1
00:00:27,745 --> 00:00:29,247
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Indbyggertal 51201
2
00:01:34,812 --> 00:01:36,522
Nat eller dag -
3
00:01:36,689 --> 00:01:40,401
- når først man kommer et par
meter ind, kan man ikke se forskel.
4
00:01:40,568 --> 00:01:44,155
Det er nok derfor,
det er så uberørt.
5
00:01:44,322 --> 00:01:46,782
Et skridt ad gangen.
Hold øjnene åbne.
6
00:01:46,949 --> 00:01:49,827
Herovre, til højre, Coop.
7
00:01:50,828 --> 00:01:52,997
Her har allerede været nogen.
8
00:01:53,164 --> 00:01:55,750
De har gjort arbejdet for os.
9
00:01:55,917 --> 00:01:58,252
Åh, Gud.
10
00:02:03,299 --> 00:02:06,427
Jeg så de samme spor
uden for kraftværket.
11
00:02:07,762 --> 00:02:12,183
Vægten lagt på venstre fod.
En revne i hælen.
12
00:02:12,350 --> 00:02:14,143
Windom Earle.
13
00:02:14,310 --> 00:02:16,187
Hvad laver Earle her?
14
00:02:16,354 --> 00:02:19,982
Det er et skræmmende spørgsmål
at tænke over.
15
00:02:22,026 --> 00:02:23,361
Andy, jeg skal bruge -
16
00:02:23,528 --> 00:02:26,572
- en præcis gengivelse
af den helleristning.
17
00:02:26,739 --> 00:02:29,325
Harry, få major Briggs i røret.
18
00:02:29,492 --> 00:02:31,035
Skal han møde os på stationen?
19
00:02:31,202 --> 00:02:32,995
Det er en god ide.
20
00:02:48,678 --> 00:02:51,222
Der var engang -
21
00:02:51,389 --> 00:02:55,476
- et sted af stor godhed, -
22
00:02:55,643 --> 00:02:58,437
- der hed White Lodge.
23
00:02:58,604 --> 00:03:03,734
Blide dåkalve boltrede sig
blandt glade, leende sjæle.
24
00:03:03,901 --> 00:03:07,989
Lyden af uskyldighed og glæde
fyldte luften.
25
00:03:08,155 --> 00:03:13,619
Og når det regnede, regnede det
sød nektar, der tilførte ens hjerte -
26
00:03:13,786 --> 00:03:19,041
- et ønske om at leve livet
i sandhed og skønhed.
27
00:03:20,001 --> 00:03:25,506
Alt i alt et frygteligt sted,
der stank af dydens sure lugt.
28
00:03:25,673 --> 00:03:27,466
Svulmende med
de hviskede bønner -
29
00:03:27,633 --> 00:03:30,803
- fra knælende mødre,
mjavende nyfødte -
30
00:03:30,970 --> 00:03:35,975
- og tåber, unge og gamle,
tvunget til at gøre godt uden grund.
31
00:03:36,684 --> 00:03:39,645
Men jeg kan med glæde afsløre,
at vores historie ikke ender -
32
00:03:39,812 --> 00:03:43,191
- i det elendige sted
af sukkersød overflod.
33
00:03:43,357 --> 00:03:47,195
For der er et andet sted.
Dets modsætning.
34
00:03:47,361 --> 00:03:50,781
Et sted med næsten
ubegribelige magt -
35
00:03:50,948 --> 00:03:54,911
- stopfyldt af mørke kræfter
og onde hemmeligheder.
36
00:03:55,077 --> 00:03:59,498
Ingen bønner vover at trænge ind
i dette grufulde svælg.
37
00:03:59,665 --> 00:04:03,336
Sjælene der er ligeglade med gode
gerninger eller bønner.
38
00:04:03,502 --> 00:04:05,504
De vil mere sandsynligt
flå kødet af dine knogler -
39
00:04:05,671 --> 00:04:08,090
- end hilse dig med et glad goddag.
40
00:04:08,257 --> 00:04:12,136
Og hvis tæmmet,
vil de sjæle i dette skjulte land -
41
00:04:12,303 --> 00:04:15,181
- af udæmpede skrig
og knuste hjerter -
42
00:04:15,348 --> 00:04:18,017
- udgøre en magt så kolossal, -
43
00:04:18,184 --> 00:04:24,690
- at dens indehaver kan indrette
selve jorden efter sin smag.
44
00:04:24,857 --> 00:04:31,322
Det sted, jeg taler om,
er kendt som Black Lodge.
45
00:04:31,489 --> 00:04:34,200
Og jeg har i sinde at finde det.
46
00:04:34,867 --> 00:04:36,369
Hej, mand -
47
00:04:36,536 --> 00:04:38,287
- historien er fed, -
48
00:04:38,454 --> 00:04:40,873
- men du lovede mig øl.
49
00:04:41,040 --> 00:04:43,000
Du sagde, der skulle være fest.
50
00:04:43,167 --> 00:04:49,465
Jeg mener, White Lodge,
Black Lodge? Og hvad så?
51
00:04:49,632 --> 00:04:55,638
Til sin tid, unge mand.
Alt til sin tid.
52
00:05:19,120 --> 00:05:26,252
Jeg tror aldrig, jeg ser
en pige så dejlig som Josie.
53
00:05:27,336 --> 00:05:30,423
Når hun træder ind i et rum, -
54
00:05:30,590 --> 00:05:34,760
- rejste alle blomsterne sig -
55
00:05:35,469 --> 00:05:38,222
- til rum -
56
00:05:39,015 --> 00:05:41,267
- dom -
57
00:05:41,434 --> 00:05:45,688
- skum, tom...
58
00:05:47,648 --> 00:05:52,028
Jeg tror aldrig, jeg ser
en pige så dejlig som Josie.
59
00:05:52,195 --> 00:05:58,784
Når hun træder ind i et rum,
vendte alle blomster sig om.
60
00:06:00,328 --> 00:06:03,623
- Åh, Josie.
- Stop den ustandselige mukken.
61
00:06:03,789 --> 00:06:05,541
Giv mig en hånd med den skide æske.
62
00:06:07,710 --> 00:06:10,796
Hvad er det præcis, jeg skal gøre?
63
00:06:11,297 --> 00:06:14,842
Åbne den. Jeg har prøvet i dagevis.
64
00:06:15,009 --> 00:06:17,261
Thomas Eckhardt efterlod mig den,
da han døde.
65
00:06:17,428 --> 00:06:20,848
Og jeg vil have den åbnet nu.
66
00:06:21,015 --> 00:06:24,143
Lad os kaste et blik på den.
67
00:06:24,310 --> 00:06:25,686
Har du en nøgle?
68
00:06:26,521 --> 00:06:31,234
Hvis jeg havde en nøgle,
ville den være åben, tror du ikke?
69
00:06:32,652 --> 00:06:36,739
Den har ikke engang et nøglehul.
70
00:06:37,990 --> 00:06:41,494
Det er en gådeæske.
71
00:06:41,661 --> 00:06:46,666
Jeg har set sådan en
på en håndværksmesse på Guam.
72
00:06:46,832 --> 00:06:51,087
Jeg var der på en lille ferie
med Doolittle tvillingerne.
73
00:06:51,295 --> 00:06:53,297
Der var et abeshow,
du ikke kan forestille dig -
74
00:06:53,464 --> 00:06:57,260
- og Dale Doolittle...
Han var den største af dem...
75
00:06:57,426 --> 00:07:00,513
Nu jeg tænker over det, var de ikke
så ens af tvillinger at være.
