1 00:00:27,402 --> 00:00:28,893 BIENVENUE À TWIN PEAKS Population 51 201 2 00:02:41,995 --> 00:02:43,816 Vous pouvez me dire son nom ? 3 00:02:43,997 --> 00:02:45,522 Je le connaissais mal. 4 00:02:45,707 --> 00:02:47,403 Jim. 5 00:02:48,251 --> 00:02:50,948 - Jim. - James. 6 00:02:51,129 --> 00:02:53,246 James Hurley. 7 00:02:54,257 --> 00:02:56,340 Il disait venir de Twin Peaks. 8 00:02:56,551 --> 00:02:58,827 C'est un vagabond. 9 00:02:59,012 --> 00:03:04,121 Il a dû partir bien avant l'arrivée de M. Marsh. 10 00:03:04,309 --> 00:03:06,096 Il a travaillé ici longtemps ? 11 00:03:06,269 --> 00:03:08,966 Mme Marsh l'a engagé pour réparer la Jaguar. 12 00:03:09,147 --> 00:03:10,547 Jaguar... 13 00:03:11,858 --> 00:03:16,933 J-A-G-W... Une voiture. 14 00:03:17,114 --> 00:03:18,446 Vous le connaissiez ? 15 00:03:18,657 --> 00:03:22,617 La Jaguar de Jeffrey est tombée en panne près de Wallies. 16 00:03:22,786 --> 00:03:25,358 J'allais téléphoner. 17 00:03:26,498 --> 00:03:28,410 Il m'a offert son aide. 18 00:03:28,583 --> 00:03:32,122 On va enquêter. Merci. 19 00:03:38,051 --> 00:03:41,340 Et ainsi, on dit adieu à James Hurley. 20 00:03:41,513 --> 00:03:43,846 Fiche-moi la paix. 21 00:03:44,933 --> 00:03:46,629 Attention, Evelyn. 22 00:03:46,810 --> 00:03:50,133 Je ne peux pas tolérer une complice nerveuse. 23 00:03:50,313 --> 00:03:54,216 Finissons-en, d'accord ? 24 00:03:55,026 --> 00:03:57,928 Comme vous voudrez, Mme Marsh. 25 00:04:22,095 --> 00:04:24,997 James, on ne s'en sortira pas tout seuls. 26 00:04:25,182 --> 00:04:27,094 On va avoir besoin d'aide. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,509 Je n'ai rien fait. 28 00:04:29,686 --> 00:04:32,804 Malcolm a tué M. Marsh. Il m'a tendu un piège. 29 00:04:32,981 --> 00:04:34,768 Vous buvez quelque chose ? 30 00:04:34,941 --> 00:04:37,058 Non, merci. 31 00:04:43,283 --> 00:04:44,774 Ça ne fait aucune différence. 32 00:04:44,951 --> 00:04:47,773 On ne peut pas attendre d'être arrêtés. 33 00:04:47,954 --> 00:04:51,186 - On devrait appeler Ed. - Non, ne fais pas ça. 34 00:04:51,374 --> 00:04:54,196 Ma seule chance, c'est de parler à Evelyn. 35 00:04:54,377 --> 00:04:58,485 Elle pourrait dire à la police que c'était un piège. 36 00:04:58,673 --> 00:05:00,335 Vous êtes sûre ? 37 00:05:00,509 --> 00:05:02,114 Oui. 38 00:05:03,970 --> 00:05:06,451 Aucune chance. Les flics t'attendront. 39 00:05:06,640 --> 00:05:08,586 On ne peut pas rester ici. 40 00:05:08,767 --> 00:05:11,339 Elle m'écoutera. Je le sais. 41 00:05:11,520 --> 00:05:13,250 Vraiment ? 42 00:05:15,023 --> 00:05:16,628 Pourquoi ? 43 00:05:20,111 --> 00:05:22,387 Je vais appeler Ed. 44 00:05:22,572 --> 00:05:24,359 Reste ici. 45 00:05:29,621 --> 00:05:32,352 Salut, Ed ? C'est Donna. 46 00:05:32,582 --> 00:05:36,906 Je n'ai pas le temps, mais James a des ennuis. 47 00:05:37,087 --> 00:05:39,329 Il travaillait pour cette femme. 48 00:05:39,506 --> 00:05:41,782 Il travaillait sur sa voiture, 49 00:05:41,967 --> 00:05:44,698 et je crois qu'il y a eu un accident et... 50 00:05:44,886 --> 00:05:47,583 Salut, ça va, Yvette ? 51 00:05:47,764 --> 00:05:50,336 On m'a parlé de ton nouveau petit ami. 52 00:05:50,517 --> 00:05:53,874 Oui, c'est génial, vraiment. 53 00:05:54,062 --> 00:05:55,132 Ravie pour toi. 54 00:05:55,647 --> 00:05:57,627 Parle-moi de lui. 55 00:06:05,448 --> 00:06:08,600 - Excusez-moi. - Salut, Frank. 56 00:06:09,786 --> 00:06:12,608 Que faisiez-vous chez Shelly hier soir ? 57 00:06:12,789 --> 00:06:15,520 Elle a failli se faire tuer. Vous m'interrogez ? 58 00:06:15,709 --> 00:06:16,745 Et Leostein ? 59 00:06:16,918 --> 00:06:20,241 Que faisiez-vous chez Shelly ? 60 00:06:21,423 --> 00:06:24,120 Écoutez, je vous explique. 61 00:06:24,342 --> 00:06:27,961 Shelly et moi, on est ensemble, d'accord ? 62 00:06:28,138 --> 00:06:31,006 On était ensemble avant la mort de Laura, 63 00:06:31,182 --> 00:06:34,300 avant et après la période baveuse de Leo. 64 00:06:34,519 --> 00:06:35,714 Bobby ? 65 00:06:35,896 --> 00:06:39,014 Où étiez-vous le soir de l'incendie ? 66 00:06:39,232 --> 00:06:41,212 Quel rapport avec tout ceci ? 67 00:06:41,401 --> 00:06:43,518 Leo a essayé de vous tuer. 68 00:06:43,695 --> 00:06:46,688 - Vous auriez pu l'abattre. - Pas du tout. 69 00:06:46,865 --> 00:06:48,845 Je suis allé chez Shelly ce soir-là. 70 00:06:49,034 --> 00:06:50,366 Je m'inquiétais pour elle. 71 00:06:50,577 --> 00:06:52,068 Il allait me fendre le crâne 72 00:06:52,245 --> 00:06:54,100 quand Hank Jennings l'a abattu. 73 00:06:54,289 --> 00:06:56,827 - C'était vraiment Hank ? - Absolument. 74 00:06:57,000 --> 00:06:59,151 Quel est le lien entre Hank et Leo ? 75 00:06:59,336 --> 00:07:01,032 Je ne sais pas. Débrouillez-vous. 76 00:07:01,212 --> 00:07:05,206 Shelly, savez-vous où se trouve Leo ? 77 00:07:06,635 --> 00:07:07,876 Non. 78 00:07:08,094 --> 00:07:12,179 Deux de mes adjoints vous protégeront 24 heures sur 24. 79 00:07:12,349 --> 00:07:14,386 Je peux la protéger tout seul. 80 00:07:14,559 --> 00:07:16,221 Gardez donc vos adjoints. 