1 00:01:34,803 --> 00:01:36,511 Natt eller dag, - 2 00:01:36,680 --> 00:01:40,381 - når du kommer et par fot innenfor, kan du ikke merke forskjell. 3 00:01:40,559 --> 00:01:44,142 Antakelig derfor alt er så urørt. 4 00:01:44,313 --> 00:01:46,768 En steg om gangen, herrer. Hold øynene åpne. 5 00:01:46,940 --> 00:01:49,811 Her, til høyre, Coop. 6 00:01:50,819 --> 00:01:52,977 Harry, noen har vært her allerede. 7 00:01:53,155 --> 00:01:55,728 De har gjort jobben for oss. 8 00:01:55,907 --> 00:01:58,233 Å, herregud. 9 00:02:03,290 --> 00:02:06,409 Jeg så de samme sporene utenfor kraftstasjonen. 10 00:02:07,753 --> 00:02:12,165 Vekten er på venstre fot. En knekk på helen. 11 00:02:12,340 --> 00:02:14,132 Windom Earle. 12 00:02:14,301 --> 00:02:16,174 Hva ville Earle gjøre her? 13 00:02:16,344 --> 00:02:19,963 Det er et skremmende spørsmål. 14 00:02:22,017 --> 00:02:23,345 Andy, jeg trenger- 15 00:02:23,518 --> 00:02:26,555 - en nøyaktig gjengivelse av denne helleristingen. 16 00:02:26,730 --> 00:02:29,303 Harry, la oss kontakte Major Briggs. 17 00:02:29,483 --> 00:02:31,025 Vil du at han skal møte oss på stasjonen? 18 00:02:31,193 --> 00:02:32,984 Ja. 19 00:02:48,669 --> 00:02:51,206 Det var en gang, - 20 00:02:51,379 --> 00:02:55,460 - et sted med mye godhet, - 21 00:02:55,634 --> 00:02:58,421 - kalt White Lodge. 22 00:02:58,595 --> 00:03:03,720 Snillhet og leende ånder. 23 00:03:03,892 --> 00:03:07,972 Lyden av uskyldighet og glede fylte luften. 24 00:03:08,146 --> 00:03:13,603 Og når det regnet, regnet det søt nektar som fylte ens hjerte- 25 00:03:13,777 --> 00:03:19,020 - med en lyst til å leve livet i sannhet og skjønnhet. 26 00:03:19,991 --> 00:03:25,496 Generelt sagt, et fryktelig sted, stinkende av lettlevende sur lukt. 27 00:03:25,664 --> 00:03:27,455 Overfylt med blod fra hviskende bønner- 28 00:03:27,624 --> 00:03:30,791 - fra knelende mødre, skrikende nyfødte, - 29 00:03:30,961 --> 00:03:35,955 - og tullinger, unge og gamle, tvunget til å gjøre godt uten grunn. 30 00:03:36,675 --> 00:03:39,629 Men jeg er glad for å si at vår historie ikke slutter- 31 00:03:39,803 --> 00:03:43,172 - ved dette fryktelige stedet med sukkersøt utsvevelse. 32 00:03:43,348 --> 00:03:47,180 For det er et annet sted som er tvert imot. 33 00:03:47,352 --> 00:03:50,768 Et sted med nesten utenkbare krefter, - 34 00:03:50,939 --> 00:03:54,889 - fullt av mørke krefter og ondskapsfulle hemmeligheter. 35 00:03:55,068 --> 00:03:59,481 Ingen som ber tør gå til dette skrekkelige svelg. 36 00:03:59,656 --> 00:04:03,321 Åndene der bryr seg ikke om gode gjerninger eller prestelige påkallinger. 37 00:04:03,493 --> 00:04:05,486 De er truende til å rive kjøttet av beinet ditt- 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,070 - for å ønske deg en god dag. 39 00:04:08,248 --> 00:04:12,115 Og om åndene i dette land temmes- 40 00:04:12,294 --> 00:04:15,164 - med kvalte skrik og brustne hjerter- 41 00:04:15,338 --> 00:04:18,008 - vil de oppofre en kraft så enorm- 42 00:04:18,174 --> 00:04:24,676 - at dets overmann omskaper jorden etter hans behag. 43 00:04:24,848 --> 00:04:31,301 Stedet jeg snakker om er kjent som Black Lodge. 44 00:04:31,479 --> 00:04:34,184 Og jeg skal finne det. 45 00:04:34,858 --> 00:04:36,352 Du, - 46 00:04:36,526 --> 00:04:38,269 - bra historie, - 47 00:04:38,445 --> 00:04:40,852 - men du lovte meg en øl. 48 00:04:41,031 --> 00:04:42,988 Du sa det var en fest. 49 00:04:43,158 --> 00:04:49,445 White Lodge, Black Lodge? Hva er greia? 50 00:04:49,623 --> 00:04:55,625 Alt til sin tid, unge mann. 51 00:05:19,110 --> 00:05:26,572 Jeg tror ikke jeg får se en så vakker jente som Josie. 52 00:05:27,327 --> 00:05:30,411 Når hun kommer inn i rommet, - 53 00:05:30,580 --> 00:05:34,744 - blomstret alle blomstene, - 54 00:05:35,460 --> 00:05:38,212 - til rom, - 55 00:05:39,005 --> 00:05:41,247 - dom, - 56 00:05:41,424 --> 00:05:45,671 - Iom, tom... 57 00:05:47,639 --> 00:05:52,016 Jeg tror ikke jeg får se en jente så vakker som Josie. 58 00:05:52,185 --> 00:05:58,769 Når hun kommer inn i rommet, blomstrer alle blomstene. 59 00:06:00,318 --> 00:06:03,604 - Å, Josie. - Slutt med den sutringen. 60 00:06:03,780 --> 00:06:05,523 Hjelp meg med denne pokkers esken. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,785 Hva vil du jeg skal gjøre? 62 00:06:11,287 --> 00:06:14,822 Åpne den. Jeg har prøvd i flere dager. 63 00:06:14,999 --> 00:06:17,241 Thomas Eckhardt etterlot meg den da han døde. 64 00:06:17,419 --> 00:06:20,834 Og jeg vil åpne den, nå. 65 00:06:21,005 --> 00:06:24,125 La oss se. 66 00:06:24,301 --> 00:06:25,676 Har du nøkkelen? 67 00:06:26,511 --> 00:06:31,220 Om jeg hadde nøkkelen, hadde jeg åpnet den. 68 00:06:32,642 --> 00:06:36,722 Den har ikke engang et nøkkelhull. 69 00:06:37,981 --> 00:06:41,480 Det er et problembur. 70 00:06:41,651 --> 00:06:46,646 Jeg så en sånn på et håndverksmarked på Guam. 71 00:06:46,823 --> 00:06:51,070 Jeg var der med Doolittle-tvillingene. 72 00:06:51,286 --> 00:06:53,278 Det var et apeshow der, uten like, - 73 00:06:53,455 --> 00:06:57,239 - og Dale Doolittle... Han var den store av de to... 74 00:06:57,417 --> 00:07:00,501 Til tvillinger å være, var de ikke så like. 75 00:07:00,670 --> 00:07:02,746 Peter! 