1 00:00:27,653 --> 00:00:29,144 BIENVENUE À TWIN PEAKS Population 51 201 2 00:01:34,720 --> 00:01:36,416 Une fois qu'on entre ici, 3 00:01:36,597 --> 00:01:40,307 on ne voit pas de différence entre le jour et la nuit. 4 00:01:40,475 --> 00:01:44,048 C'est pour ça que tout est intact. 5 00:01:44,229 --> 00:01:46,687 Un pas à la fois. Faites attention. 6 00:01:46,857 --> 00:01:49,725 Par ici, vers la droite, Coop. 7 00:01:50,736 --> 00:01:52,887 Harry, quelqu'un est déjà passé. 8 00:01:53,071 --> 00:01:55,643 Ils ont fait tout le boulot. 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,157 Oh, mon Dieu. 10 00:02:03,206 --> 00:02:06,324 J'ai vu ces empreintes près de la centrale électrique. 11 00:02:07,669 --> 00:02:12,084 Plus de poids sur le pied gauche. Un talon cassé. 12 00:02:12,257 --> 00:02:14,044 Windom Earle. 13 00:02:14,217 --> 00:02:16,072 Que ferait-il ici ? 14 00:02:16,261 --> 00:02:19,880 Cette question fait peur. 15 00:02:21,933 --> 00:02:23,265 Andy, il me faut 16 00:02:23,435 --> 00:02:26,462 un dessin agrandi de ce pétroglyphe. 17 00:02:26,647 --> 00:02:29,219 Harry, appelons le major Briggs. 18 00:02:29,399 --> 00:02:30,924 On le retrouve à la centrale ? 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,896 C'est ça. 20 00:02:48,585 --> 00:02:51,123 Il était une fois 21 00:02:51,296 --> 00:02:55,381 un endroit où la bonté régnait : 22 00:02:55,550 --> 00:02:58,338 la Loge Blanche. 23 00:02:58,512 --> 00:03:03,621 Des faons y gambadaient parmi les esprits joyeux. 24 00:03:03,809 --> 00:03:07,894 Les sons de l'innocence remplissaient l'air. 25 00:03:08,063 --> 00:03:13,525 Quand il pleuvait, un nectar sucré tombait et remplissait les cœurs 26 00:03:13,694 --> 00:03:18,940 d'un désir de vivre dans un monde de beauté et de vérité. 27 00:03:19,908 --> 00:03:25,404 Un horrible endroit qui puait la vertu. 28 00:03:25,580 --> 00:03:27,367 Plein de prières murmurées, 29 00:03:27,541 --> 00:03:30,693 de mères agenouillées, de bébés geignant, 30 00:03:30,877 --> 00:03:35,861 d'imbéciles de tout âge qui veulent faire le bien sans raison. 31 00:03:36,591 --> 00:03:39,550 Mais notre histoire ne se termine pas 32 00:03:39,720 --> 00:03:43,077 dans cet endroit mielleux à l'excès. 33 00:03:43,265 --> 00:03:47,100 Il y a un autre endroit. Son opposé. 34 00:03:47,269 --> 00:03:50,683 Un endroit avec un pouvoir inimaginable, 35 00:03:50,856 --> 00:03:54,816 plein de secrets sombres et vicieux. 36 00:03:54,985 --> 00:03:59,400 Aucune prière ne pénètre œ gouffre effrayant. 37 00:03:59,573 --> 00:04:03,226 Les esprits se moquent des beaux gestes. 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,390 Ils vous arracheraient la peau 39 00:04:05,579 --> 00:04:07,980 alors qu'ils vous disent bonjour. 40 00:04:08,165 --> 00:04:12,034 Une fois domptés, les esprits de ce pays 41 00:04:12,210 --> 00:04:15,078 aux cris débridés, aux cœurs brisés, 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,918 offriront un pouvoir si fort 43 00:04:18,091 --> 00:04:24,577 que son chef pourra refaire la Terre selon ses goûts. 44 00:04:24,765 --> 00:04:31,228 L'endroit dont je parle s'appelle la Loge Noire. 45 00:04:31,396 --> 00:04:34,093 Et je veux la trouver. 46 00:04:34,775 --> 00:04:36,266 Hé. 47 00:04:36,443 --> 00:04:38,173 C'est cool ton histoire, 48 00:04:38,361 --> 00:04:40,762 mais où est la bière promise ? 49 00:04:40,947 --> 00:04:42,893 Tu avais parlé d'une fête. 50 00:04:43,074 --> 00:04:49,355 Loge Blanche, Loge Noire ? La belle affaire. 51 00:04:49,539 --> 00:04:55,524 En son temps. Tout arrive en son temps. 52 00:05:19,027 --> 00:05:26,480 Je ne verrai jamais de fille aussi jolie que Josie. 53 00:05:27,244 --> 00:05:30,328 Quand elle entre dans une pièce, 54 00:05:30,497 --> 00:05:34,662 les fleurs se lèvent 55 00:05:35,377 --> 00:05:38,108 pour manœuvrer, 56 00:05:38,922 --> 00:05:41,164 condamner, 57 00:05:41,341 --> 00:05:45,574 fumer, attrister... 58 00:05:47,556 --> 00:05:51,914 Je ne verrai jamais de fille aussi jolie que Josie. 59 00:05:52,102 --> 00:05:58,679 Quand elle entre dans une pièce, tout est en fleurs. 60 00:06:00,235 --> 00:06:03,524 - Oh, Josie. - Oh, arrête de gémir. 61 00:06:03,697 --> 00:06:05,427 Aide-moi avec cette boîte. 62 00:06:07,617 --> 00:06:10,701 Que veux-tu que je fasse ? 63 00:06:11,204 --> 00:06:14,743 Ouvre-la. J'essaie depuis des jours. 64 00:06:14,916 --> 00:06:17,158 Thomas Eckhardt me l'a laissée à sa mort. 65 00:06:17,335 --> 00:06:20,749 Et je veux l'ouvrir maintenant. 66 00:06:20,922 --> 00:06:24,040 Je vais y jeter un œil. 67 00:06:24,217 --> 00:06:25,583 Tu as la clé ? 68 00:06:26,428 --> 00:06:31,139 Si je l'avais, la boîte serait ouverte. 69 00:06:32,559 --> 00:06:36,644 Il n'y a pas de trou de serrure. 70 00:06:37,898 --> 00:06:41,380 C'est une boîte casse-tête. 71 00:06:41,568 --> 00:06:46,552 J'en ai vu une comme ça à Guam. 72 00:06:46,740 --> 00:06:50,973 Je me reposais avec les deux Doolittle. 