1
00:00:26,985 --> 00:00:28,715
BIENVENUE À TWIN PEAKS
51 201 habitants
2
00:01:56,700 --> 00:01:58,737
Seigneur.
3
00:02:03,081 --> 00:02:04,185
PIÈCES À CONVICTION
POLICE
4
00:02:06,001 --> 00:02:07,583
Andy,
5
00:02:07,753 --> 00:02:10,291
il faudra relever les empreintes.
6
00:02:11,506 --> 00:02:12,838
Personne n'a rien vu.
7
00:02:13,008 --> 00:02:16,001
Tout le monde est sorti
à cause du black-out et du feu.
8
00:02:16,428 --> 00:02:18,579
- Ça remonte à quand ?
- Dur à déterminer.
9
00:02:18,764 --> 00:02:20,255
Il faudra faire une autopsie.
10
00:02:20,432 --> 00:02:24,540
Docteur, si vous soulevez sa chemise,
vous verrez un coup de couteau,
11
00:02:24,728 --> 00:02:26,310
3 cm sous le sternum,
12
00:02:26,480 --> 00:02:29,837
faite vers le haut,
sectionnant l'aorte.
13
00:02:39,117 --> 00:02:40,358
Vous avez déjà vu ça.
14
00:02:42,454 --> 00:02:45,481
- Oui.
- Des traces ?
15
00:02:46,249 --> 00:02:48,491
Pas de taches de sang.
16
00:02:51,380 --> 00:02:53,042
Qu'est-ce que c'est ?
17
00:02:54,424 --> 00:02:58,327
- Du sapin, Harry ?
- Du pin.
18
00:02:59,388 --> 00:03:01,596
Hawk, des traces de pas ?
19
00:03:01,765 --> 00:03:05,179
Deux séries, mêmes bottes,
l'une venant, l'autre repartant.
20
00:03:05,352 --> 00:03:07,389
Impressions plus lourdes
en descendant.
21
00:03:07,562 --> 00:03:09,224
Portant le corps.
22
00:03:09,398 --> 00:03:13,506
Coop, êtes-vous sûr que
Windom Earle est mêlé à ça ?
23
00:03:20,826 --> 00:03:24,536
Il y a peu, un vagabond,
24
00:03:24,705 --> 00:03:27,698
notre victime, a été abordé
et accompagné en auto.
25
00:03:27,916 --> 00:03:30,454
Il a été conduit à un endroit
après la colline.
26
00:03:30,627 --> 00:03:34,621
L'auto sera encore là.
Il a reçu un coup de couteau.
27
00:03:34,798 --> 00:03:38,155
Il a pu parcourir une courte distance
avant de s'effondrer.
28
00:03:38,385 --> 00:03:40,331
Windom Earle
a planifié l'explosion
29
00:03:40,512 --> 00:03:43,300
qui a provoqué la coupure de courant.
30
00:03:43,473 --> 00:03:47,922
Il a allumé un feu de diversion pour
que tout le monde sorte du poste.
31
00:03:48,103 --> 00:03:50,925
Il a fait entrer le corps
par cette fenêtre.
32
00:03:52,649 --> 00:03:55,881
Windom Earle
a été dans cette pièce.
33
00:03:56,820 --> 00:03:58,675
Je peux encore sentir sa présence.
34
00:04:00,073 --> 00:04:02,861
Harry, on ne trouvera pas
d'empreintes ici.
35
00:04:03,034 --> 00:04:06,118
Pas d'erreurs. Pas de faux-pas.
36
00:04:06,288 --> 00:04:08,530
Tout a une raison précise d'être.
37
00:04:08,707 --> 00:04:11,700
Précision, intelligence.
38
00:04:12,794 --> 00:04:15,195
Windom Earle est un génie.
39
00:04:15,380 --> 00:04:19,795
Il a pris son premier pion
dans un jeu immonde.
40
00:04:35,901 --> 00:04:39,611
Écoute bien, Bobby Briggs.
Voilà ce qu'on va faire.
41
00:04:39,780 --> 00:04:43,012
J'ai appris une chose de mon père
avant qu'il perde la boule.
42
00:04:43,200 --> 00:04:47,035
Une relation d'affaire
est comme un pacte sacré,
43
00:04:47,204 --> 00:04:50,356
qui n'a d'équivalent que la plus
proche relation personnelle,
44
00:04:50,540 --> 00:04:53,749
dans laquelle on se donne totalement.
45
00:04:53,919 --> 00:04:55,615
Oui.
46
00:04:57,506 --> 00:04:59,839
Tu veux devenir riche, Bobby ?
47
00:05:01,635 --> 00:05:05,504
- Tout de suite.
- Je peux peut-être t'y aider.
48
00:05:07,182 --> 00:05:10,664
Disons que ça, c'est mon père.
49
00:05:10,852 --> 00:05:13,674
- Un glaçon ?
- Oui.
50
00:05:13,855 --> 00:05:18,179
Notre boulot est d'aider mon père
à sortir de son brouillard
51
00:05:18,360 --> 00:05:23,947
avant qu'il fonde, en nous laissant
une poignée de vide.
52
00:05:26,409 --> 00:05:29,231
On n'a pas envie que
ça se passe ainsi, non ?
53
00:05:29,412 --> 00:05:30,937
Non.
54
00:05:33,166 --> 00:05:38,116
Dorénavant, Bobby, ce sont
mes bottes que tu dois lécher.
55
00:05:39,840 --> 00:05:42,833
- Et Shelly ?
- Quoi, Shelly ?
56
00:05:52,435 --> 00:05:54,131
Leo.
57
00:06:44,404 --> 00:06:46,066
À l'aide !
58
00:06:46,281 --> 00:06:49,604
S'il vous plaît ! À l'aide !
