1
00:01:37,495 --> 00:01:41,158
.الآن يا «دايل»، استمع جيداً
2
00:01:41,332 --> 00:01:44,199
.حان دور نقلتك
3
00:01:44,369 --> 00:01:47,429
.رجاء، العب بكل جوارحك
4
00:01:47,605 --> 00:01:50,631
،لمستُ بعض التردد في تفكيرك
5
00:01:50,809 --> 00:01:55,642
وكأن عقلك مشغول بأمور أخرى
.مغايرة لما هو أمامك على الرقعة
6
00:01:55,814 --> 00:02:01,975
،هكذا انشغال لا يثبط عزيمتك فحسب
.بل بصيرتك أيضاً
7
00:02:02,153 --> 00:02:04,053
،خلل عظيم في أي مباراة، توافقني بالطبع
8
00:02:04,222 --> 00:02:09,626
،ولكن في هذا السباق بالخصوص
،كارثي تماماً
9
00:02:09,794 --> 00:02:13,025
،بما أننا نلعب على أمر عظيم
10
00:02:13,231 --> 00:02:16,860
.لا شك عندك في ذلك
11
00:02:18,303 --> 00:02:20,999
.أنشر نقلتك القادمة في صحيفة الغد
12
00:02:21,172 --> 00:02:23,663
.وإلا سألعبها نيابةً عنك
13
00:02:23,908 --> 00:02:28,311
.«ذلك يحسم الأمر يا «كوبر
.لن أدعك تغيب عن ناظري
14
00:02:28,479 --> 00:02:31,642
هاري»، إن كان «ويندوم إيرل» يريد قتلي»
.لقتلني بالفعل
15
00:02:34,052 --> 00:02:35,644
.أجل
16
00:02:36,221 --> 00:02:39,816
.«يجدر بنا استدعاء «بيت -
.حسناً -
17
00:02:40,658 --> 00:02:43,320
،«لوسي»، اتصلي بـ«بيت مارتيل»
.وأخبريه أن يأتي فوراً
18
00:02:43,494 --> 00:02:44,756
.ثم اتصلي بالصحيفة
19
00:02:44,929 --> 00:02:48,729
اسألي عن آخر موعد ممكن
.للعمود الشخصي للغد
20
00:02:49,500 --> 00:02:53,129
.الصحيفة و«بيت»، فهمت
.سأفعلهما بالترتيب الأبجدي
21
00:02:59,143 --> 00:03:00,735
.كانت جميلة
22
00:03:04,082 --> 00:03:06,744
.«كانت حب حياتي يا «هاري
23
00:03:11,589 --> 00:03:13,614
.«حسناً، «لوسي
24
00:03:13,791 --> 00:03:17,591
«حسناً، أخبري «هاري
أنني قادم فوراً، اتفقنا؟
25
00:03:17,762 --> 00:03:19,286
.حسناً
26
00:03:39,751 --> 00:03:41,048
.«بيتر»
27
00:03:41,619 --> 00:03:43,553
.الملح والفلفل
28
00:03:43,988 --> 00:03:46,047
.قادم فوراً يا صغيرتي
29
00:03:48,826 --> 00:03:51,420
.إنكما تُخرجان أسوأ ما بداخلكما
30
00:03:51,596 --> 00:03:56,329
.بيت» رجل عظيم» -
.مهرّج ترفيهي -
31
00:03:59,570 --> 00:04:02,698
.عليّ أن أخرج
32
00:04:12,517 --> 00:04:18,456
.وداعاً يا آل «باكارد» اللطفاء
33
00:04:23,661 --> 00:04:25,492
.«كاثرين»
34
00:04:25,663 --> 00:04:32,328
كاثرين»، آملت دوماً أن يهدّئ الزمن»
.والسن من الغضب الشديد الذي بداخلك
35
00:04:32,503 --> 00:04:38,006
مشاهدتكما تتصرفان بهزل
.دائماً ما تتسبّب في تكدير الأجواء
36
00:04:38,309 --> 00:04:40,709
ما الجديد مع «غوستوود»؟
37
00:04:40,878 --> 00:04:42,778
،تحدثت مع المستثمرين
.سينعقد الاجتماع
38
00:04:42,947 --> 00:04:44,278
.سأغادر إلى «باريس» غداً
39
00:04:45,850 --> 00:04:48,011
.رفقة
40
00:04:48,553 --> 00:04:50,987
.«عزيزتي «جوسي
41
00:04:55,960 --> 00:04:57,791
لقد عدتُ، اشتقتِ إليّ؟
42
00:05:02,333 --> 00:05:05,325
.بدت متفاجئة
43
00:05:06,671 --> 00:05:10,300
.جوسي» المسكينة» -
.تتمتع بجمالها الخاص، رغم ذلك -
44
00:05:10,508 --> 00:05:13,500
.أجل، ولكن لحين
45
00:05:23,584 --> 00:05:26,757
"لا دليل على القاتل"
46
00:05:27,158 --> 00:05:28,853
.ادخل
47
00:05:30,862 --> 00:05:33,990
.«أهلاً، «هاري -
.«لا تتعب نفسك، «هانك -
48
00:05:34,799 --> 00:05:38,235
ماذا حدث؟ هل استيقظت على الجانب
الخطأ من السرير في الصباح؟
49
00:05:38,403 --> 00:05:40,928
.انتهكت اطلاق سراحي، أمرم محزن
50
00:05:41,406 --> 00:05:44,068
.«تجاوزت الحدود صوب «كندا
51
00:05:44,375 --> 00:05:46,536
رافقت مروّجي المخدرات
."عند "مزرعة الكلب النافق
52
00:05:46,711 --> 00:05:49,043
.حاولت قتل شخص ما
53
00:05:49,881 --> 00:05:53,544
.«أتهمك بمحاولة قتل «ليو جونسن
54
00:05:55,319 --> 00:05:59,517
أعتقد أن بامكانك الافتراض بوجودي
.«في المطعم ليلة مهاجمة «ليو
55
00:05:59,690 --> 00:06:01,749
--ولكن يمكنك أن تتصل بـ -
.عندي شاهد -
56
00:06:01,926 --> 00:06:04,360
يربطك بمسرح الجريمة
.وأنت تحمل مسدساً
57
00:06:04,529 --> 00:06:07,464
،هاري»، يبدو أنك جاداً في هذا»
58
00:06:07,632 --> 00:06:12,126
.لذا سأقترح صفقة
59
00:06:12,437 --> 00:06:18,969
ما رأيك في معلومات تقود إلى اعتقال
وادانة قاتل «آندرو باكارد»؟
60
00:06:19,277 --> 00:06:23,213
.هانك جيننغز»، شاهد لصالح الادعاء»
61
00:06:24,415 --> 00:06:25,814
.لا صفقات
62
00:06:25,983 --> 00:06:31,083
تقول إنك مهتم أكثر بمحاولة
،قتل «ليو جونسن»، المجرم
63
00:06:31,255 --> 00:06:32,745
عن «آندرو باكارد»؟
64
00:06:32,924 --> 00:06:35,051
ما رأي ناخبيك في ذلك؟
65
00:06:35,226 --> 00:06:37,126
.«انتهى أمرك، «هانك
66
00:06:37,295 --> 00:06:40,423
.تخميني أن هذا لن يرضيهم
67
00:06:40,598 --> 00:06:45,565
«وخاصةً عندما يعرفون هوية قاتل «آندرو
.وأنك على علاقة غرامية بها
68
00:06:52,310 --> 00:06:54,778
.ويحي، آسف
69
00:06:54,979 --> 00:06:56,913
.أخرجه من هنا
70
00:06:57,081 --> 00:06:58,605
!أخرجه من هنا
71
00:07:03,087 --> 00:07:04,884
.ناولني هذه
72
00:07:10,495 --> 00:07:13,020
.هذه هي الطلقة التي استخرجناها منك
73
00:07:13,197 --> 00:07:15,791
وهذه هي التي استخرجت
.من جمجمة القتيل
74
00:07:15,967 --> 00:07:20,131
،ذات الطلقة، ذات المسدس، ذات القاتل
.دعنا ننل منها
75
00:07:20,304 --> 00:07:22,499
.ألبيرت»، اهدأ» -
...«كوب» -
76
00:07:22,673 --> 00:07:25,608
