1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. .تقــديـــم مــي کــند 2 00:00:09,001 --> 00:00:18,001 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* 3 00:02:40,994 --> 00:02:42,825 اسم کاملش رو ميدوني؟ 4 00:02:42,996 --> 00:02:44,520 به سختي ميشناختمش 5 00:02:44,697 --> 00:02:46,426 جيم 6 00:02:47,233 --> 00:02:49,963 جيم - جيمز - 7 00:02:50,136 --> 00:02:52,229 جيمز هارلي 8 00:02:53,239 --> 00:02:55,332 گفت که اهل توين پيکزه 9 00:02:55,542 --> 00:02:57,840 يه کلاهبردار بود 10 00:02:58,011 --> 00:03:03,142 ،احتمالا زماني که آقاي مارش رفتن به جاده خيلي قبل تر دور شده 11 00:03:03,316 --> 00:03:05,079 خيلي وقت بود اينجا کار ميکرد؟ 12 00:03:05,251 --> 00:03:07,981 خانم مارش برا تعمير جگوار استخدامش کرده بود 13 00:03:08,154 --> 00:03:09,553 ...جگوار 14 00:03:10,857 --> 00:03:15,920 ج-گ-و ... يه ماشين 15 00:03:16,095 --> 00:03:17,460 چطور ديدينش خانم مارش؟ 16 00:03:17,664 --> 00:03:21,600 جگوار جفري نزديک واليز خراب شد 17 00:03:21,768 --> 00:03:24,362 رفتم داخل تا از تلفن استفاده کنم 18 00:03:25,505 --> 00:03:27,405 اون پيشنهاد کمک داد 19 00:03:27,574 --> 00:03:31,101 باشه، بررسيش ميکنيم. ممنون 20 00:03:37,050 --> 00:03:40,349 پس ما خداحافظيمون رو به جيمز هارلي ميفرستيم 21 00:03:40,520 --> 00:03:42,852 يکم راحتم بزار 22 00:03:43,923 --> 00:03:45,618 آروم باش اويلين 23 00:03:45,792 --> 00:03:49,125 مطمئن نيستم بتونم يه خيانتکار عصبي رو تحمل کنم 24 00:03:49,295 --> 00:03:53,231 فقط ميخوام تموم شه، باشه؟ 25 00:03:54,033 --> 00:03:56,934 هرچي تو بگي خانم مارش 26 00:04:21,094 --> 00:04:23,995 جيمز، خودمون نميتونيم از دست اين خلاص شيم 27 00:04:24,163 --> 00:04:26,097 يه نفر رو لازم داريم که کمکمون کنه 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,496 من هيچ کاري نکردم 29 00:04:28,668 --> 00:04:31,796 مالکوم، آقاي مارش رو کشته برام پاپوش دوختن 30 00:04:31,971 --> 00:04:33,768 ميتونيم چيزي براتون بيارم خانم هيوارد؟ 31 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 نه، نه، ممنون 32 00:04:42,282 --> 00:04:43,772 ببين، هيچ فرقي نداره 33 00:04:43,950 --> 00:04:46,783 نميتونم منتظر پليس ها باشيم که بگيرنمون 34 00:04:46,953 --> 00:04:50,184 فکر ميکنم بايد به اد زنگ بزنم - نه، نه، نزن - 35 00:04:50,356 --> 00:04:53,189 تنها شانسم رو با حرف زدن با ايويلن امتحان ميکنم 36 00:04:53,359 --> 00:04:57,489 ،وقتي اون بهم گفته که همه اينها نقشه بوده شايد به پليس ها هم بگه 37 00:04:57,664 --> 00:04:59,325 مطمئني؟ 38 00:04:59,499 --> 00:05:01,126 آره 39 00:05:02,969 --> 00:05:05,460 تو هيچ شانسي نداري پليس ها منتظر تو هستن 40 00:05:05,638 --> 00:05:07,606 ما بايد حرکت کنيم 41 00:05:07,774 --> 00:05:10,334 بهرحال اون به من گوش ميده ميدونم که اينکار رو ميکنه 42 00:05:10,510 --> 00:05:12,273 ميکنه؟ 43 00:05:14,013 --> 00:05:15,640 چرا؟ 44 00:05:19,118 --> 00:05:21,382 ميرم به اد زنگ بزنم 45 00:05:21,587 --> 00:05:23,350 همينجا بمون 46 00:05:28,628 --> 00:05:31,358 سلام، اد؟ سلام، دونا هستم 47 00:05:31,597 --> 00:05:35,897 گوش کن، وقت زيادي ندارم اما فکر کنم جيمز تو دردسر افتاده 48 00:05:36,102 --> 00:05:38,332 خب، اون برا يه زن کار ميکرد 49 00:05:38,504 --> 00:05:40,802 رو ماشينش کار ميکرد 50 00:05:40,973 --> 00:05:43,703 ...و فکر کنم يه اتفاقي رخ داده و 51 00:05:43,876 --> 00:05:46,572 سلام، چطوري يووت؟ 52 00:05:46,746 --> 00:05:49,340 گوش کن، من در مورد دوست پسر جديدت شنيدم 53 00:05:49,515 --> 00:05:52,882 آره، واقعا خيلي عاليه 54 00:05:53,052 --> 00:05:54,144 خوبه که اينو ميشنوم 55 00:05:54,654 --> 00:05:56,645 خب در موردش بهم بگو 56 00:06:04,430 --> 00:06:07,627 ببخشيد - سلام فرانک - 57 00:06:08,768 --> 00:06:11,601 ديشب تو خونه شلي چيکار ميکردي بابي؟ 58 00:06:11,771 --> 00:06:14,535 شلي تقريبا کشته شده و تو در مورد اينکه من اونجا چيکار ميکردم نگراني؟ 59 00:06:14,707 --> 00:06:15,731 در مورد لئو چي؟ 60 00:06:15,908 --> 00:06:19,241 تو خونه شلي چيکار ميکردي؟ 61 00:06:20,413 --> 00:06:23,143 ...ببين، وضع اينطوره 62 00:06:23,349 --> 00:06:26,944 شلي و من باهميم، باشه؟ 63 00:06:27,153 --> 00:06:30,020 ،خيلي مدته که باهميم ،قبل از مرگ لورا 64 00:06:30,189 --> 00:06:33,283 قبل و بعد از اينکه لئو از دهنش آب بياد 65 00:06:33,526 --> 00:06:34,720 بابي؟ 66 00:06:34,894 --> 00:06:38,022 شبي که چوب بري آتش گرفت کجا بودي؟ 67 00:06:38,231 --> 00:06:40,222 چه ربطي به اين داره؟ 68 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 لئو سعي کرد تو رو بکشه 69 00:06:42,702 --> 00:06:45,694 شايد تو بهش شليک کردي - امکان نداره - 70 00:06:45,872 --> 00:06:47,863 ،اونشب من به خونه شلي رفتم 71 00:06:48,040 --> 00:06:49,371 چون نگرانش بودم 72 00:06:49,575 --> 00:06:51,065 ،اون داشت يه تبر رو رو سرم ميکوبيد 73 00:06:51,244 --> 00:06:53,109 که هنک جنينگز از پنجره بهش شليک کرد 74 00:06:53,279 --> 00:06:55,804 مطمئني هنک بود؟ - کاملا - 75 00:06:55,982 --> 00:06:58,143 ارتباط هنک با لئو چيه؟ 76 00:06:58,317 --> 00:07:00,046 من نميدونم مرد چرا تو به من نميگي؟ 77 00:07:00,219 --> 00:07:04,212 شلي، هيچ نظري داري که الان لئو کجاست؟ 