76
00:07:00,680 --> 00:07:02,765
Peter!
77
00:07:04,225 --> 00:07:05,935
Undskyld, puddel.
78
00:07:06,143 --> 00:07:11,816
Tricket er at få brikkerne til
at passe sammen.
79
00:07:11,983 --> 00:07:14,527
Og hvor lang tid tager det?
80
00:07:16,070 --> 00:07:20,116
Det kunne tage år.
81
00:07:24,245 --> 00:07:27,790
Shel, jeg har tænkt meget
over fremtiden.
82
00:07:27,957 --> 00:07:31,085
Og hvad det kræver at komme
frem her i verden.
83
00:07:31,252 --> 00:07:35,506
Jeg læser, ser fjernsyn,
og pludselig slår det mig:
84
00:07:36,007 --> 00:07:38,593
Hemmeligheden ved succes.
85
00:07:39,385 --> 00:07:42,638
Smukke mennesker får alt,
hvad de vil have.
86
00:07:42,805 --> 00:07:44,682
- Bobby.
- Ja, tænk over det.
87
00:07:44,849 --> 00:07:47,310
Hvornår så du sidst en
smuk blondine -
88
00:07:47,476 --> 00:07:50,021
- i den elektriske stol?
89
00:07:51,689 --> 00:07:54,734
Du er meget smuk, Shelly.
90
00:07:55,568 --> 00:08:00,031
Jeg tror, det er på tide, vi udnytter den
konspiration af smukke mennesker.
91
00:08:00,198 --> 00:08:02,867
Kender du nogen senatorer,
jeg kan gifte mig med?
92
00:08:03,492 --> 00:08:04,994
Se her.
93
00:08:05,369 --> 00:08:08,247
Miss Twin Peaks.
94
00:08:08,414 --> 00:08:12,084
Når først vi får den krone på
dit hoved, er der ingen grænser.
95
00:08:13,252 --> 00:08:15,338
Drøm videre,
jeg skal betjene mine borde.
96
00:08:15,505 --> 00:08:18,216
Shelly, sig mig ikke imod.
97
00:08:18,424 --> 00:08:21,344
Bobby sørger for det, er du med?
98
00:08:23,387 --> 00:08:25,264
Vi skal tilmelde dig i eftermiddag.
99
00:08:33,356 --> 00:08:38,569
Der er noget,
du må gøre for mig, skat.
100
00:08:39,946 --> 00:08:44,575
Jeg vil gøre hvad som helst,
krop og sjæl kan udholde.
101
00:08:45,159 --> 00:08:49,080
Det har de sidste par dage
vist bevist?
102
00:08:51,415 --> 00:08:53,459
Sig, hvad det er.
103
00:08:57,255 --> 00:08:59,799
Jeg vil vinde
Miss Twin Peaks-konkurrencen.
104
00:08:59,966 --> 00:09:01,759
Sig, hvad det er.
105
00:09:03,970 --> 00:09:07,515
Jeg vil vinde
Miss Twin Peaks-konkurrencen.
106
00:09:08,599 --> 00:09:10,309
Nå, selvfølgelig.
107
00:09:10,476 --> 00:09:13,521
Jeg har holdt en tale eller to
i min tid.
108
00:09:13,688 --> 00:09:16,107
Jeg træner dig dag og nat.
109
00:09:16,566 --> 00:09:20,736
Hør, skat. Det er ikke det,
jeg snakker om.
110
00:09:20,903 --> 00:09:23,573
Du er en af dommerne.
111
00:09:23,739 --> 00:09:25,449
Du kan garantere det.
112
00:09:28,286 --> 00:09:30,121
Men...
113
00:09:30,830 --> 00:09:32,373
Det ville være forkert.
114
00:09:33,124 --> 00:09:35,585
Altså, skat...
115
00:09:35,751 --> 00:09:37,879
Skat, det ville være kærlighed.
116
00:09:38,087 --> 00:09:40,047
Det er alt.
117
00:09:42,091 --> 00:09:44,468
Du ved, jeg ville gøre alt
for dig, Lana.
118
00:09:44,635 --> 00:09:47,263
Det ved du.
119
00:09:47,471 --> 00:09:51,350
Ja, elskede, det gør jeg.
120
00:09:58,983 --> 00:10:02,862
- Godmorgen, Annie.
- Hej. Morgenmad?
121
00:10:03,070 --> 00:10:05,740
Jeg har fire sultne lovfolk
ude i politibilen.
122
00:10:05,907 --> 00:10:08,784
Vi skal bruge doughnuts
og kaffe. Varm.
123
00:10:08,951 --> 00:10:11,329
To sorte, to hvide, ingen sukker, tak.
124
00:10:11,829 --> 00:10:14,582
- Kommer straks.
- Og Annie?
125
00:10:15,875 --> 00:10:17,627
Jeg vil gerne benytte lejligheden
til at spørge dig, -
126
00:10:17,793 --> 00:10:20,421
- om du vil ledsage mig
ud i naturen i eftermiddag?
127
00:10:21,923 --> 00:10:23,966
Ud i naturen?
128
00:10:24,133 --> 00:10:25,885
Ja.
129
00:10:27,053 --> 00:10:28,513
Hvor dejligt.
130
00:10:29,096 --> 00:10:30,473
Hvad?
131
00:10:31,265 --> 00:10:33,100
Når jeg snakker med dig,
får jeg en prikkende fornemmelse -
132
00:10:33,267 --> 00:10:35,186
- i tæerne og maven.
133
00:10:35,853 --> 00:10:37,230
Interessant.
134
00:10:37,813 --> 00:10:40,149
Jeg tror ikke, det har noget at gøre
med kaffen.
135
00:10:41,234 --> 00:10:44,153
- Jeg henter de doughnuts.
- Tak.
136
00:10:50,660 --> 00:10:52,245
Shelly?
137
00:10:52,411 --> 00:10:55,373
Du er smuk, forstået?
138
00:10:55,540 --> 00:10:57,917
Brug det til din fordel.
139
00:11:00,878 --> 00:11:02,588
"Hvad er alt det søde arbejde værd, -
140
00:11:02,797 --> 00:11:05,132
- hvis du ikke kysser mig?"
141
00:11:05,299 --> 00:11:06,634
Hvabehar?
142
00:11:08,803 --> 00:11:11,681
Det var et anonymt digt,
nogen sendte mig.
143
00:11:11,848 --> 00:11:13,516
Shelly, -
144
00:11:13,683 --> 00:11:15,560
- jeg må straks se det digt.
145
00:11:16,686 --> 00:11:18,396
Okay.
146
00:11:21,023 --> 00:11:22,775
Det var i tre stykker.
Vi fik et hver.
147
00:11:22,942 --> 00:11:25,444
- Donna, Audrey og mig.
- Tak.
148
00:11:31,659 --> 00:11:33,286
Jeg beholder det her.
149
00:11:34,245 --> 00:11:36,539
- Okay.
- Tak.
150
00:11:37,957 --> 00:11:41,252
Et dusin doughnuts, fire kaffe,
to sorte, to hvide, ingen sukker.
151
00:11:41,794 --> 00:11:43,171
Tak.
152
00:11:43,337 --> 00:11:46,215
- Agent Cooper?
- Ja.
153
00:11:47,758 --> 00:11:49,218
I eftermiddag?
154
00:11:49,802 --> 00:11:53,389
Vi mødes lige her. Klokken 4 præcis.
155
00:12:06,444 --> 00:12:08,821
"Bjerge kysser.
156
00:12:08,988 --> 00:12:11,407
Bølger omfavner.
