1 00:01:37,495 --> 00:01:41,158 .الآن يا «دايل»، استمع جيداً 2 00:01:41,332 --> 00:01:44,199 .حان دور نقلتك 3 00:01:44,369 --> 00:01:47,429 .رجاء، العب بكل جوارحك 4 00:01:47,605 --> 00:01:50,631 ،لمستُ بعض التردد في تفكيرك 5 00:01:50,809 --> 00:01:55,642 وكأن عقلك مشغول بأمور أخرى .مغايرة لما هو أمامك على الرقعة 6 00:01:55,814 --> 00:02:01,975 ،هكذا انشغال لا يثبط عزيمتك فحسب .بل بصيرتك أيضاً 7 00:02:02,153 --> 00:02:04,053 ،خلل عظيم في أي مباراة، توافقني بالطبع 8 00:02:04,222 --> 00:02:09,626 ،ولكن في هذا السباق بالخصوص ،كارثي تماماً 9 00:02:09,794 --> 00:02:13,025 ،بما أننا نلعب على أمر عظيم 10 00:02:13,231 --> 00:02:16,860 .لا شك عندك في ذلك 11 00:02:18,303 --> 00:02:20,999 .أنشر نقلتك القادمة في صحيفة الغد 12 00:02:21,172 --> 00:02:23,663 .وإلا سألعبها نيابةً عنك 13 00:02:23,908 --> 00:02:28,311 .«ذلك يحسم الأمر يا «كوبر .لن أدعك تغيب عن ناظري 14 00:02:28,479 --> 00:02:31,642 هاري»، إن كان «ويندوم إيرل» يريد قتلي» .لقتلني بالفعل 15 00:02:34,052 --> 00:02:35,644 .أجل 16 00:02:36,221 --> 00:02:39,816 .«يجدر بنا استدعاء «بيت - .حسناً - 17 00:02:40,658 --> 00:02:43,320 ،«لوسي»، اتصلي بـ«بيت مارتيل» .وأخبريه أن يأتي فوراً 18 00:02:43,494 --> 00:02:44,756 .ثم اتصلي بالصحيفة 19 00:02:44,929 --> 00:02:48,729 اسألي عن آخر موعد ممكن .للعمود الشخصي للغد 20 00:02:49,500 --> 00:02:53,129 .الصحيفة و«بيت»، فهمت .سأفعلهما بالترتيب الأبجدي 21 00:02:59,143 --> 00:03:00,735 .كانت جميلة 22 00:03:04,082 --> 00:03:06,744 .«كانت حب حياتي يا «هاري 23 00:03:11,589 --> 00:03:13,614 .«حسناً، «لوسي 24 00:03:13,791 --> 00:03:17,591 «حسناً، أخبري «هاري أنني قادم فوراً، اتفقنا؟ 25 00:03:17,762 --> 00:03:19,286 .حسناً 26 00:03:39,751 --> 00:03:41,048 .«بيتر» 27 00:03:41,619 --> 00:03:43,553 .الملح والفلفل 28 00:03:43,988 --> 00:03:46,047 .قادم فوراً يا صغيرتي 29 00:03:48,826 --> 00:03:51,420 .إنكما تُخرجان أسوأ ما بداخلكما 30 00:03:51,596 --> 00:03:56,329 .بيت» رجل عظيم» - .مهرّج ترفيهي - 31 00:03:59,570 --> 00:04:02,698 .عليّ أن أخرج 32 00:04:12,517 --> 00:04:18,456 .وداعاً يا آل «باكارد» اللطفاء 33 00:04:23,661 --> 00:04:25,492 .«كاثرين» 34 00:04:25,663 --> 00:04:32,328 كاثرين»، آملت دوماً أن يهدّئ الزمن» .والسن من الغضب الشديد الذي بداخلك 35 00:04:32,503 --> 00:04:38,006 مشاهدتكما تتصرفان بهزل .دائماً ما تتسبّب في تكدير الأجواء 36 00:04:38,309 --> 00:04:40,709 ما الجديد مع «غوستوود»؟ 37 00:04:40,878 --> 00:04:42,778 ،تحدثت مع المستثمرين .سينعقد الاجتماع 38 00:04:42,947 --> 00:04:44,278 .سأغادر إلى «باريس» غداً 39 00:04:45,850 --> 00:04:48,011 .رفقة 40 00:04:48,553 --> 00:04:50,987 .«عزيزتي «جوسي 41 00:04:55,960 --> 00:04:57,791 لقد عدتُ، اشتقتِ إليّ؟ 42 00:05:02,333 --> 00:05:05,325 .بدت متفاجئة 43 00:05:06,671 --> 00:05:10,300 .جوسي» المسكينة» - .تتمتع بجمالها الخاص، رغم ذلك - 44 00:05:10,508 --> 00:05:13,500 .أجل، ولكن لحين 45 00:05:23,584 --> 00:05:26,757 "لا دليل على القاتل" 46 00:05:27,158 --> 00:05:28,853 .ادخل 47 00:05:30,862 --> 00:05:33,990 .«أهلاً، «هاري - .«لا تتعب نفسك، «هانك - 48 00:05:34,799 --> 00:05:38,235 ماذا حدث؟ هل استيقظت على الجانب الخطأ من السرير في الصباح؟ 49 00:05:38,403 --> 00:05:40,928 .انتهكت اطلاق سراحي، أمرم محزن 50 00:05:41,406 --> 00:05:44,068 .«تجاوزت الحدود صوب «كندا 51 00:05:44,375 --> 00:05:46,536 رافقت مروّجي المخدرات ."عند "مزرعة الكلب النافق 52 00:05:46,711 --> 00:05:49,043 .حاولت قتل شخص ما 53 00:05:49,881 --> 00:05:53,544 .«أتهمك بمحاولة قتل «ليو جونسن 54 00:05:55,319 --> 00:05:59,517 أعتقد أن بامكانك الافتراض بوجودي .«في المطعم ليلة مهاجمة «ليو 55 00:05:59,690 --> 00:06:01,749 --ولكن يمكنك أن تتصل بـ - .عندي شاهد - 56 00:06:01,926 --> 00:06:04,360 يربطك بمسرح الجريمة .وأنت تحمل مسدساً 57 00:06:04,529 --> 00:06:07,464 ،هاري»، يبدو أنك جاداً في هذا» 58 00:06:07,632 --> 00:06:12,126 .لذا سأقترح صفقة 59 00:06:12,437 --> 00:06:18,969 ما رأيك في معلومات تقود إلى اعتقال وادانة قاتل «آندرو باكارد»؟ 60 00:06:19,277 --> 00:06:23,213 .هانك جيننغز»، شاهد لصالح الادعاء» 61 00:06:24,415 --> 00:06:25,814 .لا صفقات 62 00:06:25,983 --> 00:06:31,083 تقول إنك مهتم أكثر بمحاولة ،قتل «ليو جونسن»، المجرم 63 00:06:31,255 --> 00:06:32,745 عن «آندرو باكارد»؟ 64 00:06:32,924 --> 00:06:35,051 ما رأي ناخبيك في ذلك؟ 65 00:06:35,226 --> 00:06:37,126 .«انتهى أمرك، «هانك 66 00:06:37,295 --> 00:06:40,423 .تخميني أن هذا لن يرضيهم 67 00:06:40,598 --> 00:06:45,565 «وخاصةً عندما يعرفون هوية قاتل «آندرو .وأنك على علاقة غرامية بها 68 00:06:52,310 --> 00:06:54,778 .ويحي، آسف 69 00:06:54,979 --> 00:06:56,913 .أخرجه من هنا 70 00:06:57,081 --> 00:06:58,605 !أخرجه من هنا 71 00:07:03,087 --> 00:07:04,884 .