1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. .تقــديـــم مــي کــند 2 00:00:09,001 --> 00:00:18,001 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* 3 00:01:35,795 --> 00:01:39,458 حالا ديل، دقيق گوش بده 4 00:01:39,632 --> 00:01:42,499 نوبت توئه 5 00:01:42,669 --> 00:01:45,729 خواهش ميکنم احساست رو هم دخيل کن، ميتوني؟ 6 00:01:45,905 --> 00:01:48,931 ،من توجه کردم که يه اتفاقي فکر کردن تو رو 7 00:01:49,109 --> 00:01:51,976 که ذهنت با اتفاقاي زيادي مشغول شه 8 00:01:52,145 --> 00:01:53,942 بيشتر از بقيه که قبل از تو، تو جريان بودن 9 00:01:54,114 --> 00:01:57,572 يه جور تمايل ،نه اونطور که صعيف ها بتونن حل کنن 10 00:01:57,750 --> 00:02:00,275 اما کسي که بصيرت داشته باشه به خوبي حل ميکنه 11 00:02:00,453 --> 00:02:02,353 ،بايد قبول کني يه جور شکست با مرگه 12 00:02:02,522 --> 00:02:07,926 ،اما در اين مورد خاص ،بيشتر فاجعست 13 00:02:08,094 --> 00:02:11,325 ،همونطور که ما برا گور مسابقه ميديم 14 00:02:11,531 --> 00:02:15,160 علاقه اي که بدون شک پيش بيني کردي 15 00:02:16,603 --> 00:02:19,299 حرکتت رو تو روزنامه فردا چاپ کن 16 00:02:19,472 --> 00:02:21,963 يا من برات انجامش ميدم 17 00:02:22,208 --> 00:02:26,611 ،گندش بزنن. کوپر نميزارم از جلو چشام بري 18 00:02:26,779 --> 00:02:29,942 ،هري، اگه ويندوم ميخواست من رو بکشه الان مرده بودم 19 00:02:32,352 --> 00:02:33,944 آره 20 00:02:34,521 --> 00:02:38,116 بهتره پيت رو صدا کني - باشه - 21 00:02:38,958 --> 00:02:41,620 ،لوسي، به پيت مارتال زنگ بزن بگو الان بياد اينجا 22 00:02:41,794 --> 00:02:43,056 بعدش به روزنامه زنگ بزن 23 00:02:43,229 --> 00:02:47,029 آخرين زمان برا چاپ ستون شخصي برا فردا رو بپرس 24 00:02:47,800 --> 00:02:51,429 روزنامه و پيت، گرفتم به ترتيب انجامش ميدم 25 00:02:57,443 --> 00:02:59,035 زيبا بود؟ 26 00:03:02,382 --> 00:03:05,044 اون عشق زندگي من بود هري 27 00:03:09,889 --> 00:03:11,914 باشه، لوسي 28 00:03:12,091 --> 00:03:15,891 باشه، آره، فقط به هري بگو من سريع اونجا خواهم بود، باشه؟ 29 00:03:16,062 --> 00:03:17,586 خوبه 30 00:03:38,051 --> 00:03:39,348 پيتر 31 00:03:39,919 --> 00:03:41,853 نمک و فلفل 32 00:03:42,288 --> 00:03:44,347 الان ميارم سگ پشمالوي من {!!!عجب تعريفي} 33 00:03:47,126 --> 00:03:49,720 شما دو تا باهم بدترين ها هستين 34 00:03:49,896 --> 00:03:54,629 اه، پيت يه شاهزاده برا يه مرده - يه دلقک دربار - 35 00:03:57,870 --> 00:04:00,998 خب، بايد به گردش برم 36 00:04:10,817 --> 00:04:16,756 خدافظ، به شما پاکاردهاي شيرين 37 00:04:21,961 --> 00:04:23,792 اه، کاترين 38 00:04:23,963 --> 00:04:27,797 کاترين، من هميشه اميدوار بودم که ...زمان و سن 39 00:04:28,034 --> 00:04:30,628 اون توفان درونت رو بخوابونه 40 00:04:30,803 --> 00:04:33,271 ...ديدن شما که مثل پسرهاي هاردي عمل ميکنيد (اشاره به يه مجموعه طنز داره) 41 00:04:33,439 --> 00:04:36,306 هميشه هواي توفاني رو مياره 42 00:04:36,609 --> 00:04:39,009 از گوستوود چه خبر؟ 43 00:04:39,178 --> 00:04:41,078 ،من با سرمايه گذارها حرف زدم قرار ملاقات گذاشته شده 44 00:04:41,247 --> 00:04:42,578 فردا ميرم پاريس 45 00:04:44,150 --> 00:04:46,311 اه، شريکم 46 00:04:46,853 --> 00:04:49,287 ...جوزي عزيز 47 00:04:54,260 --> 00:04:56,091 من خونه هستم، دلت برام تنگ شده بود؟ 48 00:05:00,633 --> 00:05:03,625 اه، به نظر ميرسه غافلگير شده 49 00:05:04,971 --> 00:05:08,600 جوزي بيچاره - اه. همچنان فريبندگيش رو داره - 50 00:05:08,808 --> 00:05:11,800 آره، اما نه برا مدت طولاني 51 00:05:25,458 --> 00:05:27,153 بيا داخل 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,290 سلام هري - نگهش دار هنک - 53 00:05:33,099 --> 00:05:36,535 چي شده؟ صبح از دنده چپ بيدار شدي؟ 54 00:05:36,703 --> 00:05:39,228 پس من عفو مشروط رو شکستم يه رودخونه برام گريه کن 55 00:05:39,706 --> 00:05:42,368 تو از مرز کانادا رد شدي 56 00:05:42,675 --> 00:05:44,836 با قاپاقپي هاي مواد تو مزرعه سگ مرده شريک جرمي 57 00:05:45,011 --> 00:05:47,343 سعي کردي يه نفر رو بکشي 58 00:05:48,181 --> 00:05:51,844 من تو رو براي اقدام به قتل لئو جانسون متهم ميکنم 59 00:05:53,619 --> 00:05:55,917 خب، فکر کنم درست تره ...که فرض کنيم من شبي که لئو تير خورد 60 00:05:56,122 --> 00:05:57,817 تو رستوران بودم 61 00:05:57,990 --> 00:06:00,049 ...اما تو داري ميگي - من يه شاهد دارم - 62 00:06:00,226 --> 00:06:02,660 تو رو تو صحنه جرم با تفنگ ديده 63 00:06:02,829 --> 00:06:05,764 ،هري، واضحه که جدي هستي 64 00:06:05,932 --> 00:06:10,426 پس ميخوام پيشنهاد يه معامله رو بدم 65 00:06:10,737 --> 00:06:12,932 ...اطلاعاتي که به دستگيري و محکوميت 66 00:06:13,139 --> 00:06:17,269 قاتل اندرو پاکارد، چطوره؟ 67 00:06:17,577 --> 00:06:21,513 ،هنک جنينگز شاهد براي تعقيب قاتل 68 00:06:22,715 --> 00:06:24,114 معامله بي معامله 69 00:06:24,283 --> 00:06:25,944 ...داري ميگي که تو براي 70 00:06:26,152 --> 00:06:29,383 ...اقدام به قتل لئو جانسون جاني بيشتر از 71 00:06:29,555 --> 00:06:31,045 اندرو پاکارد مشتاقي؟ 72 00:06:31,224 --> 00:06:33,351 چطور ميتوني اينطور باشي؟ 73 00:06:33,526 --> 00:06:35,426 کار تو تمومه هنک 74 00:06:35,595 --> 00:06:38,723 .