1
00:00:26,917 --> 00:00:29,127
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Indbyggere 51201
2
00:01:56,632 --> 00:01:58,675
Du godeste.
3
00:02:05,933 --> 00:02:07,517
Andy, -
4
00:02:07,684 --> 00:02:10,229
- jeg vil have taget fingeraftryk her.
5
00:02:11,396 --> 00:02:12,731
Ingen så noget.
6
00:02:12,898 --> 00:02:15,943
Strømsvigtet og branden
fik alle ud af bygningen.
7
00:02:16,235 --> 00:02:18,612
- Hvor længe har han været død?
- Svært at sige.
8
00:02:18,779 --> 00:02:20,197
Vi skal have en obduktion.
9
00:02:20,364 --> 00:02:24,368
Hvis du løfter offerets trøje,
tror jeg, der er stiksår -
10
00:02:24,534 --> 00:02:26,370
- et par centimeter fra brystet, -
11
00:02:26,536 --> 00:02:29,790
- der går opad og skærer
hovedpulsåren over.
12
00:02:38,966 --> 00:02:40,300
Det har du set før.
13
00:02:42,386 --> 00:02:45,430
- Ja.
- Er der spor?
14
00:02:46,181 --> 00:02:48,433
Ingen blodstænk.
15
00:02:51,311 --> 00:02:52,980
Hvad er det?
16
00:02:54,356 --> 00:02:58,277
- Douglasgran, Harry?
- Lodgepole-fyrretræ.
17
00:02:59,319 --> 00:03:01,530
Hawk, fodaftryk?
18
00:03:01,697 --> 00:03:05,117
To par, samme støvle,
en på vej ind, en på vej ud.
19
00:03:05,284 --> 00:03:07,327
Tungere aftryk på vej ned.
20
00:03:07,494 --> 00:03:09,162
Slæber på liget.
21
00:03:09,329 --> 00:03:13,458
Coop, er du sikker på,
at det er Windom Earles værk?
22
00:03:20,757 --> 00:03:24,469
For et stykke tid siden,
da han drev omkring, -
23
00:03:24,636 --> 00:03:27,639
- blev vores offer kontaktet
og tilbudt et lift.
24
00:03:27,848 --> 00:03:30,392
Han blev kørt til et sted
over højdedraget.
25
00:03:30,559 --> 00:03:34,563
Bilen står der sikkert endnu.
Han blev stukket en gang.
26
00:03:34,730 --> 00:03:38,108
Han løb et lille stykke,
før han faldt sammen.
27
00:03:38,275 --> 00:03:40,277
Windom Earle stod
bag eksplosionen, -
28
00:03:40,444 --> 00:03:43,238
- som var skyld i strømsvigtet.
29
00:03:43,405 --> 00:03:47,868
Han skabte en afledningsbrand,
som fik alle ud af stationen.
30
00:03:48,035 --> 00:03:50,871
Fik liget ind gennem dette vindue.
31
00:03:52,581 --> 00:03:55,834
Windom Earle har været
i dette værelse.
32
00:03:56,752 --> 00:03:58,629
Jeg kan mærke ham.
33
00:04:00,005 --> 00:04:02,799
Harry, vi finder ingen
fingeraftryk her inde.
34
00:04:02,966 --> 00:04:04,301
Ingen fejltagelser.
35
00:04:04,468 --> 00:04:06,053
Ingen smuttere.
36
00:04:06,220 --> 00:04:08,472
Alt har sin egen logik, -
37
00:04:08,639 --> 00:04:11,642
- præcision, intelligens.
38
00:04:12,726 --> 00:04:15,145
Windom Earle er et geni.
39
00:04:15,312 --> 00:04:19,733
Og han har taget sin første
bonde i et meget sygt spil.
40
00:04:35,832 --> 00:04:39,545
Hør godt efter, Bobby Briggs,
vi gør det på den her måde.
41
00:04:39,711 --> 00:04:42,965
Noget jeg lærte af min far,
før han blev tosset, -
42
00:04:43,131 --> 00:04:46,969
- var, at en forretningsaftale
er som en hellig pagt.
43
00:04:47,135 --> 00:04:50,305
Det kan kun sammenlignes
med et tæt, personligt forhold, -
44
00:04:50,472 --> 00:04:53,684
- hvor intet bliver holdt skjult.
45
00:04:53,850 --> 00:04:55,561
Nemlig.
46
00:04:57,437 --> 00:04:59,773
Vil du gerne være rig, Bobby?
47
00:05:01,567 --> 00:05:05,445
- Her og nu.
- Måske kan jeg hjælpe dig.
48
00:05:07,114 --> 00:05:10,617
Vi forestiller os, at det er min far.
49
00:05:10,784 --> 00:05:13,620
- En isterning?
- Korrekt.
50
00:05:13,787 --> 00:05:18,125
Vores opgave er at få min far tilbage
fra det store tomrum, -
51
00:05:18,292 --> 00:05:23,881
- før han smelter og efterlader os
med en masse ingenting.
52
00:05:26,341 --> 00:05:29,177
Det må ikke ske, vel?
53
00:05:29,344 --> 00:05:30,888
Nej.
54
00:05:33,098 --> 00:05:38,061
Fra nu af, Bobby, er det mig,
du skal holde dig til.
55
00:05:39,771 --> 00:05:42,774
- Hvad med Shelly?
- Hvad med Shelly?
56
00:05:52,367 --> 00:05:54,077
Leo.
57
00:06:03,295 --> 00:06:05,005
Leo?
58
00:06:22,397 --> 00:06:24,191
Leo?
59
00:06:38,080 --> 00:06:39,706
Nej.
60
00:06:40,916 --> 00:06:43,001
Nej.
61
00:06:44,336 --> 00:06:46,004
Hjælp mig!
62
00:06:46,213 --> 00:06:49,550
Vil du ikke nok hjælpe mig!
63
00:06:51,051 --> 00:06:54,304
Nej! Nej!
