1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::.
تقــديـــم مــي کــند
2
00:00:07,001 --> 00:00:33,001
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
3
00:01:48,775 --> 00:01:52,233
. نگهش دارید، مراقب باشید
4
00:01:53,813 --> 00:01:55,576
.بگیریدش، بگیریدش
5
00:01:55,748 --> 00:01:57,807
. گرفتمش، گرفتمش -
. مرسی -
6
00:01:58,318 --> 00:02:01,014
. رو شونه هات، بذارش رو شونه هات
7
00:02:01,187 --> 00:02:03,280
. مراقب قدم هاتون باشید-
. مراقب باشید
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,357
. آروم، آروم
9
00:02:05,525 --> 00:02:07,459
. اگه کمک خواستی، بگو
10
00:02:07,627 --> 00:02:09,458
.مراقب باش-
. بذار بیاد-
11
00:02:09,629 --> 00:02:11,824
. تند نرو -
. آروم-
12
00:02:14,167 --> 00:02:16,465
.همینه، بریم
13
00:02:16,636 --> 00:02:19,002
. زدی به پام
14
00:02:19,806 --> 00:02:21,933
. مراقب ماشین باش
15
00:02:23,042 --> 00:02:25,101
. ماشینه همین جاست-
. همینه-
16
00:02:31,117 --> 00:02:33,017
. ببین کجا پا میذاری
17
00:02:36,956 --> 00:02:39,049
. وای ،پسر
18
00:02:39,225 --> 00:02:40,988
راستی"؟"
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,686
فامیلی راستی چی بود ؟
20
00:02:44,497 --> 00:02:46,829
. "تومساکی"
21
00:02:47,300 --> 00:02:51,236
. اون من رو داخل گروه موسیقی کرد
. من یه خدمات تور هستم
22
00:02:51,437 --> 00:02:53,962
تو توین پیکس چیکار میکردید ؟
23
00:02:54,340 --> 00:02:56,672
. قرار بود تو "نایف ریور" یه اجرا داشته باشیم
24
00:02:56,843 --> 00:03:00,142
. ولی لاستیک ونمون ترکید
25
00:03:00,513 --> 00:03:02,344
. بعدش یه نفر رو دیدید
26
00:03:02,515 --> 00:03:05,575
... آره، این یارو
. این یارو از میون درختا اومد بیرون
27
00:03:05,752 --> 00:03:08,050
. مثل یه گوریل
28
00:03:08,221 --> 00:03:11,952
. و یه کت شلوار عجیب غریب تنش بود
29
00:03:12,158 --> 00:03:13,682
،یکم با هم صحبت کردیم
30
00:03:13,860 --> 00:03:19,230
،و گفت که یه کم آبجو داره
. ما هم بدمون نیومد
31
00:03:19,399 --> 00:03:22,197
. پس راستی باهاش رفت
32
00:03:22,402 --> 00:03:24,893
. بعد از اون ندیدمش
33
00:03:26,339 --> 00:03:29,672
. ما باید با والدین راستی تماس بگیریم
34
00:03:30,743 --> 00:03:33,371
. اون از پدر مادرش متنفر بود
35
00:03:33,580 --> 00:03:40,179
،اون با عموش تو "موزس لِیک" زندگی میکرد
...تا موقعی که
36
00:03:40,353 --> 00:03:42,287
. حرکت کردیم
37
00:03:42,488 --> 00:03:44,888
. میخواستیم بریم به لس آنجلس
38
00:03:52,932 --> 00:03:55,093
. اندی
39
00:03:57,503 --> 00:03:59,994
!پام، مراقب باش
40
00:04:01,207 --> 00:04:03,038
. اون یه گروگان دیگه گرفته، هری
41
00:04:03,576 --> 00:04:05,305
. ولی این بار حرکتش رو به ما نگفته
42
00:04:06,012 --> 00:04:09,311
. ویندوم ارل" بازی رو تموم کرده"
43
00:04:18,057 --> 00:04:19,752
. صبح به خیر ، لوسی-
. "صبح به خیر کلانتر "ترومن-
44
00:04:19,926 --> 00:04:21,325
. صبح به خیر ، لوسی-
. "افسر "کوپر-
45
00:04:21,527 --> 00:04:23,722
. معاون "هاک" اتاقتون هستن، کلانتر-
46
00:04:23,930 --> 00:04:25,591
. یکی باهاشه که تا حالا ندیده بودمش
47
00:04:25,765 --> 00:04:29,599
، ولی خیلی غمگین به نظر میاد
. و "هاک" داره بهش صبحانه میده
48
00:04:31,804 --> 00:04:33,635
. اندی
49
00:04:38,544 --> 00:04:40,068
بله، لوسی؟
50
00:04:40,780 --> 00:04:43,340
در مورد نجات کره ی زمین چی میدونی؟
51
00:04:43,583 --> 00:04:45,414
. میدونم که زمین خیلی تو هچل افتاده
52
00:04:45,618 --> 00:04:49,577
. اندی، من میخوام سرنوشتم به دست خودم باشه
53
00:04:49,789 --> 00:04:53,316
. بیشتر به خاطر اینکه از دودلی متنفرم
54
00:04:53,493 --> 00:04:57,088
. فردا روز پدره
55
00:04:57,630 --> 00:05:02,863
. تو 24ساعت، من پدر بچه م رو مشخص میکنم
56
00:05:03,069 --> 00:05:04,764
، "معاون، "اندی برنن
57
00:05:05,338 --> 00:05:09,274
. "یا فروشنده لباس،"ریچارد ترمین
58
00:05:11,144 --> 00:05:14,671
این چه ربطی به مسابقه ی دختر شایسه داره؟
59
00:05:14,881 --> 00:05:19,841
(منظورم اینه که، ما(لوسی و بچه ش
. میتونیم از پولش استفاده کنیم
60
00:05:20,019 --> 00:05:21,850
. همچنین میتونیم به جاش از یه پدر استفاده کنیم
61
00:05:22,388 --> 00:05:25,880
،و باید یه سخنرانی در مورد نجات کره ی زمین اجرا کنیم
62
00:05:26,092 --> 00:05:27,616
،که فکر خیلی خوبیه
63
00:05:27,794 --> 00:05:31,321
. ولی من اصلاً نمیدونم چطور بنویسمش
64
00:05:31,497 --> 00:05:32,794
.هنوز نمیدونم
65
00:05:32,999 --> 00:05:37,333
من این رو میدونم که ملت وقتی
ماهیگیری میکنن، نباید قوطی های آبجوشون رو
66
00:05:37,537 --> 00:05:39,596
."بندازن تو "رودخانه ی پرل
67
00:05:39,906 --> 00:05:41,203
. قوطی آبجو
68
00:05:41,407 --> 00:05:46,709
. و قوطی های پلاستیکی تا وقتی که زنده ایم از بین نمیرن
69
00:05:48,314 --> 00:05:50,407
از بین نمیرن ؟
70
00:06:04,263 --> 00:06:06,993
رندی"، اودری برگشته ؟" -
. نخیر قربان -
71
00:06:07,166 --> 00:06:10,260
پیامی هم از طرف اون نیومده ؟
. نه قربان -
72
00:06:10,503 --> 00:06:12,437
میشه لطفاً یکی رو بفرستید بالا
تا چمدون هام رو بیاره ؟
73
00:06:12,638 --> 00:06:14,196
. حتماً
74
