1 00:01:36,846 --> 00:01:40,511 Hør gode etter Dale. 2 00:01:40,683 --> 00:01:43,554 Det er ditt trekk. 3 00:01:43,728 --> 00:01:46,764 Kan du legge hele hjerte ditt i det? 4 00:01:46,939 --> 00:01:49,976 Jeg har lagt merke til halvhjertede beslutninger fra deg- 5 00:01:50,151 --> 00:01:53,022 - som om tankene dine har vært andre steder. 6 00:01:53,196 --> 00:01:54,987 Du har ikke tankene på spillet. 7 00:01:55,156 --> 00:01:58,607 Slike distraksjoner begrenser ikke bare ens dømmekraft- 8 00:01:58,785 --> 00:02:01,323 - men også ens evne til å se fremover.det 9 00:02:01,496 --> 00:02:03,405 Dette er en dødelig feil å gjøre i enhver kamp- 10 00:02:03,581 --> 00:02:08,955 - men i denne konkurransen er det en katastrofe. 11 00:02:09,128 --> 00:02:12,378 Konsekvensene her er alvorlige. 12 00:02:12,590 --> 00:02:16,208 Du kan nok gjette hvor alvorlige. 13 00:02:17,637 --> 00:02:20,342 Skriv ditt neste trekk i morgendagens avis... 14 00:02:20,515 --> 00:02:23,006 Ellers gjør jeg det for deg. 15 00:02:23,267 --> 00:02:27,645 Det avgjør saken Cooper. Jeg slipper deg ikke ut av syne. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,980 Harry, dersom Windom ønsket å drepe meg ville jeg allerede vært død. 17 00:02:33,403 --> 00:02:34,980 Sant. 18 00:02:35,571 --> 00:02:39,154 - Vi bør snakke med Pete. - Ja. 19 00:02:39,992 --> 00:02:42,662 Lucy, ring Pete Martell og be ham komme. 20 00:02:42,829 --> 00:02:44,109 Deretter ringer du avisen. 21 00:02:44,288 --> 00:02:48,072 Finn ut når siste frist for å sette inn en annonse for i morgen er. 22 00:02:48,835 --> 00:02:52,453 Avisen og Pete. Jeg skal gjøre det alfabetisk. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,094 Hun var vakker. 24 00:03:03,433 --> 00:03:06,102 Hun var mitt livs kjærlighet, Harry. 25 00:03:10,940 --> 00:03:12,980 Greit, Lucy. 26 00:03:13,151 --> 00:03:16,935 Si til Harry at jeg kommer straks. 27 00:03:17,113 --> 00:03:18,655 Den er god. 28 00:03:39,177 --> 00:03:40,375 Peter. 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,879 Salt og pepper. 30 00:03:43,347 --> 00:03:45,387 Kommer straks. 31 00:03:48,186 --> 00:03:50,759 Dere får ut det verste i hverandre. 32 00:03:50,938 --> 00:03:55,684 - Nå ja, Pete er en prins. - Heller hoffnarr. 33 00:03:58,905 --> 00:04:02,024 Jeg får tasse av gårde. 34 00:04:11,876 --> 00:04:17,795 På gjensyn, dere søte Packards. 35 00:04:23,012 --> 00:04:24,839 Å Catherine. 36 00:04:25,014 --> 00:04:28,846 Catherine, jeg håpte alltid at tid og alder ville dempe- 37 00:04:29,060 --> 00:04:31,681 - det sinnet inne i deg. 38 00:04:31,854 --> 00:04:34,310 Å se dere oppføre dere som Hardyguttene- 39 00:04:34,482 --> 00:04:37,352 - får alltid frem uværet. 40 00:04:37,652 --> 00:04:40,190 Hva skjer med Ghostwood? 41 00:04:40,363 --> 00:04:42,236 Jeg snakket med investorene. Møtet er avtalt. 42 00:04:42,406 --> 00:04:43,604 Jeg drar til Paris i morgen. 43 00:04:45,201 --> 00:04:46,363 Noen kommer. 44 00:04:47,912 --> 00:04:50,320 Kjære Josie... 45 00:04:55,294 --> 00:04:57,121 Jeg er hjemme, har du savnet meg? 46 00:05:01,676 --> 00:05:04,677 Hun så overrasket ut. 47 00:05:06,013 --> 00:05:09,632 - Stakkars Josie. - Men hun er sjarmerende. 48 00:05:09,850 --> 00:05:12,851 Ja, men ikke mye lenger. 49 00:05:22,947 --> 00:05:25,023 Ingen spor etter morder 50 00:05:26,492 --> 00:05:28,200 Kom inn. 51 00:05:30,204 --> 00:05:33,324 - Hei, Harry. - Spar deg, Hank. 52 00:05:34,208 --> 00:05:37,577 Hva har skjedd? Stod du opp på feil fot i dag? 53 00:05:37,753 --> 00:05:40,291 Så jeg brøt vilkårene for løslatelsen. 54 00:05:40,756 --> 00:05:43,426 Du dro over grensen til Canada. 55 00:05:43,718 --> 00:05:45,876 Du tilbrakte tid med narkotikasmuglere på Dead Dog Farm. 56 00:05:46,053 --> 00:05:48,379 Du prøvde å drepe noen. 57 00:05:49,223 --> 00:05:50,302 Jeg sikter deg- 58 00:05:50,474 --> 00:05:52,882 - for drapsforsøket på Leo Johnson. 59 00:05:54,645 --> 00:05:56,970 Jeg tror det er trygt å fastslå at jeg var på kafeen- 60 00:05:57,148 --> 00:05:58,856 - natten Leo ble skutt. 61 00:05:59,025 --> 00:06:01,101 - Men du er velkommen til å ringe... - Jeg har et vitne. 62 00:06:01,277 --> 00:06:03,684 Han plasser deg på stedet med en pistol i hånden. 63 00:06:03,863 --> 00:06:06,817 Harry, det ser ut som om du er alvorlig. 64 00:06:06,991 --> 00:06:11,487 Jeg foreslår en handel. 65 00:06:11,787 --> 00:06:13,994 Hva med informasjon som fører til arrestasjonen- 66 00:06:14,165 --> 00:06:18,328 - og domfellelsen av Andrew Packards morder? 67 00:06:18,628 --> 00:06:22,542 Hank Jennings, som vitne for anklageren. 68 00:06:23,758 --> 00:06:25,168 Ingen avtaler. 69 00:06:25,343 --> 00:06:27,003 Så du er mer interessert- 70 00:06:27,178 --> 00:06:30,428 - i mordforsøket på den kriminelle Leo Johnson- 71 00:06:30,598 --> 00:06:32,092 - enn Andrew Packard? 72 00:06:32,266 --> 00:06:34,389 Hva vil innbyggerne her synes om det? 73 00:06:34,560 --> 00:06:36,469 Du er ferdig Hank. 74 00:06:36,646 --> 00:06:39,765 Ikke helt Harry. 