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,587 Bobby Briggs... 82 00:07:18,772 --> 00:07:19,842 Bouclez-la. 83 00:07:20,065 --> 00:07:23,297 - Vous pouvez y aller. - D'accord. 84 00:07:23,485 --> 00:07:26,637 Ne vous inquiétez pas, on montera la garde. 85 00:07:26,821 --> 00:07:28,676 - Merci. - Allez, Shelly. 86 00:07:28,865 --> 00:07:31,733 Je me sens bien protégé, pas toi, Shelly ? 87 00:07:31,910 --> 00:07:33,310 Bobby. 88 00:07:41,169 --> 00:07:43,115 Pauvre petit ringard. 89 00:07:43,296 --> 00:07:44,571 Messieurs. 90 00:07:44,756 --> 00:07:47,214 Encore un tour sur le "Seattle-Twin Peaks". 91 00:07:47,384 --> 00:07:48,716 Ça va ? 92 00:07:48,885 --> 00:07:51,161 - Quelle bonne mine, Harry. - Oui. 93 00:07:51,346 --> 00:07:53,292 - Albert. - Coop. 94 00:07:53,473 --> 00:07:56,921 - Messieurs. - Qu'est-ce que c'est ? 95 00:07:57,102 --> 00:07:59,139 Mon billet de retour pour Twin Peaks. 96 00:07:59,646 --> 00:08:02,548 Windom Earle. Ordres directs de Gordon Cole. 97 00:08:02,732 --> 00:08:04,337 Pour le paraphraser : 98 00:08:04,567 --> 00:08:07,139 "Je me fais du souci pour Coop." 99 00:08:13,576 --> 00:08:18,196 Springfield, Kansas City, Lawton, Dallas, Jackson. 100 00:08:18,373 --> 00:08:20,035 Earle envoie des paquets-cadeaux 101 00:08:20,208 --> 00:08:23,565 aux polices locales et fédérales. 102 00:08:23,753 --> 00:08:26,325 Ils semblent piégés, mais sont inoffensifs. 103 00:08:26,506 --> 00:08:29,533 Les frais de port sont payés par un certain Windom Earle. 104 00:08:29,718 --> 00:08:31,505 Que contiennent ces paquets ? 105 00:08:31,678 --> 00:08:34,375 Un vêtement chacun. 106 00:08:35,765 --> 00:08:41,432 Un voile blanc, une jarretière, une paire de chaussures blanches, 107 00:08:41,604 --> 00:08:46,133 un collier de perle, et enfin, une robe de mariée. 108 00:08:47,068 --> 00:08:48,593 Celle de Caroline. 109 00:08:48,778 --> 00:08:52,488 Les Stups, le FBI et les polices du Mississippi, de l'Oklahoma 110 00:08:52,657 --> 00:08:54,990 et de l'Illinois le recherchent. 111 00:08:55,160 --> 00:08:57,436 Tout le monde sera de la fête. 112 00:08:57,662 --> 00:09:00,871 Mais à mon avis, il ne dansera qu'avec vous Coop. 113 00:09:04,919 --> 00:09:09,573 Le vagabond du bureau est mort d'un coup de poignard à l'aorte. 114 00:09:09,758 --> 00:09:12,364 Le doigt de ce type pointe droit vers ce pion. 115 00:09:12,552 --> 00:09:15,033 Il a pu bouger malgré la rigidité ? 116 00:09:15,263 --> 00:09:16,925 La rigidité commence par la tête. 117 00:09:17,098 --> 00:09:19,886 Mais après deux jours, elle s'estompe par les pieds. 118 00:09:20,060 --> 00:09:22,598 Il a attendu que les doigts ramollissent 119 00:09:22,771 --> 00:09:25,889 pour pouvoir les placer sur l'échiquier. 120 00:09:26,066 --> 00:09:29,639 Et puis il a incarné Zeus à la centrale électrique. 121 00:09:29,819 --> 00:09:32,027 - Qu'a-t-on trouvé ? - Cette carte. 122 00:09:32,197 --> 00:09:34,678 Collée sous la table. 123 00:09:34,866 --> 00:09:36,812 Bien joué, Albert. 124 00:09:45,668 --> 00:09:48,570 Il passe à l'action. C'est clair. 125 00:09:48,755 --> 00:09:50,485 Oui. 126 00:09:53,927 --> 00:09:57,079 Coop, au sujet de l'uniforme. 127 00:09:57,305 --> 00:09:58,546 Oui, Albert ? 128 00:09:58,723 --> 00:10:00,874 Remplacer l'élégance du costume 129 00:10:01,059 --> 00:10:04,086 par le flou artistique de ces tons rustiques, 130 00:10:04,270 --> 00:10:08,378 c'est une forme de suicide esthétique. Je sais, j'exagère. 131 00:10:08,566 --> 00:10:10,546 Sur vous, ça fonctionne. 132 00:10:11,694 --> 00:10:13,674 Merci, Albert. 133 00:10:49,816 --> 00:10:52,388 Te voilà réveillé. 134 00:10:53,111 --> 00:10:55,319 Tu as dû bien dormir ? 135 00:10:55,488 --> 00:11:00,142 Pendant ton sommeil, j'ai tout appris sur toi. 136 00:11:00,910 --> 00:11:03,277 Leo Johnson. 137 00:11:03,454 --> 00:11:06,777 La police veut te retrouver le plus vite possible. 138 00:11:06,958 --> 00:11:09,951 Voyons un peu. 139 00:11:10,879 --> 00:11:13,212 Trafic de drogue. 140 00:11:13,381 --> 00:11:15,418 Incendie criminel. 141 00:11:16,843 --> 00:11:19,244 Tentative de meurtre. 142 00:11:19,429 --> 00:11:24,834 Violence conjugale. Ça, ça me plaît. 143 00:11:27,270 --> 00:11:29,876 Leo, j'ai nettoyé tes blessures. 144 00:11:30,064 --> 00:11:31,168 Tu guéris. 145 00:11:31,566 --> 00:11:34,775 Je t'ai enlevé une épine du pied, comme on dit. 146 00:11:35,737 --> 00:11:38,434 Leo le lion. 147 00:11:40,575 --> 00:11:42,066 Maintenant... 148 00:11:42,243 --> 00:11:44,940 Je veux que tu m'aides. 149 00:11:45,121 --> 00:11:47,158 Que tu m'obéisses. 150 00:11:47,373 --> 00:11:49,285 Tu vas le faire ? 151 00:11:50,960 --> 00:11:55,284 Sais-tu qu'au Japon, au 13e siècle, 152 00:11:55,465 --> 00:11:58,287 on a confisqué les armes des samouraïs ? 153 00:11:58,468 --> 00:12:02,667 Mais ceux-ci ont vite découvert que le bambou vieilli et traité 154 00:12:02,847 --> 00:12:08,377 de leur flûte shakuhachi en faisait un excellent bâton. 155 00:12:10,855 --> 00:12:15,600 Cette flûte est un véritable instrument de plaisir. 156 00:12:15,777 --> 00:12:17,564 Tu ne crois pas ? 