1 00:00:26,917 --> 00:00:29,127 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS Indbyggere 51201 2 00:01:56,632 --> 00:01:58,675 Du godeste. 3 00:02:05,933 --> 00:02:07,517 Andy, - 4 00:02:07,684 --> 00:02:10,229 - jeg vil have taget fingeraftryk her. 5 00:02:11,396 --> 00:02:12,731 Ingen så noget. 6 00:02:12,898 --> 00:02:15,943 Strømsvigtet og branden fik alle ud af bygningen. 7 00:02:16,235 --> 00:02:18,612 - Hvor længe har han været død? - Svært at sige. 8 00:02:18,779 --> 00:02:20,197 Vi skal have en obduktion. 9 00:02:20,364 --> 00:02:24,368 Hvis du løfter offerets trøje, tror jeg, der er stiksår - 10 00:02:24,534 --> 00:02:26,370 - et par centimeter fra brystet, - 11 00:02:26,536 --> 00:02:29,790 - der går opad og skærer hovedpulsåren over. 12 00:02:38,966 --> 00:02:40,300 Det har du set før. 13 00:02:42,386 --> 00:02:45,430 - Ja. - Er der spor? 14 00:02:46,181 --> 00:02:48,433 Ingen blodstænk. 15 00:02:51,311 --> 00:02:52,980 Hvad er det? 16 00:02:54,356 --> 00:02:58,277 - Douglasgran, Harry? - Lodgepole-fyrretræ. 17 00:02:59,319 --> 00:03:01,530 Hawk, fodaftryk? 18 00:03:01,697 --> 00:03:05,117 To par, samme støvle, en på vej ind, en på vej ud. 19 00:03:05,284 --> 00:03:07,327 Tungere aftryk på vej ned. 20 00:03:07,494 --> 00:03:09,162 Slæber på liget. 21 00:03:09,329 --> 00:03:13,458 Coop, er du sikker på, at det er Windom Earles værk? 22 00:03:20,757 --> 00:03:24,469 For et stykke tid siden, da han drev omkring, - 23 00:03:24,636 --> 00:03:27,639 - blev vores offer kontaktet og tilbudt et lift. 24 00:03:27,848 --> 00:03:30,392 Han blev kørt til et sted over højdedraget. 25 00:03:30,559 --> 00:03:34,563 Bilen står der sikkert endnu. Han blev stukket en gang. 26 00:03:34,730 --> 00:03:38,108 Han løb et lille stykke, før han faldt sammen. 27 00:03:38,275 --> 00:03:40,277 Windom Earle stod bag eksplosionen, - 28 00:03:40,444 --> 00:03:43,238 - som var skyld i strømsvigtet. 29 00:03:43,405 --> 00:03:47,868 Han skabte en afledningsbrand, som fik alle ud af stationen. 30 00:03:48,035 --> 00:03:50,871 Fik liget ind gennem dette vindue. 31 00:03:52,581 --> 00:03:55,834 Windom Earle har været i dette værelse. 32 00:03:56,752 --> 00:03:58,629 Jeg kan mærke ham. 33 00:04:00,005 --> 00:04:02,799 Harry, vi finder ingen fingeraftryk her inde. 34 00:04:02,966 --> 00:04:04,301 Ingen fejltagelser. 35 00:04:04,468 --> 00:04:06,053 Ingen smuttere. 36 00:04:06,220 --> 00:04:08,472 Alt har sin egen logik, - 37 00:04:08,639 --> 00:04:11,642 - præcision, intelligens. 38 00:04:12,726 --> 00:04:15,145 Windom Earle er et geni. 39 00:04:15,312 --> 00:04:19,733 Og han har taget sin første bonde i et meget sygt spil. 40 00:04:35,832 --> 00:04:39,545 Hør godt efter, Bobby Briggs, vi gør det på den her måde. 41 00:04:39,711 --> 00:04:42,965 Noget jeg lærte af min far, før han blev tosset, - 42 00:04:43,131 --> 00:04:46,969 - var, at en forretningsaftale er som en hellig pagt. 43 00:04:47,135 --> 00:04:50,305 Det kan kun sammenlignes med et tæt, personligt forhold, - 44 00:04:50,472 --> 00:04:53,684 - hvor intet bliver holdt skjult. 45 00:04:53,850 --> 00:04:55,561 Nemlig. 46 00:04:57,437 --> 00:04:59,773 Vil du gerne være rig, Bobby? 47 00:05:01,567 --> 00:05:05,445 - Her og nu. - Måske kan jeg hjælpe dig. 48 00:05:07,114 --> 00:05:10,617 Vi forestiller os, at det er min far. 49 00:05:10,784 --> 00:05:13,620 - En isterning? - Korrekt. 50 00:05:13,787 --> 00:05:18,125 Vores opgave er at få min far tilbage fra det store tomrum, - 51 00:05:18,292 --> 00:05:23,881 - før han smelter og efterlader os med en masse ingenting. 52 00:05:26,341 --> 00:05:29,177 Det må ikke ske, vel? 53 00:05:29,344 --> 00:05:30,888 Nej. 54 00:05:33,098 --> 00:05:38,061 Fra nu af, Bobby, er det mig, du skal holde dig til. 55 00:05:39,771 --> 00:05:42,774 - Hvad med Shelly? - Hvad med Shelly? 