64
00:07:00,269 --> 00:07:02,771
Leo? Vær nu sød.
65
00:07:32,467 --> 00:07:34,052
Slemme pige.
66
00:07:34,261 --> 00:07:37,139
Lad nu være!
67
00:07:50,527 --> 00:07:51,945
Nej!
68
00:08:01,330 --> 00:08:04,791
Jeg slår dig ihjel!
Jeg mener det.
69
00:08:10,797 --> 00:08:14,009
Hjælp mig! Hjælp!
70
00:08:25,020 --> 00:08:26,772
Shelly?
71
00:08:29,358 --> 00:08:31,693
Shelly.
72
00:08:32,110 --> 00:08:34,321
Shelly, kom nu.
73
00:08:39,910 --> 00:08:42,454
Nej. Nej!
74
00:08:47,543 --> 00:08:50,254
- Nej!
- Shelly?
75
00:08:50,921 --> 00:08:53,257
Nej, nej, Leo.
76
00:08:53,423 --> 00:08:54,758
Shelly!
77
00:08:55,676 --> 00:08:57,302
- Shelly!
- Lad nu være.
78
00:08:58,720 --> 00:09:00,764
- Nej!
- Skrub så af, dit svin!
79
00:09:03,809 --> 00:09:05,435
Farvel, kone.
80
00:09:10,983 --> 00:09:12,693
Shelly!
81
00:09:12,901 --> 00:09:14,861
Leo!
82
00:09:35,549 --> 00:09:37,509
Bobby...
83
00:09:43,849 --> 00:09:45,183
Farvel.
84
00:09:58,363 --> 00:09:59,489
Bobby!
85
00:10:00,198 --> 00:10:02,117
Bobby.
86
00:10:04,536 --> 00:10:06,496
Det er helt i orden, skat.
87
00:10:06,663 --> 00:10:08,582
Han er væk.
88
00:10:52,042 --> 00:10:55,546
- Her.
- Tak, Harry.
89
00:10:55,712 --> 00:10:58,590
Tja, ingen fibre, ingen aftryk.
Du havde ret.
90
00:10:58,757 --> 00:11:02,678
Hvis det er Earle,
så lavede han ikke én fejl.
91
00:11:04,471 --> 00:11:07,099
Har du hørt fra Denise?
92
00:11:07,266 --> 00:11:10,769
Bureauet og DEA rensede
mig for alle anklager.
93
00:11:10,936 --> 00:11:12,854
Men du er stadig fritstillet.
94
00:11:13,021 --> 00:11:15,566
Jeg venter på at høre fra Gordon.
95
00:11:15,732 --> 00:11:19,111
Du er stadig
min assistent så længe.
96
00:11:20,696 --> 00:11:24,575
Og hvis du vil have den her sag,
så er det din.
97
00:11:26,451 --> 00:11:29,246
Harry, jeg vil have den.
98
00:11:32,374 --> 00:11:34,418
Harry.
99
00:11:34,585 --> 00:11:38,130
Jeg fandt bilen på vejen,
som du havde sagt.
100
00:11:38,297 --> 00:11:39,882
Ingen fingeraftryk.
101
00:11:40,048 --> 00:11:42,968
Og så var Hank Jennings ikke på
indkøb ved Dead Dog, -
102
00:11:43,135 --> 00:11:45,178
- fordi han var på hospitalet.
103
00:11:45,345 --> 00:11:47,764
Påstår han blev ramt af en bus.
104
00:11:47,931 --> 00:11:52,185
Jeg lænkede ham
til sengen og anholdt ham.
105
00:11:53,729 --> 00:11:55,397
Shelly Johnson har ringet.
106
00:11:55,564 --> 00:11:57,399
Hun sagde, at Leo
vågnede op i går, -
107
00:11:57,566 --> 00:12:00,611
- overfaldt hende
og stak af ind i skoven.
108
00:12:01,737 --> 00:12:03,530
For katten da.
109
00:12:25,177 --> 00:12:28,513
Lucy, vi må tale sammen om Nicky.
110
00:12:29,139 --> 00:12:30,474
Lille Nicky?
111
00:12:31,058 --> 00:12:34,102
Dick og jeg har tænkt over det, -
112
00:12:34,269 --> 00:12:37,856
- og vi mener, at han er en, en...
113
00:12:43,320 --> 00:12:44,655
En hvad?
114
00:12:45,072 --> 00:12:47,908
Vi mener, han dræbte sine forældre.
115
00:12:49,117 --> 00:12:51,995
- Han er 9 år.
- Jeg ved det.
116
00:12:52,537 --> 00:12:56,917
Vi mener, han var seks,
da han begik forbrydelsen.
117
00:12:57,084 --> 00:13:00,671
Jeg har mødt lille Nicky.
Jeg har talt med lille Nicky.
118
00:13:01,547 --> 00:13:03,882
Hvis I to bare et øjeblik tror, -
119
00:13:04,091 --> 00:13:09,763
- at jeg vil tro på, at en
forsvarsløs dreng kan slå ihjel, -
120
00:13:09,930 --> 00:13:14,142
- så er ingen af jer egnet til at
være far til en abe.
121
00:13:17,896 --> 00:13:20,190
Jeg vil til bunds i det her
med det samme.
122
00:13:47,551 --> 00:13:50,387
Hej, du må være James.
123
00:13:51,555 --> 00:13:52,890
Jeg hedder Jeffery Marsh.
124
00:13:53,056 --> 00:13:55,976
Jeg har hørt pæne ting
om dit arbejde fra Evelyn.
125
00:13:56,143 --> 00:13:58,937
Lad os nu se, hvordan det går,
når den kommer ud at rulle.
126
00:13:59,104 --> 00:14:02,149
Det går sikkert helt fint.
Vi er heldige, vi fandt dig.
127
00:14:02,357 --> 00:14:04,484
Nej, det er jeg.
