1 00:02:42,078 --> 00:02:43,905 Vet du hva han het? 2 00:02:44,080 --> 00:02:45,622 Jeg kjente ham knapt. 3 00:02:45,790 --> 00:02:47,498 Jim. 4 00:02:48,334 --> 00:02:51,039 - Jim. - James. 5 00:02:51,212 --> 00:02:53,335 James Hurley. 6 00:02:54,340 --> 00:02:56,416 Han sa han kom fra Twin Peaks. 7 00:02:56,634 --> 00:02:58,923 Han var rotløs. 8 00:02:59,095 --> 00:03:04,220 Han var nok borte for lengst da Mr. Marsh kjørte ut av oppkjørselen. 9 00:03:04,392 --> 00:03:06,183 Hadde han jobbet her lenge? 10 00:03:06,352 --> 00:03:09,057 Mrs. Marsh ansatte ham for å reparere Jaguaren. 11 00:03:09,230 --> 00:03:10,641 Jaguar... 12 00:03:11,941 --> 00:03:17,018 J-A-G-G... En bil. 13 00:03:17,196 --> 00:03:18,525 Hvordan møtte du ham, Mrs. Marsh? 14 00:03:18,740 --> 00:03:22,690 Jaguaren til Jeffrey brøt sammen i nærheten av Wallies. 15 00:03:22,869 --> 00:03:25,442 Jeg gikk for å ringe. 16 00:03:26,581 --> 00:03:28,490 Han tilbød seg å hjelpe. 17 00:03:28,666 --> 00:03:32,201 Greit, vi skal sjekke det. Takk skal du ha. 18 00:03:38,134 --> 00:03:41,420 Og så sier vi farvel til James Hurley. 19 00:03:41,596 --> 00:03:43,921 Hold opp. 20 00:03:45,016 --> 00:03:46,724 Forsiktig, Evelyn. 21 00:03:46,893 --> 00:03:50,226 Jeg vet ikke om jeg finner meg i en nervøs medsammensvoren. 22 00:03:50,396 --> 00:03:54,311 Jeg vil bare bli ferdig med det, ok? 23 00:03:55,109 --> 00:03:58,027 Hvis du sier det så, Mrs. Marsh. 24 00:04:22,178 --> 00:04:25,095 James, vi kommer oss ikke ut av dette på egen hånd. 25 00:04:25,264 --> 00:04:27,174 Vi kommer til å trenge hjelp. 26 00:04:27,350 --> 00:04:29,592 Jeg gjorde ikke noe. 27 00:04:29,769 --> 00:04:32,889 Malcolm drepte Mr. Marsh. De prøver å legge skylden på meg. 28 00:04:33,064 --> 00:04:34,855 Er det noe du vil ha, Miss Hayward? 29 00:04:35,024 --> 00:04:37,147 Nei. Nei, ellers takk. 30 00:04:43,366 --> 00:04:44,860 Det spiller ingen rolle. 31 00:04:45,034 --> 00:04:47,869 Vi kan ikke vente på at politiet får tak i oss. 32 00:04:48,037 --> 00:04:51,287 - Jeg synes jeg bør ringe Ed. - Nei, ikke gjør det. 33 00:04:51,457 --> 00:04:54,292 Min eneste sjanse er nok å snakke med Evelyn selv. 34 00:04:54,460 --> 00:04:58,588 Hun sa at det var en felle. Kanskje hun kan si det til politiet også. 35 00:04:58,756 --> 00:05:00,416 Er du sikker? 36 00:05:00,591 --> 00:05:02,216 Ja. 37 00:05:04,053 --> 00:05:06,544 Du ville ikke ha en sjanse. Politiet vil vente på deg. 38 00:05:06,723 --> 00:05:08,680 Vi må holde oss i bevegelse. 39 00:05:08,850 --> 00:05:11,423 Hun vil høre på meg. Det vet jeg. 40 00:05:11,602 --> 00:05:13,346 Vil hun det? 41 00:05:15,106 --> 00:05:16,730 Hvorfor? 42 00:05:20,194 --> 00:05:22,483 Jeg går og ringer Ed. 43 00:05:22,655 --> 00:05:24,446 Vent her. 44 00:05:29,704 --> 00:05:32,456 Hei, Ed? Hei, det er Donna. 45 00:05:32,665 --> 00:05:36,994 Jeg har dårlig tid, men jeg tror James er i trøbbel. 46 00:05:37,170 --> 00:05:39,411 Vel, han jobbet for en dame. 47 00:05:39,589 --> 00:05:41,877 Fikset bilen hennes- 48 00:05:42,049 --> 00:05:44,801 - og jeg tror det har vært en ulykke, og... 49 00:05:44,969 --> 00:05:47,674 Hei, hvordan står det til, Yvette? 50 00:05:47,847 --> 00:05:50,420 Jeg hørte om den nye kjæresten din. 51 00:05:50,600 --> 00:05:53,969 Ja, det er virkelig flott. 52 00:05:54,145 --> 00:05:55,224 Flott å høre. 53 00:05:55,730 --> 00:05:57,723 Fortell om ham. 54 00:06:05,531 --> 00:06:08,698 - Unnskyld meg. - Hei, Frank. 55 00:06:09,869 --> 00:06:12,704 Hva skulle du hjemme hos Shelly i går, Bobby? 56 00:06:12,872 --> 00:06:15,624 Shelly ble nesten drept, og du lurer på hva jeg skulle der? 57 00:06:15,792 --> 00:06:16,823 Hva med Leo? 58 00:06:17,001 --> 00:06:20,335 Hva skulle du hjemme hos Shelly? 59 00:06:21,506 --> 00:06:24,210 Nå skal du få høre. 60 00:06:24,425 --> 00:06:28,043 Shelly og jeg er et par, greit? 61 00:06:28,221 --> 00:06:31,091 Vi har vært sammen lenge, siden før Laura døde- 62 00:06:31,265 --> 00:06:34,385 - før og etter at Leo begynte å sikle. 63 00:06:34,602 --> 00:06:35,800 Bobby? 64 00:06:35,978 --> 00:06:39,098 Hvor var du natten sagbruket brant? 65 00:06:39,315 --> 00:06:41,308 Hva har det med saken å gjøre? 66 00:06:41,484 --> 00:06:43,607 Leo forsøkte å drepe deg. 67 00:06:43,778 --> 00:06:46,779 - Kanskje du skjøt ham. - Aldri i livet. 68 00:06:46,948 --> 00:06:48,940 Jeg var hos Shelly den kvelden- 69 00:06:49,116 --> 00:06:50,445 - fordi jeg var redd for henne. 70 00:06:50,660 --> 00:06:52,154 Han skulle til å hugge meg i hodet med øks- 71 00:06:52,328 --> 00:06:54,202 - da Hank Jennings skjøt ham gjennom vinduet. 72 00:06:54,372 --> 00:06:56,910 - Er du sikker på at det var Hank? - Helt sikker. 73 00:06:57,083 --> 00:06:59,241 Hva slags forhold hadde Hank til Leo? 74 00:06:59,418 --> 00:07:01,126 Det vet da ikke jeg. 75 00:07:01,295 --> 00:07:05,293 Shelly, har du noen idé om hvor Leo kan befinne seg? 76 00:07:06,718 --> 00:07:07,962 Nei, det har jeg ikke. 77 00:07:08,177 --> 00:07:12,257 Jeg sender et par assistenter for å passe på huset hele døgnet. 78 00:07:12,431 --> 00:07:14,471 Jeg kan passe på Shelly. 79 00:07:14,642 --> 00:07:16,302 Spar deg assistentene. 