56 00:05:52,367 --> 00:05:54,077 Leo. 57 00:06:03,295 --> 00:06:05,005 Leo? 58 00:06:22,397 --> 00:06:24,191 Leo? 59 00:06:38,080 --> 00:06:39,706 Nej. 60 00:06:40,916 --> 00:06:43,001 Nej. 61 00:06:44,336 --> 00:06:46,004 Hjælp mig! 62 00:06:46,213 --> 00:06:49,550 Vil du ikke nok hjælpe mig! 63 00:06:51,051 --> 00:06:54,304 Nej! Nej! 64 00:07:00,269 --> 00:07:02,771 Leo? Vær nu sød. 65 00:07:32,467 --> 00:07:34,052 Slemme pige. 66 00:07:34,261 --> 00:07:37,139 Lad nu være! 67 00:07:50,527 --> 00:07:51,945 Nej! 68 00:08:01,330 --> 00:08:04,791 Jeg slår dig ihjel! Jeg mener det. 69 00:08:10,797 --> 00:08:14,009 Hjælp mig! Hjælp! 70 00:08:25,020 --> 00:08:26,772 Shelly? 71 00:08:29,358 --> 00:08:31,693 Shelly. 72 00:08:32,110 --> 00:08:34,321 Shelly, kom nu. 73 00:08:39,910 --> 00:08:42,454 Nej. Nej! 74 00:08:47,543 --> 00:08:50,254 - Nej! - Shelly? 75 00:08:50,921 --> 00:08:53,257 Nej, nej, Leo. 76 00:08:53,423 --> 00:08:54,758 Shelly! 77 00:08:55,676 --> 00:08:57,302 - Shelly! - Lad nu være. 78 00:08:58,720 --> 00:09:00,764 - Nej! - Skrub så af, dit svin! 79 00:09:03,809 --> 00:09:05,435 Farvel, kone. 80 00:09:10,983 --> 00:09:12,693 Shelly! 81 00:09:12,901 --> 00:09:14,861 Leo! 82 00:09:35,549 --> 00:09:37,509 Bobby... 83 00:09:43,849 --> 00:09:45,183 Farvel. 84 00:09:58,363 --> 00:09:59,489 Bobby! 85 00:10:00,198 --> 00:10:02,117 Bobby. 86 00:10:04,536 --> 00:10:06,496 Det er helt i orden, skat. 87 00:10:06,663 --> 00:10:08,582 Han er væk. 88 00:10:52,042 --> 00:10:55,546 - Her. - Tak, Harry. 89 00:10:55,712 --> 00:10:58,590 Tja, ingen fibre, ingen aftryk. Du havde ret. 90 00:10:58,757 --> 00:11:02,678 Hvis det er Earle, så lavede han ikke én fejl. 91 00:11:04,471 --> 00:11:07,099 Har du hørt fra Denise? 92 00:11:07,266 --> 00:11:10,769 Bureauet og DEA rensede mig for alle anklager. 93 00:11:10,936 --> 00:11:12,854 Men du er stadig fritstillet. 94 00:11:13,021 --> 00:11:15,566 Jeg venter på at høre fra Gordon. 95 00:11:15,732 --> 00:11:19,111 Du er stadig min assistent så længe. 96 00:11:20,696 --> 00:11:24,575 Og hvis du vil have den her sag, så er det din. 97 00:11:26,451 --> 00:11:29,246 Harry, jeg vil have den. 98 00:11:32,374 --> 00:11:34,418 Harry. 99 00:11:34,585 --> 00:11:38,130 Jeg fandt bilen på vejen, som du havde sagt. 100 00:11:38,297 --> 00:11:39,882 Ingen fingeraftryk. 101 00:11:40,048 --> 00:11:42,968 Og så var Hank Jennings ikke på indkøb ved Dead Dog, - 102 00:11:43,135 --> 00:11:45,178 - fordi han var på hospitalet. 103 00:11:45,345 --> 00:11:47,764 Påstår han blev ramt af en bus. 104 00:11:47,931 --> 00:11:52,185 Jeg lænkede ham til sengen og anholdt ham. 105 00:11:53,729 --> 00:11:55,397 Shelly Johnson har ringet. 106 00:11:55,564 --> 00:11:57,399 Hun sagde, at Leo vågnede op i går, - 107 00:11:57,566 --> 00:12:00,611 - overfaldt hende og stak af ind i skoven. 108 00:12:01,737 --> 00:12:03,530 For katten da. 109 00:12:25,177 --> 00:12:28,513 Lucy, vi må tale sammen om Nicky. 110 00:12:29,139 --> 00:12:30,474 Lille Nicky? 111 00:12:31,058 --> 00:12:34,102 Dick og jeg har tænkt over det, - 112 00:12:34,269 --> 00:12:37,856 - og vi mener, at han er en, en... 113 00:12:43,320 --> 00:12:44,655 En hvad? 114 00:12:45,072 --> 00:12:47,908 Vi mener, han dræbte sine forældre. 115 00:12:49,117 --> 00:12:51,995 - Han er 9 år. - Jeg ved det. 116 00:12:52,537 --> 00:12:56,917 Vi mener, han var seks, da han begik forbrydelsen. 117 00:12:57,084 --> 00:13:00,671 Jeg har mødt lille Nicky. Jeg har talt med lille Nicky. 118 00:13:01,547 --> 00:13:03,882 Hvis I to bare et øjeblik tror, - 119 00:13:04,091 --> 00:13:09,763 - at jeg vil tro på, at en forsvarsløs dreng kan slå ihjel, - 120 00:13:09,930 --> 00:13:14,142 - så er ingen af jer egnet til at være far til en abe. 121 00:13:17,896 --> 00:13:20,190 Jeg vil til bunds i det her med det samme. 122 00:13:47,551 --> 00:13:50,387 Hej, du må være James. 123 00:13:51,555 --> 00:13:52,890 Jeg hedder Jeffery Marsh. 124 00:13:53,056 --> 00:13:55,976 Jeg har hørt pæne ting om dit arbejde fra Evelyn. 125 00:13:56,143 --> 00:13:58,937 Lad os nu se, hvordan det går, når den kommer ud at rulle. 126 00:13:59,104 --> 00:14:02,149 Det går sikkert helt fint. Vi er heldige, vi fandt dig. 127 00:14:02,357 --> 00:14:04,484 Nej, det er jeg. 128 00:14:04,651 --> 00:14:06,945 Jeg har hørt, du er på langfart. 129 00:14:07,154 --> 00:14:09,197 Ja, det skal jeg snart. 