157 00:12:21,950 --> 00:12:25,523 J'ai gardé ce collier pour une occasion spéciale, 158 00:12:25,745 --> 00:12:28,078 mais tu as tout gâché. 159 00:12:33,503 --> 00:12:35,358 Maintenant... 160 00:12:35,546 --> 00:12:37,947 Viens par ici. 161 00:12:39,300 --> 00:12:42,122 Je t'ai préparé du gruau. 162 00:12:50,478 --> 00:12:53,630 Allons, Leo, mange ton gruau. 163 00:12:53,815 --> 00:12:56,091 Miam, miam. 164 00:13:05,910 --> 00:13:08,869 Ça fait 20 ans. 165 00:13:10,456 --> 00:13:12,277 Un jour, on fête nos diplômes, 166 00:13:12,458 --> 00:13:14,916 le lendemain, nous voilà ici. 167 00:13:16,170 --> 00:13:20,585 Et entre les deux, des années de douleur. 168 00:13:26,806 --> 00:13:29,708 J'essaie de ne pas y penser. 169 00:13:29,934 --> 00:13:32,836 Je passais plus de temps au restaurant, 170 00:13:33,021 --> 00:13:35,843 pour faire marcher les affaires. 171 00:13:36,024 --> 00:13:38,482 Parce que je n'avais rien d'autre. 172 00:13:39,986 --> 00:13:42,353 On était ouvert tous les jours, 173 00:13:43,239 --> 00:13:46,198 je n'avais pas besoin d'une autre vie. 174 00:13:47,618 --> 00:13:49,951 Pas d'anniversaires, 175 00:13:50,121 --> 00:13:52,238 pas de 4 juillet, 176 00:13:53,583 --> 00:13:55,563 pas de Noël. 177 00:13:57,754 --> 00:14:04,661 Tous mes Noëls sont devenus une série de lundis. 178 00:14:04,844 --> 00:14:07,416 Et quand ça ne suffisait pas, 179 00:14:07,597 --> 00:14:12,513 je pensais à tous les cadeaux que je ne t'ai jamais achetés. 180 00:14:12,685 --> 00:14:14,893 Que je ne t'ai jamais donnés. 181 00:14:17,899 --> 00:14:21,108 Je t'ai acheté un cadeau pour Noël, l'an dernier. 182 00:14:21,277 --> 00:14:26,227 C'était un bolo en turquoise et onyx. 183 00:14:27,658 --> 00:14:30,617 J'ai marché jusqu'à chez toi pour te le donner, 184 00:14:33,664 --> 00:14:35,485 mais je n'ai pas pu entrer. 185 00:14:35,666 --> 00:14:37,578 J'ai attendu. 186 00:14:37,752 --> 00:14:40,085 Je pouvais te voir par la fenêtre. 187 00:14:42,215 --> 00:14:44,366 Pourquoi je n'ai pas pu entrer ? 188 00:14:49,180 --> 00:14:51,547 Désolée. 189 00:14:53,351 --> 00:14:55,502 Toutes ces années, 190 00:14:57,355 --> 00:14:59,961 tu aurais dû vivre avec moi. 191 00:15:02,568 --> 00:15:04,719 Dormir dans mon lit. 192 00:15:05,780 --> 00:15:08,113 C'est le futur qui compte, Ed. 193 00:15:08,282 --> 00:15:10,854 Et ce qu'on va en faire. 194 00:15:13,329 --> 00:15:17,107 Je veux que tu viennes ce soir après la fermeture. 195 00:15:17,291 --> 00:15:19,271 Ramène-moi à la maison. 196 00:15:19,460 --> 00:15:20,917 Tu as raison. 197 00:15:21,087 --> 00:15:23,363 Le futur nous appartient. 198 00:15:24,549 --> 00:15:26,529 On a encore le temps. 199 00:15:27,969 --> 00:15:29,551 Eddie ? 200 00:15:29,720 --> 00:15:31,757 - Eddie ? - Non. 201 00:15:31,931 --> 00:15:34,389 Autant lui parler maintenant. 202 00:15:48,114 --> 00:15:50,094 Bonjour, Nadine. 203 00:15:50,825 --> 00:15:54,307 J'ai atteint la finale à Knife River, 204 00:15:54,495 --> 00:15:59,604 et puis on m'a dit que le vol plané est illégal. 205 00:16:01,169 --> 00:16:03,775 Ils m'ont disqualifiée. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,172 Deuxième place, quelle misère. 207 00:16:07,341 --> 00:16:10,573 Quelle déveine... 208 00:16:11,345 --> 00:16:13,200 Bonjour, Nadine. 209 00:16:15,391 --> 00:16:18,873 Je te dois des excuses, Norma. 210 00:16:19,061 --> 00:16:23,226 J'ai vraiment cogné Hank. Je suis navrée. 211 00:16:24,275 --> 00:16:27,564 Mais je croyais qu'il allait faire du mal à Eddie. 212 00:16:28,529 --> 00:16:30,930 Et je me suis énervée. 213 00:16:31,991 --> 00:16:33,653 Merci. 214 00:16:42,502 --> 00:16:44,107 Vous savez quoi ? 215 00:16:45,213 --> 00:16:46,738 Je suis au courant pour vous. 216 00:16:47,673 --> 00:16:49,653 Ça ne me dérange pas du tout. 217 00:16:49,842 --> 00:16:53,415 Ça me permet de voir Mike sans culpabiliser. 218 00:16:53,596 --> 00:16:54,871 Mike et toi ? 219 00:16:55,097 --> 00:16:57,703 Je ne veux pas trop en parler, 220 00:16:57,892 --> 00:17:01,215 mais c'est vraiment très sérieux. 221 00:17:01,437 --> 00:17:05,670 Ne vous gênez pas, faites tout ce que vous voulez. 222 00:17:06,192 --> 00:17:09,936 Ça ne me dérange pas du tout. 223 00:17:11,697 --> 00:17:13,222 Vraiment pas. 224 00:17:32,718 --> 00:17:34,505 Josie... 225 00:17:35,263 --> 00:17:37,118 On ne plaisante plus. 226 00:17:38,266 --> 00:17:41,976 Je dois dire quelque chose à la police de Seattle. 227 00:17:42,436 --> 00:17:45,588 Ils savent que tu étais liée à Jonathan. 228 00:17:46,857 --> 00:17:48,223 Comment est-il mort ? 229 00:17:48,442 --> 00:17:50,809 Trois balles dans la nuque. 230 00:17:52,863 --> 00:17:54,559 Josie... 231 00:17:55,575 --> 00:17:57,157 Si tu dois dire la vérité... 232 00:17:57,326 --> 00:17:58,567 Un Asiatique Tué !! 233 00:18:00,788 --> 00:18:04,873 ... c'est vraiment le moment ou jamais. 234 00:18:05,042 --> 00:18:07,500 Je vais me resservir un café. 235 00:18:23,102 --> 00:18:24,172 C'est vous, Pete ? 236 00:18:24,395 --> 00:18:27,718 - Oui. Cooper ? - Oui. 237 00:18:28,983 --> 00:18:31,805 Je suis passé au pressing, 238 00:18:31,986 --> 00:18:35,821 et c'est Jeanie Pombelek qui y travaillait. 