78 00:07:05,625 --> 00:07:06,887 نه، ندارم 79 00:07:07,093 --> 00:07:11,154 من دو تا از مامورام رو 24 ساعته ميزارم مراقب خونه باشن 80 00:07:11,330 --> 00:07:13,389 هي مرد، من ميتونم از شلي مراقبت کنم 81 00:07:13,566 --> 00:07:15,227 تو فقط يتوني مامورات رو نگهداري 82 00:07:15,435 --> 00:07:17,596 بابي بريگز 83 00:07:17,770 --> 00:07:18,828 محکم نگهش دار 84 00:07:19,071 --> 00:07:22,302 ميتوني بري - باشه - 85 00:07:22,475 --> 00:07:25,638 ،شلي، نگران نباش نميزاريم از جلو چشمون کنار بري 86 00:07:25,812 --> 00:07:27,677 ممنون - بيا شلي - 87 00:07:27,847 --> 00:07:30,748 ،من خيلي احساس امنيت ميکنم تو نميکني شلي؟ 88 00:07:30,917 --> 00:07:32,316 بابي 89 00:07:40,159 --> 00:07:42,127 موفق باشي ولگرد 90 00:07:42,295 --> 00:07:43,592 آقايان 91 00:07:43,763 --> 00:07:46,197 يه سفر ديگه از سياتل به توين پيکز 92 00:07:46,365 --> 00:07:47,696 چطوري؟ 93 00:07:47,867 --> 00:07:50,165 خوب بنظر ميرسي هري - آره - 94 00:07:50,336 --> 00:07:52,304 آلبرت - کوپ - 95 00:07:52,472 --> 00:07:55,930 آقايان - چي گير آوردي؟ - 96 00:07:56,108 --> 00:07:58,133 دعوت من برا برگشت به توين پيکز 97 00:07:58,644 --> 00:08:01,545 ويندوم ارل دستور مستقيم از گوردون کول 98 00:08:01,747 --> 00:08:03,339 :همونطور که اون بطور خلاصه گفت 99 00:08:03,549 --> 00:08:06,143 من برا کوپ نگرانم 100 00:08:12,558 --> 00:08:17,188 ،اسپيرينگ فيلد، کانزاس سيتي لاوتون، دالاس، جکسون 101 00:08:17,363 --> 00:08:19,024 ...ارل يه بسته هديه پيچيده 102 00:08:19,198 --> 00:08:22,565 به اداره پليس و دادگستري فرستاده 103 00:08:22,768 --> 00:08:25,328 هرکدوم شبيه بمب توي پاکت بودن اما به نتيجه رسيدن که بي ضرره 104 00:08:25,505 --> 00:08:28,531 تحويل دهنده تلفني توسط کارت اعتباري پول گرفته بود که به نام ويندوم ارل ثبت شده 105 00:08:28,708 --> 00:08:30,505 تو جعبه ها چي بود؟ 106 00:08:30,676 --> 00:08:33,372 يه کلکسيون از لباس تو هرکدوم 107 00:08:34,780 --> 00:08:40,412 يک، يه روپوش سفيد، دو، يه کش سر سه، يه جفت کفش راحتي سفيد 108 00:08:40,586 --> 00:08:45,148 ،چهار، يه گردنبد مرواريد و در آخر، يه لباس عروس 109 00:08:46,058 --> 00:08:47,582 مال کارولاينن 110 00:08:47,793 --> 00:08:51,490 ،مبارزه با مواد و اف بي آي نه فقط مي سي سي پي، اوکلاهاما 111 00:08:51,664 --> 00:08:53,996 و گشت ايالت ايلينيوز دنبالشن 112 00:08:54,166 --> 00:08:56,430 همه به مهموني دعوت شدن 113 00:08:56,669 --> 00:08:59,866 اما حدس من اينه که اون با هيچکس جز تو نميتونه برقصه، کوپ 114 00:09:03,910 --> 00:09:08,574 ولگردي که پيدا شده بود از صربه چاقو که آئورتش رو بريده بود، مرده بود 115 00:09:08,748 --> 00:09:11,376 انگشت اين يارو درست به مهره شطرنج اشاره داره 116 00:09:11,551 --> 00:09:14,042 چطوري ميتونه جسد رو بعد از 6 تا 10 ساعت بعد از مرگش اينکارو کنه باهاش؟ 117 00:09:14,253 --> 00:09:15,914 خب، جنازه از سر به پا تحليل ميره 118 00:09:16,088 --> 00:09:18,886 ،اما بعد از دو روز بدن از پا تا سر رها ميشه 119 00:09:19,058 --> 00:09:21,583 پس منتظر ميمونه تا از دست و انگشتها بره 120 00:09:21,761 --> 00:09:24,889 پس ميتونم به طرف صفحه شطرنج اشاره کنن 121 00:09:25,064 --> 00:09:28,625 و بعدش اون نقش زئوس تو ايستگاه قدرت رو انجام ميده 122 00:09:28,834 --> 00:09:31,029 چي پيدا شده؟ - اين نقشه - 123 00:09:31,203 --> 00:09:33,694 به زير ميز بسته شده بود 124 00:09:33,873 --> 00:09:35,841 کار خوبي بود آلبرت 125 00:09:44,650 --> 00:09:47,585 يقينا حرکت خودش رو انجام داده 126 00:09:47,753 --> 00:09:49,482 آره 127 00:09:52,925 --> 00:09:56,088 اه کوپ، در مورد يونيفورم 128 00:09:56,295 --> 00:09:57,557 بله آلبرت؟ 129 00:09:57,730 --> 00:09:59,891 جايگزين کردن ظرافت کت شلوار تيره و کراوات 130 00:10:00,066 --> 00:10:03,092 با خونسردي با اين لباس خاکي و ساده 131 00:10:03,269 --> 00:10:07,399 ،يه نوع خودکشي تو مد هست اما ميتوني ديوونه صدام کني 132 00:10:07,573 --> 00:10:09,564 برا تو، خوب بوده 133 00:10:10,676 --> 00:10:12,667 ممنون آلبرت 134 00:10:48,814 --> 00:10:51,408 بيدار شدي 135 00:10:52,118 --> 00:10:54,313 مطمئن شدم که خوب خوابيده باشي 136 00:10:54,487 --> 00:10:59,151 وقتي که خوابيده بودي خيلي چيزا در موردت فهميدم 137 00:10:59,925 --> 00:11:02,291 لئو جانسون 138 00:11:02,461 --> 00:11:05,794 پليس دوست داره هر چه زودتر ببيندت 139 00:11:05,965 --> 00:11:08,957 حالا، بزار ببينم 140 00:11:09,869 --> 00:11:12,201 قاچاق مواد 141 00:11:12,371 --> 00:11:14,430 آتش زني 142 00:11:15,841 --> 00:11:18,241 مبادرت به قتل 143 00:11:18,444 --> 00:11:23,848 خشونت خانگي من طرفدار اونم 144 00:11:26,252 --> 00:11:28,880 خب، لئو، من زخمات رو تميز کردم 145 00:11:29,055 --> 00:11:30,181 تو توي دوران بهبودي هستي 146 00:11:30,556 --> 00:11:33,753 جاهاي زخم رو از رو پات درست کردم 147 00:11:34,727 --> 00:11:37,457 لئو. لئو مثل شير 148 00:11:39,565 --> 00:11:41,055 ...حالا 149 00:11:41,233 --> 00:11:43,929 ازت ميخوام که کمکم کني 150 00:11:44,103 --> 00:11:46,162 و ازم اطاعت کني 151 00:11:46,372 --> 00:11:48,272 ميتوني؟ 152 00:11:49,975 --> 00:11:54,275 ،ميدوني که تو قرن 13 تو ژاپن 153 00:11:54,480 --> 00:11:57,278 سامورائي ها سلاح هاشون رو برهنه ميزاشتن 154 00:11:57,483 --> 00:12:01,681 ...