73 00:06:51,202 --> 00:06:53,182 C'était incroyable. 74 00:06:53,371 --> 00:06:57,149 Dale Doolittle... Le plus gros des deux... 75 00:06:57,334 --> 00:07:00,418 Ils ne se ressemblaient pas pour des jumeaux. 76 00:07:00,587 --> 00:07:02,670 Peter ! 77 00:07:04,132 --> 00:07:05,828 Désolé, chérie. 78 00:07:06,051 --> 00:07:11,718 Il faut agencer toutes les pièces. 79 00:07:11,890 --> 00:07:14,428 Ce sera long ? 80 00:07:15,977 --> 00:07:20,005 Des années, peut-être. 81 00:07:24,152 --> 00:07:27,691 Shel, j'ai beaucoup pensé à l'avenir. 82 00:07:27,864 --> 00:07:30,982 À ce qu'il faut pour avancer dans le monde. 83 00:07:31,159 --> 00:07:35,392 Je lis, je regarde la télé, et je comprends. 84 00:07:35,914 --> 00:07:38,486 Le secret du succès. 85 00:07:39,292 --> 00:07:42,524 Les gens beaux obtiennent ce qu'ils veulent. 86 00:07:42,712 --> 00:07:44,567 - Bobby. - Réfléchis. 87 00:07:44,756 --> 00:07:47,214 Quand as-tu vu une belle blonde 88 00:07:47,384 --> 00:07:49,922 sur la chaise électrique ? 89 00:07:51,596 --> 00:07:54,623 Tu es très belle, Shelly. 90 00:07:55,475 --> 00:07:59,924 Il est temps qu'on profite de ce complot des gens beaux. 91 00:08:00,105 --> 00:08:02,768 Je peux épouser un sénateur. 92 00:08:03,400 --> 00:08:04,891 Regarde. 93 00:08:05,276 --> 00:08:08,144 Miss Twin Peaks. 94 00:08:08,321 --> 00:08:11,974 Une fois que tu auras le diadème, plus de limites. 95 00:08:13,159 --> 00:08:15,242 Rêve. J'ai des gens à servir. 96 00:08:15,412 --> 00:08:18,109 Shelly, ne discute pas. 97 00:08:18,331 --> 00:08:21,233 Bobby s'occupe de tout, d'accord ? 98 00:08:23,294 --> 00:08:25,149 Inscris-toi cet après-midi. 99 00:08:33,263 --> 00:08:38,463 J'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi. 100 00:08:39,853 --> 00:08:44,473 Je ferai tout ce que tu veux. 101 00:08:45,066 --> 00:08:48,969 Je te l'ai prouvé ces derniers jours. 102 00:08:51,322 --> 00:08:53,359 Dis-moi quoi. 103 00:08:57,162 --> 00:08:59,700 Je veux devenir Miss Twin Peaks. 104 00:08:59,873 --> 00:09:01,660 Dis-moi. 105 00:09:03,877 --> 00:09:07,416 Je veux devenir Miss Twin Peaks. 106 00:09:08,506 --> 00:09:10,202 Bien sûr. 107 00:09:10,383 --> 00:09:13,410 J'ai fait quelques discours dans ma vie. 108 00:09:13,595 --> 00:09:15,996 Je serai ton coach. Jour et nuit. 109 00:09:16,473 --> 00:09:20,638 Oh, chéri. Ce n'est pas de ça que je parle. 110 00:09:20,810 --> 00:09:23,473 Tu es un des juges. 111 00:09:23,646 --> 00:09:25,342 Tu peux me le garantir. 112 00:09:28,193 --> 00:09:30,014 Mais... 113 00:09:30,737 --> 00:09:32,262 Ce serait mal. 114 00:09:33,031 --> 00:09:35,489 Écoute, chéri... 115 00:09:35,658 --> 00:09:37,775 Ce serait de l'amour. 116 00:09:37,994 --> 00:09:39,940 C'est tout. 117 00:09:41,998 --> 00:09:44,365 Je ferais n'importe quoi pour toi, Lana. 118 00:09:44,542 --> 00:09:47,148 Tu le sais. 119 00:09:47,378 --> 00:09:51,247 Oui, chéri. Je sais. 120 00:09:58,890 --> 00:10:02,759 - Bonjour, Annie. - Bonjour. Un petit-déjeuner ? 121 00:10:02,977 --> 00:10:05,640 J'ai quatre agents affamés. 122 00:10:05,814 --> 00:10:08,682 Ils nous faut café et beignets. 123 00:10:08,858 --> 00:10:11,225 Deux noirs, deux avec du lait. 124 00:10:11,736 --> 00:10:14,467 - Ça vient. - Oh, et Annie ? 125 00:10:15,782 --> 00:10:17,512 Vous voulez venir avec moi 126 00:10:17,700 --> 00:10:20,306 faire un tour dans la nature cet après-midi ? 127 00:10:21,830 --> 00:10:23,867 Un tour dans la nature ? 128 00:10:24,040 --> 00:10:25,770 Oui. 129 00:10:26,960 --> 00:10:28,417 Super. 130 00:10:29,003 --> 00:10:30,369 Quoi ? 131 00:10:31,172 --> 00:10:32,993 Quand je vous parle 132 00:10:33,174 --> 00:10:35,086 ça me fait des choses dans l'estomac. 133 00:10:35,760 --> 00:10:37,126 Intéressant. 134 00:10:37,720 --> 00:10:40,053 Ça n'a rien à voir avec le café. 135 00:10:41,141 --> 00:10:44,043 - Je vais chercher les beignets. - Merci. 136 00:10:50,567 --> 00:10:52,149 Shelly ? 137 00:10:52,318 --> 00:10:55,277 Tu es très belle. Compris ? 138 00:10:55,446 --> 00:10:57,813 Profites-en. 139 00:11:00,785 --> 00:11:02,481 "Que valent tous ces baisers 140 00:11:02,704 --> 00:11:05,037 "si tu ne m'embrasses pas ?" 141 00:11:05,206 --> 00:11:06,447 Pardon ? 142 00:11:08,710 --> 00:11:11,578 C'est un poème anonyme qu'on m'a envoyé. 143 00:11:11,754 --> 00:11:13,416 Shelly, 144 00:11:13,590 --> 00:11:15,445 montrez-moi ce poème. 145 00:11:16,593 --> 00:11:18,289 OK. 146 00:11:20,930 --> 00:11:22,660 On en a chacune reçu une partie. 147 00:11:22,849 --> 00:11:25,330 - Donna, Audrey et moi. - Merci. 148 00:11:31,566 --> 00:11:33,171 Je dois le garder. 149 00:11:34,152 --> 00:11:36,428 - OK. - Merci. 150 00:11:37,864 --> 00:11:41,153 Beignets, deux cafés noirs, deux avec du lait. 151 00:11:41,701 --> 00:11:43,067 Merci. 152 00:11:43,244 --> 00:11:46,112 - Agent Cooper ? - Oui. 153 00:11:47,665 --> 00:11:49,122 Cet après-midi ? 154 00:11:49,709 --> 00:11:53,282 On se retrouve ici. À 16 h. 155 00:12:06,351 --> 00:12:08,718 "Les montagnes embrassent le ciel. 156 00:12:08,895 --> 00:12:11,296 "Les vagues se serrent l'une l'autre. 