239 00:18:35,990 --> 00:18:39,313 Elle ne parle pas un mot d'anglais. 240 00:18:39,493 --> 00:18:42,395 Nada, rien. 241 00:18:42,622 --> 00:18:44,705 Elle vient de Budapest. 242 00:18:44,874 --> 00:18:46,695 On est restés là à se regarder 243 00:18:46,876 --> 00:18:49,084 comme deux planches de bois. 244 00:18:49,253 --> 00:18:51,620 Ça appartient à qui tout ça ? 245 00:18:53,257 --> 00:18:56,079 Catherine la fait travailler énormément. 246 00:18:56,260 --> 00:18:58,047 - Un coup de main ? - J'ai proposé 247 00:18:58,220 --> 00:19:02,715 d'aller chercher le linge de Josie. 248 00:19:02,892 --> 00:19:07,637 Les seuls mots que je connais en hongrois : paprika et goulash. 249 00:19:07,813 --> 00:19:09,850 Ça m'a pris 20 minutes... 250 00:19:10,650 --> 00:19:13,677 Je vais répondre. Donnez-moi un coup de main. 251 00:19:16,405 --> 00:19:18,192 Allô. 252 00:19:18,366 --> 00:19:20,062 Juste une minute. 253 00:19:20,242 --> 00:19:24,771 - C'est pour Josie. Elle est ici ? - Dans l'autre pièce, Pete. 254 00:19:46,686 --> 00:19:49,474 - Allô. - Josie. 255 00:19:49,647 --> 00:19:51,377 C'est Thomas. 256 00:19:51,565 --> 00:19:54,592 Je suis ravi de t'avoir retrouvée. 257 00:19:54,819 --> 00:19:57,937 Ce serait bien qu'on puisse se voir. 258 00:20:00,116 --> 00:20:02,779 Tu as entendu ce qui est arrivé à Jonathan ? 259 00:20:03,703 --> 00:20:07,026 Horrible. 260 00:20:07,498 --> 00:20:11,208 Bienvenue à Twin Peaks, M. Eckhardt. 261 00:20:18,801 --> 00:20:21,373 Elle est avec Catherine Martell. 262 00:20:21,554 --> 00:20:23,375 Quelle déception. 263 00:20:31,897 --> 00:20:34,298 J'ai demandé à Stonewall Jackson ce qu'il ferait 264 00:20:34,483 --> 00:20:36,463 une fois les Yankees refoulés. 265 00:20:36,652 --> 00:20:41,238 Il a répondu : "Suivez-les. Je veux être le duc de Montréal." 266 00:20:43,242 --> 00:20:45,723 Oh, ce Stonewall. 267 00:20:45,953 --> 00:20:47,057 Je lui ai demandé 268 00:20:47,747 --> 00:20:50,023 ce qu'il fallait faire de Lincoln. 269 00:20:50,541 --> 00:20:54,114 Il a répondu : "Le vieux Abe te sera aussi utile 270 00:20:54,295 --> 00:20:58,915 "qu'un nettoyeur de crachoir dans une maison close." 271 00:21:03,846 --> 00:21:05,451 Doucement. 272 00:21:05,639 --> 00:21:08,097 Qu'en pensez-vous, Dr Jacoby ? 273 00:21:08,267 --> 00:21:11,135 Le contact des autres ne semble pas l'aider. 274 00:21:11,312 --> 00:21:13,679 Reconnaissez qu'il est assez drôle. 275 00:21:13,856 --> 00:21:16,883 Ça ne va pas ? C'est mon père, ton frère. 276 00:21:17,067 --> 00:21:19,764 On ne peut pas le laisser ainsi. 277 00:21:19,945 --> 00:21:21,732 Allons, Audrey... 278 00:21:21,906 --> 00:21:27,106 Sa folie n'a pas que des désavantages. 279 00:21:28,245 --> 00:21:30,783 ... m'a dit que tout homme, femme et enfant... 280 00:21:30,956 --> 00:21:33,528 Audrey, moi aussi, ça me rend triste, 281 00:21:33,709 --> 00:21:37,328 mais il y a des projets, nationaux et internationaux, 282 00:21:37,505 --> 00:21:39,030 qui pourraient se développer. 283 00:21:39,215 --> 00:21:43,630 Le malheur d'un homme peut devenir la chance d'un autre. 284 00:21:43,803 --> 00:21:45,624 Laisse-moi te dire un truc. 285 00:21:45,805 --> 00:21:50,641 Si on le laisse comme ça, je deviens exécutrice testamentaire. 286 00:21:50,810 --> 00:21:53,291 Audrey, c'est un peu plus compliqué que ça. 287 00:21:53,479 --> 00:21:56,438 Pas du tout. J'ai regardé son testament. 288 00:21:56,607 --> 00:22:01,136 Si mon père perd ses facultés, j'hérite de tout une fois majeure. 289 00:22:01,320 --> 00:22:06,361 Je suis déjà majeure, et il a perdu ses facultés. 290 00:22:06,534 --> 00:22:08,867 Je suis gagnante sur tous les points. 291 00:22:09,703 --> 00:22:12,400 Le seul projet que tu vas développer, 292 00:22:12,581 --> 00:22:16,609 ce sera de vendre des chauffages d'appoint. 293 00:22:18,629 --> 00:22:21,656 Ce qui lui est arrivé, c'est une tragédie. 294 00:22:21,841 --> 00:22:24,379 C'est une tragédie. 295 00:22:29,974 --> 00:22:33,422 Dr Jacoby, ramenez-moi mon père. 296 00:22:33,602 --> 00:22:36,208 - Au bureau ? - Parade, repos ! 297 00:22:36,397 --> 00:22:38,343 Dans le monde réel. 298 00:22:39,859 --> 00:22:44,183 C'est le moment de mettre en œuvre le scénario Appomattox. 299 00:22:44,697 --> 00:22:47,781 Désolé pour le retard. On a essayé de voler ma veste. 300 00:22:47,950 --> 00:22:50,351 Mais le vieux Stonewall's m'a quitté, 301 00:22:50,578 --> 00:22:53,662 fauché en deux par une pluie de balles Yankee. 302 00:22:53,831 --> 00:22:55,686 Il est mort seul, 303 00:22:55,875 --> 00:22:58,356 sans réconfort. 304 00:22:58,544 --> 00:22:59,580 Jeune homme. 305 00:23:00,921 --> 00:23:02,378 Venez ici. 306 00:23:03,257 --> 00:23:05,954 Vous savez ce que j'aime. Demi-tour... 307 00:23:06,135 --> 00:23:08,502 Dixie ! 308 00:23:08,679 --> 00:23:10,796 En avant, marche. 309 00:23:10,973 --> 00:23:16,014 J'aimerais être au pays du coton 310 00:23:16,186 --> 00:23:19,213 Là où le bon vieux temps demeure 311 00:23:19,398 --> 00:23:26,100 Détourne le regard Terre de Dixie 312 00:23:26,280 --> 00:23:27,384 J'aimerais... 