أتفهّم أي تردد لديك
،في القبض على امرأة صديقك
77
00:07:25,776 --> 00:07:28,506
ولكن المرأة هاجمتك
.وتركتك للموت
78
00:07:28,679 --> 00:07:32,171
.ألبيرت»، لا آخذ الأمر بمحمل شخصي»
79
00:07:32,350 --> 00:07:34,215
ماذا عن القفازين، نتائج البارود؟
80
00:07:34,418 --> 00:07:36,283
.النتائج تأتي تمام الخامسة
،حسناً، لستَ مستاءاً
81
00:07:36,454 --> 00:07:41,114
ولكن هناك عدوى اصابات طلقات نارية
.تصدر من تلك الفتاة، إنها خطيرة
82
00:07:41,292 --> 00:07:42,623
.سأتكلم معها
83
00:07:42,793 --> 00:07:45,557
.قد تعترف، وتسلّم نفسها
84
00:07:46,430 --> 00:07:49,228
.وقد ينشأ لها جناحين وتلتحق بالسيرك
85
00:08:05,149 --> 00:08:07,640
راندي»، معي قائمة بضيوفنا»
.غير المكررين
86
00:08:07,818 --> 00:08:10,981
سنبعث إليهم دعوات خاصة
.«إلى فندق «غريت نورذرن
87
00:08:11,155 --> 00:08:14,090
.حماسك يدفعني للبكاء
88
00:08:14,258 --> 00:08:15,555
...ولكن
89
00:08:15,726 --> 00:08:21,063
ستجدين أن وظيفتي تتطلب ما هو أكثر
.من سترة ضيّقة وطابع مرحي
90
00:08:21,532 --> 00:08:23,022
.راندي»، إنني في طور التعلّم»
91
00:08:23,201 --> 00:08:25,692
،كل أسبوع قسم مختلف
.لا أريد وظيفتك
92
00:08:25,870 --> 00:08:29,203
أجل، أتطلّع إلى مهمتك
.في التدبير المنزلي
93
00:08:30,408 --> 00:08:32,774
.أتاك هذا صباح اليوم
94
00:08:33,744 --> 00:08:37,612
.«حظاً موفقاً، آنسة «هورن
.ستحتاجين إليه
95
00:08:54,932 --> 00:08:56,297
.أهلاً
96
00:08:56,867 --> 00:09:01,031
.سجّلت تواً في الغرفة 215 -
.تهانينا -
97
00:09:01,906 --> 00:09:04,534
أمر غريب، أوصوني عند مكتب الاستقبال
.بالتحدث معك
98
00:09:05,309 --> 00:09:07,038
بماذا أستطيع مساعدتك؟
99
00:09:07,211 --> 00:09:09,304
.معذرة، حسبتك عاملة
100
00:09:09,513 --> 00:09:11,504
.إني عاملة
101
00:09:12,116 --> 00:09:14,607
إني عاملة، أترى؟
102
00:09:15,019 --> 00:09:16,281
.أرى
103
00:09:16,454 --> 00:09:18,115
.«أودري»
104
00:09:21,726 --> 00:09:24,718
هورن»؟» -
.في خدمتك -
105
00:09:24,895 --> 00:09:26,556
هل يمكنك ارسال شخص إلى المطار؟
106
00:09:26,731 --> 00:09:28,756
أسافر برفقة معدات ثقيلة
.في هذه الرحلة
107
00:09:28,933 --> 00:09:30,457
.لم أجد مساحة كافية في الشاحنة
108
00:09:30,635 --> 00:09:33,160
في أي رحلة كنت؟ -
.رحلتي الخاصة -
109
00:09:34,238 --> 00:09:36,433
.على متن طائرتي الخاصة بالخارج
.يسهل إيجادها
110
00:09:39,277 --> 00:09:42,075
،هل من شيء آخر أستطيع مساعدتك به
سيد «روكفيلر»؟
111
00:09:43,147 --> 00:09:45,342
.لا، شكراً
112
00:09:45,850 --> 00:09:47,477
.أجل
113
00:09:49,153 --> 00:09:50,518
.عندي صورة لك
114
00:09:50,688 --> 00:09:53,987
كنت ترتدين تنورة «دردنل»، وفوقها مئزر
.أبيض، كان شعرك مضفراً
115
00:09:54,158 --> 00:09:55,489
.إنها فائقة الجمال
116
00:09:57,561 --> 00:09:59,153
.«لا أرتدي «درندل
117
00:09:59,330 --> 00:10:01,161
.كنت ترتدينه وقتذاك
118
00:10:01,332 --> 00:10:05,166
.كانت هنا، قاعة عشاء الفندق
119
00:10:07,471 --> 00:10:09,837
.إن أغمضت عينيّ، أكاد أستطيع رؤيتها
120
00:10:10,574 --> 00:10:14,010
.«أودري هورن» الصغيرة كـ«هايدي»
121
00:10:18,582 --> 00:10:22,279
.بأي حال، إنها لا تُنسى
122
00:10:24,822 --> 00:10:26,449
.«هايدي»
123
00:10:26,624 --> 00:10:29,092
!كنت بعمر العاشرة. مهلاً
124
00:10:31,462 --> 00:10:33,953
.شكراً
125
00:10:55,386 --> 00:10:56,648
.أنقذي أحبائك"
126
00:10:56,821 --> 00:11:00,655
،الرجاء حضور تجمّع الملائكة الليلة
".حانة «رودهاوس»، التاسعة والنصف
127
00:11:12,370 --> 00:11:14,235
نادين»؟»
128
00:11:18,642 --> 00:11:21,167
عزيزتي، لماذا رجعت مبكراً من المدرسة؟
129
00:11:21,345 --> 00:11:23,245
هل أنت حزينة؟
130
00:11:23,414 --> 00:11:25,211
.لا تفعل
131
00:11:27,418 --> 00:11:29,249
لا أفعل ماذا؟
132
00:11:29,587 --> 00:11:33,045
.إدي»، علينا أن نتكلم»
133
00:11:33,791 --> 00:11:35,053
.حسناً
134
00:11:35,426 --> 00:11:38,657
.أنا و«مايك» متحابان
135
00:11:43,267 --> 00:11:45,792
متحابان؟ -
.آمل أنك لست مجروحاً -
136
00:11:48,105 --> 00:11:51,541
لا أريد أن أجرحك
.مقابل أي شيء في العالم
137
00:11:51,709 --> 00:11:54,269
.بصدق، عليك أن تصدّق ذلك
138
00:11:54,879 --> 00:11:59,077
،«ولكن أنا و«مايك
،في رحلة المصارعة تلك
139
00:11:59,450 --> 00:12:04,615
.حظينا بأروع ليلة معاً
140
00:12:05,589 --> 00:12:06,886
ليلة كاملة؟
141
00:12:09,894 --> 00:12:11,919
.أنت و«نورما» فعلتما ذلك
142
00:12:13,998 --> 00:12:16,193
.هذا منصف
143
00:12:18,235 --> 00:12:19,600
إذن، ما معنى ذلك؟
144
00:12:22,139 --> 00:12:23,936
.«إدي»
145
00:12:25,142 --> 00:12:30,136
.علينا التحدث بصراحة مطلقة
146
00:12:31,215 --> 00:12:33,479
.إننا ننفصل
147
00:12:35,820 --> 00:12:37,412
...«إدي»
148
00:12:38,355 --> 00:12:41,085
.أنا بشدة الأسف
149
00:12:49,366 --> 00:12:53,359
جوسي»، أريد منك مصارحتي»
.«بشأن ما حدث في «سياتل
150
00:12:53,537 --> 00:12:55,164
.أخبرتك
151
00:12:55,339 --> 00:12:57,807
كم مرة عليّ أن أقول ذلك؟
152
00:12:57,975 --> 00:13:01,103
هربت من «جوناثان» في المطار
153
00:13:01,278 --> 00:13:04,372
.وأجهل ماذا حدث له لاحقاً
154
00:13:04,548 --> 00:13:07,483
أتعرفين أنني قادر على اعتقالك الآن؟
155
00:13:07,651 --> 00:13:09,846
.«أتيت إلى هنا بصفتي صديق لـ«هاري