76 00:07:04,215 --> 00:07:05,923 Unnskyld, vennen. 77 00:07:06,134 --> 00:07:11,804 Trikset er å få de til å passe sammen. 78 00:07:11,973 --> 00:07:14,511 Og hvor lang tid vil det ta? 79 00:07:16,061 --> 00:07:20,105 Dette kan ta år. 80 00:07:24,235 --> 00:07:27,770 Shel, jeg har tenkt mye på fremtiden. 81 00:07:27,947 --> 00:07:31,067 Og hva som må til for å komme seg frem i verden. 82 00:07:31,242 --> 00:07:35,489 Jeg leser, ser på TV, plutselig slår det meg: 83 00:07:35,997 --> 00:07:38,570 Hemmeligheten til suksess. 84 00:07:39,375 --> 00:07:42,625 Vakre mennesker får alt de vil ha. 85 00:07:42,795 --> 00:07:44,669 - Bobby. - Tenk på det. 86 00:07:44,839 --> 00:07:47,295 Når så du en vakker blondine sist- 87 00:07:47,467 --> 00:07:50,005 - i den elektriske stolen? 88 00:07:51,679 --> 00:07:54,716 Du er veldig vakker. Shelly. 89 00:07:55,558 --> 00:08:00,019 Og jeg syns det er på tide å utnytte disse vakre menneskenes konspirasjon. 90 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Vet du om en senator jeg kan gifte meg med? 91 00:08:03,483 --> 00:08:04,977 Se på dette. 92 00:08:05,360 --> 00:08:08,230 Miss Twin Peaks. 93 00:08:08,405 --> 00:08:12,070 Når vi får kronen på hodet ditt, baby, er himmelen grensen. 94 00:08:13,243 --> 00:08:15,319 Drøm søtt, Bobby, jeg må servere. 95 00:08:15,495 --> 00:08:18,200 Ikke krangle med meg, Shelly. 96 00:08:18,414 --> 00:08:21,332 Bobby bestemmer, skjønner du? 97 00:08:23,378 --> 00:08:25,251 Vi må melde deg på i ettermiddag. 98 00:08:33,346 --> 00:08:38,553 Det er noe du må gjøre for meg, vennen. 99 00:08:39,936 --> 00:08:44,562 Jeg gjør alt for deg. 100 00:08:45,150 --> 00:08:49,064 Det har jeg bevist de siste dagene. 101 00:08:51,406 --> 00:08:53,445 Bare si hva. 102 00:08:57,245 --> 00:08:59,783 Jeg vil vinne Miss Twin Peaks-konkurransen. 103 00:08:59,956 --> 00:09:01,747 Bare si hva. 104 00:09:03,960 --> 00:09:07,495 Jeg vil vinne Miss Twin Peaks-konkurransen. 105 00:09:08,590 --> 00:09:10,297 Ja, selvfølgelig. 106 00:09:10,466 --> 00:09:13,503 Jeg har holdt et par taler før. 107 00:09:13,678 --> 00:09:16,085 Jeg skal trene deg dag og natt. 108 00:09:16,556 --> 00:09:20,719 Baby, det er ikke det jeg snakker om. 109 00:09:20,893 --> 00:09:23,563 Du er en av dommerne. 110 00:09:23,730 --> 00:09:25,438 Du kan garantere det. 111 00:09:28,276 --> 00:09:30,103 Men... Men... 112 00:09:30,820 --> 00:09:32,362 Det er feil. 113 00:09:33,114 --> 00:09:35,570 Nei, elskede... 114 00:09:35,742 --> 00:09:37,865 Elskling, det ville være kjærlighet. 115 00:09:38,077 --> 00:09:40,034 Det er alt. 116 00:09:42,081 --> 00:09:44,453 Jeg gjør alt for deg, Lana. 117 00:09:44,625 --> 00:09:47,247 Det vet du. 118 00:09:47,462 --> 00:09:51,329 Ja, elskling, det gjør jeg. 119 00:09:58,973 --> 00:10:02,841 - God morgen, Annie. - Frokost? 120 00:10:03,061 --> 00:10:05,730 Jeg har fire sultne lovmenn ute i patruljebilen. 121 00:10:05,897 --> 00:10:08,767 Vi trenger smultringer og kaffe. Varm. 122 00:10:08,942 --> 00:10:11,314 To svarte, to hvite, ikke sukker. 123 00:10:11,819 --> 00:10:14,571 - Kommer med en gang. - Og Annie? 124 00:10:15,865 --> 00:10:17,608 Jeg vil benytte anledningen å spørre deg- 125 00:10:17,784 --> 00:10:20,405 - om du vil være med meg på en naturstudie i ettermiddag? 126 00:10:21,913 --> 00:10:23,952 Naturstudie? 127 00:10:24,123 --> 00:10:25,867 Klart det. 128 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 Så herlig. 129 00:10:29,087 --> 00:10:30,462 Hva er det? 130 00:10:31,255 --> 00:10:33,082 Når jeg snakker med deg, kribler det- 131 00:10:33,257 --> 00:10:35,167 - i tærne og magen. 132 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 Det er interessant. 133 00:10:37,804 --> 00:10:40,129 Jeg tror ikke det har noe med kaffe å gjøre. 134 00:10:41,224 --> 00:10:44,141 - Jeg henter smultringene. - Takk. 135 00:10:50,650 --> 00:10:52,228 Shelly? 136 00:10:52,402 --> 00:10:55,356 Du er vakker, skjønner du? 137 00:10:55,530 --> 00:10:57,902 Bruk det til din fordel. 138 00:11:00,868 --> 00:11:02,576 "Hva er alt dette søte arbeid verdt, - 139 00:11:02,787 --> 00:11:05,112 - om du ikke kysser meg?" 140 00:11:05,289 --> 00:11:06,535 Hva sa du? 141 00:11:08,793 --> 00:11:11,664 Det var et anonymt dikt noen sendte. 142 00:11:11,838 --> 00:11:13,498 Shelly, - 143 00:11:13,673 --> 00:11:15,547 - jeg må se det diktet med en gang. 144 00:11:16,676 --> 00:11:18,384 Ok. 145 00:11:21,013 --> 00:11:22,757 Det var i tre deler, vi fikk en del hver. 146 00:11:22,932 --> 00:11:25,423 - Donna, Audrey og jeg. - Takk. 147 00:11:31,649 --> 00:11:33,274 Jeg må beholde dette. 148 00:11:34,235 --> 00:11:36,524 - Ok. - Takk. 149 00:11:37,947 --> 00:11:41,233 Et dusin smultringer, fire kopper kaffe, to svarte, to hvite, ikke sukker. 150 00:11:41,784 --> 00:11:43,159 Takk. 151 00:11:43,328 --> 00:11:46,198 - Agent Cooper? - Ja. 152 00:11:47,749 --> 00:11:49,207 I ettermiddag? 153 00:11:49,792 --> 00:11:53,375 Jeg møter deg her. Klokka fire. 154 00:12:06,434 --> 00:12:08,806 "Fjell kysser. 155 00:12:08,978 --> 00:12:11,386 Bølger plasker. 156 00:12:11,564 --> 00:12:13,889 Blomster..." 157 00:12:14,067 --> 00:12:16,189 Hva er dette? 158 00:12:16,819 --> 00:12:19,986 Det er et dikt, Harry. Revet i tre deler. 