اما فهميدن که ني کهن و پر فايده خيزران 155 00:12:01,854 --> 00:12:07,383 که فلوت هاشون رو با اون ميساختن ميتونه يه چماق عالي اي باشه 156 00:12:09,862 --> 00:12:14,595 اين فلوت واقعا ابزاري براي لذت بردنه 157 00:12:14,767 --> 00:12:16,564 اينطور فکر نميکني؟ 158 00:12:20,940 --> 00:12:24,535 ازت ميخوام که اين گردنبند رو احتياطا نگه داري 159 00:12:24,744 --> 00:12:27,076 اما خرابش کردي 160 00:12:32,518 --> 00:12:34,383 ...حالا 161 00:12:34,553 --> 00:12:36,953 بيا اينجا 162 00:12:38,290 --> 00:12:41,123 برات يکم فرني درست کردم 163 00:12:49,468 --> 00:12:52,631 بيا لئو، فرنيت رو بخور 164 00:12:52,805 --> 00:12:55,103 خوشمزست، خوشمزه 165 00:13:04,917 --> 00:13:07,852 20 سال شد عزيزم 166 00:13:09,455 --> 00:13:11,286 يه روز در مورد جشن فارغ التحصيلي حرف ميزديم 167 00:13:11,457 --> 00:13:13,925 و روز بعد اينجاييم 168 00:13:15,161 --> 00:13:19,598 و بينشون هيچ چيزي جز يه دنيا آزار نبود 169 00:13:25,805 --> 00:13:28,706 سعي کردم در موردش فکر نکنم 170 00:13:28,941 --> 00:13:31,842 فقط بيشتر و بيشتر تو رستوران زمان ميگذروندم 171 00:13:32,011 --> 00:13:34,844 سعي ميکردم تا يه جا برا کار درست کنم 172 00:13:35,014 --> 00:13:37,482 چون چيز ديگه اي نداشتم 173 00:13:38,984 --> 00:13:41,350 هر روز باز بوديم 174 00:13:42,221 --> 00:13:45,190 پس مجبور نبودم زندگي ديگه اي داشته باشم 175 00:13:46,625 --> 00:13:48,957 ،نه تولدي 176 00:13:49,128 --> 00:13:51,221 ،نه 4 جولاي 177 00:13:52,598 --> 00:13:54,589 نه کريسمس 178 00:13:56,735 --> 00:14:03,664 خب، همه کريسمسم رو به يه هفته کامل دوشنبه تبديل ميکردم 179 00:14:03,843 --> 00:14:06,403 ،وقتي موثر نميشد 180 00:14:06,612 --> 00:14:11,515 در مورد تمام هدايايي که هيچوقت برات نخريدم فکر ميکردم 181 00:14:11,684 --> 00:14:13,879 هيچوقت بهت ندادم 182 00:14:16,889 --> 00:14:20,086 کريسمس قبلي يه هديه برات خريدم 183 00:14:20,259 --> 00:14:25,219 اون يه کراوات فيروزه اي با گيره عقيق بود 184 00:14:26,665 --> 00:14:29,634 ،تا خونت اومدم تا بهت بدمش 185 00:14:32,671 --> 00:14:34,502 اما نتونستم بيام داخل 186 00:14:34,673 --> 00:14:36,573 فقط منتظر موندم 187 00:14:36,742 --> 00:14:39,074 ميتونستم از پنجره ببينمت 188 00:14:41,213 --> 00:14:43,374 نميدونم چرا نتونستم بيام تو 189 00:14:48,187 --> 00:14:50,553 متاسفم نيومدم 190 00:14:52,358 --> 00:14:54,519 ،همه اون زمان ها 191 00:14:56,362 --> 00:14:58,956 تو بايد تو خونه من ميبودي 192 00:15:01,567 --> 00:15:03,728 تو تخت من 193 00:15:04,770 --> 00:15:07,102 مهم آيندست، اد 194 00:15:07,273 --> 00:15:09,867 و قراره چيکار بکنيم 195 00:15:12,311 --> 00:15:16,111 ميخوام امشب بعد از اينکه رستوران رو بستم بياي 196 00:15:16,282 --> 00:15:18,273 منو خونه ببري 197 00:15:18,450 --> 00:15:19,917 حق با توئه 198 00:15:20,085 --> 00:15:22,383 همه چيز پيش رومونه 199 00:15:23,555 --> 00:15:25,546 زمان خيلي زياد 200 00:15:26,959 --> 00:15:28,551 ادي؟ 201 00:15:28,727 --> 00:15:30,752 ادي؟ - نه، نه، نه - 202 00:15:30,930 --> 00:15:33,398 بهتره الان باهاش حرف بزنم 203 00:15:47,112 --> 00:15:49,103 سلام نادين 204 00:15:49,815 --> 00:15:53,307 هر روشي رو بکار بردم تا فينال رو تو پرتاب چاقو رو رودخونه برنده بشم 205 00:15:53,485 --> 00:15:58,616 فقط فهميدم که ضربه هوايي غيرقانونيه 206 00:16:00,159 --> 00:16:02,787 من رد شدم 207 00:16:02,962 --> 00:16:06,159 رتبه دوم، چه بي روح 208 00:16:06,332 --> 00:16:09,597 اه، پسر، چه شکست سختي، ها؟ 209 00:16:10,336 --> 00:16:12,236 سلام نادين 210 00:16:14,373 --> 00:16:17,865 من يه عذرخواهي بهت بدهکارم نورما 211 00:16:18,043 --> 00:16:22,241 منظورم اينه من بدجور هنک رو زدم و متاسفم 212 00:16:23,282 --> 00:16:26,547 اما فکر کردم داره يه کارايي با ادي ميکنه 213 00:16:27,519 --> 00:16:29,953 و يه جورايي ديوونه شدم 214 00:16:30,990 --> 00:16:32,651 ممنون 215 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 ميدوني چيه؟ 216 00:16:44,203 --> 00:16:45,761 من در مورد شما ميدونم 217 00:16:46,672 --> 00:16:48,663 واقعا واقعا مشکلي نداره 218 00:16:48,841 --> 00:16:52,402 چون اونوقت من هم زياد در مورد خودم و مايک احساس گناه نميکنم 219 00:16:52,578 --> 00:16:53,875 تو و مايک؟ 220 00:16:54,079 --> 00:16:56,707 ،نميخوام بازش کنم ،ولي بايد بهت بگم 221 00:16:56,882 --> 00:17:00,215 واقعا واقعا جديه 222 00:17:00,419 --> 00:17:04,685 پس شما بچه ها ميتونيد پيش بريد و هرکاري ميخواين انجام بديد 223 00:17:05,190 --> 00:17:08,921 من کاملا در مورد همه اين چيزا مشکلي ندارم 224 00:17:10,696 --> 00:17:12,220 واقعا 225 00:17:31,717 --> 00:17:33,514 ...جوزي 226 00:17:34,253 --> 00:17:36,118 همينه 227 00:17:37,256 --> 00:17:40,953 پليس سياتل جواب ميخواد و من بايد بهشون يه چيزي بگم 228 00:17:41,427 --> 00:17:44,590 اونها ميدونن که تو با جاناتان در ارتباط بودي 229 00:17:45,864 --> 00:17:47,229 چطور مرد؟ 230 00:17:47,433 --> 00:17:49,833 سه بار از پشت سرش بهش شليک شده 231 00:17:51,870 --> 00:17:53,565 ...جوزي 232 00:17:54,573 --> 00:17:56,131 ،اگه هروقتي راستش رو بگي 233 00:17:59,778 --> 00:18:03,874 الان بهترين زمانشه 234 00:18:04,049 --> 00:18:06,483 فکر کنم بايد يه فنجان قهوه ديگه بگيرم 235 00:18:22,101 --> 00:18:23,159 تويي پيت؟ 236 00:18:23,402 --> 00:18:26,735 آره، کوپر؟ - آره - 237 00:18:27,973 --> 00:18:30,806 بالاخره تميزکاري رو تموم کردم 238 00:18:30,976 --> 00:18:34,810 و جني پامبلک رو پيشخوان کار ميکنه 239 00:18:34,980 --> 00:18:38,313 اون يه کلمه هم انگليسي حرف نميزنه 240 00:18:38,484 --> 00:18:41,419 نادا، زيپ 241 00:18:41,620 --> 00:18:43,679 اون اهل بوداپسته 242 00:18:43,889 --> 00:18:45,686 ما فقط اونجا ايستاده بوديم و همو نگاه ميکرديم 243 00:18:45,891 --> 00:18:48,086 مثل اينکه از چوب ساخته شديم 244 00:18:48,260 --> 00:18:50,626 همه اينها مال کيه پيت؟ 245 00:18:52,264 --> 00:18:55,097 کاترين داره اونو به پايين ميفرسته 246 00:18:55,267 --> 00:18:57,030 کمک ميخواي؟ - ...پس منم چيشنهاد دادم - 247 00:18:57,202 --> 00:19:01,696 کار خشک کن رو بس کنه و وسايل جوزي رو برداره 248 00:19:01,907 --> 00:19:06,640 ميدوني، تنها کلماتي که من تو مجاري بلدم پاپريکا و گولاش هست 249 00:19:06,812 --> 00:19:08,837 20دقيقه طول کشيد تا وسايل رو بگيرم 250 00:19:09,648 --> 00:19:12,674 بزار اونو بردارم. کمکم کن 251 00:19:15,420 --> 00:19:17,183 الو 252 00:19:17,356 --> 00:19:19,051 يه لحظه صبر کنيد 253 00:19:19,224 --> 00:19:23,786 برا جوزيه. اون اينجاست؟ - تو اونيکي اتاقه پيت - 254 00:19:45,684 --> 00:19:48,482 الو - جوزي - 255 00:19:48,654 --> 00:19:50,383 توماس هستم 256 00:19:50,556 --> 00:19:53,582 خيلي خوشحالم که پيدات کردم 257 00:19:53,825 --> 00:19:56,953 خوشحال ميشم اگه بتونيم باهم باشيم 258 00:19:59,097 --> 00:20:01,759 در مورد اتفاقي که برا جاناتان افتاده شنيدي؟ 259 00:20:02,701 --> 00:20:04,396 وحشتناک بود 260 00:20:04,570 --> 00:20:06,037 وحشتناک بود 261 00:20:06,505 --> 00:20:10,202 به توين پيکز خوش اومديد آقاي اکارد 262 00:20:17,783 --> 00:20:20,377 اون پيش کاترين مارتل برگشته 263 00:20:20,552 --> 00:20:22,383 خيلي مايوس شدم 264 00:20:30,896 --> 00:20:33,296 بعد من از استونوول جکسون پرسيدم ...حالا که يانکي هارو 265 00:20:33,498 --> 00:20:35,466 به کانادا فراري داديم ميخواد چيکار کنه 266 00:20:35,634 --> 00:20:40,230 :اون گفت دنبالشون کن، من ميخوام دوک مونتراب بشم 267 00:20:42,241 --> 00:20:44,732 اه، اون استونووله 268 00:20:44,943 --> 00:20:46,069 يه بار ازش پرسيدم 269 00:20:46,745 --> 00:20:49,043 فکر ميکنه بايد با لينکولن چيکار کنم 270 00:20:49,548 --> 00:20:53,109 :و اون گفت ...اون راهب شريف پير براي 271 00:20:53,285 --> 00:20:57,915 پاک کننده تو يه فاحشه خونه مناسبه 272 00:21:02,828 --> 00:21:04,455 هوي، اسب، هوي 273 00:21:04,630 --> 00:21:07,098 چي فکر ميکني دکتر ژاکوبي 274 00:21:07,266 --> 00:21:10,133 درآميزي با اجتماع به نظر نميرسه بهش کمک کنه 275 00:21:10,302 --> 00:21:12,668 خب، بايد قبول کني اينجور باحال تره 276 00:21:12,838 --> 00:21:15,898 تو چته؟ اون پدر منه، برادر تو 277 00:21:16,074 --> 00:21:18,770 نميتونيم اينطور ولش کنيم 278 00:21:18,944 --> 00:21:20,741 خب، حالا، اودري, عزيزم 279 00:21:20,912 --> 00:21:26,111 چند تا سود داره که اون رو اينجوري ديوونه ول کنيم 280 00:21:27,252 --> 00:21:29,777 ...بهم بگو که هر مرد، زن و بچه - 281 00:21:29,955 --> 00:21:32,515 حالا، اودري ،ميدوني که من هم ناراحت هستم 282 00:21:32,691 --> 00:21:36,320 ،چندتا پروژه بومي و بين المللي هست 283 00:21:36,495 --> 00:21:38,019 که من ميتوم يه شانس داشته باشم که پيشرفت کنيم 284 00:21:38,196 --> 00:21:42,633 منظورم اينه که بحران يه نفر فرصت يه نفر ديگست 285 00:21:42,801 --> 00:21:44,632 بزار يه چيزي بهت بگم عمو جري 286 00:21:44,803 --> 00:21:49,638 ،ما اون رو همينطور که هست ول ميکنيم و من ميشم قيم دارايي ها 287 00:21:49,808 --> 00:21:52,299 اودري، يکم از اونکه فکر ميکني پيچيده تره عزيزم 288 00:21:52,477 --> 00:21:55,446 نه، نيست من وصيتش رو ميدونم جري 289 00:21:55,614 --> 00:22:00,142 ،اگه پدر من سلب صلاحيت بشه همش وقتي به اندازه کافي بزرگ بشم به من ميرسه 290 00:22:00,319 --> 00:22:05,347 ،و من به اندازه کافي بزرگ هستم، جر و اون سلب صلاحيت شده 291 00:22:05,524 --> 00:22:07,856 بهرحال من تو راه خودم هستم 292 00:22:08,694 --> 00:22:11,390 ...وقتي که تنها پروژه که تو پيشرفتش خواهي داد 293 00:22:11,596 --> 00:22:15,623 به پول نقد محلي فروختي، من تحويل ميگيرم 294 00:22:17,636 --> 00:22:20,662 سر نمايش حزن انگيز يه مرد چي اومده 295 00:22:20,839 --> 00:22:23,364 اون يه تراژديست جر 296 00:22:28,980 --> 00:22:32,416 دکتر ژاکوبي ازت ميخوام پدرم رو برگردوني 297 00:22:32,617 --> 00:22:35,211 به دفتر؟ - !رژه، آزاد - 298 00:22:35,387 --> 00:22:37,355 به دنياي واقعي 299 00:22:38,857 --> 00:22:43,191 ميکنم وقتشه که برنامه رو اجرا کنيم 300 00:22:43,695 --> 00:22:46,755 هي، ببخشيد دير کردم چندتا موتورسوار ميخواستن اين ژاکت رو بگيرن 301 00:22:46,932 --> 00:22:49,366 ،اما استونوول پير همين الان رفت 302 00:22:49,568 --> 00:22:52,662 تا رهبري يانکي ها رو خرد کنه 303 00:22:52,838 --> 00:22:54,703 ،اون تنها مرد 304 00:22:54,873 --> 00:22:57,364 بدون تسلي من 305 00:22:57,542 --> 00:22:58,566 بانو 306 00:22:59,911 --> 00:23:01,378 بيا اينجا 307 00:23:02,247 --> 00:23:04,943 ميدوني چي ميخوام سربازان از جلو نظام 308 00:23:05,150 --> 00:23:07,516 !ديکسي. ديکسي 309 00:23:07,686 --> 00:23:09,779 به پيش، حرکت کنيد 310 00:23:09,955 --> 00:23:15,018 اه، کاش تو سرزمين پنبه بودم 311 00:23:15,193 --> 00:23:18,219 زمان هاي گذشته فراموش نشدن 312 00:23:18,397 --> 00:23:25,098 نگاه کن، نگه کن، نگاه کن سرزمين ديکسي 313 00:23:25,270 --> 00:23:26,396 ...