ناولني هذه 72 00:07:10,495 --> 00:07:13,020 .هذه هي الطلقة التي استخرجناها منك 73 00:07:13,197 --> 00:07:15,791 وهذه هي التي استخرجت .من جمجمة القتيل 74 00:07:15,967 --> 00:07:20,131 ،ذات الطلقة، ذات المسدس، ذات القاتل .دعنا ننل منها 75 00:07:20,304 --> 00:07:22,499 .ألبيرت»، اهدأ» - ...«كوب» - 76 00:07:22,673 --> 00:07:25,608 أتفهّم أي تردد لديك ،في القبض على امرأة صديقك 77 00:07:25,776 --> 00:07:28,506 ولكن المرأة هاجمتك .وتركتك للموت 78 00:07:28,679 --> 00:07:32,171 .ألبيرت»، لا آخذ الأمر بمحمل شخصي» 79 00:07:32,350 --> 00:07:34,215 ماذا عن القفازين، نتائج البارود؟ 80 00:07:34,418 --> 00:07:36,283 .النتائج تأتي تمام الخامسة ،حسناً، لستَ مستاءاً 81 00:07:36,454 --> 00:07:41,114 ولكن هناك عدوى اصابات طلقات نارية .تصدر من تلك الفتاة، إنها خطيرة 82 00:07:41,292 --> 00:07:42,623 .سأتكلم معها 83 00:07:42,793 --> 00:07:45,557 .قد تعترف، وتسلّم نفسها 84 00:07:46,430 --> 00:07:49,228 .وقد ينشأ لها جناحين وتلتحق بالسيرك 85 00:08:05,149 --> 00:08:07,640 راندي»، معي قائمة بضيوفنا» .غير المكررين 86 00:08:07,818 --> 00:08:10,981 سنبعث إليهم دعوات خاصة .«إلى فندق «غريت نورذرن 87 00:08:11,155 --> 00:08:14,090 .حماسك يدفعني للبكاء 88 00:08:14,258 --> 00:08:15,555 ...ولكن 89 00:08:15,726 --> 00:08:21,063 ستجدين أن وظيفتي تتطلب ما هو أكثر .من سترة ضيّقة وطابع مرحي 90 00:08:21,532 --> 00:08:23,022 .راندي»، إنني في طور التعلّم» 91 00:08:23,201 --> 00:08:25,692 ،كل أسبوع قسم مختلف .لا أريد وظيفتك 92 00:08:25,870 --> 00:08:29,203 أجل، أتطلّع إلى مهمتك .في التدبير المنزلي 93 00:08:30,408 --> 00:08:32,774 .أتاك هذا صباح اليوم 94 00:08:33,744 --> 00:08:37,612 .«حظاً موفقاً، آنسة «هورن .ستحتاجين إليه 95 00:08:54,932 --> 00:08:56,297 .أهلاً 96 00:08:56,867 --> 00:09:01,031 .سجّلت تواً في الغرفة 215 - .تهانينا - 97 00:09:01,906 --> 00:09:04,534 أمر غريب، أوصوني عند مكتب الاستقبال .بالتحدث معك 98 00:09:05,309 --> 00:09:07,038 بماذا أستطيع مساعدتك؟ 99 00:09:07,211 --> 00:09:09,304 .معذرة، حسبتك عاملة 100 00:09:09,513 --> 00:09:11,504 .إني عاملة 101 00:09:12,116 --> 00:09:14,607 إني عاملة، أترى؟ 102 00:09:15,019 --> 00:09:16,281 .أرى 103 00:09:16,454 --> 00:09:18,115 .«أودري» 104 00:09:21,726 --> 00:09:24,718 هورن»؟» - .في خدمتك - 105 00:09:24,895 --> 00:09:26,556 هل يمكنك ارسال شخص إلى المطار؟ 106 00:09:26,731 --> 00:09:28,756 أسافر برفقة معدات ثقيلة .في هذه الرحلة 107 00:09:28,933 --> 00:09:30,457 .لم أجد مساحة كافية في الشاحنة 108 00:09:30,635 --> 00:09:33,160 في أي رحلة كنت؟ - .رحلتي الخاصة - 109 00:09:34,238 --> 00:09:36,433 .على متن طائرتي الخاصة بالخارج .يسهل إيجادها 110 00:09:39,277 --> 00:09:42,075 ،هل من شيء آخر أستطيع مساعدتك به سيد «روكفيلر»؟ 111 00:09:43,147 --> 00:09:45,342 .لا، شكراً 112 00:09:45,850 --> 00:09:47,477 .أجل 113 00:09:49,153 --> 00:09:50,518 .عندي صورة لك 114 00:09:50,688 --> 00:09:53,987 كنت ترتدين تنورة «دردنل»، وفوقها مئزر .أبيض، كان شعرك مضفراً 115 00:09:54,158 --> 00:09:55,489 .إنها فائقة الجمال 116 00:09:57,561 --> 00:09:59,153 .«لا أرتدي «درندل 117 00:09:59,330 --> 00:10:01,161 .كنت ترتدينه وقتذاك 118 00:10:01,332 --> 00:10:05,166 .كانت هنا، قاعة عشاء الفندق 119 00:10:07,471 --> 00:10:09,837 .إن أغمضت عينيّ، أكاد أستطيع رؤيتها 120 00:10:10,574 --> 00:10:14,010 .«أودري هورن» الصغيرة كـ«هايدي» 121 00:10:18,582 --> 00:10:22,279 .بأي حال، إنها لا تُنسى 122 00:10:24,822 --> 00:10:26,449 .«هايدي» 123 00:10:26,624 --> 00:10:29,092 !كنت بعمر العاشرة. مهلاً 124 00:10:31,462 --> 00:10:33,953 .شكراً 125 00:10:55,386 --> 00:10:56,648 .أنقذي أحبائك" 126 00:10:56,821 --> 00:11:00,655 ،الرجاء حضور تجمّع الملائكة الليلة ".حانة «رودهاوس»، التاسعة والنصف 127 00:11:12,370 --> 00:11:14,235 نادين»؟» 128 00:11:18,642 --> 00:11:21,167 عزيزتي، لماذا رجعت مبكراً من المدرسة؟ 129 00:11:21,345 --> 00:11:23,245 هل أنت حزينة؟ 130 00:11:23,414 --> 00:11:25,211 .لا تفعل 131 00:11:27,418 --> 00:11:29,249 لا أفعل ماذا؟ 132 00:11:29,587 --> 00:11:33,045 .إدي»، علينا أن نتكلم» 133 00:11:33,791 --> 00:11:35,053 .حسناً 134 00:11:35,426 --> 00:11:38,657 .أنا و«مايك» متحابان 135 00:11:43,267 --> 00:11:45,792 متحابان؟ - .آمل أنك لست مجروحاً - 136 00:11:48,105 --> 00:11:51,541 لا أريد أن أجرحك .مقابل أي شيء في العالم 137 00:11:51,709 --> 00:11:54,269 .بصدق، عليك أن تصدّق ذلك 138 00:11:54,879 --> 00:11:59,077 ،«ولكن أنا و«مايك ،في رحلة المصارعة تلك 139 00:11:59,450 --> 00:12:04,615 .حظينا بأروع ليلة معاً 140 00:12:05,589 --> 00:12:06,886 ليلة كاملة؟ 141 00:12:09,894 --> 00:12:11,919 .أنت و«نورما» فعلتما ذلك 142 00:12:13,998 --> 00:12:16,193 .هذا منصف 143 00:12:18,235 --> 00:12:19,600 إذن، ما معنى ذلك؟ 