00:03:34,708
Han ble stukket én gang.
26
00:03:34,881 --> 00:03:38,250
Han klarte å løpe et lite stykke
før han kollapset.
27
00:03:38,468 --> 00:03:40,425
Windom Earle
arrangerte eksplosjonen-
28
00:03:40,595 --> 00:03:43,382
- som forårsaket strømbruddet.
29
00:03:43,556 --> 00:03:48,017
Han skapte en avledningsbrann
som fikk alle ut.
30
00:03:48,186 --> 00:03:51,021
Brakte liket inn
gjennom dette vinduet.
31
00:03:52,732 --> 00:03:55,982
Windom Earle
har vært i dette rommet.
32
00:03:56,903 --> 00:03:58,777
Jeg kan ennå føle nærværet hans.
33
00:04:00,156 --> 00:04:02,943
Vi kommer ikke til å finne
noen fingeravtrykk.
34
00:04:03,118 --> 00:04:04,398
Ingen tabber.
35
00:04:04,619 --> 00:04:06,197
Ingen feiltrinn.
36
00:04:06,371 --> 00:04:08,613
Alt har sin begrunnelse-
37
00:04:08,790 --> 00:04:11,791
- presisjon, intelligens.
38
00:04:12,877 --> 00:04:15,285
Windom Earle er et geni.
39
00:04:15,463 --> 00:04:19,876
Og han har tatt sin første bonde
i et svært sykt spill.
40
00:04:35,984 --> 00:04:39,684
Hør godt etter, Bobby Briggs.
Slik gjør vi det.
41
00:04:39,863 --> 00:04:43,113
Én ting lærte jeg av far
før han flippet ut-
42
00:04:43,283 --> 00:04:47,115
- at en forretningsforbindelse
er som en hellig pakt.
43
00:04:47,287 --> 00:04:50,453
Den har sin like kun
i nære personlige forhold-
44
00:04:50,623 --> 00:04:53,827
- der ingenting holdes tilbake.
45
00:04:54,002 --> 00:04:55,710
Akkurat.
46
00:04:57,589 --> 00:04:59,914
Vil du bli rik, Bobby?
47
00:05:01,718 --> 00:05:05,585
- Umiddelbart.
- Kanskje jeg kan hjelpe.
48
00:05:07,265 --> 00:05:10,764
La oss late som om
dette er faren min.
49
00:05:10,935 --> 00:05:13,770
- En isbit?
- Nettopp.
50
00:05:13,938 --> 00:05:18,268
Og jobben vår er å hjelpe far
tilbake fra grenseland-
51
00:05:18,443 --> 00:05:24,030
- før han forsvinner helt
og etterlater oss tomhendte.
52
00:05:26,493 --> 00:05:29,328
Vi vil ikke at det skal skje?
53
00:05:29,496 --> 00:05:31,038
Nei.
54
00:05:33,249 --> 00:05:38,207
Fra nå av, Bobby,
er jeg den du tjener.
55
00:05:39,923 --> 00:05:42,924
- Hva med Shelly?
- Hva med Shelly?
56
00:05:52,519 --> 00:05:54,226
Leo.
57
00:06:03,446 --> 00:06:05,154
Leo?
58
00:06:22,549 --> 00:06:24,340
Leo?
59
00:06:38,231 --> 00:06:39,855
Nei.
60
00:06:41,067 --> 00:06:43,143
Nei.
61
00:06:44,487 --> 00:06:46,147
Hjelp meg!
62
00:06:46,364 --> 00:06:49,698
Vær så snill og hjelp meg!
63
00:06:51,202 --> 00:06:54,452
Nei!
64
00:07:00,420 --> 00:07:02,911
Leo? Vær så snill.
65
00:07:32,619 --> 00:07:34,196
Slem pike.
66
00:07:34,412 --> 00:07:37,283
Vær så snill, ikke gjør det.
67
00:07:50,678 --> 00:07:52,089
Nei!
68
00:08:01,481 --> 00:08:04,932
Jeg sverger, jeg dreper deg.
69
00:08:10,949 --> 00:08:14,152
Hjelp meg!
70
00:08:25,171 --> 00:08:26,914
Shelly?
71
00:08:29,509 --> 00:08:31,834
Shelly?
72
00:08:32,261 --> 00:08:34,468
Kom igjen, Shelly.
73
00:08:40,061 --> 00:08:42,599
Nei. Nei!
74
00:08:47,694 --> 00:08:50,398
- Nei!
- Shelly?
75
00:08:51,072 --> 00:08:53,397
Nei, Leo.
76
00:08:53,574 --> 00:08:54,855
Shelly!
77
00:08:55,827 --> 00:08:57,451
- Shelly!
- Nei, vær så snill.
78
00:08:58,871 --> 00:09:00,911
- Nei!
- Kom deg ut, din drittsekk!
79
00:09:03,960 --> 00:09:05,584
Farvel, kone.
80
00:09:11,134 --> 00:09:12,842
Shelly.
81
00:09:13,052 --> 00:09:15,009
Leo!
82
00:09:35,700 --> 00:09:37,657
Bobby...
83
00:09:44,083 --> 00:09:45,281
Farvel.
84
00:09:58,556 --> 00:09:59,587
Bobby!
85
00:10:00,349 --> 00:10:02,259
Bobby!
86
00:10:04,687 --> 00:10:06,644
Det går bra, vennen.
87
00:10:06,814 --> 00:10:08,723
Han er borte.
88
00:10:52,193 --> 00:10:55,692
- Her.
- Takk, Harry.
89
00:10:55,863 --> 00:10:58,734
Ingen fibrer, ingen avtrykk.