156
00:13:10,454 --> 00:13:13,287
الآن، أجهل أي مكانة يحتلها بقلبك
157
00:13:13,457 --> 00:13:16,392
.ولكن أعلم أنك تمتلكين قلبه
158
00:13:16,560 --> 00:13:19,688
أظن أنك تريدين فرصة
.لتشرحي موقفك له
159
00:13:19,864 --> 00:13:21,695
.أرجوك، اذهب
160
00:13:30,341 --> 00:13:34,038
.«هذه نهاية الطريق يا «جوسي
.ما من خيارات أخرى
161
00:13:37,715 --> 00:13:40,878
أريد حضورك إلى المركز
.في تمام التاسعة
162
00:13:41,051 --> 00:13:43,281
.وإلا أتيت ووجدتك
163
00:13:53,797 --> 00:13:57,255
.جوسي»، رأيت العميل «كوبر» يغادر تواً»
164
00:13:57,434 --> 00:13:59,368
أكانت هذه زيارة اجتماعية؟
165
00:14:06,577 --> 00:14:09,944
.عزيزتي، تبدين بحال مزرية
166
00:14:11,215 --> 00:14:13,115
أكلّ شيء على ما يرام؟
167
00:14:13,317 --> 00:14:16,775
.لا أشعر أني بخير -
.يؤسفني هذا -
168
00:14:16,954 --> 00:14:19,388
.ليتني كنت أحمل أنباءاً أفضل
169
00:14:19,557 --> 00:14:22,082
تحدثت مع السيد «إيكاردت» ثانية
.بالنيابة عنك
170
00:14:22,259 --> 00:14:24,022
،في حين أنه يشعر ببعض التعاطف
171
00:14:24,194 --> 00:14:26,924
.فهو يصرّ على رؤيتك وحدكما
172
00:14:28,132 --> 00:14:29,929
.الليلة
173
00:14:30,467 --> 00:14:32,230
.سيقتلني
174
00:14:32,403 --> 00:14:33,961
،لأكون صريحة معك
175
00:14:34,204 --> 00:14:38,936
خوفي الأعظم هو ما سيفعله عندما يكتشف
.أن «آندرو» على قيد الحياة
176
00:14:39,109 --> 00:14:42,272
«ألن يظن السيد «إيكاردت
أنك غدرت به؟
177
00:14:42,580 --> 00:14:44,707
ولكن بالطبع يمكنك أن تخبريه
.بأنك لم تفعلي ذلك
178
00:14:44,882 --> 00:14:48,648
فرغم كل شيء، كنت تظنين حقاً
.أن «آندرو» قد مات
179
00:14:49,587 --> 00:14:51,487
.كلا
180
00:14:54,158 --> 00:14:57,889
.لا أدري. لا أدري
181
00:14:58,796 --> 00:15:03,062
.ربما يمكنك مساعدتي
.أظنني سأفقد عقلي
182
00:15:07,071 --> 00:15:12,067
«سيتعين عليك مواجهة السيد «إيكاردت
.عاجلاً أو آجلاً
183
00:15:12,876 --> 00:15:14,810
.أخبريه بالحقيقة
184
00:15:16,880 --> 00:15:18,973
.أخبريه بما شئت
185
00:15:24,955 --> 00:15:28,891
.ولكن تمنّي أن يصدّقك
186
00:15:29,593 --> 00:15:31,925
.ها هي ذي
187
00:16:07,164 --> 00:16:09,655
.لا جواب، لا بد أنه في طريقه
188
00:16:09,833 --> 00:16:11,164
.«شكراً، «بوبي
189
00:16:11,335 --> 00:16:13,496
أنصت، لمَ لا تنضم إلينا؟
190
00:16:13,671 --> 00:16:15,070
حقاً؟ -
.أجل -
191
00:16:15,239 --> 00:16:22,576
لعلمك، اجتماعات مجلس الادارة ما هي
،إلا تجمعات بين أشخاص أنانيين
192
00:16:22,746 --> 00:16:25,374
كلٌ يهدف للتقدم على الآخر
.في الربح المالي
193
00:16:25,549 --> 00:16:26,846
.لا، شكراً
194
00:16:27,017 --> 00:16:28,746
...ولكن اليوم
195
00:16:29,186 --> 00:16:32,519
.اليوم سيكون أمراً مغايراً تماماً
196
00:16:34,058 --> 00:16:38,757
.«أتأخرت؟ أهلاً يا «بين
انظر إلى نفسك، كيف حالك؟
197
00:16:41,198 --> 00:16:44,497
.أنت تسرّ الناظرين -
.انظروا من يتكلم -
198
00:16:44,668 --> 00:16:47,034
هل نعتني بك جيداً؟ -
.أفضل عناية -
199
00:16:47,204 --> 00:16:49,172
.«وصلت أمتعتي، شكراً يا «أودري
200
00:16:50,774 --> 00:16:53,766
هل التقيتما؟ -
.لبرهة -
201
00:16:54,578 --> 00:16:57,069
.«جون جاستيس ويلر»
202
00:16:57,247 --> 00:16:58,942
.كان يعمل في البناء
203
00:16:59,116 --> 00:17:01,175
.نجح بالطريقة الصعبة -
.ما ألطف هذا -
204
00:17:02,386 --> 00:17:03,853
تذكر أخي «جيري»؟
205
00:17:04,054 --> 00:17:06,045
.هذا هو «جيري»، يا إلهي -
.«أهلاً، «جاك -
206
00:17:06,590 --> 00:17:11,027
.«وهذا مساعدي التنفيذي، «بوب بريغز
207
00:17:11,195 --> 00:17:12,890
.«بوب» -
أهلاً، كيف حالك؟ -
208
00:17:13,063 --> 00:17:16,226
.تشرّفت -
لمَ لا تجلسون جميعاً؟ -
209
00:17:17,000 --> 00:17:23,064
سألت السيد «ويلر» أن ينضم إلينا
.إلى المجلس
210
00:17:24,074 --> 00:17:28,067
،منذ سنوات، استثمرت فيه
211
00:17:28,245 --> 00:17:29,610
،بمبلغ زهيد
212
00:17:29,780 --> 00:17:32,214
.حوّله إلى إمبراطورية
213
00:17:32,382 --> 00:17:35,818
،الآن، لا أنال أي فضل
214
00:17:36,120 --> 00:17:39,817
«ولكني آمنت بقدرات «جاك
215
00:17:40,023 --> 00:17:43,823
حتى عندما كان صبياً محلياً
.يدقّ المسامير
216
00:17:44,027 --> 00:17:48,430
سألته ردّ العرفان
.والإيمان بقدراتي الآن
217
00:17:49,266 --> 00:17:52,599
.بين»، إنك تختبر تواضعي الضعيف»
218
00:17:54,671 --> 00:17:57,401
حسناً، يمكننا القول
219
00:17:57,574 --> 00:18:02,568
"أن "صناعات «هورن» المتحدة
.قد عانت وقتاً عصيباً
220
00:18:02,746 --> 00:18:08,307
المصنع وأراضي «غوستوود» أصبحت
.ملكاً لـ«كاثرين مارتيل» وحدها
221
00:18:08,552 --> 00:18:12,181
إننا لا نحنق عليها، فالمصنع كان
.ولا يزال ملكها برغم كل شيء
222
00:18:12,356 --> 00:18:14,415
...لذا
223
00:18:14,625 --> 00:18:17,253
برغم هذه الكبوات
224
00:18:17,427 --> 00:18:21,090
،والتجريد من كل حليّ النجاح
225
00:18:21,265 --> 00:18:22,562
ماذا بقي لنا لنربح به؟
226
00:18:23,934 --> 00:18:25,868
.الروح البشرية
227
00:18:31,809 --> 00:18:34,277
ما هي أعظم هدية
228
00:18:34,444 --> 00:18:38,210
يمكن للمرء أن يمنحها لغيره؟
229
00:18:42,019 --> 00:18:44,112
.المستقبل
230
00:18:46,957 --> 00:18:49,016
...أمنحكم
231
00:18:52,029 --> 00:18:55,590
.ابن عُرس الصنوبر...