59
00:07:01,046 --> 00:07:02,833
Je t'en supplie.
60
00:07:32,535 --> 00:07:34,117
Mauvaise fille.
61
00:07:34,329 --> 00:07:37,197
Je t'en supplie, non.
62
00:08:01,398 --> 00:08:04,846
Je te le jure. Je te tuerai.
63
00:08:10,865 --> 00:08:14,074
À l'aide ! À l'aide !
64
00:08:32,178 --> 00:08:34,386
Shelly, allons !
65
00:08:56,369 --> 00:08:57,348
Je t'en prie.
66
00:08:59,706 --> 00:09:00,810
Leo, espèce de salaud !
67
00:09:03,877 --> 00:09:05,482
Adieu, femme.
68
00:09:43,917 --> 00:09:45,192
Adieu.
69
00:10:04,604 --> 00:10:06,550
Tout va bien, chérie.
70
00:10:06,731 --> 00:10:08,643
Il est parti.
71
00:10:52,110 --> 00:10:55,592
- Voilà.
- Merci, Harry.
72
00:10:55,780 --> 00:10:58,648
Aucune fibre, aucune empreinte.
Vous aviez raison.
73
00:10:58,825 --> 00:11:02,728
Si c'est Earle, encore un sans-faute.
74
00:11:04,539 --> 00:11:07,145
Vous avez des nouvelles de Denise ?
75
00:11:07,333 --> 00:11:10,815
Le FBI et les Stups m'ont exonéré
de toute accusation criminelle.
76
00:11:11,004 --> 00:11:12,916
Mais la suspension demeure.
77
00:11:13,089 --> 00:11:15,627
J'attends des nouvelles de Gordon.
78
00:11:15,800 --> 00:11:19,157
Entre-temps,
vous restez mon adjoint.
79
00:11:20,763 --> 00:11:24,632
Voulez-vous cette affaire ?
80
00:11:26,519 --> 00:11:29,307
Harry, je la veux.
81
00:11:34,652 --> 00:11:38,191
J'ai trouvé l'auto sur la route
forestière, comme il l'a dit.
82
00:11:38,364 --> 00:11:39,946
Aucune empreinte.
83
00:11:40,116 --> 00:11:43,018
Et Hank Jennings n'a pas fait
l'achat au Chien Mort,
84
00:11:43,203 --> 00:11:45,240
car il était à l'hôpital.
85
00:11:45,413 --> 00:11:47,814
Il dit avoir été renversé par un bus.
86
00:11:47,999 --> 00:11:52,232
Je l'ai menotté pour violation
de sa liberté conditionnelle.
87
00:11:53,796 --> 00:11:55,583
Shelly Johnson a téléphoné.
88
00:11:55,757 --> 00:11:57,362
Leo s'est réveillé hier soir,
89
00:11:57,550 --> 00:12:00,668
l'a agressée
et s'est enfui dans les bois.
90
00:12:01,804 --> 00:12:03,591
Mince alors !
91
00:12:25,245 --> 00:12:28,568
Lucy, il faut qu'on cause.
À propos de Nicky.
92
00:12:29,332 --> 00:12:31,187
Du petit Nicky ?
93
00:12:31,376 --> 00:12:34,164
Dick et moi avons réfléchi
et fait des recherches.
94
00:12:34,337 --> 00:12:37,910
On pense que c'est... C'est un...
95
00:12:43,388 --> 00:12:44,629
Un quoi ?
96
00:12:45,139 --> 00:12:47,961
On croit qu'il a tué ses parents.
97
00:12:49,185 --> 00:12:52,053
- Il a 9 ans.
- Je le sais.
98
00:12:52,605 --> 00:12:56,963
Mais il en avait 6
à l'époque du crime.
99
00:12:57,151 --> 00:13:00,724
J'ai rencontré le petit Nicky.
J'ai parlé au petit Nicky.
100
00:13:01,614 --> 00:13:03,947
Si vous pensez même un instant
101
00:13:04,158 --> 00:13:09,825
que je croie qu'un petit orphelin
sans défense puisse être un assassin,
102
00:13:09,998 --> 00:13:14,197
alors ni l'un ni l'autre ne pouvez
élever même un chimpanzé.
103
00:13:17,964 --> 00:13:20,240
Je vais en avoir
le cœur net tout de suite.
104
00:13:47,618 --> 00:13:50,520
Bonjour. Vous devez être James.
105
00:13:51,706 --> 00:13:52,947
Je suis Jeffrey Marsh.
106
00:13:53,124 --> 00:13:56,117
Evelyn m'a dit beaucoup
de bien de votre travail.
107
00:13:56,294 --> 00:13:58,957
Vous le verrez quand
vous la conduirez.
108
00:13:59,172 --> 00:14:02,199
Ce sera bien. On a de
la chance de vous avoir trouvé.
109
00:14:02,425 --> 00:14:04,542
C'est moi qui ai de la chance.
110
00:14:04,719 --> 00:14:06,995
Vous voyagez, il paraît.
111
00:14:07,221 --> 00:14:09,258
Oui. Je repars bientôt.
112
00:14:09,432 --> 00:14:14,177
Ni itinéraire, ni échéances. Je vous
envie. J'aimerais partir avec vous.
113
00:14:15,021 --> 00:14:18,640
Après avoir fait un petit tour,
on pourrait causer de ce sujet.
114
00:14:19,150 --> 00:14:21,483
On dirait qu'on a un amour commun.
115
00:14:24,197 --> 00:14:26,143
Les bagnoles.
116
00:14:26,324 --> 00:14:29,192
Oui, mais je suis déjà
assez en retard.
117
00:14:29,410 --> 00:14:31,197
Bien sûr qu'il restera.