144 00:12:22,139 --> 00:12:23,936 .«إدي» 145 00:12:25,142 --> 00:12:30,136 .علينا التحدث بصراحة مطلقة 146 00:12:31,215 --> 00:12:33,479 .إننا ننفصل 147 00:12:35,820 --> 00:12:37,412 ...«إدي» 148 00:12:38,355 --> 00:12:41,085 .أنا بشدة الأسف 149 00:12:49,366 --> 00:12:53,359 جوسي»، أريد منك مصارحتي» .«بشأن ما حدث في «سياتل 150 00:12:53,537 --> 00:12:55,164 .أخبرتك 151 00:12:55,339 --> 00:12:57,807 كم مرة عليّ أن أقول ذلك؟ 152 00:12:57,975 --> 00:13:01,103 هربت من «جوناثان» في المطار 153 00:13:01,278 --> 00:13:04,372 .وأجهل ماذا حدث له لاحقاً 154 00:13:04,548 --> 00:13:07,483 أتعرفين أنني قادر على اعتقالك الآن؟ 155 00:13:07,651 --> 00:13:09,846 .«أتيت إلى هنا بصفتي صديق لـ«هاري 156 00:13:10,454 --> 00:13:13,287 الآن، أجهل أي مكانة يحتلها بقلبك 157 00:13:13,457 --> 00:13:16,392 .ولكن أعلم أنك تمتلكين قلبه 158 00:13:16,560 --> 00:13:19,688 أظن أنك تريدين فرصة .لتشرحي موقفك له 159 00:13:19,864 --> 00:13:21,695 .أرجوك، اذهب 160 00:13:30,341 --> 00:13:34,038 .«هذه نهاية الطريق يا «جوسي .ما من خيارات أخرى 161 00:13:37,715 --> 00:13:40,878 أريد حضورك إلى المركز .في تمام التاسعة 162 00:13:41,051 --> 00:13:43,281 .وإلا أتيت ووجدتك 163 00:13:53,797 --> 00:13:57,255 .جوسي»، رأيت العميل «كوبر» يغادر تواً» 164 00:13:57,434 --> 00:13:59,368 أكانت هذه زيارة اجتماعية؟ 165 00:14:06,577 --> 00:14:09,944 .عزيزتي، تبدين بحال مزرية 166 00:14:11,215 --> 00:14:13,115 أكلّ شيء على ما يرام؟ 167 00:14:13,317 --> 00:14:16,775 .لا أشعر أني بخير - .يؤسفني هذا - 168 00:14:16,954 --> 00:14:19,388 .ليتني كنت أحمل أنباءاً أفضل 169 00:14:19,557 --> 00:14:22,082 تحدثت مع السيد «إيكاردت» ثانية .بالنيابة عنك 170 00:14:22,259 --> 00:14:24,022 ،في حين أنه يشعر ببعض التعاطف 171 00:14:24,194 --> 00:14:26,924 .فهو يصرّ على رؤيتك وحدكما 172 00:14:28,132 --> 00:14:29,929 .الليلة 173 00:14:30,467 --> 00:14:32,230 .سيقتلني 174 00:14:32,403 --> 00:14:33,961 ،لأكون صريحة معك 175 00:14:34,204 --> 00:14:38,936 خوفي الأعظم هو ما سيفعله عندما يكتشف .أن «آندرو» على قيد الحياة 176 00:14:39,109 --> 00:14:42,272 «ألن يظن السيد «إيكاردت أنك غدرت به؟ 177 00:14:42,580 --> 00:14:44,707 ولكن بالطبع يمكنك أن تخبريه .بأنك لم تفعلي ذلك 178 00:14:44,882 --> 00:14:48,648 فرغم كل شيء، كنت تظنين حقاً .أن «آندرو» قد مات 179 00:14:49,587 --> 00:14:51,487 .كلا 180 00:14:54,158 --> 00:14:57,889 .لا أدري. لا أدري 181 00:14:58,796 --> 00:15:03,062 .ربما يمكنك مساعدتي .أظنني سأفقد عقلي 182 00:15:07,071 --> 00:15:12,067 «سيتعين عليك مواجهة السيد «إيكاردت .عاجلاً أو آجلاً 183 00:15:12,876 --> 00:15:14,810 .أخبريه بالحقيقة 184 00:15:16,880 --> 00:15:18,973 .أخبريه بما شئت 185 00:15:24,955 --> 00:15:28,891 .ولكن تمنّي أن يصدّقك 186 00:15:29,593 --> 00:15:31,925 .ها هي ذي 187 00:16:07,164 --> 00:16:09,655 .لا جواب، لا بد أنه في طريقه 188 00:16:09,833 --> 00:16:11,164 .«شكراً، «بوبي 189 00:16:11,335 --> 00:16:13,496 أنصت، لمَ لا تنضم إلينا؟ 190 00:16:13,671 --> 00:16:15,070 حقاً؟ - .أجل - 191 00:16:15,239 --> 00:16:22,576 لعلمك، اجتماعات مجلس الادارة ما هي ،إلا تجمعات بين أشخاص أنانيين 192 00:16:22,746 --> 00:16:25,374 كلٌ يهدف للتقدم على الآخر .في الربح المالي 193 00:16:25,549 --> 00:16:26,846 .لا، شكراً 194 00:16:27,017 --> 00:16:28,746 ...ولكن اليوم 195 00:16:29,186 --> 00:16:32,519 .اليوم سيكون أمراً مغايراً تماماً 196 00:16:34,058 --> 00:16:38,757 .«أتأخرت؟ أهلاً يا «بين انظر إلى نفسك، كيف حالك؟ 197 00:16:41,198 --> 00:16:44,497 .أنت تسرّ الناظرين - .انظروا من يتكلم - 198 00:16:44,668 --> 00:16:47,034 هل نعتني بك جيداً؟ - .أفضل عناية - 199 00:16:47,204 --> 00:16:49,172 .«وصلت أمتعتي، شكراً يا «أودري 200 00:16:50,774 --> 00:16:53,766 هل التقيتما؟ - .لبرهة - 201 00:16:54,578 --> 00:16:57,069 .«جون جاستيس ويلر» 202 00:16:57,247 --> 00:16:58,942 .كان يعمل في البناء 203 00:16:59,116 --> 00:17:01,175 .نجح بالطريقة الصعبة - .ما ألطف هذا - 204 00:17:02,386 --> 00:17:03,853 تذكر أخي «جيري»؟ 205 00:17:04,054 --> 00:17:06,045 .هذا هو «جيري»، يا إلهي - .«أهلاً، «جاك - 206 00:17:06,590 --> 00:17:11,027 .«وهذا مساعدي التنفيذي، «بوب بريغز 207 00:17:11,195 --> 00:17:12,890 .«بوب» - أهلاً، كيف حالك؟ - 208 00:17:13,063 --> 00:17:16,226 .تشرّفت - لمَ لا تجلسون جميعاً؟ - 209 00:17:17,000 --> 00:17:23,064 سألت السيد «ويلر» أن ينضم إلينا .إلى المجلس 210 00:17:24,074 --> 00:17:28,067 ،منذ سنوات، استثمرت فيه 211 00:17:28,245 --> 00:17:29,610 ،بمبلغ زهيد 212 00:17:29,780 --> 00:17:32,214 .حوّله إلى إمبراطورية 213 00:17:32,382 --> 00:17:35,818 ،الآن، لا أنال أي فضل 214 00:17:36,120 --> 00:17:39,817 «ولكني آمنت بقدرات «جاك 215 00:17:40,023 --> 00:17:43,823 حتى عندما كان صبياً محلياً .