232
00:18:56,133 --> 00:19:00,297
.متواجد فقط في منطقتنا ثلاثية المقاطعات
233
00:19:01,205 --> 00:19:03,196
.إنه مهدد بالانقراض
234
00:19:03,407 --> 00:19:05,967
.إنه هالك تماماً
235
00:19:06,610 --> 00:19:10,808
طبقاً لتقرير أثر بيئي
236
00:19:11,048 --> 00:19:15,382
فإن أبناء عُرس الصنوبر القلائل الباقية ستُباد
237
00:19:15,552 --> 00:19:19,010
«على يد مخططات «باكارد
.«لتطوير «غوستوود
238
00:19:19,223 --> 00:19:23,159
إذن، تريد انقاذ ابن عُرس؟
239
00:19:23,360 --> 00:19:25,419
.«كلا، «بوبي
240
00:19:26,330 --> 00:19:28,696
.ليس ابن عُرس وحسب
241
00:19:29,766 --> 00:19:32,929
.ولكن الحياة التي نعرفها
242
00:19:33,704 --> 00:19:39,265
«أريد أن تبقى «توين بيكس
غير فاسدة
243
00:19:39,443 --> 00:19:43,675
.في عصر تشوبه مجازر شاسعة للبيئة
244
00:19:43,881 --> 00:19:49,382
«إذن، نعطّل مشروع «كاثرين
.حتى تدور العجلة وننال فرصة أخرى
245
00:19:49,553 --> 00:19:52,454
.هذا ذكي يا «بين»، هذا ذكي
246
00:19:52,656 --> 00:19:55,921
أعتزم مقاتلة
247
00:19:56,093 --> 00:19:59,256
مشروع تطوير «غوستوود» هذا
على أي أرض
248
00:19:59,429 --> 00:20:02,796
.وبكل سلاح متاح
249
00:20:04,268 --> 00:20:07,567
ابن عُرس الصنوبر الصغير
250
00:20:08,672 --> 00:20:12,972
.على أعتاب أن يصبح كلمة دارجة
251
00:20:15,445 --> 00:20:16,969
وماذا بعد؟
252
00:20:19,816 --> 00:20:24,378
ثم سأفكّر
253
00:20:24,554 --> 00:20:26,954
.في الترشيح لمجلس الشيوخ
254
00:20:35,499 --> 00:20:37,262
.شكراً
255
00:20:46,910 --> 00:20:50,245
.آني»، لا مشكلة»
.عندي متسع من المكان
256
00:20:50,447 --> 00:20:53,939
استقلي الحافلة القادمة، اتفقنا؟
.وسأكون بانتظارك
257
00:20:54,985 --> 00:20:57,215
.عزيزتي، لا تبكي
258
00:20:57,421 --> 00:20:59,616
.ستكون الأمر على ما يرام
259
00:20:59,790 --> 00:21:01,655
.أراك قريباً
260
00:21:02,092 --> 00:21:03,684
.أحبك أيضاً
261
00:21:03,860 --> 00:21:05,589
.إلى اللقاء
262
00:21:07,097 --> 00:21:10,533
أختك قادمة إذن؟ -
.غداً -
263
00:21:11,301 --> 00:21:14,737
رباه، ماذا على المرء أن يفعل
للخروج من دير الراهبات؟
264
00:21:15,105 --> 00:21:17,505
.ما عليه سوى الرحيل، إنه ليس بسجن
265
00:21:17,674 --> 00:21:21,940
،يبدو لي كالسجن، لا تلفاز
.لا أصدقاء حميمين
266
00:21:22,512 --> 00:21:28,011
«وهي صغيرة، ظننت دوماً أن «آني
.كانت من مكان وزمان مختلفين
267
00:21:28,185 --> 00:21:31,154
.أعتقد أن الدير قد نفعها بطريقة ما
268
00:21:31,655 --> 00:21:34,522
.يصعب تخيّلها في أرض الواقع
269
00:21:35,692 --> 00:21:38,684
.انظري، رسالة لك
270
00:21:38,862 --> 00:21:42,298
ممن؟ -
.أظنها من كائنٍ من كان يجلس هنا -
271
00:21:46,903 --> 00:21:48,200
.انظري إلى هذا
272
00:21:48,372 --> 00:21:50,237
.الجبال تقبّل، تعانق الموجات"
273
00:21:50,407 --> 00:21:54,173
".زهور، شروق، آشعة القمر، كل هذا، تقبّليني"
274
00:21:54,344 --> 00:21:55,641
.هذا بلا أي معنى
275
00:21:58,081 --> 00:21:59,343
.أنقذي أحبائك"
276
00:21:59,516 --> 00:22:02,917
،الرجاء حضور تجمّع الملائكة الليلة
".حانة «رودهاوس»، التاسعة والنصف
277
00:22:03,186 --> 00:22:05,654
يبدو مثيراً بطريقة ما
278
00:22:05,822 --> 00:22:07,414
.ولكن يبدو خطيراً
279
00:22:09,092 --> 00:22:11,526
.أتساءل من مرسل هذا
280
00:22:26,510 --> 00:22:29,775
نورما جيننغز»، أحببتك كل يوم»
للعشرين عاماً الماضية
281
00:22:29,946 --> 00:22:32,380
.وأحلم بك كل ليلة
282
00:22:32,549 --> 00:22:34,744
.حان الوقت لنكون معاً
283
00:22:34,918 --> 00:22:37,011
هل تقبلين الزواج بي؟
284
00:22:37,220 --> 00:22:40,280
إد»؟» -
.نستحق السعادة -
285
00:22:40,457 --> 00:22:43,017
.حان دورنا، عزيزتي
286
00:23:17,360 --> 00:23:20,955
طوال الليل عانقتها بين ذراعيّ
287
00:23:21,131 --> 00:23:25,795
لحمايتها من الندى الضبابي
288
00:23:25,969 --> 00:23:28,335
.أحسنت يا رجل
289
00:23:28,505 --> 00:23:30,871
.فتى مطيع
290
00:23:32,142 --> 00:23:35,339
.بضعة أخرى ثم نأكل
291
00:23:35,512 --> 00:23:40,176
،طيري إلى صدري
،اثقبيني بألوان الخريف
292
00:23:40,383 --> 00:23:44,149
.كلّميني عن الحب وحده
293
00:23:44,888 --> 00:23:47,686
.ليو»، تعليمك غير مكتمل»
294
00:23:47,891 --> 00:23:50,860
مثلاً، النجاة في البريّة؟
295
00:23:51,027 --> 00:23:53,291
.شأن متعلق بحياتك يا صديقي
296
00:23:53,463 --> 00:23:58,958
.هذا يندرج تحت بند الدروس العملية
297
00:23:59,136 --> 00:24:02,105
.آمل أنك كنت منتبهاً
298
00:24:05,709 --> 00:24:07,199
.الطبيعة قاسية
299
00:24:08,345 --> 00:24:10,677
.هذا أيضاً درس
300
00:24:29,533 --> 00:24:31,501
.أهلاً، عزيزتي
301
00:24:32,202 --> 00:24:33,829
كيف تشعر؟
302