118
00:14:31,371 --> 00:14:34,580
Il y a des tas de choses que
je lui trouverai à faire.
119
00:14:36,417 --> 00:14:37,658
Pas vrai, James ?
120
00:14:38,544 --> 00:14:40,627
Oui. Oui, peut-être.
121
00:14:40,797 --> 00:14:42,618
Excusez-moi.
122
00:14:44,550 --> 00:14:48,419
- Un gentil petit.
- Il a fait du bon boulot sur l'auto.
123
00:14:48,596 --> 00:14:50,292
Examinons ça
sur la route.
124
00:14:50,473 --> 00:14:52,328
Au revoir, Jeffrey.
125
00:15:11,744 --> 00:15:13,827
le Double R
126
00:15:16,207 --> 00:15:18,938
Doc, je veux parler de Nadine.
127
00:15:19,168 --> 00:15:21,376
Nadine veut sortir avec des garçons.
128
00:15:21,587 --> 00:15:22,987
J'ignore quoi lui dire.
129
00:15:24,424 --> 00:15:26,211
Elle est sexuellement active ?
130
00:15:26,426 --> 00:15:28,668
Active ?
131
00:15:28,845 --> 00:15:32,805
Doc, chaque matin, j'ai l'impression
d'être passé sous un camion.
132
00:15:35,184 --> 00:15:37,392
C'est l'excès d'adrénaline.
133
00:15:37,603 --> 00:15:39,549
C'est franchement dangereux.
134
00:15:39,730 --> 00:15:43,178
Elle est capable de tuer un jeune
garçon. Je ne sais quoi dire.
135
00:15:43,818 --> 00:15:45,673
Soyez patient.
136
00:15:46,529 --> 00:15:50,557
Et dites-lui d'être à la maison
avant 21 h, pendant la semaine.
137
00:15:56,998 --> 00:15:58,853
Plus de pommes de terre.
138
00:15:59,250 --> 00:16:00,491
Merci bien.
139
00:16:07,633 --> 00:16:10,455
Ed, Donna a pris la camionnette
ce matin.
140
00:16:10,636 --> 00:16:13,094
En disant qu'elle partait
chercher James.
141
00:16:13,806 --> 00:16:16,139
Dois-je
m'en inquiéter ?
142
00:16:16,309 --> 00:16:19,791
Eh bien, James habite à
quelques deux heures à l'ouest d'ici.
143
00:16:19,979 --> 00:16:23,552
Il veut se vider la tête, je crois.
Donna lui amène un peu de fric.
144
00:16:25,485 --> 00:16:27,340
Pas facile d'être parent !
145
00:16:27,987 --> 00:16:29,512
C'est pas peu dire.
146
00:16:31,657 --> 00:16:33,444
Eh bien...
147
00:16:34,744 --> 00:16:37,862
- À bientôt, Ed.
- Merci, doc.
148
00:16:43,753 --> 00:16:46,086
Hank est à l'hôpital.
149
00:16:46,255 --> 00:16:48,201
Un arbre lui serait tombé dessus.
150
00:16:48,799 --> 00:16:51,917
Mon chou, cet arbre était
un séquoia qui s'appelle Nadine.
151
00:16:52,094 --> 00:16:53,949
Après ton départ.
Hank m'a attaqué.
152
00:16:54,138 --> 00:16:55,663
Dans mon propre salon.
153
00:16:56,098 --> 00:16:57,794
Si Nadine n'était pas arrivée...
154
00:16:57,975 --> 00:16:59,762
Elle a flanqué une raclée à Hank ?
155
00:17:01,312 --> 00:17:03,258
Pas beau à voir.
156
00:17:04,524 --> 00:17:08,393
Harry veut arrêter Hank pour
violation de liberté conditionnelle.
157
00:17:08,569 --> 00:17:10,970
Quand il se rétablira,
il retournera en taule.
158
00:17:11,781 --> 00:17:15,525
Il est temps de corriger certaines
erreurs que j'ai commises.
159
00:17:17,078 --> 00:17:20,651
On pourrait commencer
par louer un chalet.
160
00:17:20,831 --> 00:17:25,690
Deux steaks de venaison
et une bouteille de mousseux.
161
00:17:25,878 --> 00:17:27,153
Ça se saura.
162
00:17:28,089 --> 00:17:30,240
Qu'on le sache.
163
00:17:51,529 --> 00:17:54,613
- Tu ne frappes jamais ?
- Pardon.
164
00:17:54,782 --> 00:17:57,263
- Tu t'en vas ?
- Oui.
165
00:17:59,203 --> 00:18:01,991
Tu étais bien avec Jeffrey.
166
00:18:02,164 --> 00:18:04,440
Je ne me sentais pas si bien.
167
00:18:07,295 --> 00:18:10,288
Je peux changer ça.
168
00:18:14,635 --> 00:18:16,547
C'est mal.
169
00:18:18,514 --> 00:18:20,176
L'amour n'est pas mal, James.
170
00:18:24,979 --> 00:18:27,187
Je t'en prie, ne me quitte pas.
171
00:18:28,065 --> 00:18:29,556
Ne me laisse pas avec lui.
172
00:18:38,909 --> 00:18:40,946
Quel tir !
173
00:18:43,164 --> 00:18:45,565
Je vais vérifier ma moto.
174
00:18:50,296 --> 00:18:52,504
BUREAU DU SHÉRIF
175
00:19:08,814 --> 00:19:11,932
Pourquoi il est question d'échecs
dans cette affaire ?
176
00:19:13,402 --> 00:19:17,988
Windom Earle et moi y avons
joué tous les jours, pendant 3 ans.
177
00:19:19,116 --> 00:19:20,357
Il pensait que la vie
178
00:19:20,534 --> 00:19:24,153
se reflétait dans les dispositions
et les conflits sur l'échiquier.
