1
00:00:27,653 --> 00:00:29,144
BIENVENUE À TWIN PEAKS
Population 51 201
2
00:01:34,720 --> 00:01:36,416
Une fois qu'on entre ici,
3
00:01:36,597 --> 00:01:40,307
on ne voit pas de différence
entre le jour et la nuit.
4
00:01:40,475 --> 00:01:44,048
C'est pour ça que tout est intact.
5
00:01:44,229 --> 00:01:46,687
Un pas à la fois.
Faites attention.
6
00:01:46,857 --> 00:01:49,725
Par ici, vers la droite, Coop.
7
00:01:50,736 --> 00:01:52,887
Harry, quelqu'un est déjà passé.
8
00:01:53,071 --> 00:01:55,643
Ils ont fait tout le boulot.
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,157
Oh, mon Dieu.
10
00:02:03,206 --> 00:02:06,324
J'ai vu ces empreintes
près de la centrale électrique.
11
00:02:07,669 --> 00:02:12,084
Plus de poids sur le pied gauche.
Un talon cassé.
12
00:02:12,257 --> 00:02:14,044
Windom Earle.
13
00:02:14,217 --> 00:02:16,072
Que ferait-il ici ?
14
00:02:16,261 --> 00:02:19,880
Cette question fait peur.
15
00:02:21,933 --> 00:02:23,265
Andy, il me faut
16
00:02:23,435 --> 00:02:26,462
un dessin agrandi
de ce pétroglyphe.
17
00:02:26,647 --> 00:02:29,219
Harry, appelons
le major Briggs.
18
00:02:29,399 --> 00:02:30,924
On le retrouve à la centrale ?
19
00:02:31,109 --> 00:02:32,896
C'est ça.
20
00:02:48,585 --> 00:02:51,123
Il était une fois
21
00:02:51,296 --> 00:02:55,381
un endroit où la bonté régnait :
22
00:02:55,550 --> 00:02:58,338
la Loge Blanche.
23
00:02:58,512 --> 00:03:03,621
Des faons y gambadaient
parmi les esprits joyeux.
24
00:03:03,809 --> 00:03:07,894
Les sons de l'innocence
remplissaient l'air.
25
00:03:08,063 --> 00:03:13,525
Quand il pleuvait, un nectar sucré
tombait et remplissait les cœurs
26
00:03:13,694 --> 00:03:18,940
d'un désir de vivre
dans un monde de beauté et de vérité.
27
00:03:19,908 --> 00:03:25,404
Un horrible endroit
qui puait la vertu.
28
00:03:25,580 --> 00:03:27,367
Plein de prières
murmurées,
29
00:03:27,541 --> 00:03:30,693
de mères agenouillées,
de bébés geignant,
30
00:03:30,877 --> 00:03:35,861
d'imbéciles de tout âge
qui veulent faire le bien sans raison.
31
00:03:36,591 --> 00:03:39,550
Mais notre histoire ne se termine pas
32
00:03:39,720 --> 00:03:43,077
dans cet endroit mielleux à l'excès.
33
00:03:43,265 --> 00:03:47,100
Il y a un autre endroit.
Son opposé.
34
00:03:47,269 --> 00:03:50,683
Un endroit
avec un pouvoir inimaginable,
35
00:03:50,856 --> 00:03:54,816
plein de secrets sombres
et vicieux.
36
00:03:54,985 --> 00:03:59,400
Aucune prière ne pénètre
œ gouffre effrayant.
37
00:03:59,573 --> 00:04:03,226
Les esprits se moquent
des beaux gestes.
38
00:04:03,410 --> 00:04:05,390
Ils vous arracheraient la peau
39
00:04:05,579 --> 00:04:07,980
alors qu'ils vous disent bonjour.
40
00:04:08,165 --> 00:04:12,034
Une fois domptés,
les esprits de ce pays
41
00:04:12,210 --> 00:04:15,078
aux cris débridés,
aux cœurs brisés,
42
00:04:15,255 --> 00:04:17,918
offriront un pouvoir si fort
43
00:04:18,091 --> 00:04:24,577
que son chef pourra refaire
la Terre selon ses goûts.
44
00:04:24,765 --> 00:04:31,228
L'endroit dont je parle
s'appelle la Loge Noire.
45
00:04:31,396 --> 00:04:34,093
Et je veux la trouver.
46
00:04:34,775 --> 00:04:36,266
Hé.
47
00:04:36,443 --> 00:04:38,173
C'est cool ton histoire,
48
00:04:38,361 --> 00:04:40,762
mais où est la bière promise ?
49
00:04:40,947 --> 00:04:42,893
Tu avais parlé d'une fête.
50
00:04:43,074 --> 00:04:49,355
Loge Blanche, Loge Noire ?
La belle affaire.
51
00:04:49,539 --> 00:04:55,524
En son temps.
Tout arrive en son temps.
52
00:05:19,027 --> 00:05:26,480
Je ne verrai jamais de fille
aussi jolie que Josie.
53
00:05:27,244 --> 00:05:30,328
Quand elle entre dans une pièce,
54
00:05:30,497 --> 00:05:34,662
les fleurs se lèvent
55
00:05:35,377 --> 00:05:38,108
pour manœuvrer,
56
00:05:38,922 --> 00:05:41,164
condamner,
57
00:05:41,341 --> 00:05:45,574
fumer, attrister...
58
00:05:47,556 --> 00:05:51,914
Je ne verrai jamais de fille
aussi jolie que Josie.
59
00:05:52,102 --> 00:05:58,679
Quand elle entre dans une pièce,
tout est en fleurs.
60
00:06:00,235 --> 00:06:03,524
- Oh, Josie.
- Oh, arrête de gémir.
61
00:06:03,697 --> 00:06:05,427
Aide-moi avec cette boîte.
62
00:06:07,617 --> 00:06:10,701
Que veux-tu que je fasse ?
63
00:06:11,204 --> 00:06:14,743
Ouvre-la.
J'essaie depuis des jours.
64
00:06:14,916 --> 00:06:17,158
Thomas Eckhardt
me l'a laissée à sa mort.
65
00:06:17,335 --> 00:06:20,749
Et je veux l'ouvrir maintenant.
66
00:06:20,922 --> 00:06:24,040
Je vais y jeter un œil.
67
00:06:24,217 --> 00:06:25,583
Tu as la clé ?
68
00:06:26,428 --> 00:06:31,139
Si je l'avais,
la boîte serait ouverte.
69
00:06:32,559 --> 00:06:36,644
Il n'y a pas de trou de serrure.
70
00:06:37,898 --> 00:06:41,380
C'est une boîte casse-tête.
71
00:06:41,568 --> 00:06:46,552
J'en ai vu une comme ça à Guam.
72
00:06:46,740 --> 00:06:50,973
Je me reposais
avec les deux Doolittle.
73
00:06:51,202 --> 00:06:53,182
C'était incroyable.
74
00:06:53,371 --> 00:06:57,149
Dale Doolittle...
Le plus gros des deux...
75
00:06:57,334 --> 00:07:00,418
Ils ne se ressemblaient pas
pour des jumeaux.
