1 00:01:50,475 --> 00:01:53,933 .أمسك، حاذر، حاذر 2 00:01:55,513 --> 00:01:57,276 .أمسك، أمسك، أمسك 3 00:01:57,448 --> 00:01:59,507 .أمسكت به - .شكراً - 4 00:02:00,018 --> 00:02:02,714 .على كتفك، ضعه على كتفك 5 00:02:02,887 --> 00:02:04,980 .حاذر السلّم - .حاذر السلّم - 6 00:02:05,590 --> 00:02:07,057 .على رسلك 7 00:02:07,225 --> 00:02:09,159 .إذا احتجتم إلى مساعدة، تكلموا 8 00:02:09,327 --> 00:02:11,158 .حاذروا - .تقدّموا - 9 00:02:11,329 --> 00:02:13,524 .لا تسرعوا - .على رسلكم - 10 00:02:15,867 --> 00:02:18,165 .هكذا، هيا 11 00:02:18,336 --> 00:02:20,702 .لقد ضربتني في قدمي 12 00:02:21,506 --> 00:02:23,633 .حاذروا السيارة 13 00:02:24,742 --> 00:02:26,801 .السيارة هنا - .هذه هي - 14 00:02:32,817 --> 00:02:34,717 .انتبهوا لخطاكم 15 00:02:38,656 --> 00:02:40,749 .يا للهول 16 00:02:40,925 --> 00:02:42,688 راستي»؟» 17 00:02:42,861 --> 00:02:45,386 ما هو اسم «راستي» الأخير؟ 18 00:02:46,197 --> 00:02:48,529 .«طوماسكي» 19 00:02:49,000 --> 00:02:52,936 .لقد أدخلني الفرقة، فأنا مساعد فرق 20 00:02:53,137 --> 00:02:55,662 ماذا كنتما فاعلان في «توين بيكس»؟ 21 00:02:56,040 --> 00:03:01,842 «كان مقرراً أن نقدّم حفلة في نهر «نايف .ولكن تعطّل أحد اطارات الشاحنة 22 00:03:02,213 --> 00:03:04,044 .ثم التقيتما بشخص ما 23 00:03:04,215 --> 00:03:07,275 أجل، قدم ذلك الرجل من الغابة 24 00:03:07,452 --> 00:03:09,750 ،مثل الغول 25 00:03:09,921 --> 00:03:13,652 .وكان يرتدي حلة غريبة 26 00:03:13,858 --> 00:03:20,930 وتكلمنا معه لبرهة وقال أنه كان لديه .بعض الخمر ودعانا لتناول البعض 27 00:03:21,099 --> 00:03:23,897 .«فذهب معه «راستي 28 00:03:24,102 --> 00:03:26,593 .لم أره بعد ذلك 29 00:03:28,039 --> 00:03:31,372 .«علينا الاتصال بوالديّ «راستي 30 00:03:32,443 --> 00:03:35,071 .كان يكره والديه 31 00:03:35,280 --> 00:03:41,879 «كان يقيم عند عمّه في بحيرة «موسيس ...حتى نتمكن 32 00:03:42,053 --> 00:03:43,987 .كنا سنرحل 33 00:03:44,188 --> 00:03:46,588 .«كنا سنرحل إلى «لوس أنجليس 34 00:03:54,632 --> 00:03:56,793 .«آندي» 35 00:03:59,203 --> 00:04:01,694 .قدمي! حاذر 36 00:04:02,907 --> 00:04:07,005 «لقد أسقط بيدقاً آخر يا «هاري .ولكن لم يخبرنا بنقلته 37 00:04:07,712 --> 00:04:11,011 .يلعب «ويندوم إيرل» خارج الرقعة 38 00:04:19,757 --> 00:04:21,452 .«طاب صباحك، «لوسي - .«طاب صباحك، مأمور «ترومان - 39 00:04:21,626 --> 00:04:23,025 .«طاب صباحك، «لوسي - .«عميل «كوبر - 40 00:04:23,227 --> 00:04:25,422 .النائب «هوك» في مكتبك، حضرة المأمور 41 00:04:25,630 --> 00:04:29,263 هو برفقة شخص لم أره سابقاً ،ولكن يبدو حزينا 42 00:04:29,263 --> 00:04:31,299 .لذا يطعمه «هوك» الافطار 43 00:04:33,504 --> 00:04:35,335 .«آندي» 44 00:04:40,244 --> 00:04:41,768 نعم يا «لوسي»؟ 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,040 ماذا تعرف عن انقاذ كوكبنا؟ 