179
00:19:25,247 --> 00:19:27,648
Et parce que je ne l'ai jamais battu.
180
00:19:29,960 --> 00:19:32,236
C'est à moi de jouer.
181
00:19:33,547 --> 00:19:37,507
Je publierai ma réponse
dans la Gazette de Twin Peaks.
182
00:19:37,677 --> 00:19:40,135
Je ne vois pas autre chose à faire.
183
00:19:41,222 --> 00:19:45,057
Coop, vous allez devoir me donner
plus d'informations.
184
00:19:46,519 --> 00:19:50,627
Harry, j'ai amené en ville un poids
dont je ne vous ai pas parlé.
185
00:19:57,697 --> 00:19:59,393
Earle fut mon 1er coéquipier.
186
00:20:00,408 --> 00:20:03,139
Ce que je sais de la loi,
du FBI, me vient de lui.
187
00:20:04,745 --> 00:20:06,236
Il y a 4 ans,
on nous a confié
188
00:20:06,414 --> 00:20:09,771
la mission de protéger la témoin
d'un crime fédéral.
189
00:20:10,835 --> 00:20:16,991
C'était une femme
très belle et très douce.
190
00:20:18,050 --> 00:20:20,451
Elle s'appelait Caroline.
191
00:20:20,636 --> 00:20:22,969
On est tombés amoureux.
192
00:20:27,476 --> 00:20:33,097
Une nuit, j'ai manqué de vigilance.
193
00:20:33,274 --> 00:20:36,756
Je n'étais pas prêt pour une attaque.
194
00:20:37,319 --> 00:20:39,925
J'ai été blessé.
J'ai perdu conscience.
195
00:20:40,114 --> 00:20:44,313
Revenu à moi,
elle était dans mes bras.
196
00:20:44,493 --> 00:20:47,452
Elle était morte.
Elle avait été poignardée.
197
00:20:50,374 --> 00:20:52,457
La plaie sur le vagabond ?
198
00:20:53,461 --> 00:20:55,316
Identique.
199
00:20:56,714 --> 00:20:58,990
On n'a jamais retrouvé l'assassin.
200
00:20:59,175 --> 00:21:02,384
Je me suis remis de ma blessure.
Windom Earle est devenu fou.
201
00:21:02,553 --> 00:21:05,159
Enfermé à l'asile,
jusqu'à son évasion récente.
202
00:21:05,765 --> 00:21:07,848
Pourquoi s'en prend-il à vous ?
203
00:21:08,309 --> 00:21:10,130
Harry,
204
00:21:10,311 --> 00:21:12,553
Caroline était l'épouse de Windom.
205
00:21:22,656 --> 00:21:25,808
Il vous accuse de sa mort.
206
00:21:30,873 --> 00:21:33,206
C'est bien pire que ça.
207
00:21:34,502 --> 00:21:35,868
Je crois qu'il l'a tuée.
208
00:21:37,171 --> 00:21:40,653
Et je crois que c'est l'auteur
du crime dont elle avait été témoin.
209
00:21:41,300 --> 00:21:46,341
Harry, l'esprit de Windom Earle
est comme un diamant.
210
00:21:46,514 --> 00:21:51,009
Il est froid, dur et brillant.
211
00:21:52,561 --> 00:21:55,042
Il a simulé la folie
qui l'a fait enfermer.
212
00:21:55,231 --> 00:21:57,803
Quelque part,
il a perdu toute distinction
213
00:21:57,983 --> 00:22:00,942
entre ce qui est bien
et ce qui est mal.
214
00:22:03,864 --> 00:22:07,187
Vous ne savez pas
ce dont il est capable, Harry.
215
00:22:08,035 --> 00:22:10,516
Vous ne le savez pas.
216
00:22:18,295 --> 00:22:21,709
LA PLANQUE
DE WALLIES
217
00:22:30,057 --> 00:22:32,208
Un café, s'il vous plaît.
218
00:22:42,570 --> 00:22:45,802
Je cherche un motard
qui s'appelle James.
219
00:22:49,201 --> 00:22:51,989
Vous avez l'air d'avoir
besoin l'aide.
220
00:23:00,921 --> 00:23:03,254
Je cherche quelqu'un.
221
00:23:03,424 --> 00:23:05,404
Comment s'appelle-t-il ?
222
00:23:09,513 --> 00:23:11,459
James Hurley ?
223
00:23:18,397 --> 00:23:20,309
Vous le connaissez ?
224
00:23:20,482 --> 00:23:22,428
Il a travaillé pour moi, récemment.
225
00:23:22,985 --> 00:23:24,260
Quel genre de travail ?
226
00:23:25,362 --> 00:23:26,967
Il a réparé l'auto de mon mari.
227
00:23:29,283 --> 00:23:31,263
Où est-il ?
228
00:23:31,493 --> 00:23:34,520
Il est parti. Hier. En moto.
229
00:23:35,331 --> 00:23:36,788
Où est-il allé ?
230
00:23:37,333 --> 00:23:40,656
Il a parlé vaguement de la mer.
Le Mexique, je crois.
231
00:23:42,171 --> 00:23:43,776
C'est tout ?
232
00:23:44,340 --> 00:23:46,036
Vous êtes
la femme qu'il fuit ?
233
00:23:48,552 --> 00:23:51,511
Ma chère, vous devriez rentrer.
234
00:23:52,139 --> 00:23:53,630
Il reviendra.
235
00:24:00,981 --> 00:24:02,256
Je vous offre le café.
236
00:25:03,919 --> 00:25:05,376
Il avance sur Washington.
237
00:25:05,879 --> 00:25:08,246
On pense qu'il en est très près.
238
00:25:09,717 --> 00:25:12,414
- Ben ?