يدقّ المسامير 216 00:17:44,027 --> 00:17:48,430 سألته ردّ العرفان .والإيمان بقدراتي الآن 217 00:17:49,266 --> 00:17:52,599 .بين»، إنك تختبر تواضعي الضعيف» 218 00:17:54,671 --> 00:17:57,401 حسناً، يمكننا القول 219 00:17:57,574 --> 00:18:02,568 "أن "صناعات «هورن» المتحدة .قد عانت وقتاً عصيباً 220 00:18:02,746 --> 00:18:08,307 المصنع وأراضي «غوستوود» أصبحت .ملكاً لـ«كاثرين مارتيل» وحدها 221 00:18:08,552 --> 00:18:12,181 إننا لا نحنق عليها، فالمصنع كان .ولا يزال ملكها برغم كل شيء 222 00:18:12,356 --> 00:18:14,415 ...لذا 223 00:18:14,625 --> 00:18:17,253 برغم هذه الكبوات 224 00:18:17,427 --> 00:18:21,090 ،والتجريد من كل حليّ النجاح 225 00:18:21,265 --> 00:18:22,562 ماذا بقي لنا لنربح به؟ 226 00:18:23,934 --> 00:18:25,868 .الروح البشرية 227 00:18:31,809 --> 00:18:34,277 ما هي أعظم هدية 228 00:18:34,444 --> 00:18:38,210 يمكن للمرء أن يمنحها لغيره؟ 229 00:18:42,019 --> 00:18:44,112 .المستقبل 230 00:18:46,957 --> 00:18:49,016 ...أمنحكم 231 00:18:52,029 --> 00:18:55,590 .ابن عُرس الصنوبر... 232 00:18:56,133 --> 00:19:00,297 .متواجد فقط في منطقتنا ثلاثية المقاطعات 233 00:19:01,205 --> 00:19:03,196 .إنه مهدد بالانقراض 234 00:19:03,407 --> 00:19:05,967 .إنه هالك تماماً 235 00:19:06,610 --> 00:19:10,808 طبقاً لتقرير أثر بيئي 236 00:19:11,048 --> 00:19:15,382 فإن أبناء عُرس الصنوبر القلائل الباقية ستُباد 237 00:19:15,552 --> 00:19:19,010 «على يد مخططات «باكارد .«لتطوير «غوستوود 238 00:19:19,223 --> 00:19:23,159 إذن، تريد انقاذ ابن عُرس؟ 239 00:19:23,360 --> 00:19:25,419 .«كلا، «بوبي 240 00:19:26,330 --> 00:19:28,696 .ليس ابن عُرس وحسب 241 00:19:29,766 --> 00:19:32,929 .ولكن الحياة التي نعرفها 242 00:19:33,704 --> 00:19:39,265 «أريد أن تبقى «توين بيكس غير فاسدة 243 00:19:39,443 --> 00:19:43,675 .في عصر تشوبه مجازر شاسعة للبيئة 244 00:19:43,881 --> 00:19:49,382 «إذن، نعطّل مشروع «كاثرين .حتى تدور العجلة وننال فرصة أخرى 245 00:19:49,553 --> 00:19:52,454 .هذا ذكي يا «بين»، هذا ذكي 246 00:19:52,656 --> 00:19:55,921 أعتزم مقاتلة 247 00:19:56,093 --> 00:19:59,256 مشروع تطوير «غوستوود» هذا على أي أرض 248 00:19:59,429 --> 00:20:02,796 .وبكل سلاح متاح 249 00:20:04,268 --> 00:20:07,567 ابن عُرس الصنوبر الصغير 250 00:20:08,672 --> 00:20:12,972 .على أعتاب أن يصبح كلمة دارجة 251 00:20:15,445 --> 00:20:16,969 وماذا بعد؟ 252 00:20:19,816 --> 00:20:24,378 ثم سأفكّر 253 00:20:24,554 --> 00:20:26,954 .في الترشيح لمجلس الشيوخ 254 00:20:35,499 --> 00:20:37,262 .شكراً 255 00:20:46,910 --> 00:20:50,245 .آني»، لا مشكلة» .عندي متسع من المكان 256 00:20:50,447 --> 00:20:53,939 استقلي الحافلة القادمة، اتفقنا؟ .وسأكون بانتظارك 257 00:20:54,985 --> 00:20:57,215 .عزيزتي، لا تبكي 258 00:20:57,421 --> 00:20:59,616 .ستكون الأمر على ما يرام 259 00:20:59,790 --> 00:21:01,655 .أراك قريباً 260 00:21:02,092 --> 00:21:03,684 .أحبك أيضاً 261 00:21:03,860 --> 00:21:05,589 .إلى اللقاء 262 00:21:07,097 --> 00:21:10,533 أختك قادمة إذن؟ - .غداً - 263 00:21:11,301 --> 00:21:14,737 رباه، ماذا على المرء أن يفعل للخروج من دير الراهبات؟ 264 00:21:15,105 --> 00:21:17,505 .ما عليه سوى الرحيل، إنه ليس بسجن 265 00:21:17,674 --> 00:21:21,940 ،يبدو لي كالسجن، لا تلفاز .لا أصدقاء حميمين 266 00:21:22,512 --> 00:21:28,011 «وهي صغيرة، ظننت دوماً أن «آني .كانت من مكان وزمان مختلفين 267 00:21:28,185 --> 00:21:31,154 .أعتقد أن الدير قد نفعها بطريقة ما 268 00:21:31,655 --> 00:21:34,522 .يصعب تخيّلها في أرض الواقع 269 00:21:35,692 --> 00:21:38,684 .انظري، رسالة لك 270 00:21:38,862 --> 00:21:42,298 ممن؟ - .أظنها من كائنٍ من كان يجلس هنا - 271 00:21:46,903 --> 00:21:48,200 .انظري إلى هذا 272 00:21:48,372 --> 00:21:50,237 .الجبال تقبّل، تعانق الموجات" 273 00:21:50,407 --> 00:21:54,173 ".زهور، شروق، آشعة القمر، كل هذا، تقبّليني" 274 00:21:54,344 --> 00:21:55,641 .هذا بلا أي معنى 275 00:21:58,081 --> 00:21:59,343 .أنقذي أحبائك" 276 00:21:59,516 --> 00:22:02,917 ،الرجاء حضور تجمّع الملائكة الليلة ".حانة «رودهاوس»، التاسعة والنصف 277 00:22:03,186 --> 00:22:05,654 يبدو مثيراً بطريقة ما 278 00:22:05,822 --> 00:22:07,414 .ولكن يبدو خطيراً 279 00:22:09,092 --> 00:22:11,526 .أتساءل من مرسل هذا 280 00:22:26,510 --> 00:22:29,775 نورما جيننغز»، أحببتك كل يوم» للعشرين عاماً الماضية 281 00:22:29,946 --> 00:22:32,380 .وأحلم بك كل ليلة 282 00:22:32,549 --> 00:22:34,744 .حان الوقت لنكون معاً 283 00:22:34,918 --> 00:22:37,011 هل تقبلين الزواج بي؟ 284 00:22:37,220 --> 00:22:40,280 إد»؟» - .نستحق السعادة - 285 00:22:40,457 --> 00:22:43,017 .حان دورنا، عزيزتي 286 00:23:17,360 --> 00:23:20,955 طوال الليل عانقتها بين ذراعيّ 287 00:23:21,131 --> 00:23:25,795 لحمايتها من الندى الضبابي 288 00:23:25,969 --> 00:23:28,335 .