157 00:12:11,481 --> 00:12:13,814 Aucune sœur jumelle..." 158 00:12:13,983 --> 00:12:16,100 De quoi s'agit-il ? 159 00:12:16,736 --> 00:12:19,888 C'est un poème. Déchiré en trois parties. 160 00:12:20,073 --> 00:12:24,568 Envoyé à Shelly Johnson, Audrey Horne et Donna Hayward 161 00:12:24,744 --> 00:12:26,076 de la part de Windom Earle. 162 00:12:26,537 --> 00:12:28,870 Il a contacté les trois filles ? 163 00:12:30,291 --> 00:12:32,203 C'est certain ? 164 00:12:33,586 --> 00:12:38,536 Les montagnes embrassent le ciel Les vagues se serrent l'une l'autre 165 00:12:38,716 --> 00:12:43,700 Aucune sœur jumelle ne songerait À dédaigner son frère 166 00:12:44,847 --> 00:12:47,055 Un poème que j'avais envoyé à Caroline. 167 00:12:48,434 --> 00:12:50,892 J'espère que ce n'est qu'une raillerie. 168 00:12:51,437 --> 00:12:56,148 Earle aime s'immiscer dans la vie des gens. 169 00:12:56,943 --> 00:12:59,094 Il faut qu'on demande aux filles 170 00:12:59,279 --> 00:13:00,736 ce dont elles se souviennent. 171 00:13:05,201 --> 00:13:07,443 Le poème de Donna Hayward. 172 00:13:10,873 --> 00:13:14,025 Audrey Horne est à Seattle. Elle rentre demain. 173 00:13:14,210 --> 00:13:16,907 Le major Briggs est là. 174 00:13:17,088 --> 00:13:18,670 Hawk ? 175 00:13:19,882 --> 00:13:24,206 Amenez-moi les papiers de l'arrestation de Leo Johnson. 176 00:13:26,222 --> 00:13:27,554 Leo ? 177 00:13:28,725 --> 00:13:30,091 Que se passe-t-il ? 178 00:13:32,353 --> 00:13:35,346 Je mets tous les morceaux en place. 179 00:13:35,898 --> 00:13:37,594 Agent Brennan ? 180 00:13:37,775 --> 00:13:40,051 La ligne que vous dessinez 181 00:13:40,236 --> 00:13:42,387 devrait aller vers le bas. 182 00:13:43,072 --> 00:13:44,893 Comment saviez-vous ça ? 183 00:13:46,075 --> 00:13:49,068 Major Briggs ? Merci d'être venu. 184 00:13:50,997 --> 00:13:53,478 On a besoin de votre aide. 185 00:13:53,666 --> 00:13:57,376 Mais je ne peux pas vraiment dire comment ou pourquoi. 186 00:13:57,754 --> 00:13:59,211 Je vous écoute. 187 00:13:59,380 --> 00:14:01,531 La police de Twin Peaks est mêlée 188 00:14:01,716 --> 00:14:03,571 à plusieurs enquêtes. 189 00:14:04,260 --> 00:14:06,991 La disparition du criminel, Leo Johnson. 190 00:14:07,180 --> 00:14:08,637 L'apparition de mon ancien partenaire, 191 00:14:08,806 --> 00:14:11,014 et meurtrier possible, Windom Earle. 192 00:14:11,184 --> 00:14:13,335 La découverte de pétroglyphes 193 00:14:13,519 --> 00:14:14,680 à Owl Cave. 194 00:14:14,854 --> 00:14:16,834 La logique voudrait 195 00:14:17,023 --> 00:14:20,175 que ces enquêtes soient indépendantes. 196 00:14:20,360 --> 00:14:22,340 Mais je ne le crois pas. 197 00:14:22,528 --> 00:14:24,861 Ces mystères ne sont pas des entités distinctes 198 00:14:25,031 --> 00:14:27,990 mais sont les vers d'une chanson. 199 00:14:28,159 --> 00:14:30,617 Je ne l'entends pas encore. 200 00:14:30,787 --> 00:14:32,483 Mais je la sens. 201 00:14:32,663 --> 00:14:34,154 Ça me pousse à agir. 202 00:14:34,374 --> 00:14:36,286 Que puis-je pour vous ? 203 00:14:37,168 --> 00:14:39,285 Je dois tout savoir 204 00:14:39,462 --> 00:14:42,671 sur le travail de Windom Earle pour le projet Blue Book. 205 00:14:42,882 --> 00:14:45,875 J'ai perdu mon certificat de sécurité après ma disparition. 206 00:14:46,094 --> 00:14:49,212 Vous avez accès aux fichiers Blue Book ? 207 00:14:49,889 --> 00:14:52,370 Ce n'est pas le problème. 208 00:14:53,059 --> 00:14:58,305 Certains jugements moraux entrent en jeu par contre. 209 00:14:59,690 --> 00:15:01,545 Oui, je comprends. 210 00:15:01,943 --> 00:15:06,267 Cette information empêcherait des morts ? 211 00:15:06,489 --> 00:15:07,855 C'est certain. 212 00:15:10,701 --> 00:15:14,786 C'est une copie du pétroglyphe de Owl Cave ? 213 00:15:15,790 --> 00:15:17,520 Andy ? 214 00:15:17,708 --> 00:15:19,165 Oui. 215 00:15:20,169 --> 00:15:21,330 Vous le connaissez ? 216 00:15:21,796 --> 00:15:23,742 J'en ai rêvé. 217 00:15:24,340 --> 00:15:28,243 Ou je l'ai vu quelque part. 218 00:15:52,034 --> 00:15:54,014 Je ferai ce que vous voulez. 219 00:15:56,372 --> 00:16:00,366 - Le dossier de Leo Johnson. - Merci, Hawk. 220 00:16:03,796 --> 00:16:06,527 Messieurs, les blessures de Leo Johnson 221 00:16:06,716 --> 00:16:09,743 ont pu changer son écriture. 222 00:16:09,927 --> 00:16:13,011 Mais le style reste le même. 223 00:16:13,222 --> 00:16:16,795 moi au dépôt et on 224 00:16:17,810 --> 00:16:21,838 Aucune sœur jumelle 225 00:16:25,318 --> 00:16:27,048 Ce poème, 226 00:16:27,236 --> 00:16:32,095 envoyé par Windom Earle, a été transcrit par Leo Johnson. 227 00:16:41,709 --> 00:16:43,166 M. Horne. 228 00:16:45,171 --> 00:16:48,164 Vous le savez, on n'a que quelques heures 229 00:16:48,341 --> 00:16:50,196 avant notre dégustation de vins 230 00:16:50,384 --> 00:16:53,866 et j'ignore où est votre fille. 231 00:16:54,055 --> 00:16:56,263 Audrey est à Seattle. 