- Il préfère "général".
239
00:25:19,601 --> 00:25:21,422
Général.
240
00:25:24,773 --> 00:25:26,173
Jeb.
241
00:25:26,400 --> 00:25:29,518
Vous êtes le général Jeb Stuart.
242
00:25:31,363 --> 00:25:32,854
Vous êtes dans la cavalerie.
243
00:25:35,075 --> 00:25:39,183
Jeb, une grande journée nous attend.
244
00:25:40,122 --> 00:25:46,198
À l'aube, nos troupes seront
dans la banlieue de Washington.
245
00:25:46,378 --> 00:25:48,916
À midi, elle tombera.
246
00:25:49,715 --> 00:25:55,700
Et nous pourrons à nouveau
arpenter nos chers champs.
247
00:26:04,146 --> 00:26:06,547
Dieu seul peut nous en empêcher.
248
00:26:06,732 --> 00:26:10,760
Et je crois fermement, Jeb,
249
00:26:10,944 --> 00:26:14,654
que le Tout-Puissant est sudiste.
250
00:26:15,115 --> 00:26:16,356
Alléluia.
251
00:26:16,575 --> 00:26:18,180
Alléluia.
252
00:26:19,411 --> 00:26:21,266
Alléluia.
253
00:26:21,789 --> 00:26:25,271
C'est une bonne idée
que Ben porte une épée ?
254
00:26:25,459 --> 00:26:28,691
Il croit participer à une marche
forcée vers Washington.
255
00:26:28,879 --> 00:26:31,280
Il franchit le Maryland
en ce moment même.
256
00:26:31,507 --> 00:26:33,908
Ce qu'il fait est assez sain.
257
00:26:34,093 --> 00:26:37,416
En inversant la défaite du Sud
lors de la guerre de Sécession,
258
00:26:37,638 --> 00:26:41,052
lui-même inversera
son propre revers émotionnel.
259
00:26:41,225 --> 00:26:43,558
Il a besoin à présent
de votre compréhension,
260
00:26:43,727 --> 00:26:45,878
et d'une victoire des Confédérés.
261
00:26:46,063 --> 00:26:47,395
Hommes du Sud,
262
00:26:48,524 --> 00:26:50,925
désormais,
et jusqu'à la fin des temps,
263
00:26:51,485 --> 00:26:54,148
nous, les combattants,
ne serons jamais oubliés.
264
00:26:55,489 --> 00:27:00,473
Pour notre bravoure,
pour les cicatrices que nous portons.
265
00:27:01,537 --> 00:27:03,904
Nous, si peu nombreux...
266
00:27:06,041 --> 00:27:09,159
Nous, les peu nombreux privilégiés.
267
00:27:14,049 --> 00:27:15,745
Nous, les frères d'armes,
268
00:27:16,468 --> 00:27:18,869
en avant, sur Washington.
269
00:27:19,054 --> 00:27:24,129
J'aimerais me trouver
Dans la contrée du coton
270
00:27:24,309 --> 00:27:26,972
Temps anciens dont je me souviens
271
00:27:27,146 --> 00:27:30,139
Détourne le regard
Détourne le regard
272
00:27:30,315 --> 00:27:32,921
Détourne le regard, pays de Dixie
273
00:27:33,152 --> 00:27:38,739
J'aimerais me trouver à Dixie
Hourra, hourra
274
00:27:38,907 --> 00:27:42,810
Au pays de Dixie
Je tiendrai fermement
275
00:27:42,995 --> 00:27:48,821
Je vivrai ou mourrai à Dixie
276
00:28:02,139 --> 00:28:04,415
Major Briggs ?
277
00:28:05,184 --> 00:28:07,642
Je dois voir le shérif.
278
00:28:08,604 --> 00:28:10,812
Major Briggs.
279
00:28:16,361 --> 00:28:18,023
Un peu plus ?
280
00:28:18,780 --> 00:28:20,726
- C'est bon.
- Merci, Lucy.
281
00:28:20,908 --> 00:28:22,433
C'est bon.
282
00:28:23,452 --> 00:28:27,196
Major, que s'est-il passé ?
283
00:28:27,372 --> 00:28:29,830
Vous qui vous dédiez
au service d'autrui,
284
00:28:30,000 --> 00:28:31,912
je le sais,
vous pouvez comprendre
285
00:28:32,085 --> 00:28:35,078
combien le serment d'allégeance
est sacré pour moi.
286
00:28:35,255 --> 00:28:38,043
Le prix qu'il faut payer
si on enfreint ce serment.
287
00:28:38,217 --> 00:28:39,742
Ce prix peut être très élevé.
288
00:28:39,927 --> 00:28:42,135
L'Air Force, pensais-je,
289
00:28:42,304 --> 00:28:47,379
ressemble aux autres groupements
d'hommes qui se battent pour le bien.
290
00:28:48,477 --> 00:28:50,753
Messieurs, je suis inquiet.
291
00:28:50,938 --> 00:28:54,147
Quand mes supérieurs
m'ont questionné sur ma disparition,
292
00:28:54,316 --> 00:28:57,400
ils ont fait preuve d'un degré
de suspicion et d'intolérance
293
00:28:57,569 --> 00:29:00,050
frisant la paranoïa.
294
00:29:00,906 --> 00:29:04,934
Je dois avouer que leurs motifs
pour enquêter sur la Loge Blanche
295
00:29:05,118 --> 00:29:08,270
ne sont pas idéologiquement purs.
296
00:29:09,373 --> 00:29:15,836
Je crois que lors de ma disparition,
j'ai été emmené à la Loge Blanche.
297
00:29:16,588 --> 00:29:19,911
Je ne me souviens de rien, vraiment.