128
00:14:04,651 --> 00:14:06,945
Jeg har hørt,
du er på langfart.
129
00:14:07,154 --> 00:14:09,197
Ja, det skal jeg snart.
130
00:14:09,364 --> 00:14:14,119
Ingen planer, ingen deadlines.
Bare jeg kunne tage med.
131
00:14:14,953 --> 00:14:18,582
Når jeg har været ude en tur,
så kan vi tale arbejde.
132
00:14:19,082 --> 00:14:21,418
Lyder som om
vi har en fælles passion:
133
00:14:24,129 --> 00:14:26,089
Biler.
134
00:14:26,256 --> 00:14:29,134
Ja, men jeg er faktisk
allerede sent på den.
135
00:14:29,343 --> 00:14:31,136
Selvfølgelig bliver han.
136
00:14:31,303 --> 00:14:34,514
Der er en masse,
jeg kan sætte ham til at lave.
137
00:14:36,266 --> 00:14:37,601
Ikke, James?
138
00:14:38,477 --> 00:14:40,562
Ja. Ja, måske.
139
00:14:40,729 --> 00:14:42,564
Undskyld mig.
140
00:14:44,483 --> 00:14:48,362
- Flink dreng.
- Han har lavet bilen godt.
141
00:14:48,528 --> 00:14:50,280
Lad os se,
hvad den kan præstere.
142
00:14:50,447 --> 00:14:52,282
Farvel, Jeffery.
143
00:15:11,677 --> 00:15:13,762
TMar RR Cafe
144
00:15:16,139 --> 00:15:18,892
Doc, jeg vil tale med dig om Nadine.
145
00:15:19,101 --> 00:15:21,311
Nadine vil til at gå ud med drenge, -
146
00:15:21,478 --> 00:15:23,021
- og jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige.
147
00:15:24,356 --> 00:15:26,149
Er hun seksuelt aktiv?
148
00:15:26,358 --> 00:15:28,610
Aktiv?
149
00:15:28,777 --> 00:15:32,739
Doc, hver morgen har jeg det,
som om jeg er kørt over af en lastbil.
150
00:15:35,117 --> 00:15:37,327
Det er al den adrenalin.
151
00:15:37,536 --> 00:15:39,496
Jamen, det er direkte farligt.
152
00:15:39,663 --> 00:15:43,125
Hun risikerer at slå en fyr ihjel.
Hvad skal jeg sige.
153
00:15:43,750 --> 00:15:45,627
Vær tålmodig.
154
00:15:46,461 --> 00:15:50,507
Og sig, hun skal være hjemme
kl. 9 på hverdage.
155
00:15:56,930 --> 00:15:58,807
Ekstra kartofler.
156
00:15:59,141 --> 00:16:00,475
Mange tak.
157
00:16:07,566 --> 00:16:10,402
Ed, Donna tog varevognen i morges.
158
00:16:10,569 --> 00:16:13,030
Hun talte om at lede efter James.
159
00:16:13,739 --> 00:16:16,074
Skal jeg være bekymret?
160
00:16:16,241 --> 00:16:19,745
James er taget vestpå et par timer.
161
00:16:19,912 --> 00:16:23,498
Han tænker. Jeg tror,
Donna vil give ham nogle penge.
162
00:16:25,417 --> 00:16:27,294
Ikke nemt at være forældre, hvad?
163
00:16:27,920 --> 00:16:29,463
Det skal jeg lige love for.
164
00:16:31,590 --> 00:16:33,383
Så...
165
00:16:34,676 --> 00:16:37,804
- Vi ses, Ed.
- Tak, Doc.
166
00:16:43,685 --> 00:16:46,021
Hank er på hospitalet.
167
00:16:46,188 --> 00:16:48,148
Han sagde, han blev ramt af et træ.
168
00:16:48,732 --> 00:16:51,777
Skat, det træ var en rødgran
ved navn Nadine.
169
00:16:51,985 --> 00:16:53,987
I går, da du var gået,
angreb Hank mig.
170
00:16:54,154 --> 00:16:55,614
I min egen stue.
171
00:16:55,948 --> 00:16:57,783
Hvis Nadine ikke var dukket op...
172
00:16:57,950 --> 00:16:59,701
Tævede Nadine Hank?
173
00:17:01,119 --> 00:17:02,454
Kønt var det ikke.
174
00:17:04,331 --> 00:17:08,335
Harry ringede. Han vil arrestere Hank
for overtrædelse af sin løsladelse?
175
00:17:08,502 --> 00:17:11,088
Når Hank er klar,
skal han måske i fængsel igen.
176
00:17:11,713 --> 00:17:15,467
Jeg skal til at rette op på de fejl,
jeg har lavet.
177
00:17:17,010 --> 00:17:20,597
Vi kunne begynde
med at finde en hytte.
178
00:17:20,764 --> 00:17:25,686
Et par gode bøffer
og en flaske boblevand.
179
00:17:25,852 --> 00:17:27,187
Folk opdager det.
180
00:17:27,896 --> 00:17:29,231
Hvad så?
181
00:17:51,461 --> 00:17:54,548
- Banker du ikke på?
- Undskyld.
182
00:17:54,715 --> 00:17:57,217
- Skal du rejse?
- Ja.
183
00:17:59,136 --> 00:18:01,930
Du klarede Jeffery fint.
184
00:18:02,097 --> 00:18:04,391
Det føltes ikke så fint.
185
00:18:07,227 --> 00:18:10,230
Det kan jeg lave om på.
186
00:18:11,356 --> 00:18:16,486
Det er forkert.
187
00:18:18,363 --> 00:18:20,198
Kærlighed er ikke forkert, James.
188
00:18:24,912 --> 00:18:27,122
Du må ikke gå fra mig.
189
00:18:27,873 --> 00:18:29,625
Jeg vil ikke være alene med ham.
190
00:18:38,842 --> 00:18:40,886
Sikke et skud!
191
00:18:43,096 --> 00:18:45,515
Jeg skal lige se til motorcyklen.