76
00:07:00,587 --> 00:07:02,670
Peter !
77
00:07:04,132 --> 00:07:05,828
Désolé, chérie.
78
00:07:06,051 --> 00:07:11,718
Il faut agencer toutes les pièces.
79
00:07:11,890 --> 00:07:14,428
Ce sera long ?
80
00:07:15,977 --> 00:07:20,005
Des années, peut-être.
81
00:07:24,152 --> 00:07:27,691
Shel, j'ai beaucoup pensé à l'avenir.
82
00:07:27,864 --> 00:07:30,982
À ce qu'il faut pour avancer
dans le monde.
83
00:07:31,159 --> 00:07:35,392
Je lis, je regarde la télé,
et je comprends.
84
00:07:35,914 --> 00:07:38,486
Le secret du succès.
85
00:07:39,292 --> 00:07:42,524
Les gens beaux obtiennent
ce qu'ils veulent.
86
00:07:42,712 --> 00:07:44,567
- Bobby.
- Réfléchis.
87
00:07:44,756 --> 00:07:47,214
Quand as-tu vu une belle blonde
88
00:07:47,384 --> 00:07:49,922
sur la chaise électrique ?
89
00:07:51,596 --> 00:07:54,623
Tu es très belle, Shelly.
90
00:07:55,475 --> 00:07:59,924
Il est temps qu'on profite
de ce complot des gens beaux.
91
00:08:00,105 --> 00:08:02,768
Je peux épouser un sénateur.
92
00:08:03,400 --> 00:08:04,891
Regarde.
93
00:08:05,276 --> 00:08:08,144
Miss Twin Peaks.
94
00:08:08,321 --> 00:08:11,974
Une fois que tu auras le diadème,
plus de limites.
95
00:08:13,159 --> 00:08:15,242
Rêve.
J'ai des gens à servir.
96
00:08:15,412 --> 00:08:18,109
Shelly, ne discute pas.
97
00:08:18,331 --> 00:08:21,233
Bobby s'occupe de tout, d'accord ?
98
00:08:23,294 --> 00:08:25,149
Inscris-toi cet après-midi.
99
00:08:33,263 --> 00:08:38,463
J'aimerais que tu fasses
quelque chose pour moi.
100
00:08:39,853 --> 00:08:44,473
Je ferai tout ce que tu veux.
101
00:08:45,066 --> 00:08:48,969
Je te l'ai prouvé
ces derniers jours.
102
00:08:51,322 --> 00:08:53,359
Dis-moi quoi.
103
00:08:57,162 --> 00:08:59,700
Je veux devenir
Miss Twin Peaks.
104
00:08:59,873 --> 00:09:01,660
Dis-moi.
105
00:09:03,877 --> 00:09:07,416
Je veux devenir
Miss Twin Peaks.
106
00:09:08,506 --> 00:09:10,202
Bien sûr.
107
00:09:10,383 --> 00:09:13,410
J'ai fait quelques discours
dans ma vie.
108
00:09:13,595 --> 00:09:15,996
Je serai ton coach.
Jour et nuit.
109
00:09:16,473 --> 00:09:20,638
Oh, chéri.
Ce n'est pas de ça que je parle.
110
00:09:20,810 --> 00:09:23,473
Tu es un des juges.
111
00:09:23,646 --> 00:09:25,342
Tu peux me le garantir.
112
00:09:28,193 --> 00:09:30,014
Mais...
113
00:09:30,737 --> 00:09:32,262
Ce serait mal.
114
00:09:33,031 --> 00:09:35,489
Écoute, chéri...
115
00:09:35,658 --> 00:09:37,775
Ce serait de l'amour.
116
00:09:37,994 --> 00:09:39,940
C'est tout.
117
00:09:41,998 --> 00:09:44,365
Je ferais n'importe quoi
pour toi, Lana.
118
00:09:44,542 --> 00:09:47,148
Tu le sais.
119
00:09:47,378 --> 00:09:51,247
Oui, chéri. Je sais.
120
00:09:58,890 --> 00:10:02,759
- Bonjour, Annie.
- Bonjour. Un petit-déjeuner ?
121
00:10:02,977 --> 00:10:05,640
J'ai quatre agents affamés.
122
00:10:05,814 --> 00:10:08,682
Ils nous faut café et beignets.
123
00:10:08,858 --> 00:10:11,225
Deux noirs, deux avec du lait.
124
00:10:11,736 --> 00:10:14,467
- Ça vient.
- Oh, et Annie ?
125
00:10:15,782 --> 00:10:17,512
Vous voulez venir avec moi
126
00:10:17,700 --> 00:10:20,306
faire un tour dans la nature
cet après-midi ?
127
00:10:21,830 --> 00:10:23,867
Un tour dans la nature ?
128
00:10:24,040 --> 00:10:25,770
Oui.
129
00:10:26,960 --> 00:10:28,417
Super.
130
00:10:29,003 --> 00:10:30,369
Quoi ?
131
00:10:31,172 --> 00:10:32,993
Quand je vous parle
132
00:10:33,174 --> 00:10:35,086
ça me fait des choses
dans l'estomac.
133
00:10:35,760 --> 00:10:37,126
Intéressant.
134
00:10:37,720 --> 00:10:40,053
Ça n'a rien à voir avec le café.
135
00:10:41,141 --> 00:10:44,043
- Je vais chercher les beignets.
- Merci.
136
00:10:50,567 --> 00:10:52,149
Shelly ?
137
00:10:52,318 --> 00:10:55,277
Tu es très belle. Compris ?
138
00:10:55,446 --> 00:10:57,813
Profites-en.
139
00:11:00,785 --> 00:11:02,481
"Que valent tous ces baisers
140
00:11:02,704 --> 00:11:05,037
"si tu ne m'embrasses pas ?"
141
00:11:05,206 --> 00:11:06,447
Pardon ?
142
00:11:08,710 --> 00:11:11,578
C'est un poème anonyme
qu'on m'a envoyé.
143
00:11:11,754 --> 00:11:13,416
Shelly,
144
00:11:13,590 --> 00:11:15,445
montrez-moi ce poème.
145
00:11:16,593 --> 00:11:18,289
OK.
146
00:11:20,930 --> 00:11:22,660
On en a chacune
reçu une partie.
147
00:11:22,849 --> 00:11:25,330
- Donna, Audrey et moi.
- Merci.
148
00:11:31,566 --> 00:11:33,171
Je dois le garder.
149
00:11:34,152 --> 00:11:36,428
- OK.
- Merci.
150
00:11:37,864 --> 00:11:41,153
Beignets, deux cafés noirs,
deux avec du lait.
151
00:11:41,701 --> 00:11:43,067
Merci.
152
00:11:43,244 --> 00:11:46,112
- Agent Cooper ?
- Oui.
153
00:11:47,665 --> 00:11:49,122
Cet après-midi ?
154
00:11:49,709 --> 00:11:53,282
On se retrouve ici.
À 16 h.
155
00:12:06,351 --> 00:12:08,718
"Les montagnes embrassent le ciel.