130 00:14:09,364 --> 00:14:14,119 Ingen planer, ingen deadlines. Bare jeg kunne tage med. 131 00:14:14,953 --> 00:14:18,582 Når jeg har været ude en tur, så kan vi tale arbejde. 132 00:14:19,082 --> 00:14:21,418 Lyder som om vi har en fælles passion: 133 00:14:24,129 --> 00:14:26,089 Biler. 134 00:14:26,256 --> 00:14:29,134 Ja, men jeg er faktisk allerede sent på den. 135 00:14:29,343 --> 00:14:31,136 Selvfølgelig bliver han. 136 00:14:31,303 --> 00:14:34,514 Der er en masse, jeg kan sætte ham til at lave. 137 00:14:36,266 --> 00:14:37,601 Ikke, James? 138 00:14:38,477 --> 00:14:40,562 Ja. Ja, måske. 139 00:14:40,729 --> 00:14:42,564 Undskyld mig. 140 00:14:44,483 --> 00:14:48,362 - Flink dreng. - Han har lavet bilen godt. 141 00:14:48,528 --> 00:14:50,280 Lad os se, hvad den kan præstere. 142 00:14:50,447 --> 00:14:52,282 Farvel, Jeffery. 143 00:15:11,677 --> 00:15:13,762 TMar RR Cafe 144 00:15:16,139 --> 00:15:18,892 Doc, jeg vil tale med dig om Nadine. 145 00:15:19,101 --> 00:15:21,311 Nadine vil til at gå ud med drenge, - 146 00:15:21,478 --> 00:15:23,021 - og jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 147 00:15:24,356 --> 00:15:26,149 Er hun seksuelt aktiv? 148 00:15:26,358 --> 00:15:28,610 Aktiv? 149 00:15:28,777 --> 00:15:32,739 Doc, hver morgen har jeg det, som om jeg er kørt over af en lastbil. 150 00:15:35,117 --> 00:15:37,327 Det er al den adrenalin. 151 00:15:37,536 --> 00:15:39,496 Jamen, det er direkte farligt. 152 00:15:39,663 --> 00:15:43,125 Hun risikerer at slå en fyr ihjel. Hvad skal jeg sige. 153 00:15:43,750 --> 00:15:45,627 Vær tålmodig. 154 00:15:46,461 --> 00:15:50,507 Og sig, hun skal være hjemme kl. 9 på hverdage. 155 00:15:56,930 --> 00:15:58,807 Ekstra kartofler. 156 00:15:59,141 --> 00:16:00,475 Mange tak. 157 00:16:07,566 --> 00:16:10,402 Ed, Donna tog varevognen i morges. 158 00:16:10,569 --> 00:16:13,030 Hun talte om at lede efter James. 159 00:16:13,739 --> 00:16:16,074 Skal jeg være bekymret? 160 00:16:16,241 --> 00:16:19,745 James er taget vestpå et par timer. 161 00:16:19,912 --> 00:16:23,498 Han tænker. Jeg tror, Donna vil give ham nogle penge. 162 00:16:25,417 --> 00:16:27,294 Ikke nemt at være forældre, hvad? 163 00:16:27,920 --> 00:16:29,463 Det skal jeg lige love for. 164 00:16:31,590 --> 00:16:33,383 Så... 165 00:16:34,676 --> 00:16:37,804 - Vi ses, Ed. - Tak, Doc. 166 00:16:43,685 --> 00:16:46,021 Hank er på hospitalet. 167 00:16:46,188 --> 00:16:48,148 Han sagde, han blev ramt af et træ. 168 00:16:48,732 --> 00:16:51,777 Skat, det træ var en rødgran ved navn Nadine. 169 00:16:51,985 --> 00:16:53,987 I går, da du var gået, angreb Hank mig. 170 00:16:54,154 --> 00:16:55,614 I min egen stue. 171 00:16:55,948 --> 00:16:57,783 Hvis Nadine ikke var dukket op... 172 00:16:57,950 --> 00:16:59,701 Tævede Nadine Hank? 173 00:17:01,119 --> 00:17:02,454 Kønt var det ikke. 174 00:17:04,331 --> 00:17:08,335 Harry ringede. Han vil arrestere Hank for overtrædelse af sin løsladelse? 175 00:17:08,502 --> 00:17:11,088 Når Hank er klar, skal han måske i fængsel igen. 176 00:17:11,713 --> 00:17:15,467 Jeg skal til at rette op på de fejl, jeg har lavet. 177 00:17:17,010 --> 00:17:20,597 Vi kunne begynde med at finde en hytte. 178 00:17:20,764 --> 00:17:25,686 Et par gode bøffer og en flaske boblevand. 179 00:17:25,852 --> 00:17:27,187 Folk opdager det. 180 00:17:27,896 --> 00:17:29,231 Hvad så? 181 00:17:51,461 --> 00:17:54,548 - Banker du ikke på? - Undskyld. 182 00:17:54,715 --> 00:17:57,217 - Skal du rejse? - Ja. 183 00:17:59,136 --> 00:18:01,930 Du klarede Jeffery fint. 184 00:18:02,097 --> 00:18:04,391 Det føltes ikke så fint. 185 00:18:07,227 --> 00:18:10,230 Det kan jeg lave om på. 186 00:18:11,356 --> 00:18:16,486 Det er forkert. 187 00:18:18,363 --> 00:18:20,198 Kærlighed er ikke forkert, James. 188 00:18:24,912 --> 00:18:27,122 Du må ikke gå fra mig. 189 00:18:27,873 --> 00:18:29,625 Jeg vil ikke være alene med ham. 190 00:18:38,842 --> 00:18:40,886 Sikke et skud! 191 00:18:43,096 --> 00:18:45,515 Jeg skal lige se til motorcyklen. 