Du hadde rett.
90
00:10:58,908 --> 00:11:02,822
Hvis det er Earle, har han
ikke gjort et eneste feilgrep.
91
00:11:04,622 --> 00:11:07,243
Har du hørt noe fra Denise?
92
00:11:07,416 --> 00:11:10,916
Byrået og DEA frikjente meg
for alle anklager.
93
00:11:11,087 --> 00:11:12,996
Suspensjonen står fortsatt ved lag.
94
00:11:13,172 --> 00:11:15,710
Jeg venter på å høre fra Gordon.
95
00:11:15,883 --> 00:11:19,252
I mellomtiden er du
fortsatt min assistent.
96
00:11:20,847 --> 00:11:24,714
Og vil du ha denne saken, er den din.
97
00:11:26,602 --> 00:11:29,389
Jeg vil ha den, Harry.
98
00:11:32,525 --> 00:11:34,564
Harry.
99
00:11:34,735 --> 00:11:38,270
Jeg fant bilen på skogsveien
akkurat slik du sa.
100
00:11:38,448 --> 00:11:40,025
Ingen fingeravtrykk.
101
00:11:40,199 --> 00:11:43,117
Og Hank Jennings
gjorde ikke kjøpet ved Dead Dog-
102
00:11:43,286 --> 00:11:45,325
- fordi han var på sykehuset.
103
00:11:45,496 --> 00:11:47,904
Han påsto han ble påkjørt
av en buss.
104
00:11:48,082 --> 00:11:52,329
Jeg låste ham til sengen
for brudd i prøvetiden.
105
00:11:53,880 --> 00:11:55,671
Shelly Johnson ringte.
106
00:11:55,840 --> 00:11:57,464
Hun sa at Leo kom til henne i går-
107
00:11:57,633 --> 00:12:00,753
- angrep henne og sprang
av gårde inn i skogen.
108
00:12:01,888 --> 00:12:03,679
Jøsses.
109
00:12:25,328 --> 00:12:28,661
Vi må ha en prat, Lucy.
Det er om Nicky.
110
00:12:29,415 --> 00:12:30,494
Lille Nicky?
111
00:12:31,209 --> 00:12:34,245
Dick og jeg har tenkt litt
og sett oss litt rundt-
112
00:12:34,420 --> 00:12:38,003
- og vi tror at han er...
113
00:12:43,596 --> 00:12:44,711
En hva?
114
00:12:45,223 --> 00:12:48,058
Vi tror at han drepte foreldrene sine.
115
00:12:49,268 --> 00:12:52,139
- Han er ni år.
- Jeg vet det.
116
00:12:52,688 --> 00:12:57,066
Vi tror han var seks
da han utførte forbrytelsen.
117
00:12:57,235 --> 00:13:00,817
Jeg har møtt lille Nicky,
jeg har snakket med lille Nicky.
118
00:13:01,697 --> 00:13:04,023
Hvis dere to mener-
119
00:13:04,242 --> 00:13:09,912
- at jeg skal tro at et forsvarsløst
lite barn er i stand til å drepe-
120
00:13:10,081 --> 00:13:14,292
- er ingen av dere skikket til
å være far til en sjimpanse.
121
00:13:18,047 --> 00:13:20,336
Jeg skal komme til bunns
i dette straks.
122
00:13:47,702 --> 00:13:50,619
Hei, du må være James.
123
00:13:51,872 --> 00:13:52,904
Jeg er Jeffery Marsh.
124
00:13:53,082 --> 00:13:56,202
Jeg har hørt mye bra
om arbeidet ditt fra Evelyn.
125
00:13:56,377 --> 00:13:59,046
Vi får se hvordan den er
når du prøver den.
126
00:13:59,255 --> 00:14:02,291
Jeg er sikker på at det er bra.
Flaks at vi fant deg.
127
00:14:02,508 --> 00:14:04,631
Nei, jeg hadde flaks.
128
00:14:04,802 --> 00:14:07,091
Jeg hører at du er på reise.
129
00:14:07,305 --> 00:14:09,344
Ja, snart.
130
00:14:09,515 --> 00:14:14,260
Ingen plan, ingen frister. Jeg
misunner deg. Skulle gjerne blitt med.
131
00:14:15,104 --> 00:14:18,722
Kanskje vi kan snakkes
etter at jeg har kjørt en tur.
132
00:14:19,233 --> 00:14:21,558
Høres ut som om
vi har felles interesse:
133
00:14:24,280 --> 00:14:26,237
Biler.
134
00:14:26,407 --> 00:14:29,278
Jeg er allerede forsinket.
135
00:14:29,493 --> 00:14:31,285
Klart han blir.
136
00:14:31,454 --> 00:14:34,657
Det er mye jeg kan
sette ham i arbeid med.
137
00:14:36,500 --> 00:14:37,745
Ikke sant, James?
138
00:14:38,628 --> 00:14:40,704
Ja, kanskje det.
139
00:14:40,880 --> 00:14:42,707
Unnskyld meg.
140
00:14:44,634 --> 00:14:48,501
- Hyggelig fyr.
- Han har gjort en bra jobb med bilen.
141
00:14:48,679 --> 00:14:50,387
La oss få den på veien og se.
142
00:14:50,556 --> 00:14:52,430
Ha det, Jeffery.
143
00:15:16,290 --> 00:15:19,042
Jeg vil snakke om Nadine.
144
00:15:19,251 --> 00:15:21,458
Nadine vil begynne å date gutter-
145
00:15:21,671 --> 00:15:23,081
- og jeg vet ikke hva jeg skal si.