75 00:06:39,940 --> 00:06:42,432 Spesielt hvis de finner ut hvem som tok seg av Andrew- 76 00:06:42,610 --> 00:06:44,899 - og at du ligger med henne. 77 00:06:51,661 --> 00:06:54,116 Uff da, jeg beklager. 78 00:06:54,330 --> 00:06:56,239 Få ham ut herfra. 79 00:06:56,415 --> 00:06:57,957 Få ham ut herfra! 80 00:07:02,421 --> 00:07:04,213 Gi meg den. 81 00:07:09,845 --> 00:07:12,383 Dette er kulen vi tok ut av deg. 82 00:07:12,556 --> 00:07:15,130 Dette er den vi tok ut fra skallen til den døde mannen. 83 00:07:15,309 --> 00:07:19,473 Like kuler, samme pistol, samme morder. La oss hente henne. 84 00:07:19,647 --> 00:07:21,853 - Vent litt Albert. - Coop... 85 00:07:22,024 --> 00:07:24,942 ...jeg forstår at du ikke vil arrestere dama til kompisen din- 86 00:07:25,111 --> 00:07:27,862 - men dama etterlot deg døende. 87 00:07:28,030 --> 00:07:31,530 Albert, jeg tar det ikke personlig. 88 00:07:31,701 --> 00:07:33,574 Hva med hanskene? Kruttesten? 89 00:07:33,744 --> 00:07:35,618 Nyheter. Greit, du er ikke sint, - 90 00:07:35,788 --> 00:07:37,781 - men det er en epidemi av flere skuddsår som- 91 00:07:37,957 --> 00:07:40,578 - følger henne omkring. Hun er farlig. 92 00:07:40,751 --> 00:07:41,949 Jeg skal snakke med henne. 93 00:07:42,128 --> 00:07:44,915 Kanskje hun tilstår. 94 00:07:45,756 --> 00:07:48,591 Kanskje hun gror vinger og blir med sirkuset. 95 00:08:04,483 --> 00:08:06,974 Randy, jeg har en liste av våre engangsgjester. 96 00:08:07,153 --> 00:08:10,319 Vi sender dem en spesiell invitasjon til Great Northern. 97 00:08:10,489 --> 00:08:13,443 Entusiasmen din bringer ut en tåre fra øyet mitt. 98 00:08:13,617 --> 00:08:14,780 Men, - 99 00:08:14,952 --> 00:08:17,158 - jeg tror du vil finne ut at jobben min krever litt mer- 100 00:08:17,329 --> 00:08:20,414 - enn en tettsittende genser og en frekk holdning. 101 00:08:20,875 --> 00:08:22,535 Randy, jeg lærer om bransjen. 102 00:08:22,710 --> 00:08:25,035 Forskjellige avdelinger hver uke. Jeg vil ikke ha jobben din. 103 00:08:25,212 --> 00:08:28,546 Jeg ser fremover til du skal rydde rom. 104 00:08:29,759 --> 00:08:32,131 Dette kom til deg tidligere i dag. 105 00:08:33,095 --> 00:08:36,963 Takk, Miss Horne. Du vil trenge det. 106 00:08:43,272 --> 00:08:45,348 CONCIERGE 107 00:08:54,283 --> 00:08:55,658 Hei sann. 108 00:08:56,202 --> 00:09:00,365 - Jeg sjekket akkurat inn i rom 215. - Gratulerer. 109 00:09:01,248 --> 00:09:03,870 Merkelig, de sa ved skranken at jeg skulle snakke med deg. 110 00:09:04,668 --> 00:09:06,376 Hva kan jeg gjøre for deg? 111 00:09:06,545 --> 00:09:08,668 Beklager, jeg trodde at du jobbet. 112 00:09:08,839 --> 00:09:10,832 Jeg jobber. 113 00:09:11,467 --> 00:09:13,958 Ser du ikke at jeg jobber? 114 00:09:14,345 --> 00:09:15,625 Jo da. 115 00:09:15,805 --> 00:09:17,465 Audrey. 116 00:09:21,060 --> 00:09:22,305 Horne? 117 00:09:22,520 --> 00:09:24,062 Til din tjeneste. 118 00:09:24,230 --> 00:09:25,890 Kan du sende noen til flyplassen? 119 00:09:26,065 --> 00:09:29,813 Jeg reiser med tungt utstyr. Det er ikke nok plass i bilen. 120 00:09:29,985 --> 00:09:32,523 - Hvilket fly var du på? - Mitt eget. 121 00:09:32,738 --> 00:09:35,774 Jeg eier jetflyet der borte. Skulle ikke være vanskelig å finne. 122 00:09:38,619 --> 00:09:41,406 Noe mer jeg kan gjøre for deg, Mr. Rockefeller? 123 00:09:42,498 --> 00:09:44,704 Nei takk. 124 00:09:45,209 --> 00:09:46,833 Ok. 125 00:09:48,629 --> 00:09:49,874 Jeg har et bilde av deg. 126 00:09:50,047 --> 00:09:53,333 Du har på deg en folkedrakt, et hvitt forkle og du har musefletter. 127 00:09:53,509 --> 00:09:54,837 Det er så søtt. 128 00:09:56,887 --> 00:09:58,512 Jeg har aldri på meg folkedrakt. 129 00:09:58,681 --> 00:10:00,508 Du hadde det da. 130 00:10:00,683 --> 00:10:04,515 Det var akkurat her. Spisesalen i Great Northern. 131 00:10:06,814 --> 00:10:09,186 Jeg kan nesten se det, dersom jeg lukker øynene. 132 00:10:09,900 --> 00:10:13,352 Lille Audrey Horne som Heidi. 133 00:10:17,908 --> 00:10:21,609 Jeg klarer ikke å glemme det. 134 00:10:24,164 --> 00:10:25,789 Heidi. 135 00:10:25,958 --> 00:10:28,414 Jeg var 10. Hei! 136 00:10:30,796 --> 00:10:33,287 Takk. 137 00:10:54,862 --> 00:10:55,941 "Redd den du elsker. 138 00:10:56,113 --> 00:10:59,980 Vennligst bli med på samlingen av engler på Road House, kl 21.30." 139 00:11:11,712 --> 00:11:13,586 Nadine? 140 00:11:17,968 --> 00:11:20,506 Hva gjør du hjemme fra skolen? 141 00:11:20,679 --> 00:11:22,588 Føler du deg dårlig? 142 00:11:22,765 --> 00:11:24,556 La vær. 143 00:11:26,769 --> 00:11:28,596 La hva være? 144 00:11:28,938 --> 00:11:32,389 Eddie, vi må snakke. 145 00:11:33,192 --> 00:11:34,390 Ok. 146 00:11:34,777 --> 00:11:37,980 Mike og jeg er forelsket. 147 00:11:42,618 --> 00:11:45,156 - Forelsket? - Jeg håper jeg ikke har såret deg. 148 00:11:47,456 --> 00:11:50,872 Jeg vil ikke såre deg for alt i verden. 149 00:11:51,043 --> 00:11:53,616 Du må tro meg. 150 00:11:54,213 --> 00:11:58,424 Men på wrestlingturen hadde jeg og Mike- 151 00:11:58,801 --> 00:12:03,961 - den mest magiske natten sammen. 152 00:12:04,932 --> 00:12:06,212 Hele natten? 