192 00:19:08,747 --> 00:19:11,875 Hvordan passer skak ind i alt det her? 193 00:19:13,335 --> 00:19:17,923 Windom Earle og jeg spillede det hver dag i tre år. 194 00:19:18,924 --> 00:19:20,342 Han følte, at hele livet - 195 00:19:20,509 --> 00:19:24,096 - kunne ses i brættets mønster og konflikter. 196 00:19:25,180 --> 00:19:27,599 Jeg vandt aldrig over ham. 197 00:19:29,893 --> 00:19:32,187 Nu er det min tur. 198 00:19:33,480 --> 00:19:37,442 Jeg får trykt mit svar i "Twin Peaks Gazette". 199 00:19:37,609 --> 00:19:40,070 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre. 200 00:19:41,154 --> 00:19:44,992 Coop, du bliver nødt til at fortælle mig noget mere. 201 00:19:46,451 --> 00:19:50,581 Harry, jeg har noget med mig, som jeg ikke har sagt noget om. 202 00:19:57,504 --> 00:19:59,423 Windom Earle var min første makker. 203 00:20:00,257 --> 00:20:03,093 Alt hvad jeg ved om loven og firmaet, har jeg fra ham. 204 00:20:04,553 --> 00:20:06,179 For fire år siden fik vi til opgave - 205 00:20:06,346 --> 00:20:09,725 - at beskytte et kronvidne i en stor sag. 206 00:20:10,767 --> 00:20:16,940 Hun var en meget smuk og blid kvinde. 207 00:20:17,983 --> 00:20:20,402 Hun hed Caroline, - 208 00:20:20,569 --> 00:20:22,905 - og jeg forelskede mig. 209 00:20:27,409 --> 00:20:33,040 En aften sænkede jeg paraderne. 210 00:20:33,207 --> 00:20:36,710 Der var et angreb. Jeg var ikke klar. 211 00:20:37,252 --> 00:20:39,880 Jeg blev såret og mistede bevidstheden. 212 00:20:40,047 --> 00:20:44,259 Da jeg vågnede, lå hun i mine arme. 213 00:20:44,426 --> 00:20:47,387 Hun var død. Hun var blevet stukket. 214 00:20:50,307 --> 00:20:52,392 Ligesom vagabonden? 215 00:20:53,393 --> 00:20:55,270 Fuldstændig. 216 00:20:56,647 --> 00:20:58,941 Morderen blev aldrig fundet. 217 00:20:59,107 --> 00:21:02,319 Mit sår helede, Windom Earle blev sindssyg. 218 00:21:02,486 --> 00:21:05,113 Røg på institution til han stak af for nyligt. 219 00:21:05,697 --> 00:21:07,783 Hvorfor er han efter dig? 220 00:21:08,242 --> 00:21:10,077 Harry, - 221 00:21:10,244 --> 00:21:12,496 - Caroline var Windoms kone. 222 00:21:22,589 --> 00:21:25,759 Han mener, du er skyld i hendes død? 223 00:21:30,806 --> 00:21:33,058 Det er værre endnu. 224 00:21:34,268 --> 00:21:35,811 Han mener, jeg slog hende ihjel. 225 00:21:37,104 --> 00:21:40,607 Og jeg tror, han begik den forbrydelse, som hun havde set. 226 00:21:41,233 --> 00:21:46,280 Harry, Windom Earles hjerne er som en diamant. 227 00:21:46,446 --> 00:21:50,951 Den er kold, hård og strålende. 228 00:21:52,494 --> 00:21:54,997 Jeg tror, han foregav sit vanvid. 229 00:21:55,163 --> 00:21:57,749 Og så mistede han evnen til at se forskel - 230 00:21:57,916 --> 00:22:00,878 - på, hvad der er rigtigt og forkert. 231 00:22:03,797 --> 00:22:07,134 Du ved ikke, hvad han er i stand til, Harry. 232 00:22:07,968 --> 00:22:10,470 Du ved det ikke. 233 00:22:29,990 --> 00:22:32,159 Kaffe, tak. 234 00:22:42,502 --> 00:22:45,756 Jeg leder efter en fyr på motorcykel, som hedder James. 235 00:22:49,134 --> 00:22:51,929 Du ligner en, der kunne bruge lidt hjælp. 236 00:23:00,854 --> 00:23:03,190 Jeg leder efter en. 237 00:23:03,357 --> 00:23:05,359 Hvad hedder han? 238 00:23:06,068 --> 00:23:08,445 James. 239 00:23:09,321 --> 00:23:10,656 James Hurley? 240 00:23:15,953 --> 00:23:17,663 Ja. 241 00:23:18,247 --> 00:23:19,581 Kender du ham? 242 00:23:20,415 --> 00:23:22,376 Han arbejdede for mig for nyligt. 243 00:23:22,918 --> 00:23:24,253 Hvad lavede han? 244 00:23:25,295 --> 00:23:26,922 Han lavede min mands bil. 245 00:23:29,216 --> 00:23:31,218 Hvor er han? 246 00:23:31,426 --> 00:23:34,471 Han kørte. I går, på sin motorcykel. 247 00:23:35,264 --> 00:23:36,723 Hvor tog han hen? 248 00:23:37,266 --> 00:23:40,602 Han sagde noget om havet. Mexico, tror jeg. 249 00:23:42,104 --> 00:23:43,730 Er det det hele? 250 00:23:44,273 --> 00:23:46,108 Er det dig, han er på vej væk fra? 251 00:23:48,485 --> 00:23:51,446 Hør, skat, hvorfor går du ikke hjem? 252 00:23:52,072 --> 00:23:53,532 Han kommer tilbage. 253 00:24:00,956 --> 00:24:02,291 Jeg gi'r kaffen. 254 00:25:03,810 --> 00:25:05,395 Han er på vej til Washington. 