حدس من اينه هري، زياد نه 75 00:06:38,898 --> 00:06:41,389 مخصوصا وقتي بفهمي که کار اندرو رو ساخته 76 00:06:41,567 --> 00:06:43,865 و تو باهاش ميخوابي 77 00:06:50,610 --> 00:06:53,078 هين، متاسفم 78 00:06:53,279 --> 00:06:55,213 ببرش بيرون 79 00:06:55,381 --> 00:06:56,905 !ببرش بيرون 80 00:07:01,387 --> 00:07:03,184 اونو بده من 81 00:07:08,795 --> 00:07:11,320 اين گلوله ايه که ما از تو درش آورديم 82 00:07:11,497 --> 00:07:14,091 اينم اونيه که از جمجمه مرد مرده پيدا شده 83 00:07:14,267 --> 00:07:18,431 گلوله هاي مشابه، تفنگ مشابه، قاتل مشابه بزن بيروم بگيريمش 84 00:07:18,604 --> 00:07:20,799 (آلبرت، اسبت رو نگه دار (آروم پيش برو - کوپ - 85 00:07:20,973 --> 00:07:23,908 من هرگونه بي ميلي برا دستگيريه دوست دختر رفيقت رو قدرداني ميکنم 86 00:07:24,076 --> 00:07:26,806 اما اون زن بهت شليک کرده بود و در حال مرگ ولت کرده بود 87 00:07:26,979 --> 00:07:30,471 آلبرت، من شخصي باهاش برخورد نميکنم 88 00:07:30,650 --> 00:07:32,515 دستکش ها چي، آزمايش پودر؟ 89 00:07:32,718 --> 00:07:34,583 خبرها ساعت 5 مياد باشه، خوبه، تو ديوونه نيستي 90 00:07:34,754 --> 00:07:36,745 اما يه مشکل همه گير تفنگ بازي هست 91 00:07:36,923 --> 00:07:39,414 که دونبال اين جوجست اون تو خطره 92 00:07:39,592 --> 00:07:40,923 باهاش حرف ميزنم 93 00:07:41,093 --> 00:07:43,857 شايد اعتراف کنه 94 00:07:44,730 --> 00:07:47,528 شايد بال دربياره و به سيرک ملحق شه 95 00:08:03,449 --> 00:08:05,940 رندي، من ليستي از افرادي رو که يه بار اومدن رو تهيه کردم 96 00:08:06,118 --> 00:08:09,281 بايد براشون دعوتنامه ويژه براي گريت نورثرن بفرستيم 97 00:08:09,455 --> 00:08:12,390 شور و شوق شما اشک به چشماي آدم مياره 98 00:08:12,558 --> 00:08:13,855 ،بهرحال 99 00:08:14,026 --> 00:08:16,290 ...فکر کنم شغل من يکم بيشتر 100 00:08:16,462 --> 00:08:19,363 از يه ژاکت تنگ و رفتار جسورانه نياز داشته باشه 101 00:08:19,832 --> 00:08:21,322 رندي، من دارم تجارت رو ياد ميگيرم 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,992 هر هفته يه قسمت مختلف من شغل تو رو نميخوام 103 00:08:24,170 --> 00:08:27,503 آره، من اميدوارم به خانه داري محدود بشه 104 00:08:28,708 --> 00:08:31,074 اين امروز براتون اومده 105 00:08:32,044 --> 00:08:35,912 موفق باشيد، خانم هورن بهش احتياج خواهيد داشت 106 00:08:53,232 --> 00:08:54,597 سلام 107 00:08:55,167 --> 00:08:59,331 من الان اتاق 215 رو گرفتم - تبريک ميگم - 108 00:09:00,206 --> 00:09:02,834 عجيبه، جلوي پيشخوان بهم گفتن باشد با شما حرف بزنم 109 00:09:03,609 --> 00:09:05,338 چيکار ميتونم براتون بکنم؟ 110 00:09:05,511 --> 00:09:07,604 ببخشيد، گمان ميکردم داريد کار ميکرديد 111 00:09:07,813 --> 00:09:09,804 دارم کار ميکنم 112 00:09:10,416 --> 00:09:12,907 دارم کار ميکنم، ميبيني؟ 113 00:09:13,319 --> 00:09:14,581 ميبينم 114 00:09:14,754 --> 00:09:16,415 اودري 115 00:09:20,026 --> 00:09:23,018 هورن؟ - در خدمت شما - 116 00:09:23,195 --> 00:09:24,856 ميتونيد يه نفر رو به فرودگاه بفرستيد؟ 117 00:09:25,031 --> 00:09:27,056 تو اين سفر من با چندتا تجهيزات سنگين سفر کردم 118 00:09:27,233 --> 00:09:28,757 جاي کافي تو ون نيود 119 00:09:28,935 --> 00:09:31,460 تو کدوم پرواز بودين؟ - پرواز خودم - 120 00:09:32,538 --> 00:09:34,733 تو جت اونجا نبايد پيدا کردنش سخت باشه 121 00:09:37,577 --> 00:09:40,375 چيز ديگه اي هست براتون انجام بدم آقاي راکفلر؟ (راکفلر: از خاندان هاي مافيايي ثروتمند آمريکايي) 122 00:09:41,447 --> 00:09:43,642 نه ممنون 123 00:09:44,150 --> 00:09:45,777 آره 124 00:09:47,453 --> 00:09:48,818 من يه عکس از شما دارم 125 00:09:48,988 --> 00:09:52,287 يه دامن بلند، با يه پيش بند سفيد روش، پوشيدين موهاتون رو هم بافتيد و پشتتون انداختين 126 00:09:52,458 --> 00:09:53,789 به طرز باور نکردني زيباست 127 00:09:55,861 --> 00:09:57,453 من دامن بلند نميپوشم 128 00:09:57,630 --> 00:09:59,461 اونجا پوشيدين 129 00:09:59,632 --> 00:10:03,466 درست همينجاست غذاخوري گريت نورثرن 130 00:10:05,771 --> 00:10:08,137 اگه چشمام رو ببندم هنوز ميبينمش 131 00:10:08,874 --> 00:10:12,310 اودري هورن کوچولو مثل هايدي 132 00:10:16,882 --> 00:10:20,579 خب، بهرحال، فراموش نشدنيه 133 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 هايدي 134 00:10:24,924 --> 00:10:27,392 !من 10 ساله بودم. هي 135 00:10:29,762 --> 00:10:32,253 ممنون 136 00:10:53,686 --> 00:10:54,948 اوني که دوست داري رو نجات بده 137 00:10:55,121 --> 00:10:58,955 ،لطفا مواظب جمع شدن فرشته ها تو رودهاوس باش ساعت 9:30 138 00:11:10,670 --> 00:11:12,535 نادين؟ 139 00:11:16,942 --> 00:11:19,467 عسلم، وقت مدرسه خونه چيکار ميکني؟ 140 00:11:19,645 --> 00:11:21,545 احساس بدي داري؟ 141 00:11:21,714 --> 00:11:23,511 نکن 142 00:11:25,718 --> 00:11:27,549 چي رو نکنم؟ 143 00:11:27,887 --> 00:11:31,345 اه، ادي. ما بايد حرف بزنيم 144 00:11:32,091 --> 00:11:33,353 باشه 145 00:11:33,726 --> 00:11:36,957 مايک و من عاشق هميم 146 00:11:41,567 --> 00:11:44,092 عاشق؟ - اميدوارم ناراحت نشي - 147 00:11:46,405 --> 00:11:49,841 نميخوام برا هيچ چيز اين دنيا ناراحتت کنم 148 00:11:50,009 --> 00:11:52,569 صادقانه، تو بايد باورش کني 149 00:11:53,179 --> 00:11:57,377 ،اما مايک و من، تو اردوي کشتي 150 00:11:57,750 --> 00:12:02,915 ما بهترين شب جادويي رو با هم داشتيم 151 00:12:03,889 --> 00:12:05,186 همه شب؟ 152 00:12:08,194 --> 00:12:10,219 خب، تو و نورما هم انجامش داديد 153 00:12:12,298 --> 00:12:14,493 خب، عادلانست 154 00:12:16,535 --> 00:12:17,900 پس، معنيش چيه؟ 155 00:12:20,439 --> 00:12:22,236 ادي 156 00:12:23,442 --> 00:12:28,436 بايد واقع بين باشيم 157 00:12:29,515 --> 00:12:31,779 ما جدا ميشيم 158 00:12:34,120 --> 00:12:35,712 ،ادي 159 00:12:36,655 --> 00:12:39,385 خيلي متاسفم 160 00:12:47,666 --> 00:12:51,659 جوزي، ازت ميخوام در مورد اتفاقي که تو سياتل افتاد با من روراست باشي 161 00:12:51,837 --> 00:12:53,464 بهت گفتم 162 00:12:53,639 --> 00:12:56,107 چندبار بايد بگمش؟ 163 00:12:56,275 --> 00:12:59,403 من تو فرودگاه از دست جاناتان فرار کردم 164 00:12:59,578 --> 00:13:02,672 و بعد از اون نميدونم چي به سرش اومد 165 00:13:02,848 --> 00:13:05,783 متوجهي که الان ميتونم دستگيرت کنم؟ 166 00:13:05,951 --> 00:13:08,146 من به عنوان دوست هري اينجا اومدم 167 00:13:08,754 --> 00:13:11,587 ،حالا، نميدونم چه جايگاهي رو تو قلب تو داره 168 00:13:11,757 --> 00:13:14,692 اما ميدونم که تو مال اون بودي 169 00:13:14,860 --> 00:13:17,988 فکر ميکنم که دوست داري يه شانس داشته باشي تا خودت رو به اون روشن کني 170 00:13:18,164 --> 00:13:19,995 خواهش ميکنم برو 171 00:13:28,641 --> 00:13:32,338 اين آخرشه جوزي گزينه ديگه اي نيست 172 00:13:36,015 --> 00:13:39,178 ميخوام تا ساعت 9 تو ايستگاه پليس باشي 173 00:13:39,351 --> 00:13:41,581 يا ميام و پيدات ميکنم 174 00:13:52,097 --> 00:13:55,555 ،اه، جوزي مامور کوپر رو ديدم که داره ميره 175 00:13:55,734 --> 00:13:57,668 يه صحبت معمولي بود؟ 176 00:14:04,877 --> 00:14:08,244 عزيزم، تو وحشتناک به نظر ميرسي 177 00:14:09,515 --> 00:14:11,415 همه چي درسته؟ 178 00:14:11,617 --> 00:14:15,075 حال خوبي ندارم - اه، متاسفم - 179 00:14:15,254 --> 00:14:17,688 کاش خبرهاي خوبي داشتم 180 00:14:17,857 --> 00:14:20,382 دوباره از طرف تو با آقاي اکارد حرف زدم 181 00:14:20,559 --> 00:14:22,322 ،که زياد موافق نبود 182 00:14:22,494 --> 00:14:25,224 اصرار داشت که تو رو تنها ببينه 183 00:14:26,432 --> 00:14:28,229 امشب 184 00:14:28,767 --> 00:14:30,530 اون منو ميکشه 185 00:14:30,703 --> 00:14:32,261 ،بخوام راستشو بگم 186 00:14:32,504 --> 00:14:34,335 بيشتر نگراني من اينه که ...چيکار ميکنه 187 00:14:34,506 --> 00:14:37,236 وقتي بفهمه اندرو زندست 188 00:14:37,409 --> 00:14:40,572 آقاي اکارد فکر نميکنه که تو بهش خيانت کردي؟ 189 00:14:40,880 --> 00:14:43,007 اما البته، ميتوني بهش بگي که اينکارو نکردي 190 00:14:43,182 --> 00:14:46,948 در ضمن، تو واقعا فکر ميکردي که اندرو مرده 191 00:14:47,887 --> 00:14:49,787 اه، نه 192 00:14:52,458 --> 00:14:56,189 نميدونم، نميدونم 193 00:14:57,096 --> 00:15:01,362 شايد توبتني ب من کمک کني فکر کنم دارم ديوونه ميشم 194 00:15:05,371 --> 00:15:08,067 تو بايد با آقاي اکارد روبرو شي 195 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 دير يا زود 196 00:15:11,176 --> 00:15:13,110 حقيقت رو بهش بگو 197 00:15:15,180 --> 00:15:17,273 هرچي ميخواي بهش بگو 198 00:15:23,255 --> 00:15:27,191 فقط دعا کن که باور کنه 199 00:15:27,893 --> 00:15:30,225 اه، اينجا هستن 200 00:16:05,464 --> 00:16:07,955 جواب نميده. بايد تو راه باشه 201 00:16:08,133 --> 00:16:09,464 ممنون، بابي 202 00:16:09,635 --> 00:16:11,796 ببين، چرا به ما نميپيوندي؟ 203 00:16:11,971 --> 00:16:13,370 آره؟ - آره - 204 00:16:13,539 --> 00:16:18,841 ميدوني، جلسه هيئت مديره معمولا ...چيزي جز جمع شدن 205 00:16:19,011 --> 00:16:20,876 ،اشخاص خودخواه نيست 206 00:16:21,046 --> 00:16:23,674 اونهايي که هدفشون سود بيشتر نسبت به بقيست 207 00:16:23,849 --> 00:16:25,146 نه، ممنون 208 00:16:25,317 --> 00:16:27,046 ...اما امروز 209 00:16:27,486 --> 00:16:30,819 امروز يه چيز کاملا متفاوت خواهد بود 210 00:16:32,358 --> 00:16:37,057 ،دير کردم؟ هات داگ، بن نگاش کن. چطوري؟ 211 00:16:39,498 --> 00:16:42,797 چشم بد بترکه - ببين که داره ميگه - 212 00:16:42,968 --> 00:16:45,334 خوب ازت پذيرايي شده؟ - بهترين - 213 00:16:45,504 --> 00:16:47,472 وسايل م نرسيدن ممنون، اودري 214 00:16:49,074 --> 00:16:52,066 شما دوتا همديگه رو ديدين؟ - کوتاه - 215 00:16:52,878 --> 00:16:55,369 جان جاستيس ويلر 216 00:16:55,547 --> 00:16:57,242 قبلا تو ساخت و ساز بود 217 00:16:57,416 --> 00:16:59,475 با پشتکار بالا اومده - چه خوب - 218 00:17:00,686 --> 00:17:02,153 برادرم جري رو يادت مياد؟ 219 00:17:02,354 --> 00:17:04,345 اون جريه. اه، خداي من - سلام جک - 220 00:17:04,890 --> 00:17:09,327 و اين معاون اجرايي من، باب بريگز 221 00:17:09,495 --> 00:17:11,190 باب - هي، چه خبر؟ - 222 00:17:11,363 --> 00:17:14,526 خوشبختم - چرا نميشينيد؟ - 223 00:17:15,300 --> 00:17:21,364 من از آقاي ويلر خواستم تا تو هيئت مديره به ما بپيوندند 224 00:17:22,374 --> 00:17:26,367 ،سالها پيش ،باهاش يه سرمايه گذاري اي کردم 225 00:17:26,545 --> 00:17:27,910 ،يه مبلغ مختصر 226 00:17:28,080 --> 00:17:30,514 که اون ازش يه امپراطوريش ساخت 227 00:17:30,682 --> 00:17:34,118 ،حالا، من هيچ اعتباري نميگيرم 228 00:17:34,420 --> 00:17:38,117 ...