00:06:23,649 --> 00:06:25,947
،شرکت های بیمه فرم های زیادی برای من فرستادن
75
00:06:26,152 --> 00:06:29,280
. که اگه اونها رو ترک کنم، حمله ی قلبی میگیرم
76
00:06:29,722 --> 00:06:31,883
. تو چیزیت نیست
77
00:06:34,227 --> 00:06:36,957
. تو باید نگران چیزی باشی که تو قلب خودته
78
00:06:39,098 --> 00:06:42,693
. قبول دارم که کاری کردم که تو بهم شک داشته باشی
79
00:06:43,770 --> 00:06:48,469
. ولی من فقط میخوام کار درست رو در حق همه بکنم
80
00:06:48,674 --> 00:06:50,471
. پس از "الین" دوری کن
81
00:06:50,710 --> 00:06:52,473
. نمیتونم
82
00:06:52,678 --> 00:06:55,875
. نه تا وقتی که این دروغ باقیه
83
00:06:56,082 --> 00:06:59,483
. لعنت به تو، بن ، اینقدرا هم ساده نیست
84
00:06:59,752 --> 00:07:01,117
.من به تو اطمینان دارم
85
00:07:01,888 --> 00:07:05,756
. من شوقت به انجام کار درست رو تحسین میکنم
86
00:07:05,925 --> 00:07:09,952
...ولی خوبی درون تو مثل
. مثل یه بمب ساعتیه
87
00:07:11,831 --> 00:07:15,323
. هیچ خوبی ای تو زندگی ویران شده نیست
88
00:07:15,501 --> 00:07:19,232
. روند گیج کننده و سختیه
89
00:07:20,072 --> 00:07:22,267
. ولی باید ادامه داشته باشه
90
00:07:23,843 --> 00:07:25,834
. معذرت میخوام، ویل
91
00:07:29,649 --> 00:07:31,014
.من رو ببخش
92
00:07:31,284 --> 00:07:34,651
. جک، بیا تو
. سلام-
93
00:07:35,021 --> 00:07:36,352
تو ، "ویل هیوارد" رو میشناسی ؟
94
00:07:36,522 --> 00:07:39,685
،بله، سلام، من دخترتون رو دیده بودم
.دختر دوست داشتنی ای هستند
95
00:07:39,859 --> 00:07:44,091
. بله، من باید برگردم به دفترم
96
00:07:44,964 --> 00:07:48,866
. خوشحالم که دوباره میبینمت، جان
97
00:07:52,338 --> 00:07:55,967
. بِن، لطفاً حواست باشه
98
00:08:01,380 --> 00:08:03,814
. دنبال "اودری" میگردم
99
00:08:04,116 --> 00:08:06,141
. اون ممکنه تا چند دقیقه ی دیگه برگرده
100
00:08:06,686 --> 00:08:08,517
. بن، من باید برم
101
00:08:08,688 --> 00:08:10,212
،حالا که داریم صحبت میکنیم
. اونها دارن جت رو سوخت گیری میکنن
102
00:08:10,389 --> 00:08:13,722
. خوب، هرجا که رفتی، میتئنی بهش زنگ بزنی
103
00:08:13,893 --> 00:08:16,259
. و بگی که عجله داشتی که رفتی
104
00:08:16,629 --> 00:08:18,563
... یکی از دوستام
105
00:08:19,131 --> 00:08:21,895
،بیشتر از یه دوست بود، اون شریکم بود
. به قتل رسیده
106
00:08:40,887 --> 00:08:43,287
. فرزند دختر
107
00:08:44,924 --> 00:08:48,018
. "مادر: "الین هیوارد
108
00:08:48,494 --> 00:08:51,395
. "دختر: "دونا ماری
109
00:08:52,398 --> 00:08:54,229
... پدر
110
00:09:09,348 --> 00:09:12,340
دونا؟ دونا کجایی؟
111
00:09:12,518 --> 00:09:16,545
چیه مامان ؟-
. معاون "هاک" پشت تلفنه -
112
00:09:16,722 --> 00:09:18,087
. الان میام
113
00:09:18,257 --> 00:09:20,623
. گفت که کار مهمیه
114
00:09:34,907 --> 00:09:38,138
. دوشیزه "هورن" . چند تا نامه دارید
. خوبه-
115
00:09:38,344 --> 00:09:40,039
. من این رو براتون میارم
116
00:09:40,212 --> 00:09:43,272
. باشه، ممنون
117
00:09:43,449 --> 00:09:44,746
. "اودری"
118
00:09:44,917 --> 00:09:48,250
. مامور "کوپر" میخواد تو اداره شما رو ببینه
119
00:09:48,421 --> 00:09:51,322
. خیلی کار دارم
. شاید امروز بعد از ظهر بیام
120
00:09:51,490 --> 00:09:54,050
. الان میخواد، قضیه ی مهمیه
121
00:09:54,660 --> 00:09:56,457
. باشه
122
00:10:00,232 --> 00:10:01,494
پس پروژه ی"توقف گوستوود" چی میشه ؟
123
00:10:01,667 --> 00:10:04,158
چطوری یکی دیگه به جات پیدا کنم ؟
124
00:10:04,370 --> 00:10:06,235
. وقت بیشتری لازم دارم
125
00:10:06,405 --> 00:10:08,805
. یه مرد شجاع مرده
126
00:10:09,141 --> 00:10:12,599
،اون دوستم بود
. و من باید جای اون رو بگیرم
127
00:10:12,778 --> 00:10:14,575
برنمیگردی، مگه نه ؟
128
00:10:17,750 --> 00:10:20,742
. لعنت به این کار جنگل
129
00:10:20,920 --> 00:10:22,478
. تو تنهایی میتونی از پسش بر بیای
130
00:10:22,655 --> 00:10:25,488
.نمیدونم
. میترسم برای این کار ضعیف باشم
131
00:10:26,425 --> 00:10:29,656
بن هورن" و ضعف؟"
. من که باورم نمیشه
132
00:10:29,895 --> 00:10:32,523
تلاش برای خوبی، ها؟
133
00:10:32,698 --> 00:10:35,258
. " سخت ترین حقیقت رو اول از همه بگو"
134
00:10:35,434 --> 00:10:37,129
". بهترین کاری که میتونی رو انجام بده "
135
00:10:37,336 --> 00:10:38,894
. این همه ی کاریه که میتونی بکنی
136
00:10:42,308 --> 00:10:44,606
. خوب، متاسفم که اودری اینجا نبود
137
00:10:49,148 --> 00:10:51,981
. میخوام به جای من یه چیزی رو بهش بدی
138
00:10:53,719 --> 00:10:55,448
... بهش بگو، من
139
00:10:57,023 --> 00:10:58,513
فقط همین رو بهش بده، ممکنه ؟
140
00:11:02,662 --> 00:11:04,653
. موفق باشی
141
00:11:05,531 --> 00:11:07,726
...ببین که هیجکدوم از این سمبل ها به
142
00:11:07,933 --> 00:11:09,901
برنامه های برداشت محصول
. یا تقویم های باستانی مربوط میشن یا نه
143
00:11:10,069 --> 00:11:11,696
. همه ی نام بندی های مشکوک رو پیدا کن
144
00:11:11,871 --> 00:11:13,566
. فهمیدم رئیس
145
00:11:16,642 --> 00:11:18,041
. "آفرین "کاپی
146
00:11:18,210 --> 00:11:20,405
سرگرد، مبارزه چطور پیش میره ؟
. هری-
147
00:11:20,579 --> 00:11:22,547
. مامور کوپر -