146
00:15:24,507 --> 00:15:26,298
Er hun seksuelt aktiv?
147
00:15:26,509 --> 00:15:28,751
Aktiv?
148
00:15:28,928 --> 00:15:32,878
Hver morgen føles det som om
jeg er blitt overkjørt av en lastebil.
149
00:15:35,267 --> 00:15:37,474
Det er ekstra adrenalin.
150
00:15:37,687 --> 00:15:39,644
Det er farlig.
151
00:15:39,814 --> 00:15:43,265
Hun er troende til å ta livet av
en ung gutt. Hva skal jeg si?
152
00:15:43,901 --> 00:15:45,775
Vær tålmodig.
153
00:15:46,612 --> 00:15:50,657
Og si hun må være hjemme
innen ni i skoleuken.
154
00:15:57,081 --> 00:15:58,955
Ekstra poteter.
155
00:15:59,500 --> 00:16:00,579
Takk.
156
00:16:07,717 --> 00:16:10,552
Donna tok bilen i morges.
157
00:16:10,720 --> 00:16:13,175
Hun sa noe om å se etter James.
158
00:16:13,889 --> 00:16:16,215
Er det noe jeg bør bekymre meg for?
159
00:16:16,392 --> 00:16:19,891
James er dratt vestover.
160
00:16:20,062 --> 00:16:23,645
Må klarne tankene, tror jeg.
Donna har med penger til ham.
161
00:16:25,568 --> 00:16:27,441
Ikke lett å være forelder?
162
00:16:28,070 --> 00:16:29,612
Å, nei.
163
00:16:31,741 --> 00:16:33,532
Vel...
164
00:16:34,827 --> 00:16:37,947
- Vi ses, Ed.
- Takk.
165
00:16:43,836 --> 00:16:46,161
Hanks er på sykehuset.
166
00:16:46,338 --> 00:16:48,296
Han sa at et tre falt over ham.
167
00:16:48,883 --> 00:16:52,002
Det var en redwood kalt Nadine.
168
00:16:52,178 --> 00:16:54,051
I går etter at du dro,
hoppet Hank på meg.
169
00:16:54,221 --> 00:16:55,764
I min egen stue.
170
00:16:56,182 --> 00:16:57,890
Hvis ikke Nadine hadde dukket opp...
171
00:16:58,059 --> 00:16:59,850
Nadine overmannet Hank?
172
00:17:01,395 --> 00:17:02,426
Og det var ikke pent.
173
00:17:04,607 --> 00:17:08,474
Harry ringte og sa han ville arrestere
Hank for brudd i prøvetiden.
174
00:17:08,652 --> 00:17:11,060
Når Hank er frisk,
må han i fengsel igjen.
175
00:17:11,864 --> 00:17:15,613
Det er på tide at jeg retter opp
noen av feilene mine.
176
00:17:17,161 --> 00:17:20,744
Vi kunne begynne med
å få tak i en hytte.
177
00:17:20,915 --> 00:17:25,873
Et par viltbiffer
og en flaske sprudlende vin.
178
00:17:26,045 --> 00:17:27,243
Folk får greie på det.
179
00:17:28,172 --> 00:17:29,203
Så la dem det.
180
00:17:51,612 --> 00:17:54,696
- Banker du ikke på?
- Jeg beklager.
181
00:17:54,865 --> 00:17:57,356
- Drar du?
Ja.
182
00:17:59,286 --> 00:18:02,074
Du var flink med Jeffery.
183
00:18:02,248 --> 00:18:04,536
Det føltes ikke bra.
184
00:18:07,378 --> 00:18:10,379
Det kan jeg gjøre noe med.
185
00:18:11,507 --> 00:18:16,632
Det er galt.
186
00:18:18,597 --> 00:18:20,257
Kjærlighet er ikke galt, James.
187
00:18:25,062 --> 00:18:27,268
Vær så snill, ikke gå fra meg.
188
00:18:28,149 --> 00:18:29,643
La meg ikke være alene med ham.
189
00:18:38,993 --> 00:18:41,032
For ee skudd!
190
00:18:43,247 --> 00:18:45,655
Jeg går og sjekker sykkelen min.
191
00:19:08,898 --> 00:19:12,017
Hvordan passer sjakk inn i dette?
192
00:19:13,485 --> 00:19:18,064
Fordi Windom Earle og jeg
spilte sjakk hver dag i tre år.
193
00:19:19,200 --> 00:19:20,231
Han følte at hele livet-
194
00:19:20,409 --> 00:19:24,241
- var å finne i mønstrene
og konfliktene på brettet.
195
00:19:25,331 --> 00:19:27,738
Fordi jeg slo ham aldri.
196
00:19:30,044 --> 00:19:32,332
Nå er det min tur.
197
00:19:33,631 --> 00:19:37,580
Jeg skal publisere svaret mitt
i Twin Peæaks Gæazette.
198
00:19:37,760 --> 00:19:40,215
Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre.
199
00:19:41,305 --> 00:19:45,137
Du må gi meg
mer informasjon, Coop.
200
00:19:46,602 --> 00:19:50,730
Jeg har ting i bagasjen
jeg ikke har fortalt deg om, Harry.
201
00:19:57,780 --> 00:19:59,488
Windom Earle var min første partner.
202
00:20:00,491 --> 00:20:03,242
Alt jeg vet om loven
og byrået skylder jeg ham.
203
00:20:04,828 --> 00:20:06,323
For fire år siden skulle vi-
204
00:20:06,497 --> 00:20:09,866
- beskytte et hovedvitne
til en føderal forbrytelse.