159 00:12:20,156 --> 00:12:24,652 Sendt til Shelly Johnson, Audrey Horne og Donna Hayward- 160 00:12:24,827 --> 00:12:26,156 - fra Windom Earle. 161 00:12:26,621 --> 00:12:28,946 Mener du at Earle har kontaktet alle tre jentene? 162 00:12:30,374 --> 00:12:32,283 Er du sikker? 163 00:12:33,669 --> 00:12:38,628 Se fjellene kysser himmelen Og bølgene plæasker over hveræandre 164 00:12:38,800 --> 00:12:43,794 Ingen søseer-blomse vil eilgis Om den foræakeee sin bror 165 00:12:44,931 --> 00:12:47,137 Det er et dikt som jeg sendte til Caroline en gang. 166 00:12:48,518 --> 00:12:50,973 Jeg håper ikke det er mer enn et hån, Harry. 167 00:12:51,521 --> 00:12:56,229 Earle tar seg urimelig stolthet i hans evne til å lure seg inn i uskyldige liv. 168 00:12:57,026 --> 00:12:59,184 Vi må snakke med jentene så fort som mulig. 169 00:12:59,362 --> 00:13:00,820 Høre hva de husker. 170 00:13:05,284 --> 00:13:07,526 Donna Haywards dikt. 171 00:13:10,957 --> 00:13:14,123 Audrey Horne er i Seattle. Hun er ikke tilbake før i morgen. 172 00:13:14,293 --> 00:13:16,998 Major Briggs er her, i konferanserommet. 173 00:13:17,171 --> 00:13:18,749 Hawk? 174 00:13:19,966 --> 00:13:24,295 Kan du hente Leo Johnsons arrest-rapport? 175 00:13:26,305 --> 00:13:27,634 Leo? 176 00:13:28,808 --> 00:13:30,183 Hva skjer? 177 00:13:32,436 --> 00:13:35,437 Setter sammen bitene, Harry. 178 00:13:35,982 --> 00:13:37,689 Fullmektig Brennan? 179 00:13:37,859 --> 00:13:40,147 Ettersom jeg husker, bør den linjen du tegner- 180 00:13:40,319 --> 00:13:42,478 - gå nedover, ikke tversover. 181 00:13:43,155 --> 00:13:44,982 Hvordan visste du det? 182 00:13:46,158 --> 00:13:49,159 Major Briggs? Takk for at du kom. 183 00:13:51,080 --> 00:13:53,571 Major, vi trenger hjelpen din. 184 00:13:53,749 --> 00:13:57,450 Men jeg kan ikke forklare nøyaktig hvordan og hvorfor. 185 00:13:57,837 --> 00:13:59,295 Fortsett. 186 00:13:59,463 --> 00:14:01,622 Twin Peaks Sheriffavdeling er nå involvert- 187 00:14:01,799 --> 00:14:03,673 - i flere ulike etterforskninger. 188 00:14:04,343 --> 00:14:07,095 Forsvinningen av Leo Johnson. 189 00:14:07,263 --> 00:14:08,722 Min tidligere partner dukker opp- 190 00:14:08,889 --> 00:14:11,096 - og er mistenkt for mord, Windom Earle. 191 00:14:11,267 --> 00:14:13,425 Og oppdagelsen av helleristninger fra ukjent opprinnelse- 192 00:14:13,602 --> 00:14:14,765 - ved et sted kalt Owl Cave. 193 00:14:14,937 --> 00:14:16,930 Det ville være logisk- 194 00:14:17,106 --> 00:14:20,273 - at disse etterforskningene ble betraktet som separate hendelser. 195 00:14:20,443 --> 00:14:22,435 Men jeg tror noe annet. 196 00:14:22,611 --> 00:14:24,937 Jeg tror at disse mysteriene ikke er separate hendelser, - 197 00:14:25,114 --> 00:14:28,068 - men er faktisk, kompletterende vers fra den samme sangen. 198 00:14:28,242 --> 00:14:30,698 Jeg kan ikke høre den ennå. 199 00:14:30,870 --> 00:14:32,578 Men jeg kan føle den. 200 00:14:32,747 --> 00:14:34,241 Og det er nok for meg for å fortsette. 201 00:14:34,457 --> 00:14:36,366 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 202 00:14:37,251 --> 00:14:39,374 Jeg må få vite alt som er å vite- 203 00:14:39,545 --> 00:14:42,748 - om Windom Earles arbeid med Blue Book-prosjektet. 204 00:14:42,965 --> 00:14:45,966 Min sikkerhetsklarering ble tilbaketrukket kort etter jeg forsvant. 205 00:14:46,177 --> 00:14:49,296 Og din mulighet til å få adgang til disse Blue Book-filene? 206 00:14:49,972 --> 00:14:52,463 Adgang er ikke spørsmålet. 207 00:14:53,142 --> 00:14:58,385 Det er en viss moralsk bedømmelse jeg må ta i betraktning. 208 00:14:59,774 --> 00:15:01,647 Jeg forstår. 209 00:15:02,026 --> 00:15:06,355 Vil denne informasjonen hjelpe deg å forhindre flere tap av liv? 210 00:15:06,572 --> 00:15:07,947 Mest sannsynlig. 211 00:15:10,785 --> 00:15:14,865 Er dette en kopi av helleristningen du fant i Owl Cave? 212 00:15:15,873 --> 00:15:17,616 Andy? 213 00:15:17,792 --> 00:15:19,250 Sir. 214 00:15:20,252 --> 00:15:21,415 Er du kjent med dette? 215 00:15:21,879 --> 00:15:23,836 Jeg har drømt det. 216 00:15:24,423 --> 00:15:28,337 Eller sett det et sted, på en måte. 217 00:15:52,118 --> 00:15:54,110 Jeg gjør det du ber om. 218 00:15:56,455 --> 00:16:00,453 - Leo Johnsons arrest-rapport. - Bra jobba, Hawk. 219 00:16:03,879 --> 00:16:06,631 Herrer, Leo Johnsons skader- 220 00:16:06,799 --> 00:16:09,835 - vil forandre håndskriften noe. 221 00:16:10,010 --> 00:16:13,095 Men, hovedstilen vil være den samme. 222 00:16:13,305 --> 00:16:16,888 Meg på depotet og vi vil 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,938 Ingen søster-blomst 224 00:16:25,401 --> 00:16:27,144 Dette diktet, - 225 00:16:27,319 --> 00:16:32,195 - som ble sendt av Windom Earle, ble transkribert av Leo Johnson. 226 00:16:41,792 --> 00:16:43,251 Mr. Horne. 227 00:16:45,254 --> 00:16:48,255 Mr. Horne, som du sikkert vet, er det bare få timer igjen- 228 00:16:48,424 --> 00:16:50,298 - til vinsmakingsveldedigheten starter, - 229 00:16:50,468 --> 00:16:53,967 - og jeg finner ikke datteren din noe sted. 230 00:16:54,138 --> 00:16:56,344 Audrey er i Seattle. 231 00:16:56,557 --> 00:17:01,219 Jeg er sikker på at portvakten kan hjelpe deg. 232 00:17:01,395 --> 00:17:02,973 Portvakten. 233 00:17:03,147 --> 00:17:04,558 Ja. 234 00:17:04,773 --> 00:17:06,896 Takk, Mr. Horne. 