اما به جک اعتقاد دارم 229 00:17:38,323 --> 00:17:42,123 حتي وقتي يه پسر محلي بود 230 00:17:42,327 --> 00:17:46,730 ازش خواستم که لطفم رو برگردونه و حالا به من ايمان داشته باشه 231 00:17:47,566 --> 00:17:50,899 بن، تو داري وفاداري من رو امتحان ميکني 232 00:17:52,971 --> 00:17:55,701 ،باشه، کافيه بگي 233 00:17:55,874 --> 00:18:00,868 مجموعه صنايع هورن تو زمانهاي مشکل سقوط کرده 234 00:18:01,046 --> 00:18:02,479 ،چوب بري 235 00:18:02,648 --> 00:18:06,607 زمين هاي گوستوود، حالا تحت اختيار کاترين مارتله 236 00:18:06,852 --> 00:18:10,481 نميتونيم کاريش کنيم چوب بري قبلا و حالا مال اونه 237 00:18:10,656 --> 00:18:12,715 ،پس 238 00:18:12,925 --> 00:18:15,553 برخلاف اين واژگوني ها 239 00:18:15,727 --> 00:18:19,390 ،خالي شدن از همه تجملات موفقيت 240 00:18:19,565 --> 00:18:20,862 چي برامون مونده؟ 241 00:18:22,234 --> 00:18:24,168 روح انساني 242 00:18:30,109 --> 00:18:32,577 ...بزرگترين هديه چيه 243 00:18:32,744 --> 00:18:36,510 که يه انسان ميتونه به اونيکي بده؟ 244 00:18:40,319 --> 00:18:42,412 آينده 245 00:18:45,257 --> 00:18:47,316 ...من بهت 246 00:18:50,329 --> 00:18:53,890 يه راسوي درخت کاج رو ميدم 247 00:18:54,433 --> 00:18:58,597 ،فقط تو شهرستان ما پيدا ميشه 248 00:18:59,505 --> 00:19:01,496 در حال انقراضه 249 00:19:01,707 --> 00:19:04,267 بطور باورنکردني کباب ميشن 250 00:19:04,910 --> 00:19:09,108 ،براساس گزارش محيط زيست 251 00:19:09,348 --> 00:19:13,682 راسوهاي کاج کم هم ،همشون از بين ميرن 252 00:19:13,852 --> 00:19:17,310 با طرح هاي پاکارد براي پيشرفت گوستوود 253 00:19:17,523 --> 00:19:21,459 پس تو ميخواي راسو رو نجات بدي؟ 254 00:19:21,660 --> 00:19:23,719 نه، بابي 255 00:19:24,630 --> 00:19:26,996 نه فقط راسو 256 00:19:28,066 --> 00:19:31,229 اما زندگي همونطور که ميدونيم 257 00:19:32,004 --> 00:19:34,871 ...من ميخوام توين پيکز 258 00:19:35,040 --> 00:19:37,565 غنيمت باقي بمونه 259 00:19:37,743 --> 00:19:41,975 تو عصري از خونريزي وسيع 260 00:19:42,181 --> 00:19:46,208 پس ما پيشرفت کاترين رو متوقف ميکنيم تا وقتش برسه 261 00:19:46,385 --> 00:19:47,682 و ما يه تير ديگه شليک ميکنيم 262 00:19:47,853 --> 00:19:50,754 هوشمندانست بن. هوشمندانست 263 00:19:50,956 --> 00:19:54,221 من برا جنگ نقشه ريختم 264 00:19:54,393 --> 00:19:57,556 اين پيشرفت گوستوود ...رو هر زميني 265 00:19:57,729 --> 00:20:01,096 و با هر سلاح ممکن 266 00:20:02,568 --> 00:20:05,867 ...راسوي کاج کوچولو 267 00:20:06,972 --> 00:20:11,272 قراره يه عبارت خانوادگي بشه 268 00:20:13,745 --> 00:20:15,269 بعدش چي؟ 269 00:20:18,116 --> 00:20:22,678 ...بعد فکر کنم 270 00:20:22,854 --> 00:20:25,254 کانديداي سنا ميشم 271 00:20:33,799 --> 00:20:35,562 ممنون 272 00:20:45,210 --> 00:20:47,144 آني، مشکلي نيست من جا زياد دارم 273 00:20:48,747 --> 00:20:52,239 فقط سوار اتوبوس بعدي شو، باشه؟ منتظرتم 274 00:20:53,285 --> 00:20:55,515 اه، عزيزم، گريه نکن 275 00:20:55,721 --> 00:20:57,916 همه چي درست ميشه 276 00:20:58,090 --> 00:20:59,955 زود ميبينمت 277 00:21:00,392 --> 00:21:01,984 منم دوست دارم 278 00:21:02,160 --> 00:21:03,889 خدافظ 279 00:21:05,397 --> 00:21:08,833 پس خواهرت مياد؟ - فردا - 280 00:21:09,601 --> 00:21:13,037 خدا، چيکار بايد بکني تا از صومعه در بياي؟ 281 00:21:13,405 --> 00:21:15,805 تو فقط مرخصي ميگيري، زندان نيست که 282 00:21:15,974 --> 00:21:20,240 برا من مثل زندانه نه تلوزيون، نه دوست پسر 283 00:21:20,812 --> 00:21:22,973 ،ميدوني، وقتي کوچيک بود ...هميشه فکر ميکردم 284 00:21:23,148 --> 00:21:26,311 که آني از يه مکان و زمان ديگست 285 00:21:26,485 --> 00:21:29,454 فکر کنم صومعه يه جورايي برا اون خوب باشه 286 00:21:29,955 --> 00:21:32,822 سخته بيرون تو اين جهان تصورش کرد 287 00:21:33,992 --> 00:21:36,984 اه، ببين، يه چيزي برا تو هست 288 00:21:37,162 --> 00:21:40,598 از کي؟ - فکر کنم از کسي که هميشه اونجا ميشينه - 289 00:21:45,203 --> 00:21:46,500 نگاش کن 290 00:21:46,672 --> 00:21:48,537 بوسه کوهستان، در آغوش گرفتن محکم 291 00:21:48,707 --> 00:21:52,473 ،گل، نور خورشيد، پرتو ماه همشان، بوسه براي تو 292 00:21:52,644 --> 00:21:53,941 هيچکدوم از اينها معني ندارن 293 00:21:56,381 --> 00:21:57,643 اوني که دوست داري رو نجات بده 294 00:21:57,816 --> 00:22:01,217 لطفا مراقب گردهم آيي امشب فرشته ها تو رودهاوس باش، ساعت 9:30 295 00:22:01,486 --> 00:22:03,954 مثل يه جوري توطئه چينيه 296 00:22:04,122 --> 00:22:05,714 اما خطرناک به نظر ميرسه 297 00:22:07,392 --> 00:22:09,826 تو فکرم کي فرستاده 298 00:22:24,810 --> 00:22:28,075 نورما جنينگز، هر روز 20سال گذشته رو دوست داشتم 299 00:22:28,246 --> 00:22:30,680 و هرشب روياي تو رو ميديدم 300 00:22:30,849 --> 00:22:33,044 وقتشه که با هم باشيم 301 00:22:33,218 --> 00:22:35,311 با من ازدواج ميکني؟ 302 00:22:35,520 --> 00:22:38,580 اد؟ - ما شايسته خوشحال بودن هستيم - 303 00:22:38,757 --> 00:22:41,317 نوبت ماست، عزيزم 304 00:22:54,318 --> 00:23:00,318 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* 305 00:23:15,660 --> 00:23:19,255 تمام شب اون رو رو دستام گرفته بودم 306 00:23:19,431 --> 00:23:24,095 تا اون رو از مه محافظت کنم 307 00:23:24,269 --> 00:23:26,635 کار خوبيه رفيق 308 00:23:26,805 --> 00:23:29,171 پسر خوب 309 00:23:30,442 --> 00:23:33,639 فقط يکم بيشتر، بعد ما ميتونيم بخوريم 310 00:23:33,812 --> 00:23:38,476 ،به آغوش من پرواز کن من رو توي رنگ هاي پاييز فرو کن 311 00:23:38,683 --> 00:23:42,449 با من فقط از عضق سخن بگو 312 00:23:43,188 --> 00:23:45,986 لئو، تو يه آموزش ناقص داري 313 00:23:46,191 --> 00:23:49,160 ،بطور مثال بقا در بيابان؟ 314 00:23:49,327 --> 00:23:51,591 يه مشکل تو زندگيته، دوست من 315 00:23:51,763 --> 00:23:57,258 حالا، اين برا آموزش عملي روي دماغه مياد 316 00:23:57,436 --> 00:24:00,405 اميدوارم توجه کني 317 00:24:04,009 --> 00:24:05,499 طبيعت بيرحمه 318 00:24:06,645 --> 00:24:08,977 اين هم يه درسه 319 00:24:27,833 --> 00:24:29,801 سلام عسلم 320 00:24:30,502 --> 00:24:32,129 چه حسي داري؟ 321 00:24:33,638 --> 00:24:37,802 اه، حالا که تو اينجايي، عالي 322 00:24:41,046 --> 00:24:43,537 هنک، اينجا اميدوم تا تقاضاي طلاق بدم 323 00:24:45,484 --> 00:24:49,614 ،خب، اول بزار بگم من تو رو سرزنش نميکنم 324 00:24:49,788 --> 00:24:52,313 تو يه شانس دوباره بهم دادي و من به بادش دادم 325 00:24:53,325 --> 00:24:56,294 نميدونم چرا اينقد خودم رو نابود کردم 326 00:24:56,495 --> 00:24:58,395 ...اما ميتونم ببينم 327 00:24:58,563 --> 00:25:01,498 اين اولين قدمم برا خوب شدنه 328 00:25:01,700 --> 00:25:03,691 من کارهاي زيادي برا انجام دادن دارم 329 00:25:03,869 --> 00:25:05,632 ...در واقع، تصميم گرفتم 330 00:25:05,804 --> 00:25:08,466 تا برا درمان برم 331 00:25:09,174 --> 00:25:11,335 نميخوام ديگه اينجور باشم 332 00:25:13,778 --> 00:25:16,076 خيلي جالبه هنک 333 00:25:17,048 --> 00:25:19,073 اما من بايد با زندگي خودم پيش برم 334 00:25:22,921 --> 00:25:24,286 ميدونم 335 00:25:25,857 --> 00:25:27,916 ميدونم که اينطوره 336 00:25:28,093 --> 00:25:30,584 فقط ازت ميخوام که شاد باشي 337 00:25:30,896 --> 00:25:32,693 ممنون 338 00:25:35,700 --> 00:25:38,669 ميخوام که آخرين لطف رو برام بکني 339 00:25:39,237 --> 00:25:41,068 ازت ميخوام که کمکم کني که از اينجا بيام بيرون 340 00:25:42,807 --> 00:25:45,708 اگه منو به زندان برگردونن، من ميميرم 341 00:25:46,044 --> 00:25:47,875 به کلانتر بگو ...که اونشبي که به لئو جانسون شليک شد 342 00:25:48,046 --> 00:25:50,105 من تو رستوران بودم 343 00:25:50,315 --> 00:25:53,580 من تو راه خونه بودم نميتونم ثابت کنم، ولي تو ميتوني 344 00:25:53,752 --> 00:25:55,379 دروغ بسه ديگه هنک 345 00:25:55,587 --> 00:25:58,351 اين دروغ نيست اين تلاش برا حفظ جونمه 346 00:25:58,857 --> 00:26:00,518 نه 347 00:26:03,595 --> 00:26:05,893 تو منو اينجا ميکشي نورما 348 00:26:06,398 --> 00:26:08,889 برا اين من رو سرزنش نکن چطور جرات ميکني 349 00:26:09,401 --> 00:26:11,130 به خاطره اده؟ 350 00:26:11,336 --> 00:26:12,735 اون کسيه که ميري پيشش؟ 351 00:26:17,642 --> 00:26:19,371 باشه 352 00:26:20,211 --> 00:26:21,542 حالا معامله اينه 353 00:26:22,647 --> 00:26:26,583 تو بهونه من رو جور ميکني و من هم طلاقت ميدم 354 00:26:26,785 --> 00:26:29,618 اينجا نيومدم تا باهات مذاکره کنم 355 00:26:29,788 --> 00:26:31,449 همش همينه، تمومه 356 00:26:31,656 --> 00:26:33,419 باشه 357 00:26:35,493 --> 00:26:37,290 برو 358 00:26:39,764 --> 00:26:42,062 تو فاحشه اوني نورما 359 00:26:44,235 --> 00:26:49,138 ترجيح ميدم فاحشه اون باشم تا زن تو باشم 360 00:26:53,979 --> 00:26:55,310 !نورما 361 00:26:55,513 --> 00:26:57,879 !نورما 362 00:26:59,150 --> 00:27:03,018 ،حالا، 4 يا 5 راه مختلف برا انجامش هست 363 00:27:03,188 --> 00:27:05,156 و همشون مزيت هايي دارن 364 00:27:05,323 --> 00:27:09,316 ،من کاپابلانکا و لسکر رو يادم مياد 365 00:27:09,494 --> 00:27:12,019 ... سنت پيترزبورگ، سال 1914 366 00:27:12,197 --> 00:27:13,596 پيت - بله - 367 00:27:13,765 --> 00:27:15,426 ما فقط 5دقيقه وقت داريم 368 00:27:15,600 --> 00:27:17,625 باشه 369 00:27:19,404 --> 00:27:20,598 لوسي - کلانتر - 370 00:27:20,772 --> 00:27:22,000 روزنامه رو روي خط بيار 371 00:27:22,173 --> 00:27:24,607 بهشون بگو ستون شخصي رو نبندن ما وقت بيشتري لازم داريم 372 00:27:24,776 --> 00:27:27,643 روزنامه - باشه - 373 00:27:28,713 --> 00:27:30,510 خودشه 374 00:27:30,982 --> 00:27:34,440 يه شب بي خواب رو تضمين ميکنه 375 00:27:34,619 --> 00:27:36,883 بطوريکه اون نميتونه مهره ديگه اي رو از صفحه حذف کنه 376 00:27:37,055 --> 00:27:40,650 نميتونه حداقل تا 5، 6 حرکت ديگه 377 00:27:40,825 --> 00:27:42,793 شايد بهرحال بکشه 378 00:27:42,961 --> 00:27:45,953 شايد فقط نااميدش کنه - اينطور فکر نميکنم هري - 379 00:27:46,131 --> 00:27:48,827 ارل يه حس منحرف شرافت در مورد اين چيزا داره 380 00:27:49,000 --> 00:27:52,492 هيچوقت در مورد آدمي که با اصول آدم ميکشه نشنيدم 381 00:27:52,671 --> 00:27:54,036 کوپ؟ 