157
00:12:11,574 --> 00:12:13,910
Blomster..."
158
00:12:14,076 --> 00:12:16,204
Hvad handler det om?
159
00:12:16,829 --> 00:12:19,999
Det er et digt. Revet i tre dele.
160
00:12:20,166 --> 00:12:24,670
Sendt til Shelly Johnson,
Audrey Horne og Donna Hayward -
161
00:12:24,837 --> 00:12:26,172
- fra Windom Earle.
162
00:12:26,631 --> 00:12:28,966
Mener du, at Earle har kontaktet
alle tre piger?
163
00:12:30,384 --> 00:12:32,303
Er du sikker?
164
00:12:33,679 --> 00:12:38,643
Se bjergene kysser den høje himmel
Og bølgerne omfavner hinanden
165
00:12:38,809 --> 00:12:43,814
Ingen søsterblomst bliver tilgivet
Hvis den forsmår sin bror
166
00:12:44,941 --> 00:12:47,151
Et digt, jeg engang
sendte til Caroline.
167
00:12:48,528 --> 00:12:50,988
Jeg håber ikke, det er mere end hån.
168
00:12:51,531 --> 00:12:56,244
Earle finder syg stolthed i sin evne til
at snige sig ind i uskyldige liv.
169
00:12:57,036 --> 00:12:59,205
Lad os tale med pigerne,
så snart vi kan.
170
00:12:59,372 --> 00:13:00,831
Se, hvad de kan huske.
171
00:13:05,294 --> 00:13:07,547
Donna Haywards digt.
172
00:13:10,967 --> 00:13:14,136
Audrey Horne er i Seattle.
Hun kommer først hjem i morgen.
173
00:13:14,303 --> 00:13:17,014
Major Briggs er her i mødelokalet.
174
00:13:17,181 --> 00:13:18,766
Hawk?
175
00:13:19,976 --> 00:13:24,313
Vil du hente Leo Johnsons
anholdelsesrapport?
176
00:13:26,315 --> 00:13:27,650
Leo?
177
00:13:28,818 --> 00:13:30,194
Hvad sker der?
178
00:13:32,446 --> 00:13:35,449
Sætter brikkerne sammen, Harry.
179
00:13:35,992 --> 00:13:37,702
Betjent Brennan?
180
00:13:37,869 --> 00:13:40,162
Som jeg husker det,
skal den linje, du tegner, -
181
00:13:40,329 --> 00:13:42,498
- fortsætte nedad, ikke på tværs.
182
00:13:43,165 --> 00:13:45,001
Hvordan vidste du det?
183
00:13:46,168 --> 00:13:49,172
Major Briggs?
Tak, fordi du kom.
184
00:13:51,090 --> 00:13:53,593
Major, vi har brug for din hjælp.
185
00:13:53,759 --> 00:13:57,471
Men jeg kan ikke beskrive præcist
hvordan eller hvorfor.
186
00:13:57,847 --> 00:13:59,307
Fortsæt.
187
00:13:59,473 --> 00:14:01,642
Twin Peaks Politiafdeling
er for tiden involveret -
188
00:14:01,809 --> 00:14:03,686
- i flere forskellige efterforskninger.
189
00:14:04,353 --> 00:14:07,106
Den kendte forbryder,
Leo Johnson er forsvundet.
190
00:14:07,273 --> 00:14:08,733
Min tidligere partner
og mistænkte morder -
191
00:14:08,900 --> 00:14:11,110
- Windom Earle er dukket op.
192
00:14:11,277 --> 00:14:13,446
Og fundet af helleristninger
af ukendt oprindelse -
193
00:14:13,613 --> 00:14:14,906
- et sted ved navn Owl Cave.
194
00:14:15,072 --> 00:14:16,949
Det logiske ville være, -
195
00:14:17,116 --> 00:14:20,286
- at disse efterforskninger
blev set som adskilte begivenheder.
196
00:14:20,453 --> 00:14:22,455
Men jeg tror noget andet.
197
00:14:22,622 --> 00:14:24,957
Jeg tror, disse mysterier ikke er
adskilte begivenheder, -
198
00:14:25,124 --> 00:14:28,085
- men fortsatte vers i samme sang.
199
00:14:28,252 --> 00:14:30,713
Jeg kan ikke høre den endnu.
200
00:14:30,880 --> 00:14:32,590
Men jeg kan mærke den.
201
00:14:32,757 --> 00:14:34,258
Og det er nok til, at jeg fortsætter.
202
00:14:34,467 --> 00:14:36,385
Hvordan kan jeg hjælpe dig?
203
00:14:37,261 --> 00:14:39,388
Jeg må vide alt, der er at vide -
204
00:14:39,555 --> 00:14:42,767
- om Windom Earles arbejde
med Projekt Blå Bog.
205
00:14:42,975 --> 00:14:45,978
Min sikkerhedsadgang blev inddraget
kort efter min forsvinden.
206
00:14:46,187 --> 00:14:49,315
Og din evne til at få adgang
til Blå Bog-filerne?
207
00:14:49,982 --> 00:14:52,485
Problemet er ikke adgang.
208
00:14:53,152 --> 00:14:58,407
Men der er visse moralske skøn,
jeg må overveje.
209
00:14:59,784 --> 00:15:01,661
Ja, det forstår jeg.
210
00:15:02,036 --> 00:15:06,374
Vil de oplysninger hjælpe dig
til at undgå flere tab af liv?
211
00:15:06,582 --> 00:15:07,959
Helt sikkert.
212
00:15:10,795 --> 00:15:14,882
Er det en kopi af helleristningen,
I fandt i Owl Cave?
213
00:15:15,883 --> 00:15:17,635
Andy?
214
00:15:17,802 --> 00:15:19,262
Sir.
215
00:15:20,263 --> 00:15:21,597
Kender du den?
216
00:15:21,889 --> 00:15:23,850
Jeg har drømt om den.
217
00:15:24,433 --> 00:15:28,354
Eller set den et sted.
218
00:15:52,128 --> 00:15:54,130
Jeg vil gøre, hvad du beder mig om.
219
00:15:56,465 --> 00:16:00,469
- Leo Johnsons anholdelsesrapport.
- Flot arbejde, Hawk.
220
00:16:03,890 --> 00:16:06,642
Skaderne på Leo Johnson -
221
00:16:06,809 --> 00:16:09,854
- har ændret visse
kendetegn ved håndskriften.
222
00:16:10,021 --> 00:16:13,107
Men den grundlæggende stil
vil være den samme.
223
00:16:13,316 --> 00:16:16,903
mig ved depotet og vi vil
224
00:16:17,904 --> 00:16:21,949
Ingen søsterblomst
225
00:16:25,411 --> 00:16:27,163
Dette digt -
226
00:16:27,330 --> 00:16:32,210
- sendt af Windom Earle
er renskrevet af Leo Johnson.
227
00:16:41,802 --> 00:16:43,262
Hr. Horne.
228
00:16:45,264 --> 00:16:48,267
Som du nok er klar over,
er der kun få timer -
229
00:16:48,434 --> 00:16:50,311
- til vores vinsmagnings
velgørenhedsfest begynder, -
230
00:16:50,478 --> 00:16:53,981
- og jeg kan ikke finde din datter.
231
00:16:54,148 --> 00:16:56,359
Audrey er i Seattle i dag.
232
00:16:56,567 --> 00:17:01,239
Men jeg er sikker på,
portneren kan hjælpe dig.
233
00:17:01,405 --> 00:17:02,990
Portneren.