80 00:07:16,519 --> 00:07:18,677 Bobby Briggs- 81 00:07:18,855 --> 00:07:19,934 - hold kjeft. 82 00:07:20,147 --> 00:07:23,398 - Du kan gå nå. - Greit. 83 00:07:23,568 --> 00:07:26,734 Shelly, ikke vær redd, vi slipper deg ikke av syne. 84 00:07:26,904 --> 00:07:28,778 - Takk. - Kom igjen, Shelly. 85 00:07:28,948 --> 00:07:32,483 Jeg føler meg mye tryggere, gjør ikke du, Shelly? 86 00:07:41,252 --> 00:07:43,209 Få deg et liv. 87 00:07:43,379 --> 00:07:44,660 Mine herrer. 88 00:07:44,839 --> 00:07:47,295 En tur til med Seattle-Twin Peaks-ekspressen. 89 00:07:47,467 --> 00:07:48,795 Står til? 90 00:07:48,968 --> 00:07:51,257 - Godt å se deg, Harry. - Ja. 91 00:07:51,429 --> 00:07:53,386 - Albert. - Coop. 92 00:07:53,556 --> 00:07:57,007 - Mine herrer. - Hva har du der? 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,224 Invitasjon tilbake til Twin Peaks. 94 00:07:59,729 --> 00:08:02,646 Windom Earle. Ordre direkte fra Gordon Cole. 95 00:08:02,815 --> 00:08:04,440 Som han så treffende sa- 96 00:08:04,650 --> 00:08:07,224 - "Jeg er bekymret for Coop." 97 00:08:13,659 --> 00:08:18,286 Springfield, Kansas City, Lawton, Dallas, Jackson. 98 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 Earle har sendt små pakker- 99 00:08:20,291 --> 00:08:23,660 - til ulike politienheter. 100 00:08:23,836 --> 00:08:26,409 Alle ser ut som brevbomber, men de viser seg å være harmløse. 101 00:08:26,589 --> 00:08:29,625 Budene ble betalt med et falskt kredittkort i Windom Earles navn. 102 00:08:29,801 --> 00:08:31,592 Hva var det i pakkene? 103 00:08:31,761 --> 00:08:34,466 Ett klesplagg i hver. 104 00:08:35,848 --> 00:08:41,519 En: Et hvitt slør, to: Et strømpebånd, tre: Et par hvite sko- 105 00:08:41,687 --> 00:08:46,230 - fire: Et perlekjede, og til sist: En brudekjole. 106 00:08:47,151 --> 00:08:48,693 Carolines. 107 00:08:48,861 --> 00:08:52,562 Både DEA og FBI, for ikke å glemme Mississippis, Oklahomas- 108 00:08:52,740 --> 00:08:55,065 - og Illinois' delstatspoliti leter etter ham. 109 00:08:55,243 --> 00:08:57,531 Alle er invitert. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,948 Men jeg tror ikke han vil danse med andre enn deg, Coop. 111 00:09:05,002 --> 00:09:09,664 Omstreiferen fra kontoret døde av et knivsår som kuttet over pulsåren. 112 00:09:09,840 --> 00:09:12,462 Fingeren hans pekte rett på denne sjakkbrikken. 113 00:09:12,635 --> 00:09:15,126 Hvordan klarte Earle det med dødsstivheten? 114 00:09:15,346 --> 00:09:17,006 Dødsstivheten går fra topp til tå. 115 00:09:17,181 --> 00:09:19,968 Men etter to dager forlater den kroppen fra tå til topp. 116 00:09:20,142 --> 00:09:22,680 Så han ventet til den forlot armene og fingrene- 117 00:09:22,853 --> 00:09:25,973 - så de kunne flyttes over på sjakkbrettet. 118 00:09:26,148 --> 00:09:29,731 Og så lekte han Zeus på kraftverket. 119 00:09:29,902 --> 00:09:32,108 - Hva ble funnet? - Dette kartet. 120 00:09:32,279 --> 00:09:34,770 Tapet fast under bordet. 121 00:09:34,949 --> 00:09:36,906 Bra jobbet, Albert. 122 00:09:45,751 --> 00:09:48,669 Han gjør trekket sitt. Helt klart. 123 00:09:48,838 --> 00:09:50,581 Ja. 124 00:09:54,010 --> 00:09:57,176 Coop, når det gjelder uniformen. 125 00:09:57,388 --> 00:09:58,633 Ja, Albert? 126 00:09:58,806 --> 00:10:00,965 Å erstatte den elegante dressen- 127 00:10:01,142 --> 00:10:04,178 - med uformelle, dempede jordfarger- 128 00:10:04,353 --> 00:10:08,481 - er motemessig selvmord, men tro det eller ei. 129 00:10:08,649 --> 00:10:10,642 På deg funker det. 130 00:10:11,777 --> 00:10:13,770 Takk, Albert. 131 00:10:49,899 --> 00:10:52,472 Så du er våken. 132 00:10:53,194 --> 00:10:55,400 Har du sovet godt? 133 00:10:55,571 --> 00:11:00,233 Mens du sov, har jeg funnet ut alt om deg. 134 00:11:00,993 --> 00:11:03,365 Leo Johnson. 135 00:11:03,537 --> 00:11:06,871 Politiet vil snakke med deg så fort som mulig. 136 00:11:07,041 --> 00:11:10,042 Skal vi se. 137 00:11:10,961 --> 00:11:13,287 Narkotikahandel. 138 00:11:13,464 --> 00:11:15,503 Brannstiftelse. 139 00:11:16,926 --> 00:11:19,333 Drapsforsøk. 140 00:11:19,512 --> 00:11:24,933 Familievold. Det er jeg svak for. 141 00:11:27,353 --> 00:11:29,974 Vel, Leo, jeg har renset sårene dine. 142 00:11:30,147 --> 00:11:31,262 Du er på bedringens vei. 143 00:11:31,649 --> 00:11:34,852 Jeg har fjernet den ofte omtalte tornen fra poten din. 144 00:11:35,820 --> 00:11:38,524 Leo. Løven Leo. 145 00:11:40,658 --> 00:11:42,152 Så... 146 00:11:42,326 --> 00:11:45,031 Jeg vil at du skal hjelpe meg- 147 00:11:45,204 --> 00:11:47,243 - og adlyde meg. 148 00:11:47,456 --> 00:11:49,365 Vil du gjøre det? 149 00:11:51,043 --> 00:11:55,372 Visste du at i Japan på 1200-tallet- 150 00:11:55,548 --> 00:11:58,383 - ble samuraiene fratatt våpnene sine. 151 00:11:58,551 --> 00:12:02,762 Men de fant ut at den gamle, behandlede bambusen- 152 00:12:02,930 --> 00:12:08,470 - i shakuhachi-fløyten deres kunne brukes som en utmerket batong. 153 00:12:10,938 --> 00:12:15,683 Denne fløyten skaper virkelig et velbehag. 