313 00:23:45,466 --> 00:23:47,503 Mme Marsh ? 314 00:23:48,177 --> 00:23:51,170 Je suis Donna, l'amie de James. 315 00:23:53,599 --> 00:23:56,262 Je me souviens de vous. 316 00:23:56,435 --> 00:23:58,256 Servez-lui un verre. 317 00:23:58,437 --> 00:24:00,918 Avec un petit parasol. 318 00:24:01,649 --> 00:24:03,686 Assieds-toi, ça va aller. 319 00:24:03,859 --> 00:24:06,761 - Pourquoi vous attaquer à James ? - Pourquoi pas ? 320 00:24:06,946 --> 00:24:08,642 C'est quelqu'un de bien. 321 00:24:09,907 --> 00:24:12,024 Il savait faire deux choses. 322 00:24:12,201 --> 00:24:14,181 S'occuper de la voiture et de moi. 323 00:24:14,870 --> 00:24:18,079 Vous ne comprenez pas ? Je parle de nos vies. 324 00:24:18,248 --> 00:24:24,324 La vie sera rose si vous pouvez régler un petit problème. 325 00:24:24,505 --> 00:24:26,087 Enfin, peut-être. 326 00:24:26,256 --> 00:24:28,293 Ou peut-être pas. 327 00:24:28,509 --> 00:24:29,750 Parlons-en dans deux ans 328 00:24:29,927 --> 00:24:32,328 quand votre vie sera un désastre. 329 00:24:32,554 --> 00:24:35,160 Vous aimez dire des choses absurdes et stupides. 330 00:24:35,391 --> 00:24:39,419 S'il y avait une bonne raison d'échapper à ce brouet primitif, 331 00:24:39,645 --> 00:24:42,126 croyez-moi, je serais au courant. 332 00:24:42,356 --> 00:24:43,688 Vraiment ? 333 00:24:43,857 --> 00:24:48,386 Et voilà. La voiture attend, Mme Marsh. 334 00:24:48,570 --> 00:24:50,266 Vas-y, monte. 335 00:24:56,996 --> 00:25:00,706 Navré pour ton ami. Tu ne peux rien y faire. 336 00:25:00,874 --> 00:25:04,356 Pourquoi ne rentres-tu pas dans ta petite ville, 337 00:25:04,545 --> 00:25:09,381 en sachant que si je te revois ici, 338 00:25:10,092 --> 00:25:12,038 je te tuerai. 339 00:25:14,722 --> 00:25:18,295 Ne lui faites pas ça. 340 00:25:18,475 --> 00:25:20,330 Je vous en prie. 341 00:25:34,116 --> 00:25:35,311 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 342 00:25:35,492 --> 00:25:37,097 Coop, regardez. 343 00:25:37,911 --> 00:25:40,699 La fibre prélevée sur le manteau de Josie. 344 00:25:40,873 --> 00:25:43,479 Les traces retrouvées au pied de votre porte. 345 00:25:43,667 --> 00:25:45,488 Cela vient d'une même veste ? 346 00:25:45,669 --> 00:25:48,537 Soit Josie Packard a appuyé sur la détente, 347 00:25:48,714 --> 00:25:50,865 soit elle prête ses vêtements. 348 00:25:51,050 --> 00:25:52,962 - Ça correspond. - Et les gants ? 349 00:25:53,135 --> 00:25:55,707 On les analyse. On verra ça demain matin. 350 00:25:55,888 --> 00:25:56,924 Et la police de Seattle ? 351 00:25:57,139 --> 00:25:59,381 La police locale recherche une belle femme asiatique, 352 00:25:59,600 --> 00:26:02,809 30 ans, pour le meurtre d'un certain Jonathan Kumagai. 353 00:26:03,020 --> 00:26:05,103 Il a un fichier Interpol très chargé 354 00:26:05,314 --> 00:26:07,681 et trois trous dans la nuque. 355 00:26:07,858 --> 00:26:11,431 Ce seront les mêmes balles que celles dans votre gilet. 356 00:26:12,071 --> 00:26:15,519 J'espère que ce n'est pas Josie. Ce serait mieux pour Harry. 357 00:26:16,617 --> 00:26:20,395 Coop, Truman et moi, on n'a pas toujours été d'accord. 358 00:26:20,579 --> 00:26:23,868 Mais il a un cœur en or, c'est sûr et certain. 359 00:26:24,041 --> 00:26:27,159 Et j'avoue avoir un petit faible pour la loyauté assommante. 360 00:26:27,336 --> 00:26:29,191 - Où voulez-vous en venir ? - Franchement ? 361 00:26:29,379 --> 00:26:31,291 Allez-y, défoulez-vous. 362 00:26:31,465 --> 00:26:34,697 Notre shérif a de gros ennuis avec sa petite amie. 363 00:26:40,474 --> 00:26:42,136 Albert, 364 00:26:42,309 --> 00:26:45,131 pas un mot tant qu'on n'est pas sûrs. 365 00:26:50,734 --> 00:26:52,191 Coop. 366 00:26:53,070 --> 00:26:55,187 Notre inconnu a un nom : 367 00:26:55,364 --> 00:26:59,142 Erik Powell. Vagabond. Un ancien de la marine marchande. 368 00:26:59,326 --> 00:27:00,931 Powell ? 369 00:27:01,745 --> 00:27:03,657 Ça vous dit quelque chose ? 370 00:27:04,706 --> 00:27:07,574 Powell est le nom de jeune fille de Caroline. 371 00:27:09,378 --> 00:27:12,246 Ce Powell serait-il une sorte de parent ? 372 00:27:12,422 --> 00:27:16,041 Non. Earle joue le jeu selon ses propres règles. 373 00:27:16,260 --> 00:27:18,866 Chaque geste envoie un message. 374 00:27:19,054 --> 00:27:20,545 Il a choisi le nom Powell, 375 00:27:20,722 --> 00:27:23,260 ça signifie qu'il n'ignore pas ce qui s'est passé. 376 00:27:23,684 --> 00:27:27,394 À chaque fois qu'il enlève une pièce... 377 00:27:27,604 --> 00:27:29,937 Quelqu'un meurt. 378 00:27:31,692 --> 00:27:33,843 Il est toujours vainqueur, Harry. 379 00:27:34,069 --> 00:27:36,436 Si vous avez besoin d'un expert en échecs, 380 00:27:36,613 --> 00:27:38,730 on en a un en ville qui est très doué. 381 00:27:40,909 --> 00:27:42,514 Échec et mat. 382 00:27:43,745 --> 00:27:45,725 Échec et mat. 383 00:27:48,125 --> 00:27:50,401 Et mat. 384 00:27:54,715 --> 00:27:56,047 Vous m'impressionnez. 385 00:27:56,800 --> 00:28:01,033 Je dois tout ceci au grand José Raúl Capablanca. 