أحسنت يا رجل 289 00:23:28,505 --> 00:23:30,871 .فتى مطيع 290 00:23:32,142 --> 00:23:35,339 .بضعة أخرى ثم نأكل 291 00:23:35,512 --> 00:23:40,176 ،طيري إلى صدري ،اثقبيني بألوان الخريف 292 00:23:40,383 --> 00:23:44,149 .كلّميني عن الحب وحده 293 00:23:44,888 --> 00:23:47,686 .ليو»، تعليمك غير مكتمل» 294 00:23:47,891 --> 00:23:50,860 مثلاً، النجاة في البريّة؟ 295 00:23:51,027 --> 00:23:53,291 .شأن متعلق بحياتك يا صديقي 296 00:23:53,463 --> 00:23:58,958 .هذا يندرج تحت بند الدروس العملية 297 00:23:59,136 --> 00:24:02,105 .آمل أنك كنت منتبهاً 298 00:24:05,709 --> 00:24:07,199 .الطبيعة قاسية 299 00:24:08,345 --> 00:24:10,677 .هذا أيضاً درس 300 00:24:29,533 --> 00:24:31,501 .أهلاً، عزيزتي 301 00:24:32,202 --> 00:24:33,829 كيف تشعر؟ 302 00:24:35,338 --> 00:24:39,502 .بأفضل حال، إذ أنت هنا 303 00:24:42,746 --> 00:24:45,237 .هانك»، أتيت لأطلب منك الطلاق» 304 00:24:47,184 --> 00:24:51,314 .دعيني أقول أولاً أنني لا ألومك 305 00:24:51,488 --> 00:24:54,013 .منحتني فرصة ثانية وأضعتها 306 00:24:55,025 --> 00:24:57,994 .لا أدري لماذا أدمّر نفسي 307 00:24:58,195 --> 00:25:03,198 ولكن أستطيع أن أجعل ذلك أولويتي .في عملية التعافي 308 00:25:03,400 --> 00:25:05,391 .أمامي عمل شاق 309 00:25:05,569 --> 00:25:10,166 في الحقيقة، قررت أني سأحاول .حضور جلسات علاجية 310 00:25:10,874 --> 00:25:13,035 .ما عدت أريد أن أظل هكذا 311 00:25:15,478 --> 00:25:17,776 .«هذا مشوق جداً، «هانك 312 00:25:18,748 --> 00:25:20,773 .ولكن عليّ المضي قدماً في حياتي 313 00:25:24,621 --> 00:25:25,986 .أعلم 314 00:25:27,557 --> 00:25:29,616 .أعلم ذلك 315 00:25:29,793 --> 00:25:32,284 .أريد لك السعادة وحسب 316 00:25:32,596 --> 00:25:34,393 .شكراً لك 317 00:25:37,400 --> 00:25:40,369 .أريد منك اسدائي صنيع أخير 318 00:25:40,937 --> 00:25:42,768 أريد منك مساعدتي .في الخروج من هنا 319 00:25:44,507 --> 00:25:47,408 .إن أعادوني إلى السجن، سأموت 320 00:25:47,744 --> 00:25:51,805 أخبري المأمور أنني كنت في المطعم .«ليلة الهجوم على «ليو جونسن 321 00:25:52,015 --> 00:25:55,280 .كنت في طريقي إلى المنزل .لست قادراً على اثبات ذلك ولكنك قادرة 322 00:25:55,452 --> 00:25:57,079 .«لا مزيد من الأكاذيب، «هانك 323 00:25:57,287 --> 00:26:00,051 ،ذلك ليس كذباً .وإنما محاولة انقاذ حياتي 324 00:26:00,557 --> 00:26:02,218 .كلا 325 00:26:05,295 --> 00:26:07,593 .«إنك تقتلينني هنا، «نورما 326 00:26:08,098 --> 00:26:10,589 .لا تلمني عن ذلك، إياك أن تجرؤ 327 00:26:11,101 --> 00:26:12,830 أهو «إد»؟ 328 00:26:13,036 --> 00:26:14,435 أهو من تهربين إليه؟ 329 00:26:19,342 --> 00:26:21,071 .حسناً 330 00:26:21,911 --> 00:26:23,242 .إليك بالاتفاق إذن 331 00:26:24,347 --> 00:26:28,283 أعطيني حجّة غيابي .وسأعطيك الطلاق 332 00:26:28,485 --> 00:26:31,318 .لم آتِ إلى هنا للتفاوض معك 333 00:26:31,488 --> 00:26:33,149 .هذه النهاية 334 00:26:33,356 --> 00:26:35,119 .حسناً 335 00:26:37,193 --> 00:26:38,990 .أمضي 336 00:26:41,464 --> 00:26:43,762 .«أنت عاهرته، «نورما 337 00:26:45,935 --> 00:26:50,838 .افضّل كوني عاهرته عن زوجتك 338 00:26:55,679 --> 00:26:57,010 !«نورما» 339 00:26:57,213 --> 00:26:59,579 !«نورما» 340 00:27:00,850 --> 00:27:04,718 هناك أربعة أو خمسة طرق مختلفة ،للقيام بهذا 341 00:27:04,888 --> 00:27:06,856 .ولكل منها ميزتها الخاصة 342 00:27:07,023 --> 00:27:11,016 ،«أذكر مباراة «كاببلانكا» و«لاسكر 343 00:27:11,194 --> 00:27:13,719 --سانت بطرسبرغ»، 1914» 344 00:27:13,897 --> 00:27:15,296 .«بيت» - .أجل - 345 00:27:15,465 --> 00:27:17,126 .ليس أمامنا سوى خمس دقائق 346 00:27:17,300 --> 00:27:19,325 .حسناً 347 00:27:21,104 --> 00:27:22,298 .«لوسي» - مأمور؟ - 348 00:27:22,472 --> 00:27:23,700 .اتصلي بالصحيفة 349 00:27:23,873 --> 00:27:26,307 .أخبريهم ألا يغلقوا العمود الشخصي .يلزمنا المزيد من الوقت 350 00:27:26,476 --> 00:27:29,343 .الصحيفة - .حسناً - 351 00:27:30,413 --> 00:27:32,210 .هذه هي 352 00:27:32,682 --> 00:27:36,140 .أضمن لكم التسبّب في قضّ مضجعه 353 00:27:36,319 --> 00:27:38,583 ما دام لا يستطيع ازاحة قطعة أخرى .من الرقعة 354 00:27:38,755 --> 00:27:42,350 لا يستطيع ذلك. على الأقل ليس قبل .خمس أو ست نقلات أخرى 355 00:27:42,525 --> 00:27:44,493 .قد يقتل بأي حال 356 00:27:44,661 --> 00:27:47,653 .ربما ذلك سيحبطه وحسب - .«لا أظن ذلك، «هاري - 357 00:27:47,831 --> 00:27:50,527 لدى «إيرل» هوس شديد .بتعظيم هذه الأمور 358 00:27:50,700 --> 00:27:54,192 .لم أسمع يوماً عن رجل يقتل بقوانين 359 00:27:54,371 --> 00:27:55,736 كوب»؟» 360 00:27:56,373 --> 00:27:57,635 .«ألبيرت» 361 00:27:58,875 --> 00:28:00,934 .«أحسنت، «بيت 362 00:28:06,049 --> 00:28:08,176 .