192
00:19:08,747 --> 00:19:11,875
Hvordan passer skak
ind i alt det her?
193
00:19:13,335 --> 00:19:17,923
Windom Earle og jeg spillede det
hver dag i tre år.
194
00:19:18,924 --> 00:19:20,342
Han følte, at hele livet -
195
00:19:20,509 --> 00:19:24,096
- kunne ses i brættets
mønster og konflikter.
196
00:19:25,180 --> 00:19:27,599
Jeg vandt aldrig over ham.
197
00:19:29,893 --> 00:19:32,187
Nu er det min tur.
198
00:19:33,480 --> 00:19:37,442
Jeg får trykt mit svar
i "Twin Peaks Gazette".
199
00:19:37,609 --> 00:19:40,070
Jeg ved ikke,
hvad jeg ellers skal gøre.
200
00:19:41,154 --> 00:19:44,992
Coop, du bliver nødt til at fortælle
mig noget mere.
201
00:19:46,451 --> 00:19:50,581
Harry, jeg har noget med mig,
som jeg ikke har sagt noget om.
202
00:19:57,504 --> 00:19:59,423
Windom Earle var min første makker.
203
00:20:00,257 --> 00:20:03,093
Alt hvad jeg ved om loven og
firmaet, har jeg fra ham.
204
00:20:04,553 --> 00:20:06,179
For fire år siden fik vi til opgave -
205
00:20:06,346 --> 00:20:09,725
- at beskytte et kronvidne
i en stor sag.
206
00:20:10,767 --> 00:20:16,940
Hun var en meget smuk
og blid kvinde.
207
00:20:17,983 --> 00:20:20,402
Hun hed Caroline, -
208
00:20:20,569 --> 00:20:22,905
- og jeg forelskede mig.
209
00:20:27,409 --> 00:20:33,040
En aften sænkede
jeg paraderne.
210
00:20:33,207 --> 00:20:36,710
Der var et angreb.
Jeg var ikke klar.
211
00:20:37,252 --> 00:20:39,880
Jeg blev såret
og mistede bevidstheden.
212
00:20:40,047 --> 00:20:44,259
Da jeg vågnede, lå hun i mine arme.
213
00:20:44,426 --> 00:20:47,387
Hun var død.
Hun var blevet stukket.
214
00:20:50,307 --> 00:20:52,392
Ligesom vagabonden?
215
00:20:53,393 --> 00:20:55,270
Fuldstændig.
216
00:20:56,647 --> 00:20:58,941
Morderen blev aldrig fundet.
217
00:20:59,107 --> 00:21:02,319
Mit sår helede,
Windom Earle blev sindssyg.
218
00:21:02,486 --> 00:21:05,113
Røg på institution
til han stak af for nyligt.
219
00:21:05,697 --> 00:21:07,783
Hvorfor er han efter dig?
220
00:21:08,242 --> 00:21:10,077
Harry, -
221
00:21:10,244 --> 00:21:12,496
- Caroline var Windoms kone.
222
00:21:22,589 --> 00:21:25,759
Han mener, du er skyld i hendes død?
223
00:21:30,806 --> 00:21:33,058
Det er værre endnu.
224
00:21:34,268 --> 00:21:35,811
Han mener, jeg slog hende ihjel.
225
00:21:37,104 --> 00:21:40,607
Og jeg tror, han begik den
forbrydelse, som hun havde set.
226
00:21:41,233 --> 00:21:46,280
Harry, Windom Earles hjerne
er som en diamant.
227
00:21:46,446 --> 00:21:50,951
Den er kold, hård og strålende.
228
00:21:52,494 --> 00:21:54,997
Jeg tror, han foregav sit vanvid.
229
00:21:55,163 --> 00:21:57,749
Og så mistede han
evnen til at se forskel -
230
00:21:57,916 --> 00:22:00,878
- på, hvad der er rigtigt og forkert.
231
00:22:03,797 --> 00:22:07,134
Du ved ikke,
hvad han er i stand til, Harry.
232
00:22:07,968 --> 00:22:10,470
Du ved det ikke.
233
00:22:29,990 --> 00:22:32,159
Kaffe, tak.
234
00:22:42,502 --> 00:22:45,756
Jeg leder efter en fyr på motorcykel,
som hedder James.
235
00:22:49,134 --> 00:22:51,929
Du ligner en,
der kunne bruge lidt hjælp.
236
00:23:00,854 --> 00:23:03,190
Jeg leder efter en.
237
00:23:03,357 --> 00:23:05,359
Hvad hedder han?
238
00:23:06,068 --> 00:23:08,445
James.
239
00:23:09,321 --> 00:23:10,656
James Hurley?
240
00:23:15,953 --> 00:23:17,663
Ja.
241
00:23:18,247 --> 00:23:19,581
Kender du ham?
242
00:23:20,415 --> 00:23:22,376
Han arbejdede for mig for nyligt.
243
00:23:22,918 --> 00:23:24,253
Hvad lavede han?
244
00:23:25,295 --> 00:23:26,922
Han lavede min mands bil.
245
00:23:29,216 --> 00:23:31,218
Hvor er han?
246
00:23:31,426 --> 00:23:34,471
Han kørte. I går, på sin motorcykel.
247
00:23:35,264 --> 00:23:36,723
Hvor tog han hen?
248
00:23:37,266 --> 00:23:40,602
Han sagde noget om havet.
Mexico, tror jeg.
249
00:23:42,104 --> 00:23:43,730
Er det det hele?
250
00:23:44,273 --> 00:23:46,108
Er det dig, han er på vej væk fra?
251
00:23:48,485 --> 00:23:51,446
Hør, skat,
hvorfor går du ikke hjem?
252
00:23:52,072 --> 00:23:53,532
Han kommer tilbage.
253
00:24:00,956 --> 00:24:02,291
Jeg gi'r kaffen.