46 00:04:45,283 --> 00:04:47,114 .أعرف أنه في مشاكل جمّة 47 00:04:47,318 --> 00:04:51,277 .آندي»، سأتحكم في مصيري» 48 00:04:51,489 --> 00:04:55,016 .لأن التشويق شاقّ بالنسبة إليّ 49 00:04:55,193 --> 00:04:58,788 .غداً هو يوم الأب 50 00:04:59,330 --> 00:05:04,563 .في غضون 24 ساعة، سأختار أباً لطفلي 51 00:05:04,769 --> 00:05:06,464 «النائب «آندي برينان 52 00:05:07,038 --> 00:05:10,974 .«أو بائع الملابس «ريتشارد تريمين 53 00:05:12,844 --> 00:05:16,371 ما علاقة ذلك بمسابقة ملكة جمال «توين بيكس»؟ 54 00:05:16,581 --> 00:05:21,541 .أعني، يمكننا الانتقاع من المال 55 00:05:21,719 --> 00:05:23,550 .كما أن بامكاننا الانتفاع بوالد 56 00:05:24,088 --> 00:05:27,580 ،لذا عليّ القاء خطبة عن انقاذ كوكبنا 57 00:05:27,792 --> 00:05:29,316 ،وذلك مفهوم واسع 58 00:05:29,494 --> 00:05:33,021 .ولكن لا أدري كيف أستهل 59 00:05:33,197 --> 00:05:34,494 .بعد 60 00:05:34,699 --> 00:05:41,296 أعرف أن على الناس الكفّ عن القاء علب .البيرة في بحيرة «بيرل» أثناء الصيد 61 00:05:41,606 --> 00:05:42,903 .علب البيرة 62 00:05:43,107 --> 00:05:48,409 .و«ستيروفوم» لا تموت ما حييت 63 00:05:50,014 --> 00:05:52,107 حقاً؟ 64 00:06:05,963 --> 00:06:08,693 راندي»، هل عادت «أودري»؟» - .لا، سيدي - 65 00:06:08,866 --> 00:06:11,960 لا رسائل منها؟ - .لا، سيدي - 66 00:06:12,203 --> 00:06:14,137 هلا أرسلت شخصاً من أجل حقائبي، فضلاً؟ 67 00:06:14,338 --> 00:06:15,896 .بالتأكيد 68 00:06:25,349 --> 00:06:30,980 ترسل لي شركات التأمين استمارات كثيرة .إلى حد أن حملها قد يصيبني بنوبة قلبية 69 00:06:31,422 --> 00:06:33,583 .أنت بخير 70 00:06:35,927 --> 00:06:38,657 .عليك أن تقلق بشأن مكنون قلبك 71 00:06:40,798 --> 00:06:44,393 أعرف أني منحتك أسباباً .للتشكيك فيّ 72 00:06:45,470 --> 00:06:50,169 ولكني مهتم فقط بفعل الصواب .بالنسبة إلى الجميع 73 00:06:50,374 --> 00:06:52,171 .ابتعد عن «آيلين» إذن 74 00:06:52,410 --> 00:06:54,173 .لا أستطيع 75 00:06:54,378 --> 00:06:57,575 .ليس ما دام الكذب قائماً 76 00:06:57,782 --> 00:07:01,183 .بئساً يا «بين»، ليس الأمر بهذه البساطة 77 00:07:01,452 --> 00:07:02,817 .أصدّقك 78 00:07:03,588 --> 00:07:07,456 .أشيد برغبتك في فعل الصواب 79 00:07:07,625 --> 00:07:11,652 ولكن الطيبة التي بداخلك .بمثابة قنبلة موقوتة 80 00:07:13,531 --> 00:07:17,023 .لا خير في افساد حياة أشخاص 81 00:07:17,201 --> 00:07:20,932 .إنها عملية صعبة ومحيرة 82 00:07:21,772 --> 00:07:23,967 .ولكن لا بد أن أواصل 83 00:07:25,543 --> 00:07:27,534 .«آسف يا «ويل 84 00:07:31,349 --> 00:07:32,714 .معذرة 85 00:07:32,984 --> 00:07:36,351 .جاك»، ادخل» - .أهلاً - 86 00:07:36,721 --> 00:07:38,052 تعرف «ويل هايوارد»؟ 87 00:07:38,222 --> 00:07:41,385 ،أجل، مرحباً، قابلت ابنتك .إنها فتاة جميلة 88 00:07:41,559 --> 00:07:45,791 .أجل، عليّ الذهاب إلى عيادتي 89 00:07:46,664 --> 00:07:50,566 .