156
00:12:08,895 --> 00:12:11,296
"Les vagues se serrent l'une l'autre.
157
00:12:11,481 --> 00:12:13,814
Aucune sœur jumelle..."
158
00:12:13,983 --> 00:12:16,100
De quoi s'agit-il ?
159
00:12:16,736 --> 00:12:19,888
C'est un poème.
Déchiré en trois parties.
160
00:12:20,073 --> 00:12:24,568
Envoyé à Shelly Johnson,
Audrey Horne et Donna Hayward
161
00:12:24,744 --> 00:12:26,076
de la part de Windom Earle.
162
00:12:26,537 --> 00:12:28,870
Il a contacté les trois filles ?
163
00:12:30,291 --> 00:12:32,203
C'est certain ?
164
00:12:33,586 --> 00:12:38,536
Les montagnes embrassent le ciel
Les vagues se serrent l'une l'autre
165
00:12:38,716 --> 00:12:43,700
Aucune sœur jumelle ne songerait
À dédaigner son frère
166
00:12:44,847 --> 00:12:47,055
Un poème
que j'avais envoyé à Caroline.
167
00:12:48,434 --> 00:12:50,892
J'espère que
ce n'est qu'une raillerie.
168
00:12:51,437 --> 00:12:56,148
Earle aime s'immiscer
dans la vie des gens.
169
00:12:56,943 --> 00:12:59,094
Il faut qu'on demande aux filles
170
00:12:59,279 --> 00:13:00,736
ce dont elles se souviennent.
171
00:13:05,201 --> 00:13:07,443
Le poème de Donna Hayward.
172
00:13:10,873 --> 00:13:14,025
Audrey Horne est à Seattle.
Elle rentre demain.
173
00:13:14,210 --> 00:13:16,907
Le major Briggs est là.
174
00:13:17,088 --> 00:13:18,670
Hawk ?
175
00:13:19,882 --> 00:13:24,206
Amenez-moi les papiers
de l'arrestation de Leo Johnson.
176
00:13:26,222 --> 00:13:27,554
Leo ?
177
00:13:28,725 --> 00:13:30,091
Que se passe-t-il ?
178
00:13:32,353 --> 00:13:35,346
Je mets tous les morceaux
en place.
179
00:13:35,898 --> 00:13:37,594
Agent Brennan ?
180
00:13:37,775 --> 00:13:40,051
La ligne que vous dessinez
181
00:13:40,236 --> 00:13:42,387
devrait aller vers le bas.
182
00:13:43,072 --> 00:13:44,893
Comment saviez-vous ça ?
183
00:13:46,075 --> 00:13:49,068
Major Briggs ?
Merci d'être venu.
184
00:13:50,997 --> 00:13:53,478
On a besoin de votre aide.
185
00:13:53,666 --> 00:13:57,376
Mais je ne peux pas vraiment dire
comment ou pourquoi.
186
00:13:57,754 --> 00:13:59,211
Je vous écoute.
187
00:13:59,380 --> 00:14:01,531
La police de Twin Peaks est mêlée
188
00:14:01,716 --> 00:14:03,571
à plusieurs enquêtes.
189
00:14:04,260 --> 00:14:06,991
La disparition du criminel,
Leo Johnson.
190
00:14:07,180 --> 00:14:08,637
L'apparition
de mon ancien partenaire,
191
00:14:08,806 --> 00:14:11,014
et meurtrier possible,
Windom Earle.
192
00:14:11,184 --> 00:14:13,335
La découverte de pétroglyphes
193
00:14:13,519 --> 00:14:14,680
à Owl Cave.
194
00:14:14,854 --> 00:14:16,834
La logique voudrait
195
00:14:17,023 --> 00:14:20,175
que ces enquêtes
soient indépendantes.
196
00:14:20,360 --> 00:14:22,340
Mais je ne le crois pas.
197
00:14:22,528 --> 00:14:24,861
Ces mystères ne sont pas
des entités distinctes
198
00:14:25,031 --> 00:14:27,990
mais sont les vers
d'une chanson.
199
00:14:28,159 --> 00:14:30,617
Je ne l'entends pas encore.
200
00:14:30,787 --> 00:14:32,483
Mais je la sens.
201
00:14:32,663 --> 00:14:34,154
Ça me pousse à agir.
202
00:14:34,374 --> 00:14:36,286
Que puis-je pour vous ?
203
00:14:37,168 --> 00:14:39,285
Je dois tout savoir
204
00:14:39,462 --> 00:14:42,671
sur le travail de Windom Earle
pour le projet Blue Book.
205
00:14:42,882 --> 00:14:45,875
J'ai perdu mon certificat de sécurité
après ma disparition.
206
00:14:46,094 --> 00:14:49,212
Vous avez accès
aux fichiers Blue Book ?
207
00:14:49,889 --> 00:14:52,370
Ce n'est pas le problème.
208
00:14:53,059 --> 00:14:58,305
Certains jugements moraux
entrent en jeu par contre.
209
00:14:59,690 --> 00:15:01,545
Oui, je comprends.
210
00:15:01,943 --> 00:15:06,267
Cette information
empêcherait des morts ?
211
00:15:06,489 --> 00:15:07,855
C'est certain.
212
00:15:10,701 --> 00:15:14,786
C'est une copie
du pétroglyphe de Owl Cave ?
213
00:15:15,790 --> 00:15:17,520
Andy ?
214
00:15:17,708 --> 00:15:19,165
Oui.
215
00:15:20,169 --> 00:15:21,330
Vous le connaissez ?
216
00:15:21,796 --> 00:15:23,742
J'en ai rêvé.
217
00:15:24,340 --> 00:15:28,243
Ou je l'ai vu quelque part.
218
00:15:52,034 --> 00:15:54,014
Je ferai ce que vous voulez.
219
00:15:56,372 --> 00:16:00,366
- Le dossier de Leo Johnson.
- Merci, Hawk.
220
00:16:03,796 --> 00:16:06,527
Messieurs,
les blessures de Leo Johnson
221
00:16:06,716 --> 00:16:09,743
ont pu changer son écriture.
222
00:16:09,927 --> 00:16:13,011
Mais le style reste le même.
223
00:16:13,222 --> 00:16:16,795
moi au dépôt et on
224
00:16:17,810 --> 00:16:21,838
Aucune sœur jumelle
225
00:16:25,318 --> 00:16:27,048
Ce poème,
226
00:16:27,236 --> 00:16:32,095
envoyé par Windom Earle,
a été transcrit par Leo Johnson.
227
00:16:41,709 --> 00:16:43,166
M. Horne.
228
00:16:45,171 --> 00:16:48,164
Vous le savez,
on n'a que quelques heures
229
00:16:48,341 --> 00:16:50,196
avant notre dégustation de vins
230
00:16:50,384 --> 00:16:53,866
et j'ignore où est votre fille.
231
00:16:54,055 --> 00:16:56,263
Audrey est à Seattle.
232
00:16:56,474 --> 00:17:01,128
Mais notre concierge
pourra vous aider.