298
00:29:20,092 --> 00:29:23,085
Mais j'ai l'intuition très ferme
299
00:29:23,262 --> 00:29:27,006
que de gros problèmes nous guettent.
300
00:29:28,100 --> 00:29:29,955
Major, quel genre de problèmes ?
301
00:29:30,143 --> 00:29:33,352
J'ignore la forme
que ça prendra.
302
00:29:34,398 --> 00:29:36,435
Je reviendrai.
303
00:29:37,109 --> 00:29:39,351
En attendant,
304
00:29:39,528 --> 00:29:42,760
je resterai dans l'ombre,
si vous avez besoin de moi.
305
00:29:47,744 --> 00:29:51,158
- Bonne journée, messieurs.
- Bonne journée, major.
306
00:29:55,419 --> 00:30:00,665
- Dans l'ombre. Vous faites mieux ?
- Non.
307
00:30:00,841 --> 00:30:04,926
Excusez-moi, shérif. Agent Cooper,
puis-je vous montrer quelque chose ?
308
00:30:15,856 --> 00:30:17,518
Bon.
309
00:30:18,650 --> 00:30:20,141
Vous devez tous entendre ça.
310
00:30:20,319 --> 00:30:23,767
J'ai passé 24 heures
avec cette charmante jeune femme.
311
00:30:23,947 --> 00:30:29,147
Vous pouvez voir que je n'ai pas
d'ecchymoses, pas de fractures.
312
00:30:29,328 --> 00:30:33,652
L'accusation du frère de feu
son mari, qui la dit maudite
313
00:30:33,832 --> 00:30:37,041
ou de quelque façon responsable
de sa mort, est absurde.
314
00:30:37,252 --> 00:30:41,872
Ce qu'elle possède, par contre,
est une libido très élevée,
315
00:30:42,049 --> 00:30:44,587
et une connaissance pratique
et technique
316
00:30:44,760 --> 00:30:46,422
de l'anatomie et du toucher
317
00:30:46,595 --> 00:30:50,555
que très peu d'hommes ont
eu le plaisir de rencontrer,
318
00:30:50,766 --> 00:30:53,429
ou la capacité d'égaler.
319
00:30:55,979 --> 00:30:57,675
Il ne fait pas un peu chaud ?
320
00:31:01,985 --> 00:31:05,103
Lana, je tiens à être
le premier à vous féliciter.
321
00:31:05,280 --> 00:31:07,226
Merci.
322
00:31:07,407 --> 00:31:11,492
Tout le mérite
en revient au Dr Jacoby.
323
00:31:13,163 --> 00:31:15,985
Bien. On doit partir pour
aller jouer aux quilles.
324
00:31:18,752 --> 00:31:21,233
À bientôt, vous autres.
325
00:31:33,683 --> 00:31:35,379
Que personne ne bouge.
326
00:31:36,019 --> 00:31:38,170
M. le maire.
327
00:31:38,355 --> 00:31:39,812
Baissez votre arme.
328
00:31:39,981 --> 00:31:43,520
Le premier qui bouge,
je l'envoie dans l'au-delà.
329
00:31:43,693 --> 00:31:45,673
Et le hippie aussi.
330
00:31:47,197 --> 00:31:48,984
Dwayne.
331
00:31:50,200 --> 00:31:52,806
Dwayne,
ça ne va rien résoudre.
332
00:31:53,036 --> 00:31:56,450
- Elle a tué mon frère.
- M. le maire, elle n'a tué personne.
333
00:31:56,623 --> 00:32:00,458
- Foutaises.
- J'ai une idée.
334
00:32:00,627 --> 00:32:04,280
Et si on laissait Lana et le maire
s'expliquer ? Entre quatre yeux.
335
00:32:04,506 --> 00:32:06,748
Je ne veux pas parler, mais tirer.
336
00:32:06,967 --> 00:32:09,869
Dwayne, vous pourrez
tirer après. D'abord, parlez.
337
00:32:10,679 --> 00:32:12,796
Venez. Ici.
338
00:32:13,014 --> 00:32:15,586
Lana, c'est bon. M. le maire.
339
00:32:18,270 --> 00:32:20,842
M. le maire, s'il vous plaît.
340
00:32:37,330 --> 00:32:40,289
- Et maintenant ?
- On attend.
341
00:32:40,459 --> 00:32:42,576
- On attend.
- On attend.
342
00:32:54,973 --> 00:32:58,842
C'est dur d'attendre.
343
00:33:04,649 --> 00:33:06,436
Vous êtes prêts ?
344
00:33:07,819 --> 00:33:09,060
Allons-y.
345
00:33:18,163 --> 00:33:21,190
On a décidé d'adopter un enfant.
346
00:33:24,461 --> 00:33:26,669
Il ressemble tant à Dougie !
347
00:33:26,838 --> 00:33:29,501
Comme si mon mari avait
été ramené à la vie.
348
00:33:29,674 --> 00:33:35,170
J'ai été très seul, égoïste.
349
00:33:35,347 --> 00:33:39,455
J'espère que vous pardonnerez
tous ma conduite grossière.
350
00:33:40,352 --> 00:33:42,594
Viens, ma chère.
351
00:33:49,027 --> 00:33:50,814
Vous, les gars, je ne sais pas,
352
00:33:50,987 --> 00:33:53,024
mais je boirais bien
un truc.
353
00:33:53,198 --> 00:33:54,860
Moi aussi.
354
00:34:06,169 --> 00:34:08,650
Hot-dogs.
355
00:34:09,214 --> 00:34:12,002
- On a oublié les hot-dogs.
- Pete.
356
00:34:12,175 --> 00:34:16,374
On a oublié les saucisses.
De bœuf, avec la peau.
357
00:34:16,555 --> 00:34:20,333
- Josie a déjà fait les achats ?