235 00:17:07,067 --> 00:17:08,526 Å, Mr... 236 00:17:08,944 --> 00:17:11,270 - Richard Tremayne. - Tremayne, ja, riktig. 237 00:17:11,488 --> 00:17:13,481 - Herremote. - Herremote, selvfølgelig. 238 00:17:13,657 --> 00:17:14,986 Si meg, - 239 00:17:15,868 --> 00:17:18,359 - hvordan er det med nesen din? 240 00:17:18,537 --> 00:17:20,411 Å, Mr. Horne, jeg tenker ikke på den. 241 00:17:20,581 --> 00:17:25,290 En nese er en liten pris å betale for en god gjerning. 242 00:17:27,129 --> 00:17:31,079 Vi vil selvfølgelig betale utgiftene for medisinsk behandling. 243 00:17:32,468 --> 00:17:33,796 Det var snilt. 244 00:17:34,386 --> 00:17:37,590 Man vil også tro at noe arbeidskompensasjon- 245 00:17:37,765 --> 00:17:41,015 - vil inngå? 246 00:17:44,563 --> 00:17:45,726 Det er enkelt. 247 00:17:46,899 --> 00:17:49,022 Kapital, Mr. Horne. 248 00:17:49,193 --> 00:17:51,600 Jeg skal si ifra til advokaten min. 249 00:17:55,282 --> 00:17:58,236 "Jeg skal si fra til advokaten min." 250 00:17:59,787 --> 00:18:04,080 Noen ganger er trangen til å gjøre noe stygt- 251 00:18:04,249 --> 00:18:07,167 - veldig sterk. 252 00:18:20,057 --> 00:18:23,556 Drikk opp min venn. Vi feirer. 253 00:18:25,312 --> 00:18:29,096 Feirer? Jeg kan knapt bevege armene. 254 00:18:30,567 --> 00:18:34,517 Du har levd ditt korte liv i hat og mørke. 255 00:18:34,697 --> 00:18:37,235 Men nå, til slutt, - 256 00:18:37,408 --> 00:18:40,243 - vil du stige til et høyere nivå. 257 00:18:40,411 --> 00:18:43,032 Jeg må innrømme at jeg misunner deg. 258 00:18:43,205 --> 00:18:45,696 Din reise starter på et sted bortenfor fantasien. 259 00:18:45,874 --> 00:18:48,448 Hvem vet hvor det bærer derfra? 260 00:18:48,627 --> 00:18:50,370 Jeg er pumpet. 261 00:18:50,546 --> 00:18:54,591 Er dette til Lilac-paraden, eller? 262 00:18:54,758 --> 00:18:57,463 Nei, ikke en parade, min venn, ikke akkurat. 263 00:18:57,636 --> 00:19:01,385 Jeg hjelper gjerne til- 264 00:19:01,598 --> 00:19:03,887 - men hvordan kommer jeg meg ut av denne greia? 265 00:19:04,059 --> 00:19:06,016 Det gjør du ikke. 266 00:19:06,186 --> 00:19:08,060 Leo? 267 00:19:08,230 --> 00:19:10,768 Gi meg en pil. 268 00:19:13,110 --> 00:19:14,853 Pil? 269 00:19:15,487 --> 00:19:18,274 Slutt. 270 00:19:18,449 --> 00:19:21,485 Jeg liker ikke spøker. 271 00:19:23,704 --> 00:19:25,946 Leo, pilen. 272 00:19:28,709 --> 00:19:30,168 Nei. 273 00:19:35,132 --> 00:19:37,208 Herregud, ikke zap fyren. 274 00:19:37,426 --> 00:19:39,798 Hvordan skal jeg få ølen min uten? 275 00:19:42,306 --> 00:19:44,429 Det gjør vondt. 276 00:19:47,394 --> 00:19:50,846 Gi meg den pilen. 277 00:20:06,497 --> 00:20:08,904 Takk, Leo. 278 00:20:13,212 --> 00:20:15,785 Hva skal du med pilen? 279 00:20:16,840 --> 00:20:18,749 Hva gjør du? 280 00:20:19,218 --> 00:20:21,839 Det er ikke morsomt. 281 00:20:22,513 --> 00:20:25,632 - Hold deg i ro. - Hva i helvete er det du gjør? 282 00:20:27,559 --> 00:20:29,018 Av alle tafatte syndere- 283 00:20:29,186 --> 00:20:32,270 - som undrer hvor deres sjels mål ligger. 284 00:20:32,898 --> 00:20:34,522 For hva? 285 00:20:34,733 --> 00:20:37,189 For å oppnå svaret på et enkelt spørsmål. 286 00:20:38,362 --> 00:20:41,695 Hvor vil ånden min våkne? 287 00:20:42,199 --> 00:20:45,947 Hvilket liv får jeg etter dette? 288 00:20:48,872 --> 00:20:53,700 Dette dype spørsmål har plaget en manns dårlige samvittighet i eon. 289 00:20:53,877 --> 00:20:57,246 Og nå, heldige gutt. 290 00:20:58,674 --> 00:21:00,417 Har du svaret. 291 00:21:01,135 --> 00:21:02,379 Nå. 292 00:21:11,562 --> 00:21:12,593 MISS TWIN PEAKS-KONKURRANSE 293 00:21:12,771 --> 00:21:13,802 PREMIE: $ 2000,00 OG 2 ÅRS SKOLE VED WSC. 294 00:21:13,981 --> 00:21:16,472 Miss Twin Peaks-dommere og regel- komiteen er nå samlet. 295 00:21:16,650 --> 00:21:20,897 I år blir det veldig spennende. 296 00:21:21,405 --> 00:21:23,860 - Vi har... - Veldig spennende. 297 00:21:24,032 --> 00:21:26,404 I år blir det veldig spennende. 298 00:21:26,577 --> 00:21:28,035 Takk, Dwayne. 299 00:21:28,203 --> 00:21:29,994 Først det formelle. 300 00:21:30,163 --> 00:21:32,405 Mr. Ben Horne har spurt om å adressere, - 301 00:21:32,583 --> 00:21:34,125 - som en venn av komiteen. 302 00:21:34,293 --> 00:21:37,377 Jeg har ingen protester på det. 303 00:21:37,546 --> 00:21:40,084 Adresser i vei, Ben. 304 00:21:40,257 --> 00:21:41,881 Takk. 305 00:21:42,718 --> 00:21:47,629 Og Dwayne, la meg få gratulere deg med din nylige forlovelse. 306 00:21:48,765 --> 00:21:50,473 Tusen takk skal du ha. 307 00:21:50,642 --> 00:21:53,928 Hun er en vidunderlig dame og jeg ønsker dere all lykke. 308 00:21:54,104 --> 00:21:57,224 Takk skal du ha. 309 00:21:59,151 --> 00:22:00,859 Herrer. 310 00:22:01,653 --> 00:22:03,397 Mitt mål er enkelt. 311 00:22:03,572 --> 00:22:09,491 Tiden med øyekast, badedrakt- trippende festivaler er forbi. 312 00:22:10,037 --> 00:22:13,405 Miss Twin Peaks, er, jeg tror jeg har rett, - 313 00:22:14,041 --> 00:22:19,913 - er nå en feiring av helheten av en kvinnes kvaliteter. 314 00:22:20,088 --> 00:22:23,089 Skjønnhet er nå en bredere definisjon- 315 00:22:23,258 --> 00:22:28,501 - som inkluderer sinn, sjel, verdier, ideer. 