233
00:17:01,312 --> 00:17:02,894
Le concierge.
234
00:17:03,064 --> 00:17:04,464
Oui, c'est important.
235
00:17:04,690 --> 00:17:06,807
Merci, M. Horne.
236
00:17:06,984 --> 00:17:08,441
Oh, M...
237
00:17:08,861 --> 00:17:11,194
- Richard Tremayne.
- Tremayne, oui.
238
00:17:11,405 --> 00:17:13,385
- Mode pour hommes.
- Bien sûr.
239
00:17:13,574 --> 00:17:14,906
Dites-moi,
240
00:17:15,785 --> 00:17:18,266
comment va votre nez ?
241
00:17:18,454 --> 00:17:20,309
Oh, M. Horne, ce n'est rien.
242
00:17:20,498 --> 00:17:25,209
Un nez, c'est peu payé
pour une bonne cause.
243
00:17:27,046 --> 00:17:31,006
On paiera vos frais médicaux,
bien sûr.
244
00:17:32,385 --> 00:17:33,717
C'est gentil.
245
00:17:34,303 --> 00:17:37,512
On pourrait s'attendre aussi
246
00:17:37,682 --> 00:17:40,914
à des dommages et intérêts ?
247
00:17:44,480 --> 00:17:45,641
Évidemment.
248
00:17:46,816 --> 00:17:48,933
Important, M. Horne.
249
00:17:49,110 --> 00:17:51,511
Je vais prévenir mon avocat.
250
00:17:55,199 --> 00:17:58,158
"Je vais prévenir mon avocat."
251
00:17:59,704 --> 00:18:03,994
Parfois le désir de mal faire
252
00:18:04,166 --> 00:18:07,068
est presque irrépressible.
253
00:18:19,974 --> 00:18:23,456
Buvons, mon ami.
On fait la fête.
254
00:18:25,229 --> 00:18:29,007
La fête ?
Je peux à peine bouger les bras.
255
00:18:30,484 --> 00:18:34,444
Tu as vécu dans
la réprobation générale, l'obscurité.
256
00:18:34,614 --> 00:18:37,152
Mais maintenant,
257
00:18:37,325 --> 00:18:40,147
tu passes sur un plateau
d'une autre échelle.
258
00:18:40,328 --> 00:18:42,934
Je t'envie.
259
00:18:43,122 --> 00:18:45,603
Ce voyage commence
à un endroit inimaginable.
260
00:18:45,791 --> 00:18:48,363
Qui sait où tu iras ?
261
00:18:48,544 --> 00:18:50,274
C'est fou.
262
00:18:50,463 --> 00:18:54,491
C'est pour la Parade
des Lilas ou quoi ?
263
00:18:54,675 --> 00:18:57,372
Non, pas pour une parade.
264
00:18:57,553 --> 00:19:01,297
Je veux bien aider et tout ça mais...
265
00:19:01,515 --> 00:19:03,791
comment est-ce que je sors d'ici ?
266
00:19:03,976 --> 00:19:05,922
On n'en sort pas.
267
00:19:06,103 --> 00:19:07,958
Leo ?
268
00:19:08,147 --> 00:19:10,685
Donne-moi une flèche.
269
00:19:13,027 --> 00:19:14,757
Une flèche ?
270
00:19:15,404 --> 00:19:18,192
Oh, non.
271
00:19:18,366 --> 00:19:21,393
Je n'aime pas ce genre de farces.
272
00:19:23,621 --> 00:19:25,863
Leo, la flèche ?
273
00:19:28,626 --> 00:19:30,083
Non.
274
00:19:35,049 --> 00:19:37,132
Arrête de le zapper.
275
00:19:37,343 --> 00:19:39,710
Je n'aurai plus de bière sans...
276
00:19:41,138 --> 00:19:44,347
Merde. Ça fait mal.
277
00:19:47,311 --> 00:19:50,759
Va me chercher la flèche.
278
00:20:06,414 --> 00:20:08,815
Merci, Leo.
279
00:20:13,129 --> 00:20:15,701
C'est quoi cette flèche ?
280
00:20:16,757 --> 00:20:18,669
Tu fais quoi ?
281
00:20:19,135 --> 00:20:21,741
Ce n'est pas marrant.
282
00:20:22,430 --> 00:20:25,548
- Bouge pas.
- Que fais-tu ?
283
00:20:27,476 --> 00:20:28,933
Pense aux pécheurs
284
00:20:29,103 --> 00:20:32,187
qui se demandent
où iront leurs âmes.
285
00:20:32,815 --> 00:20:34,420
Pour quoi ?
286
00:20:34,650 --> 00:20:37,108
Pour avoir la réponse
à une question.
287
00:20:38,279 --> 00:20:41,602
Où mon esprit s'éveillera-t-il ?
288
00:20:42,116 --> 00:20:45,860
Quelle vie aurai-je après celle-ci ?
289
00:20:48,789 --> 00:20:53,625
Cette question torture
les hommes depuis toujours.
290
00:20:53,794 --> 00:20:57,151
Et toi, tu as de la chance.
291
00:20:58,591 --> 00:21:00,321
Tu as la réponse.
292
00:21:01,051 --> 00:21:02,292
Maintenant.
293
00:21:11,479 --> 00:21:12,515
CONCOURS
MISS TWIN PEAKS
294
00:21:12,688 --> 00:21:13,724
PRIX : 2 000 $ ET
FRAIS DE SCOLARITÉ À WSC.
295
00:21:13,898 --> 00:21:16,379
La séance du comité
de Miss Twin Peaks est ouverte.
296
00:21:16,567 --> 00:21:20,800
Cette année sera excitante.
297
00:21:21,322 --> 00:21:23,780
- On...
- Excitante.
298
00:21:23,949 --> 00:21:26,316
Cette année sera
vraiment excitante.
299
00:21:26,494 --> 00:21:27,951
Merci, Dwayne.
300
00:21:28,120 --> 00:21:29,907
Bon, voyons.
301
00:21:30,080 --> 00:21:32,322
M. Ben Horne veut nous parler
302
00:21:32,500 --> 00:21:34,025
en tant qu'ami du comité.
303
00:21:34,210 --> 00:21:37,294
Je n'ai pas d'objection.
304
00:21:37,463 --> 00:21:40,001
On vous écoute, Ben.
305
00:21:40,174 --> 00:21:41,779
Merci.
306
00:21:42,635 --> 00:21:47,551
Dwayne, félicitations
pour vos fiançailles.
307
00:21:48,682 --> 00:21:50,378
Merci beaucoup.
308
00:21:50,559 --> 00:21:53,848
Elle est charmante.
Je vous souhaite plein de bonheur.
309
00:21:54,021 --> 00:21:57,139
Merci beaucoup.
310
00:21:59,068 --> 00:22:00,764
Messieurs.
311
00:22:01,570 --> 00:22:03,300
Mon but est simple.
312
00:22:03,489 --> 00:22:09,406
L'époque des festivals
des voyeurs est terminée.