. سرگرد، خیلی خسته به نظر میاید -
148
00:11:23,082 --> 00:11:26,677
خُب، کل شب رو مشغول جمع آوری و بررسی
... پرونده های پروژه ی کتاب آبی
149
00:11:26,852 --> 00:11:28,342
. در مورد "ویندوم ارل" بودم
150
00:11:28,521 --> 00:11:30,455
. فهمیدم که خوابیدن بعد اونها غیر ممکنه
151
00:11:30,656 --> 00:11:32,248
چی گیرتون اومد ؟
152
00:11:32,458 --> 00:11:35,325
. ارل بهترین و بااستعدادترین فرد بین ما بود
153
00:11:35,494 --> 00:11:37,485
، اما وقتی توجه ما به جای فضای خارج
154
00:11:37,663 --> 00:11:39,722
، به مناطق جنگلی حول توین پیکس معطوف شد
155
00:11:39,899 --> 00:11:41,890
. اون به طور خطرناکی کینه ای شد
156
00:11:42,468 --> 00:11:46,495
. ارل با اشتیاق بی حد و حصری کار میکرد
157
00:11:46,706 --> 00:11:50,335
. زیاده خواهی پروژه های اون بلاخره مشخص شد
158
00:11:50,509 --> 00:11:52,602
. اون از تیم کنار گذاشته شد
159
00:11:52,778 --> 00:11:56,179
.من این رو در آرشیو های پروژه پیدا کردم
160
00:11:57,750 --> 00:12:01,584
،این ... جادوگران شیطان ، که به "داگپس" معروفن
161
00:12:01,754 --> 00:12:05,349
.اونها از شیطان بخاطر خود شیطان پیروی میکنند
. نه چیز دیگه ای
162
00:12:05,524 --> 00:12:09,893
. آنها خودشون رو برای تاریکی در تاریکی قرار میدن
163
00:12:10,062 --> 00:12:11,689
. بدون انگیزه ی خاصی
164
00:12:12,698 --> 00:12:17,260
حالا، این... این خلوص بالا به اونها
. امکان دستیابی به فضای محرمانه ای رو میده
165
00:12:17,436 --> 00:12:20,769
،که پرورش شیطان به شیوه یتشریحی انجام میشه
166
00:12:20,940 --> 00:12:25,274
. و با ابن کار پیشرفت شیطان قدرتند تر میشه
167
00:12:25,511 --> 00:12:30,414
این مرتبه ی قدرت قابل لمس
. و البته یافتنی و قابل داخل شدنه
168
00:12:30,583 --> 00:12:33,211
. وشاید در بعضی شیوه ها قابل استفاده ست
169
00:12:33,385 --> 00:12:35,945
،داگپس ها اسمهای زیادی براش دارن
170
00:12:36,122 --> 00:12:41,287
،اما معروف ترین اونها
. لژ سیاه"ـه"
171
00:12:41,827 --> 00:12:44,387
حرفهام رو باور نمیکنید، مگه نه؟
.شما فکر میکنید من دیوونه م
172
00:12:44,563 --> 00:12:46,554
. از کار افتاده م
173
00:12:47,399 --> 00:12:48,798
. برم بهتره
174
00:12:55,975 --> 00:12:59,741
،آقایون، وقتی "ویندوم ارل" به توین پیکس اومد
175
00:12:59,912 --> 00:13:02,346
. فکر کردم که برای انتقام اومده
176
00:13:02,548 --> 00:13:03,981
. برای من
177
00:13:04,150 --> 00:13:05,811
. ولی من اشتباه میکردم
178
00:13:06,352 --> 00:13:09,412
اون در ظاهر خودش رو دنبال
،افرادی که برای من مهمن نشون داده
179
00:13:10,055 --> 00:13:12,114
،بیگنا ها رو کشته
180
00:13:12,291 --> 00:13:15,692
. و ما رو میفرستاده دنبال نخود سیاه
181
00:13:15,861 --> 00:13:17,556
. . شخصی که عملاً من اهمیتی بهش نمیدم
182
00:13:18,130 --> 00:13:20,621
.اما همه ی این کارها، صرفاً یه پوشش بودن
183
00:13:20,800 --> 00:13:23,667
،اون اینهمه مدت دنبال یه چیز دیگه بود
184
00:13:23,836 --> 00:13:26,304
. "لژ سیاه"
185
00:13:26,839 --> 00:13:33,142
. دوستان، ما باید بفهمیم که این با لژ سیاه چه ارتباطی داره
186
00:13:35,381 --> 00:13:38,009
فکر میکنی واقعاً با هم ارتباط دارن ؟
187
00:13:39,518 --> 00:13:40,951
. ویندوم ارل" همین فکر رو میکنه، هری"
188
00:13:48,994 --> 00:13:52,452
،خیلی خُب، هری
. ما یاید از اول تا آخر این پرونده ها رو بررسی کنیم
189
00:13:52,631 --> 00:13:56,192
.کپی"، که هرچیزی در مورد داگپس هاست برام پیدا کنی"
190
00:13:56,368 --> 00:13:58,962
. سرگرد، فکر کنم شما بهتر یه استراحتی به خودت بدی
191
00:13:59,138 --> 00:14:01,038
. میتونم یه درازی بکشم
192
00:14:01,207 --> 00:14:03,038
. شاید یه دوری تو جنگل بزنم تا ذهنم رو خالی کنم
193
00:14:03,209 --> 00:14:05,143
. فکر خوبیه
. صبحانه یادتون نره
194
00:14:05,311 --> 00:14:06,539
. درسته
195
00:14:07,713 --> 00:14:12,047
.هری، بریم
196
00:14:15,754 --> 00:14:18,086
،میدونی، لیو، تنها چیزی کرستف کلمب کشف کرد
197
00:14:18,257 --> 00:14:20,691
.چیزی بود که از دستش داد
198
00:14:21,427 --> 00:14:25,158
. کوپر و دوستانش هنوز بهش نزدیک هم نشدن
199
00:14:25,431 --> 00:14:28,923
. من چیزی رو میدونم که اونها نمیدونن
200
00:14:29,134 --> 00:14:32,729
من چیزی رو میدونم که
. دیل جوان فقط بهش مشکوک شده
201
00:14:33,405 --> 00:14:34,667
. "پروژه ی "کتاب آبی
202
00:14:34,840 --> 00:14:37,934
.مردان حقیر، مرغان خوش خیال
203
00:14:38,143 --> 00:14:41,943
اونها مانع خیلی ریزی بودند و
. در عمل برای من یه دلگرمی بودن
204
00:14:42,147 --> 00:14:45,947
ولی هنوز میخوام از سرگرد بریگس
،دو سه تا سوال رو بپرسم
205
00:14:46,151 --> 00:14:50,679
پوست این کله ی کچلش رو بردارم
. و ببینم چی تو مغزشه
206
00:14:55,027 --> 00:14:59,464
،شاید، لیو
. ما باید برای یه خواب راحت یه ریسکی بکنیم
207
00:14:59,665 --> 00:15:02,725
جالب نمیشه که یه جلسه ی "پروژه کتاب آبی" داشته باشیم؟
208
00:15:02,902 --> 00:15:05,029
، مشروب ، پنیر ،صحبت در مورد گذشته
209
00:15:05,204 --> 00:15:08,696
حکایت های خنده دار
،از کار روز های شیرین گذشته
210
00:15:08,974 --> 00:15:13,172
من موندم که از بین ادویه هام از چی میتونم
برای مزه دادن به زندگی "بریگس" استفاده کنم ؟
211
00:15:14,613 --> 00:15:16,046