316 00:22:28,680 --> 00:22:31,717 Og for å ha tatt dette steget, herrer, - 317 00:22:31,892 --> 00:22:33,137 - klapper jeg for dere. 318 00:22:34,102 --> 00:22:37,637 Hva er det han selger? Hva selger du? 319 00:22:37,814 --> 00:22:39,357 Ordfører, la meg komme til poenget. 320 00:22:39,816 --> 00:22:42,734 Miss Twin Peaks er et event med søken etter et tema. 321 00:22:42,903 --> 00:22:44,812 Det jeg foreslår er enkelt. 322 00:22:44,988 --> 00:22:52,236 Emnet i årets taler bør være hvordan redde skogene våre. 323 00:22:53,955 --> 00:22:59,828 Det er nå, det er relevant, det er globalt og det er... 324 00:23:00,712 --> 00:23:04,164 For å si det rett ut, herrer, det er oss. 325 00:23:05,801 --> 00:23:11,506 Selvfølgelig har ikke din motstand mot utviklingsplanene for Ghostwood- 326 00:23:11,682 --> 00:23:13,923 - noe med dette å gjøre? 327 00:23:14,101 --> 00:23:15,809 Pete... 328 00:23:16,770 --> 00:23:19,688 ...jeg er fornærmet over innvendingen. 329 00:23:19,856 --> 00:23:24,981 De miljøbestemte spørsmålene her hindrer business- 330 00:23:25,153 --> 00:23:30,065 - som jeg, du, eller noen andre- 331 00:23:30,242 --> 00:23:31,985 - muligens driver. 332 00:23:32,160 --> 00:23:35,660 Vi skal ta det under betraktning. 333 00:23:35,831 --> 00:23:38,322 Vi skal ta det under betraktning. 334 00:23:38,542 --> 00:23:40,368 Det er det beste jeg kunne forvente. 335 00:23:40,544 --> 00:23:44,873 Herrer, takk for deres tid. Ordfører. 336 00:23:47,217 --> 00:23:49,969 Han tror han kan dra en rask en. 337 00:23:50,136 --> 00:23:52,213 Ideen har fordeler. 338 00:23:52,389 --> 00:23:54,013 Ideen har fordeler. 339 00:23:54,182 --> 00:23:55,842 Jeg er i favør for det selv. 340 00:23:57,853 --> 00:24:00,094 - Bobby. - Hei, sjef. 341 00:24:00,272 --> 00:24:02,478 Du glemmer ikke renseriet? 342 00:24:02,649 --> 00:24:04,191 Takk. 343 00:24:11,950 --> 00:24:16,577 Vil den første kandidaten komme fram til komiteen? 344 00:24:16,747 --> 00:24:20,530 Lana? Kom opp, vennen. 345 00:24:31,511 --> 00:24:34,714 Lukter noen sammensvergelse her? 346 00:24:34,890 --> 00:24:37,641 Jeg kan ikke gjøre dette, Bobby. 347 00:24:37,809 --> 00:24:40,680 Jeg har aldri holdt en tale i mitt liv. 348 00:24:40,854 --> 00:24:43,855 Jeg leste en bokanmeldelse i fjerde for Mrs. Gardners klasse- 349 00:24:44,024 --> 00:24:46,431 - og jeg besvimte foran alle sammen. 350 00:24:46,610 --> 00:24:50,477 Du vil gjøre det bra, søta. Jeg skal være skribenten din. 351 00:24:51,531 --> 00:24:55,031 Du klarer deg. Ikke bekymre deg, ok? 352 00:25:00,040 --> 00:25:03,159 Donna? Skal du være med også? 353 00:25:03,335 --> 00:25:07,167 - Ja, du også? - Å, ville aldri gå glipp av det. 354 00:25:07,339 --> 00:25:09,877 - Er det ikke spennende? - Jo. 355 00:25:10,050 --> 00:25:11,674 Jo. 356 00:25:14,012 --> 00:25:16,005 Mike, det var lenge siden. 357 00:25:16,181 --> 00:25:19,764 Jeg ville spurt hvor du har holdt hus men jeg tror jeg vet det. 358 00:25:19,935 --> 00:25:23,351 - Dette er skremmende, Mike. - Det er ikke som du tror. 359 00:25:23,522 --> 00:25:26,439 Det er ikke som jeg tror. Hva tror du jeg tror? 360 00:25:26,608 --> 00:25:28,565 Du tror jeg treffer en eldre dame. 361 00:25:30,028 --> 00:25:35,070 Jeg tror jeg ikke vet hvor du har denne plutselige interessen i fossiler. 362 00:25:35,283 --> 00:25:37,192 Ja, men... 363 00:25:37,369 --> 00:25:38,649 Det er ikke som du tror. 364 00:25:39,037 --> 00:25:42,620 Mike, stor tjeneste. 365 00:25:42,791 --> 00:25:45,033 Rydd opp i dette for meg. 366 00:25:45,252 --> 00:25:47,743 Jeg ville ikke forventet at du forstår. 367 00:25:47,963 --> 00:25:50,454 Jeg vil anstrenge meg for å forstå. 368 00:25:53,301 --> 00:25:55,543 Vet du i det hele tatt hva- 369 00:25:55,720 --> 00:25:57,927 - kombinasjonen av seksuell modenhet- 370 00:25:58,098 --> 00:26:01,052 - og menneskelige superkrefter kan resultere i? 371 00:26:11,027 --> 00:26:12,605 Nei. 372 00:26:35,260 --> 00:26:39,922 Catherine, om det er noe du kan fortelle om henne, noe... 373 00:26:40,098 --> 00:26:43,182 Noe som kan hjelpe meg å forstå. 374 00:26:43,351 --> 00:26:45,095 For eksempel? 375 00:26:46,688 --> 00:26:48,977 Hva som fikk henne til å gjøre det hun gjorde. 376 00:26:49,149 --> 00:26:51,355 Hva var hun ute etter? 377 00:26:51,526 --> 00:26:55,109 Jeg har spurt meg selv om det samme. 378 00:26:55,655 --> 00:26:56,687 Catherine? 379 00:26:57,073 --> 00:26:59,280 Jeg trenger å forstå. 380 00:27:01,995 --> 00:27:04,746 Jeg tror at tidlig i livet hennes, må hun ha lært leksen- 381 00:27:04,914 --> 00:27:09,956 - at hun kunne overleve ved å være det andre mennesker ville se, - 382 00:27:10,128 --> 00:27:12,797 - ved å vise dem det. 383 00:27:14,132 --> 00:27:16,884 Og det som var igjen av henne, - 384 00:27:17,052 --> 00:27:19,459 - er det mulig hun aldri har vist til noen. 385 00:27:19,637 --> 00:27:24,015 - Så alle historiene, løgnene var? - Hvem vet? 386 00:27:24,225 --> 00:27:27,262 De har kanskje ikke virket usanne for henne. 387 00:27:29,314 --> 00:27:33,561 Det hun trengte å tro på var å alltid kle på seg øyeblikket. 388 00:27:35,612 --> 00:27:38,613 Tross for alle tingene hun prøvde å gjøre mot meg og min familie, - 389 00:27:38,782 --> 00:27:41,736 - syns jeg det er veldig vanskelig å hate henne for det. 390 00:27:42,994 --> 00:27:45,117 Hun var... 391 00:27:45,330 --> 00:27:47,239 Hun var så vakker. 