00:24:35,338 --> 00:24:39,502
.بأفضل حال، إذ أنت هنا
303
00:24:42,746 --> 00:24:45,237
.هانك»، أتيت لأطلب منك الطلاق»
304
00:24:47,184 --> 00:24:51,314
.دعيني أقول أولاً أنني لا ألومك
305
00:24:51,488 --> 00:24:54,013
.منحتني فرصة ثانية وأضعتها
306
00:24:55,025 --> 00:24:57,994
.لا أدري لماذا أدمّر نفسي
307
00:24:58,195 --> 00:25:03,198
ولكن أستطيع أن أجعل ذلك أولويتي
.في عملية التعافي
308
00:25:03,400 --> 00:25:05,391
.أمامي عمل شاق
309
00:25:05,569 --> 00:25:10,166
في الحقيقة، قررت أني سأحاول
.حضور جلسات علاجية
310
00:25:10,874 --> 00:25:13,035
.ما عدت أريد أن أظل هكذا
311
00:25:15,478 --> 00:25:17,776
.«هذا مشوق جداً، «هانك
312
00:25:18,748 --> 00:25:20,773
.ولكن عليّ المضي قدماً في حياتي
313
00:25:24,621 --> 00:25:25,986
.أعلم
314
00:25:27,557 --> 00:25:29,616
.أعلم ذلك
315
00:25:29,793 --> 00:25:32,284
.أريد لك السعادة وحسب
316
00:25:32,596 --> 00:25:34,393
.شكراً لك
317
00:25:37,400 --> 00:25:40,369
.أريد منك اسدائي صنيع أخير
318
00:25:40,937 --> 00:25:42,768
أريد منك مساعدتي
.في الخروج من هنا
319
00:25:44,507 --> 00:25:47,408
.إن أعادوني إلى السجن، سأموت
320
00:25:47,744 --> 00:25:51,805
أخبري المأمور أنني كنت في المطعم
.«ليلة الهجوم على «ليو جونسن
321
00:25:52,015 --> 00:25:55,280
.كنت في طريقي إلى المنزل
.لست قادراً على اثبات ذلك ولكنك قادرة
322
00:25:55,452 --> 00:25:57,079
.«لا مزيد من الأكاذيب، «هانك
323
00:25:57,287 --> 00:26:00,051
،ذلك ليس كذباً
.وإنما محاولة انقاذ حياتي
324
00:26:00,557 --> 00:26:02,218
.كلا
325
00:26:05,295 --> 00:26:07,593
.«إنك تقتلينني هنا، «نورما
326
00:26:08,098 --> 00:26:10,589
.لا تلمني عن ذلك، إياك أن تجرؤ
327
00:26:11,101 --> 00:26:12,830
أهو «إد»؟
328
00:26:13,036 --> 00:26:14,435
أهو من تهربين إليه؟
329
00:26:19,342 --> 00:26:21,071
.حسناً
330
00:26:21,911 --> 00:26:23,242
.إليك بالاتفاق إذن
331
00:26:24,347 --> 00:26:28,283
أعطيني حجّة غيابي
.وسأعطيك الطلاق
332
00:26:28,485 --> 00:26:31,318
.لم آتِ إلى هنا للتفاوض معك
333
00:26:31,488 --> 00:26:33,149
.هذه النهاية
334
00:26:33,356 --> 00:26:35,119
.حسناً
335
00:26:37,193 --> 00:26:38,990
.أمضي
336
00:26:41,464 --> 00:26:43,762
.«أنت عاهرته، «نورما
337
00:26:45,935 --> 00:26:50,838
.افضّل كوني عاهرته عن زوجتك
338
00:26:55,679 --> 00:26:57,010
!«نورما»
339
00:26:57,213 --> 00:26:59,579
!«نورما»
340
00:27:00,850 --> 00:27:04,718
هناك أربعة أو خمسة طرق مختلفة
،للقيام بهذا
341
00:27:04,888 --> 00:27:06,856
.ولكل منها ميزتها الخاصة
342
00:27:07,023 --> 00:27:11,016
،«أذكر مباراة «كاببلانكا» و«لاسكر
343
00:27:11,194 --> 00:27:13,719
--سانت بطرسبرغ»، 1914»
344
00:27:13,897 --> 00:27:15,296
.«بيت» -
.أجل -
345
00:27:15,465 --> 00:27:17,126
.ليس أمامنا سوى خمس دقائق
346
00:27:17,300 --> 00:27:19,325
.حسناً
347
00:27:21,104 --> 00:27:22,298
.«لوسي» -
مأمور؟ -
348
00:27:22,472 --> 00:27:23,700
.اتصلي بالصحيفة
349
00:27:23,873 --> 00:27:26,307
.أخبريهم ألا يغلقوا العمود الشخصي
.يلزمنا المزيد من الوقت
350
00:27:26,476 --> 00:27:29,343
.الصحيفة -
.حسناً -
351
00:27:30,413 --> 00:27:32,210
.هذه هي
352
00:27:32,682 --> 00:27:36,140
.أضمن لكم التسبّب في قضّ مضجعه
353
00:27:36,319 --> 00:27:38,583
ما دام لا يستطيع ازاحة قطعة أخرى
.من الرقعة
354
00:27:38,755 --> 00:27:42,350
لا يستطيع ذلك. على الأقل ليس قبل
.خمس أو ست نقلات أخرى
355
00:27:42,525 --> 00:27:44,493
.قد يقتل بأي حال
356
00:27:44,661 --> 00:27:47,653
.ربما ذلك سيحبطه وحسب -
.«لا أظن ذلك، «هاري -
357
00:27:47,831 --> 00:27:50,527
لدى «إيرل» هوس شديد
.بتعظيم هذه الأمور
358
00:27:50,700 --> 00:27:54,192
.لم أسمع يوماً عن رجل يقتل بقوانين
359
00:27:54,371 --> 00:27:55,736
كوب»؟»
360
00:27:56,373 --> 00:27:57,635
.«ألبيرت»
361
00:27:58,875 --> 00:28:00,934
.«أحسنت، «بيت
362
00:28:06,049 --> 00:28:08,176
.ها هي، وصلت تواً
363
00:28:08,752 --> 00:28:10,441
حصلت على نتيجة متطابقة للمسدس
الذي أصابك
364
00:28:10,441 --> 00:28:13,112
.«ورواسب البارود على قفازيّ «جوسي باكارد
365
00:28:13,289 --> 00:28:15,348
«كما حصلت شرطة «سياتل
على شاهد عيان
366
00:28:15,525 --> 00:28:18,551
رآى «جوسي» بوضوح وهي تغادر
.السيارة عند موقع العثور على الجثة
367
00:28:18,728 --> 00:28:20,252
،إن كنت لن تقبض على تلك العاهرة
368
00:28:20,430 --> 00:28:24,389
--فسأعتبر الأمر شخصي -
.ألبيرت»، أستطيع التعامل مع الأمر» -
369
00:28:35,678 --> 00:28:37,737
.أظتك تعاملت معه تواً
370
00:28:49,392 --> 00:28:51,087
.ادخل
371
00:29:03,006 --> 00:29:04,769
.أظن أنك لا زلت تتذوقين الشمبانيا