254
00:25:03,810 --> 00:25:05,395
Han er på vej til Washington.
255
00:25:05,812 --> 00:25:08,190
Vi mener, han er tæt på.
256
00:25:09,650 --> 00:25:12,361
- Ben?
- Han foretrækker general.
257
00:25:19,535 --> 00:25:21,370
General.
258
00:25:24,706 --> 00:25:26,124
Jeb.
259
00:25:26,333 --> 00:25:29,461
Han tror, du er general Jeb Stuart.
260
00:25:31,296 --> 00:25:32,798
Du er i kavaleriet.
261
00:25:35,008 --> 00:25:39,137
Jeb, en stor dag venter os.
262
00:25:40,055 --> 00:25:46,144
Ved morgengry vil vores styrker stå
lige uden for Washington.
263
00:25:46,311 --> 00:25:48,855
Ved middagstid er byen faldet.
264
00:25:49,648 --> 00:25:55,654
Og igen kan vi gå på vores elskede
marker ved Arlington.
265
00:26:04,079 --> 00:26:06,498
Nu kan kun Gud standse os.
266
00:26:06,665 --> 00:26:10,711
Jeg er helt overbevist, Jeb, -
267
00:26:10,878 --> 00:26:14,590
- om, at Gud kommer fra sydstaterne.
268
00:26:14,965 --> 00:26:16,300
Halleluja.
269
00:26:16,508 --> 00:26:18,135
Halleluja.
270
00:26:19,344 --> 00:26:21,221
Halleluja.
271
00:26:21,722 --> 00:26:25,225
Er det en god ide,
at Ben render rundt med en sabel?
272
00:26:25,392 --> 00:26:28,645
Han tror jo, han er på march
mod Washington.
273
00:26:28,812 --> 00:26:31,231
Lige nu krydser han
grænsen til Maryland.
274
00:26:31,440 --> 00:26:33,859
Det, han gør, er faktisk ganske sundt.
275
00:26:34,026 --> 00:26:37,362
Ved at vende Sydstaternes nederlag
i borgerkrigen -
276
00:26:37,571 --> 00:26:40,991
- vil han samtidig vende sit eget
følelsesmæssige nederlag.
277
00:26:41,158 --> 00:26:43,577
Det, han har brug for, er både din
forståelse -
278
00:26:43,744 --> 00:26:45,829
- og en sejr til sydstaterne.
279
00:26:45,996 --> 00:26:47,331
Sydens mænd, -
280
00:26:48,457 --> 00:26:50,876
- fra i dag og til Jordens undergang, -
281
00:26:51,418 --> 00:26:54,087
- vil vi, der kæmpede, blive husket.
282
00:26:55,422 --> 00:27:00,427
For vores mod,
for de ar fra krigen vi bærer.
283
00:27:01,470 --> 00:27:03,847
Vi få...
284
00:27:05,974 --> 00:27:09,102
Vi lykkelige få.
285
00:27:13,982 --> 00:27:15,692
Den kreds af brødre, -
286
00:27:16,401 --> 00:27:18,820
- på vej mod Washington.
287
00:27:18,987 --> 00:27:24,076
Gid jeg var i bomuldens land
288
00:27:24,243 --> 00:27:26,912
Gamle dage er ikke glemt
289
00:27:27,079 --> 00:27:32,876
Kig fjernt, kig fjernt,
kig fjernt på Dixie
290
00:27:33,085 --> 00:27:38,674
Gid jeg var i Dixie,
hurra, hurra
291
00:27:38,840 --> 00:27:42,761
Jeg vil slå mig ned i Dixie Land
292
00:27:42,928 --> 00:27:48,767
Og leve eller dø i Dixie
293
00:28:02,072 --> 00:28:04,366
Major Briggs?
294
00:28:05,117 --> 00:28:07,578
Jeg skal tale med politimesteren.
295
00:28:08,537 --> 00:28:10,747
Major Briggs?
296
00:28:16,295 --> 00:28:17,963
Mere?
297
00:28:18,714 --> 00:28:20,674
- Nej tak.
- Godt, Lucy.
298
00:28:20,841 --> 00:28:22,384
Godt.
299
00:28:23,385 --> 00:28:27,014
Major, hvad er der sket?
300
00:28:27,180 --> 00:28:29,850
Som mænd, der har viet deres liv
til tjenesten, -
301
00:28:30,017 --> 00:28:31,852
- ved jeg, at I vil forstå, -
302
00:28:32,019 --> 00:28:35,022
- hvor meget jeg hæger
om troskabseden.
303
00:28:35,188 --> 00:28:37,983
Og den pris, der er,
ved at bryde en ed.
304
00:28:38,150 --> 00:28:39,693
Den kan være meget stor.
305
00:28:39,860 --> 00:28:42,070
Jeg tænkte, at luftvåbenet -
306
00:28:42,237 --> 00:28:47,326
- ikke var som andre grupper af
mænd, der kæmper for det gode.
307
00:28:48,410 --> 00:28:50,704
Mine herrer, jeg er bekymret.
308
00:28:50,871 --> 00:28:54,082
Da mine overordnede udspurgte
mig om min forsvinden, -
309
00:28:54,249 --> 00:28:57,336
- udviste de mistænksomhed
og intolerance -
310
00:28:57,502 --> 00:29:00,005
- på grænsen til det paranoide.
311
00:29:00,839 --> 00:29:04,885
Nu kan jeg se, at deres motivation
for at finde "The White Lodge" -
312
00:29:05,052 --> 00:29:08,222
- ikke var helt fin i kanten.
313
00:29:09,306 --> 00:29:16,188
Jeg tror, at jeg under min forsvinden
blev ført til "The White Lodge".
314
00:29:16,521 --> 00:29:19,858
Jeg kan stort set intet huske.
315
00:29:20,025 --> 00:29:26,907
Men jeg har en klar fornemmelse af,
at der venter problemer forude.
316
00:29:28,033 --> 00:29:29,910
Hvilke slags problemer?