313
00:22:09,954 --> 00:22:13,311
Miss Twin Peaks
314
00:22:13,958 --> 00:22:19,818
est maintenant une célébration
des qualités de la femme.
315
00:22:20,005 --> 00:22:22,998
Beauté veut maintenant dire :
316
00:22:23,175 --> 00:22:28,421
intelligence, esprit, valeurs, idées.
317
00:22:28,597 --> 00:22:31,624
Vous avez fait ce pas.
318
00:22:31,809 --> 00:22:33,050
Félicitations.
319
00:22:34,019 --> 00:22:37,558
Que vend-il ?
Que vendez-vous ?
320
00:22:37,731 --> 00:22:39,256
Je vais vous le dire,
M. le maire.
321
00:22:39,733 --> 00:22:42,635
Miss Twin Peaks, l'événement,
cherche un thème.
322
00:22:42,820 --> 00:22:44,732
J'ai une simple proposition.
323
00:22:44,905 --> 00:22:52,142
Le thème de cette année
devrait être la forêt.
324
00:22:53,873 --> 00:22:59,733
C'est d'actualité,
d'ordre mondial et...
325
00:23:00,629 --> 00:23:04,077
À vrai dire, messieurs, c'est nous.
326
00:23:05,718 --> 00:23:11,419
Et votre opposition
au développement Ghostwood
327
00:23:11,599 --> 00:23:13,841
n'a rien à voir avec ça ?
328
00:23:14,018 --> 00:23:15,714
Pete,
329
00:23:16,687 --> 00:23:19,589
comment osez-vous ?
330
00:23:19,773 --> 00:23:24,882
Les problèmes de l'environnement
sont plus importants
331
00:23:25,070 --> 00:23:29,986
que tous nos problèmes
332
00:23:30,159 --> 00:23:31,889
de paroisse.
333
00:23:32,077 --> 00:23:38,233
On y pensera.
334
00:23:38,459 --> 00:23:40,280
Je ne demande rien d'autre.
335
00:23:40,461 --> 00:23:44,785
Merci, messieurs.
M. le maire.
336
00:23:47,134 --> 00:23:49,865
Il croit qu'on n'y voit rien.
337
00:23:50,054 --> 00:23:53,923
C'est une bonne idée.
338
00:23:54,099 --> 00:23:55,761
Je suis pour.
339
00:23:57,770 --> 00:24:00,012
- Bobby.
- Hé, chef.
340
00:24:00,189 --> 00:24:02,397
Pense au linge
chez le teinturier.
341
00:24:02,566 --> 00:24:04,091
Merci.
342
00:24:11,867 --> 00:24:16,487
Que la première candidate
se présente.
343
00:24:16,664 --> 00:24:20,442
Lana ? Approche, chérie.
344
00:24:31,428 --> 00:24:34,637
Ça sent l'arrangement, non ?
345
00:24:34,807 --> 00:24:37,538
Je ne peux pas faire ça, Bobby.
346
00:24:37,726 --> 00:24:40,594
Je n'ai jamais fait
de discours de ma vie.
347
00:24:40,771 --> 00:24:43,764
J'ai lu une analyse de livre
en classe de CM1.
348
00:24:43,941 --> 00:24:46,342
Et je me suis évanouie.
349
00:24:46,527 --> 00:24:50,396
Ça va aller.
J'écrirai tes discours.
350
00:24:51,448 --> 00:24:54,930
Ce sera bien.
Ne t'inquiète pas.
351
00:24:58,789 --> 00:25:03,079
- Voilà. Bonne chance.
- Donna ? Tu te présentes ?
352
00:25:03,252 --> 00:25:07,087
- Oui, toi aussi ?
- Je ne veux pas rater ça.
353
00:25:07,256 --> 00:25:09,794
- C'est excitant.
- Oui.
354
00:25:09,967 --> 00:25:11,572
Oui.
355
00:25:13,929 --> 00:25:15,909
Mike, ça fait un moment.
356
00:25:16,098 --> 00:25:19,671
Je crois savoir où tu étais.
357
00:25:19,852 --> 00:25:23,266
- Ça fait peur.
- Ce n'est pas ce que tu crois.
358
00:25:23,439 --> 00:25:26,341
Non ? Qu'est-ce que je crois
à ton avis ?
359
00:25:26,525 --> 00:25:28,471
Que je sors
avec une femme plus âgée.
360
00:25:29,945 --> 00:25:34,986
J'ignore d'où tu sors cette curiosité
pour la vie des fossiles.
361
00:25:35,200 --> 00:25:37,112
Oui, mais...
362
00:25:37,286 --> 00:25:38,561
Ce n'est pas ce que tu crois.
363
00:25:38,954 --> 00:25:42,527
Mike, un service.
364
00:25:42,708 --> 00:25:44,950
Sois plus clair.
365
00:25:45,169 --> 00:25:47,650
Tu ne comprendrais pas.
366
00:25:47,880 --> 00:25:50,361
Je ferai de mon mieux.
367
00:25:53,218 --> 00:25:55,460
Tu sais ce qui peut arriver
368
00:25:55,637 --> 00:25:57,845
quand on joint la maturité sexuelle
369
00:25:58,015 --> 00:26:00,974
à une force surhumaine ?
370
00:26:10,944 --> 00:26:12,526
Désolé.
371
00:26:35,177 --> 00:26:39,831
Catherine, si vous pouviez
me parler d'elle,
372
00:26:40,015 --> 00:26:43,099
pour m'aider à comprendre.
373
00:26:43,268 --> 00:26:44,998
Par exemple ?
374
00:26:46,605 --> 00:26:48,881
Pourquoi faire ce qu'elle a fait ?
375
00:26:49,066 --> 00:26:51,274
Que cherchait-elle ?
376
00:26:51,443 --> 00:26:55,016
Je me pose les mêmes questions.
377
00:26:55,572 --> 00:26:56,608
Catherine ?
378
00:26:56,990 --> 00:26:59,198
J'ai besoin de comprendre.
379
00:27:01,912 --> 00:27:04,643
Très jeune, elle a dû apprendre
380
00:27:04,832 --> 00:27:09,873
qu'elle survivrait en étant
381
00:27:10,045 --> 00:27:12,708
ce que d'autres voulaient voir.
382
00:27:14,049 --> 00:27:16,780
La partie privée de son être,
383
00:27:16,969 --> 00:27:19,370
elle ne l'a peut-être
jamais montrée.
384
00:27:19,555 --> 00:27:23,913
- Les histoires, les mensonges...
- Qui sait ?
385
00:27:24,143 --> 00:27:27,170
Pour elle, ça pouvait être vrai.
386
00:27:29,231 --> 00:27:33,464
Ce qu'elle devait croire
changeait selon le moment.
387
00:27:35,529 --> 00:27:38,522
Malgré tout
ce qu'elle a voulu nous faire,
388
00:27:38,699 --> 00:27:41,658
c'est dur de la détester.
389
00:27:42,911 --> 00:27:45,028
Elle était...
390
00:27:45,247 --> 00:27:47,159
Elle était si belle.
391
00:27:56,216 --> 00:28:00,540
Il y a un indice
qui pourrait nous aider.