392 00:27:56,299 --> 00:28:00,628 Det kan være et spor som kan komme oss begge til gode. 393 00:28:00,804 --> 00:28:02,511 Hva er det? 394 00:28:06,017 --> 00:28:09,267 Thomas Eckhardt etterlot meg denne da han døde. 395 00:28:09,437 --> 00:28:12,224 Det gikk opp for meg at det kanskje kunne ha noe med Josie å gjøre. 396 00:28:12,399 --> 00:28:13,809 Hva er inni? 397 00:28:14,025 --> 00:28:17,275 Jeg vet ikke. Jeg har ikke klart å åpne den. 398 00:28:17,445 --> 00:28:19,105 La meg få se. 399 00:28:21,950 --> 00:28:24,357 - Det er ikke noe lokk, det er... - Nei. 400 00:28:24,536 --> 00:28:27,109 Det er ingen lås. 401 00:28:27,288 --> 00:28:29,162 Oi, Bob. 402 00:28:29,374 --> 00:28:34,083 Har vi noen skjønnheter i konkurransen i år eller hva? 403 00:28:34,254 --> 00:28:35,285 Hallo, Harry. 404 00:28:35,463 --> 00:28:39,378 Det ser ut til at alle jenter i byen har stilt seg opp for å prøve seg på... 405 00:28:39,551 --> 00:28:43,928 Har du lykkes med denne? 406 00:28:45,598 --> 00:28:47,342 Slepphendt. 407 00:28:52,605 --> 00:28:56,057 I all verden. 408 00:28:56,234 --> 00:28:57,894 Hva er det? 409 00:29:06,619 --> 00:29:10,368 - Gi den til meg. - Vent litt. 410 00:29:18,673 --> 00:29:22,587 Jeg holdt den sånn. 411 00:29:45,575 --> 00:29:48,244 Jeg brukte å svømme her hver sommer. To eller tre ganger i uken. 412 00:29:48,703 --> 00:29:52,368 Så gjorde jeg et godt valg. Det er vakkert. 413 00:29:53,291 --> 00:29:56,292 Jeg har alltid følt meg nærmere naturen enn til mennesker. 414 00:29:56,461 --> 00:29:59,960 - Hvorfor? - Jeg hadde aldri mange venner. 415 00:30:00,131 --> 00:30:02,587 Norma var alltid frøken populær. 416 00:30:02,759 --> 00:30:04,835 Hun gikk alltid fremover mot verden. 417 00:30:05,011 --> 00:30:06,553 Og jeg gikk alltid bakover fra den. 418 00:30:06,763 --> 00:30:10,428 - Jeg levde i hodet mitt, for det meste. - Det er ikke noe dårlig nabolag. 419 00:30:11,309 --> 00:30:13,978 Det er noen ganske rare naboer. 420 00:30:14,604 --> 00:30:17,688 - Mange kjærester? - Nei. 421 00:30:17,857 --> 00:30:18,888 Virkelig. 422 00:30:20,026 --> 00:30:21,935 Vel, jeg hadde en. 423 00:30:22,111 --> 00:30:23,356 Videregående? 424 00:30:23,530 --> 00:30:24,644 Siste året. 425 00:30:26,824 --> 00:30:29,660 Har det noe å gjøre med hvorfor du gikk inn i klosteret? 426 00:30:32,664 --> 00:30:34,822 Gjør det noe om vi ikke snakker om det? 427 00:30:36,084 --> 00:30:39,749 Ikke i det hele tatt. Vi kan snakke om hva du vil. 428 00:30:41,964 --> 00:30:43,838 Jeg vil komme tilbake til verden. 429 00:30:44,008 --> 00:30:45,918 Jeg var så redd, så lenge. 430 00:30:47,095 --> 00:30:48,589 Jeg forstår. 431 00:30:49,305 --> 00:30:52,010 Å gjemme seg for redselen din får den ikke til å bli borte. 432 00:30:53,560 --> 00:30:55,718 Den blir sterkere. 433 00:30:58,189 --> 00:31:00,811 Så jeg måtte møte den. Jeg måtte møte meg selv. 434 00:31:00,984 --> 00:31:04,684 Og jeg måtte gjøre det her. Hvor alt gikk så galt. 435 00:31:16,833 --> 00:31:19,999 Annie, jeg vet hvor håpløst ting kan virke. 436 00:31:22,130 --> 00:31:25,748 Jeg vet om den mørke tunnelen du kan komme inn i. 437 00:31:25,925 --> 00:31:27,300 Det skjedde før jeg reiste bort. 438 00:31:28,094 --> 00:31:30,336 Det skjedde på grunn av den gutten. 439 00:31:33,683 --> 00:31:35,640 Noe lignende skjedde med meg. 440 00:31:35,810 --> 00:31:37,968 Det fikk meg til å ville forsvinne. 441 00:31:39,772 --> 00:31:42,442 Derfor kan jeg kanskje hjelpe deg. 442 00:31:54,996 --> 00:31:57,997 - Jeg kjenner deg ikke så godt. - Nei. 443 00:31:59,542 --> 00:32:01,914 Jeg prøver å lære meg å stole på instinktene. 444 00:32:03,713 --> 00:32:05,871 Hva sier de? 445 00:32:08,426 --> 00:32:10,300 Tillit. 446 00:33:16,494 --> 00:33:18,736 God kveld alle sammen. 447 00:33:18,913 --> 00:33:22,412 Og velkommen til vår soare. 448 00:33:22,583 --> 00:33:25,419 En annen i en serie publikum-events, - 449 00:33:25,586 --> 00:33:27,709 - sponset av Horne industrier, - 450 00:33:27,880 --> 00:33:32,957 - for å bidra til bevegelsen for Stopp Ghostwood-utviklingen. 451 00:33:33,177 --> 00:33:35,253 Ono-hva? 452 00:33:35,429 --> 00:33:38,929 - Noe med vin. - Og nå... 453 00:33:39,267 --> 00:33:41,176 ...til smakingen. 454 00:33:42,395 --> 00:33:45,016 Lana, Lucy, - 455 00:33:45,189 --> 00:33:48,060 - om dere kan hjelpe meg å fylle opp. 456 00:33:58,244 --> 00:34:02,491 Våre første viner i kveld er røde. 457 00:34:02,665 --> 00:34:06,164 Det er noen skoler som sier, - 458 00:34:06,335 --> 00:34:09,420 - det er ingen andre viner enn rød. 459 00:34:09,630 --> 00:34:11,255 Ja, Andy? 460 00:34:11,424 --> 00:34:16,666 Det er også hvite viner og musserende. 461 00:34:17,972 --> 00:34:19,799 Takk, Andy. 462 00:34:19,974 --> 00:34:23,425 Og nå når alle har fått, la oss først undersøke... 463 00:34:23,602 --> 00:34:25,595 Ikke smak på den ennå, Andy, for guds skyld. 464 00:34:25,813 --> 00:34:27,224 Spytt det ut. 465 00:34:30,735 --> 00:34:31,980 Unnskyld. 466 00:34:33,237 --> 00:34:34,862 Det er greit. 467 00:34:35,573 --> 00:34:38,146 Det er derfor vi er her, for å lære. 468 00:34:38,868 --> 00:34:40,777 Nå, til vinen. 469 00:34:42,204 --> 00:34:44,530 Vi må først undersøke med nesen- 470 00:34:44,707 --> 00:34:47,791 - for å se hva den kan fortelle om dens bouquet. 