154 00:12:15,860 --> 00:12:17,651 Synes du ikke? 155 00:12:22,032 --> 00:12:25,615 Jeg sparte dette kjedet til en spesiell anledning- 156 00:12:25,828 --> 00:12:28,153 - men du har ødelagt det. 157 00:12:33,586 --> 00:12:35,459 Så... 158 00:12:35,629 --> 00:12:38,037 Kom hit. 159 00:12:39,383 --> 00:12:42,218 Jeg har laget litt velling til deg. 160 00:12:50,561 --> 00:12:53,728 Kom igjen, Leo, spis vellingen din. 161 00:12:53,898 --> 00:12:56,187 Nam-nam. 162 00:13:05,993 --> 00:13:08,947 Det har gått 20 år. 163 00:13:10,539 --> 00:13:12,366 Den ene dagen snakker vi om en avgangsfest- 164 00:13:12,541 --> 00:13:14,997 - og den neste er vi her. 165 00:13:16,253 --> 00:13:20,666 Og imellom dem: Bare en masse smerte. 166 00:13:26,889 --> 00:13:29,806 Jeg prøvde å ikke tenke på det. 167 00:13:30,017 --> 00:13:32,935 Jeg bare var mer og mer på kafeen- 168 00:13:33,104 --> 00:13:35,939 - prøvde å få stedet til å gå rundt. 169 00:13:36,106 --> 00:13:38,562 For det var alt jeg hadde. 170 00:13:40,069 --> 00:13:42,441 Vi hadde åpent hver dag- 171 00:13:43,322 --> 00:13:46,276 - så jeg ikke skulle trenge å ha et annet liv. 172 00:13:47,701 --> 00:13:50,027 Ingen bursdager- 173 00:13:50,204 --> 00:13:52,327 - ingen nasjonaldager- 174 00:13:53,666 --> 00:13:55,658 - ingen jul. 175 00:13:57,837 --> 00:14:04,753 Jeg gjorde hver eneste jul til en uke full av mandager. 176 00:14:04,927 --> 00:14:07,500 Når det ikke gikk- 177 00:14:07,680 --> 00:14:12,591 - tenkte jeg på alle gavene jeg aldri kjøpte til deg. 178 00:14:12,768 --> 00:14:14,974 Aldri fikk gitt til deg. 179 00:14:17,982 --> 00:14:21,185 Jeg kjøpte en gave til deg sist jul. 180 00:14:21,360 --> 00:14:26,318 Det var et lisseslips med onyks og turkisstein. 181 00:14:27,742 --> 00:14:30,696 Jeg gikk bort til huset ditt for å gi det til deg... 182 00:14:33,747 --> 00:14:35,574 ...men jeg klarte ikke å gå inn. 183 00:14:35,749 --> 00:14:37,659 Jeg bare ventet. 184 00:14:37,835 --> 00:14:40,160 Jeg kunne se deg gjennom vinduet. 185 00:14:42,298 --> 00:14:44,456 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke kunne gå inn. 186 00:14:49,263 --> 00:14:51,635 Beklager at jeg ikke gjorde det. 187 00:14:53,434 --> 00:14:55,592 Hele denne tiden... 188 00:14:57,438 --> 00:15:00,059 ...skulle du ha vært i huset mitt. 189 00:15:02,651 --> 00:15:04,810 I sengen min. 190 00:15:05,863 --> 00:15:08,188 Det handler om framtiden nå, Ed. 191 00:15:08,365 --> 00:15:10,939 Og hva vi skal gjøre med den. 192 00:15:13,412 --> 00:15:17,196 Jeg vil at du skal komme bort i kveld etter at jeg stenger kafeen. 193 00:15:17,374 --> 00:15:19,367 Kjøre meg hjem. 194 00:15:19,543 --> 00:15:21,002 Du har rett. 195 00:15:21,170 --> 00:15:23,459 Alt ligger foran oss. 196 00:15:24,631 --> 00:15:26,624 Masser av tid. 197 00:15:28,052 --> 00:15:29,629 Eddie? 198 00:15:29,804 --> 00:15:31,843 - Eddie? - Nei, nei, nei. 199 00:15:32,014 --> 00:15:34,469 Jeg kan like gjerne snakke med henne nå. 200 00:15:48,197 --> 00:15:50,189 Hallo, Nadine. 201 00:15:50,908 --> 00:15:54,407 Jeg kom helt til distriktsfinalen ved Knife River- 202 00:15:54,578 --> 00:15:59,703 - bare for å finne ut at fly-grepet er forbudt. 203 00:16:01,251 --> 00:16:03,873 Jeg ble diskvalifisert. 204 00:16:04,046 --> 00:16:07,249 Andre plass, noe så gørr. 205 00:16:07,424 --> 00:16:10,674 For en uflaks, hva? 206 00:16:11,428 --> 00:16:13,302 Hallo, Nadine. 207 00:16:15,474 --> 00:16:18,973 Jeg skylder deg en unnskyldning, Norma. 208 00:16:19,144 --> 00:16:23,308 Jeg ga Hank en skikkelig omgang, og jeg er lei for det. 209 00:16:24,358 --> 00:16:27,644 Men jeg trodde han skulle gjøre noe med Eddie. 210 00:16:28,612 --> 00:16:31,020 Og jeg ble litt sint. 211 00:16:32,074 --> 00:16:33,734 Takk. 212 00:16:42,585 --> 00:16:44,209 Vet dere hva? 213 00:16:45,295 --> 00:16:46,838 Jeg vet om dere. 214 00:16:47,756 --> 00:16:49,749 Det er helt greit. 215 00:16:49,925 --> 00:16:53,508 For da behøver jeg ikke ha dårlig samvittighet på grunn av meg og Mike. 216 00:16:53,679 --> 00:16:54,959 Deg og Mike? 217 00:16:55,180 --> 00:16:57,802 Jeg vil ikke snakke om det, men jeg må bare si- 218 00:16:57,975 --> 00:17:01,308 - det er virkelig alvor. 219 00:17:01,520 --> 00:17:05,767 Så bare gjør hva dere vil. 220 00:17:06,275 --> 00:17:10,023 Alt sammen er helt greit. 221 00:17:11,780 --> 00:17:13,322 Det er det. 222 00:17:32,801 --> 00:17:34,593 Josie... 223 00:17:35,345 --> 00:17:37,219 Dette er alvor. 224 00:17:38,349 --> 00:17:42,049 Seattle-politiet vil ha svar, og jeg er nødt til å fortelle dem et eller annet. 225 00:17:42,519 --> 00:17:45,686 De vet at du hadde noe med Jonathan å gjøre. 226 00:17:46,940 --> 00:17:48,316 Hvordan døde han? 227 00:17:48,525 --> 00:17:50,898 Han ble skutt tre ganger i bakhodet. 228 00:17:52,946 --> 00:17:54,654 Josie... 229 00:17:55,866 --> 00:17:58,618 Hvis du noen gang skal si sannheten... 230 00:18:00,871 --> 00:18:04,951 ...er dette et ideelt tidspunkt. 231 00:18:05,125 --> 00:18:07,581 Jeg tror jeg henter litt mer kaffe. 232 00:18:23,185 --> 00:18:24,264 Er det deg, Pete? 233 00:18:24,478 --> 00:18:27,811 - Ja. Cooper? - Ja. 234 00:18:29,066 --> 00:18:31,901 Jeg var på renseriet- 235 00:18:32,069 --> 00:18:35,901 - og Jeanie Pombelek sto bak disken. 236 00:18:36,073 --> 00:18:39,406 Hun kan ikke et ord engelsk. 