اه، کاش 314 00:23:29,397 --> 00:23:35,397 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* 315 00:23:44,456 --> 00:23:46,481 خانم مارش؟ 316 00:23:47,192 --> 00:23:50,184 دونا هستم، دوست جيمز 317 00:23:52,597 --> 00:23:55,259 تو رو يادم مياد 318 00:23:55,434 --> 00:23:57,265 يه نوشيدني به خانم بيار 319 00:23:57,436 --> 00:23:59,927 با يه چتر کوچيک روش 320 00:24:00,639 --> 00:24:02,664 ادامه بده عزيزم، بشين، اشکالي نداره 321 00:24:02,841 --> 00:24:05,776 چرا با جيمز اينکارو ميکنيد؟ - چرا نه؟ - 322 00:24:05,944 --> 00:24:07,639 چون اون يه آدم خوبه 323 00:24:08,914 --> 00:24:11,007 :اون تو دو چيز خوب بود 324 00:24:11,216 --> 00:24:13,207 ماشين و من 325 00:24:13,852 --> 00:24:17,083 نميفهمي؟ من دارم در مورد زندگيمون حرف ميزنم 326 00:24:17,255 --> 00:24:23,319 زندگي. زندگي گلستان ميشه اگه فقط بتوني از يه موقعيت بغرنج احمقانه دربياي 327 00:24:23,495 --> 00:24:25,087 شايد 328 00:24:25,263 --> 00:24:27,288 شايد هم نه 329 00:24:27,499 --> 00:24:28,761 چند سال ديگه بيا و با من حرف بزن 330 00:24:28,934 --> 00:24:31,334 وقتي همه زندگيت تبديل به يه تفاله شده 331 00:24:31,536 --> 00:24:34,164 تو واقعا دوست داري همه چيز رو بي معني و احمقانه جلوه بدي 332 00:24:34,372 --> 00:24:38,433 ،اگه يه دليل برا بيرون اومدن از اين آشغال قديمي وجود داشته باشه 333 00:24:38,643 --> 00:24:41,134 باور کن عزيزم، من ميفهمم 334 00:24:41,346 --> 00:24:42,677 ميفهمي، واقعا؟ 335 00:24:42,848 --> 00:24:47,376 اه، خب، ماشين آمادست خانم مارش 336 00:24:47,552 --> 00:24:49,281 برو سوار شو 337 00:24:55,994 --> 00:24:59,691 به خاطر دوستت متاسفم عسلم کاري نيست که بتوني انجام بدي 338 00:24:59,865 --> 00:25:03,357 پس چرا برنميگردي به شهر کوچولوت 339 00:25:03,535 --> 00:25:08,370 ،توي سلامت کامل ،اگه دوباره ببينمت 340 00:25:09,074 --> 00:25:11,042 ميکشمت 341 00:25:13,712 --> 00:25:17,307 اين کار رو باهاش نکن، خواهش ميکنم 342 00:25:17,482 --> 00:25:19,347 خواهش ميکنم 343 00:25:34,499 --> 00:25:36,091 کوپ، يه نگاه به اين بنداز 344 00:25:36,902 --> 00:25:39,700 نمونه نخ وايکولا که از کت جوزي گرفتي 345 00:25:39,871 --> 00:25:42,499 با اثري که از بيرون اتاق تو پيدا شده يکين 346 00:25:42,674 --> 00:25:44,505 از يه کت هستن؟ 347 00:25:44,676 --> 00:25:47,543 ،بزار اينطور بگم ،يا جوزي پاکارد ماشه رو کشيده 348 00:25:47,712 --> 00:25:49,873 يا اون کت زمستانه ش رو به آدم بدي داده 349 00:25:50,048 --> 00:25:51,948 کاملا مطابقت داره - دستکش ها چي؟ - 350 00:25:52,117 --> 00:25:54,711 هنوز دارن برا پودر گلوله بررسي ميشن تا صبح نتيجه رو خواهم داشت 351 00:25:54,886 --> 00:25:55,910 قتل سياتل چي؟ 352 00:25:56,121 --> 00:25:58,385 ،محلي ها دارن دنبال يه زن زيباي آسيايي ميگردن 353 00:25:58,590 --> 00:26:01,821 ،دور و بر 20 سال در ارتباط با مقتول جاناتان کوماگاي 354 00:26:02,027 --> 00:26:04,086 آقاي کوماگاي تو اينترپل به اندازه دسته تو پرونده داره 355 00:26:04,329 --> 00:26:06,695 و سه تا سوراخ تو پشت سرش داره 356 00:26:06,865 --> 00:26:10,426 فکر ميکنم گلوله ها با اونايي که از جليقه تو گرفتم يکي باشن 357 00:26:11,069 --> 00:26:14,527 ،اميدوارم جوزي نباشه به خاطر هري 358 00:26:15,607 --> 00:26:19,407 ،کوپ، همونطور که ميدوني ترومن و من اختلافاتي رو تو گذشته داشتيم 359 00:26:19,578 --> 00:26:22,877 ،اما عذاب بزرگي رو درست به قلبش مياره اگه اينطور بشه 360 00:26:23,048 --> 00:26:26,142 و من زياد احساس همدردي و اين چيزا ندارم 361 00:26:26,351 --> 00:26:28,216 منظورت چيه آلبرت؟ - رک حرف بزنيم؟ - 362 00:26:28,386 --> 00:26:30,286 راحت باش 363 00:26:30,455 --> 00:26:33,720 کلانتر ما مشکل جدي اي با دوست دخترش خواهد داشت 364 00:26:39,464 --> 00:26:41,125 ،آلبرت 365 00:26:41,299 --> 00:26:44,132 حتي يک کلمه تا زماني که مطمئن شيم 366 00:26:49,741 --> 00:26:51,174 کوپ 367 00:26:52,077 --> 00:26:54,170 :خرگوشمون يه اسم گرفته 368 00:26:54,379 --> 00:26:58,145 اريک پاول. تاجر ترانزيت دريايي 369 00:26:58,316 --> 00:26:59,943 پاول؟ 370 00:27:00,752 --> 00:27:02,652 آره، چيزي رو تداعي ميکنه؟ 371 00:27:03,688 --> 00:27:06,589 پاول اسم وسط کارولاين بود 372 00:27:08,393 --> 00:27:11,260 فکر ميکني اين پاول يه خويشاونده؟ 373 00:27:11,429 --> 00:27:15,024 نه. ارل طبق قوانين خودش بازي ميکنه 374 00:27:15,266 --> 00:27:17,860 هر حرکتي که ميکنه يه پيغام ميفرسته باهاش 375 00:27:18,036 --> 00:27:19,526 ...واقعيتي که اسم پاول رو انتخاب کرده 376 00:27:19,704 --> 00:27:22,264 ميگه که اون هيچ چيز رو که بين ما دوتا گذشته رو فراموش نکرده 377 00:27:22,674 --> 00:27:26,405 ...پس هر وقت اون يه تکه از شطرنج رو ميگيره 378 00:27:26,611 --> 00:27:28,943 يه نفر ميميره 379 00:27:30,682 --> 00:27:32,843 هيچوقت نميتونم بگيرمش هري 380 00:27:33,051 --> 00:27:35,451 ،کوپ، اگه به يه متخصص شطرنج نياز داشتي 381 00:27:35,620 --> 00:27:37,713 ما يکي از بهترين هاش رو همينجا تو شهر داريم 382 00:27:39,924 --> 00:27:41,516 کيش و مات 383 00:27:42,727 --> 00:27:44,718 کيش و مات 384 00:27:47,132 --> 00:27:49,430 و مات 385 00:27:53,705 --> 00:27:55,036 صادقانه بگم، تحت تاثير قرار گرفتم 386 00:27:55,807 --> 00:28:00,039 من همه اينها رو به خوزه رائول کاپابلانکا مديونم 387 00:28:00,211 --> 00:28:02,509 حالا، اگه يه صفحه شطرنج تو بهشت باشه 388 00:28:02,714 --> 00:28:05,046 خوزه جلوي خدا نشسته 389 00:28:05,216 --> 00:28:08,344 دکتر؟ - حلقه ذهني - 390 00:28:08,520 --> 00:28:10,750 يکي از اين روزها 391 00:28:10,955 --> 00:28:13,355 پيت، من به کمکت نياز دارم 392 00:28:13,558 --> 00:28:15,856 من يه بازي شطرنج خيلي مهم رو بازي ميکنم 393 00:28:16,027 --> 00:28:17,255 نميتونم بيشتر از اين بگم 394 00:28:17,462 --> 00:28:20,363 ،کافيه بگم که ،دوست دارم بازي رو پات کنم 395 00:28:20,565 --> 00:28:25,002 تا هرچي ممکنه مهره کمتر از دست بدم هيچي، اگه بشه 396 00:28:25,170 --> 00:28:29,971 خب، مامور کوپر باعث افتخارمه خدمتي کنم 397 00:28:30,175 --> 00:28:32,006 ممنون، پيت 398 00:28:32,177 --> 00:28:36,273 بازيکناي بزرگ يا دور هستن يا کم 399 00:28:48,560 --> 00:28:50,790 سلام - شلي - 400 00:28:50,995 --> 00:28:53,190 متاسفم برا چيزي که اتفاق افتاده 401 00:28:53,364 --> 00:28:55,127 تو خوبي؟ 402 00:28:56,234 --> 00:28:58,031 نه واقعا 403 00:28:58,903 --> 00:29:00,234 ،ميخواستم بيام اونجا 404 00:29:00,405 --> 00:29:03,704 ،اما با رفتن هنک اينجا مثل تيمارستان شده 405 00:29:04,542 --> 00:29:08,410 هيچ کمکي لازم نداري؟ 406 00:29:09,881 --> 00:29:12,372 ...من... من 407 00:29:13,418 --> 00:29:15,113 اينجا احساس امنيت ميکنم نورما 408 00:29:15,787 --> 00:29:18,085 شوخي ميکني 409 00:29:18,289 --> 00:29:20,416 بدون تو مثل قبل نيست 410 00:29:20,625 --> 00:29:22,650 کي ميتوني شروع کني؟ 411 00:29:25,630 --> 00:29:29,088 حالا؟ - عاليه. خوش اومدي - 412 00:29:29,300 --> 00:29:31,268 ممنون 413 00:29:31,436 --> 00:29:32,460 نورما؟ 414 00:29:32,670 --> 00:29:33,932 سلام شلي - سلام - 415 00:29:34,105 --> 00:29:38,098 ببخشيد چند دقيقه بايد باهات حرف بزنم 416 00:29:45,950 --> 00:29:47,508 يه چيزي هست که بايد بدوني 417 00:29:47,685 --> 00:29:50,654 کم کم هنک آمادست که از بيمارستان درآد 418 00:29:50,822 --> 00:29:53,450 پس نقض عفو مشروطش چي؟ 419 00:29:53,625 --> 00:29:55,855 هري، اينبار نميخوام برگرده 420 00:29:56,060 --> 00:29:59,962 نگران نباش. نمتونه برگرده هنک ميره زندان 421 00:30:00,131 --> 00:30:02,531 ما اون رو برا اقدام به قتل لئو جانسون متهمش ميکنيم 422 00:30:02,700 --> 00:30:04,930 ،به اضافه نقض عفو مشروط 423 00:30:05,103 --> 00:30:08,095 هنک برا مدت طولاني ميره به درک 424 00:30:10,008 --> 00:30:11,669 خوبه 425 00:30:33,097 --> 00:30:36,032 آقاي اکارد، خوش اومديد 426 00:30:36,201 --> 00:30:39,295 جوزي، به مهمونمون کمک کن کتش رو دربياره 427 00:30:46,244 --> 00:30:50,578 بايد اقرار کنم که دعوتت رو که گرفتم يکم غافلگير شدم 428 00:30:50,748 --> 00:30:53,546 خب، خبرها تو توين پيکز زود پخش ميشن 429 00:30:53,718 --> 00:30:57,518 فکر کردم بجاست که با رقيب تجاري برادر مرحومم شام بخورم 430 00:30:57,689 --> 00:30:59,156 يکم شراب جوزي 431 00:30:59,324 --> 00:31:01,758 برادرت هميشه رقيب من نبود ما دوست بوديم 432 00:31:01,993 --> 00:31:04,427 اما دوستيتون ترش شد - متاسفانه - 433 00:31:04,629 --> 00:31:07,860 آدمهاي کاري زود زود ميفهمن که زندگي شخصيشون درهم گسيخته 434 00:31:08,032 --> 00:31:10,023 توسط نقاشي بزرگتري که کشيدن 435 00:31:10,201 --> 00:31:13,398 تو خودت رو يه هنرمند فرض ميکني؟ شراب، جوزي 436 00:31:13,571 --> 00:31:17,007 يه جورايي، برادرت بهتر بود 437 00:31:17,675 --> 00:31:19,267 در تعجبم آقاي اکارد 438 00:31:19,444 --> 00:31:23,175 وقتي شما کشتينش، برا هنر بود يا پول؟ 439 00:31:23,348 --> 00:31:26,840 اونجا واينستا جوزي، بريز - منو توماس صدا بزن. برادرت همينکارو ميکرد - 440 00:31:27,018 --> 00:31:30,078 .توماس حالا پيش غذامون رو بيار جوزي 441 00:31:30,255 --> 00:31:32,348 يه نفر برا هنر يا پول کشته نميشه 442 00:31:32,523 --> 00:31:36,050 اجناس اونها به راحتي گم ميشه همونطور که به دست مياد 443 00:31:36,227 --> 00:31:42,598 ،اگرچه، چيزي که من ترجيح ميدم شايد اينه که عشق دليل کشتن باشه 444 00:31:42,767 --> 00:31:46,635 تو اونو اونقدر دوست داشتي؟ - آره - 445 00:31:46,804 --> 00:31:49,432 جوزي دست هاي خيلي بينظيري داره 446 00:31:49,607 --> 00:31:51,632 هر انگشتش يه زيباييه 447 00:31:51,809 --> 00:31:53,743 به ياد ميارم 448 00:31:58,683 --> 00:32:01,618 تو فکرم که بايد باهاش چيکار کنيم؟ 449 00:32:01,786 --> 00:32:05,381 باعث خجالته اگه کاري نکني 450 00:32:06,190 --> 00:32:09,921 البته، دلم برا حضور بانشاطش تنگ ميشه 451 00:32:10,094 --> 00:32:12,494 ما بهترين دوستان شديم 452 00:32:12,697 --> 00:32:14,597 دوتا دختر که سر پاي باهم حرف ميزنن 453 00:32:14,766 --> 00:32:17,394 شايد تو بايد يه جور حيوان بخري 454 00:32:17,568 --> 00:32:18,899 يه گربه يا سگ 455 00:32:19,103 --> 00:32:22,334 ،اگه اون رو به تو بدم درعوض چي به من ميدي؟ 456 00:32:22,573 --> 00:32:26,566 چطور ميتونم برا همچين چيز گرانبهايي جايگزيني بزارم 457 00:32:29,213 --> 00:32:32,944 اما تو سعي ميکني؟ 458 00:32:33,952 --> 00:32:35,442 بله 459 00:32:37,355 --> 00:32:38,947 جوزي 460 00:32:39,123 --> 00:32:42,718 توماس و من غذاي اصليمون رو خواهيم داشت 461 00:33:14,258 --> 00:33:16,283 چرا اونکار رو کردي؟ 