471 00:34:47,960 --> 00:34:50,629 Og vi gjør det ved å... 472 00:34:51,130 --> 00:34:53,372 Ved å lukte. 473 00:34:55,968 --> 00:34:57,676 Veldig bra, Lana. 474 00:35:03,267 --> 00:35:07,347 Løft glasset, slik. 475 00:35:07,521 --> 00:35:10,641 Og men du ruller vinen kraftig rundt i glasset, - 476 00:35:10,816 --> 00:35:15,525 - puster vi dypt og fullt. 477 00:35:22,745 --> 00:35:24,204 Veldig bra. 478 00:35:24,372 --> 00:35:30,908 Og nå tar vi vår første smak, en stor munnfull. 479 00:35:31,128 --> 00:35:33,584 Og vi ruller den rundt i munnen. 480 00:35:33,756 --> 00:35:34,954 Og vi prøver å nå- 481 00:35:35,174 --> 00:35:39,752 - de små smaksløkene som sitter bakerst på tungen, - 482 00:35:39,970 --> 00:35:42,093 - og husker at vi ikke skal svelge. 483 00:35:42,306 --> 00:35:44,098 Fortreffelig. 484 00:35:45,226 --> 00:35:48,310 Og nå spytter vi. 485 00:35:52,984 --> 00:35:57,028 Så han kom sakte ut av skyggene, og lot den døde jenta ligge igjen. 486 00:35:57,196 --> 00:36:01,324 Og jeg sa: "Tar du et steg til pulveriserer jeg deg." 487 00:36:01,492 --> 00:36:02,820 Og hva skjedde så? 488 00:36:02,993 --> 00:36:06,197 Det var en kort, rørende begravelse. 489 00:36:07,832 --> 00:36:10,239 Dale, jeg er glad jeg tok deg igjen. 490 00:36:10,459 --> 00:36:13,246 Leiebilen står og går utenfor. 491 00:36:13,421 --> 00:36:16,291 Gordon, vi fant deg før du dro. 492 00:36:16,507 --> 00:36:18,583 - Kom fort tilbake. - Det skal jeg, Coop. 493 00:36:19,301 --> 00:36:21,259 - Husker du Annie? - Klart jeg gjør. 494 00:36:21,429 --> 00:36:25,129 Verden i Twin Peaks virker som den er fylt med vakre damer. 495 00:36:25,307 --> 00:36:27,845 Men det er bare en jeg hører. 496 00:36:28,644 --> 00:36:30,269 Vil du ha litt pai. 497 00:36:31,105 --> 00:36:32,647 Ja, gjerne. 498 00:36:34,733 --> 00:36:37,225 - Annie? - Takk. 499 00:36:42,908 --> 00:36:44,818 Tre hver. 500 00:36:45,995 --> 00:36:48,865 - Shelly, gjør det noe om vi deler? - Nei. 501 00:36:49,039 --> 00:36:52,076 Coop, de sier at kjærlighet får jorden til å snurre rundt. 502 00:36:52,251 --> 00:36:56,165 Mennesker som trenger mennesker blir de lykkeligste i verden. 503 00:36:56,338 --> 00:37:01,000 De sa aldri noe om hørseltap. 504 00:37:01,177 --> 00:37:04,012 Shelly, du gjør mirakler. 505 00:37:04,221 --> 00:37:07,424 Du er en gudinne sendt fra himmelen. 506 00:37:07,641 --> 00:37:08,970 Jeg er servitør. 507 00:37:09,143 --> 00:37:11,301 Jeg har aldri blitt sammenlignet med en gudinne før. 508 00:37:11,479 --> 00:37:13,685 Shelly, du vet ikke om din egen verdi. 509 00:37:13,856 --> 00:37:18,565 Coop, hun er et sjeldent og verdifullt individ, syns du ikke? 510 00:37:18,736 --> 00:37:19,981 Jeg vet hva du mener, Gordon. 511 00:37:20,654 --> 00:37:26,241 Shelly, snu deg og se på meg et øyeblikk før jeg blir sprø. 512 00:37:26,410 --> 00:37:28,450 Jeg er nesten klar for å forlate Twin Peaks, - 513 00:37:28,662 --> 00:37:31,153 - og jeg vet ikke når jeg kommer tilbake. 514 00:37:31,332 --> 00:37:32,874 Men, jeg vil du skal vite at å treffe deg- 515 00:37:33,042 --> 00:37:34,536 - har vært mer enn et privilegium. 516 00:37:35,169 --> 00:37:36,877 Det har rørt hjertet mitt. 517 00:37:37,046 --> 00:37:39,963 Og jeg vet at om jeg ikke kysser deg nå, - 518 00:37:40,174 --> 00:37:43,958 - kommer jeg til å angre resten av livet. 519 00:37:45,221 --> 00:37:46,679 Hei! 520 00:37:49,433 --> 00:37:50,808 Hva i helvete er det som skjer? 521 00:37:51,018 --> 00:37:53,972 Du er vitne til et syn- 522 00:37:54,146 --> 00:37:56,684 - av to voksne som deler et svakt øyeblikk. 523 00:37:57,691 --> 00:37:59,565 Oppfører seg som han ikke har sett et kyss før. 524 00:38:01,987 --> 00:38:03,481 Gordon? 525 00:38:03,656 --> 00:38:07,440 Se en gang til, det kommer til å skje igjen. 526 00:38:12,873 --> 00:38:17,001 ÅIreit, klasse, hva avslørte den slurken for oss. 527 00:38:17,169 --> 00:38:19,494 Hvilke smaker nyter vi? 528 00:38:20,839 --> 00:38:23,046 Smaker litt tre-aktig. 529 00:38:23,509 --> 00:38:26,593 Nei, ikke akkurat. 530 00:38:26,762 --> 00:38:29,549 Noen andre? Lana? 531 00:38:32,893 --> 00:38:35,384 - Banan? - Ja. 532 00:38:35,563 --> 00:38:39,263 Det er et hint av banan. Det er syre. 533 00:38:39,441 --> 00:38:40,604 Veldig bra. 534 00:38:41,985 --> 00:38:45,152 - Hva mer? - Banan. 535 00:38:45,364 --> 00:38:46,739 Sjokolade. 536 00:38:46,949 --> 00:38:48,657 Riktig, Andy. 537 00:38:48,868 --> 00:38:52,402 Hvorfor dropper vi ikke vinen og tar en banansplitt? 538 00:38:55,583 --> 00:38:57,622 La oss ta en ny slurk? 539 00:38:57,793 --> 00:39:02,538 Vi svelger denne gangen, og ser hva vi oppdager. 540 00:39:06,593 --> 00:39:07,874 Hva annet smaker vi? 541 00:39:08,053 --> 00:39:11,007 Hvilke andre undre som gir smaksløkene vellyst? 542 00:39:11,181 --> 00:39:12,676 Jøss, Dick. 543 00:39:12,850 --> 00:39:17,891 Jeg visste ikke vin kunne ha så mange ulike kvaliteter. 544 00:39:18,063 --> 00:39:23,354 Det er utrolig, er det ikke? En virkelig god vin er som en symfoni. 545 00:39:25,654 --> 00:39:30,446 Og hva er din reaksjon, Lucy? 546 00:39:34,830 --> 00:39:39,408 Jeg er gravid. Jeg bør ikke drikke. 547 00:40:04,276 --> 00:40:06,103 Kjærlighet er helvete. 548 00:40:07,613 --> 00:40:09,190 Unnskyld? 