234
00:17:03,157 --> 00:17:04,575
Ja, storartet.
235
00:17:04,784 --> 00:17:06,911
Tak, hr. Horne.
236
00:17:07,078 --> 00:17:08,538
Åh, hr...
237
00:17:08,955 --> 00:17:11,290
- Richard Tremayne.
- Tremayne, ja, rigtigt.
238
00:17:11,499 --> 00:17:13,501
- Herremode.
- Herremode, selvfølgelig.
239
00:17:13,668 --> 00:17:15,002
Sig mig, -
240
00:17:15,878 --> 00:17:18,381
- hvordan har din næse det?
241
00:17:18,548 --> 00:17:20,424
Åh, tænk ikke på det.
242
00:17:20,591 --> 00:17:25,304
En næse er en lille pris at betale
i det godes tjeneste.
243
00:17:27,139 --> 00:17:31,102
Vi betaler naturligvis
alle medicinske udgifter.
244
00:17:32,478 --> 00:17:33,813
Hvor venligt.
245
00:17:34,397 --> 00:17:37,608
Man kunne også tro,
arbejdergodtgørelse -
246
00:17:37,775 --> 00:17:41,028
- i en eller anden form
var involveret.
247
00:17:44,574 --> 00:17:45,908
Let klaret.
248
00:17:46,909 --> 00:17:49,036
Storartet, hr. Horne.
249
00:17:49,203 --> 00:17:51,622
Jeg varsler min advokat.
250
00:17:55,293 --> 00:17:58,254
"Jeg varsler min advokat."
251
00:17:59,797 --> 00:18:04,093
Nogle gange er trangen
til at gøre ondt -
252
00:18:04,260 --> 00:18:07,180
- næsten overvældende.
253
00:18:20,067 --> 00:18:23,571
Drik ud, min ven. Vi fejrer.
254
00:18:25,323 --> 00:18:29,118
Fejrer? Jeg kan næsten ikke
bevæge armene.
255
00:18:30,578 --> 00:18:34,540
Du har levet dit korte liv
i had og dunkelhed.
256
00:18:34,707 --> 00:18:37,251
Men nu omsider -
257
00:18:37,418 --> 00:18:40,254
- vil du træde op
på den større scene.
258
00:18:40,421 --> 00:18:43,049
Jeg må indrømme, jeg misunder dig.
259
00:18:43,216 --> 00:18:45,718
Din rejse begynder på et sted,
der overstiger fantasien.
260
00:18:45,885 --> 00:18:48,471
Hvem ved,
hvor den drager hen derfra?
261
00:18:48,638 --> 00:18:50,389
Jeg er tændt.
262
00:18:50,556 --> 00:18:54,602
Er det her til syrenparaden,
eller hvad?
263
00:18:54,769 --> 00:18:57,480
Nej, ingen parade, min ven,
ikke rigtigt.
264
00:18:57,647 --> 00:19:01,400
Jeg har det fint med
at hjælpe og alting, -
265
00:19:01,609 --> 00:19:03,903
- men hvordan kommer jeg
ud af den dims?
266
00:19:04,070 --> 00:19:06,030
Det gør du ikke.
267
00:19:06,197 --> 00:19:08,074
Leo?
268
00:19:08,241 --> 00:19:10,785
Hent en pil til mig.
269
00:19:13,120 --> 00:19:14,872
Pil?
270
00:19:15,498 --> 00:19:18,292
Wow, mand.
271
00:19:18,459 --> 00:19:21,504
Jeg er ikke vild med "practical jokes".
272
00:19:23,714 --> 00:19:25,967
Leo, pilen?
273
00:19:28,719 --> 00:19:30,179
Nej.
274
00:19:35,142 --> 00:19:37,228
For fanden, du skal ikke
zappe idioten.
275
00:19:37,436 --> 00:19:39,814
Hvordan får jeg min øl uden?
276
00:19:42,316 --> 00:19:44,443
Det gør ondt.
277
00:19:47,405 --> 00:19:50,867
Hent en pil til mig.
278
00:20:06,507 --> 00:20:08,926
Tak, Leo.
279
00:20:13,222 --> 00:20:15,808
Hvad er der med pilen?
280
00:20:16,851 --> 00:20:18,769
Hvad laver du?
281
00:20:19,228 --> 00:20:21,856
Det er ikke morsomt.
282
00:20:22,523 --> 00:20:25,651
- Stå stille.
- Hvad helvede laver du?
283
00:20:27,570 --> 00:20:29,030
Tænk på alle de uheldige syndere -
284
00:20:29,197 --> 00:20:32,283
- der ikke ved,
hvor målet for deres sjæl ligger.
285
00:20:32,909 --> 00:20:34,535
For hvad?
286
00:20:34,744 --> 00:20:37,205
For at opnå svaret
på et simpelt spørgsmål.
287
00:20:38,372 --> 00:20:41,709
Hvor vil min ånd vågne?
288
00:20:42,210 --> 00:20:45,963
Hvilket liv får jeg efter dette?
289
00:20:48,883 --> 00:20:53,721
Dette alvorlige spørgsmål har plaget
mandens samvittighed i evigheder.
290
00:20:53,888 --> 00:20:57,266
Og nu du, din heldige dreng.
291
00:20:58,684 --> 00:21:00,436
Du har svaret.
292
00:21:01,145 --> 00:21:02,480
Nu.
293
00:21:11,447 --> 00:21:12,615
MISS TWIN PEAKS
KONKURRENCE
294
00:21:12,782 --> 00:21:13,950
PRÆMIE $2.000 OG LEGAT TIL
2 ÅR PÅ WSC.
295
00:21:14,116 --> 00:21:16,494
Miss Twin Peaks dommerkomite
er nu på plads.
296
00:21:16,661 --> 00:21:20,915
I år bliver det meget spændende.
297
00:21:21,415 --> 00:21:23,876
- Nu skal vi...
- Meget spændende.
298
00:21:24,043 --> 00:21:26,420
I år bliver meget, meget spændende.
299
00:21:26,587 --> 00:21:28,047
Tak, Dwayne.
300
00:21:28,214 --> 00:21:30,007
Første punkt på dagsordenen.
301
00:21:30,174 --> 00:21:32,426
Hr. Ben Horne har bedt om
at tale til komiteen -
302
00:21:32,593 --> 00:21:34,136
- som en ven af komiteen.
303
00:21:34,303 --> 00:21:37,390
Det har jeg ikke noget imod.
304
00:21:37,557 --> 00:21:40,101
Tal bare væk, Ben.
305
00:21:40,268 --> 00:21:41,894
Tak.
306
00:21:42,728 --> 00:21:47,650
Og Dwayne, lad mig lykønske dig
med din nylige forlovelse.
307
00:21:48,776 --> 00:21:50,486
Mange tak.
308
00:21:50,653 --> 00:21:53,948
Hun er en dejlig kvinde,
og jeg ønsker jer stor lykke.
309
00:21:54,115 --> 00:21:57,243
Jamen, mange tak.
310
00:21:59,161 --> 00:22:00,872
Mine herrer.
311
00:22:01,664 --> 00:22:03,416
Min hensigt er simpel.
312
00:22:03,583 --> 00:22:09,505
Den lystne, badedragtssvingende
festivals tid er forbi.
313
00:22:10,047 --> 00:22:13,426
Miss Twin Peaks, mener jeg
og med god ret, -
314
00:22:14,051 --> 00:22:19,932
- er nu en fejren af helheden
af en kvindes kvaliteter.