317
00:29:30,077 --> 00:29:33,288
Jeg ved ikke,
hvilken form de vil antage.
318
00:29:34,331 --> 00:29:36,375
Jeg kommer tilbage.
319
00:29:37,042 --> 00:29:39,294
Indtil da -
320
00:29:39,461 --> 00:29:42,714
- vil jeg være i skyggerne,
hvis I har brug for mig.
321
00:29:47,678 --> 00:29:51,098
- Farvel, mine herrer.
- Farvel, major.
322
00:29:55,352 --> 00:30:00,607
- I skyggerne. Forstod du den?
- Niks.
323
00:30:00,774 --> 00:30:04,861
Undskyld, politimester.
Agent Cooper, må jeg vise jer noget?
324
00:30:15,789 --> 00:30:17,457
Fint.
325
00:30:18,584 --> 00:30:20,085
I skal alle høre det her.
326
00:30:20,252 --> 00:30:23,714
Jeg har tilbragt det sidste døgn
med en vidunderlig kvinde.
327
00:30:23,881 --> 00:30:29,094
Og som I kan se, har jeg ingen blå
mærker eller brækkede knogler.
328
00:30:29,261 --> 00:30:33,557
Enhver påstand fra hendes afdøde
mands bror om, at hun er besat -
329
00:30:33,724 --> 00:30:36,977
- eller på nogen måde ansvarlig for
hans død, er noget vrøvl.
330
00:30:37,185 --> 00:30:41,815
I virkeligheden besidder hun en
forhøjet seksualitet -
331
00:30:41,982 --> 00:30:46,361
- og et praktisk kendskab til teknik,
anatomi og berøring, -
332
00:30:46,528 --> 00:30:50,490
- som det er ganske få mænd forundt
at have oplevet, -
333
00:30:50,699 --> 00:30:53,368
- eller at have evnen til at matche.
334
00:30:55,913 --> 00:30:57,623
Er det meget varmt herinde?
335
00:30:57,789 --> 00:30:59,708
- Ja.
- Ja.
336
00:31:01,919 --> 00:31:05,047
Lana, jeg vil være den første
til at sige tillykke.
337
00:31:05,214 --> 00:31:07,174
Tak.
338
00:31:07,341 --> 00:31:11,428
Jeg kunne ikke have gjort det
uden dr. Jacoby.
339
00:31:13,096 --> 00:31:15,933
Nå, men vi skal hen og bowle.
340
00:31:18,685 --> 00:31:21,188
Vi ses senere, venner.
341
00:31:33,617 --> 00:31:35,327
Bliv hvor I er.
342
00:31:35,953 --> 00:31:38,121
Hr. borgmester.
343
00:31:38,288 --> 00:31:39,748
Læg det gevær fra dig.
344
00:31:39,915 --> 00:31:43,460
Hvis I rører jer,
blæser jeg knoppen af jer.
345
00:31:43,627 --> 00:31:45,629
Også hippien der.
346
00:31:47,130 --> 00:31:48,924
Dwayne.
347
00:31:50,133 --> 00:31:52,761
Dwayne, det her løser ingenting.
348
00:31:52,970 --> 00:31:56,390
- Hun slog min bror ihjel.
- Hun slog ikke nogen ihjel.
349
00:31:56,557 --> 00:32:00,394
- Vrøvl!
- Jeg har en ide, venner.
350
00:32:00,561 --> 00:32:04,231
Hvorfor lader vi ikke Lana og
borgmesteren tale sammen alene?
351
00:32:04,439 --> 00:32:06,692
Jeg vil ikke tale.
Jeg vil skyde.
352
00:32:06,900 --> 00:32:09,820
Dwayne, du kan altid skyde senere.
Tal først.
353
00:32:10,612 --> 00:32:12,739
Kom nu, herind.
354
00:32:12,948 --> 00:32:15,534
Lana, det er i orden.
Hr. borgmester, kom.
355
00:32:18,203 --> 00:32:20,789
Hr. borgmester,
vær så venlig.
356
00:32:37,264 --> 00:32:40,225
- Hvad nu?
- Vi venter.
357
00:32:40,392 --> 00:32:42,519
- Vi venter.
- Vi venter.
358
00:32:54,907 --> 00:32:58,785
Det er hårdt at vente.
359
00:33:02,497 --> 00:33:04,041
Ja.
360
00:33:04,583 --> 00:33:06,376
Klar, folkens.
361
00:33:07,753 --> 00:33:09,087
Afgang.
362
00:33:18,096 --> 00:33:21,141
Vi har besluttet at adoptere et barn.
363
00:33:24,394 --> 00:33:26,605
Han minder så meget om Dougie.
364
00:33:26,772 --> 00:33:29,441
Jeg har det, som om
min mand lever igen.
365
00:33:29,608 --> 00:33:35,113
Jeg har nok været ensom
og egoistisk.
366
00:33:35,280 --> 00:33:39,409
Jeg håber, du kan tilgive mig
min ubehøvlede opførsel.
367
00:33:40,285 --> 00:33:42,538
Kom nu, min kære.
368
00:33:48,961 --> 00:33:50,754
Jeg ved ikke med jer, drenge, -
369
00:33:50,921 --> 00:33:52,965
- men jeg vil have noget at drikke.
370
00:33:53,131 --> 00:33:54,800
Også mig.
371
00:34:06,103 --> 00:34:08,605
Hotdogs.
372
00:34:09,147 --> 00:34:11,942
- Vi glemte hotdogs.
- Pete.
373
00:34:12,109 --> 00:34:16,321
Vi glemte pølser.
Rent kød, med skind omkring.
374
00:34:16,488 --> 00:34:20,284
- Er Josie gået på indkøb?
- Ja, hun er gået.
375
00:34:20,450 --> 00:34:22,661
Nå, men hvis du kan løsrive dig -
376
00:34:22,828 --> 00:34:27,374
- fra ledelsesbeslutningerne
på højt plan et øjeblik.