- Oui, c'est déjà fait.
358
00:34:20,517 --> 00:34:22,725
Si tu crois
pouvoir laisser un peu
359
00:34:22,894 --> 00:34:27,423
ces décisions de la plus haute
importance, un petit instant,
360
00:34:27,607 --> 00:34:30,338
j'aimerais te montrer
quelque chose.
361
00:34:33,530 --> 00:34:35,988
Tu ne t'es pas demandé comment
362
00:34:36,157 --> 00:34:40,447
j'ai pu survivre après l'incendie ?
363
00:34:41,329 --> 00:34:44,618
Comment j'ai pu rassembler
les ressources nécessaires
364
00:34:44,833 --> 00:34:47,792
pour vaincre Benjamin Horne,
et reprendre la scierie ?
365
00:34:47,961 --> 00:34:51,989
Maintenant que tu le dis, si.
366
00:34:52,632 --> 00:34:54,362
Viens voir.
367
00:35:02,892 --> 00:35:04,872
Pete Martell.
368
00:35:09,274 --> 00:35:11,391
Andrew ?
369
00:35:13,320 --> 00:35:15,232
J'ai vu le bateau.
370
00:35:16,448 --> 00:35:19,680
- Tu...
- Prends tout ton temps.
371
00:35:19,868 --> 00:35:21,200
Brave vieux Pete.
372
00:35:21,411 --> 00:35:25,189
Comme tu peux le déduire,
j'ai été aidée par mon frère, Andrew.
373
00:35:26,708 --> 00:35:29,405
J'aimerais comprendre.
374
00:35:30,879 --> 00:35:34,873
Tu n'es pas mort dans l'accident ?
375
00:35:35,091 --> 00:35:36,423
On ne te l'avait pas dit.
376
00:35:36,593 --> 00:35:39,711
Avec toutes nos excuses,
car tu n'avais pas à le savoir.
377
00:35:39,888 --> 00:35:42,619
Bon. D'accord.
378
00:35:42,807 --> 00:35:44,719
On a appris que
ma vie était menacée.
379
00:35:44,893 --> 00:35:47,499
On a fait cette petite supercherie.
380
00:35:48,063 --> 00:35:50,965
Qui a essayé de
te tuer, Andy ?
381
00:35:51,149 --> 00:35:55,439
Le nom "Thomas Eckhardt"
te dit quelque chose ?
382
00:35:57,405 --> 00:35:58,509
Non.
383
00:35:58,740 --> 00:36:00,982
Nous étions
partenaires en affaires.
384
00:36:01,159 --> 00:36:03,640
Je connaissais le bois, lui Hong Kong.
385
00:36:03,828 --> 00:36:06,616
On a fait pas mal d'argent.
On s'est bien amusés.
386
00:36:06,790 --> 00:36:10,272
Mais j'ai eu l'ascendant sur lui
lors d'une affaire,
387
00:36:10,460 --> 00:36:12,281
et il a essayé de me trahir.
388
00:36:13,380 --> 00:36:14,621
Oui ?
389
00:36:14,798 --> 00:36:17,495
C'est un adversaire très
dangereux et puissant.
390
00:36:17,717 --> 00:36:20,198
Il a mijoté la mort d'Andrew
pendant 6 ans.
391
00:36:20,762 --> 00:36:23,755
Josie sait que tu es en vie, Andy ?
392
00:36:24,182 --> 00:36:27,801
Mon cher Pete, Josie travaillait
pour Thomas Eckhardt.
393
00:36:28,561 --> 00:36:32,305
Mon Dieu !
394
00:36:33,191 --> 00:36:35,308
Elle le fait toujours ?
395
00:36:37,320 --> 00:36:40,404
On le saura à l'arrivée d'Eckhardt.
396
00:36:40,615 --> 00:36:42,106
Il va venir ici ?
397
00:36:42,283 --> 00:36:46,482
Les pouvoirs de séduction
de Josie n'échouent jamais.
398
00:36:46,663 --> 00:36:50,953
Il viendra pour elle,
comme un rat pour le fromage.
399
00:36:58,591 --> 00:37:00,958
Bonsoir. Vous désirez ?
400
00:37:01,177 --> 00:37:02,577
J'ai réservé deux suites.
401
00:37:02,762 --> 00:37:05,664
- Nom ?
- Eckhardt.
402
00:37:05,849 --> 00:37:08,250
Thomas Eckhardt.
403
00:37:09,728 --> 00:37:11,333
Bienvenue à Twin Peaks.
404
00:37:51,895 --> 00:37:55,184
Andy, venez ici. On doit parler.
405
00:38:04,157 --> 00:38:05,648
Cooper.
406
00:38:05,825 --> 00:38:07,191
Un service à vous demander.
407
00:38:07,368 --> 00:38:09,826
Harry, rectifions les choses.
408
00:38:09,996 --> 00:38:14,024
Je travaille pour vous. Si vous voulez
que je boive du café, j'en boirai.
409
00:38:16,419 --> 00:38:18,331
On vient de recevoir
ça de Seattle.
410
00:38:18,505 --> 00:38:19,746
Homme asiatique tué !
411
00:38:19,923 --> 00:38:22,495
Josie m'a dit
qu'elle lui avait échappé.
412
00:38:24,260 --> 00:38:25,922
Josie serait
mêlée à cela ?
413
00:38:26,095 --> 00:38:28,337
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
414
00:38:28,515 --> 00:38:30,882
J'aimerais que vous le découvriez.
415
00:38:37,524 --> 00:38:39,049
Lucy m'a dit
votre théorie.
416
00:38:39,234 --> 00:38:42,193
J'ai appelé l'orphelinat
et j'ai eu les informations.
417
00:38:43,488 --> 00:38:46,697
Nicky n'est pas plus
un assassin que Lucy ou moi.