232 00:16:56,474 --> 00:17:01,128 Mais notre concierge pourra vous aider. 233 00:17:01,312 --> 00:17:02,894 Le concierge. 234 00:17:03,064 --> 00:17:04,464 Oui, c'est important. 235 00:17:04,690 --> 00:17:06,807 Merci, M. Horne. 236 00:17:06,984 --> 00:17:08,441 Oh, M... 237 00:17:08,861 --> 00:17:11,194 - Richard Tremayne. - Tremayne, oui. 238 00:17:11,405 --> 00:17:13,385 - Mode pour hommes. - Bien sûr. 239 00:17:13,574 --> 00:17:14,906 Dites-moi, 240 00:17:15,785 --> 00:17:18,266 comment va votre nez ? 241 00:17:18,454 --> 00:17:20,309 Oh, M. Horne, ce n'est rien. 242 00:17:20,498 --> 00:17:25,209 Un nez, c'est peu payé pour une bonne cause. 243 00:17:27,046 --> 00:17:31,006 On paiera vos frais médicaux, bien sûr. 244 00:17:32,385 --> 00:17:33,717 C'est gentil. 245 00:17:34,303 --> 00:17:37,512 On pourrait s'attendre aussi 246 00:17:37,682 --> 00:17:40,914 à des dommages et intérêts ? 247 00:17:44,480 --> 00:17:45,641 Évidemment. 248 00:17:46,816 --> 00:17:48,933 Important, M. Horne. 249 00:17:49,110 --> 00:17:51,511 Je vais prévenir mon avocat. 250 00:17:55,199 --> 00:17:58,158 "Je vais prévenir mon avocat." 251 00:17:59,704 --> 00:18:03,994 Parfois le désir de mal faire 252 00:18:04,166 --> 00:18:07,068 est presque irrépressible. 253 00:18:19,974 --> 00:18:23,456 Buvons, mon ami. On fait la fête. 254 00:18:25,229 --> 00:18:29,007 La fête ? Je peux à peine bouger les bras. 255 00:18:30,484 --> 00:18:34,444 Tu as vécu dans la réprobation générale, l'obscurité. 256 00:18:34,614 --> 00:18:37,152 Mais maintenant, 257 00:18:37,325 --> 00:18:40,147 tu passes sur un plateau d'une autre échelle. 258 00:18:40,328 --> 00:18:42,934 Je t'envie. 259 00:18:43,122 --> 00:18:45,603 Ce voyage commence à un endroit inimaginable. 260 00:18:45,791 --> 00:18:48,363 Qui sait où tu iras ? 261 00:18:48,544 --> 00:18:50,274 C'est fou. 262 00:18:50,463 --> 00:18:54,491 C'est pour la Parade des Lilas ou quoi ? 263 00:18:54,675 --> 00:18:57,372 Non, pas pour une parade. 264 00:18:57,553 --> 00:19:01,297 Je veux bien aider et tout ça mais... 265 00:19:01,515 --> 00:19:03,791 comment est-ce que je sors d'ici ? 266 00:19:03,976 --> 00:19:05,922 On n'en sort pas. 267 00:19:06,103 --> 00:19:07,958 Leo ? 268 00:19:08,147 --> 00:19:10,685 Donne-moi une flèche. 269 00:19:13,027 --> 00:19:14,757 Une flèche ? 270 00:19:15,404 --> 00:19:18,192 Oh, non. 271 00:19:18,366 --> 00:19:21,393 Je n'aime pas ce genre de farces. 272 00:19:23,621 --> 00:19:25,863 Leo, la flèche ? 273 00:19:28,626 --> 00:19:30,083 Non. 274 00:19:35,049 --> 00:19:37,132 Arrête de le zapper. 275 00:19:37,343 --> 00:19:39,710 Je n'aurai plus de bière sans... 276 00:19:41,138 --> 00:19:44,347 Merde. Ça fait mal. 277 00:19:47,311 --> 00:19:50,759 Va me chercher la flèche. 278 00:20:06,414 --> 00:20:08,815 Merci, Leo. 279 00:20:13,129 --> 00:20:15,701 C'est quoi cette flèche ? 280 00:20:16,757 --> 00:20:18,669 Tu fais quoi ? 281 00:20:19,135 --> 00:20:21,741 Ce n'est pas marrant. 282 00:20:22,430 --> 00:20:25,548 - Bouge pas. - Que fais-tu ? 283 00:20:27,476 --> 00:20:28,933 Pense aux pécheurs 284 00:20:29,103 --> 00:20:32,187 qui se demandent où iront leurs âmes. 285 00:20:32,815 --> 00:20:34,420 Pour quoi ? 286 00:20:34,650 --> 00:20:37,108 Pour avoir la réponse à une question. 287 00:20:38,279 --> 00:20:41,602 Où mon esprit s'éveillera-t-il ? 288 00:20:42,116 --> 00:20:45,860 Quelle vie aurai-je après celle-ci ? 289 00:20:48,789 --> 00:20:53,625 Cette question torture les hommes depuis toujours. 290 00:20:53,794 --> 00:20:57,151 Et toi, tu as de la chance. 291 00:20:58,591 --> 00:21:00,321 Tu as la réponse. 292 00:21:01,051 --> 00:21:02,292 Maintenant. 293 00:21:11,479 --> 00:21:12,515 CONCOURS MISS TWIN PEAKS 294 00:21:12,688 --> 00:21:13,724 PRIX : 2 000 $ ET FRAIS DE SCOLARITÉ À WSC. 295 00:21:13,898 --> 00:21:16,379 La séance du comité de Miss Twin Peaks est ouverte. 296 00:21:16,567 --> 00:21:20,800 Cette année sera excitante. 297 00:21:21,322 --> 00:21:23,780 - On... - Excitante. 298 00:21:23,949 --> 00:21:26,316 Cette année sera vraiment excitante. 299 00:21:26,494 --> 00:21:27,951 Merci, Dwayne. 300 00:21:28,120 --> 00:21:29,907 Bon, voyons. 301 00:21:30,080 --> 00:21:32,322 M. Ben Horne veut nous parler 302 00:21:32,500 --> 00:21:34,025 en tant qu'ami du comité. 303 00:21:34,210 --> 00:21:37,294 Je n'ai pas d'objection. 304 00:21:37,463 --> 00:21:40,001 On vous écoute, Ben. 305 00:21:40,174 --> 00:21:41,779 Merci. 306 00:21:42,635 --> 00:21:47,551 Dwayne, félicitations pour vos fiançailles. 307 00:21:48,682 --> 00:21:50,378 Merci beaucoup. 308 00:21:50,559 --> 00:21:53,848 Elle est charmante. Je vous souhaite plein de bonheur. 309 00:21:54,021 --> 00:21:57,139 Merci beaucoup. 310 00:21:59,068 --> 00:22:00,764 Messieurs. 311 00:22:01,570 --> 00:22:03,300 Mon but est simple. 312 00:22:03,489 --> 00:22:09,406 L'époque des festivals des voyeurs est terminée. 313 00:22:09,954 --> 00:22:13,311 Miss Twin Peaks 314 00:22:13,958 --> 00:22:19,818 est maintenant une célébration des qualités de la femme. 