237 00:18:39,576 --> 00:18:42,494 Null og niks. 238 00:18:42,704 --> 00:18:44,781 Hun er fra Budapest. 239 00:18:44,957 --> 00:18:46,783 Vi bare sto der og så på hverandre- 240 00:18:46,959 --> 00:18:49,165 - som to trestokker. 241 00:18:49,336 --> 00:18:51,708 Hvem er alt dette sitt, Pete? 242 00:18:53,340 --> 00:18:56,175 Catherine sliter henne helt ut. 243 00:18:56,343 --> 00:18:58,135 - Trenger du hjelp? - Så jeg sa... 244 00:18:58,303 --> 00:19:02,800 ...jeg kunne dra til renseriet og hente klærne til Josie. 245 00:19:02,975 --> 00:19:07,720 De eneste ungarske ordene jeg kan, er paprika og gulasj. 246 00:19:07,896 --> 00:19:09,936 Det tok meg 20 minutter å få tak i dette. 247 00:19:10,732 --> 00:19:13,769 Jeg må ta den. Hjelp meg litt. 248 00:19:16,488 --> 00:19:18,280 Hallo. 249 00:19:18,448 --> 00:19:20,156 Et øyeblikk. 250 00:19:20,325 --> 00:19:24,868 - Det er til Josie. Er hun her? - Hun er i det andre rommet, Pete. 251 00:19:46,769 --> 00:19:49,556 - Hallo. - Josie. 252 00:19:49,730 --> 00:19:51,473 Det er Thomas. 253 00:19:51,648 --> 00:19:54,685 Det var fint jeg fant deg. 254 00:19:54,902 --> 00:19:58,021 Jeg lurte på vi kunne treffes. 255 00:20:00,199 --> 00:20:02,868 Har du hørt hva som skjedde med Jonathan? 256 00:20:03,786 --> 00:20:05,494 Skrekkelig. 257 00:20:05,662 --> 00:20:07,121 Skrekkelig. 258 00:20:07,581 --> 00:20:11,282 Velkommen til Twin Peaks, Mr. Eckhardt. 259 00:20:18,884 --> 00:20:21,457 Hun har stukket tilbake til Catherine Martell. 260 00:20:21,637 --> 00:20:23,463 Jeg er så skuffet. 261 00:20:31,980 --> 00:20:34,388 Så jeg spurte Stonewall Jackson hva han vil gjøre- 262 00:20:34,566 --> 00:20:36,559 - etter at vi har jaget yankeene opp til Canada. 263 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Følge etter dem, sa han. 264 00:20:38,278 --> 00:20:41,315 Jeg vil bli hertug av Montreal. 265 00:20:43,325 --> 00:20:45,816 Å, den Stonewall. 266 00:20:46,036 --> 00:20:47,151 En gang spurte jeg ham- 267 00:20:47,830 --> 00:20:50,118 - hva han syntes jeg burde gjøre med Lincoln. 268 00:20:50,624 --> 00:20:54,207 Han svarte at gamle, gode Abe var omtrent like nyttig- 269 00:20:54,378 --> 00:20:59,004 - som en spyttebakke-vasker i et horehus. 270 00:21:03,929 --> 00:21:05,554 Rolig, Traveller. 271 00:21:05,722 --> 00:21:08,178 Hva synes du, dr. Jacoby? 272 00:21:08,350 --> 00:21:11,221 Å slippe ham ut i samfunnet ser ikke ut til å ha hjulpet. 273 00:21:11,395 --> 00:21:13,767 Du må innrømme at han er litt artig nå. 274 00:21:13,939 --> 00:21:16,975 Hva feiler det deg? Det er faren min, broren din. 275 00:21:17,151 --> 00:21:19,855 Vi kan ikke la ham være slik. 276 00:21:20,028 --> 00:21:21,820 Kjære Audrey. 277 00:21:21,989 --> 00:21:27,196 Det er visse fordeler ved å la ham være gal. 278 00:21:28,328 --> 00:21:30,866 Hver eneste mann, kvinne og barn, sa han... 279 00:21:31,039 --> 00:21:33,613 Du vet jeg også ble lei meg, Audrey- 280 00:21:33,792 --> 00:21:37,410 - men det finnes både hjemlige og internasjonale prosjekter- 281 00:21:37,588 --> 00:21:39,130 - som jeg kan få jobbe med. 282 00:21:39,298 --> 00:21:43,710 Den enes død, den annens brød. 283 00:21:43,885 --> 00:21:45,712 Jeg skal si deg noe, onkel Jerry. 284 00:21:45,888 --> 00:21:50,715 Vi lar ham være slik, og jeg blir testamentfullbyrder. 285 00:21:50,893 --> 00:21:53,384 Audrey, det er litt mer innviklet enn som så. 286 00:21:53,562 --> 00:21:56,516 Nei, det er det ikke. Jeg har lest testamentet hans, Jerry. 287 00:21:56,690 --> 00:22:01,233 Hvis faren min blir umyndiggjort, tilfaller alt meg når jeg er gammel nok. 288 00:22:01,403 --> 00:22:06,444 Og jeg er gammel nok, Jer, og han er umyndig. 289 00:22:06,617 --> 00:22:08,942 Uansett får jeg det som jeg vil. 290 00:22:09,786 --> 00:22:12,491 Og det eneste prosjektet du vil jobbe med- 291 00:22:12,664 --> 00:22:16,709 - er å selge listovner på det lokale hentesalget. 292 00:22:18,712 --> 00:22:21,748 Det som har skjedd med ham, er en tragedie. 293 00:22:21,924 --> 00:22:24,461 Det er en tragedie, Jer. 294 00:22:30,057 --> 00:22:33,508 Dr. Jacoby, jeg vil at du skal bringe faren min tilbake. 295 00:22:33,685 --> 00:22:36,307 - Til kontoret? - Oppstilling, på stedet hvil! 296 00:22:36,480 --> 00:22:38,437 Til virkeligheten. 297 00:22:39,942 --> 00:22:44,271 Jeg tror det er på tide vi iverksetter det siste slaget. 298 00:22:44,780 --> 00:22:47,864 Beklager at jeg er sen, noen prøvde å stjele jakken. 299 00:22:48,033 --> 00:22:50,441 Men gamle Stonewall har forlatt meg nå- 300 00:22:50,661 --> 00:22:53,745 - meiet ned i en skur av yankee-kuler. 301 00:22:53,914 --> 00:22:55,788 Han døde alene- 302 00:22:55,958 --> 00:22:58,449 - uten lindring fra meg. 303 00:22:58,627 --> 00:22:59,658 Gutt. 304 00:23:01,004 --> 00:23:02,463 Kom hit. 305 00:23:03,340 --> 00:23:06,045 Du vet hva jeg vil høre. Hel om. 306 00:23:06,218 --> 00:23:08,590 Dixie. Dixie! 307 00:23:08,762 --> 00:23:10,885 Fremad marsj. 308 00:23:11,056 --> 00:23:16,098 Jeg skulle ønske jeg var i bomullens rike 309 00:23:16,270 --> 00:23:19,306 Der gamle skikker holdes ved like 310 00:23:19,481 --> 00:23:26,195 Se bort, se bort, se bort Dixie land 311 00:23:26,363 --> 00:23:27,477 Jeg skulle... 