315
00:22:20,099 --> 00:22:23,102
Skønhed har fået
en bredere betydning -
316
00:22:23,269 --> 00:22:28,524
- til at inkludere sind, ånd,
værdier og ideer.
317
00:22:28,691 --> 00:22:31,736
Og for at tage dette skridt -
318
00:22:31,903 --> 00:22:33,237
- bifalder jeg jer.
319
00:22:34,113 --> 00:22:37,658
Hvad sælger han?
Hvad sælger du?
320
00:22:37,825 --> 00:22:39,368
Hr. borgmester,
lad mig komme til sagen.
321
00:22:39,827 --> 00:22:42,747
Miss Twin Peaks søger et tema.
322
00:22:42,914 --> 00:22:44,832
Det, jeg foreslår, er simpelt.
323
00:22:44,999 --> 00:22:51,797
Emnet for årets taler bør være,
hvordan vi redder vore skove.
324
00:22:53,966 --> 00:22:59,847
Det er nu, det er relevant,
det er globalt, og det er...
325
00:23:00,723 --> 00:23:04,185
For at sige det klart, mine herrer,
det er os.
326
00:23:05,811 --> 00:23:11,526
Din modstand mod
Ghostwood udstykningsplanerne -
327
00:23:11,692 --> 00:23:13,945
- har vel ikke noget at gøre med det?
328
00:23:14,111 --> 00:23:15,821
Pete.
329
00:23:16,781 --> 00:23:19,700
Jeg bryder mig ikke om din antydning.
330
00:23:19,867 --> 00:23:24,997
Miljøproblemerne her overskygger
alle lokale forretninger, -
331
00:23:25,164 --> 00:23:30,086
- som jeg eller du eller nogen anden -
332
00:23:30,253 --> 00:23:32,004
- måtte arbejde på.
333
00:23:32,171 --> 00:23:35,675
Vi tager det til efterretning.
334
00:23:35,842 --> 00:23:38,344
Vi tager det til efterretning.
335
00:23:38,553 --> 00:23:40,388
Jeg kunne ikke håbe på mere.
336
00:23:40,555 --> 00:23:44,892
Tak for jeres tid. Hr. borgmester.
337
00:23:47,228 --> 00:23:49,981
Han tror, han kan vinde billige point.
338
00:23:50,147 --> 00:23:52,233
Ideen har sine fordele.
339
00:23:52,400 --> 00:23:54,026
Ideen har sine fordele.
340
00:23:54,193 --> 00:23:55,862
Jeg går ind for den.
341
00:23:57,864 --> 00:24:00,116
- Bobby.
- Hej, chef.
342
00:24:00,283 --> 00:24:02,493
Glem ikke tøjet til rensning.
343
00:24:02,660 --> 00:24:04,203
Tak.
344
00:24:11,961 --> 00:24:16,591
Vil den første kandidat
komme op til komiteen?
345
00:24:16,757 --> 00:24:20,553
Lana? Kom op, skat.
346
00:24:31,522 --> 00:24:34,734
Kan nogen lugte aftalt spil?
347
00:24:34,901 --> 00:24:37,653
Jeg kan ikke gøre det.
348
00:24:37,820 --> 00:24:40,698
Jeg har aldrig holdt en tale før
i mit liv.
349
00:24:40,865 --> 00:24:43,868
Jeg læste en stil højt i fjerde klasse, -
350
00:24:44,035 --> 00:24:46,454
- og jeg besvimede
foran hele lokalet.
351
00:24:46,621 --> 00:24:50,500
Det skal nok gå.
Jeg skal nok skrive din tale.
352
00:24:51,542 --> 00:24:55,046
Det kommer til at gå godt.
Tag det roligt.
353
00:25:00,051 --> 00:25:03,179
Donna? Stiller du også op?
354
00:25:03,346 --> 00:25:07,183
- Ja, også dig?
- Ja, det vil jeg ikke gå glip af.
355
00:25:07,350 --> 00:25:09,894
- Er det ikke spændende?
- Jo.
356
00:25:10,061 --> 00:25:11,687
Jo.
357
00:25:14,023 --> 00:25:16,025
Mike, det er længe siden.
358
00:25:16,192 --> 00:25:19,779
Jeg ville spørge, hvor du har været,
men jeg tror, jeg ved det.
359
00:25:19,946 --> 00:25:23,366
- Det er ret uhyggeligt.
- Det er ikke, hvad du tror.
360
00:25:23,533 --> 00:25:26,452
Det er ikke, hvad jeg tror.
Hvad tror du, jeg tror?
361
00:25:26,619 --> 00:25:28,579
Du tror, jeg går ud
med en ældre kvinde.
362
00:25:30,039 --> 00:25:35,086
Jeg tror, jeg ikke ved, hvorfra du har
den pludselig interesse i fossiler.
363
00:25:35,294 --> 00:25:37,213
Ja, men...
364
00:25:37,380 --> 00:25:38,798
Det er ikke, hvad du tror.
365
00:25:39,048 --> 00:25:42,635
Mike, stor tjeneste.
366
00:25:42,802 --> 00:25:45,054
Forklar mig det.
367
00:25:45,263 --> 00:25:47,765
Jeg forventer ikke, du forstår.
368
00:25:47,974 --> 00:25:50,476
Jeg vil prøve at være forstående.
369
00:25:53,312 --> 00:25:55,565
Har du nogen anelse om, -
370
00:25:55,731 --> 00:25:57,942
- hvad en kombination
af seksuel modenhed -
371
00:25:58,109 --> 00:26:01,070
- og overmenneskelig styrke
kan føre til?
372
00:26:11,038 --> 00:26:12,623
Undskyld.
373
00:26:35,271 --> 00:26:39,942
Catherine, hvis der er noget,
du kan fortælle om hende...
374
00:26:40,109 --> 00:26:43,196
Hvad som helst, der kan hjælpe mig
til at forstå.
375
00:26:43,362 --> 00:26:45,114
For eksempel?
376
00:26:46,699 --> 00:26:48,993
Hvad fik hende til at gøre de ting,
hun gjorde?
377
00:26:49,160 --> 00:26:51,370
Hvad var hun ude efter?
378
00:26:51,537 --> 00:26:55,124
Jeg har spurgt mig selv
om det samme.
379
00:26:55,583 --> 00:26:56,918
Catherine?
380
00:26:57,084 --> 00:26:59,295
Jeg bliver nødt til at forstå.
381
00:27:02,006 --> 00:27:04,759
Jeg tror, hun tidligt i livet
må have lært, -
382
00:27:04,926 --> 00:27:09,972
- at hun kunne overleve ved at være,
hvad andre mennesker ville se -
383
00:27:10,139 --> 00:27:12,808
- ved at vise dem det.
384
00:27:14,143 --> 00:27:16,896
Og det, der var tilbage
af hendes private jeg, -
385
00:27:17,063 --> 00:27:19,482
- har hun måske aldrig vist til nogen.
386
00:27:19,649 --> 00:27:24,028
- Så alle historierne og løgnene var?
- Ja, hvem ved?
387
00:27:24,237 --> 00:27:27,281
De virkede måske ikke
usande for hende.
388
00:27:29,325 --> 00:27:33,579
Hvad hun troede, skiftede hele tiden
for at passe til øjeblikket.
389
00:27:35,623 --> 00:27:38,626
Trods det hun prøvede at gøre
mod mig og min familie, -
390
00:27:38,793 --> 00:27:41,754
- finder jeg det mærkeligt svært
at hade hende for det.
391
00:27:43,005 --> 00:27:45,132
Hun var...
392
00:27:45,341 --> 00:27:47,260
Hun var så smuk.