392
00:28:00,721 --> 00:28:02,417
Quoi ?
393
00:28:05,934 --> 00:28:09,166
Thomas Eckhardt m'a laissé ça
quand il est mort.
394
00:28:09,354 --> 00:28:12,142
Ça pourrait avoir
quelque chose à voir avec Josie.
395
00:28:12,316 --> 00:28:13,716
Qu'y a-t-il dedans ?
396
00:28:13,942 --> 00:28:17,174
Je l'ignore.
Je ne peux pas l'ouvrir.
397
00:28:17,362 --> 00:28:19,024
Voyons voir.
398
00:28:21,867 --> 00:28:24,268
- Il n'y a pas de couvercle...
- Non.
399
00:28:24,453 --> 00:28:27,025
Pas de fermoir.
400
00:28:27,206 --> 00:28:29,061
Oh, Bob.
401
00:28:29,291 --> 00:28:34,002
On en a des beautés
pour le concours cette année.
402
00:28:34,171 --> 00:28:35,207
Bonjour, Harry.
403
00:28:35,380 --> 00:28:39,283
Toutes les filles de la ville
sont là pour essayer...
404
00:28:39,468 --> 00:28:43,826
Alors, vous avez pu
ouvrir ce truc ?
405
00:28:45,515 --> 00:28:47,245
Maladroit.
406
00:28:52,522 --> 00:28:55,970
Eh bien.
407
00:28:56,151 --> 00:28:57,813
Qu'est-ce que c'est ?
408
00:29:06,536 --> 00:29:10,280
- Donne.
- Une seconde.
409
00:29:18,590 --> 00:29:22,493
Je le tenais comme ça.
410
00:29:45,492 --> 00:29:48,155
Je venais souvent nager ici
durant l'été.
411
00:29:48,620 --> 00:29:52,273
J'ai bien choisi, alors.
C'est beau.
412
00:29:53,208 --> 00:29:56,201
J'étais plus près de la nature
que des gens.
413
00:29:56,378 --> 00:29:59,860
- Pourquoi ?
- Je n'avais pas beaucoup d'amis.
414
00:30:00,048 --> 00:30:02,506
Norma était plus populaire.
415
00:30:02,676 --> 00:30:04,759
Elle allait toujours vers les gens.
416
00:30:04,928 --> 00:30:06,453
J'allais dans l'autre sens.
417
00:30:06,680 --> 00:30:10,333
- Je vivais dans ma tête.
- Pas mal comme quartier.
418
00:30:11,226 --> 00:30:13,889
Avec des voisins étranges.
419
00:30:14,521 --> 00:30:17,605
- Des petits copains ?
- Non.
420
00:30:17,774 --> 00:30:18,810
Vraiment ?
421
00:30:19,943 --> 00:30:21,855
J'en ai eu un.
422
00:30:22,029 --> 00:30:23,270
Au lycée ?
423
00:30:23,447 --> 00:30:24,551
En terminale.
424
00:30:26,742 --> 00:30:29,564
C'est pour ça que
vous êtes allée au couvent ?
425
00:30:32,581 --> 00:30:34,732
On peut parler d'autre chose ?
426
00:30:36,001 --> 00:30:39,654
Oui. On peut parler
de tout ce que vous voulez.
427
00:30:41,882 --> 00:30:43,737
Je veux revenir
dans le monde.
428
00:30:43,925 --> 00:30:45,837
Pendant longtemps,
j'avais peur.
429
00:30:47,012 --> 00:30:48,503
Je comprends.
430
00:30:49,222 --> 00:30:51,919
Nos peurs ne disparaissent pas
quand on les ignore.
431
00:30:53,477 --> 00:30:55,628
Ça les renforce.
432
00:30:58,106 --> 00:31:00,712
J'ai dû me regarder en face.
433
00:31:00,901 --> 00:31:04,611
J'ai dû le faire ici,
là où tout a mal tourné.
434
00:31:16,750 --> 00:31:19,902
Je sais que parfois
tout semble sans espoir.
435
00:31:22,047 --> 00:31:25,666
Je connais ce tunnel obscur
dans lequel on peut tomber.
436
00:31:25,842 --> 00:31:27,208
C'était avant mon départ.
437
00:31:28,011 --> 00:31:30,253
À cause de ce garçon.
438
00:31:33,600 --> 00:31:35,546
J'ai vécu la même chose.
439
00:31:35,727 --> 00:31:37,878
Je voulais disparaître.
440
00:31:39,689 --> 00:31:42,352
Donc, je peux peut-être vous aider.
441
00:31:54,913 --> 00:31:57,906
- Je ne te connais pas bien.
- Non.
442
00:31:59,459 --> 00:32:01,826
J'essaie de me fier à mon instinct.
443
00:32:03,630 --> 00:32:05,781
Que te dit-il ?
444
00:32:08,343 --> 00:32:10,198
Fais confiance.
445
00:33:16,411 --> 00:33:18,653
Bonsoir.
Bonsoir, tout le monde.
446
00:33:18,830 --> 00:33:22,312
Bienvenue à cette soirée
pour œnophiles.
447
00:33:22,501 --> 00:33:25,323
Une autre de ces soirées
448
00:33:25,504 --> 00:33:27,621
parrainées par Horne Industries,
449
00:33:27,797 --> 00:33:32,872
pour le mouvement
Stop Ghostwood.
450
00:33:33,094 --> 00:33:35,177
Ono... quoi ?
451
00:33:35,347 --> 00:33:38,829
- Quelque chose à voir avec le vin.
- Et maintenant,
452
00:33:39,184 --> 00:33:41,096
la dégustation.
453
00:33:42,312 --> 00:33:44,918
Lana, Lucy,
454
00:33:45,106 --> 00:33:47,974
si vous vouliez bien m'aider.
455
00:33:58,161 --> 00:34:02,394
Nos premiers vins,
ce soir, sont des rouges.
456
00:34:02,582 --> 00:34:06,064
Certains disent, bien sûr,
457
00:34:06,253 --> 00:34:09,337
qu'il n'y a que des vins rouges.
458
00:34:09,548 --> 00:34:11,153
Andy ?
459
00:34:11,341 --> 00:34:16,587
Il y a des blancs
et des vins pétillants.
460
00:34:17,889 --> 00:34:19,710
Merci, Andy.
461
00:34:19,891 --> 00:34:23,339
On est tous servis.
Examinons...
462
00:34:23,520 --> 00:34:25,500
On ne goûte pas encore, Andy.
463
00:34:25,730 --> 00:34:27,130
Crache.
464
00:34:30,652 --> 00:34:31,893
Désolé.
465
00:34:33,154 --> 00:34:34,759
Ce n'est rien.
466
00:34:35,490 --> 00:34:38,062
On est ici pour apprendre, justement.
467
00:34:38,785 --> 00:34:40,697
Passons au vin.
468
00:34:42,122 --> 00:34:44,455
On doit étudier le nez du vin
469
00:34:44,624 --> 00:34:47,708
pour voir ce qu'il nous dit
sur son bouquet.