153 00:12:09,228 --> 00:12:11,267 Vel, du og Norma gjorde det og. 154 00:12:13,357 --> 00:12:15,515 Det er rettferdig. 155 00:12:17,569 --> 00:12:18,945 Så hva betyr dette? 156 00:12:21,490 --> 00:12:23,281 Eddie. 157 00:12:24,493 --> 00:12:29,488 Vi må kalle en spade en spade. 158 00:12:30,541 --> 00:12:32,829 Vi gjør det slutt. 159 00:12:35,170 --> 00:12:36,546 Eddie... 160 00:12:37,715 --> 00:12:40,419 ...jeg er så lei meg. 161 00:12:48,726 --> 00:12:52,723 Josie, jeg vil du skal være ærlig angående hva som skjedde i Seattle. 162 00:12:52,896 --> 00:12:54,521 Jeg fortalte deg det. 163 00:12:54,690 --> 00:12:57,145 Hvor mange ganger må jeg si det? 164 00:12:57,318 --> 00:13:00,437 Jeg rømte fra Jonathan på flyplassen- 165 00:13:00,612 --> 00:13:03,732 - og jeg vet ikke hva som skjedde med ham etter det. 166 00:13:03,907 --> 00:13:06,825 Du forstår at jeg kunne arrestert deg her og nå? 167 00:13:06,994 --> 00:13:09,200 Jeg kom hit som en venn av Harry. 168 00:13:09,788 --> 00:13:12,623 Jeg vet ikke hvilken plass han har i hjertet ditt, - 169 00:13:12,791 --> 00:13:15,745 - men jeg vet at du eier hans. 170 00:13:15,919 --> 00:13:19,039 Jeg ville tro at du kunne tenkt deg å forklart deg til ham. 171 00:13:19,214 --> 00:13:21,041 Vennligst gå. 172 00:13:29,683 --> 00:13:33,384 Da er det ikke flere muligheter. 173 00:13:37,066 --> 00:13:40,232 Møt opp på politistasjonen innen kl 21. 174 00:13:40,402 --> 00:13:42,609 Ellers kommer jeg og finner deg. 175 00:13:53,123 --> 00:13:56,623 Hei, Josie. Jeg så at agent Cooper dro. 176 00:13:56,794 --> 00:13:58,703 Var det et vennskapelig besøk? 177 00:14:05,928 --> 00:14:09,297 Du ser dårlig ut. 178 00:14:10,557 --> 00:14:12,467 Er alt bra? 179 00:14:12,643 --> 00:14:16,142 - Jeg føler meg ikke bra. - Uff da. 180 00:14:16,313 --> 00:14:18,721 Jeg skulle ønske jeg hadde bedre nyheter. 181 00:14:18,899 --> 00:14:21,437 Jeg har snakket med Mr. Eckhardt igjen på dine vegne. 182 00:14:21,610 --> 00:14:23,353 Selv om han forstår saken- 183 00:14:23,529 --> 00:14:26,280 - insisterer han på å se deg alene. 184 00:14:27,491 --> 00:14:29,282 I kveld. 185 00:14:29,827 --> 00:14:31,570 Han kommer til å drepe meg. 186 00:14:31,745 --> 00:14:33,323 Helt ærlig, - 187 00:14:33,539 --> 00:14:35,365 - så er min største frykt hva han vil gjøre- 188 00:14:35,541 --> 00:14:38,292 - når han finner ut at Andrew lever. 189 00:14:38,460 --> 00:14:41,627 Vil ikke Mr. Eckhardt tro at du har lurt ham? 190 00:14:41,922 --> 00:14:44,045 Men du kan så klart fortelle ham at du ikke gjorde det. 191 00:14:44,216 --> 00:14:48,000 Du trodde faktisk at Andrew var død. 192 00:14:48,929 --> 00:14:50,838 Å nei. 193 00:14:53,517 --> 00:14:57,217 Jeg vet ikke, jeg vet ikke. 194 00:14:58,147 --> 00:15:02,394 Kanskje du kan hjelpe meg. Jeg tror jeg blir gal. 195 00:15:06,405 --> 00:15:09,110 Du er nødt til å møte Mr. Eckhardt. 196 00:15:09,283 --> 00:15:11,406 Før eller senere... 197 00:15:12,202 --> 00:15:14,159 Fortell ham sannheten. 198 00:15:16,206 --> 00:15:18,329 Fortell ham det du vil. 199 00:15:24,298 --> 00:15:28,212 Bare be om at han tror på deg. 200 00:15:28,927 --> 00:15:31,253 Der er de. 201 00:16:06,507 --> 00:16:08,998 Intet svar. Han må være på vei. 202 00:16:09,176 --> 00:16:10,504 Takk Bobby. 203 00:16:10,677 --> 00:16:12,836 Hvorfor blir du ikke med? 204 00:16:13,013 --> 00:16:14,424 - Å? - Ja. 205 00:16:14,598 --> 00:16:19,889 Styremøter er vanligvis ikke mer enn en samling- 206 00:16:20,062 --> 00:16:21,935 - av egoistiske individer- 207 00:16:22,105 --> 00:16:24,727 - der den ene er mer interessert enn den andre i profitt. 208 00:16:24,900 --> 00:16:26,180 Nei takk. 209 00:16:26,360 --> 00:16:28,103 Men i dag... 210 00:16:28,529 --> 00:16:31,862 I dag blir det noe helt annet. 211 00:16:33,408 --> 00:16:37,358 God morgen. Jøss, Ben. Hvordan går det? 212 00:16:40,541 --> 00:16:43,826 - Du er et syn for såre øyne. - Sier du? 213 00:16:44,002 --> 00:16:46,374 - Tar vi godt vare på deg? - Utmerket. 214 00:16:46,547 --> 00:16:48,504 Bagasjen min kom. Takk skal du ha Audrey. 215 00:16:50,133 --> 00:16:53,134 - Dere har møttes? - Så vidt. 216 00:16:53,929 --> 00:16:56,420 John Justice Wheeler. 217 00:16:56,598 --> 00:16:58,306 Jobbet i byggebransjen. 218 00:16:58,475 --> 00:17:00,515 - Jobbet seg opp. - Så bra. 219 00:17:01,728 --> 00:17:03,187 Du husker broren min Jerry? 220 00:17:03,397 --> 00:17:05,389 - Dette er Jerry. - Hei, John. 221 00:17:05,941 --> 00:17:10,354 Og det er assistenten min Bob Briggs. 222 00:17:10,529 --> 00:17:12,237 - Bob. - Hvordan går det? 223 00:17:12,406 --> 00:17:15,572 - En glede. - Jeg foreslår at vi setter oss ned. 224 00:17:16,326 --> 00:17:22,412 Jeg har bedt Mr. Wheeler om å bli med i styret. 225 00:17:23,417 --> 00:17:27,414 Jeg investerte i ham for mange år siden. 226 00:17:27,588 --> 00:17:28,963 En slikk og ingenting- 227 00:17:29,131 --> 00:17:31,538 - som han bygde et imperium ut av. 228 00:17:31,717 --> 00:17:35,168 Jeg tar ikke æren for dette, - 229 00:17:35,470 --> 00:17:39,171 - men jeg hadde troen på Jack- 230 00:17:39,349 --> 00:17:43,181 - selv da han var en lokal gutt som banket spiker. 