418
00:38:46,866 --> 00:38:48,528
Le mot "pathologique"
était...
419
00:38:48,701 --> 00:38:52,320
Dick, je ne vous ai pas lâché
quand je vous ai mis au monde.
420
00:38:52,497 --> 00:38:55,035
Ne me le faites pas regretter.
421
00:38:55,208 --> 00:38:59,111
- Doc, c'est que...
- Taisez-vous tous les deux. Écoutez.
422
00:39:00,004 --> 00:39:02,792
L'entrée de Nicky dans ce monde
s'est faite par la porte dérobée,
423
00:39:02,966 --> 00:39:06,869
où l'espoir et la promesse
n'ont jamais accès.
424
00:39:07,053 --> 00:39:11,889
Sa mère était une immigrée, femme
de chambre à l'Hôtel du Grand Nord.
425
00:39:12,058 --> 00:39:14,880
Nicky a été conçu lors
d'une agression dans une ruelle,
426
00:39:15,103 --> 00:39:16,924
par un homme qui
s'est enfui.
427
00:39:17,105 --> 00:39:19,085
Elle ne l'a pas signalé à la police,
428
00:39:19,274 --> 00:39:23,234
mais quand elle s'est trouvée
enceinte, elle me l'a signalé à moi.
429
00:39:24,404 --> 00:39:29,513
Cette mère rêvait d'une meilleure
vie pour elle et son enfant.
430
00:39:29,701 --> 00:39:33,354
C'est ce rêve qui l'avait fait
venir dans notre pays.
431
00:39:33,538 --> 00:39:37,191
Elle a décidé de garder l'enfant.
432
00:39:38,668 --> 00:39:41,900
Mais la malheureuse
n'a jamais vu son fils.
433
00:39:42,088 --> 00:39:44,910
Elle est morte alors que
Nicky naissait.
434
00:39:45,425 --> 00:39:49,954
On l'a enterrée.
Le bébé fut envoyé à l'orphelinat.
435
00:39:50,930 --> 00:39:55,675
Pendant plusieurs années,
Nicky est passé d'un foyer à l'autre.
436
00:39:55,852 --> 00:40:00,051
Un jour enfin,
l'espérance a souri au petit Nicky.
437
00:40:00,231 --> 00:40:03,645
Un jeune couple sans enfant
l'a accepté.
438
00:40:04,319 --> 00:40:06,982
Des parents aimants, attentionnés.
439
00:40:07,155 --> 00:40:12,685
Mais tout s'est effondré en un moment
terrible, sur une route verglacée.
440
00:40:12,869 --> 00:40:14,064
Un accident.
441
00:40:14,287 --> 00:40:17,906
Le petit Nicky, âgé de 6 ans,
put retirer ses parents de l'auto,
442
00:40:18,124 --> 00:40:20,070
mais c'était trop tard.
443
00:40:20,251 --> 00:40:23,039
Nicky se retrouvait tout seul,
444
00:40:23,880 --> 00:40:25,792
comme il l'est encore, aujourd'hui.
445
00:40:27,967 --> 00:40:30,664
J'espère que vous êtes contents.
446
00:40:54,118 --> 00:40:58,613
- James, que fais-tu ?
- À ton avis ?
447
00:40:58,790 --> 00:41:02,329
Tu pars ? Tu t'en vas ?
448
00:41:02,502 --> 00:41:04,778
Je ne peux pas rester ici.
449
00:41:06,297 --> 00:41:09,199
- Je ne comprends pas.
- C'est mal !
450
00:41:09,884 --> 00:41:13,423
- Parce que je suis mariée ?
- Oui.
451
00:41:18,810 --> 00:41:20,540
Je t'aime, James.
452
00:41:23,439 --> 00:41:26,557
Je n'ai jamais dit ça
à personne.
453
00:41:26,734 --> 00:41:28,191
Je t'aime.
454
00:41:46,713 --> 00:41:48,989
Il y a eu un accident.
455
00:41:49,882 --> 00:41:51,965
Jeffrey est mort.
456
00:41:52,885 --> 00:41:55,969
- Sa voiture ?
- Oui.
457
00:41:58,558 --> 00:42:00,595
Tu l'as tué.
458
00:42:05,023 --> 00:42:07,390
Tu vas me faire accuser !
459
00:42:07,608 --> 00:42:10,476
C'était l'idée de Malcolm.
Il n'est pas mon frère.
460
00:42:12,113 --> 00:42:13,445
Vite, James.
461
00:42:14,991 --> 00:42:16,778
Va retrouver
la fille qui t'aime.
462
00:42:25,376 --> 00:42:27,356
Va-t'en.
463
00:42:41,851 --> 00:42:43,831
On doit faire vite.
464
00:42:53,154 --> 00:42:55,851
Viens. Viens.
465
00:43:58,678 --> 00:44:02,706
Où est Shelly ? Mauvaise fille.
466
00:44:12,692 --> 00:44:15,298
Non, non. Entrez.
467
00:44:15,486 --> 00:44:17,853
Tout va bien. Je suis un ami.
468
00:44:23,494 --> 00:44:25,315
Entrez.
469
00:44:29,375 --> 00:44:32,402
On dirait que
vous avez passé une nuit difficile.
470
00:44:33,546 --> 00:44:35,492
Venez. Asseyez-vous.
471
00:44:36,757 --> 00:44:38,669
Je vais vous aider.
472
00:44:40,178 --> 00:44:42,158
Comment vous appelez-vous ?
473
00:44:52,565 --> 00:44:55,467
Eh bien, Leo.
474
00:44:56,527 --> 00:44:59,190
Vous pouvez m'appeler Windom.
475
00:45:00,907 --> 00:45:02,887
Windom Earle.