382 00:27:54,673 --> 00:27:55,935 آلبرت 383 00:27:57,175 --> 00:27:59,234 کارت خوب بود پيت 384 00:28:04,349 --> 00:28:06,476 اينهاش، صريح 385 00:28:07,052 --> 00:28:09,714 من يه تطابق بين تفنگي که به تو شليک کرده ...با باقي مانده پودر 386 00:28:09,888 --> 00:28:11,412 روي دستکش هاي جوزي پاکارد، پيدا کردم 387 00:28:11,589 --> 00:28:13,648 پليس سياتل هم يه شاهد عيني داره 388 00:28:13,825 --> 00:28:16,851 که هويت جوزي رو جايي که ماشين رو ترک کرده رو تاييد کرده 389 00:28:17,028 --> 00:28:18,552 ،اگه تو اين هرزه رو دستگير نکني 390 00:28:18,730 --> 00:28:22,689 من شخصي در نظرش ميگيرم - آلبرت، بهش رسيدگي ميکنم - 391 00:28:33,978 --> 00:28:36,037 فکر کنم همينطوره 392 00:28:47,692 --> 00:28:49,387 بيا داخل 393 00:29:01,306 --> 00:29:03,069 فکر کنم هنوز از سعم شامپاين خوشت مياد 394 00:29:03,241 --> 00:29:05,801 ما شيشه هاي زيادي رو تو زمان خودمون تموم کرديم 395 00:29:08,780 --> 00:29:10,771 به سلامتي شروع 396 00:29:11,416 --> 00:29:14,510 و پايان، و خرد براي درک تفاوت 397 00:29:16,387 --> 00:29:19,083 من متاسفم اندرو 398 00:29:21,059 --> 00:29:23,289 البته اول ازت متنفر بودم 399 00:29:23,461 --> 00:29:26,021 يه واکنش طبيعي کامل 400 00:29:31,035 --> 00:29:34,300 ،وقتيکه عصبانيتم کم شد 401 00:29:34,472 --> 00:29:38,431 بياد آوردم که اکارد يه روش برا متقاعد کردن آدم ها برا انجام هرکاري داره 402 00:29:38,610 --> 00:29:42,239 اون نظر خودش بود البته - آره - 403 00:29:42,847 --> 00:29:45,145 اون مجبورم کرد 404 00:29:45,450 --> 00:29:47,680 و گفت تو هيچوقت دوستم نداشتي 405 00:29:47,852 --> 00:29:50,787 تو فقط باهام ازدواج کردي تا پيش اون برگردي 406 00:29:50,989 --> 00:29:52,650 اون درست نيست من خيلي دوستت داشتم 407 00:29:54,125 --> 00:29:57,583 البته، همانجور که به تو گفته نشده 408 00:29:57,762 --> 00:29:59,093 ،خواهش ميکنم، جوزي 409 00:29:59,264 --> 00:30:01,789 بزار دروغ بيشتري بينمون نباشه 410 00:30:02,066 --> 00:30:06,696 تو يه کار داشتي برا انجام دادن و انجامش دادي حالا هم داري تاوانش رو ميپردازي 411 00:30:06,871 --> 00:30:09,271 هر عملي پيامدي داره عزيزم 412 00:30:10,975 --> 00:30:13,170 پليس داره نزديک ميشه ،اگه تو عملت رو انجام ندي 413 00:30:13,344 --> 00:30:16,370 امشب تو سلول زندان ميخوابي 414 00:30:16,581 --> 00:30:19,209 چيکار ميتونم بکنم؟ خواهش ميکنم کمکم کن 415 00:30:19,450 --> 00:30:21,111 بايد اکارد رو ببيني 416 00:30:23,154 --> 00:30:26,851 شايد بتوني تمام شب رو باهم باشيد 417 00:30:27,358 --> 00:30:30,156 مطمئنم اون واقعا دوستت داره 418 00:30:32,163 --> 00:30:35,894 اون نميدونه که من زندم اون ميتونه از کشور خارجت کنه 419 00:30:38,336 --> 00:30:40,531 برو پيشش جوزي 420 00:30:42,807 --> 00:30:44,468 حالا 421 00:30:50,181 --> 00:30:51,648 اندرو 422 00:30:52,483 --> 00:30:54,747 ما دوباره صحبت نميکنيم 423 00:31:14,205 --> 00:31:15,536 سلام 424 00:31:15,707 --> 00:31:17,436 سلام 425 00:31:18,142 --> 00:31:20,167 قشنگه 426 00:31:20,411 --> 00:31:24,006 خواستم جايي بيايم که قبلا هيچوقت نبوديم 427 00:31:24,449 --> 00:31:26,280 بيا 428 00:31:28,586 --> 00:31:30,577 با پليس چطور گذشت؟ 429 00:31:30,755 --> 00:31:33,849 اونها ميليون ها سوال پرسيدن که جوابشونو نميدونستم 430 00:31:34,025 --> 00:31:37,017 اما يکيش رو که ميدونستم بايد کافي باشه 431 00:31:37,896 --> 00:31:41,354 اويلين محاکمه ميشه و من هم شاهد خواهم بود 432 00:31:43,601 --> 00:31:45,535 تو دلخوري 433 00:31:45,703 --> 00:31:48,171 من در مورد تو و اويلين ميدونم 434 00:31:50,675 --> 00:31:53,109 اگه ازم متنفر باشي سرزنشت نميکنم 435 00:31:53,778 --> 00:31:57,407 جيمز، ميدونم چه احساسي داشتي 436 00:31:57,582 --> 00:31:59,914 منم همون احساس رو داشتم 437 00:32:00,084 --> 00:32:02,314 اويلين فقط برا اون مرهم بود 438 00:32:03,054 --> 00:32:06,217 خب، اشتباه بود و من نبايد خودمو قاطي ميکردم 439 00:32:06,391 --> 00:32:11,419 ببين، برات خوبه که در مورد چيزي که به سرت اومده ،احساس بدي داشته باشي 440 00:32:11,596 --> 00:32:13,621 اما نميخوام به خاطر من احساس بدي داشته باشي 441 00:32:14,899 --> 00:32:16,958 ...اگه از اول شروع کنيم 442 00:32:18,403 --> 00:32:20,462 لطفا با من بيا به خونه 443 00:32:21,139 --> 00:32:22,936 نميتونم. الان نه 444 00:32:28,813 --> 00:32:32,476 راست ميگي. بايد بري 445 00:32:35,453 --> 00:32:37,148 اما تو چي؟ 446 00:32:37,355 --> 00:32:40,017 ديگه نميتوني نگران من باشي 447 00:32:40,625 --> 00:32:42,422 من بخشي از همه چيزهاي وحشتناک هستم 448 00:32:42,593 --> 00:32:44,424 که اتفاق افتادن 449 00:32:44,595 --> 00:32:47,621 الان ميخوام بخشي از چيزهاي خوبي باشم 450 00:32:49,934 --> 00:32:51,333 جيمز، برو 451 00:32:51,536 --> 00:32:54,096 هرچي زمان لازم داري رو استفاده کن 452 00:32:54,272 --> 00:32:56,172 دوست دارم 453 00:32:58,443 --> 00:33:01,310 ديوانه وار دلتنگت ميشم 454 00:33:02,347 --> 00:33:03,780 اما تو برو 455 00:33:03,948 --> 00:33:05,813 و با داستان هاي بزرگ برگرد 456 00:33:06,951 --> 00:33:11,285 وهيچکدوم از اونها درباره لورا يا مدلين يا اويلين نخواهد بود 457 00:33:12,690 --> 00:33:14,317 و من اينجا خواهم بود 458 00:33:15,827 --> 00:33:19,354 با من بيا - نه - 459 00:33:22,266 --> 00:33:25,702 خب، پس، من برميگردم، قول ميدم 460 00:34:02,240 --> 00:34:04,333 بيا تو 461 00:34:05,710 --> 00:34:07,439 بيا تو 462 00:34:15,686 --> 00:34:18,621 پيت، بايد جوزي رو ببينم - بيا تو - 463 00:34:18,823 --> 00:34:21,917 فکر کنم بيرون رفته - آره، بهتره اينطور باشه - 464 00:34:22,093 --> 00:34:23,890 اون ماشينم رو بدون گفتن برداشته 465 00:34:24,062 --> 00:34:26,223 خب، به من گفت ميره گريت نورٍثرن 466 00:34:26,631 --> 00:34:29,122 ،اه، گفت؟ خب خيلي چيزاها با خودش برده 467 00:34:29,333 --> 00:34:30,630 نميدونم کجا رفته 468 00:34:30,835 --> 00:34:33,804 اما فکر کنم برنامه داشت يه مدت بمونه 469 00:34:33,971 --> 00:34:35,734 ديگه چي گفت پيت؟ 470 00:34:36,908 --> 00:34:40,366 خب، داشت ميرفت که يه دوست قديمي رو ببينه 471 00:34:40,645 --> 00:34:41,976 کي؟ 472 00:34:45,383 --> 00:34:47,977 ...کلانتر، فکر کنم برا هممون سخته 473 00:34:48,152 --> 00:34:50,416 که واقعيت رو از جوزي بفهميم 474 00:34:51,756 --> 00:34:54,224 کاترين 475 00:34:54,392 --> 00:34:55,791 کي؟ 476 00:34:57,361 --> 00:35:00,728 اکارد. توماس اکارد 477 00:35:02,366 --> 00:35:04,163 مرد بيچاره 478 00:35:17,115 --> 00:35:19,811 لابي لطفا 479 00:35:25,389 --> 00:35:27,186 توماس 480 00:35:30,495 --> 00:35:32,463 دوباره همديگه رو ديديم 481 00:35:34,465 --> 00:35:36,899 من به ارواح اعتقاد ندارم 482 00:35:37,101 --> 00:35:39,160 افسوس که اين يه خواسته خياليه 483 00:35:39,337 --> 00:35:42,829 بازگشت مخوف روح از گور 484 00:35:43,007 --> 00:35:45,908 تو لياقت شکار رو داري، مطمئن باش 485 00:35:46,477 --> 00:35:49,275 از نزديک تر نگاه کن توماس 486 00:35:49,447 --> 00:35:51,938 من زندم 487 00:35:53,484 --> 00:35:55,145 چطوري؟ 488 00:35:55,319 --> 00:35:57,844 حدس بزن واقعا خيلي سادست 489 00:35:59,023 --> 00:36:00,217 جوزي 490 00:36:01,292 --> 00:36:03,157 اون خودش به من گوشزد کرد 491 00:36:03,327 --> 00:36:06,785 نميتوني تحمل کني که ببيني اون هلاک شوهر محبوبشه 492 00:36:06,964 --> 00:36:08,454 ،يا واقع گرايانه، من گمان ميکنم 493 00:36:08,633 --> 00:36:10,828 احساس کرده که منفعت هايي داره که ميتونه کسب کنه 494 00:36:11,802 --> 00:36:13,292 اون به من خيانت کرد 495 00:36:14,539 --> 00:36:17,372 ما هممون با خيانت آشنا هستيم 496 00:36:17,808 --> 00:36:20,709 جوزي مال منه. به من تعلق داره 497 00:36:20,945 --> 00:36:26,508 اه، توماس، عشق دلت رو ميشکنه 498 00:36:27,018 --> 00:36:30,886 خوشبختانه، خيلي وقت پيش من علاقم رو از دست دادم 499 00:36:31,756 --> 00:36:36,159 اما جوزي دل خودش رو با يه شهدار منظم از دست داد 500 00:36:36,327 --> 00:36:39,057 کلانتر محلي 501 00:36:39,230 --> 00:36:42,222 من از عهده اون برميام - شکي ندارم - 502 00:36:43,100 --> 00:36:47,036 بعضي وقتها فکر ميکنم که ...جوزي ما 503 00:36:47,205 --> 00:36:49,765 اين پيچيدگي ها رو عمدا انجام ميداد 504 00:36:50,007 --> 00:36:51,770 اينطور فکر نميکني؟ 505 00:36:53,744 --> 00:36:57,009 ،به عنوان کسي که يه زماني دوست تو بود 506 00:36:57,181 --> 00:36:59,775 من با يه هشدار برگشتم 507 00:37:00,785 --> 00:37:03,083 ،جوزي برميگرده پيش تو خيلي مواظب باش 508 00:37:04,622 --> 00:37:07,386 من هميشه مواظبم 509 00:37:09,360 --> 00:37:12,056 خب، رسيديم، لابي 510 00:37:12,630 --> 00:37:14,427 من برميگردم پايين، تو گاراژ 511 00:37:14,599 --> 00:37:18,000 رستاخيز من راز محفوظ باقي ميمونه 512 00:37:24,275 --> 00:37:25,936 توماس 513 00:37:28,646 --> 00:37:30,079 خدافظ 514 00:37:36,120 --> 00:37:40,147 ميدونم که خيلي بايد ياد بگيرم 515 00:37:40,324 --> 00:37:42,758 ،جک 516 00:37:42,927 --> 00:37:45,327 تو بايد معلم من باشي 517 00:37:45,529 --> 00:37:49,295 من رو به عنوان يه کتاب باز درنظر بگير 518 00:37:49,467 --> 00:37:54,234 که توش صفحات خالي هست که تو بايد بنويسيشون 519 00:37:56,741 --> 00:37:58,470 تو خوبي؟ 520 00:37:59,910 --> 00:38:04,779 ،خب آقاي ويلر دقيقا چيکار ميکنيد؟ 521 00:38:04,949 --> 00:38:06,849 اولا لطفا من رو جک صدا بزن 522 00:38:07,051 --> 00:38:10,418 من تجارت هاي ورشکسته يا شکست خورده رو رو ميخرم 523 00:38:10,588 --> 00:38:12,613 ،بهشون شکل ميدم به شتاب رو به جلو برشون ميگردونم 524 00:38:12,790 --> 00:38:14,985 و بعد معمولا ميفروشمشون 525 00:38:15,159 --> 00:38:16,683 با يه سود قابل توجه 526 00:38:16,861 --> 00:38:18,351 ،اما، نه، بايد اضافه کنم 527 00:38:18,562 --> 00:38:21,622 قبل از درست کردن امتياز انحصاري قابل توجه 528 00:38:21,799 --> 00:38:27,294 ،نه، وقتي جک کارش تموم ميشه ...زوايد از سر راه برداشته ميشن، هوا 529 00:38:31,175 --> 00:38:35,612 هوا تميزتر ميشه 530 00:38:35,780 --> 00:38:37,213 و آدما شادتر ميشن 531 00:38:37,381 --> 00:38:40,214 بن، تو منو شبيه سانتا کلاوس کردي 532 00:38:40,384 --> 00:38:42,852 من يه تاجرم، همش همين 533 00:38:47,325 --> 00:38:51,352 ،بايد منو ببخشيد سرآشپز انگار جري رو پخته 534 00:38:51,529 --> 00:38:53,497 شما بچه ها ادامه بدين 535 00:38:53,664 --> 00:38:55,393 با ادب باش 536 00:39:02,306 --> 00:39:03,705 ،خب، آقاي ويلر 537 00:39:03,874 --> 00:39:06,707 ،کدومه ما ورشکست شديم يا شکست خورديم؟ 