255 00:25:05,812 --> 00:25:08,190 Vi mener, han er tæt på. 256 00:25:09,650 --> 00:25:12,361 - Ben? - Han foretrækker general. 257 00:25:19,535 --> 00:25:21,370 General. 258 00:25:24,706 --> 00:25:26,124 Jeb. 259 00:25:26,333 --> 00:25:29,461 Han tror, du er general Jeb Stuart. 260 00:25:31,296 --> 00:25:32,798 Du er i kavaleriet. 261 00:25:35,008 --> 00:25:39,137 Jeb, en stor dag venter os. 262 00:25:40,055 --> 00:25:46,144 Ved morgengry vil vores styrker stå lige uden for Washington. 263 00:25:46,311 --> 00:25:48,855 Ved middagstid er byen faldet. 264 00:25:49,648 --> 00:25:55,654 Og igen kan vi gå på vores elskede marker ved Arlington. 265 00:26:04,079 --> 00:26:06,498 Nu kan kun Gud standse os. 266 00:26:06,665 --> 00:26:10,711 Jeg er helt overbevist, Jeb, - 267 00:26:10,878 --> 00:26:14,590 - om, at Gud kommer fra sydstaterne. 268 00:26:14,965 --> 00:26:16,300 Halleluja. 269 00:26:16,508 --> 00:26:18,135 Halleluja. 270 00:26:19,344 --> 00:26:21,221 Halleluja. 271 00:26:21,722 --> 00:26:25,225 Er det en god ide, at Ben render rundt med en sabel? 272 00:26:25,392 --> 00:26:28,645 Han tror jo, han er på march mod Washington. 273 00:26:28,812 --> 00:26:31,231 Lige nu krydser han grænsen til Maryland. 274 00:26:31,440 --> 00:26:33,859 Det, han gør, er faktisk ganske sundt. 275 00:26:34,026 --> 00:26:37,362 Ved at vende Sydstaternes nederlag i borgerkrigen - 276 00:26:37,571 --> 00:26:40,991 - vil han samtidig vende sit eget følelsesmæssige nederlag. 277 00:26:41,158 --> 00:26:43,577 Det, han har brug for, er både din forståelse - 278 00:26:43,744 --> 00:26:45,829 - og en sejr til sydstaterne. 279 00:26:45,996 --> 00:26:47,331 Sydens mænd, - 280 00:26:48,457 --> 00:26:50,876 - fra i dag og til Jordens undergang, - 281 00:26:51,418 --> 00:26:54,087 - vil vi, der kæmpede, blive husket. 282 00:26:55,422 --> 00:27:00,427 For vores mod, for de ar fra krigen vi bærer. 283 00:27:01,470 --> 00:27:03,847 Vi få... 284 00:27:05,974 --> 00:27:09,102 Vi lykkelige få. 285 00:27:13,982 --> 00:27:15,692 Den kreds af brødre, - 286 00:27:16,401 --> 00:27:18,820 - på vej mod Washington. 287 00:27:18,987 --> 00:27:24,076 Gid jeg var i bomuldens land 288 00:27:24,243 --> 00:27:26,912 Gamle dage er ikke glemt 289 00:27:27,079 --> 00:27:32,876 Kig fjernt, kig fjernt, kig fjernt på Dixie 290 00:27:33,085 --> 00:27:38,674 Gid jeg var i Dixie, hurra, hurra 291 00:27:38,840 --> 00:27:42,761 Jeg vil slå mig ned i Dixie Land 292 00:27:42,928 --> 00:27:48,767 Og leve eller dø i Dixie 293 00:28:02,072 --> 00:28:04,366 Major Briggs? 294 00:28:05,117 --> 00:28:07,578 Jeg skal tale med politimesteren. 295 00:28:08,537 --> 00:28:10,747 Major Briggs? 296 00:28:16,295 --> 00:28:17,963 Mere? 297 00:28:18,714 --> 00:28:20,674 - Nej tak. - Godt, Lucy. 298 00:28:20,841 --> 00:28:22,384 Godt. 299 00:28:23,385 --> 00:28:27,014 Major, hvad er der sket? 300 00:28:27,180 --> 00:28:29,850 Som mænd, der har viet deres liv til tjenesten, - 301 00:28:30,017 --> 00:28:31,852 - ved jeg, at I vil forstå, - 302 00:28:32,019 --> 00:28:35,022 - hvor meget jeg hæger om troskabseden. 303 00:28:35,188 --> 00:28:37,983 Og den pris, der er, ved at bryde en ed. 304 00:28:38,150 --> 00:28:39,693 Den kan være meget stor. 305 00:28:39,860 --> 00:28:42,070 Jeg tænkte, at luftvåbenet - 306 00:28:42,237 --> 00:28:47,326 - ikke var som andre grupper af mænd, der kæmper for det gode. 307 00:28:48,410 --> 00:28:50,704 Mine herrer, jeg er bekymret. 308 00:28:50,871 --> 00:28:54,082 Da mine overordnede udspurgte mig om min forsvinden, - 309 00:28:54,249 --> 00:28:57,336 - udviste de mistænksomhed og intolerance - 310 00:28:57,502 --> 00:29:00,005 - på grænsen til det paranoide. 311 00:29:00,839 --> 00:29:04,885 Nu kan jeg se, at deres motivation for at finde "The White Lodge" - 312 00:29:05,052 --> 00:29:08,222 - ikke var helt fin i kanten. 313 00:29:09,306 --> 00:29:16,188 Jeg tror, at jeg under min forsvinden blev ført til "The White Lodge". 314 00:29:16,521 --> 00:29:19,858 Jeg kan stort set intet huske. 315 00:29:20,025 --> 00:29:26,907 Men jeg har en klar fornemmelse af, at der venter problemer forude. 