312 00:23:45,549 --> 00:23:47,588 Mrs. Marsh? 313 00:23:48,260 --> 00:23:51,261 Jeg er Donna, en venn av James. 314 00:23:53,682 --> 00:23:56,351 Jeg husker deg. 315 00:23:56,518 --> 00:23:58,345 Gi henne en drink. 316 00:23:58,520 --> 00:24:01,011 Med en liten paraply i. 317 00:24:01,732 --> 00:24:03,771 Kom igjen, kjære deg. Bare sett deg. 318 00:24:03,942 --> 00:24:06,860 - Hvorfor gjør du dette mot James? - Hvorfor ikke? 319 00:24:07,029 --> 00:24:08,736 Fordi han er et godt menneske. 320 00:24:09,990 --> 00:24:12,113 Han var god til to ting: 321 00:24:12,284 --> 00:24:14,276 Bilen og meg. 322 00:24:14,953 --> 00:24:18,156 Skjønner du ikke? Jeg snakker om livene våre. 323 00:24:18,332 --> 00:24:24,417 Livet. Livet blir rosenrødt bare dere kommer ut av en dum, liten knipe. 324 00:24:24,588 --> 00:24:26,165 Kanskje. 325 00:24:26,340 --> 00:24:28,379 Kanskje ikke. 326 00:24:28,592 --> 00:24:29,837 Kom igjen om et par år- 327 00:24:30,010 --> 00:24:32,417 - når hele livet ditt er noe dritt. 328 00:24:32,637 --> 00:24:35,259 Du liker virkelig å få alt til å høres meningsløst og tåpelig ut. 329 00:24:35,474 --> 00:24:39,518 Hvis det finnes noen grunn til å kare seg opp av denne ursuppa- 330 00:24:39,728 --> 00:24:42,219 - ville jeg visst om det, tro meg. 331 00:24:42,439 --> 00:24:43,767 Ville du det? 332 00:24:43,940 --> 00:24:48,483 Her er vi jo. Bilen venter, Mrs. Marsh. 333 00:24:48,653 --> 00:24:50,361 Sett deg inn. 334 00:24:57,079 --> 00:25:00,779 Jeg beklager det med vennen din. Det er ikke noe du kan gjøre. 335 00:25:00,957 --> 00:25:04,457 Så hvorfor drar ikke du tilbake til den lille byen din- 336 00:25:04,628 --> 00:25:09,455 - i visshet om at hvis jeg noensinne ser deg her igjen- 337 00:25:10,175 --> 00:25:12,132 - dreper jeg deg. 338 00:25:14,805 --> 00:25:18,387 Ikke gjør det mot ham, vær så snill. 339 00:25:18,558 --> 00:25:20,432 Vær så snill. 340 00:25:35,075 --> 00:25:36,450 Coop, se på dette. 341 00:25:37,994 --> 00:25:40,782 Vikunja-tråden fra kåpen til Josie. 342 00:25:40,956 --> 00:25:43,577 Spor funnet på gulvet utenfor rommet ditt. 343 00:25:43,750 --> 00:25:45,577 Er de fra samme kåpe? 344 00:25:45,752 --> 00:25:48,623 La meg si det slik: Enten var det Josie Packard som skjøt- 345 00:25:48,797 --> 00:25:50,955 - eller så låner hun vintertøyet sitt til feil personer. 346 00:25:51,133 --> 00:25:53,042 - Det er en perfekt match. - Hva med hanskene? 347 00:25:53,218 --> 00:25:55,791 Undersøkes for kruttmerker. Jeg får resultatene i morgen tidlig. 348 00:25:55,971 --> 00:25:57,002 Fra drapsavdelingen i Seattle? 349 00:25:57,222 --> 00:25:59,464 Lokalpolitiet er på utkikk etter en vakker, asiatisk kvinne- 350 00:25:59,683 --> 00:26:02,886 - sent i 20-årene, i forbindelse med drapet på en viss Jonathan Kumaqai. 351 00:26:03,103 --> 00:26:05,179 Han har et Interpol-rulleblad like langt som armen din- 352 00:26:05,397 --> 00:26:07,769 - og tre hull i bakhodet. 353 00:26:07,941 --> 00:26:11,524 Jeg vedder på at kulene vil stemme overens med de vi tok fra vesten din. 354 00:26:12,154 --> 00:26:15,605 Jeg håper det ikke er Josie, for Harrys skyld. 355 00:26:16,700 --> 00:26:20,484 Coop, som du vet har Truman og jeg hatt våre uenigheter. 356 00:26:20,662 --> 00:26:23,948 Men han har hjerte på rett sted, om ikke annet. 357 00:26:24,124 --> 00:26:27,244 Og jeg har en viss sympati for de trauste og trege. 358 00:26:27,419 --> 00:26:29,292 - Hva er poenget ditt, Albert? - Oppriktig talt? 359 00:26:29,462 --> 00:26:31,372 Vær så god. 360 00:26:31,548 --> 00:26:34,798 Sheriffen har et alvorlig problem med kjæresten sin. 361 00:26:40,557 --> 00:26:42,217 Albert- 362 00:26:42,392 --> 00:26:45,227 - ikke et ord før vi er sikre. 363 00:26:50,817 --> 00:26:52,276 Coop. 364 00:26:53,153 --> 00:26:55,276 Vår N.N. Har et navn- 365 00:26:55,447 --> 00:26:59,231 - Erik Powell. På gjennomreise. Tidligere i handelsflåten, i følge avtrykkene. 366 00:26:59,409 --> 00:27:01,034 Powell? 367 00:27:01,828 --> 00:27:03,737 Ja, sier det deg noe? 368 00:27:04,790 --> 00:27:07,660 Powell var pikenavnet til Caroline. 369 00:27:09,461 --> 00:27:12,331 Tror du han er en slektning? 370 00:27:12,506 --> 00:27:16,124 Nei. Earle spiller etter sine egne regler. 371 00:27:16,343 --> 00:27:18,964 Hvert eneste trekk er et budskap. 372 00:27:19,137 --> 00:27:20,631 Det at han valgte navnet Powell- 373 00:27:20,806 --> 00:27:23,343 - sier meg at han ikke har glemt noe av det som skjedde. 374 00:27:23,767 --> 00:27:27,467 Så hver gang han fjerner en brikke fra brettet... 375 00:27:27,687 --> 00:27:30,013 ...er det noen som dør. 376 00:27:31,775 --> 00:27:33,933 Jeg kommer aldri til å vinne, Harry. 377 00:27:34,152 --> 00:27:36,524 Coop, hvis du har bruk for en sjakkekspert- 378 00:27:36,696 --> 00:27:38,819 - har vi en av de beste her i byen. 379 00:27:40,992 --> 00:27:42,617 Sjakkmatt. 380 00:27:43,829 --> 00:27:45,821 Sjakkmatt. 381 00:27:48,208 --> 00:27:50,497 Og matt. 382 00:27:54,798 --> 00:27:56,126 Jeg imponert. 