.لیو، اینقد دست روی دست نذار
212
00:15:16,215 --> 00:15:19,446
،اگه بیرون بودی
. تو با کبوتر ها هم مشکل داشتی
213
00:15:31,730 --> 00:15:34,221
". و این تنها راه نجات درختان خواهد بود"
214
00:15:34,400 --> 00:15:37,665
. وقت آن است که برخیزیم، و برای محیط زیست خود دعوا کنیم"
215
00:15:37,836 --> 00:15:40,737
". قبل از اینکه مهلت همه ی ما به پایان برسد
216
00:15:42,641 --> 00:15:44,905
. کلمه به کلمه ش قشنگه
217
00:15:46,745 --> 00:15:49,407
.در مورد "دعوا کردن" مطمئن نیستم
218
00:15:49,581 --> 00:15:52,812
جنگیدن" چطوره ؟"
219
00:15:52,985 --> 00:15:55,783
زمان آن است که برخیزیم
. و برای نجات محیط زیستمان بجنگیم
220
00:15:55,955 --> 00:15:57,786
. خیلی بهتر شد
221
00:15:58,958 --> 00:16:01,153
،شلی، داشتم فکر میکردم که
222
00:16:01,727 --> 00:16:03,592
. اوه، بابی، میدونم، میدونم
223
00:16:03,762 --> 00:16:07,289
... سخنرانی باید دوبرابر -
. بیخیال مسابقه شو-
224
00:16:07,466 --> 00:16:08,990
. در مورد خودمون فکر میکردم
225
00:16:10,502 --> 00:16:12,265
جداً ؟
226
00:16:13,505 --> 00:16:18,272
. میدنم که این مدت توجه لازم رو به تو نداشتم
227
00:16:18,544 --> 00:16:21,945
. با آقای "هورن" مشغول بودم
228
00:16:22,281 --> 00:16:25,182
،شروع کردم به پوشیدن کت شلوار، اوکی
،و از اون موقع بیرون میگردم
229
00:16:25,351 --> 00:16:27,649
. انگار احساس میکنم از همه ی افراد مهم ترم
230
00:16:29,154 --> 00:16:30,485
. خیلی بدرد نخور بودی
231
00:16:34,393 --> 00:16:38,693
. بابی"، دلم برات تنگ شده"
232
00:16:40,032 --> 00:16:42,830
. دلم برای اون کارایی که با هم میکردیم تنگ شده
233
00:16:45,371 --> 00:16:50,331
،وقتی دیدم که داری اون مرده رو میبوسی
. یه چیزی تو قلبم ریخت
234
00:16:50,542 --> 00:16:54,000
. انگار مغزم زیر و رو شد
235
00:16:54,179 --> 00:16:59,048
. و احساس میکردم که همه چی برای من مخصوصه
236
00:16:59,518 --> 00:17:01,383
. هر چیزی که اهمیت داره
237
00:17:03,689 --> 00:17:05,884
. دوست دارم، شلی
238
00:17:07,059 --> 00:17:09,755
. و میخوام روزم رو با این سپری کنم
239
00:17:09,928 --> 00:17:12,761
،میدونی، اگه از نظر تو اشکالی نداره
240
00:17:12,931 --> 00:17:15,798
... میخوام این کار رو بکنم . میدونی
241
00:17:17,736 --> 00:17:21,729
بابی، به چی داری فکر میکنی؟
242
00:17:30,315 --> 00:17:31,907
،شانس
243
00:17:32,084 --> 00:17:34,314
. خوش شانسم
244
00:17:35,821 --> 00:17:37,550
. شلی، تلفن
245
00:17:37,723 --> 00:17:41,215
. مامور کوپر پشت خطه
. میخواد با تو صحبت کنه
246
00:17:41,393 --> 00:17:44,726
. حالا شلی، میگه که کار مهمی داره
247
00:18:03,482 --> 00:18:07,282
. خبرای خوبی دارم -
چی ؟-
248
00:18:07,553 --> 00:18:12,320
. قراره "نورما جنینگس" و "ریچارد ترمین" باشن
249
00:18:12,491 --> 00:18:15,585
. ترمین" داور سومه"
. اون تو مشتمه
250
00:18:15,761 --> 00:18:17,922
. ولی من باید مطمئن باشم
251
00:18:18,097 --> 00:18:19,997
. عزیزم، باید مطمئن باشم که برنده میشم
252
00:18:20,165 --> 00:18:26,126
اوه خدا، این یارو انگلیسی
. یا باهامایی یا مال همچین جائیه
253
00:18:26,305 --> 00:18:28,466
. زود شیفته ی دلربایی تو میشه
254
00:18:28,640 --> 00:18:34,601
. یا یه راهی پیدا میکنیم که شما دوتا باهم باشید
. تنها
255
00:18:34,780 --> 00:18:37,749
.و بعد یه لباس شکاف دار بپوش
256
00:18:37,916 --> 00:18:41,977
. این شکاف میتونه یه شهر رو ویرون کنه
257
00:18:44,156 --> 00:18:47,523
. بعدش یه هم آغوشی واقعی تقدیمش کن
258
00:18:47,693 --> 00:18:51,185
،و وقتی یه نگاهی به اون پاها بندازه
259
00:18:51,396 --> 00:18:57,699
و بوی اون عطر فرانسوی که ازت میچکه به مشامش برسه
... اونوقته که
260
00:18:58,504 --> 00:19:05,000
... میون اون چشمای قهوه ایت مفقود میشه
261
00:19:07,913 --> 00:19:10,177
. اوه، بس کن، نکن
262
00:19:10,349 --> 00:19:12,340
. بس کن، روباه مکّار
263
00:19:12,518 --> 00:19:14,611
. دیگه تحملش رو ندارم
264
00:19:14,786 --> 00:19:16,879
...چرا نیتونیم ازدواج کنیم و
265
00:19:17,055 --> 00:19:21,219
. نه، الان نه
. نه تا وقتی که مسابقه رو بردیم عزیزم
266
00:19:21,426 --> 00:19:25,487
. اونموقع، و فقط اونموقع باهات ازدواج میکنم
267
00:19:28,066 --> 00:19:30,626
. خیلی یه دنده ای عزیزم
268
00:19:30,802 --> 00:19:33,566
. و من هم یه شهردار به درد نخورم
269
00:19:33,739 --> 00:19:35,673
. اوه، عزیزم، بیا بغلم
270
00:19:36,208 --> 00:19:38,472
. چیزی نیست
271
00:19:38,644 --> 00:19:39,668
. اشکالی نداره
272
00:19:41,980 --> 00:19:44,915
. هر کدوم از شما یه تکه شعر دریافت کردید
273
00:19:45,083 --> 00:19:48,348
،هر کدوم با یه روش عجیب
. با هم با این دعوتنامه
274
00:19:48,520 --> 00:19:51,683
. ما همه مون رفتیم به رستوران
. ولی کسی خودشو نشون نداد
275
00:19:52,724 --> 00:19:56,182
هیچکدوم از شما اخیراً به یه ادم ناشناس برنخوردید ؟
276
00:19:56,361 --> 00:20:02,266
،کسی که به نظرتون مرموز باشه، جذاب باشه
. یا اینکه گیج کننده باشه
277
00:20:03,101 --> 00:20:07,003
خوب یه مرد اینجوری عجیب بود
. که خودشو دوست پدرم معرفی کرد
278
00:20:07,406 --> 00:20:10,375
همون روز من یه شعر گرفتم
. و یه یک دلاری برای پول قهوه
279