315 00:22:20,005 --> 00:22:22,998 Beauté veut maintenant dire : 316 00:22:23,175 --> 00:22:28,421 intelligence, esprit, valeurs, idées. 317 00:22:28,597 --> 00:22:31,624 Vous avez fait ce pas. 318 00:22:31,809 --> 00:22:33,050 Félicitations. 319 00:22:34,019 --> 00:22:37,558 Que vend-il ? Que vendez-vous ? 320 00:22:37,731 --> 00:22:39,256 Je vais vous le dire, M. le maire. 321 00:22:39,733 --> 00:22:42,635 Miss Twin Peaks, l'événement, cherche un thème. 322 00:22:42,820 --> 00:22:44,732 J'ai une simple proposition. 323 00:22:44,905 --> 00:22:52,142 Le thème de cette année devrait être la forêt. 324 00:22:53,873 --> 00:22:59,733 C'est d'actualité, d'ordre mondial et... 325 00:23:00,629 --> 00:23:04,077 À vrai dire, messieurs, c'est nous. 326 00:23:05,718 --> 00:23:11,419 Et votre opposition au développement Ghostwood 327 00:23:11,599 --> 00:23:13,841 n'a rien à voir avec ça ? 328 00:23:14,018 --> 00:23:15,714 Pete, 329 00:23:16,687 --> 00:23:19,589 comment osez-vous ? 330 00:23:19,773 --> 00:23:24,882 Les problèmes de l'environnement sont plus importants 331 00:23:25,070 --> 00:23:29,986 que tous nos problèmes 332 00:23:30,159 --> 00:23:31,889 de paroisse. 333 00:23:32,077 --> 00:23:38,233 On y pensera. 334 00:23:38,459 --> 00:23:40,280 Je ne demande rien d'autre. 335 00:23:40,461 --> 00:23:44,785 Merci, messieurs. M. le maire. 336 00:23:47,134 --> 00:23:49,865 Il croit qu'on n'y voit rien. 337 00:23:50,054 --> 00:23:53,923 C'est une bonne idée. 338 00:23:54,099 --> 00:23:55,761 Je suis pour. 339 00:23:57,770 --> 00:24:00,012 - Bobby. - Hé, chef. 340 00:24:00,189 --> 00:24:02,397 Pense au linge chez le teinturier. 341 00:24:02,566 --> 00:24:04,091 Merci. 342 00:24:11,867 --> 00:24:16,487 Que la première candidate se présente. 343 00:24:16,664 --> 00:24:20,442 Lana ? Approche, chérie. 344 00:24:31,428 --> 00:24:34,637 Ça sent l'arrangement, non ? 345 00:24:34,807 --> 00:24:37,538 Je ne peux pas faire ça, Bobby. 346 00:24:37,726 --> 00:24:40,594 Je n'ai jamais fait de discours de ma vie. 347 00:24:40,771 --> 00:24:43,764 J'ai lu une analyse de livre en classe de CM1. 348 00:24:43,941 --> 00:24:46,342 Et je me suis évanouie. 349 00:24:46,527 --> 00:24:50,396 Ça va aller. J'écrirai tes discours. 350 00:24:51,448 --> 00:24:54,930 Ce sera bien. Ne t'inquiète pas. 351 00:24:58,789 --> 00:25:03,079 - Voilà. Bonne chance. - Donna ? Tu te présentes ? 352 00:25:03,252 --> 00:25:07,087 - Oui, toi aussi ? - Je ne veux pas rater ça. 353 00:25:07,256 --> 00:25:09,794 - C'est excitant. - Oui. 354 00:25:09,967 --> 00:25:11,572 Oui. 355 00:25:13,929 --> 00:25:15,909 Mike, ça fait un moment. 356 00:25:16,098 --> 00:25:19,671 Je crois savoir où tu étais. 357 00:25:19,852 --> 00:25:23,266 - Ça fait peur. - Ce n'est pas ce que tu crois. 358 00:25:23,439 --> 00:25:26,341 Non ? Qu'est-ce que je crois à ton avis ? 359 00:25:26,525 --> 00:25:28,471 Que je sors avec une femme plus âgée. 360 00:25:29,945 --> 00:25:34,986 J'ignore d'où tu sors cette curiosité pour la vie des fossiles. 361 00:25:35,200 --> 00:25:37,112 Oui, mais... 362 00:25:37,286 --> 00:25:38,561 Ce n'est pas ce que tu crois. 363 00:25:38,954 --> 00:25:42,527 Mike, un service. 364 00:25:42,708 --> 00:25:44,950 Sois plus clair. 365 00:25:45,169 --> 00:25:47,650 Tu ne comprendrais pas. 366 00:25:47,880 --> 00:25:50,361 Je ferai de mon mieux. 367 00:25:53,218 --> 00:25:55,460 Tu sais ce qui peut arriver 368 00:25:55,637 --> 00:25:57,845 quand on joint la maturité sexuelle 369 00:25:58,015 --> 00:26:00,974 à une force surhumaine ? 370 00:26:10,944 --> 00:26:12,526 Désolé. 371 00:26:35,177 --> 00:26:39,831 Catherine, si vous pouviez me parler d'elle, 372 00:26:40,015 --> 00:26:43,099 pour m'aider à comprendre. 373 00:26:43,268 --> 00:26:44,998 Par exemple ? 374 00:26:46,605 --> 00:26:48,881 Pourquoi faire ce qu'elle a fait ? 375 00:26:49,066 --> 00:26:51,274 Que cherchait-elle ? 376 00:26:51,443 --> 00:26:55,016 Je me pose les mêmes questions. 377 00:26:55,572 --> 00:26:56,608 Catherine ? 378 00:26:56,990 --> 00:26:59,198 J'ai besoin de comprendre. 379 00:27:01,912 --> 00:27:04,643 Très jeune, elle a dû apprendre 380 00:27:04,832 --> 00:27:09,873 qu'elle survivrait en étant 381 00:27:10,045 --> 00:27:12,708 ce que d'autres voulaient voir. 382 00:27:14,049 --> 00:27:16,780 La partie privée de son être, 383 00:27:16,969 --> 00:27:19,370 elle ne l'a peut-être jamais montrée. 384 00:27:19,555 --> 00:27:23,913 - Les histoires, les mensonges... - Qui sait ? 385 00:27:24,143 --> 00:27:27,170 Pour elle, ça pouvait être vrai. 386 00:27:29,231 --> 00:27:33,464 Ce qu'elle devait croire changeait selon le moment. 387 00:27:35,529 --> 00:27:38,522 Malgré tout ce qu'elle a voulu nous faire, 388 00:27:38,699 --> 00:27:41,658 c'est dur de la détester. 389 00:27:42,911 --> 00:27:45,028 Elle était... 390 00:27:45,247 --> 00:27:47,159 Elle était si belle. 391 00:27:56,216 --> 00:28:00,540 Il y a un indice qui pourrait nous aider. 