383 00:27:56,883 --> 00:28:01,130 Jeg kan takke den store Jose Raoul Capablanca for alt. 384 00:28:01,304 --> 00:28:03,593 Hvis det er sjakkbrett i himmelen- 385 00:28:03,807 --> 00:28:06,132 - sitter Jose rett ved siden av Gud. 386 00:28:06,309 --> 00:28:09,429 - Doc? - Det går rundt for meg. 387 00:28:09,604 --> 00:28:11,846 En vakker dag. 388 00:28:12,023 --> 00:28:14,431 Pete, jeg trenger hjelp. 389 00:28:14,651 --> 00:28:16,940 Jeg spiller et svært viktig parti sjakk. 390 00:28:17,112 --> 00:28:18,357 Det er alt jeg kan si. 391 00:28:18,530 --> 00:28:21,447 Men jeg vil gjerne sette motstanderen i patt- 392 00:28:21,658 --> 00:28:26,071 - og miste så få brikker som mulig. Ingen, hvis det går an. 393 00:28:26,246 --> 00:28:31,038 Vel, agent Cooper, det skal være meg en glede. 394 00:28:31,251 --> 00:28:33,078 Takk skal du ha, Pete. 395 00:28:33,253 --> 00:28:37,381 Det finnes ikke mange gode spillere her omkring. 396 00:28:43,722 --> 00:28:44,801 ADGANG FORBUDT 397 00:28:49,644 --> 00:28:51,886 - Hei. - Shelly. 398 00:28:52,063 --> 00:28:54,270 Det var vondt å høre om det som skjedde. 399 00:28:54,441 --> 00:28:56,232 Hvordan går det med deg? 400 00:28:57,319 --> 00:28:59,110 Ikke så bra. 401 00:28:59,988 --> 00:29:01,316 Jeg ville komme med en gang- 402 00:29:01,489 --> 00:29:04,775 - men nå som Hank ikke er her, er det et galehus. 403 00:29:05,619 --> 00:29:09,486 Trenger du hjelp? 404 00:29:14,502 --> 00:29:16,210 Jeg føler meg trygg her, Norma. 405 00:29:16,880 --> 00:29:19,168 Tuller du? 406 00:29:19,382 --> 00:29:21,505 Det har ikke vært det samme uten deg. 407 00:29:21,718 --> 00:29:23,758 Når kan du begynne? 408 00:29:26,723 --> 00:29:30,174 - Nå? - Flott. Velkommen tilbake. 409 00:29:30,393 --> 00:29:32,350 Tusen takk. 410 00:29:32,520 --> 00:29:33,552 Norma? 411 00:29:33,772 --> 00:29:35,017 - Hei, Shelly. - Hei. 412 00:29:35,190 --> 00:29:39,188 Unnskyld. Jeg må snakke litt med deg. 413 00:29:47,035 --> 00:29:48,613 Det er noe du bør vite. 414 00:29:48,787 --> 00:29:51,741 Hank er snart klar til å forlate sykehuset. 415 00:29:51,915 --> 00:29:54,536 Hva med bruddet på prøveløslatelsen? 416 00:29:54,709 --> 00:29:56,951 Harry, denne gangen vil jeg ikke ta ham tilbake. 417 00:29:57,128 --> 00:30:01,043 Ikke vær redd, han kommer ikke tilbake. Hank skal i fengsel. 418 00:30:01,216 --> 00:30:03,623 Vi kommer til å sikte ham for drapsforsøk på Leo Johnson- 419 00:30:03,802 --> 00:30:06,008 - i tillegg til brudd på prøveløslatelse. 420 00:30:06,179 --> 00:30:09,180 Hank kommer til å være lenge borte. 421 00:30:11,101 --> 00:30:12,761 Bra. 422 00:30:34,165 --> 00:30:37,119 Mr. Eckhardt, velkommen. 423 00:30:37,294 --> 00:30:40,378 Josie, hjelp gjesten vår med frakken. 424 00:30:47,345 --> 00:30:51,675 Jeg må innrømme at jeg ble litt overrasket over invitasjonen din. 425 00:30:51,850 --> 00:30:54,637 Nyheter sprer seg raskt i Twin Peaks. 426 00:30:54,811 --> 00:30:58,595 Jeg tenkte det passet seg å spise middag med min brors forretningsrival. 427 00:30:58,773 --> 00:31:00,232 Litt vin, Josie. 428 00:31:00,400 --> 00:31:02,856 Broren din hadde ikke alltid vært en rival. Vi var venner. 429 00:31:03,069 --> 00:31:05,525 - Men vennskapet surnet. - Dessverre. 430 00:31:05,697 --> 00:31:08,947 Forretningsmenn får ofte problemer i privatlivet- 431 00:31:09,117 --> 00:31:11,110 - når de blir mer opptatt av det store bildet. 432 00:31:11,286 --> 00:31:14,489 Er du en kunster? Vinen, Josie? 433 00:31:14,664 --> 00:31:18,080 En slags. Det var broren din også. 434 00:31:18,752 --> 00:31:20,376 Jeg undres, Mr. Eckhardt. 435 00:31:20,545 --> 00:31:24,246 Da du fikk ham drept, var det for kunst eller penger? 436 00:31:24,424 --> 00:31:27,923 - Ikke bare stå der, Josie, skjenk i. - Kall meg Thomas. Som broren din. 437 00:31:28,094 --> 00:31:31,178 Thomas. Vi tar forretten nå, Josie. 438 00:31:31,348 --> 00:31:33,424 Man dreper ikke for kunst eller penger. 439 00:31:33,600 --> 00:31:37,135 Det er varer som er lett tapt og like lett vunnet. 440 00:31:37,312 --> 00:31:43,682 Men man, eller rettere sagt jeg, kan drepe for kjærlighet. 441 00:31:43,860 --> 00:31:47,727 - Elsket du henne så høyt? - Ja. 442 00:31:47,906 --> 00:31:50,527 Josie har noen utrolige hender. 443 00:31:50,700 --> 00:31:52,740 Hver eneste finger er nydelig. 444 00:31:52,911 --> 00:31:54,820 Det husker jeg. 445 00:31:59,751 --> 00:32:02,705 Hva skal vi gjøre med henne? 446 00:32:02,879 --> 00:32:06,462 Det ville være synd om du dro herfra tomhendt. 447 00:32:07,258 --> 00:32:11,007 Jeg vil selvsagt savne hennes blide åsyn. 448 00:32:11,179 --> 00:32:13,587 Vi har blitt bestevenner. 449 00:32:13,765 --> 00:32:15,674 To jenter som skravler over en kopp te. 450 00:32:15,850 --> 00:32:18,472 Kanskje du kan skaffe deg et kjæledyr. 451 00:32:18,645 --> 00:32:19,973 En katt eller hund. 452 00:32:20,188 --> 00:32:23,438 Hvis du får henne, hva får jeg til gjengjeld? 453 00:32:23,650 --> 00:32:27,648 Hvordan kan jeg sette en pris på noe så kostbart? 454 00:32:30,281 --> 00:32:34,030 Kan du ikke prøve? 455 00:32:35,036 --> 00:32:36,530 Jo. 456 00:32:38,456 --> 00:32:40,034 Josie? 457 00:32:40,208 --> 00:32:43,791 Thomas og jeg tar hovedretten nå. 458 00:33:15,326 --> 00:33:17,366 Hvorfor gjorde du det? 459 00:33:22,250 --> 00:33:24,373 Jeg har tenkt gjennom saken. 