ها هي، وصلت تواً 363 00:28:08,752 --> 00:28:10,441 حصلت على نتيجة متطابقة للمسدس الذي أصابك 364 00:28:10,441 --> 00:28:13,112 .«ورواسب البارود على قفازيّ «جوسي باكارد 365 00:28:13,289 --> 00:28:15,348 «كما حصلت شرطة «سياتل على شاهد عيان 366 00:28:15,525 --> 00:28:18,551 رآى «جوسي» بوضوح وهي تغادر .السيارة عند موقع العثور على الجثة 367 00:28:18,728 --> 00:28:20,252 ،إن كنت لن تقبض على تلك العاهرة 368 00:28:20,430 --> 00:28:24,389 --فسأعتبر الأمر شخصي - .ألبيرت»، أستطيع التعامل مع الأمر» - 369 00:28:35,678 --> 00:28:37,737 .أظتك تعاملت معه تواً 370 00:28:49,392 --> 00:28:51,087 .ادخل 371 00:29:03,006 --> 00:29:04,769 .أظن أنك لا زلت تتذوقين الشمبانيا 372 00:29:04,941 --> 00:29:07,501 .شربنا ما يكفي في عهدنا 373 00:29:10,480 --> 00:29:12,471 .نخب البدايات 374 00:29:13,116 --> 00:29:16,210 .والنهايات، والحكمة للتمييز بينهما 375 00:29:18,087 --> 00:29:20,783 .«إني آسفة، «آندرو 376 00:29:22,759 --> 00:29:24,989 .كرهتك في البداية بالطبع 377 00:29:25,161 --> 00:29:27,721 .رد فعل طبيعي 378 00:29:32,735 --> 00:29:36,000 ،وعندما هدأ غضبي 379 00:29:36,172 --> 00:29:40,131 تذكرت أن لـ«إيكاردت» مهارة .في اقناع الناس بفعل أي شيء 380 00:29:40,310 --> 00:29:43,939 .كانت فكرته بالطبع - .أجل - 381 00:29:44,547 --> 00:29:46,845 .أجبرني على فعل ذلك 382 00:29:47,150 --> 00:29:49,380 .وقال إنك لم تحبني قط 383 00:29:49,552 --> 00:29:52,487 .وأنك تزوجتني للانتقام منه وحسب 384 00:29:52,689 --> 00:29:54,350 ،ذلك غير صحيح .أحببتك حباً جماً 385 00:29:55,825 --> 00:29:59,283 .بالطبع لا يمكنك ادّعاء المثل 386 00:29:59,462 --> 00:30:00,793 .«أرجوك يا «جوسي 387 00:30:00,964 --> 00:30:03,489 .لا مزيد من الأكاذيب بيننا 388 00:30:03,766 --> 00:30:08,396 .كُلفتِ بمهمة وأنجزتها .والآن تدفعين الثمن 389 00:30:08,571 --> 00:30:10,971 .لكل فعل عاقبة يا عزيزتي 390 00:30:12,675 --> 00:30:14,870 الشرطة تضيّق الخناق عليك ،وإن لم تتصرفي 391 00:30:15,044 --> 00:30:18,070 .ستقضين الليلة في زنزانة السجن 392 00:30:18,281 --> 00:30:20,909 .ماذا عساي فاعلة؟ أرجوك أن تساعدني 393 00:30:21,150 --> 00:30:22,811 .«عليك مقابلة «إيكاردت 394 00:30:24,854 --> 00:30:28,551 ربما قُدّر لكما أن تكونا معاً .منذ البداية 395 00:30:29,058 --> 00:30:31,856 .إني واثق من محبته لك 396 00:30:33,863 --> 00:30:37,594 .لا يعرف أنني على قيد الحياة .يستطيع اخراجك من هذا البلد 397 00:30:40,036 --> 00:30:42,231 .«اذهبي إليه، «جوسي 398 00:30:44,507 --> 00:30:46,168 .الآن 399 00:30:51,881 --> 00:30:53,348 .«آندرو» 400 00:30:54,183 --> 00:30:56,447 .لن نتحدث ثانيةً 401 00:31:15,905 --> 00:31:17,236 .أهلاً 402 00:31:17,407 --> 00:31:19,136 .أهلاً 403 00:31:19,842 --> 00:31:21,867 .هذا جميل 404 00:31:22,111 --> 00:31:25,706 أريد أن نذهب إلى مكان .لم نزره قط 405 00:31:26,149 --> 00:31:27,980 .هيا 406 00:31:30,286 --> 00:31:32,277 كيف سار الأمر مع الشرطة؟ 407 00:31:32,455 --> 00:31:35,549 طرحوا عليّ مليون سؤال .لم أعرف اجابتها 408 00:31:35,725 --> 00:31:38,717 ولكن لا بد أن الأسئلة .التي أجبتها كانت كافية 409 00:31:39,596 --> 00:31:43,054 ستمثل «إفيلين» للمحاكمة .وسأكون شاهداً 410 00:31:45,301 --> 00:31:47,235 .أنت لا ترتدين الخاتم 411 00:31:47,403 --> 00:31:49,871 .«أعلم بأمر علاقتك بـ«إفيلين 412 00:31:52,375 --> 00:31:54,809 .لن ألومك إذا كرهتني 413 00:31:55,478 --> 00:31:59,107 .جايمس»، أعلم كيف كان شعورك» 414 00:31:59,282 --> 00:32:01,614 .فذلك كان نفس شعوري 415 00:32:01,784 --> 00:32:04,014 .استغلت «إفيلين» ذلك وحسب 416 00:32:04,754 --> 00:32:07,917 .كان ذلك خطأ وكان عليّ معرفة ذلك 417 00:32:08,091 --> 00:32:13,119 من الطبيعي أن تشعر بالسوء .تجاه ما حدث لك 418 00:32:13,296 --> 00:32:15,321 .ولكن لا أريدك أن تشعر بالسوء تجاهي 419 00:32:16,599 --> 00:32:18,658 .إن أمكننا فتح صفحة جديدة 420 00:32:20,103 --> 00:32:22,162 .أرجوك، ارجع معي إلى الديار 421 00:32:22,839 --> 00:32:24,636 .لا أستطيع، ليس الآن 422 00:32:30,513 --> 00:32:34,176 .أنت محق، عليك الذهاب 423 00:32:37,153 --> 00:32:38,848 ولكن ماذا عنك؟ 424 00:32:39,055 --> 00:32:41,717 .لم يعد بامكانك أن تقلق بشأني 425 00:32:42,325 --> 00:32:46,124 كنتُ جزءاً من كل الأمور المريعة .التي حدثت مؤخراً 426 00:32:46,295 --> 00:32:49,321 أريد أن أكون جزءاً .من شيء جيد الآن 427 00:32:51,634 --> 00:32:53,033 .جايمس»، اذهب» 428 00:32:53,236 --> 00:32:55,796 .استغرق ما شئت من الوقت 429 00:32:55,972 --> 00:32:57,872 .أحبك 430 00:33:00,143 --> 00:33:03,010 .سأشتاق إليك بجنون 431 00:33:04,047 --> 00:33:07,513 ولكنك راحل .وستعود بقصص عظيمة 432 00:33:08,651 --> 00:33:12,985 «ولن تكون عن «لورا» أو «مادي .«أو «إفيلين 433 00:33:14,390 --> 00:33:16,017 .وسأكون هنا 434 00:33:17,527 --> 00:33:21,054 .تعالي معي - .لا أستطيع - 435 00:33:23,966 --> 00:33:27,402 .