393
00:27:56,310 --> 00:28:00,648
Der er måske et spor,
der kan komme os begge til gode.
394
00:28:00,815 --> 00:28:02,525
Hvad er det?
395
00:28:06,028 --> 00:28:09,282
Thomas Eckhardt efterlod mig den her,
da han døde.
396
00:28:09,448 --> 00:28:12,243
Det slog mig, den måske har noget
at gøre med Josie.
397
00:28:12,410 --> 00:28:13,828
Hvad er der indeni?
398
00:28:14,036 --> 00:28:17,290
Det ved jeg ikke.
Jeg kan ikke åbne den.
399
00:28:17,456 --> 00:28:19,125
Lad mig se.
400
00:28:21,961 --> 00:28:24,380
- Der er ikke noget låg...
- Nej.
401
00:28:24,547 --> 00:28:27,133
Der er ingen hængsel.
402
00:28:27,300 --> 00:28:29,177
Wow, Bob.
403
00:28:29,385 --> 00:28:34,015
Jeg tror nok, der er nogle skønheder
i konkurrencen i år?
404
00:28:34,182 --> 00:28:35,433
Goddag, Harry.
405
00:28:35,600 --> 00:28:39,395
Lader til, alle piger i byen er kommet
for at prøve...
406
00:28:39,562 --> 00:28:43,941
Har du haft noget held med den her?
407
00:28:45,610 --> 00:28:47,361
Fummelfinger.
408
00:28:52,617 --> 00:28:56,078
Du godeste.
409
00:28:56,245 --> 00:28:57,914
Hvad er det?
410
00:29:06,631 --> 00:29:10,384
- Giv den til mig.
- Øjeblik, puddel.
411
00:29:18,684 --> 00:29:22,605
Jeg holdt den lige sådan.
412
00:29:45,586 --> 00:29:48,256
Jeg svømmede her hver sommer.
To eller tre gange om ugen.
413
00:29:48,714 --> 00:29:52,385
Så valgte jeg rigtigt. Her er smukt.
414
00:29:53,302 --> 00:29:56,305
Jeg har altid følt mig nærmere
naturen end mennesker.
415
00:29:56,472 --> 00:29:59,976
- Hvorfor?
- Jeg har aldrig haft mange venner.
416
00:30:00,142 --> 00:30:02,603
Norma var altid Miss Populær.
417
00:30:02,770 --> 00:30:04,856
Hun bevægede sig altid
hen mod verden.
418
00:30:05,022 --> 00:30:06,566
Jeg bevægede mig altid
væk fra den.
419
00:30:06,774 --> 00:30:10,444
- Levede mest inde i hovedet.
- Det er ikke et dårligt kvarter.
420
00:30:11,320 --> 00:30:13,990
Der er nogle ret sære naboer.
421
00:30:14,615 --> 00:30:17,702
- Mange kærester?
- Nej.
422
00:30:17,869 --> 00:30:19,203
Virkelig?
423
00:30:20,037 --> 00:30:21,873
Jeg havde én.
424
00:30:22,039 --> 00:30:23,374
High school?
425
00:30:23,541 --> 00:30:24,876
Sidste år.
426
00:30:26,836 --> 00:30:29,672
Har det noget at gøre med,
hvorfor du gik i kloster?
427
00:30:32,675 --> 00:30:34,844
Undskyld, gør det noget,
hvis vi ikke taler om det?
428
00:30:36,095 --> 00:30:39,765
Slet ikke.
Vi kan tale om, hvad du vil.
429
00:30:41,976 --> 00:30:43,853
Jeg vil tilbage til verden.
430
00:30:44,020 --> 00:30:45,938
Jeg var så bange i så lang tid.
431
00:30:47,106 --> 00:30:48,608
Jeg forstår.
432
00:30:49,317 --> 00:30:52,028
At gemme sig for sin frygt
får ikke frygten til at gå væk.
433
00:30:53,571 --> 00:30:55,740
Det gør den stærkere.
434
00:30:58,201 --> 00:31:00,828
Så jeg måtte se den i øjnene.
Se mig selv i øjnene.
435
00:31:00,995 --> 00:31:04,707
Og jeg måtte gøre det her.
Hvor alting gik så galt.
436
00:31:16,844 --> 00:31:20,014
Annie, jeg ved, hvor håbløse
tingene kan forekomme.
437
00:31:22,141 --> 00:31:25,770
Jeg kender den mørke tunnel,
man kan falde ned i.
438
00:31:25,937 --> 00:31:27,313
Det skete, før jeg tog af sted.
439
00:31:28,105 --> 00:31:30,358
Det skete på grund af den dreng.
440
00:31:33,694 --> 00:31:35,655
Noget lignende skete for mig.
441
00:31:35,821 --> 00:31:37,990
Jeg ville forsvinde fra verden.
442
00:31:39,784 --> 00:31:42,453
På grund af det
kan jeg måske hjælpe dig.
443
00:31:55,007 --> 00:31:58,010
- Jeg kender dig ikke ret godt.
- Nej.
444
00:31:59,554 --> 00:32:01,931
Jeg prøver at lære
at stole på mine instinkter.
445
00:32:03,724 --> 00:32:05,893
Hvad siger de?
446
00:32:08,437 --> 00:32:10,314
Stol på ham.
447
00:33:16,506 --> 00:33:18,758
Godaften. Godaften, alle sammen.
448
00:33:18,925 --> 00:33:22,428
Og velkommen til vores
ønofile soirée.
449
00:33:22,595 --> 00:33:25,431
Endnu en i en serie
af offentlige begivenheder -
450
00:33:25,598 --> 00:33:27,725
- sponsoreret af "Horne Industries" -
451
00:33:27,892 --> 00:33:32,980
- for at støtte Stop Ghostwood
Udstykningen bevægelsen.
452
00:33:33,189 --> 00:33:35,274
Øno-hvad?
453
00:33:35,441 --> 00:33:38,945
- Noget med vin.
- Og nu -
454
00:33:39,278 --> 00:33:41,197
- til smagningen.
455
00:33:42,406 --> 00:33:45,034
Lana, Lucy -
456
00:33:45,201 --> 00:33:48,079
- vil I hjælpe mig med at skænke.
457
00:33:58,256 --> 00:34:02,510
Vore første vine denne aften er røde.
458
00:34:02,677 --> 00:34:06,180
Der er jo visse åndsretninger,
der siger, -
459
00:34:06,347 --> 00:34:09,433
- der ikke er andre vine end røde.
460
00:34:09,642 --> 00:34:11,269
Ja, Andy?
461
00:34:11,435 --> 00:34:16,691
Der er også hvidvine og
mousserende vine.
462
00:34:17,984 --> 00:34:19,819
Tak, Andy.
463
00:34:19,986 --> 00:34:23,447
Og nu, hvor alle har fået skænket op,
lad os først undersøge...
464
00:34:23,614 --> 00:34:25,616
Du skal ikke smage endnu,
for himlens skyld.
465
00:34:25,825 --> 00:34:27,243
Spyt det ud.
466
00:34:30,746 --> 00:34:32,081
Undskyld.
467
00:34:33,249 --> 00:34:34,876
Det er i orden.
468
00:34:35,585 --> 00:34:38,171
Det er derfor, vi er her. For at lære.
469
00:34:38,880 --> 00:34:40,798
Nu til vinen.
470
00:34:42,216 --> 00:34:44,552
Vi skal først undersøge vinens næse -
471
00:34:44,719 --> 00:34:47,805
- for at se, hvad den kan sige
om dens bouquet.