460 00:33:24,544 --> 00:33:27,296 - Jeg skjønner deg ikke. - James, du er ikke trygg her. 461 00:33:27,463 --> 00:33:30,085 - Hvis Malcolm ser deg... - Var det for pengenes skyld? 462 00:33:30,258 --> 00:33:32,714 Var det det? Nei, nå har jeg det. 463 00:33:32,886 --> 00:33:37,298 Det var Malcolm. Han fikk deg til å gjøre det, ikke sant? 464 00:33:37,473 --> 00:33:41,258 Du bør fortelle meg noe, Evelyn. For jeg er helt forvirret. 465 00:33:41,436 --> 00:33:43,263 Jeg vil bare vite hvorfor du gjorde dette mot meg. 466 00:33:43,438 --> 00:33:45,311 James. 467 00:33:46,441 --> 00:33:52,064 Hva hadde du ventet deg? En unnskyldning? Et skjult hjerte av gull? 468 00:33:52,238 --> 00:33:54,990 Jeg gjorde alt sammen, James. 469 00:33:55,158 --> 00:33:59,286 Jeg fant deg, jeg lokket deg hit, og jeg holdt deg her- 470 00:33:59,454 --> 00:34:03,617 - mens Malcolm planla et fint, lite opplegg. 471 00:34:04,501 --> 00:34:07,537 - Hvorfor? - For pengene. 472 00:34:07,712 --> 00:34:09,420 På grunn av frykt. 473 00:34:09,589 --> 00:34:12,460 Fordi jeg hadde lyst til å gjøre det. 474 00:34:12,634 --> 00:34:16,168 Det var ikke det du ville høre, var det vel, James? 475 00:34:16,346 --> 00:34:19,133 Sannheten gjør vondt, ikke sant? 476 00:34:20,975 --> 00:34:25,886 James, du er et godt og ærlig menneske. 477 00:34:26,064 --> 00:34:28,187 Det er ikke jeg. 478 00:34:28,358 --> 00:34:30,066 Men det betyr ikke at det ikke var stunder- 479 00:34:30,235 --> 00:34:32,808 - da jeg virkelig ville ha deg her. 480 00:34:33,780 --> 00:34:35,986 Ikke på grunn av Malcolm- 481 00:34:36,157 --> 00:34:39,573 - eller pengene, men for min egen skyld. 482 00:34:40,286 --> 00:34:43,786 På grunn av den gode og ærlige smaken av deg. 483 00:34:46,751 --> 00:34:49,538 Jeg liker smaken av deg også. 484 00:34:53,842 --> 00:34:58,384 Malcolm, hva har du gjort? James, James, du skadet ham. 485 00:35:03,559 --> 00:35:05,932 Han brøt seg inn- 486 00:35:06,104 --> 00:35:09,140 - han var sint, han var gæren- 487 00:35:09,315 --> 00:35:14,558 Han drepte Jeffrey og kom tilbake for å drepe deg. 488 00:35:14,779 --> 00:35:17,566 En stakkars, forsvarsløs liten enke. 489 00:35:18,241 --> 00:35:20,280 Men du hadde ventet ham, Evelyn. 490 00:35:20,451 --> 00:35:22,610 Du tok pistolen- 491 00:35:22,787 --> 00:35:25,360 - og du skjøt James. 492 00:35:25,540 --> 00:35:28,161 Du skjøt ham til han døde. 493 00:36:02,410 --> 00:36:06,028 - General Lee. - Ptro. 494 00:36:10,501 --> 00:36:12,992 Velkommen til vår ringe hest... Hjem, general Lee. 495 00:36:13,171 --> 00:36:16,836 - Takk. Og De er? - Scarlett McLean. 496 00:36:17,008 --> 00:36:18,835 Og dette er min far... 497 00:36:19,052 --> 00:36:21,803 Dette er min far. 498 00:36:23,473 --> 00:36:26,390 Wilmer McLean til tjeneste. 499 00:36:26,559 --> 00:36:29,596 Jeg er beæret over å stifte Deres meget hyggelige bekjentskap. 500 00:36:29,771 --> 00:36:33,436 Hvorfor er De bevæpnet med mitt sverd, sir? 501 00:36:33,608 --> 00:36:35,897 Jeg liker sverdet, Deres Nåde. 502 00:36:36,110 --> 00:36:39,693 - Takk, far. Takk skal du ha. - Hvor er general Grant? 503 00:36:39,906 --> 00:36:42,942 General Grant kommer, Deres Nåde, det vet jeg. 504 00:36:55,463 --> 00:36:56,578 General Grant. 505 00:36:56,798 --> 00:36:58,422 General Lee. 506 00:36:58,591 --> 00:37:02,126 Sir, vi møttes under Mexico-krigen. Husker De det? 507 00:37:02,303 --> 00:37:04,628 Jeg har kommet for å oppgi Nordstatene. 508 00:37:04,847 --> 00:37:07,006 Mexico-krigen, sir. Husker De det? 509 00:37:07,183 --> 00:37:10,137 Å, ja da. Det var en fin krig, kan jeg huske. 510 00:37:10,353 --> 00:37:13,804 Sludder. Alle kriger er det reneste vanvidd. 511 00:37:13,982 --> 00:37:18,110 Forkledd som patriotiske tiltak av politikere- 512 00:37:18,277 --> 00:37:21,729 - som er for gamle eller for feige til å delta i dem. 513 00:37:21,906 --> 00:37:24,777 - Nei, sir, jeg liker ikke kriger. - Ikke jeg heller. 514 00:37:24,951 --> 00:37:27,323 - Og enda mindre politikere. - Amen. 515 00:37:27,495 --> 00:37:31,113 Men når det gjelder dem som kjemper- 516 00:37:31,290 --> 00:37:36,249 - de har min evige respekt og sympati. 517 00:37:37,797 --> 00:37:41,497 Greit, general, nok av dette ørkesløse snakket. 518 00:37:41,676 --> 00:37:43,965 Mine vilkår- 519 00:37:44,137 --> 00:37:47,256 - nordstatsoffiserer får beholde sine våpen- 520 00:37:47,432 --> 00:37:50,183 - og andre eiendeler. 521 00:37:50,393 --> 00:37:54,260 Offiserer og menige som gjør krav på å eie egne hester får beholde dem også. 522 00:37:54,439 --> 00:37:59,350 Og offiserer og menige får fritt returnere hjem- 523 00:37:59,527 --> 00:38:03,026 - uten å bli plaget av konføderale myndigheter. 524 00:38:03,698 --> 00:38:06,615 - Jeg overgir meg. - Selvfølgelig gjør De det. 525 00:38:07,243 --> 00:38:08,986 Bestemmelsene. 526 00:38:11,289 --> 00:38:14,373 - Her, Deres Nåde, bestemmelsene. - Sir. 527 00:38:14,584 --> 00:38:16,826 Bestemmelsene, sir. 528 00:38:17,879 --> 00:38:20,915 - De skal undertegne, general Grant. - Å, ja. 529 00:38:21,090 --> 00:38:25,468 Og får jeg legge til at De har vært en tapper og edelmodig motstander. 