231 00:17:43,353 --> 00:17:47,766 Jeg ba ham gjengjelde tjenesten ved å tro på meg nå. 232 00:17:48,609 --> 00:17:51,942 Ben, du tester den lille ydmykheten jeg har. 233 00:17:54,031 --> 00:17:56,735 Det holder å si- 234 00:17:56,908 --> 00:18:01,903 - at Horne Industries har hatt røffe tider. 235 00:18:02,080 --> 00:18:03,539 Møllen, - 236 00:18:03,707 --> 00:18:07,657 - Ghostwood-områdene eies nå kun av Catherine Martell. 237 00:18:07,878 --> 00:18:11,543 Vi bærer ikke nag mot henne siden møllen var, og er, hennes. 238 00:18:11,715 --> 00:18:13,754 Så, - 239 00:18:13,967 --> 00:18:16,589 - på tross av dette- 240 00:18:16,762 --> 00:18:20,427 - og tar vi vekk all suksess, - 241 00:18:20,599 --> 00:18:21,879 - hva sitter vi igjen med? 242 00:18:23,268 --> 00:18:25,225 Menneskelig pågangsmot. 243 00:18:31,151 --> 00:18:33,607 Hva er den største gaven- 244 00:18:33,779 --> 00:18:37,563 - et menneske kan gi et annet? 245 00:18:41,370 --> 00:18:43,446 En fremtid. 246 00:18:46,291 --> 00:18:48,367 Jeg gir dere: 247 00:18:51,380 --> 00:18:54,914 Den lille gran-ilderen. 248 00:18:55,467 --> 00:18:59,631 Den finnes bare i vårt område. 249 00:19:00,555 --> 00:19:02,548 Den er nesten utryddet. 250 00:19:02,766 --> 00:19:05,304 Den smaker godt røkt. 251 00:19:05,936 --> 00:19:10,147 I følge en miljørapport- 252 00:19:10,399 --> 00:19:14,728 - vil alle gran-ildere blir utryddet- 253 00:19:14,903 --> 00:19:18,354 - med Packards planer for Ghostwood-utviklingen. 254 00:19:18,573 --> 00:19:22,488 Så vil dere redde ilderen? 255 00:19:22,703 --> 00:19:24,779 Nei, Bobby. 256 00:19:25,664 --> 00:19:28,036 Ikke bare ilderen. 257 00:19:29,126 --> 00:19:32,292 Men livet slik vi kjenner det. 258 00:19:33,046 --> 00:19:35,917 Jeg vil at Twin Peaks- 259 00:19:36,091 --> 00:19:38,629 - forblir intakt- 260 00:19:38,802 --> 00:19:43,013 - i en tid med økologisk ruin. 261 00:19:43,223 --> 00:19:47,268 Så vi sperrer for Catherines utvikling, frem til hjulene starter å snurre- 262 00:19:47,436 --> 00:19:48,716 - og vi får en ny mulighet. 263 00:19:48,895 --> 00:19:51,813 Det er genialt, Ben. 264 00:19:51,982 --> 00:19:55,267 Jeg tenker å slåss- 265 00:19:55,444 --> 00:19:58,610 - mot Ghostwood-utviklingen på alle slagmarker- 266 00:19:58,780 --> 00:20:02,149 - med alle tilgjengelige våpen. 267 00:20:03,618 --> 00:20:07,319 Den lille gran-ilderen- 268 00:20:07,998 --> 00:20:12,327 - vil bli en del av hverdagspraten. 269 00:20:14,796 --> 00:20:16,338 Og deretter? 270 00:20:19,176 --> 00:20:21,002 Så- 271 00:20:21,178 --> 00:20:23,716 - vurderer jeg- 272 00:20:23,889 --> 00:20:26,296 - å gå til valg som senator. 273 00:20:31,563 --> 00:20:34,184 Kafe 274 00:20:34,858 --> 00:20:36,601 Takk. 275 00:20:46,369 --> 00:20:48,279 Det er ingen problem Annie. Jeg har masse plass. 276 00:20:48,455 --> 00:20:49,570 Shelly Johnson 277 00:20:49,915 --> 00:20:53,284 Bare kom deg på neste buss, og så venter jeg på deg. 278 00:20:54,336 --> 00:20:56,542 Ikke gråt vennen. 279 00:20:56,755 --> 00:20:58,961 Alt vil ordne seg. 280 00:20:59,132 --> 00:21:01,006 Vi sees snart. 281 00:21:01,426 --> 00:21:03,051 Jeg elsker deg og. 282 00:21:03,220 --> 00:21:04,928 Ha det bra. 283 00:21:06,431 --> 00:21:09,883 - Kommer søsteren din? - I morgen. 284 00:21:10,644 --> 00:21:14,060 Gud, hva må en gjøre for å komme seg ut av et kloster? 285 00:21:14,439 --> 00:21:16,847 Du drar bare, det er ikke et fengsel. 286 00:21:17,025 --> 00:21:21,272 Høres ut som et fengsel for meg. Ikke TV, ingen kjæreste. 287 00:21:21,863 --> 00:21:24,022 Jeg trodde alltid at Annie var fra et annet sted- 288 00:21:24,199 --> 00:21:27,366 - og en annen tid da Annie var liten. 289 00:21:27,536 --> 00:21:30,490 Jeg tror klosteret har vært bra for henne. 290 00:21:30,997 --> 00:21:33,868 Vanskelig å se for meg henne ute i verden. 291 00:21:35,043 --> 00:21:38,044 Her er noe til deg. 292 00:21:38,213 --> 00:21:41,629 - Hvem er det fra? - Regner med fra den som satt der. 293 00:21:46,263 --> 00:21:47,543 Se på dette. 294 00:21:47,722 --> 00:21:49,596 "Fjell kysser, bølger klamres. 295 00:21:49,766 --> 00:21:53,515 Blomster, sollys, månens stråler, ditt kyss er alt dette." 296 00:21:53,687 --> 00:21:54,967 Dette gir ingen mening. 297 00:21:57,482 --> 00:21:58,561 "Redd den du elsker. 298 00:21:58,733 --> 00:22:02,268 Vennligst kom på samlingen av engler i kveld på Road House, 21:30." 299 00:22:02,529 --> 00:22:04,984 Høres spennende ut- 300 00:22:05,156 --> 00:22:06,781 - men også litt farlig. 301 00:22:08,451 --> 00:22:10,859 Jeg lurer på hvem det er fra. 302 00:22:25,844 --> 00:22:29,129 Norma Jennings, jeg har elsket deg hver dag de siste 20 årene- 303 00:22:29,306 --> 00:22:31,713 - og jeg drømmer om deg hver natt. 304 00:22:31,892 --> 00:22:34,098 Det er på tide vi blir et par. 305 00:22:34,269 --> 00:22:36,345 Vil du gifte deg med meg? 306 00:22:36,563 --> 00:22:39,647 - Ed? - Vi fortjener å være lykkelige. 