470
00:34:47,877 --> 00:34:50,540
On le fait en...
471
00:34:51,047 --> 00:34:53,289
En sentant.
472
00:34:55,885 --> 00:34:57,581
Bien, Lana.
473
00:35:03,184 --> 00:35:07,269
Prenez le verre.
474
00:35:07,439 --> 00:35:10,557
On fait tourner le vin
dans le verre,
475
00:35:10,734 --> 00:35:15,445
et on sent le vin.
476
00:35:22,662 --> 00:35:24,119
Très bien.
477
00:35:24,289 --> 00:35:30,832
Et maintenant on prend
une grosse gorgée.
478
00:35:31,046 --> 00:35:33,504
On la roule autour du palais.
479
00:35:33,673 --> 00:35:34,868
On essaie d'atteindre
480
00:35:35,091 --> 00:35:39,677
ces papilles qui sont
à l'arrière de la langue,
481
00:35:39,888 --> 00:35:42,005
et cela sans avaler.
482
00:35:42,223 --> 00:35:44,010
Excellent.
483
00:35:45,143 --> 00:35:48,227
Maintenant, on crache.
484
00:35:52,901 --> 00:35:56,929
Il est sorti de l'ombre,
laissant la morte là.
485
00:35:57,113 --> 00:36:01,221
J'ai dit : "Encore un pas et je tire."
486
00:36:01,409 --> 00:36:02,741
Et ensuite ?
487
00:36:02,911 --> 00:36:06,120
Ce furent de courtes
et touchantes funérailles.
488
00:36:07,749 --> 00:36:10,150
Dale, ravi de vous revoir.
489
00:36:10,377 --> 00:36:13,165
J'ai loué une voiture.
Je suis prêt à partir.
490
00:36:13,338 --> 00:36:16,206
Ravi de vous voir
avant votre départ.
491
00:36:16,424 --> 00:36:18,507
- Revenez vite.
- Oui, Coop.
492
00:36:19,219 --> 00:36:21,165
- Vous vous souvenez d'Annie ?
- Oui.
493
00:36:21,346 --> 00:36:25,056
Twin Peaks n'a que
des belles femmes.
494
00:36:25,225 --> 00:36:27,763
Mais il n'y en a qu'une que j'entends.
495
00:36:28,561 --> 00:36:30,166
Vous prendrez de la tarte ?
496
00:36:31,022 --> 00:36:32,547
D'accord.
497
00:36:34,651 --> 00:36:37,132
- Annie ?
- Merci.
498
00:36:42,826 --> 00:36:44,738
Trois chacun.
499
00:36:45,912 --> 00:36:48,780
- Shelly, on peut partager ?
- Oui.
500
00:36:48,957 --> 00:36:51,984
Coop, on dit que l'amour
rend tout beau.
501
00:36:52,168 --> 00:36:56,071
On dit que ceux qui ont besoin
des autres sont heureux.
502
00:36:56,256 --> 00:37:00,910
Mais on ne dit rien
sur une cure pour la perte de l'ouïe.
503
00:37:01,094 --> 00:37:03,916
Shelly, vous faites des miracles.
504
00:37:04,139 --> 00:37:07,348
Un déesse venue du ciel.
505
00:37:07,559 --> 00:37:08,891
Je suis serveuse.
506
00:37:09,060 --> 00:37:11,211
On ne m'a jamais comparée
à une déesse.
507
00:37:11,396 --> 00:37:13,604
Shelly, vous vous sous-estimez.
508
00:37:13,773 --> 00:37:18,484
Coop, c'est un individu
rare et précieux, non ?
509
00:37:18,653 --> 00:37:19,894
Je vous comprends.
510
00:37:20,572 --> 00:37:26,159
Shelly, regardez-moi
avant que je n'aie le trac.
511
00:37:26,327 --> 00:37:28,364
Je vais partir de Twin Peaks,
512
00:37:28,580 --> 00:37:31,061
et j'ignore quand je reviendrai.
513
00:37:31,249 --> 00:37:32,774
Notre rencontre
514
00:37:32,959 --> 00:37:34,450
fut plus qu'un privilège
pour moi.
515
00:37:35,086 --> 00:37:36,782
Ça m'a touché.
516
00:37:36,963 --> 00:37:39,865
Et si je ne vous embrasse pas
maintenant,
517
00:37:40,091 --> 00:37:43,869
je le regretterai pour toujours.
518
00:37:45,138 --> 00:37:46,595
Hé !
519
00:37:49,350 --> 00:37:50,716
Qu'est-ce qui se passe ?
520
00:37:50,935 --> 00:37:53,894
Vous êtes témoin
d'un moment tendre
521
00:37:54,063 --> 00:37:56,601
entre deux adultes.
522
00:37:57,609 --> 00:37:59,464
Comme s'il n'avait jamais vu ça.
523
00:38:01,905 --> 00:38:03,396
Gordon ?
524
00:38:03,573 --> 00:38:07,351
Regarde, petit.
On va recommencer.
525
00:38:12,791 --> 00:38:16,899
Bien, que vous a dit
cette petite gorgée ?
526
00:38:17,086 --> 00:38:19,419
Quelles saveurs a-t-on goûtées ?
527
00:38:20,757 --> 00:38:22,965
C'est un peu boisé.
528
00:38:23,426 --> 00:38:26,510
Non, pas vraiment.
529
00:38:26,679 --> 00:38:29,467
Quelqu'un d'autre ? Lana ?
530
00:38:32,811 --> 00:38:35,292
- Banane ?
- Oui.
531
00:38:35,480 --> 00:38:39,190
Il y a une touche de banane,
c'est la touche acide.
532
00:38:39,359 --> 00:38:40,520
Bien.
533
00:38:41,903 --> 00:38:45,055
- Quoi d'autre ?
- Banane.
534
00:38:45,281 --> 00:38:46,647
Chocolat.
535
00:38:46,866 --> 00:38:48,562
Oui, Andy.
536
00:38:48,785 --> 00:38:52,324
Laissons tomber le vin
et prenons un banana split ?
537
00:38:55,500 --> 00:38:57,537
Goûtons de nouveau.
538
00:38:57,710 --> 00:39:02,455
On va avaler et voir
ce qu'on peut discerner.
539
00:39:06,511 --> 00:39:07,786
Que goûte-t-on d'autre ?
540
00:39:07,971 --> 00:39:10,930
Qu'est-ce qui invite
nos papilles au plaisir ?
541
00:39:11,099 --> 00:39:12,590
Mon Dieu, Dick.
542
00:39:12,767 --> 00:39:17,808
J'ignorais que le vin
pouvait avoir tant de qualités.
543
00:39:17,981 --> 00:39:23,261
Incroyable, non ? Un bon vin est
comme une symphonie.
544
00:39:25,572 --> 00:39:30,351
Votre réaction, Lucy ?
545
00:39:34,747 --> 00:39:39,333
Je suis enceinte.
Je ne dois pas boire.
546
00:40:04,193 --> 00:40:06,014
C'est dur, l'amour.