205
00:20:10,918 --> 00:20:17,087
Hun var en svært vakker
og vennlig kvinne.
206
00:20:18,133 --> 00:20:20,541
Hun het Caroline-
207
00:20:20,719 --> 00:20:23,045
- og vi ble forelsket i hverandre.
208
00:20:27,559 --> 00:20:33,183
En kveld var jeg ikke årvåken nok.
209
00:20:33,357 --> 00:20:36,856
Det kom et angrep,
og jeg var ikke rede.
210
00:20:37,403 --> 00:20:40,024
Jeg ble såret,
og jeg mistet bevisstheten.
211
00:20:40,197 --> 00:20:44,409
Da jeg våknet,
lå hun i armene mine.
212
00:20:44,576 --> 00:20:47,530
Hun var død.
Hun hadde blitt knivstukket.
213
00:20:50,457 --> 00:20:52,533
Sårene på landstrykeren?
214
00:20:53,544 --> 00:20:55,418
Identiske.
215
00:20:56,797 --> 00:20:59,086
Drapsmannen ble aldri tatt.
216
00:20:59,258 --> 00:21:02,461
Såret mitt grodde,
Windom Earle ble gal.
217
00:21:02,636 --> 00:21:05,258
Plassert på institusjon
før han nylig rømte.
218
00:21:05,848 --> 00:21:07,924
Hvorfor er han etter deg?
219
00:21:08,392 --> 00:21:10,219
Harry-
220
00:21:10,394 --> 00:21:12,636
- Caroline var Windom Earles kone.
221
00:21:22,740 --> 00:21:25,906
Så han anklager deg for hennes død.
222
00:21:30,956 --> 00:21:33,281
Det er mye verre enn som så.
223
00:21:34,585 --> 00:21:35,960
Jeg tror han drepte henne.
224
00:21:37,254 --> 00:21:40,753
Og jeg tror han begikk
forbrytelsen som hun så.
225
00:21:41,383 --> 00:21:46,425
Windom Earles sinn er
som en diamant, Harry.
226
00:21:46,597 --> 00:21:51,093
Det er kaldt og hardt og briljant.
227
00:21:52,645 --> 00:21:55,136
Jeg tror han lot som han var gal.
228
00:21:55,314 --> 00:21:57,887
Men på et visst punkt
mistet han evnen til å skille-
229
00:21:58,067 --> 00:22:01,021
- mellom hva som er rett og galt.
230
00:22:03,947 --> 00:22:07,281
Du aner ikke
hva han er i stand til, Harry.
231
00:22:08,118 --> 00:22:10,609
Du har ingen aning.
232
00:22:30,140 --> 00:22:32,299
Kaffe, takk.
233
00:22:42,653 --> 00:22:45,903
Jeg leter etter en motorsyklist
som heter James.
234
00:22:49,284 --> 00:22:52,072
Du ser ut som en
som trenger hjelp.
235
00:23:01,004 --> 00:23:03,330
Jeg leter etter noen.
236
00:23:03,507 --> 00:23:05,500
Hva heter han?
237
00:23:06,218 --> 00:23:08,590
James.
238
00:23:09,596 --> 00:23:10,711
James Hurley?
239
00:23:16,103 --> 00:23:17,811
Ja.
240
00:23:18,522 --> 00:23:19,601
Kjenner du ham?
241
00:23:20,566 --> 00:23:22,523
Han gjorde en jobb for meg nylig.
242
00:23:23,193 --> 00:23:24,356
Hva slags jobb?
243
00:23:25,446 --> 00:23:27,070
Han fikset bilen til mannen min.
244
00:23:29,366 --> 00:23:31,359
Hvor er han?
245
00:23:31,577 --> 00:23:34,613
Han dro i går på sykkelen.
246
00:23:35,414 --> 00:23:36,873
Hvor dro han?
247
00:23:37,416 --> 00:23:40,749
Han sa noe om havet.
Mexico, tror jeg.
248
00:23:42,254 --> 00:23:43,879
Var det alt?
249
00:23:44,548 --> 00:23:46,126
Er det deg han rømmer ifra?
250
00:23:48,635 --> 00:23:51,589
Hør her, hvorfor ikke bare dra hjem?
251
00:23:52,222 --> 00:23:53,717
Han kommer tilbake.
252
00:24:01,190 --> 00:24:02,352
Kaffen er på meg.
253
00:25:04,002 --> 00:25:05,461
Han marsjerer mot Washington.
254
00:25:05,963 --> 00:25:08,335
Vi tror han nærmer seg.
255
00:25:09,800 --> 00:25:12,505
- Ben?
- Han foretrekker general.
256
00:25:19,685 --> 00:25:21,512
General.
257
00:25:24,857 --> 00:25:26,267
Jeb.
258
00:25:26,483 --> 00:25:29,603
Han tror du er general Jeb Stuart.
259
00:25:31,446 --> 00:25:32,941
Du er i kavaleriet.
260
00:25:35,158 --> 00:25:39,287
Vi har en stor dag foran oss, Jeb.
261
00:25:40,205 --> 00:25:46,290
Ved daggry vil troppene våre
være ved utkanten av Washington.
262
00:25:46,461 --> 00:25:48,999
Ved middagstid vil den ha falt.
263
00:25:49,798 --> 00:25:55,801
Og vi vil atter en gang kunne gå på
våre kjære marker i Arlington.
264
00:26:04,229 --> 00:26:06,637
Bare Gud kan stoppe oss nå.
265
00:26:06,815 --> 00:26:10,860
Og det er min overbevisning, Jeb-
266
00:26:11,028 --> 00:26:14,728
- at den allmektige selv
er sørstatsmann.