377
00:34:27,541 --> 00:34:30,294
Jeg har noget,
jeg gerne vil vise dig.
378
00:34:33,463 --> 00:34:40,345
Har du spurgt dig selv, hvordan
jeg klarede mig efter branden?
379
00:34:41,263 --> 00:34:44,558
Hvordan jeg var i stand til at finde
de nødvendige midler -
380
00:34:44,766 --> 00:34:47,728
- til at slå Benjamin Horne
og få savværket tilbage?
381
00:34:47,895 --> 00:34:51,940
Nu du siger det, så ja.
382
00:34:52,566 --> 00:34:54,318
Kom her.
383
00:35:02,826 --> 00:35:04,828
Pete Martell.
384
00:35:09,208 --> 00:35:11,335
Andrew?
385
00:35:13,253 --> 00:35:15,172
Jeg så båden.
386
00:35:16,381 --> 00:35:19,635
- Din...
- Tag bare den tid, du vil.
387
00:35:19,801 --> 00:35:21,136
Gode gamle Pete.
388
00:35:21,345 --> 00:35:25,140
Som du kan regne ud,
så hjalp min bror Andrew mig.
389
00:35:26,642 --> 00:35:29,353
Lad mig lige få det på det rene.
390
00:35:30,812 --> 00:35:34,691
Du døde ikke i bådulykken.
391
00:35:34,858 --> 00:35:36,485
Vi sagde ikke noget til dig, Pete.
392
00:35:36,652 --> 00:35:39,655
Vi undskylder mange gange,
men du måtte ikke vide det.
393
00:35:39,821 --> 00:35:42,407
Okay, det er i orden.
394
00:35:42,616 --> 00:35:44,785
Vi opdagede,
at nogen ville dræbe mig, -
395
00:35:44,952 --> 00:35:47,454
- så vi arrangerede dette lille nummer.
396
00:35:47,996 --> 00:35:50,916
Hvem forsøgte at trække
stikket ud på dig, Andy?
397
00:35:51,083 --> 00:35:55,379
Siger navnet Thomas Eckhardt
dig noget?
398
00:35:57,297 --> 00:35:58,507
Nej.
399
00:35:58,674 --> 00:36:00,926
Eckhardt og jeg var
forretningspartnere.
400
00:36:01,093 --> 00:36:03,595
Jeg kendte tømmer,
han kendte Hong Kong.
401
00:36:03,762 --> 00:36:06,557
Vi tjente en bunke penge,
havde det sjovt.
402
00:36:06,723 --> 00:36:10,143
Så snuppede jeg en god handel
for næsen af ham, -
403
00:36:10,310 --> 00:36:12,229
- og så ville han stikke
mig ned bagfra.
404
00:36:13,438 --> 00:36:14,773
Er det sandt?
405
00:36:14,940 --> 00:36:17,442
Han er en meget farlig
og stærk modstander.
406
00:36:17,651 --> 00:36:20,153
Eckhardt planlagde
Andrews død i seks år.
407
00:36:20,696 --> 00:36:23,699
Ved Josie, at du lever, Andy?
408
00:36:24,116 --> 00:36:27,744
Søde Pete, Josie arbejdede
for Thomas Eckhardt.
409
00:36:28,495 --> 00:36:32,249
Du godeste.
410
00:36:33,041 --> 00:36:34,376
Gør hun det endnu?
411
00:36:37,254 --> 00:36:40,340
Vi ved, hvornår Eckhardt kommer.
412
00:36:40,549 --> 00:36:42,050
Kommer han her?
413
00:36:42,217 --> 00:36:46,346
Jeg har aldrig set Josies
forførende evner slå fejl.
414
00:36:46,513 --> 00:36:47,848
Han kommer efter hende, -
415
00:36:48,015 --> 00:36:51,560
- som en rotte efter ost.
416
00:36:58,525 --> 00:37:00,861
God aften. Hvad kan jeg hjælpe med?
417
00:37:01,028 --> 00:37:02,613
Jeg har reserveret to suiter.
418
00:37:02,779 --> 00:37:05,616
- Navn?
- Eckhardt.
419
00:37:05,782 --> 00:37:08,202
Thomas Eckhardt.
420
00:37:09,661 --> 00:37:11,288
Velkommen til Twin Peaks.
421
00:37:51,828 --> 00:37:55,123
Andy, herind. Vi skal tale sammen.
422
00:37:58,460 --> 00:38:00,295
Andy?
423
00:38:01,255 --> 00:38:03,131
Andy?
424
00:38:04,091 --> 00:38:05,509
Cooper?
425
00:38:05,676 --> 00:38:07,177
Kan du gøre mig en tjeneste?
426
00:38:07,344 --> 00:38:09,763
Harry, lad os få en ting på det rene.
427
00:38:09,930 --> 00:38:13,976
Jeg arbejder for dig nu. Hvis du
siger 'Drik kaffe', så gør jeg det.
428
00:38:16,478 --> 00:38:19,314
Dette er lige blevet
sendt fra Seattle.
429
00:38:20,274 --> 00:38:22,442
Josie fortalte mig,
at hun slap fra ham.
430
00:38:24,403 --> 00:38:28,282
- Har Josie noget med det at gøre?
- Det ved jeg ikke. Ved det ikke.
431
00:38:28,448 --> 00:38:30,826
Derfor må du finde ud af det.
432
00:38:30,993 --> 00:38:32,327
I orden, Harry.
433
00:38:37,332 --> 00:38:39,084
Da Lucy fortalte mig om din teori, -
434
00:38:39,251 --> 00:38:42,129
- ringede jeg til børnehjemmet
og skar lige igennem.
435
00:38:43,422 --> 00:38:46,717
Nicky er ikke mere morder
end Lucy eller jeg.
436
00:38:46,884 --> 00:38:48,385
Var ordet ikke patologisk?