372
00:29:04,941 --> 00:29:07,501
.شربنا ما يكفي في عهدنا
373
00:29:10,480 --> 00:29:12,471
.نخب البدايات
374
00:29:13,116 --> 00:29:16,210
.والنهايات، والحكمة للتمييز بينهما
375
00:29:18,087 --> 00:29:20,783
.«إني آسفة، «آندرو
376
00:29:22,759 --> 00:29:24,989
.كرهتك في البداية بالطبع
377
00:29:25,161 --> 00:29:27,721
.رد فعل طبيعي
378
00:29:32,735 --> 00:29:36,000
،وعندما هدأ غضبي
379
00:29:36,172 --> 00:29:40,131
تذكرت أن لـ«إيكاردت» مهارة
.في اقناع الناس بفعل أي شيء
380
00:29:40,310 --> 00:29:43,939
.كانت فكرته بالطبع -
.أجل -
381
00:29:44,547 --> 00:29:46,845
.أجبرني على فعل ذلك
382
00:29:47,150 --> 00:29:49,380
.وقال إنك لم تحبني قط
383
00:29:49,552 --> 00:29:52,487
.وأنك تزوجتني للانتقام منه وحسب
384
00:29:52,689 --> 00:29:54,350
،ذلك غير صحيح
.أحببتك حباً جماً
385
00:29:55,825 --> 00:29:59,283
.بالطبع لا يمكنك ادّعاء المثل
386
00:29:59,462 --> 00:30:00,793
.«أرجوك يا «جوسي
387
00:30:00,964 --> 00:30:03,489
.لا مزيد من الأكاذيب بيننا
388
00:30:03,766 --> 00:30:08,396
.كُلفتِ بمهمة وأنجزتها
.والآن تدفعين الثمن
389
00:30:08,571 --> 00:30:10,971
.لكل فعل عاقبة يا عزيزتي
390
00:30:12,675 --> 00:30:14,870
الشرطة تضيّق الخناق عليك
،وإن لم تتصرفي
391
00:30:15,044 --> 00:30:18,070
.ستقضين الليلة في زنزانة السجن
392
00:30:18,281 --> 00:30:20,909
.ماذا عساي فاعلة؟ أرجوك أن تساعدني
393
00:30:21,150 --> 00:30:22,811
.«عليك مقابلة «إيكاردت
394
00:30:24,854 --> 00:30:28,551
ربما قُدّر لكما أن تكونا معاً
.منذ البداية
395
00:30:29,058 --> 00:30:31,856
.إني واثق من محبته لك
396
00:30:33,863 --> 00:30:37,594
.لا يعرف أنني على قيد الحياة
.يستطيع اخراجك من هذا البلد
397
00:30:40,036 --> 00:30:42,231
.«اذهبي إليه، «جوسي
398
00:30:44,507 --> 00:30:46,168
.الآن
399
00:30:51,881 --> 00:30:53,348
.«آندرو»
400
00:30:54,183 --> 00:30:56,447
.لن نتحدث ثانيةً
401
00:31:15,905 --> 00:31:17,236
.أهلاً
402
00:31:17,407 --> 00:31:19,136
.أهلاً
403
00:31:19,842 --> 00:31:21,867
.هذا جميل
404
00:31:22,111 --> 00:31:25,706
أريد أن نذهب إلى مكان
.لم نزره قط
405
00:31:26,149 --> 00:31:27,980
.هيا
406
00:31:30,286 --> 00:31:32,277
كيف سار الأمر مع الشرطة؟
407
00:31:32,455 --> 00:31:35,549
طرحوا عليّ مليون سؤال
.لم أعرف اجابتها
408
00:31:35,725 --> 00:31:38,717
ولكن لا بد أن الأسئلة
.التي أجبتها كانت كافية
409
00:31:39,596 --> 00:31:43,054
ستمثل «إفيلين» للمحاكمة
.وسأكون شاهداً
410
00:31:45,301 --> 00:31:47,235
.أنت لا ترتدين الخاتم
411
00:31:47,403 --> 00:31:49,871
.«أعلم بأمر علاقتك بـ«إفيلين
412
00:31:52,375 --> 00:31:54,809
.لن ألومك إذا كرهتني
413
00:31:55,478 --> 00:31:59,107
.جايمس»، أعلم كيف كان شعورك»
414
00:31:59,282 --> 00:32:01,614
.فذلك كان نفس شعوري
415
00:32:01,784 --> 00:32:04,014
.استغلت «إفيلين» ذلك وحسب
416
00:32:04,754 --> 00:32:07,917
.كان ذلك خطأ وكان عليّ معرفة ذلك
417
00:32:08,091 --> 00:32:13,119
من الطبيعي أن تشعر بالسوء
.تجاه ما حدث لك
418
00:32:13,296 --> 00:32:15,321
.ولكن لا أريدك أن تشعر بالسوء تجاهي
419
00:32:16,599 --> 00:32:18,658
.إن أمكننا فتح صفحة جديدة
420
00:32:20,103 --> 00:32:22,162
.أرجوك، ارجع معي إلى الديار
421
00:32:22,839 --> 00:32:24,636
.لا أستطيع، ليس الآن
422
00:32:30,513 --> 00:32:34,176
.أنت محق، عليك الذهاب
423
00:32:37,153 --> 00:32:38,848
ولكن ماذا عنك؟
424
00:32:39,055 --> 00:32:41,717
.لم يعد بامكانك أن تقلق بشأني
425
00:32:42,325 --> 00:32:46,124
كنتُ جزءاً من كل الأمور المريعة
.التي حدثت مؤخراً
426
00:32:46,295 --> 00:32:49,321
أريد أن أكون جزءاً
.من شيء جيد الآن
427
00:32:51,634 --> 00:32:53,033
.جايمس»، اذهب»
428
00:32:53,236 --> 00:32:55,796
.استغرق ما شئت من الوقت
429
00:32:55,972 --> 00:32:57,872
.أحبك
430
00:33:00,143 --> 00:33:03,010
.سأشتاق إليك بجنون
431
00:33:04,047 --> 00:33:07,513
ولكنك راحل
.وستعود بقصص عظيمة
432
00:33:08,651 --> 00:33:12,985
«ولن تكون عن «لورا» أو «مادي
.«أو «إفيلين
433
00:33:14,390 --> 00:33:16,017
.وسأكون هنا
434
00:33:17,527 --> 00:33:21,054
.تعالي معي -
.لا أستطيع -
435
00:33:23,966 --> 00:33:27,402
.إذن، سأعود، أعدك
436
00:34:03,940 --> 00:34:06,033
.قادم
437
00:34:07,410 --> 00:34:09,139
.قادم
438
00:34:17,386 --> 00:34:20,321
.«بيت»، أحتاج إلى رؤية «جوسي» -
.ادخل -
439
00:34:20,523 --> 00:34:23,617
.أعتقد أنها خرجت -
.أمر غريب -
440
00:34:23,793 --> 00:34:25,590
أخذت سيارتي دون أن تقول
.كلمة واحدة
441
00:34:25,762 --> 00:34:27,923
أخبرتني أنها ذاهبة
.«إلى فندق «غريت نورذرن
442
00:34:28,331 --> 00:34:30,822