267
00:26:15,199 --> 00:26:16,443
Halleluja.
268
00:26:16,658 --> 00:26:18,283
Halleluja.
269
00:26:19,494 --> 00:26:21,368
Halleluja.
270
00:26:21,872 --> 00:26:25,371
Tror du det er en god idé
at Ben bærer et sverd?
271
00:26:25,542 --> 00:26:28,792
Han tror han er på
en ilmarsj til Washington.
272
00:26:28,962 --> 00:26:31,370
Han krysser grensen til Maryland
i denne stund.
273
00:26:31,590 --> 00:26:33,997
Det han driver med er ganske sunt.
274
00:26:34,176 --> 00:26:37,509
Ved å reversere Sørstatenes
nederlag i borgerkrigen-
275
00:26:37,721 --> 00:26:41,137
- vil han reversere
sin egen emosjonelle tilbakegang.
276
00:26:41,308 --> 00:26:43,633
Det han trenger nå,
er forståelse-
277
00:26:43,810 --> 00:26:45,969
- og seier til Sørstatene.
278
00:26:46,146 --> 00:26:47,475
Sørstatsmenn-
279
00:26:48,607 --> 00:26:51,014
- fra denne dag
og til jordens ende-
280
00:26:51,568 --> 00:26:54,238
- skal vi som kjemper, bli husket.
281
00:26:55,572 --> 00:27:00,567
For vårt heltemot,
for krigsskadene vi bærer med oss.
282
00:27:01,620 --> 00:27:03,992
Vi få...
283
00:27:06,124 --> 00:27:09,244
Vi lykkelige få.
284
00:27:14,132 --> 00:27:15,840
Vår flokk av brødre-
285
00:27:16,551 --> 00:27:18,959
- fremad marsj mot Washington.
286
00:27:19,137 --> 00:27:24,214
Skulle ønske jeg væar
i bomullens læand
287
00:27:24,393 --> 00:27:27,062
De gæamle dæager der
hæar jeg ikke gleme
288
00:27:27,229 --> 00:27:33,018
Se bort, se bort
se bort Dixielæand
289
00:27:33,235 --> 00:27:38,822
Skulle ønske jeg væar i Dixie,
hurræa, hurræa
290
00:27:38,991 --> 00:27:42,905
I Dixielæand jeg holder seæand
291
00:27:43,078 --> 00:27:48,914
Og lever eller dør i Dixie
292
00:28:02,222 --> 00:28:04,511
Major Briggs?
293
00:28:05,267 --> 00:28:07,722
Jeg må treffe sheriffen.
294
00:28:08,687 --> 00:28:10,893
Major Briggs.
295
00:28:16,445 --> 00:28:18,105
Mer?
296
00:28:18,864 --> 00:28:20,821
- Det er greit.
- Greit, Lucy.
297
00:28:20,991 --> 00:28:22,533
Greit.
298
00:28:23,535 --> 00:28:27,284
Hva skjedde, major?
299
00:28:27,456 --> 00:28:29,911
Som menn som har dedikert
deres liv til tjeneste-
300
00:28:30,083 --> 00:28:31,992
- vet jeg at dere vil forstå-
301
00:28:32,169 --> 00:28:35,170
- hvor hellig jeg holder
løftet om troskap.
302
00:28:35,339 --> 00:28:38,126
Og prisen man må betale
hvis man bryter løftet.
303
00:28:38,300 --> 00:28:39,842
Den kan bli svært høy.
304
00:28:40,010 --> 00:28:42,216
Jeg trodde at Luftvåpenet-
305
00:28:42,387 --> 00:28:47,464
- var som alle andre foreninger av
menn som kjemper for det gode.
306
00:28:48,560 --> 00:28:50,849
Mine herrer, jeg er ganske bekymret.
307
00:28:51,021 --> 00:28:54,224
Da mine overordnede
spurte meg ut om min forsvinning-
308
00:28:54,399 --> 00:28:57,484
- utviste de en grad av
mistenksomhet og intoleranse-
309
00:28:57,652 --> 00:29:00,144
- som grenset til det paranoide.
310
00:29:00,989 --> 00:29:05,034
Jeg må vedgå at deres motivasjon
i jakten på White Lodge-
311
00:29:05,202 --> 00:29:08,368
- ikke er rent ideologisk.
312
00:29:09,456 --> 00:29:16,503
Jeg tror at da jeg var borte,
ble jeg tatt med til White Lodge.
313
00:29:16,671 --> 00:29:20,005
Jeg husker praktisk talt ingenting.
314
00:29:20,175 --> 00:29:27,091
Men jeg har en sterk fornemmelse
av at det er trøbbel i vente.
315
00:29:28,183 --> 00:29:30,057
Hva slags trøbbel, major?
316
00:29:30,227 --> 00:29:33,430
Jeg vet ikke hvordan det vil arte seg.
317
00:29:34,481 --> 00:29:36,520
Jeg kommer tilbake.
318
00:29:37,192 --> 00:29:39,434
Frem til da-
319
00:29:39,611 --> 00:29:42,861
- vil jeg være i skyggene
hvis dere skulle trenge meg.
320
00:29:47,828 --> 00:29:51,244
- Farvel, mine herrer.
- Farvel, major.
321
00:29:55,502 --> 00:30:00,745
- I skyggene. Tok du den?
- Nei.
322
00:30:00,924 --> 00:30:05,004
Unnskyld meg, sheriff.
Kan jeg vise deg noe, Cooper?
323
00:30:15,939 --> 00:30:17,599
Bra.