316 00:29:28,033 --> 00:29:29,910 Hvilke slags problemer? 317 00:29:30,077 --> 00:29:33,288 Jeg ved ikke, hvilken form de vil antage. 318 00:29:34,331 --> 00:29:36,375 Jeg kommer tilbage. 319 00:29:37,042 --> 00:29:39,294 Indtil da - 320 00:29:39,461 --> 00:29:42,714 - vil jeg være i skyggerne, hvis I har brug for mig. 321 00:29:47,678 --> 00:29:51,098 - Farvel, mine herrer. - Farvel, major. 322 00:29:55,352 --> 00:30:00,607 - I skyggerne. Forstod du den? - Niks. 323 00:30:00,774 --> 00:30:04,861 Undskyld, politimester. Agent Cooper, må jeg vise jer noget? 324 00:30:15,789 --> 00:30:17,457 Fint. 325 00:30:18,584 --> 00:30:20,085 I skal alle høre det her. 326 00:30:20,252 --> 00:30:23,714 Jeg har tilbragt det sidste døgn med en vidunderlig kvinde. 327 00:30:23,881 --> 00:30:29,094 Og som I kan se, har jeg ingen blå mærker eller brækkede knogler. 328 00:30:29,261 --> 00:30:33,557 Enhver påstand fra hendes afdøde mands bror om, at hun er besat - 329 00:30:33,724 --> 00:30:36,977 - eller på nogen måde ansvarlig for hans død, er noget vrøvl. 330 00:30:37,185 --> 00:30:41,815 I virkeligheden besidder hun en forhøjet seksualitet - 331 00:30:41,982 --> 00:30:46,361 - og et praktisk kendskab til teknik, anatomi og berøring, - 332 00:30:46,528 --> 00:30:50,490 - som det er ganske få mænd forundt at have oplevet, - 333 00:30:50,699 --> 00:30:53,368 - eller at have evnen til at matche. 334 00:30:55,913 --> 00:30:57,623 Er det meget varmt herinde? 335 00:30:57,789 --> 00:30:59,708 - Ja. - Ja. 336 00:31:01,919 --> 00:31:05,047 Lana, jeg vil være den første til at sige tillykke. 337 00:31:05,214 --> 00:31:07,174 Tak. 338 00:31:07,341 --> 00:31:11,428 Jeg kunne ikke have gjort det uden dr. Jacoby. 339 00:31:13,096 --> 00:31:15,933 Nå, men vi skal hen og bowle. 340 00:31:18,685 --> 00:31:21,188 Vi ses senere, venner. 341 00:31:33,617 --> 00:31:35,327 Bliv hvor I er. 342 00:31:35,953 --> 00:31:38,121 Hr. borgmester. 343 00:31:38,288 --> 00:31:39,748 Læg det gevær fra dig. 344 00:31:39,915 --> 00:31:43,460 Hvis I rører jer, blæser jeg knoppen af jer. 345 00:31:43,627 --> 00:31:45,629 Også hippien der. 346 00:31:47,130 --> 00:31:48,924 Dwayne. 347 00:31:50,133 --> 00:31:52,761 Dwayne, det her løser ingenting. 348 00:31:52,970 --> 00:31:56,390 - Hun slog min bror ihjel. - Hun slog ikke nogen ihjel. 349 00:31:56,557 --> 00:32:00,394 - Vrøvl! - Jeg har en ide, venner. 350 00:32:00,561 --> 00:32:04,231 Hvorfor lader vi ikke Lana og borgmesteren tale sammen alene? 351 00:32:04,439 --> 00:32:06,692 Jeg vil ikke tale. Jeg vil skyde. 352 00:32:06,900 --> 00:32:09,820 Dwayne, du kan altid skyde senere. Tal først. 353 00:32:10,612 --> 00:32:12,739 Kom nu, herind. 354 00:32:12,948 --> 00:32:15,534 Lana, det er i orden. Hr. borgmester, kom. 355 00:32:18,203 --> 00:32:20,789 Hr. borgmester, vær så venlig. 356 00:32:37,264 --> 00:32:40,225 - Hvad nu? - Vi venter. 357 00:32:40,392 --> 00:32:42,519 - Vi venter. - Vi venter. 358 00:32:54,907 --> 00:32:58,785 Det er hårdt at vente. 359 00:33:02,497 --> 00:33:04,041 Ja. 360 00:33:04,583 --> 00:33:06,376 Klar, folkens. 361 00:33:07,753 --> 00:33:09,087 Afgang. 362 00:33:18,096 --> 00:33:21,141 Vi har besluttet at adoptere et barn. 363 00:33:24,394 --> 00:33:26,605 Han minder så meget om Dougie. 364 00:33:26,772 --> 00:33:29,441 Jeg har det, som om min mand lever igen. 365 00:33:29,608 --> 00:33:35,113 Jeg har nok været ensom og egoistisk. 366 00:33:35,280 --> 00:33:39,409 Jeg håber, du kan tilgive mig min ubehøvlede opførsel. 367 00:33:40,285 --> 00:33:42,538 Kom nu, min kære. 368 00:33:48,961 --> 00:33:50,754 Jeg ved ikke med jer, drenge, - 369 00:33:50,921 --> 00:33:52,965 - men jeg vil have noget at drikke. 370 00:33:53,131 --> 00:33:54,800 Også mig. 371 00:34:06,103 --> 00:34:08,605 Hotdogs. 372 00:34:09,147 --> 00:34:11,942 - Vi glemte hotdogs. - Pete. 373 00:34:12,109 --> 00:34:16,321 Vi glemte pølser. Rent kød, med skind omkring. 374 00:34:16,488 --> 00:34:20,284 - Er Josie gået på indkøb? - Ja, hun er gået. 375 00:34:20,450 --> 00:34:22,661 Nå, men hvis du kan løsrive dig - 376 00:34:22,828 --> 00:34:27,374 - fra ledelsesbeslutningerne på højt plan et øjeblik. 