392 00:28:00,721 --> 00:28:02,417 Quoi ? 393 00:28:05,934 --> 00:28:09,166 Thomas Eckhardt m'a laissé ça quand il est mort. 394 00:28:09,354 --> 00:28:12,142 Ça pourrait avoir quelque chose à voir avec Josie. 395 00:28:12,316 --> 00:28:13,716 Qu'y a-t-il dedans ? 396 00:28:13,942 --> 00:28:17,174 Je l'ignore. Je ne peux pas l'ouvrir. 397 00:28:17,362 --> 00:28:19,024 Voyons voir. 398 00:28:21,867 --> 00:28:24,268 - Il n'y a pas de couvercle... - Non. 399 00:28:24,453 --> 00:28:27,025 Pas de fermoir. 400 00:28:27,206 --> 00:28:29,061 Oh, Bob. 401 00:28:29,291 --> 00:28:34,002 On en a des beautés pour le concours cette année. 402 00:28:34,171 --> 00:28:35,207 Bonjour, Harry. 403 00:28:35,380 --> 00:28:39,283 Toutes les filles de la ville sont là pour essayer... 404 00:28:39,468 --> 00:28:43,826 Alors, vous avez pu ouvrir ce truc ? 405 00:28:45,515 --> 00:28:47,245 Maladroit. 406 00:28:52,522 --> 00:28:55,970 Eh bien. 407 00:28:56,151 --> 00:28:57,813 Qu'est-ce que c'est ? 408 00:29:06,536 --> 00:29:10,280 - Donne. - Une seconde. 409 00:29:18,590 --> 00:29:22,493 Je le tenais comme ça. 410 00:29:45,492 --> 00:29:48,155 Je venais souvent nager ici durant l'été. 411 00:29:48,620 --> 00:29:52,273 J'ai bien choisi, alors. C'est beau. 412 00:29:53,208 --> 00:29:56,201 J'étais plus près de la nature que des gens. 413 00:29:56,378 --> 00:29:59,860 - Pourquoi ? - Je n'avais pas beaucoup d'amis. 414 00:30:00,048 --> 00:30:02,506 Norma était plus populaire. 415 00:30:02,676 --> 00:30:04,759 Elle allait toujours vers les gens. 416 00:30:04,928 --> 00:30:06,453 J'allais dans l'autre sens. 417 00:30:06,680 --> 00:30:10,333 - Je vivais dans ma tête. - Pas mal comme quartier. 418 00:30:11,226 --> 00:30:13,889 Avec des voisins étranges. 419 00:30:14,521 --> 00:30:17,605 - Des petits copains ? - Non. 420 00:30:17,774 --> 00:30:18,810 Vraiment ? 421 00:30:19,943 --> 00:30:21,855 J'en ai eu un. 422 00:30:22,029 --> 00:30:23,270 Au lycée ? 423 00:30:23,447 --> 00:30:24,551 En terminale. 424 00:30:26,742 --> 00:30:29,564 C'est pour ça que vous êtes allée au couvent ? 425 00:30:32,581 --> 00:30:34,732 On peut parler d'autre chose ? 426 00:30:36,001 --> 00:30:39,654 Oui. On peut parler de tout ce que vous voulez. 427 00:30:41,882 --> 00:30:43,737 Je veux revenir dans le monde. 428 00:30:43,925 --> 00:30:45,837 Pendant longtemps, j'avais peur. 429 00:30:47,012 --> 00:30:48,503 Je comprends. 430 00:30:49,222 --> 00:30:51,919 Nos peurs ne disparaissent pas quand on les ignore. 431 00:30:53,477 --> 00:30:55,628 Ça les renforce. 432 00:30:58,106 --> 00:31:00,712 J'ai dû me regarder en face. 433 00:31:00,901 --> 00:31:04,611 J'ai dû le faire ici, là où tout a mal tourné. 434 00:31:16,750 --> 00:31:19,902 Je sais que parfois tout semble sans espoir. 435 00:31:22,047 --> 00:31:25,666 Je connais ce tunnel obscur dans lequel on peut tomber. 436 00:31:25,842 --> 00:31:27,208 C'était avant mon départ. 437 00:31:28,011 --> 00:31:30,253 À cause de ce garçon. 438 00:31:33,600 --> 00:31:35,546 J'ai vécu la même chose. 439 00:31:35,727 --> 00:31:37,878 Je voulais disparaître. 440 00:31:39,689 --> 00:31:42,352 Donc, je peux peut-être vous aider. 441 00:31:54,913 --> 00:31:57,906 - Je ne te connais pas bien. - Non. 442 00:31:59,459 --> 00:32:01,826 J'essaie de me fier à mon instinct. 443 00:32:03,630 --> 00:32:05,781 Que te dit-il ? 444 00:32:08,343 --> 00:32:10,198 Fais confiance. 445 00:33:16,411 --> 00:33:18,653 Bonsoir. Bonsoir, tout le monde. 446 00:33:18,830 --> 00:33:22,312 Bienvenue à cette soirée pour œnophiles. 447 00:33:22,501 --> 00:33:25,323 Une autre de ces soirées 448 00:33:25,504 --> 00:33:27,621 parrainées par Horne Industries, 449 00:33:27,797 --> 00:33:32,872 pour le mouvement Stop Ghostwood. 450 00:33:33,094 --> 00:33:35,177 Ono... quoi ? 451 00:33:35,347 --> 00:33:38,829 - Quelque chose à voir avec le vin. - Et maintenant, 452 00:33:39,184 --> 00:33:41,096 la dégustation. 453 00:33:42,312 --> 00:33:44,918 Lana, Lucy, 454 00:33:45,106 --> 00:33:47,974 si vous vouliez bien m'aider. 455 00:33:58,161 --> 00:34:02,394 Nos premiers vins, ce soir, sont des rouges. 456 00:34:02,582 --> 00:34:06,064 Certains disent, bien sûr, 457 00:34:06,253 --> 00:34:09,337 qu'il n'y a que des vins rouges. 458 00:34:09,548 --> 00:34:11,153 Andy ? 459 00:34:11,341 --> 00:34:16,587 Il y a des blancs et des vins pétillants. 460 00:34:17,889 --> 00:34:19,710 Merci, Andy. 461 00:34:19,891 --> 00:34:23,339 On est tous servis. Examinons... 462 00:34:23,520 --> 00:34:25,500 On ne goûte pas encore, Andy. 463 00:34:25,730 --> 00:34:27,130 Crache. 464 00:34:30,652 --> 00:34:31,893 Désolé. 465 00:34:33,154 --> 00:34:34,759 Ce n'est rien. 466 00:34:35,490 --> 00:34:38,062 On est ici pour apprendre, justement. 467 00:34:38,785 --> 00:34:40,697 Passons au vin. 468 00:34:42,122 --> 00:34:44,455 On doit étudier le nez du vin 469 00:34:44,624 --> 00:34:47,708 pour voir ce qu'il nous dit sur son bouquet. 