00:20:10,542 --> 00:20:12,669
. این خیلی غیر عادیه
280
00:20:12,978 --> 00:20:15,003
. میدونید، یه آدم بامزه تو کتابخونه بود
281
00:20:15,180 --> 00:20:17,273
. اون ازم خواست که شعر رو براش بخونم
282
00:20:17,482 --> 00:20:19,473
.هر سه تاش
283
00:20:20,219 --> 00:20:22,244
. شلی، بیشتر دقت کن
284
00:20:22,421 --> 00:20:24,889
این دستخت برات آشنا نیست ؟
285
00:20:29,094 --> 00:20:30,925
. این مال "لیو"ـه
286
00:20:32,531 --> 00:20:34,362
. به دقت گوش کنید
287
00:20:34,533 --> 00:20:38,094
. من از همه تون میخوام روزی دوبار به کلانتری سر بزنید
288
00:20:38,270 --> 00:20:41,762
. 9 صبح . و 9 شب
289
00:20:41,940 --> 00:20:45,740
.میخوام که والدینتون همیشه از محل شما خبر داشته باشن
290
00:20:46,144 --> 00:20:49,409
،به مدرسه برید، و سر کارتون برید
291
00:20:49,581 --> 00:20:52,641
. ولی حتماً با یکی باشید
292
00:20:53,619 --> 00:20:57,316
. لطفاً وقتی میگم خیلی مراقب باشید، حرفم رو جدی بگیرید
293
00:20:57,522 --> 00:20:59,615
. شماها در خطرید
294
00:21:00,792 --> 00:21:02,657
. همه مون هستیم
295
00:21:14,439 --> 00:21:16,907
. تو باید قدر دان باشی، لیو
296
00:21:17,075 --> 00:21:20,806
. جادوگران باستانی که سرسپرده ی شیطان هستند
297
00:21:20,979 --> 00:21:23,675
. یه چیزی مثل عابدان کالی در هند
( کالی: الهه ی هندو)
298
00:21:23,849 --> 00:21:26,079
.میشه گفت،یه دسته ی خوب دیگه از دلقک ها
299
00:21:26,251 --> 00:21:29,482
. خون، برای صبحانه، خون برای نهار
300
00:21:31,290 --> 00:21:33,758
. اون روزای قدیم دوران خوبی بود
301
00:21:34,126 --> 00:21:39,063
. "شلی"-
. آفرین، لیو. پس یادته-
302
00:21:39,598 --> 00:21:41,498
. هرزه کوچولوی از خود راضی
303
00:21:41,700 --> 00:21:42,997
. شلی
304
00:21:43,168 --> 00:21:45,193
. بین خودمون بمونه، همکلاسی
305
00:21:45,370 --> 00:21:49,636
زنت نظریات مدرن جدیدی
. در مورد وفاداری به ازدواج داره
306
00:21:49,808 --> 00:21:51,537
. ولی مهم نیست
307
00:21:51,710 --> 00:21:53,837
. هنوز برازنده ی ملکه بودنه
308
00:21:54,780 --> 00:21:58,216
برای مردنش گریه میکنی، لیو ؟
. فکر نکنم
309
00:22:00,585 --> 00:22:02,678
. مرگش، لیو
310
00:22:02,854 --> 00:22:06,881
. مرگ قریب الوقوع شلی
311
00:22:07,092 --> 00:22:08,787
. خیلی ساده ست . خیلی
312
00:22:08,960 --> 00:22:12,088
. شلی دختر شایته رو میبره،و شلی میمیره
313
00:22:12,297 --> 00:22:13,992
. شاید دوست داشته باشی کمک کنی
314
00:22:14,166 --> 00:22:16,134
. شلی، نه
315
00:22:18,603 --> 00:22:21,128
خدای من، چی دستته ؟
316
00:22:23,342 --> 00:22:25,640
!نه، لیو . التماست میکنم
317
00:22:25,811 --> 00:22:29,178
. لطفاً منو ببخش ، لیو
. بخاطر شلی
318
00:22:52,270 --> 00:22:54,204
. لیو ی بیچاره
319
00:22:54,706 --> 00:22:58,267
. کم و بیش همه مون دیوونه ی عشقیم
320
00:22:58,443 --> 00:23:00,775
، ولی تو مثل من
321
00:23:00,946 --> 00:23:03,881
. ارزش تنفر رو یاد خواهی گرفت
322
00:23:05,684 --> 00:23:07,242
. سلام
323
00:23:10,243 --> 00:23:21,243
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
324
00:23:30,776 --> 00:23:33,540
. سلام بابا
. اوه اُدری -
325
00:23:33,912 --> 00:23:36,881
. به خونه خوش اومدی عزیزم -
. ممنون-
326
00:23:37,048 --> 00:23:39,608
،من صبح برگشتم
. ولی مامور "کوپر" میخواست من رو ببینه
327
00:23:39,785 --> 00:23:41,047
چیزی شده ؟
328
00:23:41,219 --> 00:23:43,619
. یه عوضی برام یه شعر فرستاده بود
329
00:23:43,789 --> 00:23:45,780
، سعی کردم به اتاق جک زنگ بزنم
. ولی اونجا نبود
330
00:23:45,957 --> 00:23:50,326
میدونید کجاست ؟ -
،اُدری، وقتی نبودی -
331
00:23:51,096 --> 00:23:54,964
. من یه فکر خیلی جالب به ذهنم رسید -
چی؟ -
332
00:23:55,233 --> 00:23:59,897
. جنبش "توقف گوست وود" یه سخنگو میخواد
333
00:24:00,572 --> 00:24:03,473
. کسی که وجهه ی خیلی شاخصی داشته باشه
334
00:24:03,642 --> 00:24:07,100
. تا بتونه جامعه مون رو به حرکت مشتاق کنه
335
00:24:07,979 --> 00:24:09,913
بابا، جک کجاست ؟
336
00:24:10,649 --> 00:24:13,209
. تو میتونی این کار رو بکنی، اودری
337
00:24:13,919 --> 00:24:15,784
،با عنوان، دختر شایسته ی توین پیکس
338
00:24:15,954 --> 00:24:19,822
تو میتونی اون سخنگو باشی
. و از جایگاه اجتماعیت استفاده کنی
339
00:24:19,991 --> 00:24:23,154
. نه، پدر -
.به عنوان یک تالار برای مناقشه در مورد محیط زیست -
340
00:24:23,361 --> 00:24:25,488
.اودری، گوش کن، تو میتونی
341
00:24:25,664 --> 00:24:28,497
. فقط تو میتونی پیاممون رو به مردم برسونی
342
00:24:28,733 --> 00:24:34,296
بابا، "جان جاستیس ویلر" کجاست ؟
343
00:24:36,942 --> 00:24:39,672
. رفت-
کجا رفت ؟ -
344
00:24:42,647 --> 00:24:47,346
،بخاطر مصیبتی که تو برزیل اتفاق افتاد
. به اون احتیاج داشتن
345
00:24:48,386 --> 00:24:52,117
. یه نامه برات گذاشت، اینجا گذاشتمش
346
00:24:52,290 --> 00:24:53,848
. بابا
347
00:24:56,194 --> 00:24:59,630
کِی رفت ؟ -
. چند دقیقه پیش رفت به فرودگاه
348
00:25:00,398 --> 00:25:02,332
اُدری، پس "دختر شایسته" چی میشه؟
349
00:25:02,501 --> 00:25:04,696
. بعداً در این موردش باهاتون صحبت میکنم
. باشه؟ قول میدم
350
00:25:04,870 --> 00:25:08,033