547
00:40:07,530 --> 00:40:09,112
Pardon ?
548
00:40:09,282 --> 00:40:12,013
C'est dur, l'amour.
549
00:40:14,579 --> 00:40:17,037
Pour les Hindous
l'amour est l'échelle vers le ciel.
550
00:40:19,834 --> 00:40:22,167
Ils marchent
sur des charbons ardents
551
00:40:22,337 --> 00:40:24,249
pour le plaisir.
552
00:40:24,422 --> 00:40:26,118
Auto-discipline.
553
00:40:26,966 --> 00:40:29,174
Autodiscipline et amour ?
Ça ne marche pas.
554
00:40:29,344 --> 00:40:31,006
L'amour humain.
555
00:40:31,179 --> 00:40:32,761
Il y en a d'autres ?
556
00:40:32,931 --> 00:40:34,388
Quand on est épris,
557
00:40:34,599 --> 00:40:35,999
non.
558
00:40:36,976 --> 00:40:39,673
Ça nous tue.
C'est sans réconfort.
559
00:40:39,854 --> 00:40:41,129
On se sent vivre.
560
00:40:41,314 --> 00:40:43,556
On ressent plus les choses.
561
00:40:43,733 --> 00:40:44,837
La douleur aussi.
562
00:40:45,818 --> 00:40:48,276
Surtout la douleur.
563
00:40:50,949 --> 00:40:53,487
Je ne peux m'empêcher
de penser à elle.
564
00:40:53,660 --> 00:40:55,640
Vous êtes sérieusement touché.
565
00:40:55,828 --> 00:40:58,104
C'est sans espoir, pour moi.
566
00:40:58,289 --> 00:40:59,985
Elle vous aime autant ?
567
00:41:01,209 --> 00:41:03,030
Je l'espère.
568
00:41:04,629 --> 00:41:08,248
Et vous ? Sur la liste
des sérieux malades aussi ?
569
00:41:09,342 --> 00:41:12,574
Comme si on m'avait arraché le cœur.
570
00:41:12,762 --> 00:41:14,674
Ce n'est pas si mal.
571
00:41:14,847 --> 00:41:18,807
Non, il a été enfermé
assez longtemps.
572
00:41:19,394 --> 00:41:21,124
Bien.
573
00:41:21,312 --> 00:41:23,167
- À l'espoir.
- À votre santé.
574
00:41:26,025 --> 00:41:30,315
- M. Wheeler ? Un télégramme.
- Merci.
575
00:41:33,074 --> 00:41:35,054
Merci beaucoup.
576
00:41:41,165 --> 00:41:42,622
Merde.
577
00:41:43,918 --> 00:41:45,614
- Porteur ?
- Oui.
578
00:41:45,837 --> 00:41:47,749
Dites à la réception
que je vais partir.
579
00:41:47,964 --> 00:41:50,240
- Oui, monsieur.
- Merci.
580
00:41:51,676 --> 00:41:53,133
À plus.
581
00:41:53,302 --> 00:41:55,874
- Bonne chance.
- Vous aussi.
582
00:42:13,239 --> 00:42:15,970
Tu me passes les petits pois, Donna ?
583
00:42:16,909 --> 00:42:18,639
Merci.
584
00:42:18,828 --> 00:42:20,945
- J'ai une question.
- Oui.
585
00:42:21,122 --> 00:42:23,330
Tu connais Benjamin Horne ?
586
00:42:24,042 --> 00:42:25,704
Eileen, j'ai parlé à Donna
587
00:42:25,877 --> 00:42:29,712
du gala pour lequel tu travailles.
588
00:42:29,881 --> 00:42:31,463
Soigner la planète ?
589
00:42:31,674 --> 00:42:33,950
Je l'ai vu à la maison.
590
00:42:34,135 --> 00:42:36,252
Tu es allée le voir hier ?
591
00:42:37,889 --> 00:42:41,633
Oui, il va nous consacrer
un peu de temps.
592
00:42:42,894 --> 00:42:45,227
Il aide les œuvres caritatives.
593
00:42:45,396 --> 00:42:46,762
C'est sans doute ça.
594
00:42:46,939 --> 00:42:50,171
Une de ces œuvres
a envoyé des roses à maman.
595
00:42:52,320 --> 00:42:54,357
Tu me passes les petits pois ?
596
00:42:54,572 --> 00:42:57,804
C'est romantique les roses, non ?
597
00:42:57,992 --> 00:43:01,201
Passe les pois à ta mère.
598
00:43:09,087 --> 00:43:10,362
Ça va à l'école ?
599
00:43:11,089 --> 00:43:12,671
Très bien.
600
00:43:13,883 --> 00:43:17,593
Les filles s'intéressent
au concours Miss Twin Peaks.
601
00:43:17,762 --> 00:43:20,664
Belle tradition.
J'y travaille depuis des années.
602
00:43:21,265 --> 00:43:22,369
Je suis inscrite.
603
00:43:23,893 --> 00:43:25,555
Vraiment ?
604
00:43:26,521 --> 00:43:28,604
Ça ne t'intéressait pas avant.
605
00:43:29,107 --> 00:43:30,268
Avec cet argent,
606
00:43:30,441 --> 00:43:33,525
je pourrais étudier à l'étranger.
607
00:44:07,728 --> 00:44:09,390
On pensait que
c'était une bombe.
608
00:44:09,564 --> 00:44:13,729
On n'a pas d'experts. Andy
a amené son détecteur de métaux.
609
00:44:13,901 --> 00:44:16,985
Si c'est une bombe,
elle ne fait pas de bruit.
610
00:44:17,155 --> 00:44:18,191
Tirez
611
00:44:20,992 --> 00:44:24,019
Harry, il fut un temps
où je comprenais
612
00:44:24,203 --> 00:44:27,822
clairement la logique tordue
de Windom Earle.
613
00:44:27,999 --> 00:44:31,709
Mais dernièrement
je ne le comprends plus du tout.
614
00:44:31,878 --> 00:44:34,962
Il change tout le jeu.
615
00:44:35,131 --> 00:44:39,000
Impossible de savoir
ce qu'il va faire.
616
00:44:39,177 --> 00:44:41,544
Andy, dites à tous d'aller
617
00:44:41,721 --> 00:44:44,384
loin derrière la voiture.
618
00:44:46,309 --> 00:44:47,800
Harry, reculez.
619
00:44:47,977 --> 00:44:49,764
Il y a peut-être des explosifs...
620
00:44:49,937 --> 00:44:52,054
Tout le monde doit reculer.
621
00:44:52,231 --> 00:44:54,052
... des produits chimiques,
622
00:44:54,233 --> 00:44:56,839
et tout ce qu'on peut imaginer.
623
00:44:57,653 --> 00:44:59,599
Ma plus grande peur ?
624
00:45:01,407 --> 00:45:04,639
Windom Earle traite la logique
avec condescendance.
625
00:45:05,786 --> 00:45:11,032
On doit donc essayer
de comprendre un fou.
626
00:45:58,839 --> 00:46:03,584
Ce sera une de vos connaissances
la prochaine fois.