472
00:34:47,972 --> 00:34:50,641
Og det gør vi ved at...
473
00:34:51,142 --> 00:34:53,394
Ved at lugte.
474
00:34:55,980 --> 00:34:57,690
Godt, Lana.
475
00:35:03,279 --> 00:35:07,366
Løft glasset således.
476
00:35:07,533 --> 00:35:10,661
Og mens vi ruller vinen
energisk rundt i glasset, -
477
00:35:10,828 --> 00:35:15,541
- ånder vi dybt og fuldt ind.
478
00:35:22,757 --> 00:35:24,217
Rigtig flot.
479
00:35:24,383 --> 00:35:30,932
Og nu første smagsprøve,
en stor, højrøstet slurk.
480
00:35:31,140 --> 00:35:33,518
Og vi ruller den rundt i hele ganen.
481
00:35:33,684 --> 00:35:35,019
Og vi prøver at nå -
482
00:35:35,186 --> 00:35:39,774
- de små smagsløg gemt helt
bagest på tungen -
483
00:35:39,982 --> 00:35:42,109
- og husker ikke at synke.
484
00:35:42,318 --> 00:35:44,111
Fremragende.
485
00:35:45,238 --> 00:35:48,324
Og nu spytter vi.
486
00:35:52,995 --> 00:35:57,041
Han kom langsomt ud af skyggerne
og lod den døde pige ligge.
487
00:35:57,208 --> 00:36:01,337
Og jeg sagde: "Et skridt mere,
og jeg gennemhuller dig."
488
00:36:01,504 --> 00:36:02,839
Hvad skete der så?
489
00:36:03,005 --> 00:36:06,217
Det var en kort,
men rørende begravelse.
490
00:36:07,844 --> 00:36:10,263
Dale, godt jeg fangede dig.
491
00:36:10,471 --> 00:36:13,266
Bilen er klar udenfor,
og jeg er klar til at tage af sted.
492
00:36:13,432 --> 00:36:16,310
Gordon, super
vi fangede dig, før du rejser.
493
00:36:16,519 --> 00:36:18,604
- Skynd dig tilbage.
- Det skal jeg nok.
494
00:36:19,313 --> 00:36:21,274
- Kan du huske Annie?
- Selvfølgelig.
495
00:36:21,440 --> 00:36:25,152
Twin Peaks' verden lader til
at være fyldt med smukke kvinder.
496
00:36:25,319 --> 00:36:27,864
Selvom jeg kun kan høre én.
497
00:36:28,656 --> 00:36:30,283
Vil I have lidt tærte?
498
00:36:31,117 --> 00:36:32,660
Gerne.
499
00:36:34,745 --> 00:36:37,248
- Annie?
- Tak.
500
00:36:42,920 --> 00:36:44,839
Tre hver.
501
00:36:46,007 --> 00:36:48,885
- Shelly, gør det noget, vi deler?
- Nej.
502
00:36:49,051 --> 00:36:52,096
De siger, kærlighed holder
verden i gang.
503
00:36:52,263 --> 00:36:56,184
Gør mennesker, der behøver
mennesker, til de heldigste i verden.
504
00:36:56,350 --> 00:37:01,022
Selvom de aldrig sagde noget
om en kur for nedsat hørelse.
505
00:37:01,189 --> 00:37:04,025
Shelly, du laver mirakler.
506
00:37:04,233 --> 00:37:07,445
Og er en gudinde sendt fra himlen.
507
00:37:07,653 --> 00:37:08,988
Jeg er servitrice på en restaurant.
508
00:37:09,155 --> 00:37:11,324
Jeg er aldrig blevet sammenlignet
med en gudinde før.
509
00:37:11,490 --> 00:37:13,701
Du kender bare ikke dit eget værd.
510
00:37:13,868 --> 00:37:18,581
Coop, hun er et sjældent og dyrebart
menneske, synes du ikke?
511
00:37:18,748 --> 00:37:20,124
Jeg ved, hvad du mener.
512
00:37:20,666 --> 00:37:26,255
Vend dig om og se på mig,
før jeg mister modet.
513
00:37:26,422 --> 00:37:28,466
Jeg er klar til at forlade Twin Peaks, -
514
00:37:28,674 --> 00:37:31,177
- og jeg ved ikke,
hvornår jeg kommer tilbage.
515
00:37:31,344 --> 00:37:32,887
Men du skal vide,
at det at møde dig -
516
00:37:33,054 --> 00:37:34,555
- har været mere end et privilegium.
517
00:37:35,181 --> 00:37:36,891
Det har berørt mit hjerte.
518
00:37:37,058 --> 00:37:39,977
Og hvis jeg ikke kysser dig nu, -
519
00:37:40,186 --> 00:37:43,981
- vil jeg fortryde det
resten af mine dage.
520
00:37:45,233 --> 00:37:46,692
Hov!
521
00:37:49,445 --> 00:37:50,821
Hvad fanden sker der?
522
00:37:51,030 --> 00:37:53,991
Du er vidne til et frontalt,
tre fjerdedels billede -
523
00:37:54,158 --> 00:37:56,702
- af to voksne,
der deler et ømt øjeblik.
524
00:37:57,703 --> 00:37:59,580
Han lyder, som om han aldrig
har set et kys før.
525
00:38:01,999 --> 00:38:03,501
Gordon?
526
00:38:03,668 --> 00:38:07,463
Se godt efter, sønnike,
det vil ske igen.
527
00:38:12,885 --> 00:38:17,014
Nå, klasse, hvad afslørede den slurk?
528
00:38:17,181 --> 00:38:19,517
Hvilken smag nyder vi?
529
00:38:20,852 --> 00:38:23,062
Den smager lidt af træ.
530
00:38:23,521 --> 00:38:26,607
Nej, ikke rigtigt.
531
00:38:26,774 --> 00:38:29,569
Andre? Lana?
532
00:38:32,905 --> 00:38:35,408
- Banan?
- Ja.
533
00:38:35,575 --> 00:38:39,287
Der er en antydning af banan.
Det er den metakloride syre.
534
00:38:39,453 --> 00:38:40,788
Rigtig flot.
535
00:38:41,998 --> 00:38:45,168
- Hvad ellers?
- Banan.
536
00:38:45,376 --> 00:38:46,752
Chokolade.
537
00:38:46,961 --> 00:38:48,671
Korrekt, Andy.
538
00:38:48,880 --> 00:38:52,425
Hvorfor springer vi ikke vinen over
og får en bananasplit?
539
00:38:55,595 --> 00:38:57,638
Lad os tage en slurk mere.
540
00:38:57,805 --> 00:39:02,560
Vi synker denne gang
og ser, hvad vi ellers kan udlede.
541
00:39:06,564 --> 00:39:07,899
Hvad kan vi ellers smage?
542
00:39:08,065 --> 00:39:11,027
Hvilke andre vidundere inviterer
smagsløgene mod nydelse?
543
00:39:11,194 --> 00:39:12,695
Gud, Dick.
544
00:39:12,862 --> 00:39:17,909
Jeg anede ikke, vin kunne have
så mange forskellige kvaliteter.
545
00:39:18,075 --> 00:39:23,372
Det er utroligt, ikke?
En god vin er som en symfoni.
546
00:39:25,666 --> 00:39:30,463
Og hvad er din reaktion, Lucy?
547
00:39:34,842 --> 00:39:39,430
Jeg er gravid. Jeg må ikke drikke.
548
00:40:04,288 --> 00:40:06,123
Kærlighed er helvede.
549
00:40:07,625 --> 00:40:09,210
Hvabehar?