307 00:22:39,816 --> 00:22:42,354 Det er vår tur, elskling. 308 00:23:16,686 --> 00:23:20,304 Hele natten holde jeg henne i mine armer 309 00:23:20,482 --> 00:23:21,596 Kun for å holde henne 310 00:23:21,775 --> 00:23:25,144 Fra de tåkefulle dråpene 311 00:23:25,320 --> 00:23:27,692 Godt gjort. 312 00:23:27,864 --> 00:23:30,189 Flink gutt. 313 00:23:31,493 --> 00:23:34,696 Bare noen til, så skal vi spise. 314 00:23:34,871 --> 00:23:39,533 Fly til brystet mitt, fest meg til høstfargene- 315 00:23:39,709 --> 00:23:43,493 - fortell meg kun om kjærlighet 316 00:23:44,214 --> 00:23:45,328 Leo, - 317 00:23:45,548 --> 00:23:47,043 - du har en ufullstendig utdannelse. 318 00:23:47,217 --> 00:23:50,218 For eksempel: Overlevelse i villmarken- 319 00:23:50,387 --> 00:23:53,008 - er relevant for livet ditt, min venn. 320 00:23:53,181 --> 00:23:58,306 Dette kommer under emnet praktisk instruksjon. 321 00:23:58,478 --> 00:24:01,432 Jeg håper du har fulgt med. 322 00:24:05,068 --> 00:24:06,562 Naturen er ond. 323 00:24:07,696 --> 00:24:10,021 Dette er også en lærdom. 324 00:24:28,883 --> 00:24:30,841 Hei vennen. 325 00:24:31,553 --> 00:24:33,177 Hvordan føler du deg? 326 00:24:34,681 --> 00:24:38,844 Bra, nå som du er her. 327 00:24:42,105 --> 00:24:44,596 Hank, jeg er her for å be om skilsmisse. 328 00:24:46,526 --> 00:24:50,654 Vel, la meg først få si at jeg ikke klandrer deg. 329 00:24:50,822 --> 00:24:53,360 Du ga meg en ny sjanse, og og jeg klundret det til. 330 00:24:54,367 --> 00:24:57,321 Jeg vet ikke hvorfor jeg ødelegger for meg selv. 331 00:24:57,537 --> 00:24:59,446 Men jeg kan se at- 332 00:24:59,622 --> 00:25:02,540 - jeg må prioritere å bli bedre. 333 00:25:02,751 --> 00:25:04,743 Jeg har mye å gjøre. 334 00:25:04,919 --> 00:25:06,663 Jeg har faktisk bestemt meg... 335 00:25:06,838 --> 00:25:09,507 Jeg skal prøve terapi. 336 00:25:10,216 --> 00:25:12,375 Jeg vil ikke være slik mer. 337 00:25:14,804 --> 00:25:17,130 Det er interessant, Hank. 338 00:25:18,099 --> 00:25:20,139 Men jeg må komme meg videre med livet mitt. 339 00:25:24,064 --> 00:25:25,309 Jeg vet det. 340 00:25:26,900 --> 00:25:28,976 Jeg vet at du må det. 341 00:25:29,152 --> 00:25:31,643 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 342 00:25:31,946 --> 00:25:33,738 Takk. 343 00:25:36,743 --> 00:25:39,697 Jeg vil du skal gjøre meg en siste tjeneste. 344 00:25:40,288 --> 00:25:42,115 Jeg vil du skal hjelpe meg ut herfra. 345 00:25:43,833 --> 00:25:46,751 Jeg vil dø hvis de sender meg tilbake til fengsel. 346 00:25:47,087 --> 00:25:48,913 Fortell sheriffen at jeg var på restauranten- 347 00:25:49,089 --> 00:25:51,165 - den natten Leo Johnson ble skutt. 348 00:25:51,341 --> 00:25:54,626 Jeg var på vei hjem. Jeg kan ikke bevise det, men det kan du. 349 00:25:54,803 --> 00:25:56,427 Ingen flere løgner, Hank. 350 00:25:56,638 --> 00:25:59,389 Det er ikke en løgn, det er et forsøk på å redde livet mitt. 351 00:25:59,891 --> 00:26:01,551 Nei. 352 00:26:04,646 --> 00:26:06,935 Du dreper meg, Norma. 353 00:26:07,440 --> 00:26:09,931 Ikke legg skylden på meg. Ikke prøv deg. 354 00:26:10,443 --> 00:26:12,187 Er det Ed? 355 00:26:12,362 --> 00:26:13,773 Er det han du drar til? 356 00:26:18,701 --> 00:26:20,409 Ok. 357 00:26:21,246 --> 00:26:22,574 Her er avtalen. 358 00:26:23,706 --> 00:26:27,621 Gi meg alibi, og du får skilsmissen. 359 00:26:27,836 --> 00:26:30,671 Jeg kom ikke hit for å forhandle. 360 00:26:30,839 --> 00:26:32,499 Det er slutt. 361 00:26:32,715 --> 00:26:34,459 Greit. 362 00:26:36,553 --> 00:26:38,344 Gjør det. 363 00:26:40,807 --> 00:26:43,096 Du er horen hans, Norma. 364 00:26:45,270 --> 00:26:50,181 Jeg vil heller være hans hore enn din kone. 365 00:26:55,029 --> 00:26:56,358 Norma! 366 00:26:56,573 --> 00:26:58,898 Norma! 367 00:27:00,201 --> 00:27:04,069 Det er fire eller fem forskjellige måter å gjøre dette på, - 368 00:27:04,247 --> 00:27:06,204 - og alle har sine fordeler. 369 00:27:06,374 --> 00:27:13,207 Jeg husker Capablanca og Lasker i St. Petersburg, 1914... 370 00:27:13,381 --> 00:27:16,465 Pete, husk at vi kun har fem minutter. 371 00:27:16,634 --> 00:27:18,674 Greit. 372 00:27:20,513 --> 00:27:21,592 - Lucy. - Sheriff? 373 00:27:21,764 --> 00:27:22,927 Få Gazette på telefonen. 374 00:27:23,099 --> 00:27:25,637 Be dem holde av en plass blant annonsene. Vi trenger mer tid. 375 00:27:25,810 --> 00:27:29,594 - Gazette. - Ok. 376 00:27:29,772 --> 00:27:31,564 Det er det. 377 00:27:32,025 --> 00:27:35,476 Dette vil garantert gi noen søvnløse netter. 378 00:27:35,653 --> 00:27:37,942 Så lenge han ikke kan fjerne noe annet fra brettet. 379 00:27:38,114 --> 00:27:41,697 Han kan ikke gjøre det. Ikke på i hvert fall fem-seks trekk. 380 00:27:41,868 --> 00:27:43,825 Kanskje han dreper uansett. 381 00:27:43,995 --> 00:27:46,996 - Kanskje det kun frustrerer ham. - Jeg tror ikke det Harry. 382 00:27:47,165 --> 00:27:49,870 Earle har en pervers sans for ære når det gjelder dette. 383 00:27:50,043 --> 00:27:53,542 Jeg har aldri hørt om en mann som dreper etter reglene. 