اُدری، اُدری، اُدری ؟
351
00:25:12,777 --> 00:25:15,143
. جوسی، من صورتت را میبینم
352
00:25:15,313 --> 00:25:18,077
رندی ؟ -
بله ؟
353
00:25:18,583 --> 00:25:21,074
. هیچی
تو ؟
354
00:25:21,286 --> 00:25:22,685
ماشن داری ؟
355
00:25:22,854 --> 00:25:25,015
.یه کامیون ، مثل آهو میره
356
00:25:25,190 --> 00:25:27,158
. خوبه، بریم
357
00:25:27,893 --> 00:25:30,589
. وایستا، معذرت میخوام
358
00:25:30,795 --> 00:25:34,060
. زود باش، یاللا
359
00:25:36,735 --> 00:25:40,364
. خُب، نماد ها به یه زمانی اشاره دارند
360
00:25:40,939 --> 00:25:42,668
. واضحه
361
00:25:42,841 --> 00:25:46,174
زمان برای چی ؟-
. نمیدونم -
362
00:25:46,344 --> 00:25:49,438
،اوایل فکر میکردم یه راهنماست
. شاید یه دعوتنامه باشه
363
00:25:49,614 --> 00:25:51,343
. یا هر دوش
364
00:25:53,084 --> 00:25:54,915
سرگرد کجاست ؟
365
00:25:55,453 --> 00:25:57,182
. قرار بود الان اینجا باشه
366
00:25:57,355 --> 00:26:01,689
، اندی، به خانم "بریگس" یه زنگی بزن
. ببین سرگرد خونه اومده یا نه
367
00:26:12,637 --> 00:26:13,899
چی شده کاپ ؟
368
00:26:15,373 --> 00:26:17,773
. دارم در مورد "آنی بلکبرن" فکر میکنم
369
00:26:19,444 --> 00:26:22,345
. آفرین به قلبت، تا حالا ذهنت رو سرگردان ندیده بودم
370
00:26:22,547 --> 00:26:25,573
. هری، من هر روز این احساس رو دارم
371
00:26:26,151 --> 00:26:30,747
،میدونی، مثل همیشه ادامه میدام
ذهنم خالی و متمرکز بود
372
00:26:31,089 --> 00:26:37,221
. و یه دفعه، صورتش رو دیدم، و صداش رو شنیدم
373
00:26:37,796 --> 00:26:41,596
،طبیعتاً سعی میکنم حواسم رو جمع کنم
،و حواسم به کاری که دارم باشه
374
00:26:41,766 --> 00:26:44,997
. ولی تصویرش از ذهنم نمیره
375
00:26:45,770 --> 00:26:47,362
. بعضی وقتا احساس گیجی میکنم
376
00:26:48,473 --> 00:26:50,737
. یه مرد عاشق باید همچین احساسی داشته باشه
377
00:26:50,909 --> 00:26:53,935
خوب علایمی که دارم نشانه ی
. شروع ابتلا به مالاریاست
378
00:26:54,112 --> 00:26:56,580
. ولی هیچوقت تو زندگیم احساسی به این خوبی نداشتم
379
00:26:58,149 --> 00:27:00,515
. معذرت میخوام، هری، بنظر دیوونگی میاد
380
00:27:00,685 --> 00:27:04,678
. نه، نه، مرد، به نظر خوش شانسی میاد
381
00:27:43,928 --> 00:27:47,329
♪ خانه، ای خانه ی غربی من ♪
382
00:27:47,499 --> 00:27:51,333
♪ جایی که گوزن و بز کوهی بازی میکنند ♪
383
00:27:51,503 --> 00:27:56,406
♪ جایی که به ندرت کلمه ی دلسرد کننده ای را میشنوی ♪
384
00:27:56,574 --> 00:27:58,872
"سلام ، "ویلبور
(منظور :ریچارد ویلبور، شاعر آمریکایی)
385
00:28:08,186 --> 00:28:12,145
♪ و آسمان همه ی روز ابری نیست ♪
386
00:28:17,028 --> 00:28:20,225
. "خیلی وقت بود ندیده بودمت، "بریگسی
387
00:28:25,670 --> 00:28:27,035
. لیو
388
00:28:27,205 --> 00:28:29,571
. به نظر میرسه بلاخره تو یارت رو پیدا کردی
389
00:28:53,932 --> 00:28:55,763
. یه امتحانی بکنی ضرری نداره
390
00:28:55,934 --> 00:28:58,027
. شاید سال دیگه
391
00:28:58,303 --> 00:29:01,568
،آنی"، یه دنیای بزرگ اون بیرونه"
.برو تو کارش
392
00:29:01,740 --> 00:29:04,402
،آنطرف را گوش کن "
. " آنطرف را ببین
393
00:29:04,576 --> 00:29:05,941
" سنت اگوستین "
. اسقفی که برای تبلیغ مسیحیت به انگلستان رفت و آن را گسترش داد)
394
00:29:06,111 --> 00:29:08,443
قهوه ؟ -
. درست حدس زدی-
395
00:29:22,393 --> 00:29:25,988
. یه چیزیت هست -
. آره-
396
00:29:26,164 --> 00:29:28,223
میخوای در موردش صحبت کنیم ؟
397
00:29:30,635 --> 00:29:33,468
. آنی، من درگیر یه تجسس خیلی پیچیده شدم
398
00:29:33,638 --> 00:29:35,629
. که باید همه ی توجهم رو بدم به اون
399
00:29:35,807 --> 00:29:38,833
. ولی بیشتر وقتم رو به تو فکر میکنم
400
00:29:39,944 --> 00:29:41,309
. میدونم چه احساسی داری
401
00:29:41,479 --> 00:29:45,347
. من هر صبح صورت تو رو تو نیمرو میبینم
402
00:29:47,619 --> 00:29:50,952
میدونی، بعضی ها هستن
. که به پایه ی علمی جاذبه باور دارن
403
00:29:51,122 --> 00:29:52,589
. شیمیاییه
404
00:29:52,757 --> 00:29:54,657
اینطوریه ؟
405
00:29:54,993 --> 00:29:56,688
. نمیدونم
406
00:29:56,861 --> 00:30:00,627
. بدون دورنما فهمیدنش سخته
407
00:30:00,799 --> 00:30:02,494
. آره
408
00:30:02,700 --> 00:30:05,965
. من پنج سال برای فهمیدنش وقت صرف کردم
409
00:30:06,871 --> 00:30:08,429
هِی ؟
410
00:30:09,140 --> 00:30:11,074
. برام خیلی سخته
411
00:30:11,276 --> 00:30:15,144
،ولی بهت اطمینان دارم
. به خودمون، چون درکش میکنم
412
00:30:15,313 --> 00:30:17,110
. ما خیلی شبیه همیم
413
00:30:17,282 --> 00:30:18,715
. این بهش کمک میکنه
414
00:30:18,883 --> 00:30:21,181
. ما خیلی تو فکریم
415
00:30:21,853 --> 00:30:24,219
،چیزی که مشاهده میکنیم، خود طبیعت نیست"
416
00:30:24,389 --> 00:30:28,086
. "بلکه طبیعت در شیوه ی استفهام ماست
417
00:30:29,394 --> 00:30:31,362
،هایزنبرگ
(. فیزیکدان آلمانی، ابراع گر نظریه ی عدم قطعیت)
418
00:30:35,500 --> 00:30:37,695
. شاید باید بریم بولینگ بازی کنیم
419
00:30:38,102 --> 00:30:39,694
رقص چطوره ؟
420
00:30:39,871 --> 00:30:41,304
. بلد نیستم
421
00:30:41,472 --> 00:30:43,201
. یادت میدم،آسونه
422
00:30:43,374 --> 00:30:46,832
کی ؟ -
. امشب-