549 00:40:09,365 --> 00:40:12,116 Kjærlighet, det er helvete. 550 00:40:14,661 --> 00:40:17,117 Hinduene sier, kjærlighet er stigen til himmelen. 551 00:40:19,917 --> 00:40:22,242 Hinduene er også kjent for å gå på glødende kull- 552 00:40:22,419 --> 00:40:24,328 - for rekreasjon. 553 00:40:24,505 --> 00:40:26,213 Selvdisiplin. 554 00:40:27,049 --> 00:40:29,255 Selvdisiplin og kjærlighet? Det er en dårlig sammensetning. 555 00:40:29,426 --> 00:40:31,086 Jordnær kjærlighet. 556 00:40:31,261 --> 00:40:32,839 Hvilken annen er det? 557 00:40:33,013 --> 00:40:34,472 Når du har den, - 558 00:40:34,682 --> 00:40:36,092 - ingen andre. 559 00:40:37,059 --> 00:40:39,764 Den treffer som en 18-hjuling, ikke sant? Og det er ingen lettelse. 560 00:40:39,937 --> 00:40:41,217 Det får deg til å føle deg mer levende. 561 00:40:41,397 --> 00:40:43,638 Det får deg til å føle mer av alt. 562 00:40:43,816 --> 00:40:44,930 Inkludert smerte. 563 00:40:45,901 --> 00:40:48,357 Spesielt smerte. 564 00:40:51,031 --> 00:40:53,569 Jeg kan ikke slutte å tenke på henne. 565 00:40:53,742 --> 00:40:55,735 Høres ut som det er ganske seriøst. 566 00:40:55,911 --> 00:40:58,200 Jeg er bundet og merket. 567 00:40:58,372 --> 00:41:00,080 Føler hun det på samme måten? 568 00:41:01,291 --> 00:41:03,118 Her er håp. 569 00:41:04,711 --> 00:41:08,330 Hva med deg? Er du på den kritiske listen også? 570 00:41:09,424 --> 00:41:12,675 Det kjennes ut som noen bruker et brekkjern i hjertet mitt. 571 00:41:12,845 --> 00:41:14,754 Det er ikke dårlig. 572 00:41:14,930 --> 00:41:18,880 Nei, jeg syns det har vært stengt inne lenge nok. 573 00:41:19,476 --> 00:41:21,220 Det er bra. 574 00:41:21,395 --> 00:41:23,269 - Skål for håp. - Skål for deg. 575 00:41:26,108 --> 00:41:30,402 - Mr. Wheeler? Telegram til deg. - Takk. 576 00:41:33,157 --> 00:41:35,149 Tusen takk. 577 00:41:41,248 --> 00:41:42,707 Faen. 578 00:41:44,001 --> 00:41:45,709 - Bellman? - Ja, sir. 579 00:41:45,919 --> 00:41:47,829 Vennligst si fra i skranken at jeg reiser. 580 00:41:48,046 --> 00:41:50,335 - Ja, sir. - Takk. 581 00:41:51,759 --> 00:41:53,217 Vi sees. 582 00:41:53,385 --> 00:41:55,959 - Lykke til. - Lykke til, til deg og. 583 00:42:13,322 --> 00:42:16,073 Kan du sende ertene, Donna? 584 00:42:16,992 --> 00:42:18,735 Takk. 585 00:42:18,911 --> 00:42:21,034 - Mamma, kan jeg spørre deg om noe? - Klart det. 586 00:42:21,204 --> 00:42:23,411 Hvordan kjenner du Benjamin Horne? 587 00:42:24,124 --> 00:42:25,784 Eileen, jeg fortalte Donna- 588 00:42:25,959 --> 00:42:29,791 - om redd planeten-veldedigheten du jobber med. 589 00:42:29,963 --> 00:42:31,541 Redd planeten? 590 00:42:31,757 --> 00:42:34,045 Jeg så han. 591 00:42:34,218 --> 00:42:36,340 Du kjørte for å treffe han i går? 592 00:42:37,971 --> 00:42:41,720 Ja, han har tilbudt seg å gi oss litt tid. 593 00:42:42,976 --> 00:42:45,302 Jeg vet han hjelper flere lokale veldedighetsorganisasjoner. 594 00:42:45,479 --> 00:42:46,854 Sånn må det ha vært. 595 00:42:47,022 --> 00:42:50,272 En av de lokale veldedighets- organisasjonene må ha sendt de rosene. 596 00:42:52,402 --> 00:42:54,442 Kan du sende ertene, Donna? 597 00:42:54,655 --> 00:42:57,905 Jeg syns roser er romantisk, syns ikke du? 598 00:42:58,075 --> 00:43:01,278 Donna, send ertene. 599 00:43:09,169 --> 00:43:10,449 Hvordan går det på skolen? 600 00:43:11,171 --> 00:43:12,749 Bra. 601 00:43:13,966 --> 00:43:17,666 Alle jentene er virkelig spente pga. Miss Twin Peaks. 602 00:43:17,845 --> 00:43:20,762 Fin tradisjon. Jeg jobbet med konkurransen i mange år. 603 00:43:21,348 --> 00:43:22,463 Jeg meldte meg på. 604 00:43:23,976 --> 00:43:25,635 Virkelig? 605 00:43:26,603 --> 00:43:28,679 Du har ikke virket så interessert før. 606 00:43:29,189 --> 00:43:30,352 Jeg fant ut at- 607 00:43:30,524 --> 00:43:33,608 - jeg kunne bruke stipendet til å studere utenlands. 608 00:44:07,811 --> 00:44:09,471 Vi trodde først det var en bombe. 609 00:44:09,646 --> 00:44:13,810 Vi har ikke akkurat bombeeksperter, så Andy tok med metalldetektoren. 610 00:44:13,984 --> 00:44:17,068 Om det er en bombe, er den ikke av metall, og det er ingen tikkelyd. 611 00:44:17,237 --> 00:44:18,268 Dra i meg 612 00:44:21,074 --> 00:44:24,111 Harry, det var en tid hvor jeg forstod, - 613 00:44:24,286 --> 00:44:27,904 - Windom Earles vridde logikk. 614 00:44:28,081 --> 00:44:31,782 Men hans seneste handlinger har gjort meg fullstendig forfjamset. 615 00:44:31,960 --> 00:44:35,044 Han forandrer mønsteret i spillet. 616 00:44:35,213 --> 00:44:39,081 Det er ikke noe håp om å forutse hans neste trekk. 617 00:44:39,259 --> 00:44:41,631 Andy, kan du dirigere alle- 618 00:44:41,803 --> 00:44:44,473 - bak politibilen? 619 00:44:46,391 --> 00:44:47,885 Harry, gå tilbake. 620 00:44:48,059 --> 00:44:49,851 Det kan være eksplosiver der inne... 621 00:44:50,020 --> 00:44:52,143 Agent Cooper vil ha alle bak bilen. 622 00:44:52,314 --> 00:44:54,141 ...kjemikalier, - 623 00:44:54,316 --> 00:44:56,937 - og alt annet helvete kan forestille. 624 00:44:57,736 --> 00:44:59,693 Min største frykt? 625 00:45:01,490 --> 00:45:04,740 At Windom Earle rett og slett nedlater seg i logikk. 626 00:45:05,869 --> 00:45:11,112 Og etterlater oss oppdraget å oppklare en gal manns skrekkelige lunefullhet.