384 00:27:53,713 --> 00:27:55,088 Coop? 385 00:27:55,798 --> 00:27:56,961 Albert. 386 00:27:58,218 --> 00:28:00,294 Godt gjort, Pete. 387 00:28:05,391 --> 00:28:07,514 Her er saken. 388 00:28:08,102 --> 00:28:10,428 Jeg fikk et treff på pistolen med skuddrestene- 389 00:28:10,605 --> 00:28:12,479 - på Josie Packards hansker. 390 00:28:12,649 --> 00:28:14,688 Seattle-politiet har funnet et øyevitne- 391 00:28:14,859 --> 00:28:17,896 - som kan identifisere Josie forlate bilen de fant kroppen i. 392 00:28:18,071 --> 00:28:19,613 Hvis du ikke arresterer denne kjerringa... 393 00:28:19,781 --> 00:28:23,731 ...ville jeg ta det personlig... - Albert, jeg kan takle det. 394 00:28:35,004 --> 00:28:37,080 Jeg tror du akkurat gjorde det. 395 00:28:48,726 --> 00:28:50,434 Kom inn. 396 00:29:02,365 --> 00:29:04,108 Jeg regner med du fremdeles liker boblevann. 397 00:29:04,284 --> 00:29:06,857 Vi har tømt nok flasker sammen, du og jeg. 398 00:29:09,831 --> 00:29:11,823 Skål for begynnelser... 399 00:29:12,458 --> 00:29:15,543 ...og endinger, og visdommen til å vite forskjellen. 400 00:29:17,422 --> 00:29:20,126 Jeg beklager Andrew. 401 00:29:22,093 --> 00:29:24,335 Jeg hatet deg først, så klart. 402 00:29:24,512 --> 00:29:27,050 En normal reaksjon. 403 00:29:32,061 --> 00:29:35,347 Etter hvert som sinnet mitt forsvant- 404 00:29:35,523 --> 00:29:39,473 - husket jeg at Eckhardt har en måte å overtale folk til å gjøre hva som helst. 405 00:29:39,652 --> 00:29:43,270 - Det var så klart hans ide. - Ja. 406 00:29:43,906 --> 00:29:46,195 Han fikk meg til å gjøre det. 407 00:29:46,492 --> 00:29:48,734 Og han sa at du aldri elsket meg. 408 00:29:48,911 --> 00:29:51,829 Du giftet deg med meg kun for hevn. 409 00:29:52,040 --> 00:29:53,700 Det er ikke sant. Jeg elsket deg veldig mye. 410 00:29:55,168 --> 00:29:58,619 Dessverre kan ikke du si det samme. 411 00:29:58,796 --> 00:30:00,125 Vær så snill, Josie, - 412 00:30:00,298 --> 00:30:02,836 - la oss slutte med løgnene. 413 00:30:03,092 --> 00:30:07,754 Du gjorde det du måtte gjøre, og nå må du betale for det. 414 00:30:07,930 --> 00:30:10,303 Alt en gjør har konsekvenser. 415 00:30:12,018 --> 00:30:14,224 Politiet nærmer seg. Dersom du ikke gjør noe snart- 416 00:30:14,395 --> 00:30:17,432 - vil du sove i ei celle i natt. 417 00:30:17,607 --> 00:30:20,276 Hva kan jeg gjøre? Hjelp meg. 418 00:30:20,485 --> 00:30:22,145 Du må møte Eckhardt. 419 00:30:24,197 --> 00:30:27,897 Kanskje det var meningen at dere skulle være sammen. 420 00:30:28,409 --> 00:30:31,196 Jeg er sikker på at han elsker deg. 421 00:30:33,206 --> 00:30:36,954 Han vet ikke at jeg lever. Han kan få deg ut av landet. 422 00:30:39,379 --> 00:30:41,585 Gå til ham, Josie. 423 00:30:43,841 --> 00:30:45,501 Nå. 424 00:30:51,224 --> 00:30:52,682 Andrew. 425 00:30:53,518 --> 00:30:55,806 Vi kommer ikke til å snakke sammen igjen. 426 00:31:15,248 --> 00:31:16,576 Hei. 427 00:31:16,749 --> 00:31:18,493 Hei. 428 00:31:19,168 --> 00:31:21,208 Det er nydelig. 429 00:31:21,462 --> 00:31:25,045 Jeg ville at vi skulle dra et sted vi aldri hadde vært før. 430 00:31:25,508 --> 00:31:27,335 Kom igjen. 431 00:31:29,637 --> 00:31:31,630 Hvordan gikk det med politiet? 432 00:31:31,806 --> 00:31:34,890 De spurte en million spørsmål som jeg ikke kunne svare på. 433 00:31:35,059 --> 00:31:38,060 Men det var tydeligvis nok med de jeg kunne svare på. 434 00:31:38,938 --> 00:31:42,389 Evelyn blir tiltalt, og jeg må være et vitne. 435 00:31:44,652 --> 00:31:46,561 Du har ikke på deg ringen. 436 00:31:46,738 --> 00:31:49,193 Jeg vet om deg og Evelyn. 437 00:31:51,701 --> 00:31:54,156 Jeg ville ikke klandre deg om du hater meg. 438 00:31:54,829 --> 00:31:58,447 James, jeg vet hva du følte. 439 00:31:58,624 --> 00:32:00,950 Jeg følte det og. 440 00:32:01,127 --> 00:32:03,369 Evelyn utnyttet det. 441 00:32:04,088 --> 00:32:07,255 Men det var feil, og jeg skulle ha skjønt det. 442 00:32:07,425 --> 00:32:12,466 Det er greit å føle seg som dritt etter det som skjedde med deg, - 443 00:32:12,638 --> 00:32:14,678 - men det får du ikke gjøre på grunn av meg. 444 00:32:15,933 --> 00:32:18,009 Kan vi starte på nytt? 445 00:32:19,437 --> 00:32:21,513 Bli med meg hjem. 446 00:32:22,190 --> 00:32:23,981 Jeg kan ikke det. Ikke nå. 447 00:32:29,864 --> 00:32:33,529 Du har rett. Du burde gå. 448 00:32:36,496 --> 00:32:38,204 Men hva med deg? 449 00:32:38,414 --> 00:32:41,083 Kan ikke bekymre seg over meg mer. 450 00:32:41,751 --> 00:32:43,459 Jeg har tatt del i alt dette fryktelige- 451 00:32:43,628 --> 00:32:45,455 - som har hendt. 452 00:32:45,630 --> 00:32:48,666 Jeg vil ta del i noe bra nå. 453 00:32:50,968 --> 00:32:52,379 James, gå. 454 00:32:52,595 --> 00:32:55,133 Ta tiden du trenger. 455 00:32:55,306 --> 00:32:57,215 Jeg elsker deg. 456 00:32:59,477 --> 00:33:02,347 Jeg kommer til å savne deg. 457 00:33:03,397 --> 00:33:04,808 Men du vil dra- 458 00:33:04,982 --> 00:33:06,856 - og du vil komme tilbake med gode historier. 459 00:33:07,985 --> 00:33:12,315 Og ingen av dem kommer til å handle om Laura eller Maddy eller Evelyn. 