386 00:28:01,221 --> 00:28:03,497 S'il y a des échiquiers au paradis, 387 00:28:03,724 --> 00:28:06,057 José est assis à la droite du Seigneur. 388 00:28:06,226 --> 00:28:09,344 - Docteur ? - L'esprit titube. 389 00:28:09,521 --> 00:28:11,763 Un de ces jours. 390 00:28:11,940 --> 00:28:14,341 Pete, j'ai besoin de votre aide. 391 00:28:14,568 --> 00:28:16,844 Je joue une partie d'échecs très importante. 392 00:28:17,029 --> 00:28:18,270 Je ne peux pas en dire plus. 393 00:28:18,447 --> 00:28:21,349 J'aimerais pouvoir neutraliser mon adversaire, 394 00:28:21,575 --> 00:28:25,990 et perdre le moins de pièces possible. Aucune, si possible. 395 00:28:26,163 --> 00:28:30,942 Agent Cooper, j'aimerais vous aider. 396 00:28:31,168 --> 00:28:32,989 Merci, Pete. 397 00:28:33,170 --> 00:28:37,278 Les grands joueurs sont rares. 398 00:28:43,639 --> 00:28:44,709 NE PAS ENTRER 399 00:28:49,561 --> 00:28:51,803 - Bonjour. - Shelly. 400 00:28:51,980 --> 00:28:54,188 Désolée pour tout ce qui s'est passé. 401 00:28:54,358 --> 00:28:56,145 Ça va aller ? 402 00:28:57,236 --> 00:28:59,023 Pas vraiment. 403 00:28:59,905 --> 00:29:01,237 Je voulais venir tout de suite, 404 00:29:01,406 --> 00:29:04,695 mais depuis le départ de Hank c'est la folie par ici. 405 00:29:05,535 --> 00:29:09,404 Tu n'as pas besoin d'aide, si ? 406 00:29:10,874 --> 00:29:13,355 Je... 407 00:29:14,419 --> 00:29:16,115 Je me sentirais plus en sécurité. 408 00:29:16,797 --> 00:29:19,073 Tu plaisantes... 409 00:29:19,299 --> 00:29:21,416 Ce n'est pas pareil sans toi. 410 00:29:21,635 --> 00:29:23,672 Quand peux-tu commencer ? 411 00:29:26,640 --> 00:29:30,088 - Maintenant ? - Génial. Bienvenue au bercail. 412 00:29:30,310 --> 00:29:32,256 Merci. 413 00:29:32,437 --> 00:29:33,473 Norma ? 414 00:29:33,689 --> 00:29:34,930 - Salut, Shelly. - Salut. 415 00:29:35,107 --> 00:29:39,101 Excusez-moi. Je dois vous parler une minute. 416 00:29:46,952 --> 00:29:48,534 Je dois vous prévenir... 417 00:29:48,704 --> 00:29:51,663 Hank va bientôt quitter l'hôpital. 418 00:29:51,832 --> 00:29:54,438 Et sa liberté conditionnelle ? 419 00:29:54,626 --> 00:29:56,868 Cette fois, je ne veux pas qu'il revienne. 420 00:29:57,045 --> 00:30:00,948 Il ne reviendra pas. Hank va aller en prison. 421 00:30:01,133 --> 00:30:03,534 On l'inculpera de tentative de meurtre. 422 00:30:03,719 --> 00:30:05,927 Avec sa liberté conditionnelle, 423 00:30:06,096 --> 00:30:09,089 Hank restera en prison très longtemps. 424 00:30:11,018 --> 00:30:12,680 Parfait. 425 00:30:34,082 --> 00:30:37,041 M. Eckhardt, bienvenue. 426 00:30:37,210 --> 00:30:40,294 Josie, occupe-toi de son manteau. 427 00:30:47,262 --> 00:30:51,586 Je dois avouer que votre invitation m'a surpris. 428 00:30:51,767 --> 00:30:54,555 Les nouvelles vont vite à Twin Peaks. 429 00:30:54,728 --> 00:30:58,506 Je tenais à dîner avec le rival de feu mon frère. 430 00:30:58,690 --> 00:31:00,147 Du vin, Josie. 431 00:31:00,317 --> 00:31:02,775 On n'était pas toujours rivaux. On était amis. 432 00:31:02,986 --> 00:31:05,444 - Votre amitié a souffert. - Malheureusement. 433 00:31:05,614 --> 00:31:08,846 Les hommes d'affaires voient leur vie privée détournée 434 00:31:09,034 --> 00:31:11,014 par leurs immenses desseins. 435 00:31:11,203 --> 00:31:14,412 Vous vous considérez comme un artiste ? Le vin, Josie. 436 00:31:14,581 --> 00:31:17,995 Si on veut. Votre frère en était un, lui aussi. 437 00:31:18,668 --> 00:31:20,273 Je me demande, M. Eckhardt. 438 00:31:20,462 --> 00:31:24,172 Quand vous l'avez fait tuer, c'était pour l'art ou pour l'argent ? 439 00:31:24,341 --> 00:31:27,823 - Ne restez pas là, Josie, versez. - Appelez-moi Thomas. 440 00:31:28,011 --> 00:31:31,095 Thomas. On passe aux hors-d'œuvre, Josie. 441 00:31:31,264 --> 00:31:33,347 On ne tue pas pour l'art ou l'argent. 442 00:31:33,517 --> 00:31:37,056 Ce sont des choses qu'on gagne et qu'on perd facilement. 443 00:31:37,229 --> 00:31:43,601 Mais je pourrais tuer par amour. 444 00:31:43,777 --> 00:31:47,646 - Vous l'aimiez à ce point ? - Oui. 445 00:31:47,823 --> 00:31:50,429 Josie a des mains époustouflantes. 446 00:31:50,617 --> 00:31:52,654 Chaque doigt a sa propre beauté. 447 00:31:52,828 --> 00:31:54,740 Je me souviens. 448 00:31:59,668 --> 00:32:02,627 Que va-t-on faire d'elle ? 449 00:32:02,796 --> 00:32:06,369 On ne peut pas vous laisser partir les mains vides. 450 00:32:07,175 --> 00:32:10,919 Bien sûr, sa bonne humeur me manquera. 451 00:32:11,096 --> 00:32:13,497 On est devenues bonnes amies. 452 00:32:13,682 --> 00:32:15,594 Comme deux filles prenant le thé. 453 00:32:15,767 --> 00:32:18,373 Vous devriez acheter un animal domestique. 454 00:32:18,562 --> 00:32:19,894 Un chat ou un chien. 455 00:32:20,105 --> 00:32:23,337 Si je vous la donne, vous me donnez quoi en retour ? 456 00:32:23,567 --> 00:32:27,561 Comment évaluer une chose aussi précieuse ? 457 00:32:30,198 --> 00:32:33,942 Vous allez essayer ? 458 00:32:34,953 --> 00:32:36,444 Oui. 459 00:32:38,373 --> 00:32:39,955 Josie. 460 00:32:40,125 --> 00:32:43,698 Nous sommes prêts pour le plat de résistance. 