470 00:34:47,877 --> 00:34:50,540 On le fait en... 471 00:34:51,047 --> 00:34:53,289 En sentant. 472 00:34:55,885 --> 00:34:57,581 Bien, Lana. 473 00:35:03,184 --> 00:35:07,269 Prenez le verre. 474 00:35:07,439 --> 00:35:10,557 On fait tourner le vin dans le verre, 475 00:35:10,734 --> 00:35:15,445 et on sent le vin. 476 00:35:22,662 --> 00:35:24,119 Très bien. 477 00:35:24,289 --> 00:35:30,832 Et maintenant on prend une grosse gorgée. 478 00:35:31,046 --> 00:35:33,504 On la roule autour du palais. 479 00:35:33,673 --> 00:35:34,868 On essaie d'atteindre 480 00:35:35,091 --> 00:35:39,677 ces papilles qui sont à l'arrière de la langue, 481 00:35:39,888 --> 00:35:42,005 et cela sans avaler. 482 00:35:42,223 --> 00:35:44,010 Excellent. 483 00:35:45,143 --> 00:35:48,227 Maintenant, on crache. 484 00:35:52,901 --> 00:35:56,929 Il est sorti de l'ombre, laissant la morte là. 485 00:35:57,113 --> 00:36:01,221 J'ai dit : "Encore un pas et je tire." 486 00:36:01,409 --> 00:36:02,741 Et ensuite ? 487 00:36:02,911 --> 00:36:06,120 Ce furent de courtes et touchantes funérailles. 488 00:36:07,749 --> 00:36:10,150 Dale, ravi de vous revoir. 489 00:36:10,377 --> 00:36:13,165 J'ai loué une voiture. Je suis prêt à partir. 490 00:36:13,338 --> 00:36:16,206 Ravi de vous voir avant votre départ. 491 00:36:16,424 --> 00:36:18,507 - Revenez vite. - Oui, Coop. 492 00:36:19,219 --> 00:36:21,165 - Vous vous souvenez d'Annie ? - Oui. 493 00:36:21,346 --> 00:36:25,056 Twin Peaks n'a que des belles femmes. 494 00:36:25,225 --> 00:36:27,763 Mais il n'y en a qu'une que j'entends. 495 00:36:28,561 --> 00:36:30,166 Vous prendrez de la tarte ? 496 00:36:31,022 --> 00:36:32,547 D'accord. 497 00:36:34,651 --> 00:36:37,132 - Annie ? - Merci. 498 00:36:42,826 --> 00:36:44,738 Trois chacun. 499 00:36:45,912 --> 00:36:48,780 - Shelly, on peut partager ? - Oui. 500 00:36:48,957 --> 00:36:51,984 Coop, on dit que l'amour rend tout beau. 501 00:36:52,168 --> 00:36:56,071 On dit que ceux qui ont besoin des autres sont heureux. 502 00:36:56,256 --> 00:37:00,910 Mais on ne dit rien sur une cure pour la perte de l'ouïe. 503 00:37:01,094 --> 00:37:03,916 Shelly, vous faites des miracles. 504 00:37:04,139 --> 00:37:07,348 Un déesse venue du ciel. 505 00:37:07,559 --> 00:37:08,891 Je suis serveuse. 506 00:37:09,060 --> 00:37:11,211 On ne m'a jamais comparée à une déesse. 507 00:37:11,396 --> 00:37:13,604 Shelly, vous vous sous-estimez. 508 00:37:13,773 --> 00:37:18,484 Coop, c'est un individu rare et précieux, non ? 509 00:37:18,653 --> 00:37:19,894 Je vous comprends. 510 00:37:20,572 --> 00:37:26,159 Shelly, regardez-moi avant que je n'aie le trac. 511 00:37:26,327 --> 00:37:28,364 Je vais partir de Twin Peaks, 512 00:37:28,580 --> 00:37:31,061 et j'ignore quand je reviendrai. 513 00:37:31,249 --> 00:37:32,774 Notre rencontre 514 00:37:32,959 --> 00:37:34,450 fut plus qu'un privilège pour moi. 515 00:37:35,086 --> 00:37:36,782 Ça m'a touché. 516 00:37:36,963 --> 00:37:39,865 Et si je ne vous embrasse pas maintenant, 517 00:37:40,091 --> 00:37:43,869 je le regretterai pour toujours. 518 00:37:45,138 --> 00:37:46,595 Hé ! 519 00:37:49,350 --> 00:37:50,716 Qu'est-ce qui se passe ? 520 00:37:50,935 --> 00:37:53,894 Vous êtes témoin d'un moment tendre 521 00:37:54,063 --> 00:37:56,601 entre deux adultes. 522 00:37:57,609 --> 00:37:59,464 Comme s'il n'avait jamais vu ça. 523 00:38:01,905 --> 00:38:03,396 Gordon ? 524 00:38:03,573 --> 00:38:07,351 Regarde, petit. On va recommencer. 525 00:38:12,791 --> 00:38:16,899 Bien, que vous a dit cette petite gorgée ? 526 00:38:17,086 --> 00:38:19,419 Quelles saveurs a-t-on goûtées ? 527 00:38:20,757 --> 00:38:22,965 C'est un peu boisé. 528 00:38:23,426 --> 00:38:26,510 Non, pas vraiment. 529 00:38:26,679 --> 00:38:29,467 Quelqu'un d'autre ? Lana ? 530 00:38:32,811 --> 00:38:35,292 - Banane ? - Oui. 531 00:38:35,480 --> 00:38:39,190 Il y a une touche de banane, c'est la touche acide. 532 00:38:39,359 --> 00:38:40,520 Bien. 533 00:38:41,903 --> 00:38:45,055 - Quoi d'autre ? - Banane. 534 00:38:45,281 --> 00:38:46,647 Chocolat. 535 00:38:46,866 --> 00:38:48,562 Oui, Andy. 536 00:38:48,785 --> 00:38:52,324 Laissons tomber le vin et prenons un banana split ? 537 00:38:55,500 --> 00:38:57,537 Goûtons de nouveau. 538 00:38:57,710 --> 00:39:02,455 On va avaler et voir ce qu'on peut discerner. 539 00:39:06,511 --> 00:39:07,786 Que goûte-t-on d'autre ? 540 00:39:07,971 --> 00:39:10,930 Qu'est-ce qui invite nos papilles au plaisir ? 541 00:39:11,099 --> 00:39:12,590 Mon Dieu, Dick. 542 00:39:12,767 --> 00:39:17,808 J'ignorais que le vin pouvait avoir tant de qualités. 543 00:39:17,981 --> 00:39:23,261 Incroyable, non ? Un bon vin est comme une symphonie. 544 00:39:25,572 --> 00:39:30,351 Votre réaction, Lucy ? 545 00:39:34,747 --> 00:39:39,333 Je suis enceinte. Je ne dois pas boire. 546 00:40:04,193 --> 00:40:06,014 C'est dur, l'amour. 547 00:40:07,530 --> 00:40:09,112 Pardon ? 