437
00:38:48,552 --> 00:38:52,264
Dick, jeg tabte dig ikke på hovedet,
da du blev født.
438
00:38:52,431 --> 00:38:54,975
Giv mig ikke grund til
at fortryde det.
439
00:38:55,142 --> 00:38:59,062
- Det er bare...
- Hold kæft begge to og hør efter.
440
00:38:59,938 --> 00:39:02,733
Nicky kom ind i denne verden
gennem bagdøren, -
441
00:39:02,900 --> 00:39:06,820
- hvor håb og fremtid
ikke eksisterer.
442
00:39:06,987 --> 00:39:11,825
Hans mor var en fattig immigrant og
stuepige på Great Northern.
443
00:39:11,992 --> 00:39:14,828
Nicky blev undfanget under et
overfald i en baggård -
444
00:39:15,037 --> 00:39:16,872
- af en,
der senere flygtede.
445
00:39:17,039 --> 00:39:19,041
Hun anmeldte det ikke, -
446
00:39:19,208 --> 00:39:23,170
- men da man kunne se det,
fortalte hun mig det.
447
00:39:24,338 --> 00:39:29,468
Nickys mor drømte om et bedre liv
for sig og sit barn.
448
00:39:29,635 --> 00:39:33,305
En drøm, som hun havde
med sig til dette land.
449
00:39:33,472 --> 00:39:37,142
Hun besluttede sig for
at beholde barnet.
450
00:39:38,602 --> 00:39:41,855
Men staklen så aldrig drengen.
451
00:39:42,022 --> 00:39:44,858
Hun døde, da han tog
sit første åndedrag.
452
00:39:45,359 --> 00:39:49,905
Vi begravede hende på de ukendtes
og sendte barnet på børnehjem.
453
00:39:50,864 --> 00:39:55,619
I flere år blev Nicky sendt fra den
ene institution til den anden.
454
00:39:55,786 --> 00:39:59,998
Så en dag tilsmilede
lykken lille Nicky.
455
00:40:00,165 --> 00:40:03,585
Et ungt barnløst par tog ham
ind i deres liv.
456
00:40:04,253 --> 00:40:06,922
De var kærlige,
omsorgsfulde forældre.
457
00:40:07,089 --> 00:40:12,594
Men det hele forsvandt et frygteligt
øjeblik på en isglat motorvej.
458
00:40:12,761 --> 00:40:14,096
Der var et trafikuheld.
459
00:40:14,263 --> 00:40:17,849
Nicky på seks trak sine forældre ud
af den brændende bil, -
460
00:40:18,058 --> 00:40:20,018
- men det var for sent.
461
00:40:20,185 --> 00:40:21,979
Og Nicky var alene igen, -
462
00:40:23,814 --> 00:40:25,732
- som han er det i dag.
463
00:40:27,901 --> 00:40:30,612
Jeg håber, I to er glade.
464
00:40:54,052 --> 00:40:58,557
- James, hvad laver du?
- Hvad ser det ud som?
465
00:40:58,724 --> 00:41:02,269
Tager du af sted?
Tager du af sted?
466
00:41:02,436 --> 00:41:04,730
Jeg kan ikke blive her.
467
00:41:06,231 --> 00:41:09,151
- Jeg forstår ikke.
- Det er forkert!
468
00:41:09,818 --> 00:41:13,363
- Fordi jeg er gift?
- Ja.
469
00:41:15,866 --> 00:41:17,242
Ja.
470
00:41:18,744 --> 00:41:20,495
Jeg elsker dig, James.
471
00:41:23,373 --> 00:41:26,501
Det har jeg aldrig sagt
til nogen før i mit liv.
472
00:41:26,668 --> 00:41:28,128
Jeg elsker dig.
473
00:41:46,647 --> 00:41:48,941
Der er sket en ulykke.
474
00:41:49,816 --> 00:41:51,902
Jeffery er død.
475
00:41:52,778 --> 00:41:53,946
Hans bil?
476
00:41:54,238 --> 00:41:55,906
Ja.
477
00:41:58,492 --> 00:42:00,536
Du slog ham ihjel.
478
00:42:02,579 --> 00:42:04,790
Nej. Nej. Nej.
479
00:42:04,957 --> 00:42:07,334
Du godeste.
Du vil give mig skylden?
480
00:42:07,543 --> 00:42:10,420
Det var Malcolms idé.
Han er ikke min bror.
481
00:42:12,047 --> 00:42:13,382
Skynd dig, James.
482
00:42:14,841 --> 00:42:16,760
Find den unge pige, som elsker dig.
483
00:42:25,185 --> 00:42:26,436
Af sted.
484
00:42:35,904 --> 00:42:37,447
James?
485
00:42:37,614 --> 00:42:39,324
Donna?
486
00:42:39,491 --> 00:42:41,201
Donna.
487
00:42:41,785 --> 00:42:43,787
Vi har travlt.
488
00:42:53,088 --> 00:42:55,799
Kom så. Kom så.
489
00:43:58,612 --> 00:44:02,658
Hvor er den slemme pige?
490
00:44:12,626 --> 00:44:15,254
Nej, nej. Kom ind.
491
00:44:15,420 --> 00:44:17,798
Tag det roligt. Jeg er din ven.
492
00:44:23,428 --> 00:44:25,264
Kom ind.
493
00:44:29,309 --> 00:44:32,354
Du ser ud,
som om du har haft en hård nat.
494
00:44:33,480 --> 00:44:35,440
Kom. Sid ned.
495
00:44:36,692 --> 00:44:38,610
Jeg vil hjælpe dig.
496
00:44:39,987 --> 00:44:41,238
Hvad hedder du?
497
00:44:42,990 --> 00:44:45,826
- Leo.
- Leo?
498
00:44:52,499 --> 00:44:55,419
Ja, Leo.
499
00:44:56,461 --> 00:44:59,131
Du kan kalde mig Windom.
500
00:45:00,841 --> 00:45:02,843
Windom Earle.