538 00:39:06,877 --> 00:39:09,607 من اومدم به يه دوست قديمي يه لطفي کنم و در ضمن جک هستم 539 00:39:09,814 --> 00:39:12,749 دوستاي پدرم کمياب تر از راسوي کاج هستن 540 00:39:14,018 --> 00:39:15,246 ...هب، بزار بگيم 541 00:39:15,419 --> 00:39:17,546 که بن يه زماني يه دوست خيلي خوب برا من بود 542 00:39:18,155 --> 00:39:20,521 پس تو اومدي تا ما رو به موفقيت برگردوني 543 00:39:20,691 --> 00:39:24,218 ،تو سانتا کلاوس هستي آقاي ويلر بهتره من موجوديم رو نگه دارم 544 00:39:26,664 --> 00:39:29,326 ،تو زياد از من خوشت نمياد درسته اودري؟ 545 00:39:32,670 --> 00:39:34,661 بهرحال من هيچ نظري ندارم 546 00:39:35,072 --> 00:39:37,370 اما اگه داشتي؟ 547 00:39:38,409 --> 00:39:39,671 ،اگه داشتم 548 00:39:39,844 --> 00:39:42,836 ...ميگفتم که هورن ها بخوبي از خودشون مراقبت کردن 549 00:39:43,013 --> 00:39:44,412 برا بيشتر از سال هايي که بتوني بشماري 550 00:39:44,648 --> 00:39:46,411 ،و اين بيچارگي که بنظر ميرسيم 551 00:39:46,584 --> 00:39:50,281 احتمالا تا آينده قابل پيش بيني ادامه داشته باشه 552 00:39:56,260 --> 00:39:58,353 واقعا 553 00:40:02,233 --> 00:40:04,758 اينهمه وقت کجا بوديد؟ 554 00:40:04,935 --> 00:40:07,904 منظورم، وقتي مشغول نجات بيوه ها و يتيم ها نبوديد 555 00:40:08,072 --> 00:40:10,939 و دنياي ما رو يه جاي خوب برا زندگي نميکرديد 556 00:40:13,077 --> 00:40:14,601 يه گوشه دور از زمين 557 00:40:16,080 --> 00:40:18,947 بهت ميگم، اون بيرون خيلي با شکوهه اودري 558 00:40:21,619 --> 00:40:25,487 همه جاش، خوبه که خونه باشه 559 00:40:28,826 --> 00:40:31,420 من فقط 18 سالمه 560 00:40:32,730 --> 00:40:35,756 و بايد با دونستن قيمت تخم مرغ ميخواي چيکار کني؟ (با درس خوندن و ياد گرفتن ميخواي چيکاره بشي) 561 00:40:36,734 --> 00:40:38,702 هيچي 562 00:40:41,906 --> 00:40:43,806 خدا، ساعت رو نگاه کن من يه قراري دارم 563 00:40:43,974 --> 00:40:46,135 ميتوني به پدرم بگي؟ - البته - 564 00:40:46,310 --> 00:40:48,278 باشه. ميبينمت 565 00:40:49,313 --> 00:40:50,905 خدافظ 566 00:40:54,919 --> 00:40:57,080 بعدا ميبينمت جک 567 00:41:00,291 --> 00:41:02,851 منم ميبينمت اودري 568 00:41:18,309 --> 00:41:21,039 شلي؟ سلام - سلام. چطوري؟ - 569 00:41:21,245 --> 00:41:23,873 خوبم. تو چيکارا ميکني؟ 570 00:41:24,048 --> 00:41:26,949 ميدوني، زندگي. ميکشي؟ 571 00:41:27,184 --> 00:41:29,482 منتظر جيمزي؟ 572 00:41:29,653 --> 00:41:30,950 نه 573 00:41:31,121 --> 00:41:33,954 درواقع اين يادداشت عجيب رو گرفتم 574 00:41:34,124 --> 00:41:36,524 يه نفر خواسته که اينجا ببينمش 575 00:41:36,694 --> 00:41:38,685 عجيبه؟ 576 00:41:39,029 --> 00:41:42,123 عجيبه، ببين من چي دارم؟ 577 00:41:42,900 --> 00:41:45,300 انگار ما هممون چيزي داريم که در موردش حرف بزنيم 578 00:41:47,271 --> 00:41:49,000 با هم جورن 579 00:41:50,007 --> 00:41:54,410 بوسه کوهستان ها را در بهشت و آغوش محکم را در ديگري ببين 580 00:41:54,578 --> 00:41:58,708 ،هيچ گل خواهري بخشيده نميشود اگه برادرش را خوار بشماري 581 00:41:58,883 --> 00:42:03,047 ،و نور خورشيد زمين را در آغوش ميگيرد و پرتو مهتاب دريا را ميبوسد 582 00:42:03,220 --> 00:42:07,816 ،همه اين کارهاي شيرين چه ارزشي دارد اگر تو مرا نبوسي؟ 583 00:42:08,692 --> 00:42:11,024 عجيبه - من ميگم - 584 00:42:31,615 --> 00:42:34,550 کوپر هستم. بله کاترين 585 00:42:34,718 --> 00:42:37,915 نه، نه، من تو دارم ميام 586 00:42:38,455 --> 00:42:40,116 اون اينجاست؟ 587 00:42:40,925 --> 00:42:43,257 اتاق توماس اکارد 588 00:42:44,194 --> 00:42:45,923 متوجهم 589 00:42:59,843 --> 00:43:01,606 !کمک 590 00:43:01,946 --> 00:43:03,470 کمک لطفا - من دوست دارم - 591 00:43:03,647 --> 00:43:06,047 !نه - ...جوزي، خواهش ميکنم. به خاطر خدا - 592 00:43:06,216 --> 00:43:09,617 !به من دست نزن. به من دست نزن به من آسيب نرسون 593 00:43:34,278 --> 00:43:35,506 همونجا که هستي بايست 594 00:43:44,321 --> 00:43:46,152 سعي کرد منو بکشه 595 00:43:46,457 --> 00:43:49,984 اين چيزيه که در مورد من ميگي؟ که سعي کردم تو رو بکشم؟ 596 00:43:50,995 --> 00:43:52,986 جاناتان چي؟ 597 00:43:53,163 --> 00:43:54,824 اون هم سعي کرد تو رو بکشه؟ 598 00:43:54,999 --> 00:43:58,264 اون داشت من رو برميگردوند 599 00:43:58,769 --> 00:44:00,703 چرا به من شليک کردي جوزي؟ 600 00:44:01,472 --> 00:44:03,804 چون تو اينجا اومدي 601 00:44:03,974 --> 00:44:06,306 ميدونستم که اين روزها ميرسن 602 00:44:06,477 --> 00:44:09,469 من به زندان نميرم. نميتونم 603 00:44:11,849 --> 00:44:13,339 اون رو بزار زمين جوزي 604 00:44:15,285 --> 00:44:18,413 هري - !بزارش زمين - 605 00:44:18,622 --> 00:44:21,557 هزي، منو ببخش 606 00:44:21,725 --> 00:44:24,216 هيچوقت نميخواستم تو رو اذيت کنم 607 00:44:37,574 --> 00:44:40,805 جوزي. جوزي 608 00:44:41,512 --> 00:44:42,740 جوزي 609 00:44:48,519 --> 00:44:50,009 اون مرده 610 00:44:53,524 --> 00:44:54,855 جوزي 611 00:45:09,106 --> 00:45:14,271 کوپ، چي به سر جوزي مرده اومد؟ 612 00:45:44,508 --> 00:45:47,102 اه، جوزي 613 00:45:56,620 --> 00:45:59,054 اه، جوزي :ترجمه و زيرنويس *avrinli* a.avrinli@yahoo.com 614 00:45:59,055 --> 00:46:08,055 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* a.avrinli@yahoo.com