548 00:40:09,282 --> 00:40:12,013 C'est dur, l'amour. 549 00:40:14,579 --> 00:40:17,037 Pour les Hindous l'amour est l'échelle vers le ciel. 550 00:40:19,834 --> 00:40:22,167 Ils marchent sur des charbons ardents 551 00:40:22,337 --> 00:40:24,249 pour le plaisir. 552 00:40:24,422 --> 00:40:26,118 Auto-discipline. 553 00:40:26,966 --> 00:40:29,174 Autodiscipline et amour ? Ça ne marche pas. 554 00:40:29,344 --> 00:40:31,006 L'amour humain. 555 00:40:31,179 --> 00:40:32,761 Il y en a d'autres ? 556 00:40:32,931 --> 00:40:34,388 Quand on est épris, 557 00:40:34,599 --> 00:40:35,999 non. 558 00:40:36,976 --> 00:40:39,673 Ça nous tue. C'est sans réconfort. 559 00:40:39,854 --> 00:40:41,129 On se sent vivre. 560 00:40:41,314 --> 00:40:43,556 On ressent plus les choses. 561 00:40:43,733 --> 00:40:44,837 La douleur aussi. 562 00:40:45,818 --> 00:40:48,276 Surtout la douleur. 563 00:40:50,949 --> 00:40:53,487 Je ne peux m'empêcher de penser à elle. 564 00:40:53,660 --> 00:40:55,640 Vous êtes sérieusement touché. 565 00:40:55,828 --> 00:40:58,104 C'est sans espoir, pour moi. 566 00:40:58,289 --> 00:40:59,985 Elle vous aime autant ? 567 00:41:01,209 --> 00:41:03,030 Je l'espère. 568 00:41:04,629 --> 00:41:08,248 Et vous ? Sur la liste des sérieux malades aussi ? 569 00:41:09,342 --> 00:41:12,574 Comme si on m'avait arraché le cœur. 570 00:41:12,762 --> 00:41:14,674 Ce n'est pas si mal. 571 00:41:14,847 --> 00:41:18,807 Non, il a été enfermé assez longtemps. 572 00:41:19,394 --> 00:41:21,124 Bien. 573 00:41:21,312 --> 00:41:23,167 - À l'espoir. - À votre santé. 574 00:41:26,025 --> 00:41:30,315 - M. Wheeler ? Un télégramme. - Merci. 575 00:41:33,074 --> 00:41:35,054 Merci beaucoup. 576 00:41:41,165 --> 00:41:42,622 Merde. 577 00:41:43,918 --> 00:41:45,614 - Porteur ? - Oui. 578 00:41:45,837 --> 00:41:47,749 Dites à la réception que je vais partir. 579 00:41:47,964 --> 00:41:50,240 - Oui, monsieur. - Merci. 580 00:41:51,676 --> 00:41:53,133 À plus. 581 00:41:53,302 --> 00:41:55,874 - Bonne chance. - Vous aussi. 582 00:42:13,239 --> 00:42:15,970 Tu me passes les petits pois, Donna ? 583 00:42:16,909 --> 00:42:18,639 Merci. 584 00:42:18,828 --> 00:42:20,945 - J'ai une question. - Oui. 585 00:42:21,122 --> 00:42:23,330 Tu connais Benjamin Horne ? 586 00:42:24,042 --> 00:42:25,704 Eileen, j'ai parlé à Donna 587 00:42:25,877 --> 00:42:29,712 du gala pour lequel tu travailles. 588 00:42:29,881 --> 00:42:31,463 Soigner la planète ? 589 00:42:31,674 --> 00:42:33,950 Je l'ai vu à la maison. 590 00:42:34,135 --> 00:42:36,252 Tu es allée le voir hier ? 591 00:42:37,889 --> 00:42:41,633 Oui, il va nous consacrer un peu de temps. 592 00:42:42,894 --> 00:42:45,227 Il aide les œuvres caritatives. 593 00:42:45,396 --> 00:42:46,762 C'est sans doute ça. 594 00:42:46,939 --> 00:42:50,171 Une de ces œuvres a envoyé des roses à maman. 595 00:42:52,320 --> 00:42:54,357 Tu me passes les petits pois ? 596 00:42:54,572 --> 00:42:57,804 C'est romantique les roses, non ? 597 00:42:57,992 --> 00:43:01,201 Passe les pois à ta mère. 598 00:43:09,087 --> 00:43:10,362 Ça va à l'école ? 599 00:43:11,089 --> 00:43:12,671 Très bien. 600 00:43:13,883 --> 00:43:17,593 Les filles s'intéressent au concours Miss Twin Peaks. 601 00:43:17,762 --> 00:43:20,664 Belle tradition. J'y travaille depuis des années. 602 00:43:21,265 --> 00:43:22,369 Je suis inscrite. 603 00:43:23,893 --> 00:43:25,555 Vraiment ? 604 00:43:26,521 --> 00:43:28,604 Ça ne t'intéressait pas avant. 605 00:43:29,107 --> 00:43:30,268 Avec cet argent, 606 00:43:30,441 --> 00:43:33,525 je pourrais étudier à l'étranger. 607 00:44:07,728 --> 00:44:09,390 On pensait que c'était une bombe. 608 00:44:09,564 --> 00:44:13,729 On n'a pas d'experts. Andy a amené son détecteur de métaux. 609 00:44:13,901 --> 00:44:16,985 Si c'est une bombe, elle ne fait pas de bruit. 610 00:44:17,155 --> 00:44:18,191 Tirez 611 00:44:20,992 --> 00:44:24,019 Harry, il fut un temps où je comprenais 612 00:44:24,203 --> 00:44:27,822 clairement la logique tordue de Windom Earle. 613 00:44:27,999 --> 00:44:31,709 Mais dernièrement je ne le comprends plus du tout. 614 00:44:31,878 --> 00:44:34,962 Il change tout le jeu. 615 00:44:35,131 --> 00:44:39,000 Impossible de savoir ce qu'il va faire. 616 00:44:39,177 --> 00:44:41,544 Andy, dites à tous d'aller 617 00:44:41,721 --> 00:44:44,384 loin derrière la voiture. 618 00:44:46,309 --> 00:44:47,800 Harry, reculez. 619 00:44:47,977 --> 00:44:49,764 Il y a peut-être des explosifs... 620 00:44:49,937 --> 00:44:52,054 Tout le monde doit reculer. 621 00:44:52,231 --> 00:44:54,052 ... des produits chimiques, 622 00:44:54,233 --> 00:44:56,839 et tout ce qu'on peut imaginer. 623 00:44:57,653 --> 00:44:59,599 Ma plus grande peur ? 624 00:45:01,407 --> 00:45:04,639 Windom Earle traite la logique avec condescendance. 625 00:45:05,786 --> 00:45:11,032 On doit donc essayer de comprendre un fou. 626 00:45:58,839 --> 00:46:03,584 Ce sera une de vos connaissances la prochaine fois.