.حقاً؟ أخذت معها أمتعة كثيرة
443
00:34:31,033 --> 00:34:32,330
.لم أعلم إلى أين كانت ذاهبة
444
00:34:32,535 --> 00:34:35,504
.ولكن أظن أنها ستقيم لفترة
445
00:34:35,671 --> 00:34:37,434
ماذا قالت أيضاً، «بيت»؟
446
00:34:38,608 --> 00:34:42,066
.أنها كانت ذاهبة لمقابلة صديق قديم
447
00:34:42,345 --> 00:34:43,676
من هو؟
448
00:34:47,083 --> 00:34:49,677
مأمور، أظن أنه كان أمراً قاسياً
بالنسبة إلينا جميعاً
449
00:34:49,852 --> 00:34:52,116
.«معرفة حقيقة «جوسي
450
00:34:53,456 --> 00:34:55,924
.«كاثرين»
451
00:34:56,092 --> 00:34:57,491
من هو؟
452
00:34:59,061 --> 00:35:02,428
.«إيكاردت». «طوماس إيكاردت»
453
00:35:04,066 --> 00:35:05,863
.رجل مسكين
454
00:35:18,815 --> 00:35:21,511
.الرواق، فضلاً
455
00:35:27,089 --> 00:35:28,886
.«طوماس»
456
00:35:32,195 --> 00:35:34,163
.نلتقي مجدداً
457
00:35:36,165 --> 00:35:38,599
.لا أؤمن بالأشباح
458
00:35:38,801 --> 00:35:40,860
.أمر مؤسف، فهي فكرة جذابة
459
00:35:41,037 --> 00:35:44,529
.عودة الشبح الرهيب من القبر
460
00:35:44,707 --> 00:35:47,608
.تستحق مطاردة الأشباح بالتأكيد
461
00:35:48,177 --> 00:35:50,975
.«أمعن النظر، «طوماس
462
00:35:51,147 --> 00:35:53,638
.إنني حيّ
463
00:35:55,184 --> 00:35:56,845
كيف؟
464
00:35:57,019 --> 00:35:59,544
.خمّن، الأمر بسيط للغاية
465
00:36:00,723 --> 00:36:01,917
.«جوسي»
466
00:36:02,992 --> 00:36:04,857
.لقد حذّرتني بنفسها
467
00:36:05,027 --> 00:36:08,485
.لم تحتمل رؤية موت زوجها الحبيب
468
00:36:08,664 --> 00:36:12,528
أو بواقعية أكثر
.استشعرت مصلحة يمكن اكتسابها
469
00:36:13,502 --> 00:36:14,992
.لقد خانتني
470
00:36:16,239 --> 00:36:19,072
.الخيانة ليست غريبة عنا جميعاً
471
00:36:19,508 --> 00:36:22,409
.جوسي» ملكي، إنها لي»
472
00:36:22,645 --> 00:36:28,208
.طوماس»، الحب يفطر القلب»
473
00:36:28,718 --> 00:36:32,586
لحسن حظي، فقدت اهتمامي
.منذ وقت طويل
474
00:36:33,456 --> 00:36:37,859
ولكن قلب «جوسي» يضيع منها
.بانسجام شديد
475
00:36:38,027 --> 00:36:40,757
.مأمور البلدة من بين كل الناس
476
00:36:40,930 --> 00:36:43,922
.توليت أمر ذلك -
.لا شك عندي -
477
00:36:44,800 --> 00:36:48,736
«أحياناً أتساءل إن كانت محبوبتنا «جوسي
478
00:36:48,905 --> 00:36:51,465
تقوم بتلك الأفعال الملتوية
.عن عمد
479
00:36:51,707 --> 00:36:53,470
ماذا عنك؟
480
00:36:55,444 --> 00:36:58,709
،بصفتي صديق سابق لك
481
00:36:58,881 --> 00:37:01,475
.أعود ومعي تحذير
482
00:37:02,485 --> 00:37:04,783
.جوسي» عائدة من أجلك»
.كن حذراً
483
00:37:06,322 --> 00:37:09,086
.إني حذر دائماً
484
00:37:11,060 --> 00:37:13,756
.ها قد وصلنا، الرواق
485
00:37:14,330 --> 00:37:16,127
.سأعود إلى المرآب بالأسفل
486
00:37:16,299 --> 00:37:19,700
.بعثي يبقى سراً دفيناً
487
00:37:25,975 --> 00:37:27,636
.«طوماس»
488
00:37:30,346 --> 00:37:31,779
.وداعاً
489
00:37:37,820 --> 00:37:41,847
.أعلم أن عليّ تعلّم الكثير
490
00:37:42,024 --> 00:37:44,458
...«جاك»
491
00:37:44,627 --> 00:37:47,027
.يجب أن تكون معلّمي
492
00:37:47,229 --> 00:37:50,995
،اعتبرني كتاباً مفتوحاً
493
00:37:51,167 --> 00:37:55,934
.تسطر أنت صفحاته العذراء
494
00:37:58,441 --> 00:38:00,170
أنت بخير؟
495
00:38:01,610 --> 00:38:06,479
،«إذن يا سيد «ويلر
ما طبيعة عملك بالتحديد؟
496
00:38:06,649 --> 00:38:08,549
.أولاً، ناديني «جاك»، فضلاً
497
00:38:08,751 --> 00:38:12,118
.أشتري المؤسسات المفلسة والفاشلة
498
00:38:12,288 --> 00:38:16,685
أنظّمها وأعيدها إلى الواجهة
.ثم أبيعها عادةً
499
00:38:16,859 --> 00:38:18,383
.بربح عظيم
500
00:38:18,561 --> 00:38:23,322
ولكن بعد اجراء تنازلات هائلة
.لصالح البيئة
501
00:38:23,499 --> 00:38:28,994
عندما ينتهي «جاك»، يعاد استخدام النفايات
...ويصبح الهواء
502
00:38:32,875 --> 00:38:37,312
.يصبح الهواء أنظف
503
00:38:37,480 --> 00:38:38,913
.ويصبح الناس أسعد
504
00:38:39,081 --> 00:38:41,914
.«بين»، تصوّرني كـ«سانتا كلوز»
505
00:38:42,084 --> 00:38:44,552
.إنني رجل أعمال، لا غير
506
00:38:49,025 --> 00:38:53,052
معذرتكما، حاول كبير الطهاة
.«أن يطعن «جيري
507
00:38:53,229 --> 00:38:55,197
.تابعا يا صغيراي
508
00:38:55,364 --> 00:38:57,093
.انتبهي
509
00:39:04,006 --> 00:39:05,405
...«إذن يا سيد «ويلر
510
00:39:05,574 --> 00:39:08,407
ما حالنا، الافلاس أم الفشل؟
511
00:39:08,577 --> 00:39:11,307
.أتيت لأسدي صديقاً قديماً صنيغاً
.«واسمي «جاك
512
00:39:11,514 --> 00:39:14,449
.أصدقاء أبي أندر من أبناء عُرس الصنوبر
513
00:39:15,718 --> 00:39:19,246
لنقل أن «بين» كان صديقاً مخلصاً لي
.فيما مضى
514
00:39:19,855 --> 00:39:22,221