461 00:33:15,243 --> 00:33:17,280 Pourquoi as-tu fait ça ? 462 00:33:22,167 --> 00:33:24,284 Tu sais ce que je traverse. 463 00:33:24,461 --> 00:33:27,192 - Je n'y comprends rien. - C'est dangereux ici. 464 00:33:27,380 --> 00:33:29,986 - Si Malcolm te trouve... - C'est l'argent ? 465 00:33:30,175 --> 00:33:32,633 C'est ça ? Non, j'ai compris. 466 00:33:32,802 --> 00:33:37,217 C'est Malcolm. Il t'a forcé la main, pas vrai ? 467 00:33:37,390 --> 00:33:41,168 Il va falloir tout me raconter. Je ne comprends plus rien. 468 00:33:41,353 --> 00:33:43,174 Pourquoi me faire un truc pareil ? 469 00:33:43,355 --> 00:33:45,210 James. 470 00:33:46,358 --> 00:33:51,979 Tu t'attendais à des excuses ? Une âme sensible ? 471 00:33:52,155 --> 00:33:54,886 C'est moi, James. Tout est de ma faute. 472 00:33:55,075 --> 00:33:59,183 Je t'ai trouvé, je t'ai séduit, je t'ai gardé ici, 473 00:33:59,371 --> 00:34:03,536 pendant que Malcolm te tendait un piège. 474 00:34:04,417 --> 00:34:07,444 - Pourquoi ? - Pour l'argent. 475 00:34:07,629 --> 00:34:09,325 Par peur. 476 00:34:09,506 --> 00:34:12,374 Parce que je voulais le faire. 477 00:34:12,551 --> 00:34:16,090 Ce n'est pas ce que tu voulais entendre, James ? 478 00:34:16,263 --> 00:34:19,051 Ça fait mal, la vérité, pas vrai ? 479 00:34:20,892 --> 00:34:25,808 James, tu es bon et honnête. 480 00:34:25,981 --> 00:34:28,098 Je ne le suis pas. 481 00:34:28,275 --> 00:34:29,971 Mais il y a bien eu des moments 482 00:34:30,151 --> 00:34:32,723 où je désirais ta présence. 483 00:34:33,697 --> 00:34:35,905 Pas pour Malcolm, 484 00:34:36,074 --> 00:34:39,488 pas pour l'argent, mais pour moi. 485 00:34:40,203 --> 00:34:43,685 Tu as un goût bon et honnête. 486 00:34:46,668 --> 00:34:49,456 Ton goût me plaît aussi. 487 00:34:53,758 --> 00:34:58,287 Malcolm, qu'as-tu fait ? James... Tu l'as blessé. 488 00:35:03,476 --> 00:35:05,843 Il s'est introduit dans la maison, 489 00:35:06,021 --> 00:35:09,048 il était furieux, fou de rage. 490 00:35:09,232 --> 00:35:14,478 Il a tué Jeffrey et il revenait pour te tuer. 491 00:35:14,696 --> 00:35:17,484 Toi, la pauvre veuve sans défense. 492 00:35:18,158 --> 00:35:20,195 Mais tu étais prête, Evelyn. 493 00:35:20,368 --> 00:35:22,519 Tu avais ton arme 494 00:35:22,704 --> 00:35:25,276 et tu as tiré sur James. 495 00:35:25,457 --> 00:35:28,063 Tu as tiré et tu l'as tué. 496 00:36:02,327 --> 00:36:05,946 - Général Lee. - Oh. 497 00:36:10,418 --> 00:36:12,899 Bienvenue dans notre humble maison, général Lee. 498 00:36:13,088 --> 00:36:16,741 - Merci. Et vous êtes... - Scarlett McLean. 499 00:36:16,925 --> 00:36:18,746 Et voici mon père... 500 00:36:18,968 --> 00:36:21,699 Voici mon père. 501 00:36:23,390 --> 00:36:26,292 Wilmer McLean, à votre service. 502 00:36:26,476 --> 00:36:29,503 C'est un honneur de faire votre connaissance. 503 00:36:29,688 --> 00:36:33,341 Que faites-vous avec mon épée ? 504 00:36:33,525 --> 00:36:35,801 J'aime votre épée, sire. 505 00:36:36,027 --> 00:36:39,600 - Merci, papa. - Où est le général Grant ? 506 00:36:39,823 --> 00:36:42,281 General Grant va venir, sire, j'en suis sûr. 507 00:36:42,450 --> 00:36:44,271 Excusez-nous. 508 00:36:55,380 --> 00:36:56,484 Général Grant. 509 00:36:56,715 --> 00:36:58,320 Général Lee. 510 00:36:58,508 --> 00:37:02,047 On s'est rencontrés pendant la guerre du Mexique. 511 00:37:02,220 --> 00:37:04,553 Je suis venu prononcer la reddition du nord. 512 00:37:04,764 --> 00:37:06,915 La guerre du Mexique, vous vous souvenez ? 513 00:37:07,100 --> 00:37:10,059 Oui. C'était une bonne guerre, je crois. 514 00:37:10,270 --> 00:37:13,718 N'importe quoi. Toute guerre est une folie 515 00:37:13,898 --> 00:37:18,006 déguisée par des politiciens 516 00:37:18,194 --> 00:37:21,642 trop vieux et trop lâches pour s'impliquer. 517 00:37:21,823 --> 00:37:24,691 - Non, je n'aime pas la guerre. - Moi non plus. 518 00:37:24,868 --> 00:37:27,235 - Et encore moins les politiciens. - Amen. 519 00:37:27,412 --> 00:37:31,031 Mais, pour ce qui est des hommes qui combattent, 520 00:37:31,207 --> 00:37:36,157 je leur voue un respect et une admiration sans bornes. 521 00:37:37,714 --> 00:37:41,424 Allons, général, assez de conversations frivoles. 522 00:37:41,593 --> 00:37:43,869 Mes termes... 523 00:37:44,053 --> 00:37:47,171 Les agents fédéraux peuvent garder leur arme sur eux 524 00:37:47,348 --> 00:37:50,079 ainsi que d'autres objets personnels. 525 00:37:50,310 --> 00:37:54,179 Les hommes et agents qui le désirent peuvent garder leurs chevaux. 526 00:37:54,355 --> 00:37:59,271 Tous les hommes et officiers 527 00:37:59,444 --> 00:38:02,926 doivent pouvoir rentrer chez eux sans tracas. 528 00:38:03,615 --> 00:38:06,517 - Je me rends. - Bien sûr. 529 00:38:07,160 --> 00:38:08,890 Les articles. 530 00:38:11,206 --> 00:38:14,290 - Tenez, sire, les articles. - Monsieur. 531 00:38:14,501 --> 00:38:16,743 Les articles... 532 00:38:17,796 --> 00:38:20,823 - Vous allez signer, général Grant. - Oh, oui. 533 00:38:21,007 --> 00:38:25,365 Vous avez été un adversaire brave et généreux. 