377 00:34:27,541 --> 00:34:30,294 Jeg har noget, jeg gerne vil vise dig. 378 00:34:33,463 --> 00:34:40,345 Har du spurgt dig selv, hvordan jeg klarede mig efter branden? 379 00:34:41,263 --> 00:34:44,558 Hvordan jeg var i stand til at finde de nødvendige midler - 380 00:34:44,766 --> 00:34:47,728 - til at slå Benjamin Horne og få savværket tilbage? 381 00:34:47,895 --> 00:34:51,940 Nu du siger det, så ja. 382 00:34:52,566 --> 00:34:54,318 Kom her. 383 00:35:02,826 --> 00:35:04,828 Pete Martell. 384 00:35:09,208 --> 00:35:11,335 Andrew? 385 00:35:13,253 --> 00:35:15,172 Jeg så båden. 386 00:35:16,381 --> 00:35:19,635 - Din... - Tag bare den tid, du vil. 387 00:35:19,801 --> 00:35:21,136 Gode gamle Pete. 388 00:35:21,345 --> 00:35:25,140 Som du kan regne ud, så hjalp min bror Andrew mig. 389 00:35:26,642 --> 00:35:29,353 Lad mig lige få det på det rene. 390 00:35:30,812 --> 00:35:34,691 Du døde ikke i bådulykken. 391 00:35:34,858 --> 00:35:36,485 Vi sagde ikke noget til dig, Pete. 392 00:35:36,652 --> 00:35:39,655 Vi undskylder mange gange, men du måtte ikke vide det. 393 00:35:39,821 --> 00:35:42,407 Okay, det er i orden. 394 00:35:42,616 --> 00:35:44,785 Vi opdagede, at nogen ville dræbe mig, - 395 00:35:44,952 --> 00:35:47,454 - så vi arrangerede dette lille nummer. 396 00:35:47,996 --> 00:35:50,916 Hvem forsøgte at trække stikket ud på dig, Andy? 397 00:35:51,083 --> 00:35:55,379 Siger navnet Thomas Eckhardt dig noget? 398 00:35:57,297 --> 00:35:58,507 Nej. 399 00:35:58,674 --> 00:36:00,926 Eckhardt og jeg var forretningspartnere. 400 00:36:01,093 --> 00:36:03,595 Jeg kendte tømmer, han kendte Hong Kong. 401 00:36:03,762 --> 00:36:06,557 Vi tjente en bunke penge, havde det sjovt. 402 00:36:06,723 --> 00:36:10,143 Så snuppede jeg en god handel for næsen af ham, - 403 00:36:10,310 --> 00:36:12,229 - og så ville han stikke mig ned bagfra. 404 00:36:13,438 --> 00:36:14,773 Er det sandt? 405 00:36:14,940 --> 00:36:17,442 Han er en meget farlig og stærk modstander. 406 00:36:17,651 --> 00:36:20,153 Eckhardt planlagde Andrews død i seks år. 407 00:36:20,696 --> 00:36:23,699 Ved Josie, at du lever, Andy? 408 00:36:24,116 --> 00:36:27,744 Søde Pete, Josie arbejdede for Thomas Eckhardt. 409 00:36:28,495 --> 00:36:32,249 Du godeste. 410 00:36:33,041 --> 00:36:34,376 Gør hun det endnu? 411 00:36:37,254 --> 00:36:40,340 Vi ved, hvornår Eckhardt kommer. 412 00:36:40,549 --> 00:36:42,050 Kommer han her? 413 00:36:42,217 --> 00:36:46,346 Jeg har aldrig set Josies forførende evner slå fejl. 414 00:36:46,513 --> 00:36:47,848 Han kommer efter hende, - 415 00:36:48,015 --> 00:36:51,560 - som en rotte efter ost. 416 00:36:58,525 --> 00:37:00,861 God aften. Hvad kan jeg hjælpe med? 417 00:37:01,028 --> 00:37:02,613 Jeg har reserveret to suiter. 418 00:37:02,779 --> 00:37:05,616 - Navn? - Eckhardt. 419 00:37:05,782 --> 00:37:08,202 Thomas Eckhardt. 420 00:37:09,661 --> 00:37:11,288 Velkommen til Twin Peaks. 421 00:37:51,828 --> 00:37:55,123 Andy, herind. Vi skal tale sammen. 422 00:37:58,460 --> 00:38:00,295 Andy? 423 00:38:01,255 --> 00:38:03,131 Andy? 424 00:38:04,091 --> 00:38:05,509 Cooper? 425 00:38:05,676 --> 00:38:07,177 Kan du gøre mig en tjeneste? 426 00:38:07,344 --> 00:38:09,763 Harry, lad os få en ting på det rene. 427 00:38:09,930 --> 00:38:13,976 Jeg arbejder for dig nu. Hvis du siger 'Drik kaffe', så gør jeg det. 428 00:38:16,478 --> 00:38:19,314 Dette er lige blevet sendt fra Seattle. 429 00:38:20,274 --> 00:38:22,442 Josie fortalte mig, at hun slap fra ham. 430 00:38:24,403 --> 00:38:28,282 - Har Josie noget med det at gøre? - Det ved jeg ikke. Ved det ikke. 431 00:38:28,448 --> 00:38:30,826 Derfor må du finde ud af det. 432 00:38:30,993 --> 00:38:32,327 I orden, Harry. 433 00:38:37,332 --> 00:38:39,084 Da Lucy fortalte mig om din teori, - 434 00:38:39,251 --> 00:38:42,129 - ringede jeg til børnehjemmet og skar lige igennem. 435 00:38:43,422 --> 00:38:46,717 Nicky er ikke mere morder end Lucy eller jeg. 436 00:38:46,884 --> 00:38:48,385 Var ordet ikke patologisk? 