550
00:40:09,377 --> 00:40:12,129
Kærlighed, den er helvede.
551
00:40:14,674 --> 00:40:17,134
Hinduerne siger,
kærlighed er en stige til himlen.
552
00:40:19,929 --> 00:40:22,265
Hinduerne er også kendt for
at vade rundt på varme kul -
553
00:40:22,431 --> 00:40:24,350
- som en fritidsbeskæftigelse.
554
00:40:24,517 --> 00:40:26,227
Selvdisciplin.
555
00:40:27,061 --> 00:40:29,272
Selvdisciplin og kærlighed?
Det er et dårligt par.
556
00:40:29,438 --> 00:40:31,107
Jordisk kærlighed.
557
00:40:31,274 --> 00:40:32,859
Hvilken anden slags findes der?
558
00:40:33,025 --> 00:40:34,485
Når man er i det, -
559
00:40:34,694 --> 00:40:36,112
- ingen anden.
560
00:40:36,946 --> 00:40:39,782
Det rammer en som en lastbil.
Og der er ingen udvej.
561
00:40:39,949 --> 00:40:41,367
Man føler sig mere levende.
562
00:40:41,534 --> 00:40:43,661
Man føler mere af alting.
563
00:40:43,828 --> 00:40:45,163
Også smerte.
564
00:40:45,913 --> 00:40:48,374
Især smerte.
565
00:40:51,043 --> 00:40:53,588
Jeg kan ikke holde op med
at tænke på hende.
566
00:40:53,754 --> 00:40:55,756
Det lyder, som om du er
alvorligt ramt.
567
00:40:55,923 --> 00:40:58,217
Jeg er fanget, bundet
og brændemærket.
568
00:40:58,384 --> 00:41:00,094
Føler hun på samme måde?
569
00:41:01,304 --> 00:41:03,139
Skål for håbet.
570
00:41:04,724 --> 00:41:08,352
Hvad med dig?
Er du også på den kritiske liste?
571
00:41:09,437 --> 00:41:12,690
Det føles, som om nogen har brudt
mit hjerte op med et koben.
572
00:41:12,857 --> 00:41:14,775
Det er ikke værst.
573
00:41:14,942 --> 00:41:18,905
Nej, jeg tror, det har været lukket
længe nok.
574
00:41:19,488 --> 00:41:21,240
Det er godt.
575
00:41:21,407 --> 00:41:23,284
- Skål for håbet.
- Skål for dig.
576
00:41:26,120 --> 00:41:30,416
- Hr. Wheeler? Telegram.
- Tak.
577
00:41:33,169 --> 00:41:35,171
Mange tak.
578
00:41:41,260 --> 00:41:42,720
Fandens.
579
00:41:44,013 --> 00:41:45,723
- Bellman?
- Ja, hr.
580
00:41:45,932 --> 00:41:47,850
Vær rar at meddele receptionen,
at jeg rejser.
581
00:41:48,059 --> 00:41:50,353
- Ja, hr.
- Tak.
582
00:41:51,771 --> 00:41:53,231
Vi ses.
583
00:41:53,397 --> 00:41:55,983
- Held og lykke.
- Held og lykke til dig.
584
00:42:13,334 --> 00:42:16,087
Vil du række mig ærterne, Donna?
585
00:42:17,004 --> 00:42:18,756
Tak.
586
00:42:18,923 --> 00:42:21,050
- Mor, må jeg spørge om noget?
- Ja da.
587
00:42:21,217 --> 00:42:23,427
Hvordan kender du Benjamin Horne?
588
00:42:24,136 --> 00:42:25,805
Eileen, jeg fortalte Donna -
589
00:42:25,972 --> 00:42:29,809
- om det "Helbred
Planeten-arrangement", I arbejder på.
590
00:42:29,976 --> 00:42:31,561
"Helbred Planeten"?
591
00:42:31,769 --> 00:42:34,063
Jeg så ham derhjemme.
592
00:42:34,230 --> 00:42:36,357
Kørte du over til ham i går?
593
00:42:37,984 --> 00:42:41,737
Ja, han har tilbudt
at give os noget tid.
594
00:42:42,989 --> 00:42:45,324
Jeg ved, han støtter
lokale velgørenhedsgrupper.
595
00:42:45,491 --> 00:42:46,868
Det var nok derfor.
596
00:42:47,034 --> 00:42:50,288
En af de lokale velgørenhedsgrupper
må have sendt mor roser.
597
00:42:52,415 --> 00:42:54,458
Vil du række mig ærterne, Donna?
598
00:42:54,667 --> 00:42:57,920
Jeg synes, roser er meget romantiske,
gør du ikke?
599
00:42:58,087 --> 00:43:01,299
Donna, ræk din mor ærterne.
600
00:43:09,182 --> 00:43:10,516
Hvordan går det i skolen?
601
00:43:11,184 --> 00:43:12,768
Fint.
602
00:43:13,978 --> 00:43:17,690
Alle pigerne er vildt spændte
på Miss Twin Peaks.
603
00:43:17,857 --> 00:43:20,776
Fin tradition. Jeg har arbejdet
med deltagerne i årevis.
604
00:43:21,360 --> 00:43:22,695
Jeg har meldt mig til.
605
00:43:23,988 --> 00:43:25,656
Virkelig?
606
00:43:26,616 --> 00:43:28,701
Du har aldrig virket
ret interesseret før.
607
00:43:29,076 --> 00:43:30,411
Jeg tænkte nok bare, -
608
00:43:30,578 --> 00:43:33,623
- jeg kunne bruge legatet til
at studere i Europa.
609
00:44:07,824 --> 00:44:09,492
Vi troede først, det var en bombe.
610
00:44:09,659 --> 00:44:13,830
Vi har ikke noget bombehold,
så Andy tog sin metaldetektor med.
611
00:44:13,996 --> 00:44:17,083
Hvis det er en bombe, er den ikke
af metal, og der er ingen tikke-lyd.
612
00:44:17,250 --> 00:44:18,584
Træk Her
613
00:44:21,087 --> 00:44:24,131
Der var engang, hvor jeg forstod, -
614
00:44:24,298 --> 00:44:27,927
- med en høj grad af klarhed,
Windom Earles forskruede logik.
615
00:44:28,094 --> 00:44:31,806
Men hans seneste handlinger
har gjort mig helt forvirret.
616
00:44:31,973 --> 00:44:35,059
Han ændrer mønsteret på brættet.
617
00:44:35,226 --> 00:44:39,105
Ethvert håb om at udlede
hans næste træk er forduftet.
618
00:44:39,272 --> 00:44:41,649
Andy, kan du få alle -
619
00:44:41,816 --> 00:44:44,485
- godt om bag politibilen?
620
00:44:46,404 --> 00:44:47,905
Harry, gå tilbage.
621
00:44:48,072 --> 00:44:49,866
Der kan være plastisk sprængstof
derinde...
622
00:44:50,032 --> 00:44:52,160
Agent Cooper vil have alle
bag politibilen.
623
00:44:52,326 --> 00:44:54,162
...kemikalier, -
624
00:44:54,328 --> 00:44:56,956
- og hvad han ellers kan finde på.
625
00:44:57,748 --> 00:44:59,709
Min største frygt?
626
00:45:01,502 --> 00:45:04,755
Windom Earle nedlader sig
kun til logik.
627
00:45:05,882 --> 00:45:11,137
Vi får opgaven med at opklare
en sindssyg mands frygtelige indfald.
628
00:45:58,935 --> 00:46:03,689
Næste gang bliver det en, I kender.