324
00:30:18,733 --> 00:30:20,228
Jeg vil at alle skal høre.
325
00:30:20,402 --> 00:30:23,853
Jeg har tilbrakt det siste døgnet
med denne sjarmerende damen.
326
00:30:24,030 --> 00:30:29,238
Og som dere kan se, har jeg ingen
skrammer eller brukne bein.
327
00:30:29,411 --> 00:30:33,740
Enhver påstand fra hennes avdøde
manns bror om at hun er forbannet-
328
00:30:33,915 --> 00:30:37,119
- eller på noen måte
ansvarlig for hans død, er vås.
329
00:30:37,335 --> 00:30:41,962
Det hun faktisk er i besittelse av,
er en sterk seksualdrift-
330
00:30:42,132 --> 00:30:46,509
- og en kjennskap til teknikk,
anatomi og berøring-
331
00:30:46,678 --> 00:30:50,628
- som få menn noen gang
har fått gleden av å oppleve-
332
00:30:50,849 --> 00:30:53,518
- eller evne til å matche.
333
00:30:56,062 --> 00:30:57,770
Er det varmt her inne?
334
00:30:57,939 --> 00:30:59,849
- Ja.
- Ja.
335
00:31:02,068 --> 00:31:05,188
La meg være den første
til å gratulere deg, Lana.
336
00:31:05,363 --> 00:31:07,321
Takk.
337
00:31:07,491 --> 00:31:11,571
Jeg ville aldri ha klart det
uten dr. Jacoby.
338
00:31:13,246 --> 00:31:16,081
Ok, da drar vi og bowler.
339
00:31:18,835 --> 00:31:21,326
Ser dere senere, gutter.
340
00:31:33,767 --> 00:31:35,475
Ikke rør dere.
341
00:31:36,102 --> 00:31:38,261
Herr borgermester.
342
00:31:38,438 --> 00:31:39,897
Legg ned våpenet.
343
00:31:40,065 --> 00:31:43,600
Jeg blåser enhver som rører seg
rett til himmelrike.
344
00:31:43,777 --> 00:31:45,769
Hippien også.
345
00:31:47,280 --> 00:31:49,072
Dwayne.
346
00:31:50,283 --> 00:31:52,905
Dette løser ingenting, Dwayne.
347
00:31:53,119 --> 00:31:56,535
- Hun drepte broren min.
- Hun har ikke drept noen.
348
00:31:56,706 --> 00:32:00,538
- Drittprat.
- Jeg har en idé, dere.
349
00:32:00,710 --> 00:32:04,376
Hvorfor ikke la Lana og borger-
mesteren snakke sammen? Alene.
350
00:32:04,589 --> 00:32:06,831
Jeg vil ikke snakke. Jeg vil skyte.
351
00:32:07,050 --> 00:32:09,968
Du kan alltids skyte senere, Dwayne.
Snakk først.
352
00:32:10,762 --> 00:32:12,885
Bli med inn hit.
353
00:32:13,098 --> 00:32:15,671
Det er ok, Lana.
Vær så snill, herr borgermester.
354
00:32:18,353 --> 00:32:20,926
Vær så snill, herr borgermester.
355
00:32:37,414 --> 00:32:40,368
- Hva nå?
- Vi venter.
356
00:32:40,542 --> 00:32:42,665
- Vi venter.
- Vi venter.
357
00:32:55,056 --> 00:32:58,924
Det er tøft å vente.
358
00:33:02,647 --> 00:33:04,189
Greit.
359
00:33:04,733 --> 00:33:06,524
Klare, gutter.
360
00:33:07,986 --> 00:33:09,149
Kom an.
361
00:33:18,246 --> 00:33:21,283
Vi har bestemt oss for
å adoptere et barn.
362
00:33:24,544 --> 00:33:26,751
Han ligner sånn på Dougie.
363
00:33:26,922 --> 00:33:29,591
Det føles som om min mann
er tilbake i live.
364
00:33:29,758 --> 00:33:35,262
Jeg har vært ensom og egoistisk.
365
00:33:35,430 --> 00:33:39,558
Jeg håper dere kan tilgi meg
for min ubehøvlede oppførsel.
366
00:33:40,435 --> 00:33:42,677
Kom her, min kjære.
367
00:33:49,110 --> 00:33:50,902
Jeg vet ikke hvordan
det er med dere-
368
00:33:51,071 --> 00:33:53,110
- men jeg trenger en drink.
369
00:33:53,281 --> 00:33:54,941
Jeg også.
370
00:34:06,252 --> 00:34:08,744
Pølsene.
371
00:34:09,297 --> 00:34:12,084
- Vi glemte pølsene.
- Pete.
372
00:34:12,258 --> 00:34:16,470
Vi glemte wienerpølsene.
Kjøtt med skinn rundt.
373
00:34:16,638 --> 00:34:20,422
- Har Josie dratt for å handle?
- Ja, hun har dratt allerede.
374
00:34:20,600 --> 00:34:22,807
Hvis du tror du kan rive deg løs-
375
00:34:22,978 --> 00:34:27,521
- fra denne høyst viktige
sjefavgjørelsen for et øyeblikk-
376
00:34:27,691 --> 00:34:30,442
- så har jeg noe jeg må vise deg.
377
00:34:33,613 --> 00:34:40,529
Har du lurt på hvordan jeg
egentlig overlevde etter brannen?
378
00:34:41,413 --> 00:34:44,698
Hvordan jeg var i stand til
å skaffe midler-
379
00:34:44,916 --> 00:34:47,870
- til å bekjempe Benjamin Horne
og vinne tilbake bruket?