530 00:38:25,636 --> 00:38:28,258 Jeg trodde Nordstatene vant borgerkrigen? 531 00:38:45,531 --> 00:38:47,025 Ben? 532 00:38:48,493 --> 00:38:50,152 Ben. 533 00:38:50,370 --> 00:38:51,484 Pappa. 534 00:38:54,916 --> 00:38:57,407 - Ben? Ben? - Pappa? 535 00:38:57,585 --> 00:38:59,293 Gi ham litt plass. 536 00:38:59,504 --> 00:39:01,247 Hvor er jeg? 537 00:39:01,464 --> 00:39:04,418 - Hvor er jeg? - Twin Peaks, Ben. 538 00:39:07,595 --> 00:39:11,213 Jeg hadde en merkelig drøm. 539 00:39:13,267 --> 00:39:15,723 Og du var der. 540 00:39:15,937 --> 00:39:19,306 Og du, og du. 541 00:39:19,774 --> 00:39:21,897 Det var utrolig. 542 00:39:22,068 --> 00:39:24,357 Og det var en krig. 543 00:39:24,528 --> 00:39:26,936 Og jeg var general... 544 00:39:27,115 --> 00:39:30,614 General Robert E. Lee. 545 00:39:31,369 --> 00:39:36,161 Og på en eller annen måte, på tross av utrolige odds- 546 00:39:37,208 --> 00:39:38,287 - vant jeg. 547 00:39:38,835 --> 00:39:40,412 - Du er hjemme nå, pappa. 548 00:39:40,628 --> 00:39:42,372 Ja. 549 00:39:44,382 --> 00:39:46,588 - Jeg er hjemme. - Så ja, Ben. 550 00:39:46,759 --> 00:39:50,591 Hvordan føler du deg? Noen ettervirkninger? Svimmelhet? 551 00:39:52,098 --> 00:39:54,470 Jeg er i kjempeform. 552 00:39:56,477 --> 00:39:58,803 - Jeg er... - Ja? 553 00:39:59,021 --> 00:40:02,556 - Hva er det, pappa? - Hvorfor har dere slike klær på? 554 00:40:08,322 --> 00:40:09,900 Så ja, Ben. 555 00:40:10,324 --> 00:40:12,281 Hva? Hvorfor? 556 00:40:14,245 --> 00:40:16,701 Så ja, Ben. 557 00:40:23,212 --> 00:40:25,501 Ta det rolig. 558 00:40:25,715 --> 00:40:28,087 Og forsiktig. 559 00:40:28,301 --> 00:40:34,553 Alt må skrives med en stødig, kompromissløs hånd. 560 00:40:38,144 --> 00:40:39,852 Nei, nei, nei. 561 00:40:40,021 --> 00:40:41,764 Forferdelig. 562 00:40:41,939 --> 00:40:44,561 Visk ut. 563 00:40:44,734 --> 00:40:45,813 Visk ut. 564 00:40:50,907 --> 00:40:52,484 Så... 565 00:40:52,658 --> 00:40:54,567 Prøv igjen. 566 00:40:58,164 --> 00:41:00,370 Konsentrer deg. 567 00:41:02,460 --> 00:41:03,788 Leo, herregud. 568 00:41:06,714 --> 00:41:08,173 Her. 569 00:41:09,091 --> 00:41:11,084 La meg vise deg. 570 00:41:11,302 --> 00:41:12,844 Slik: 571 00:41:13,554 --> 00:41:15,713 Der ser du. 572 00:41:15,890 --> 00:41:18,511 Mye bedre. 573 00:41:20,019 --> 00:41:23,353 Jeg er stolt av deg, Leo. 574 00:41:34,575 --> 00:41:39,996 - Windom Earle. - Ja. 575 00:41:40,206 --> 00:41:41,997 Windom. 576 00:41:44,627 --> 00:41:48,411 Pene ord til pene jenter. 577 00:41:48,589 --> 00:41:51,424 Hvem skal bli min dronning? 578 00:41:52,343 --> 00:41:53,967 Dronning? 579 00:41:57,974 --> 00:42:01,841 Nei. Nei. 580 00:42:02,061 --> 00:42:03,389 Nei. 581 00:42:04,772 --> 00:42:06,432 Slikk. 582 00:42:18,911 --> 00:42:21,236 Det blir mer troverdig med avtrykkene dine på... 583 00:42:21,414 --> 00:42:22,493 Nei, Malcolm, jeg kan ikke. 584 00:42:22,665 --> 00:42:25,156 Bare fingeravtrykkene dine. Overlat resten til meg. 585 00:42:25,376 --> 00:42:27,665 Jeg skal gjøre mitt beste for å imitere en hysterisk person. 586 00:42:27,837 --> 00:42:29,746 Fem skudd, tett sammen - 587 00:42:29,922 --> 00:42:32,793 - som om pistolen gikk av i hånden din. 588 00:42:33,009 --> 00:42:35,001 - Flere ganger. - Nei! 589 00:42:35,219 --> 00:42:39,798 Nei! James, James, James. 590 00:42:39,974 --> 00:42:43,390 - Ikke skad ham mer, vær så snill. - Gi meg pistolen. 591 00:42:43,561 --> 00:42:45,886 Jeg har ringt politiet. De er på vei, det nytter ikke. 592 00:42:46,063 --> 00:42:47,855 - Malcolm. - Hun lyver. Gi meg pistolen. 593 00:42:48,024 --> 00:42:51,856 Evelyn, ikke la ham dø, vær så snill. 594 00:42:52,027 --> 00:42:54,519 - Vær så snill. - Evelyn. 595 00:42:55,948 --> 00:42:57,608 Gi meg pistolen, Evelyn. 596 00:42:57,783 --> 00:43:00,072 - Evelyn, gi meg pistolen. - Nei. 597 00:43:00,244 --> 00:43:02,818 - Evelyn, gi meg pistolen. - Nei. 598 00:43:03,247 --> 00:43:06,118 Evelyn. Evelyn. 599 00:43:06,667 --> 00:43:08,992 Jeg klarer det ikke, Malcolm. 600 00:43:09,378 --> 00:43:11,454 Da gjør jeg det. 601 00:43:17,136 --> 00:43:18,879 Nei. 602 00:43:36,113 --> 00:43:38,106 Han var sint- 603 00:43:38,324 --> 00:43:39,984 - han var gæren. 604 00:43:40,159 --> 00:43:44,868 Han drepte Jeffrey og kom tilbake for å drepe meg. 605 00:43:45,081 --> 00:43:47,287 Men jeg hadde ventet ham. 606 00:43:48,042 --> 00:43:51,956 Jeg tok pistolen, og jeg skjøt ham. 607 00:43:52,129 --> 00:43:56,044 Jeg skjøt ham til han døde. 608 00:44:24,370 --> 00:44:26,409 Caroline. 609 00:44:35,506 --> 00:44:38,756 Til Miss Audrey Horne, er du snill. 610 00:44:39,552 --> 00:44:41,675 Ugler? 611 00:45:24,555 --> 00:45:26,713 Hun var nydelig, ikke sant? 612 00:45:26,891 --> 00:45:30,556 En virkelig vakker kvinne, Caroline. 613 00:45:30,728 --> 00:45:32,139 Det er pussig. 614 00:45:32,313 --> 00:45:33,855 Etter så lang tid- 615 00:45:34,440 --> 00:45:37,891 - etter alt som skjedde i Pittsburgh- 616 00:45:38,069 --> 00:45:40,939 - elsker jeg henne ennå. 617 00:45:41,113 --> 00:45:44,150 Og det vet jeg at du gjør også. 618 00:45:44,325 --> 00:45:48,405 Nå, Dale, hør gode etter. 619 00:45:48,579 --> 00:45:51,746 Det er ditt trekk.