437 00:38:48,552 --> 00:38:52,264 Dick, jeg tabte dig ikke på hovedet, da du blev født. 438 00:38:52,431 --> 00:38:54,975 Giv mig ikke grund til at fortryde det. 439 00:38:55,142 --> 00:38:59,062 - Det er bare... - Hold kæft begge to og hør efter. 440 00:38:59,938 --> 00:39:02,733 Nicky kom ind i denne verden gennem bagdøren, - 441 00:39:02,900 --> 00:39:06,820 - hvor håb og fremtid ikke eksisterer. 442 00:39:06,987 --> 00:39:11,825 Hans mor var en fattig immigrant og stuepige på Great Northern. 443 00:39:11,992 --> 00:39:14,828 Nicky blev undfanget under et overfald i en baggård - 444 00:39:15,037 --> 00:39:16,872 - af en, der senere flygtede. 445 00:39:17,039 --> 00:39:19,041 Hun anmeldte det ikke, - 446 00:39:19,208 --> 00:39:23,170 - men da man kunne se det, fortalte hun mig det. 447 00:39:24,338 --> 00:39:29,468 Nickys mor drømte om et bedre liv for sig og sit barn. 448 00:39:29,635 --> 00:39:33,305 En drøm, som hun havde med sig til dette land. 449 00:39:33,472 --> 00:39:37,142 Hun besluttede sig for at beholde barnet. 450 00:39:38,602 --> 00:39:41,855 Men staklen så aldrig drengen. 451 00:39:42,022 --> 00:39:44,858 Hun døde, da han tog sit første åndedrag. 452 00:39:45,359 --> 00:39:49,905 Vi begravede hende på de ukendtes og sendte barnet på børnehjem. 453 00:39:50,864 --> 00:39:55,619 I flere år blev Nicky sendt fra den ene institution til den anden. 454 00:39:55,786 --> 00:39:59,998 Så en dag tilsmilede lykken lille Nicky. 455 00:40:00,165 --> 00:40:03,585 Et ungt barnløst par tog ham ind i deres liv. 456 00:40:04,253 --> 00:40:06,922 De var kærlige, omsorgsfulde forældre. 457 00:40:07,089 --> 00:40:12,594 Men det hele forsvandt et frygteligt øjeblik på en isglat motorvej. 458 00:40:12,761 --> 00:40:14,096 Der var et trafikuheld. 459 00:40:14,263 --> 00:40:17,849 Nicky på seks trak sine forældre ud af den brændende bil, - 460 00:40:18,058 --> 00:40:20,018 - men det var for sent. 461 00:40:20,185 --> 00:40:21,979 Og Nicky var alene igen, - 462 00:40:23,814 --> 00:40:25,732 - som han er det i dag. 463 00:40:27,901 --> 00:40:30,612 Jeg håber, I to er glade. 464 00:40:54,052 --> 00:40:58,557 - James, hvad laver du? - Hvad ser det ud som? 465 00:40:58,724 --> 00:41:02,269 Tager du af sted? Tager du af sted? 466 00:41:02,436 --> 00:41:04,730 Jeg kan ikke blive her. 467 00:41:06,231 --> 00:41:09,151 - Jeg forstår ikke. - Det er forkert! 468 00:41:09,818 --> 00:41:13,363 - Fordi jeg er gift? - Ja. 469 00:41:15,866 --> 00:41:17,242 Ja. 470 00:41:18,744 --> 00:41:20,495 Jeg elsker dig, James. 471 00:41:23,373 --> 00:41:26,501 Det har jeg aldrig sagt til nogen før i mit liv. 472 00:41:26,668 --> 00:41:28,128 Jeg elsker dig. 473 00:41:46,647 --> 00:41:48,941 Der er sket en ulykke. 474 00:41:49,816 --> 00:41:51,902 Jeffery er død. 475 00:41:52,778 --> 00:41:53,946 Hans bil? 476 00:41:54,238 --> 00:41:55,906 Ja. 477 00:41:58,492 --> 00:42:00,536 Du slog ham ihjel. 478 00:42:02,579 --> 00:42:04,790 Nej. Nej. Nej. 479 00:42:04,957 --> 00:42:07,334 Du godeste. Du vil give mig skylden? 480 00:42:07,543 --> 00:42:10,420 Det var Malcolms idé. Han er ikke min bror. 481 00:42:12,047 --> 00:42:13,382 Skynd dig, James. 482 00:42:14,841 --> 00:42:16,760 Find den unge pige, som elsker dig. 483 00:42:25,185 --> 00:42:26,436 Af sted. 484 00:42:35,904 --> 00:42:37,447 James? 485 00:42:37,614 --> 00:42:39,324 Donna? 486 00:42:39,491 --> 00:42:41,201 Donna. 487 00:42:41,785 --> 00:42:43,787 Vi har travlt. 488 00:42:53,088 --> 00:42:55,799 Kom så. Kom så. 489 00:43:58,612 --> 00:44:02,658 Hvor er den slemme pige? 490 00:44:12,626 --> 00:44:15,254 Nej, nej. Kom ind. 491 00:44:15,420 --> 00:44:17,798 Tag det roligt. Jeg er din ven. 492 00:44:23,428 --> 00:44:25,264 Kom ind. 493 00:44:29,309 --> 00:44:32,354 Du ser ud, som om du har haft en hård nat. 494 00:44:33,480 --> 00:44:35,440 Kom. Sid ned. 495 00:44:36,692 --> 00:44:38,610 Jeg vil hjælpe dig. 496 00:44:39,987 --> 00:44:41,238 Hvad hedder du? 497 00:44:42,990 --> 00:44:45,826 - Leo. - Leo? 498 00:44:52,499 --> 00:44:55,419 Ja, Leo. 499 00:44:56,461 --> 00:44:59,131 Du kan kalde mig Windom. 500 00:45:00,841 --> 00:45:02,843 Windom Earle.