380
00:34:48,044 --> 00:34:52,089
Når du nevner det, ja.
381
00:34:52,716 --> 00:34:54,459
Kom hit.
382
00:35:02,976 --> 00:35:04,968
Pete Martell.
383
00:35:09,357 --> 00:35:11,480
Andrew?
384
00:35:13,403 --> 00:35:15,312
Jeg så båten.
385
00:35:16,531 --> 00:35:19,781
- Du...
- Ta deg den tiden du trenger.
386
00:35:19,951 --> 00:35:21,280
Gode gamle Pete.
387
00:35:21,494 --> 00:35:25,278
Som du kan gjette,
fikk jeg hjelp av min bror Andrew.
388
00:35:26,791 --> 00:35:29,496
La meg se her nå.
389
00:35:30,962 --> 00:35:34,960
Du døde ikke i båtulykken.
390
00:35:35,175 --> 00:35:36,503
Vi sa ikke noe til deg.
391
00:35:36,676 --> 00:35:39,796
Beklager,
men du trengte ikke å vite det.
392
00:35:39,971 --> 00:35:42,723
Greit.
393
00:35:42,891 --> 00:35:44,800
Vi fant ut at jeg skulle drepes-
394
00:35:44,976 --> 00:35:47,597
- så vi arrangerte
dette lille bedraget.
395
00:35:48,146 --> 00:35:51,063
Hvem ville ta livet av deg, Andy?
396
00:35:51,232 --> 00:35:55,526
Kjenner du til
navnet Thomas Eckhardt?
397
00:35:57,530 --> 00:35:58,610
Nei.
398
00:35:58,823 --> 00:36:01,065
Eckhardt og jeg var
forretningspartnere.
399
00:36:01,242 --> 00:36:03,733
Jeg kjente til tømmer, han Hongkong.
400
00:36:03,912 --> 00:36:06,699
Vi tjente mye penger
og hadde det moro.
401
00:36:06,873 --> 00:36:10,372
Så gjorde jeg det bedre
enn ham i en handel-
402
00:36:10,543 --> 00:36:12,370
- og han forsøkte å dolke meg.
403
00:36:13,671 --> 00:36:14,703
Er det sant?
404
00:36:14,881 --> 00:36:17,586
Han er en farlig
og mektig motstander.
405
00:36:17,801 --> 00:36:20,292
Eckhardt planla Andrews død
i seks år.
406
00:36:20,845 --> 00:36:23,846
Vet Josie at du er i live, Andy?
407
00:36:24,265 --> 00:36:27,884
Kjære Peter,
Josie jobbet for Thomas Eckhardt.
408
00:36:28,645 --> 00:36:32,393
Å, Gud.
409
00:36:33,316 --> 00:36:34,431
Fremdeles?
410
00:36:37,404 --> 00:36:40,488
Vi vet når Eckhardt ankommer.
411
00:36:40,698 --> 00:36:42,193
Kommer han hit?
412
00:36:42,367 --> 00:36:46,661
Jeg har aldri opplevd at Josies
forførende evner har sviktet.
413
00:36:46,830 --> 00:36:47,861
Han kommer til henne-
414
00:36:48,081 --> 00:36:51,699
- som en rotte
på jakt etter ost.
415
00:36:58,675 --> 00:37:01,047
God kveld. Hva kan jeg
hjelpe deg med?
416
00:37:01,261 --> 00:37:02,671
Jeg har reservert to suiter.
417
00:37:02,846 --> 00:37:05,763
- Navn?
- Eckhardt.
418
00:37:05,932 --> 00:37:08,340
Thomas Eckhardt.
419
00:37:09,811 --> 00:37:11,435
Velkommen til Twin Peaks.
420
00:37:51,978 --> 00:37:55,264
Kom her, Andy. Vi må ha en prat.
421
00:37:58,610 --> 00:38:00,436
Andy?
422
00:38:01,404 --> 00:38:03,278
Andy?
423
00:38:04,240 --> 00:38:05,734
Cooper?
424
00:38:05,909 --> 00:38:07,284
Jeg må be deg om en tjeneste.
425
00:38:07,452 --> 00:38:09,907
La dette være klart, Harry.
426
00:38:10,079 --> 00:38:14,124
Jeg jobber for deg nå.
Sier du drikk kaffe, så gjør jeg det.
427
00:38:16,628 --> 00:38:19,463
Dette kom nettopp fra Seattle.
428
00:38:20,423 --> 00:38:22,582
Josie fortalte meg
at hun kom seg unna ham.
429
00:38:24,552 --> 00:38:28,420
- Tror du Josie har noe med dette?
- Jeg vet ikke.
430
00:38:28,598 --> 00:38:30,970
Det er det du må finne ut.
431
00:38:31,142 --> 00:38:32,423
Greit, Harry.
432
00:38:37,607 --> 00:38:39,149
Da Lucy fortalte meg om teorien din-
433
00:38:39,317 --> 00:38:42,271
- ringte jeg barnehjemmet.
434
00:38:43,571 --> 00:38:46,857
Nicky er ikke mer drapsmann
enn Lucy og jeg.
435
00:38:47,033 --> 00:38:48,527
Patologisk var ordet.
436
00:38:48,701 --> 00:38:52,402
Jeg mistet deg ikke i gulvet da jeg
tok imot deg ved fødselen.
437
00:38:52,580 --> 00:38:55,118
Gi meg ikke grunn til å angre.
438
00:38:55,291 --> 00:38:59,206
- Det er bare det at...
- Ti stille og hør etter, begge to.