423
00:31:16,541 --> 00:31:18,941
. خودشه، بزن جلوش
424
00:31:26,150 --> 00:31:28,880
! جک، جک، وایستا
425
00:31:37,462 --> 00:31:40,454
. فکر کنم یه خداحافظی ساده غیر ممکن بود
426
00:31:51,542 --> 00:31:53,407
. دوست دارم
427
00:31:53,611 --> 00:31:55,943
. منم دوست دارم
428
00:31:58,283 --> 00:32:01,810
مجبوری بری ؟-
. آره-
429
00:32:02,320 --> 00:32:03,719
کِی برمیگردی ؟
430
00:32:04,756 --> 00:32:06,451
. نمیدونم
431
00:32:07,759 --> 00:32:09,192
. من باکره م
432
00:32:10,762 --> 00:32:11,786
چی ؟
433
00:32:13,064 --> 00:32:15,328
. میخوام باهام عشق بازی کنی
434
00:32:16,301 --> 00:32:18,394
چی ؟ اینجا و الان ؟
435
00:32:19,437 --> 00:32:21,405
. جت خودته
436
00:32:23,408 --> 00:32:25,569
. خدا رو شکر
437
00:32:55,974 --> 00:33:00,502
کی اولین بار علائم غار جغد ها رو دیدی ؟
438
00:33:00,678 --> 00:33:04,341
. اجازه ندارم این اطلاعات رو فاش کنم
439
00:33:05,149 --> 00:33:07,276
. جر زن
440
00:33:12,390 --> 00:33:15,882
مفهوم نقاشی های غار چیه ؟
441
00:33:16,828 --> 00:33:21,128
. اجازه ندارم این اطلاعات رو فاش کنم
442
00:33:22,800 --> 00:33:25,997
. لعنت به تو . هرچند از ذهن یه نظامی خوشم میاد
443
00:33:33,344 --> 00:33:37,371
پایتخت کارولینای شمالی کجاست ؟
444
00:33:37,548 --> 00:33:39,539
. "رالیگ"
445
00:33:41,285 --> 00:33:44,345
. بدرد هیچی نمیخوره
446
00:33:44,722 --> 00:33:49,022
. سرگرد، من شهادتت رو تسحین میکنم
447
00:33:50,161 --> 00:33:51,560
،اگه وقت و حوصله ش رو داشتم
448
00:33:51,729 --> 00:33:54,926
. حتماً این بازی رو ادامه میدادم
449
00:33:55,733 --> 00:33:57,667
...بهرحال
450
00:33:59,037 --> 00:34:01,028
. من هیچکدومش رو ندارم
451
00:34:07,445 --> 00:34:08,742
. بگیر
452
00:34:15,586 --> 00:34:17,349
اسمتون ؟
453
00:34:17,522 --> 00:34:18,955
. "گارلند بریگس"
454
00:34:19,190 --> 00:34:23,889
گارلند تو دنیا از چی بیشتر میترسی ؟
455
00:34:24,429 --> 00:34:28,331
. احتمال اینکه عشق کافی نباشه
456
00:34:28,533 --> 00:34:32,060
. اوه، گارلند، بس کن گریه م گرفت
457
00:34:32,570 --> 00:34:34,970
وزن زنت چنده ؟
458
00:34:35,373 --> 00:34:37,364
. پنجاه و دو کیلو
459
00:34:37,542 --> 00:34:40,306
. اوه، آفرین به اون
460
00:34:40,478 --> 00:34:45,313
حالا بگو که اولین بار کی سنگ نوشته ی غار رو دیدی ؟
461
00:34:45,483 --> 00:34:48,475
. تو... تو خواب
462
00:34:49,454 --> 00:34:51,081
چه نوع خوابی ؟
463
00:34:52,156 --> 00:34:56,616
. با مامور کوپر شبانه ماهیگیری میکردیم
464
00:34:57,361 --> 00:35:01,627
. یه نور بود، و یه محافظ پشتش بود
465
00:35:01,999 --> 00:35:06,402
... من تسخیر شده بودم، ولی ذهنم
466
00:35:06,971 --> 00:35:09,064
. هنوز میتونست نشانه ها رو تشخیص بده
467
00:35:09,874 --> 00:35:13,401
معنای نشانه ها چی بود ؟
468
00:35:13,678 --> 00:35:19,583
،یه وقتی بود، که مشتری و زحل در یه راستا می افتن
469
00:35:19,750 --> 00:35:22,116
. اونها دسگیرت میکنن
470
00:35:30,962 --> 00:35:33,260
.گارلند"، گارلند"
471
00:35:33,464 --> 00:35:39,300
.گارلند"، گارلند ، من انتظار یه گفتگوی مفصل رو داشتم"
472
00:35:39,470 --> 00:35:42,633
. لیو، سرگرد رو ببر به تخت
473
00:35:43,207 --> 00:35:46,005
. میترسم ذهنش شروع به نادرست گفتن بکنه
474
00:35:46,677 --> 00:35:52,775
. وقتی که مشتری و زحل در یه راستا می افتن
475
00:35:58,189 --> 00:36:00,783
،پیش خدمت زنش، جونز
476
00:36:00,958 --> 00:36:03,620
. قبل از اینکه بمیره این رو به من داد
477
00:36:03,794 --> 00:36:05,489
. "آخرین میراث "اکارت
478
00:36:05,663 --> 00:36:09,690
. یه شوخی زیرکانه، شاید هم یه چیز با ارزش
479
00:36:10,001 --> 00:36:11,662
. این رو امتحان کن
480
00:36:11,969 --> 00:36:17,999
. نه، تو ببین، برای باز کردن هر جعبه یه رازی هست
481
00:36:19,577 --> 00:36:23,206
. و این یکی داره من رو دیوونه میکنه
482
00:36:23,447 --> 00:36:25,210
. اوه، اندرو، یه چیز به درد بخور بهم بگو
483
00:36:26,017 --> 00:36:31,148
سرمایه گذاران خارجی ما، از پکن تا پاریس
. دارن لحظه شماری میکنن
484
00:36:31,322 --> 00:36:32,812
. تو داری زمین گلفت رو میسازی
485
00:36:32,990 --> 00:36:35,322
. "درست بغل هتل "گریت نردرن
486
00:36:35,526 --> 00:36:38,518
. و بنجامین داره هر کاری میکنه تا جلوی ما رو بگیره
487
00:36:38,696 --> 00:36:41,756
. دیگه دیر شده، وقتی پروژه هنوز روی پاست
488
00:36:41,966 --> 00:36:43,695
:بن همه ی موانع رو از جلوی پامون برداشته
489
00:36:43,901 --> 00:36:47,098
. منطقه بندی، ابلاغیه های برخوردی
490
00:36:47,271 --> 00:36:52,573
. اون بزرگترین دشمن خودشه
491
00:36:52,743 --> 00:36:54,506
مثل همیشه . چیکار داری میکنی ؟
492
00:36:54,679 --> 00:36:58,513
. هیچی کاترین، فقط دارم چند تا ترکیب ساده انجام میدم
493
00:36:58,683 --> 00:37:01,277
.بده به من، بده -
. نه، کاترین-
494
00:37:03,521 --> 00:37:05,716
. "تولد "اکارت
495
00:37:10,728 --> 00:37:12,628
. تولد من
496
00:37:16,867 --> 00:37:18,892
. روزی که هدیه رسید دستمون
497
00:37:24,108 --> 00:37:25,905
. بده ش به من
498
00:37:29,747 --> 00:37:33,581
. اه، جهنُم-
. بازش کردم-
499
00:37:42,126 --> 00:37:44,094