460 00:33:13,741 --> 00:33:15,366 Og jeg vil være her. 461 00:33:16,869 --> 00:33:20,404 - Bli med meg. - Nei. 462 00:33:23,292 --> 00:33:26,744 Jeg lover at jeg kommer tilbake. 463 00:34:03,291 --> 00:34:05,367 Jeg kommer. 464 00:34:06,752 --> 00:34:08,496 Jeg kommer. 465 00:34:16,721 --> 00:34:19,675 - Pete, jeg må snakke med Josie. - Kom inn. 466 00:34:19,849 --> 00:34:22,969 - Jeg tror hun har gått ut. - Det er merkelig. 467 00:34:23,144 --> 00:34:24,935 Hun tok bilen min uten å si et ord. 468 00:34:25,104 --> 00:34:27,262 Men hun fortalte meg hvor. Great Northern. 469 00:34:27,690 --> 00:34:30,181 Gjorde hun? Hun tok mange ting med seg. 470 00:34:30,359 --> 00:34:31,688 Jeg vet ikke hvor hun skulle. 471 00:34:31,861 --> 00:34:34,862 Men jeg tror hun hadde tenkt å være borte en stund. 472 00:34:35,031 --> 00:34:36,774 Hva annet sa hun? 473 00:34:37,950 --> 00:34:41,402 Hun sa at hun skulle møte en gammel venn. 474 00:34:41,829 --> 00:34:43,027 Hvem? 475 00:34:46,417 --> 00:34:49,038 Sheriff, jeg tror det har vært veldig tungt for oss alle- 476 00:34:49,211 --> 00:34:51,453 - å lære sannheten om Josie. 477 00:34:52,798 --> 00:34:55,254 Catherine. 478 00:34:55,426 --> 00:34:56,837 Hvem? 479 00:34:58,387 --> 00:35:01,756 Eckhardt. Thomas Eckhardt. 480 00:35:03,392 --> 00:35:05,219 Stakkars mann. 481 00:35:18,157 --> 00:35:20,862 Lobbyen takk. 482 00:35:23,579 --> 00:35:26,201 STOPP 483 00:35:26,415 --> 00:35:28,242 Thomas. 484 00:35:31,545 --> 00:35:33,503 Vi møtes igjen. 485 00:35:35,508 --> 00:35:37,915 Jeg tror ikke på spøkelser. 486 00:35:38,135 --> 00:35:40,211 Synd, det er et fascinerende konsept. 487 00:35:40,388 --> 00:35:43,887 Det skumle spøkelset vender tilbake fra graven. 488 00:35:44,058 --> 00:35:46,929 Du fortjener å bli hjemsøkt. 489 00:35:47,520 --> 00:35:50,307 Se nærmere, Thomas. 490 00:35:50,481 --> 00:35:52,972 Jeg er i live. 491 00:35:54,527 --> 00:35:56,187 Hvordan? 492 00:35:56,362 --> 00:35:58,900 Gjett. Det er ganske enkelt. 493 00:36:00,157 --> 00:36:01,272 Josie. 494 00:36:02,326 --> 00:36:04,200 Hun advarte meg selv. 495 00:36:04,370 --> 00:36:07,821 Kunne ikke se sin elskede mann forsvinne. 496 00:36:07,999 --> 00:36:09,493 Eller mer realistisk er kanskje- 497 00:36:09,667 --> 00:36:11,873 - at hun følte hun kunne få en større fordel. 498 00:36:12,837 --> 00:36:14,331 Hun lurte meg. 499 00:36:15,589 --> 00:36:18,425 Vi kjenner alle til hvordan det er å bli lurt. 500 00:36:18,843 --> 00:36:21,760 Josie tilhører meg. 501 00:36:21,971 --> 00:36:27,558 Thomas... Kjærlighet vil knuse hjertet ditt. 502 00:36:28,060 --> 00:36:31,928 Jeg mistet heldigvis interessen for lenge siden. 503 00:36:32,815 --> 00:36:37,192 Men Josie blir forelsket litt for ofte. 504 00:36:37,361 --> 00:36:40,113 Til og med i den lokale sheriffen. 505 00:36:40,281 --> 00:36:43,282 - Jeg har tatt hånd om det. - Jeg tviler ikke. 506 00:36:44,160 --> 00:36:48,074 Iblant lurer jeg på om Josie gjør disse- 507 00:36:48,247 --> 00:36:50,820 - utspekulerte tingene med hensikt. 508 00:36:51,042 --> 00:36:52,833 Hva tror du? 509 00:36:54,795 --> 00:36:58,045 Nå sier jeg dette som en som var din venn en gang... 510 00:36:58,215 --> 00:37:00,837 Jeg kommer tilbake med en advarsel. 511 00:37:01,844 --> 00:37:04,133 Josie kommer tilbake til deg, vær veldig forsiktig. 512 00:37:05,681 --> 00:37:08,433 Jeg er alltid forsiktig. 513 00:37:10,394 --> 00:37:13,099 Her er vi, i lobbyen. 514 00:37:13,689 --> 00:37:15,481 Jeg går tilbake til garasjen. 515 00:37:15,649 --> 00:37:19,018 Min tilbakekomst fra graven forblir en hemmelighet. 516 00:37:25,326 --> 00:37:26,986 Thomas. 517 00:37:29,705 --> 00:37:31,116 Far vel. 518 00:37:37,171 --> 00:37:39,579 Jeg vet. 519 00:37:39,757 --> 00:37:41,216 Men jeg har mye å lære. 520 00:37:41,384 --> 00:37:43,791 Jack, - 521 00:37:43,969 --> 00:37:46,377 - du skal være læreren min. 522 00:37:46,555 --> 00:37:50,339 Se på meg som en åpen bok. 523 00:37:50,518 --> 00:37:55,263 Du skal fylle disse tomme sidene. 524 00:37:57,775 --> 00:37:59,518 Går det bra? 525 00:38:00,945 --> 00:38:05,820 Hva jobber du med Mr. Wheeler? 526 00:38:05,991 --> 00:38:07,901 Kall meg Jack, er du snill. 527 00:38:08,077 --> 00:38:11,446 Jeg kjøper firmaer som går konkurs. 528 00:38:11,622 --> 00:38:13,662 Jeg gjør noen justeringer og får de opp på fote igjen. 529 00:38:13,833 --> 00:38:16,039 Deretter selger jeg dem. 530 00:38:16,210 --> 00:38:17,752 Med god profitt. 531 00:38:17,920 --> 00:38:19,414 Men jeg burde legge til- 532 00:38:19,588 --> 00:38:22,673 - at jeg gjør store miljøvennlige endringer. 533 00:38:22,842 --> 00:38:28,346 Når Jack er ferdig er avfallet fraktet vekk og luften... 534 00:38:32,226 --> 00:38:36,639 Luften er renere. 535 00:38:36,814 --> 00:38:38,273 Og folkene er gladere. 536 00:38:38,441 --> 00:38:41,276 Ben, du får meg til å høres ut som julenissen. 537 00:38:41,444 --> 00:38:43,899 Jeg er bare en forretningsmann. 538 00:38:48,367 --> 00:38:52,412 Du får unnskylde meg, kokken prøvde akkurat å knivstikke Jerry. 