439
00:39:00,088 --> 00:39:02,875
Nicky kom inn i denne verden
gjennom bakdøren-
440
00:39:03,049 --> 00:39:06,963
- hvor det ikke fantes håp og løfter.
441
00:39:07,136 --> 00:39:11,964
Moren var en fattig immigrant
og stuepike på Great Northern.
442
00:39:12,141 --> 00:39:14,977
Nicky ble unnfanget
under en voldtekt i et smug-
443
00:39:15,186 --> 00:39:17,013
- av en mann
som flyktet over grensen.
444
00:39:17,188 --> 00:39:19,181
Hun anmeldte det aldri til politiet-
445
00:39:19,357 --> 00:39:23,307
- men da det begynte å vise,
fortalte hun det til meg.
446
00:39:24,487 --> 00:39:29,612
Nickys mor drømte om et bedre liv
for henne og barnet.
447
00:39:29,784 --> 00:39:33,449
En drøm hun tok med seg
til dette landet.
448
00:39:33,621 --> 00:39:37,286
Hun bestemte seg for
å bære fram barnet.
449
00:39:38,751 --> 00:39:42,001
Men den stakkars piken
fikk aldri se gutten.
450
00:39:42,171 --> 00:39:45,007
Hun døde idet Nicky
tok sitt første åndedrag.
451
00:39:45,508 --> 00:39:50,051
Vi begravde henne i Potter'e Field
og sendte gutten på barnehjem.
452
00:39:51,014 --> 00:39:55,759
I mange år ble Nicky flyttet
fra et barnehjem til et annet.
453
00:39:55,935 --> 00:40:00,147
Så en dag kom lykken til lille Nicky.
454
00:40:00,315 --> 00:40:03,730
Et ungt, barnløst par tok ham til seg.
455
00:40:04,402 --> 00:40:07,071
De var kjærlige,
omsorgsfulle foreldre.
456
00:40:07,238 --> 00:40:12,861
Men alt ble knust en forferdelig
morgen på en glatt motorvei.
457
00:40:13,036 --> 00:40:14,150
En bilulykke.
458
00:40:14,370 --> 00:40:17,988
6-åringen Nicky dro foreldrene
ut av den brennende bilen-
459
00:40:18,207 --> 00:40:20,165
- men det var for sent.
460
00:40:20,335 --> 00:40:22,126
Og Nicky var alene igjen-
461
00:40:23,963 --> 00:40:25,872
- og det er han fremdeles.
462
00:40:28,051 --> 00:40:30,755
Jeg håper dere to er fornøyde.
463
00:40:54,202 --> 00:40:58,698
- Hva gjør du, James?
- Hva ser det ut som jeg gjør?
464
00:40:58,873 --> 00:41:02,408
Reiser du?
465
00:41:02,585 --> 00:41:04,874
Jeg kan ikke bli her.
466
00:41:06,381 --> 00:41:09,298
- Jeg forstår det ikke.
- Det er galt!
467
00:41:09,968 --> 00:41:13,502
- Fordi jeg er gift?
- Ja.
468
00:41:16,015 --> 00:41:17,391
Ja.
469
00:41:18,893 --> 00:41:20,637
Jeg elsker deg, James.
470
00:41:23,523 --> 00:41:26,643
Jeg har aldri sagt det
til noen i hele mitt liv.
471
00:41:26,818 --> 00:41:28,276
Jeg elsker deg.
472
00:41:46,796 --> 00:41:49,085
Det har vært en ulykke.
473
00:41:49,966 --> 00:41:52,042
Jeffery er død.
474
00:41:52,969 --> 00:41:54,000
Bilen hans?
475
00:41:54,387 --> 00:41:56,047
Ja.
476
00:41:58,641 --> 00:42:00,681
Du drepte ham.
477
00:42:02,729 --> 00:42:04,935
Nei.
478
00:42:05,106 --> 00:42:07,478
Herregud, du lurte meg!
479
00:42:07,692 --> 00:42:10,562
Det var Malcolms idé.
Han er ikke broren min.
480
00:42:12,280 --> 00:42:13,525
Skynd deg, James.
481
00:42:15,074 --> 00:42:16,866
Dra og finn den unge jenta
som elsker deg.
482
00:42:25,460 --> 00:42:26,491
Dra.
483
00:42:36,054 --> 00:42:37,596
James?
484
00:42:37,764 --> 00:42:39,472
Donna?
485
00:42:39,640 --> 00:42:41,348
Donna.
486
00:42:41,934 --> 00:42:43,927
Vi må skynde oss.
487
00:42:53,237 --> 00:42:55,942
Kom igjen.
488
00:43:58,761 --> 00:44:02,806
Hvor er den slemme piken?
489
00:44:12,775 --> 00:44:15,397
Nei, nei. Kom inn.
490
00:44:15,570 --> 00:44:17,942
Det er greit. Jeg er en venn.
491
00:44:23,578 --> 00:44:25,404
Kom inn.
492
00:44:29,458 --> 00:44:32,495
Det ser ut som
du har hatt en tøff natt.
493
00:44:33,629 --> 00:44:35,586
Kom. Sett deg.
494
00:44:36,841 --> 00:44:38,750
Jeg skal hjelpe deg.
495
00:44:40,261 --> 00:44:41,292
Hva heter du?
496
00:44:43,139 --> 00:44:45,974
- Leo.
- Leo?
497
00:44:52,648 --> 00:44:55,566
Vel, Leo.
498
00:44:56,611 --> 00:44:59,280
Du kan kalle meg Windom.
499
00:45:00,990 --> 00:45:02,983
Windom Earle.