.لذا أتيت لتعيدنا إلى الواجهة
515
00:39:22,391 --> 00:39:25,918
.«إنك «سانتا كلوز» يا سيد «ويلر
.يجدر بي تعليق جوربي
516
00:39:28,364 --> 00:39:31,026
لا أروق لك كثيراً، صحيح يا «أودري»؟
517
00:39:34,370 --> 00:39:36,361
.ليس لي رأي في ذلك
518
00:39:36,772 --> 00:39:39,070
وإن كان لك رأي؟
519
00:39:40,109 --> 00:39:41,371
،إن كان لي رأي
520
00:39:41,544 --> 00:39:44,536
لقلت إن آل «هورن» تمكنوا
من الاعتناء بأنفسهم جيداً
521
00:39:44,713 --> 00:39:46,112
.لسنوات تعجز أنت عن احصائها
522
00:39:46,348 --> 00:39:48,111
،وبرغم وضعنا المزري
523
00:39:48,284 --> 00:39:51,981
فعلى الأرجح سنظل نعتني بأنفسنا
.في المستقبل القريب
524
00:39:57,960 --> 00:40:00,053
.بالفعل
525
00:40:03,933 --> 00:40:06,458
أين كنت طوال ذلك الوقت؟
526
00:40:06,635 --> 00:40:09,604
أعني، عندما لا تكون مشغولاً
بانقاذ الأرامل والأيتام
527
00:40:09,772 --> 00:40:12,639
.وجعل عالمنا مكان أفضل للاقامة
528
00:40:14,777 --> 00:40:16,301
.في الأراضي الواسعة
529
00:40:17,780 --> 00:40:20,647
صدّقيني، العالم جميل بالخارج
.«يا «أودري
530
00:40:23,319 --> 00:40:27,187
.بشكل عام، تسرني العودة إلى موطني
531
00:40:30,526 --> 00:40:33,120
.عمري 18 سنة فحسب
532
00:40:34,430 --> 00:40:37,456
وما علاقة هذا بوضعنا الحالي؟
533
00:40:38,434 --> 00:40:40,402
.لا شيء
534
00:40:43,606 --> 00:40:45,506
.رباه، انظر إلى الوقت
.عندي موعد
535
00:40:45,674 --> 00:40:47,835
هلا أخبرت أبي؟ -
.بالتأكيد -
536
00:40:48,010 --> 00:40:49,978
.حسناً، إلى اللقاء
537
00:40:51,013 --> 00:40:52,605
.إلى اللقاء
538
00:40:56,619 --> 00:40:58,780
.«أراك لاحقاً، «جاك
539
00:41:01,991 --> 00:41:04,551
.«أراك لاحقاً، «أودري
540
00:41:20,009 --> 00:41:22,739
.شيلي»؟ أهلاً» -
أهلاً، كيف حالك؟ -
541
00:41:22,945 --> 00:41:25,573
أنا بخير، كيف حالك أنت؟
542
00:41:25,748 --> 00:41:28,649
تعرفين كيف هي الحياة، سيغارة؟
543
00:41:28,884 --> 00:41:31,182
هل تنتظرين «جايمس»؟
544
00:41:31,353 --> 00:41:32,650
.كلا
545
00:41:32,821 --> 00:41:35,654
.في الواقع، استلمت هذه الرسالة الغريبة
546
00:41:35,824 --> 00:41:38,224
.شخص ما يريد مقابلتي هنا
547
00:41:38,394 --> 00:41:40,385
أهذا غريب؟
548
00:41:40,729 --> 00:41:43,823
.إنه غريب، انظري ماذا لديّ
549
00:41:44,600 --> 00:41:47,000
.يبدو أن ثمة ما علينا مناقشته
550
00:41:48,971 --> 00:41:50,700
.إنها متطابقة
551
00:41:51,707 --> 00:41:56,110
أرى الجبال تقبّل أعالي السماء"
والموج يعانق بعضه بعضاً
552
00:41:56,278 --> 00:42:00,408
لا عذر لوردةٍ تزدري أخاها"
553
00:42:00,583 --> 00:42:04,747
وضياء الشمس يحتضن الأرض"
وتقبّل آشعة الشمس البحر
554
00:42:04,920 --> 00:42:09,516
ما قيمة كل هذا العناء الجميل"
"إن لم تقبّليني؟
555
00:42:10,392 --> 00:42:12,724
.هذا غريب -
.أتفقك معك -
556
00:42:33,315 --> 00:42:36,250
.«معك «كوبر»، نعم يا «كاثرين
557
00:42:36,418 --> 00:42:39,615
.لا، كنت في طريقي
558
00:42:40,155 --> 00:42:41,816
هي هنا؟
559
00:42:42,625 --> 00:42:44,957
.«جناح «طوماس إيكاردت
560
00:42:45,894 --> 00:42:47,623
.مفهوم
561
00:43:01,543 --> 00:43:03,306
!النجدة
562
00:43:03,646 --> 00:43:05,170
.أرجوكم، النجدة -
.أحبك -
563
00:43:05,347 --> 00:43:07,747
!كلا -
.جوسي»، أرجوك، بالله عليك» -
564
00:43:07,916 --> 00:43:11,317
.لا تلمسني. لا تلمسني. لا تؤذني
565
00:43:35,978 --> 00:43:37,206
.الزم مكانك
566
00:43:46,021 --> 00:43:47,852
.لقد حاول قتلي
567
00:43:48,157 --> 00:43:51,684
،أهذا ما ستقولينه عني
أنني حاولت قتلك؟
568
00:43:52,695 --> 00:43:54,686
ماذا عن «جوناثان»؟
569
00:43:54,863 --> 00:43:56,524
هل حاول قتلك أيضاً؟
570
00:43:56,699 --> 00:43:59,964
.كان يعيدني
571
00:44:00,469 --> 00:44:02,403
لماذا أطلقت عليّ النار، «جوسي»؟
572
00:44:03,172 --> 00:44:05,504
.لأنك أتيت إلى هنا
573
00:44:05,674 --> 00:44:08,006
.تنبأت قدوم هذا اليوم
574
00:44:08,177 --> 00:44:11,169
.لن أدخل السجن، لا أستطيع
575
00:44:13,549 --> 00:44:15,039
.«اتركي المسدس، «جوسي
576
00:44:16,985 --> 00:44:20,113
.«هاري» -
!اتركيه -
577
00:44:20,322 --> 00:44:23,257
.هاري»، سامحني»
578
00:44:23,425 --> 00:44:25,916
.لم أقصد إيذاءك قط
579
00:44:39,274 --> 00:44:42,505
.«جوسي». «جوسي»
580
00:44:43,212 --> 00:44:44,440
.«جوسي»
581
00:44:50,219 --> 00:44:51,709
.لقد ماتت
582
00:44:55,224 --> 00:44:56,555
.«جوسي»
583
00:45:10,806 --> 00:45:15,971
كوب»، ماذا حدث لـ«جوسي» الميتة؟»
584
00:45:46,208 --> 00:45:48,802
.«جوسي»
585
00:45:58,320 --> 00:46:00,754
.«جوسي»
586
00:46:24,655 --> 00:46:34,655
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com