إذن، سأعود، أعدك 436 00:34:03,940 --> 00:34:06,033 .قادم 437 00:34:07,410 --> 00:34:09,139 .قادم 438 00:34:17,386 --> 00:34:20,321 .«بيت»، أحتاج إلى رؤية «جوسي» - .ادخل - 439 00:34:20,523 --> 00:34:23,617 .أعتقد أنها خرجت - .أمر غريب - 440 00:34:23,793 --> 00:34:25,590 أخذت سيارتي دون أن تقول .كلمة واحدة 441 00:34:25,762 --> 00:34:27,923 أخبرتني أنها ذاهبة .«إلى فندق «غريت نورذرن 442 00:34:28,331 --> 00:34:30,822 .حقاً؟ أخذت معها أمتعة كثيرة 443 00:34:31,033 --> 00:34:32,330 .لم أعلم إلى أين كانت ذاهبة 444 00:34:32,535 --> 00:34:35,504 .ولكن أظن أنها ستقيم لفترة 445 00:34:35,671 --> 00:34:37,434 ماذا قالت أيضاً، «بيت»؟ 446 00:34:38,608 --> 00:34:42,066 .أنها كانت ذاهبة لمقابلة صديق قديم 447 00:34:42,345 --> 00:34:43,676 من هو؟ 448 00:34:47,083 --> 00:34:49,677 مأمور، أظن أنه كان أمراً قاسياً بالنسبة إلينا جميعاً 449 00:34:49,852 --> 00:34:52,116 .«معرفة حقيقة «جوسي 450 00:34:53,456 --> 00:34:55,924 .«كاثرين» 451 00:34:56,092 --> 00:34:57,491 من هو؟ 452 00:34:59,061 --> 00:35:02,428 .«إيكاردت». «طوماس إيكاردت» 453 00:35:04,066 --> 00:35:05,863 .رجل مسكين 454 00:35:18,815 --> 00:35:21,511 .الرواق، فضلاً 455 00:35:27,089 --> 00:35:28,886 .«طوماس» 456 00:35:32,195 --> 00:35:34,163 .نلتقي مجدداً 457 00:35:36,165 --> 00:35:38,599 .لا أؤمن بالأشباح 458 00:35:38,801 --> 00:35:40,860 .أمر مؤسف، فهي فكرة جذابة 459 00:35:41,037 --> 00:35:44,529 .عودة الشبح الرهيب من القبر 460 00:35:44,707 --> 00:35:47,608 .تستحق مطاردة الأشباح بالتأكيد 461 00:35:48,177 --> 00:35:50,975 .«أمعن النظر، «طوماس 462 00:35:51,147 --> 00:35:53,638 .إنني حيّ 463 00:35:55,184 --> 00:35:56,845 كيف؟ 464 00:35:57,019 --> 00:35:59,544 .خمّن، الأمر بسيط للغاية 465 00:36:00,723 --> 00:36:01,917 .«جوسي» 466 00:36:02,992 --> 00:36:04,857 .لقد حذّرتني بنفسها 467 00:36:05,027 --> 00:36:08,485 .لم تحتمل رؤية موت زوجها الحبيب 468 00:36:08,664 --> 00:36:12,528 أو بواقعية أكثر .استشعرت مصلحة يمكن اكتسابها 469 00:36:13,502 --> 00:36:14,992 .لقد خانتني 470 00:36:16,239 --> 00:36:19,072 .الخيانة ليست غريبة عنا جميعاً 471 00:36:19,508 --> 00:36:22,409 .جوسي» ملكي، إنها لي» 472 00:36:22,645 --> 00:36:28,208 .طوماس»، الحب يفطر القلب» 473 00:36:28,718 --> 00:36:32,586 لحسن حظي، فقدت اهتمامي .منذ وقت طويل 474 00:36:33,456 --> 00:36:37,859 ولكن قلب «جوسي» يضيع منها .بانسجام شديد 475 00:36:38,027 --> 00:36:40,757 .مأمور البلدة من بين كل الناس 476 00:36:40,930 --> 00:36:43,922 .توليت أمر ذلك - .لا شك عندي - 477 00:36:44,800 --> 00:36:48,736 «أحياناً أتساءل إن كانت محبوبتنا «جوسي 478 00:36:48,905 --> 00:36:51,465 تقوم بتلك الأفعال الملتوية .عن عمد 479 00:36:51,707 --> 00:36:53,470 ماذا عنك؟ 480 00:36:55,444 --> 00:36:58,709 ،بصفتي صديق سابق لك 481 00:36:58,881 --> 00:37:01,475 .أعود ومعي تحذير 482 00:37:02,485 --> 00:37:04,783 .جوسي» عائدة من أجلك» .كن حذراً 483 00:37:06,322 --> 00:37:09,086 .إني حذر دائماً 484 00:37:11,060 --> 00:37:13,756 .ها قد وصلنا، الرواق 485 00:37:14,330 --> 00:37:16,127 .سأعود إلى المرآب بالأسفل 486 00:37:16,299 --> 00:37:19,700 .بعثي يبقى سراً دفيناً 487 00:37:25,975 --> 00:37:27,636 .«طوماس» 488 00:37:30,346 --> 00:37:31,779 .وداعاً 489 00:37:37,820 --> 00:37:41,847 .أعلم أن عليّ تعلّم الكثير 490 00:37:42,024 --> 00:37:44,458 ...«جاك» 491 00:37:44,627 --> 00:37:47,027 .يجب أن تكون معلّمي 492 00:37:47,229 --> 00:37:50,995 ،اعتبرني كتاباً مفتوحاً 493 00:37:51,167 --> 00:37:55,934 .تسطر أنت صفحاته العذراء 494 00:37:58,441 --> 00:38:00,170 أنت بخير؟ 495 00:38:01,610 --> 00:38:06,479 ،«إذن يا سيد «ويلر ما طبيعة عملك بالتحديد؟ 496 00:38:06,649 --> 00:38:08,549 .أولاً، ناديني «جاك»، فضلاً 497 00:38:08,751 --> 00:38:12,118 .أشتري المؤسسات المفلسة والفاشلة 498 00:38:12,288 --> 00:38:16,685 أنظّمها وأعيدها إلى الواجهة .ثم أبيعها عادةً 499 00:38:16,859 --> 00:38:18,383 .بربح عظيم 500 00:38:18,561 --> 00:38:23,322 ولكن بعد اجراء تنازلات هائلة .لصالح البيئة 501 00:38:23,499 --> 00:38:28,994 عندما ينتهي «جاك»، يعاد استخدام النفايات ...ويصبح الهواء 502 00:38:32,875 --> 00:38:37,312 .يصبح الهواء أنظف 503 00:38:37,480 --> 00:38:38,913 .ويصبح الناس أسعد 504 00:38:39,081 --> 00:38:41,914 .«بين»، تصوّرني كـ«سانتا كلوز» 505 00:38:42,084 --> 00:38:44,552 .إنني رجل أعمال، لا غير 506 00:38:49,025 --> 00:38:53,052 معذرتكما، حاول كبير الطهاة .«أن يطعن «جيري 507 00:38:53,229 --> 00:38:55,197 .تابعا يا صغيراي 508 00:38:55,364 --> 00:38:57,093 .انتبهي 509 00:39:04,006 --> 00:39:05,405 ...«إذن يا سيد «ويلر 510 00:39:05,574 --> 00:39:08,407 ما حالنا، الافلاس أم الفشل؟ 511 00:39:08,577 --> 00:39:11,307 .أتيت لأسدي صديقاً قديماً صنيغاً .«واسمي «جاك 512 00:39:11,514 --> 00:39:14,449 .