539 00:38:52,580 --> 00:38:54,537 Bare fortsett barn. 540 00:38:54,707 --> 00:38:56,450 Følg godt med. 541 00:39:03,340 --> 00:39:04,751 Så Mr. Wheeler, - 542 00:39:04,925 --> 00:39:07,760 - er vi konkurs, eller kun på vei nedover? 543 00:39:07,928 --> 00:39:10,633 Jeg kom for å gjøre en gammel venn en tjeneste. Den vennen er Jack. 544 00:39:10,848 --> 00:39:13,802 Min fars venner er sjeldnere enn gran-ilderen. 545 00:39:15,144 --> 00:39:16,223 La oss bare si- 546 00:39:16,395 --> 00:39:18,601 - at Ben var en veldig god venn en gang i tiden. 547 00:39:19,190 --> 00:39:21,562 Så du kom tilbake for å få orden i sakene. 548 00:39:21,734 --> 00:39:25,269 Du er julenissen, Mr. Wheeler. Jeg får henge opp strømpen min. 549 00:39:27,698 --> 00:39:30,367 Du liker meg ikke så godt, gjør du, Audrey? 550 00:39:33,704 --> 00:39:35,697 Jeg har ingen mening. 551 00:39:36,123 --> 00:39:38,412 Men om du hadde det? 552 00:39:39,543 --> 00:39:40,706 Dersom jeg hadde det- 553 00:39:40,878 --> 00:39:43,879 - ville jeg sagt at familien Horne har klart seg alene ganske bra hittil. 554 00:39:44,048 --> 00:39:45,459 I flere år enn du kan telle. 555 00:39:45,674 --> 00:39:47,466 Og selv om vi virker desperate nå- 556 00:39:47,635 --> 00:39:51,335 - så vil vi nok klare oss i fremtiden og. 557 00:39:57,353 --> 00:39:58,432 Tydeligvis 558 00:40:03,275 --> 00:40:05,813 Hvor har du vært? 559 00:40:05,986 --> 00:40:08,940 Utenom den tiden du reddet enker og foreldreløse barn- 560 00:40:09,114 --> 00:40:11,985 - og gjorde verden vår et bedre sted å leve. 561 00:40:14,119 --> 00:40:15,662 I de fjerne himmelstrøk. 562 00:40:17,122 --> 00:40:19,993 Det er nydelig der ute, Audrey. 563 00:40:22,670 --> 00:40:26,537 Tross alt er det godt å være hjemme. 564 00:40:29,885 --> 00:40:32,459 Jeg er bare 18. 565 00:40:33,764 --> 00:40:36,800 Og hva har det å gjøre med prisen på egg? 566 00:40:37,768 --> 00:40:39,725 Ingenting. 567 00:40:42,940 --> 00:40:44,849 Oi, se på klokken. Jeg har en avtale. 568 00:40:45,025 --> 00:40:47,184 - Kan du si fra til faren min? - Så klart. 569 00:40:47,361 --> 00:40:49,318 Ok. Vi sees. 570 00:40:50,364 --> 00:40:51,942 Ha det. 571 00:40:55,953 --> 00:40:58,111 Jeg ser deg senere, Jack. 572 00:41:01,333 --> 00:41:03,907 Vi sees, Audrey. 573 00:41:19,351 --> 00:41:22,103 - Shelly? Hei. - Hei. Hvordan går det? 574 00:41:22,271 --> 00:41:24,940 Greit. Hva gjør du? 575 00:41:25,107 --> 00:41:27,978 Du vet... 576 00:41:28,235 --> 00:41:30,524 Venter du på James? 577 00:41:30,696 --> 00:41:31,976 Nei. 578 00:41:32,156 --> 00:41:34,991 Jeg fikk faktisk en merkelig lapp. 579 00:41:35,159 --> 00:41:37,566 Noen vil at jeg møter dem her. 580 00:41:37,745 --> 00:41:39,737 Det er rart. 581 00:41:40,080 --> 00:41:43,165 Det er rart ja, se hva jeg har. 582 00:41:43,959 --> 00:41:46,331 Det ser ut som om vi alle har noe å snakke om. 583 00:41:48,297 --> 00:41:50,040 Det passer. 584 00:41:51,050 --> 00:41:55,462 Se fjellene kysse himmelen Og bølgene holder hverandre 585 00:41:55,638 --> 00:41:59,766 Ingen søsterlige blomster ville bli tilgitt Dersom den behandler sin bror dårlig 586 00:41:59,933 --> 00:42:04,097 Og solstrålen holder tak i jorden Og månens stråler kysser sjøen... 587 00:42:04,271 --> 00:42:08,850 Hva er vitsen med alt dette, Dersom du ikke kysser meg? 588 00:42:09,735 --> 00:42:12,060 - Der er merkelig. - Det vil jeg si. 589 00:42:32,675 --> 00:42:35,592 Cooper her. Det stemmer, Catherine. 590 00:42:35,761 --> 00:42:38,964 Nei da, jeg er på vei dit. 591 00:42:39,515 --> 00:42:41,175 Hun er her? 592 00:42:41,975 --> 00:42:44,301 Thomas Eckhardts suite. 593 00:42:45,229 --> 00:42:46,972 Jeg forstår. 594 00:43:00,869 --> 00:43:02,661 Hjelp! 595 00:43:02,996 --> 00:43:04,539 - Hjelp meg. - Jeg elsker deg. 596 00:43:04,707 --> 00:43:07,079 - Nei! - Josie, vær så snill. For guds skyld... 597 00:43:07,251 --> 00:43:10,667 Ikke rør meg. Ikke rør meg! Ikke skad meg. 598 00:43:35,362 --> 00:43:36,560 Stå stille. 599 00:43:45,372 --> 00:43:47,199 Han prøvde å drepe meg. 600 00:43:47,499 --> 00:43:51,034 Vil du si at jeg prøvde å drepe deg, Josie? 601 00:43:52,045 --> 00:43:54,038 Hva med Jonathan? 602 00:43:54,214 --> 00:43:55,874 Prøvde han å drepe deg og? 603 00:43:56,049 --> 00:43:59,300 Han tok meg tilbake. 604 00:43:59,803 --> 00:44:01,760 Hvorfor skjøt du meg, Josie? 605 00:44:02,514 --> 00:44:04,840 Fordi du kom hit. 606 00:44:05,017 --> 00:44:07,342 Jeg visste denne dagen ville komme. 607 00:44:07,519 --> 00:44:10,520 Jeg kan ikke gå i fengsel. 608 00:44:12,900 --> 00:44:14,394 Legg den ned, Josie. 609 00:44:16,320 --> 00:44:19,440 - Harry. - Legg den ned! 610 00:44:19,656 --> 00:44:22,610 Harry, tilgi meg. 611 00:44:22,785 --> 00:44:25,276 Jeg ønsket aldri å såre deg. 612 00:44:38,634 --> 00:44:41,837 Josie. Josie. 613 00:44:42,596 --> 00:44:43,794 Josie. 614 00:44:49,561 --> 00:44:51,055 Hun er død. 615 00:44:54,566 --> 00:44:55,895 Josie. 616 00:45:10,165 --> 00:45:15,326 Coop, hva skjedde med Josie? 617 00:45:45,534 --> 00:45:48,155 Å Josie. 618 00:45:57,671 --> 00:46:00,079 Å Josie.