...اندرو
500
00:38:47,725 --> 00:38:49,886
. من خیلی آمادگی ندارم
501
00:38:50,094 --> 00:38:53,621
فقط فکر کن همدیگه رو بغل کردیم
و قدم میزنیم، باشه ؟
502
00:38:53,798 --> 00:38:58,132
. دو نفر مثل قدم زدن یه نفر قدم برمیدارن
503
00:38:59,470 --> 00:39:02,837
.تا حالا خوب رفتیم
. حالا مثل من برو -
504
00:39:03,240 --> 00:39:05,470
. از همدیگه تقلید میکنیم
505
00:39:08,045 --> 00:39:09,876
. خوبه
506
00:39:10,314 --> 00:39:11,838
. اینش خاطره ی غریزیه
507
00:39:12,016 --> 00:39:14,484
. مامان وبابام "لیندی" میرقصیدن
508
00:39:18,522 --> 00:39:20,353
. درست داری میری
509
00:39:26,630 --> 00:39:29,394
. بدنت در برابر من عالی بنظر میاد
510
00:39:30,835 --> 00:39:33,360
. من هم همین احساس رو دارم
511
00:39:33,537 --> 00:39:36,131
... ببین، من خیلی
512
00:39:38,175 --> 00:39:41,167
.من بیشتر از بوسه ی تو رو میخوام -
چی رو مثلاً؟-
513
00:39:41,345 --> 00:39:42,903
... من -
روشنه ؟ -
514
00:39:45,015 --> 00:39:50,282
... خوش آمدید به آخرین شب جشن
515
00:39:50,454 --> 00:39:56,586
...تجلیل از دختر شایسته ی توین پیکس
516
00:39:57,361 --> 00:40:03,698
...همونطور که بعضی از شما
لعنتی، این چیزه روشنه ؟
517
00:40:04,368 --> 00:40:09,237
،منظورم این بود که میدونم چرا تو بی میلی
518
00:40:09,407 --> 00:40:11,773
.و با احتیاط باهام رفتار میکنی
519
00:40:11,942 --> 00:40:14,911
صومعه تصویر یه زن بیجاره
520
00:40:15,079 --> 00:40:16,706
ترسو و ناتوان از هر احساسی رو
از آدم درست میکنه
521
00:40:16,881 --> 00:40:21,250
جدا از اینکه این از نماز و انجیل خوندن
. ما هم استنباط میشه
522
00:40:21,619 --> 00:40:25,282
،ولی وقتی تو تو بغلمی
523
00:40:25,589 --> 00:40:27,580
،وقتی همدیگه رو میبوسیم
524
00:40:27,925 --> 00:40:31,884
. من احساس امنیت و اشتیاق رو میکنم
525
00:40:32,563 --> 00:40:34,895
...من هیچ ترسی از
526
00:40:35,065 --> 00:40:40,002
. از چیزی که تو احساس میکنی یا میخوای ندارم
527
00:40:45,443 --> 00:40:49,743
. روشنه ؟ الو
528
00:40:49,947 --> 00:40:51,847
. من دیگه دارم حوصله م از این دخالت ها سر میر ه
529
00:40:52,082 --> 00:40:54,141
... خوش آمدید به -
. فکر نکنم، به نظرم با مزه ست -
530
00:40:54,318 --> 00:40:57,754
... به آخرین شب جشن...-
جداً ؟ -
531
00:40:57,922 --> 00:41:00,083
. فکر کنم با این وجود من هم شرکت کنم
532
00:41:01,091 --> 00:41:03,958
تو مسابقه ی دختر شایسته ؟
. چرا که نه -
533
00:41:04,128 --> 00:41:07,291
،آن طرف را گوش کن"
" آنطرف را ببین
534
00:41:07,465 --> 00:41:10,434
. مسابقه ی دختر شایسته بدترین جا برای شروعه
535
00:41:10,601 --> 00:41:12,535
. مثل قصه ی جن و پری میمونه
536
00:41:12,736 --> 00:41:14,727
.و تو هم ملکه ش هستی
537
00:41:28,352 --> 00:41:31,378
. نه
538
00:42:18,035 --> 00:42:19,332
چی شده ؟
539
00:42:19,537 --> 00:42:21,027
،بلاخره که مرد رویا هام رو پیدا کردم
540
00:42:21,205 --> 00:42:23,298
. دیدم تو یه هواپیما به سمت برزیله
541
00:42:26,043 --> 00:42:27,874
. اون یه روز برمیگرده
542
00:42:28,078 --> 00:42:31,570
. قول داد-
. آره-
543
00:42:32,516 --> 00:42:36,247
،خوب اون قول هم داد که من رو ببره ماهیگیری
. ولی هیجوقت نبرد
544
00:42:37,721 --> 00:42:39,313
. لعنت به این عشق
545
00:42:40,224 --> 00:42:42,089
ماهیگیری ؟-
. آره -
546
00:42:42,626 --> 00:42:44,753
. تو رودخونه ی"پرل" یا یه جای دیگه
547
00:42:46,130 --> 00:42:48,690
. من چند تا قلاب تو کامیونم دارم
548
00:42:49,833 --> 00:42:51,323
جداً؟
549
00:42:53,370 --> 00:42:58,535
. اُدری، برای یه دل شکسته خیلی علاج هست
550
00:42:59,610 --> 00:43:04,274
ولی هیچ چیزی به پای شکار قزل آلا
. زیر نور مهتاب نمیرسه
551
00:43:07,551 --> 00:43:09,382
. افتخارش رو دارم
552
00:43:13,457 --> 00:43:15,357
. بله داری
553
00:43:26,503 --> 00:43:29,404
. انتباق زحل و مشتری
554
00:43:29,573 --> 00:43:33,942
.چه ترسناک
555
00:43:35,446 --> 00:43:39,314
سیاره های که سرگرد هزیان گوی ما در موردش صحبت کرد
. چیزی بیشتر از یه جسم خیلی دور هستن
556
00:43:39,483 --> 00:43:41,508
. اونها در حقیقت یک ساعت هستن
557
00:43:41,685 --> 00:43:43,516
. ساعتی که زمان رو به ما میگه
558
00:43:43,754 --> 00:43:45,619
... و زمان
559
00:43:46,190 --> 00:43:48,784
. با هر تیک تاک نزدیک تر میشه
560
00:43:48,993 --> 00:43:52,019
دیل خیلی بیراه نمیگفت، نقاشی های غار
،اونقدرا هم کارت دعوت های خوبی نیستن
561
00:43:52,196 --> 00:43:54,130
. که به ما بگن کِی بزم و شادی شروع میشه
562
00:43:54,298 --> 00:43:58,098
،ولی چیزی که دیل نمیدونست
. این بود که باید کجا پیداش کرد
563
00:43:58,302 --> 00:44:02,295
،میبینی، نقاشی های غار فقط یه دعوتنامه نیستن
564
00:44:02,473 --> 00:44:04,532
. بلکه یه نقشه هستن
565
00:44:04,775 --> 00:44:06,834
! "یه نقشه ی "لُژ سیاه
566
00:44:23,494 --> 00:44:25,359
. یه جای کار اشکال داره
567
00:44:26,296 --> 00:44:29,129
. درست نیست
. یه چیز این اشکال داره
568
00:44:40,130 --> 00:44:46,130
IMDB-DL.inارائه ای از تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
569
00:44:46,131 --> 00:45:06,131
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com