462 00:33:21,165 --> 00:33:23,292 ميدوني من از پسش برميام 463 00:33:23,468 --> 00:33:26,198 ميتونم حلش کنم - جيمز، اينجا در امان نيستي - 464 00:33:26,371 --> 00:33:28,999 ...اگه مالکوم پيدات کنه - به خاطر پوله؟ - 465 00:33:29,173 --> 00:33:31,641 اينطوره؟ نه، نه، گرفتم 466 00:33:31,809 --> 00:33:36,212 همش برا مالکومه. اه، آره اون مجبورت کرد که انجام بدي. درسته؟ 467 00:33:36,381 --> 00:33:40,181 اويلن بهتره يه داستاني رو بگي چون قاطي کردم 468 00:33:40,351 --> 00:33:42,182 فقط ميخوام بدونم چرا با من اين کار رو کردي 469 00:33:42,353 --> 00:33:44,218 جيمز 470 00:33:45,356 --> 00:33:50,988 انتظار چي رو داري؟ يه عذرخواهي؟ يه قلب مخفي طلايي؟ 471 00:33:51,162 --> 00:33:53,892 من همش رو انجام دادم جيمز من همه کار رو کردم 472 00:33:54,065 --> 00:33:58,195 من پيدات کردم،برات طعمه گذاشتم ،و اينجا نگهت داشتم 473 00:33:58,369 --> 00:34:02,533 تا اينکه مالکوم يه نقشه تميز و خوب کشيد 474 00:34:03,408 --> 00:34:06,434 چرا؟ - برا پول - 475 00:34:06,611 --> 00:34:08,340 بدون ترس 476 00:34:08,513 --> 00:34:11,380 چون ميخواستم که انجامش بدم 477 00:34:11,549 --> 00:34:15,076 کاملا چيزي نبود که ميخواستي بشنوي جيمز؟ 478 00:34:15,253 --> 00:34:18,051 حقيقت تلخه، اينطور نيست؟ 479 00:34:19,891 --> 00:34:24,794 جيمز تو خوب و درستکاري 480 00:34:24,962 --> 00:34:27,089 من نيستم 481 00:34:27,265 --> 00:34:28,960 ...اما به اين معني نيست که لحظاتي که 482 00:34:29,133 --> 00:34:31,727 اينجا واقعا ميخواستمت راست نبودن 483 00:34:32,703 --> 00:34:34,898 نه برا مالکوم 484 00:34:35,073 --> 00:34:38,474 يا برا پول، تما برا من 485 00:34:39,210 --> 00:34:42,702 برا راه خوب و درستي که تو چشيديش 486 00:34:45,650 --> 00:34:48,448 مزه تو رو هم دوس دارم 487 00:34:52,757 --> 00:34:57,285 مالکوم، چيکار کردي؟ جيمز، جيمز. زخميش کردي 488 00:35:02,467 --> 00:35:04,833 ،اون دزدکي به خونه اومده 489 00:35:05,002 --> 00:35:08,062 عصباني بود، ديوونه بود 490 00:35:08,239 --> 00:35:13,472 اون جفري رو کشته و برگشته تا تو رو بکشه 491 00:35:13,678 --> 00:35:16,476 توي بيچاره، بيوه کوچولوي بي دفاع 492 00:35:17,148 --> 00:35:19,173 اما تو منتظرش بودي اويلين 493 00:35:19,383 --> 00:35:21,510 تو تفنگت رو برداشتي 494 00:35:21,686 --> 00:35:24,280 و به جيمز شليک کردي 495 00:35:24,455 --> 00:35:27,083 بهش شليک کردي تا مرد 496 00:36:01,325 --> 00:36:04,954 ژنرال لي - ايست - 497 00:36:09,433 --> 00:36:11,901 به خونه محقر ما خوش اومديد ژنرال لي 498 00:36:12,069 --> 00:36:15,732 ممنون. و تو ...؟ - اسکارلت مک لين - 499 00:36:15,940 --> 00:36:17,737 ...و اين پدرمه 500 00:36:17,975 --> 00:36:20,705 اين پدرمه 501 00:36:22,380 --> 00:36:25,315 ويلمر مک لين در خدمت شما 502 00:36:25,483 --> 00:36:28,509 واقعا با عث افتخارمه که در خدمت شما هستم 503 00:36:28,686 --> 00:36:32,349 و چرا شمشير من درست توئه آقا؟ 504 00:36:32,523 --> 00:36:34,821 من شمشيرتون رو دوس دارم قربان 505 00:36:35,026 --> 00:36:38,587 ممنون بابا. ممنون - ژنرال گرنت کجاست؟ - 506 00:36:38,829 --> 00:36:41,297 ژنرال گرنت مياد قربان ميدونم 507 00:36:41,465 --> 00:36:43,262 ما رو ببخشيد 508 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 ژنرال گرنت 509 00:36:55,713 --> 00:36:57,340 ژنرال لي 510 00:36:57,515 --> 00:37:01,042 ما همديگه رو تو جنگ مکزيک ديديم يادتونه؟ 511 00:37:01,219 --> 00:37:03,551 من ميخواستم شمال رو تسليم کنم 512 00:37:03,754 --> 00:37:05,915 جنگ مکزيک يادته؟ 513 00:37:06,090 --> 00:37:09,059 اه، آره، آره اونطور که يادمه جنگ خوبي بود 514 00:37:09,260 --> 00:37:12,718 مزخرفه همه جنگ ها جز ديوانگي چيزي نيست 515 00:37:12,897 --> 00:37:17,027 مثل سياستمدارهاي ميهن پرست پنهان شو 516 00:37:17,201 --> 00:37:20,637 خيلي پير و خيلي بزدل که بشه روشون حساب باز کرد 517 00:37:20,805 --> 00:37:23,706 نه، نه، قربان، من هيچ علاقه اي به جنگ ندارم - من هم همينطور - 518 00:37:23,874 --> 00:37:26,240 و کم شدن شر سياستمدارا - هي، آمين - 519 00:37:26,410 --> 00:37:30,039 ،اما، برا افرادي که براشون جنگيدم 520 00:37:30,214 --> 00:37:35,151 احترام ابدي و موافقت من رو دارن 521 00:37:36,721 --> 00:37:40,418 خب، ژنرال اين گفتگوي بي ثکر بسه ديگه 522 00:37:40,591 --> 00:37:42,889 :شرايط من 523 00:37:43,060 --> 00:37:46,154 افسرهاي فدرال ميتونن جونشون رو نگه دارن 524 00:37:46,330 --> 00:37:49,094 و مقام هاي ژنرال هاي ديگه 525 00:37:49,300 --> 00:37:53,168 افسرها و سربازا ميتونن اسب هاي خودشون رو هم نگه دارن 526 00:37:53,337 --> 00:37:58,274 ،و افسرها و افراد اجازه دارن تا به خونه هاشون برگردن 527 00:37:58,442 --> 00:38:01,934 نه با ايجاد مزاحمت براي ايالات متحد ما 528 00:38:02,613 --> 00:38:05,548 من تسليمم - البته که اينطوره - 529 00:38:06,150 --> 00:38:07,913 قرارداد 530 00:38:10,187 --> 00:38:13,281 بفرماييد قربان، قرارداد - آقا - 531 00:38:13,491 --> 00:38:15,755 قرارداد قربان 532 00:38:16,794 --> 00:38:19,820 تو امضا ميکني ژنرال گرنت - اه، بله، بله، بله - 533 00:38:19,997 --> 00:38:24,366 و بايد اضافه کنم که شما يه شخصيت شجاع هستين 534 00:38:24,568 --> 00:38:27,162 فکر ميکردم شمال تو جنگ داخلي پيروز شده؟ 535 00:38:44,455 --> 00:38:45,945 بن؟ 536 00:38:47,391 --> 00:38:49,086 بن 537 00:38:49,293 --> 00:38:50,385 بابا 538 00:38:53,831 --> 00:38:56,322 بن؟ بن؟ - بابا؟ - 539 00:38:56,500 --> 00:38:58,195 يکم بهش فضا بدين 540 00:38:58,402 --> 00:39:00,165 من کجام؟ 541 00:39:00,371 --> 00:39:03,340 من کجام؟ - توين پيکز بن - 542 00:39:06,510 --> 00:39:10,139 من يه روياي عجيب داشتم 543 00:39:12,183 --> 00:39:14,651 و تو اونجا بودي 544 00:39:14,852 --> 00:39:18,219 و تو، و تو 545 00:39:18,689 --> 00:39:20,816 باور نکردني بود 546 00:39:20,991 --> 00:39:23,255 يه جنگ بود 547 00:39:23,427 --> 00:39:25,861 ...و من ژنرال 548 00:39:26,030 --> 00:39:29,522 ژنرال رابرت اي لي بودم 549 00:39:30,267 --> 00:39:35,068 ،و يه جورايي برخلاف احتمالات باور نکردني 550 00:39:36,140 --> 00:39:37,198 من پيروز شدم 551 00:39:37,742 --> 00:39:39,334 حالا خونه هستي بابا 552 00:39:39,543 --> 00:39:41,272 آره 553 00:39:43,280 --> 00:39:45,510 خونه هستم - پسر کوچولو، بن - 554 00:39:45,683 --> 00:39:49,517 چه حسي داري؟ هيچ تاثير جانبي؟ مريضي؟ 555 00:39:51,021 --> 00:39:53,387 احساس فوق العاده اي دارم 556 00:39:55,393 --> 00:39:57,725 ...احساس - بله؟ - 557 00:39:57,928 --> 00:40:01,455 اون چيه بابا؟ - با اين لباس ها چيکار ميکنيد؟ - 558 00:40:07,238 --> 00:40:08,796 پسر کوچولو، بن 559 00:40:09,240 --> 00:40:11,208 چي؟ چي خنده داره؟ 560 00:40:13,177 --> 00:40:15,611 561 00:40:22,119 --> 00:40:24,417 آروم کار کن 562 00:40:24,622 --> 00:40:26,988 و با احتياط 563 00:40:27,224 --> 00:40:33,459 همه چيز بايد آروم نوشته بشه 564 00:40:37,067 --> 00:40:38,762 نه، نه، نه 565 00:40:38,936 --> 00:40:40,665 خيلي بده 566 00:40:40,838 --> 00:40:43,466 پاک کن 567 00:40:43,641 --> 00:40:44,733 پاک کن 568 00:40:49,814 --> 00:40:51,406 ...حالا 569 00:40:51,582 --> 00:40:53,482 دوباره سعي کن 570 00:40:57,087 --> 00:40:59,282 تمرکز کن 571 00:41:01,358 --> 00:41:02,723 لئو، به خاطر خدا 572 00:41:05,629 --> 00:41:07,096 ايناهاش 573 00:41:07,998 --> 00:41:09,989 بزار نشونت بدم 574 00:41:10,234 --> 00:41:11,758 :مثل اين 575 00:41:12,470 --> 00:41:14,631 خودشه 576 00:41:14,805 --> 00:41:17,433 خيلي بهتر 577 00:41:18,943 --> 00:41:22,276 بهت افتخار ميکنم لئو 578 00:41:33,491 --> 00:41:38,895 ويندوم ارل؟ - بله - 579 00:41:39,129 --> 00:41:40,892 ويندوم 580 00:41:43,534 --> 00:41:47,334 کلمات خوشگل برا دختراي خوشگل 581 00:41:47,505 --> 00:41:50,338 کدوم بايد ملکه من باشه؟ 582 00:41:51,275 --> 00:41:52,867 ملکه؟ 583 00:41:56,881 --> 00:42:00,783 نه. نه 584 00:42:00,985 --> 00:42:02,316 نه 585 00:42:03,687 --> 00:42:05,348 ليس بزن 586 00:42:17,835 --> 00:42:20,167 ...داستان با اثر انگشت تو روش واقعي تر ميشه 587 00:42:20,337 --> 00:42:21,395 نه، مالکوم، من نميتونم 588 00:42:21,572 --> 00:42:24,063 فقط اثر تو بقيه رو به من بسپار 589 00:42:24,308 --> 00:42:26,572 من بهترين کارهام رو تو مواقع اضطراب انجام ميدم 590 00:42:26,744 --> 00:42:28,678 5تا شليک، کنار هم 591 00:42:28,846 --> 00:42:31,713 مثل اينکه تفنگ با دستت مياد پايين 592 00:42:31,916 --> 00:42:33,907 پشت سر هم - !نه - 593 00:42:34,118 --> 00:42:38,714 نه! نه! جيمز، جيمز، جيمز 594 00:42:38,889 --> 00:42:42,290 ديگه بهش آسيب نرسون، خواهش ميکنم - تفنگ رو به من بده - 595 00:42:42,459 --> 00:42:44,791 من به پليس ها زنگ زدم اونها تو راهن، عملي نميشه 596 00:42:44,962 --> 00:42:46,759 مالکوم - داره دروغ ميگه. تفنگ رو به من بده - 597 00:42:46,931 --> 00:42:50,765 ،اويلين نزار بميره، خواهش ميکنم 598 00:42:50,935 --> 00:42:53,426 خواهش ميکنم - اويلين - 599 00:42:54,872 --> 00:42:56,533 اويلين تفنگ رو بده به من 600 00:42:56,707 --> 00:42:58,971 اويلين تفنگ رو بده به من - نه - 601 00:42:59,143 --> 00:43:01,737 اويلين تفنگ رو بده به من - نه - 602 00:43:02,146 --> 00:43:05,047 اويلين. اويلين 603 00:43:05,583 --> 00:43:07,915 نميتونم اين رو انجام بدم مالکوم 604 00:43:08,285 --> 00:43:10,378 پس من ميکنم 605 00:43:16,060 --> 00:43:17,789 نه 606 00:43:35,012 --> 00:43:37,003 ،اون عصباني بود 607 00:43:37,247 --> 00:43:38,908 ،اون ديوونه بود 608 00:43:39,083 --> 00:43:43,782 ،اون جفري رو کشته بود برگشت که من رو هم بکشه 609 00:43:43,988 --> 00:43:46,183 بهرحال من آماده بودم 610 00:43:46,957 --> 00:43:50,859 تفنگم رو برداشتم و بهش شليک کردم 611 00:43:51,028 --> 00:43:54,964 بهش شليک کردم تا مرد 612 00:44:23,293 --> 00:44:25,318 کارولاين 613 00:44:34,438 --> 00:44:37,669 براي خانم اودري هورن لطفا 614 00:44:38,475 --> 00:44:40,568 جغد ها؟ 615 00:45:23,487 --> 00:45:25,614 مهيجه، اينطور نيست؟ 616 00:45:25,789 --> 00:45:29,452 يه زن واقعا زيبا، کارولاين 617 00:45:29,626 --> 00:45:31,059 خنده داره، اينطور نيست؟ 618 00:45:31,228 --> 00:45:32,752 ،بعد از اينهمه مدت 619 00:45:33,363 --> 00:45:36,799 ،بعد از اونهمه اتفاق که تو پيتزبورگ افتاد 620 00:45:37,000 --> 00:45:39,867 من هنوز دوستش دارم 621 00:45:40,037 --> 00:45:43,063 و ميدونم که تو هم دوستش داري 622 00:45:43,240 --> 00:45:47,301 حالا، ديل، با دقت گوش کن 623 00:45:47,511 --> 00:45:50,639 نوبت حرکت توئه :ترجمه و زيرنويس *avrinli* a.avrinli@yahoo.com 624 00:45:50,640 --> 00:45:58,640 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* a.avrinli@yahoo.com