أصدقاء أبي أندر من أبناء عُرس الصنوبر 513 00:39:15,718 --> 00:39:19,246 لنقل أن «بين» كان صديقاً مخلصاً لي .فيما مضى 514 00:39:19,855 --> 00:39:22,221 .لذا أتيت لتعيدنا إلى الواجهة 515 00:39:22,391 --> 00:39:25,918 .«إنك «سانتا كلوز» يا سيد «ويلر .يجدر بي تعليق جوربي 516 00:39:28,364 --> 00:39:31,026 لا أروق لك كثيراً، صحيح يا «أودري»؟ 517 00:39:34,370 --> 00:39:36,361 .ليس لي رأي في ذلك 518 00:39:36,772 --> 00:39:39,070 وإن كان لك رأي؟ 519 00:39:40,109 --> 00:39:41,371 ،إن كان لي رأي 520 00:39:41,544 --> 00:39:44,536 لقلت إن آل «هورن» تمكنوا من الاعتناء بأنفسهم جيداً 521 00:39:44,713 --> 00:39:46,112 .لسنوات تعجز أنت عن احصائها 522 00:39:46,348 --> 00:39:48,111 ،وبرغم وضعنا المزري 523 00:39:48,284 --> 00:39:51,981 فعلى الأرجح سنظل نعتني بأنفسنا .في المستقبل القريب 524 00:39:57,960 --> 00:40:00,053 .بالفعل 525 00:40:03,933 --> 00:40:06,458 أين كنت طوال ذلك الوقت؟ 526 00:40:06,635 --> 00:40:09,604 أعني، عندما لا تكون مشغولاً بانقاذ الأرامل والأيتام 527 00:40:09,772 --> 00:40:12,639 .وجعل عالمنا مكان أفضل للاقامة 528 00:40:14,777 --> 00:40:16,301 .في الأراضي الواسعة 529 00:40:17,780 --> 00:40:20,647 صدّقيني، العالم جميل بالخارج .«يا «أودري 530 00:40:23,319 --> 00:40:27,187 .بشكل عام، تسرني العودة إلى موطني 531 00:40:30,526 --> 00:40:33,120 .عمري 18 سنة فحسب 532 00:40:34,430 --> 00:40:37,456 وما علاقة هذا بوضعنا الحالي؟ 533 00:40:38,434 --> 00:40:40,402 .لا شيء 534 00:40:43,606 --> 00:40:45,506 .رباه، انظر إلى الوقت .عندي موعد 535 00:40:45,674 --> 00:40:47,835 هلا أخبرت أبي؟ - .بالتأكيد - 536 00:40:48,010 --> 00:40:49,978 .حسناً، إلى اللقاء 537 00:40:51,013 --> 00:40:52,605 .إلى اللقاء 538 00:40:56,619 --> 00:40:58,780 .«أراك لاحقاً، «جاك 539 00:41:01,991 --> 00:41:04,551 .«أراك لاحقاً، «أودري 540 00:41:20,009 --> 00:41:22,739 .شيلي»؟ أهلاً» - أهلاً، كيف حالك؟ - 541 00:41:22,945 --> 00:41:25,573 أنا بخير، كيف حالك أنت؟ 542 00:41:25,748 --> 00:41:28,649 تعرفين كيف هي الحياة، سيغارة؟ 543 00:41:28,884 --> 00:41:31,182 هل تنتظرين «جايمس»؟ 544 00:41:31,353 --> 00:41:32,650 .كلا 545 00:41:32,821 --> 00:41:35,654 .في الواقع، استلمت هذه الرسالة الغريبة 546 00:41:35,824 --> 00:41:38,224 .شخص ما يريد مقابلتي هنا 547 00:41:38,394 --> 00:41:40,385 أهذا غريب؟ 548 00:41:40,729 --> 00:41:43,823 .إنه غريب، انظري ماذا لديّ 549 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 .يبدو أن ثمة ما علينا مناقشته 550 00:41:48,971 --> 00:41:50,700 .إنها متطابقة 551 00:41:51,707 --> 00:41:56,110 أرى الجبال تقبّل أعالي السماء" والموج يعانق بعضه بعضاً 552 00:41:56,278 --> 00:42:00,408 لا عذر لوردةٍ تزدري أخاها" 553 00:42:00,583 --> 00:42:04,747 وضياء الشمس يحتضن الأرض" وتقبّل آشعة الشمس البحر 554 00:42:04,920 --> 00:42:09,516 ما قيمة كل هذا العناء الجميل" "إن لم تقبّليني؟ 555 00:42:10,392 --> 00:42:12,724 .هذا غريب - .أتفقك معك - 556 00:42:33,315 --> 00:42:36,250 .«معك «كوبر»، نعم يا «كاثرين 557 00:42:36,418 --> 00:42:39,615 .لا، كنت في طريقي 558 00:42:40,155 --> 00:42:41,816 هي هنا؟ 559 00:42:42,625 --> 00:42:44,957 .«جناح «طوماس إيكاردت 560 00:42:45,894 --> 00:42:47,623 .مفهوم 561 00:43:01,543 --> 00:43:03,306 !النجدة 562 00:43:03,646 --> 00:43:05,170 .أرجوكم، النجدة - .أحبك - 563 00:43:05,347 --> 00:43:07,747 !كلا - .جوسي»، أرجوك، بالله عليك» - 564 00:43:07,916 --> 00:43:11,317 .لا تلمسني. لا تلمسني. لا تؤذني 565 00:43:35,978 --> 00:43:37,206 .الزم مكانك 566 00:43:46,021 --> 00:43:47,852 .لقد حاول قتلي 567 00:43:48,157 --> 00:43:51,684 ،أهذا ما ستقولينه عني أنني حاولت قتلك؟ 568 00:43:52,695 --> 00:43:54,686 ماذا عن «جوناثان»؟ 569 00:43:54,863 --> 00:43:56,524 هل حاول قتلك أيضاً؟ 570 00:43:56,699 --> 00:43:59,964 .كان يعيدني 571 00:44:00,469 --> 00:44:02,403 لماذا أطلقت عليّ النار، «جوسي»؟ 572 00:44:03,172 --> 00:44:05,504 .لأنك أتيت إلى هنا 573 00:44:05,674 --> 00:44:08,006 .تنبأت قدوم هذا اليوم 574 00:44:08,177 --> 00:44:11,169 .لن أدخل السجن، لا أستطيع 575 00:44:13,549 --> 00:44:15,039 .«اتركي المسدس، «جوسي 576 00:44:16,985 --> 00:44:20,113 .«هاري» - !اتركيه - 577 00:44:20,322 --> 00:44:23,257 .هاري»، سامحني» 578 00:44:23,425 --> 00:44:25,916 .لم أقصد إيذاءك قط 579 00:44:39,274 --> 00:44:42,505 .«جوسي». «جوسي» 580 00:44:43,212 --> 00:44:44,440 .«جوسي» 581 00:44:50,219 --> 00:44:51,709 .لقد ماتت 582 00:44:55,224 --> 00:44:56,555 .«جوسي» 583 00:45:10,806 --> 00:45:15,971 كوب»، ماذا حدث لـ«جوسي» الميتة؟» 584 00:45:46,208 --> 00:45:48,802 .«جوسي» 585 00:45:58,320 --> 00:46:00,754 .«جوسي» 586 00:46:24,655 --> 00:46:34,655 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com