534 00:38:25,553 --> 00:38:28,159 Je croyais que le Nord avait gagné... 535 00:38:45,448 --> 00:38:46,939 Ben ? 536 00:38:48,409 --> 00:38:50,071 Ben. 537 00:38:50,286 --> 00:38:51,390 Papa. 538 00:38:54,833 --> 00:38:57,314 - Ben ? - Papa ? 539 00:38:57,502 --> 00:38:59,198 Laissez-le respirer. 540 00:38:59,420 --> 00:39:01,150 Où suis-je ? 541 00:39:01,381 --> 00:39:04,340 - Où suis-je ? - À Twin Peaks, Ben. 542 00:39:07,512 --> 00:39:11,131 J'ai fait un rêve étrange. 543 00:39:13,184 --> 00:39:15,642 Tu étais là. 544 00:39:15,854 --> 00:39:19,211 Toi aussi. Vous de même. 545 00:39:19,691 --> 00:39:21,808 C'était incroyable. 546 00:39:21,985 --> 00:39:24,261 C'était la guerre. 547 00:39:24,445 --> 00:39:26,846 J'étais général... 548 00:39:27,031 --> 00:39:30,513 Le général Robert E. Lee. 549 00:39:31,286 --> 00:39:36,065 Et contre toute attente et toute logique, 550 00:39:37,125 --> 00:39:38,195 j'ai gagné. 551 00:39:38,751 --> 00:39:40,333 Tu es rentré au bercail, papa. 552 00:39:40,545 --> 00:39:42,275 Oui. 553 00:39:44,299 --> 00:39:46,507 - Je suis à la maison. - Bravo, Ben. 554 00:39:46,676 --> 00:39:50,511 Comment vous sentez-vous ? Des effets secondaires ? 555 00:39:52,015 --> 00:39:54,382 Je me sens en pleine forme. 556 00:39:56,394 --> 00:39:58,727 - Je me sens... - Oui ? 557 00:39:58,938 --> 00:40:02,477 - Quoi, papa ? - Que fais-tu dans ces vêtements ? 558 00:40:08,239 --> 00:40:09,821 Bravo, Ben. 559 00:40:10,241 --> 00:40:12,187 Quoi ? C'est une blague ? 560 00:40:14,162 --> 00:40:16,620 Bravo, Ben. 561 00:40:23,129 --> 00:40:25,405 Vas-y doucement. 562 00:40:25,632 --> 00:40:27,999 Sois minutieux. 563 00:40:28,217 --> 00:40:34,464 Tout doit être écrit d'une main sûre et régulière. 564 00:40:38,061 --> 00:40:39,757 Non. 565 00:40:39,938 --> 00:40:41,668 C'est affreux. 566 00:40:41,856 --> 00:40:45,725 On efface. 567 00:40:50,823 --> 00:40:52,405 Maintenant... 568 00:40:52,575 --> 00:40:54,487 Essaie encore. 569 00:40:58,081 --> 00:41:00,289 Concentre-toi. 570 00:41:02,377 --> 00:41:03,709 Leo, bon sang. 571 00:41:06,631 --> 00:41:08,088 Tiens. 572 00:41:09,008 --> 00:41:10,988 Je vais te montrer. 573 00:41:11,219 --> 00:41:12,744 Comme ça... 574 00:41:13,471 --> 00:41:15,622 Voilà. 575 00:41:15,807 --> 00:41:18,413 C'est beaucoup mieux. 576 00:41:19,936 --> 00:41:23,259 Je suis fier de toi, Leo. 577 00:41:34,492 --> 00:41:39,897 - Windom Earle ? - Oui. 578 00:41:40,123 --> 00:41:41,910 Windom. 579 00:41:44,544 --> 00:41:48,322 De jolis mots pour de jolies filles. 580 00:41:48,506 --> 00:41:51,328 Laquelle choisir comme reine ? 581 00:41:52,260 --> 00:41:53,865 Comme reine ? 582 00:41:57,890 --> 00:42:01,759 Non. 583 00:42:01,978 --> 00:42:03,310 Non. 584 00:42:04,689 --> 00:42:06,351 Lèche. 585 00:42:18,828 --> 00:42:21,161 Ça semble plus vrai avec tes empreintes. 586 00:42:21,330 --> 00:42:22,400 Non, je ne peux pas. 587 00:42:22,582 --> 00:42:25,063 Juste tes empreintes. Je m'occupe du reste. 588 00:42:25,293 --> 00:42:27,569 On croira à un acte hystérique. 589 00:42:27,754 --> 00:42:29,666 Cinq tirs groupés, 590 00:42:29,839 --> 00:42:32,707 comme si c'était toi qui avais tiré. 591 00:42:32,925 --> 00:42:34,905 - De façon répétée. - Non ! 592 00:42:35,136 --> 00:42:39,722 Non ! James. 593 00:42:39,891 --> 00:42:43,305 - Arrêtez de lui faire du mal. - Donne-moi l'arme. 594 00:42:43,478 --> 00:42:45,811 J'ai appelé les flics. Ils arrivent. 595 00:42:45,980 --> 00:42:47,767 - Malcolm. - Elle ment. Donne. 596 00:42:47,940 --> 00:42:51,775 Evelyn, ne le laissez pas mourir. 597 00:42:51,944 --> 00:42:54,425 - Je vous en supplie. - Evelyn. 598 00:42:55,865 --> 00:42:57,527 Donne-moi cette arme. 599 00:42:57,700 --> 00:42:59,976 - Evelyn, donne-la-moi. - Non. 600 00:43:00,161 --> 00:43:02,733 - Evelyn, donne-moi l'arme. - Non. 601 00:43:03,164 --> 00:43:06,032 Evelyn. 602 00:43:06,584 --> 00:43:08,917 Je ne peux pas, Malcolm. 603 00:43:09,295 --> 00:43:11,378 Alors, je le ferai. 604 00:43:17,053 --> 00:43:18,783 Non. 605 00:43:36,030 --> 00:43:38,010 Il était en colère, 606 00:43:38,241 --> 00:43:39,903 il était fou. 607 00:43:40,076 --> 00:43:44,787 Il a tué Jeffrey, il est revenu pour me tuer. 608 00:43:44,997 --> 00:43:47,205 Mais j'étais prête. 609 00:43:47,959 --> 00:43:51,862 J'ai pris mon arme et je l'ai abattu. 610 00:43:52,046 --> 00:43:55,949 Je l'ai tué. 611 00:44:24,287 --> 00:44:26,324 Caroline. 612 00:44:35,423 --> 00:44:38,655 Pour Mlle Audrey Horne. 613 00:44:39,468 --> 00:44:41,585 Des hiboux ? 614 00:45:24,472 --> 00:45:26,623 Ravissante, non ? 615 00:45:26,807 --> 00:45:30,460 Une femme vraiment belle, Caroline. 616 00:45:30,645 --> 00:45:32,045 C'est drôle, non ? 617 00:45:32,230 --> 00:45:33,755 Après tout ce temps, 618 00:45:34,357 --> 00:45:37,805 tout ce qui s'est passé à Pittsburgh, 619 00:45:37,985 --> 00:45:40,853 je l'aime toujours. 620 00:45:41,030 --> 00:45:44,057 Et je sais que tu l'aimes aussi. 621 00:45:44,242 --> 00:45:48,327 Alors, Dale, écoute-moi bien. 622 00:45:48,496 --> 00:45:51,648 À toi de jouer.