«تسرّني رؤيتك مجدداً، «جون 90 00:07:54,038 --> 00:07:57,667 .بين»، توخ الحذر، فضلاً» 91 00:08:03,080 --> 00:08:05,514 .«إني أبحث عن «أودري 92 00:08:05,816 --> 00:08:07,841 .متوقع وصولها الآن 93 00:08:08,386 --> 00:08:10,217 .بين»، عليّ الرحيل» 94 00:08:10,388 --> 00:08:11,912 .إنهم يملئون الطائرة بالوقود الآن 95 00:08:12,089 --> 00:08:17,959 يمكنك الاتصال بها من المكان .الذي تتعجل الذهاب إليه 96 00:08:18,329 --> 00:08:20,263 ...صديق لي 97 00:08:20,831 --> 00:08:23,595 ،كان أكثر من مجرد صديق .كان شريكاً، قد قُتل 98 00:08:42,587 --> 00:08:44,987 .طفلة أنثى 99 00:08:46,624 --> 00:08:49,718 .«الوالدة: «آيلين هايوارد 100 00:08:50,194 --> 00:08:53,095 .«الابنة: «دونا ماري 101 00:08:54,098 --> 00:08:55,929 ...الوالد 102 00:09:11,048 --> 00:09:14,040 دونا»؟ أين أنت؟» 103 00:09:14,218 --> 00:09:18,245 ما الأمر يا أمّي؟ - .«مكالمة من النائب «هوك - 104 00:09:18,422 --> 00:09:19,787 .سآتي بعد قليل 105 00:09:19,957 --> 00:09:22,323 .يقول إن الأمر هام 106 00:09:36,607 --> 00:09:39,838 .آنسة «هورن»، معي عدة رسائل - .حسناً - 107 00:09:40,044 --> 00:09:41,739 .سأحمل هذه عنك 108 00:09:41,912 --> 00:09:44,972 .حسناً، شكراً 109 00:09:45,149 --> 00:09:46,446 .«أودري» 110 00:09:46,617 --> 00:09:49,950 يود العميل «كوبر» رؤيتك .عند مركز الشرطة 111 00:09:50,121 --> 00:09:53,022 .عندي أعمال متراكمة، ربما في المساء 112 00:09:53,190 --> 00:09:55,750 .الآن، الأمر هام 113 00:09:56,360 --> 00:09:58,157 .حسناً 114 00:10:01,932 --> 00:10:03,194 ولكن ماذا عن "إيقاف «غوستوود»"؟ 115 00:10:03,367 --> 00:10:05,858 أنى لي الوصول إليك؟ 116 00:10:06,070 --> 00:10:07,935 .أحتاج إلى المزيد من الوقت 117 00:10:08,105 --> 00:10:10,505 .لقد مات رجل شجاع 118 00:10:10,841 --> 00:10:14,299 كان صديقي .وعليّ أن أحلّ محلّه 119 00:10:14,478 --> 00:10:16,275 لست عائداً، صحيح؟ 120 00:10:19,450 --> 00:10:22,442 .تباً لموضوع الغابات ذاك بأي حال 121 00:10:22,620 --> 00:10:24,178 .بامكانك تولّي ذلك بدوني 122 00:10:24,355 --> 00:10:27,188 .لا أدري، أخشى أنني ضعيف 123 00:10:28,125 --> 00:10:31,356 بين هورن» ضعيف؟» .أجد صعوبة في تصديق ذلك 124 00:10:31,595 --> 00:10:34,223 قاتل من أجل الطيبة؟ 125 00:10:34,398 --> 00:10:36,958 .قل الحقيقة الأصعب أولاً 126 00:10:37,134 --> 00:10:38,829 .افعل ما بوسعك 127 00:10:39,036 --> 00:10:40,594 .ذلك جل ما تستطيع فعله 128 00:10:44,008 --> 00:10:46,306 .يؤسفني أن «أودري» ليست موجودة 129 00:10:50,848 --> 00:10:53,681 .أريد منك اعطاءها شيء منّي 130 00:10:55,419 --> 00:10:57,148 --أخبرها 131 00:10:58,723 --> 00:11:00,213 .أعطها إياه وحسب، فضلاً 132 00:11:04,362 --> 00:11:06,353 .حظاً موفقاً 133 00:11:07,231 --> 00:11:11,601 ابحث أي صلة بين هذه الرموز .وجداول الحصاد أو التقويمات القديمة 134 00:11:11,769 --> 00:11:13,396 .ابحث عن أي مصطلحات غريبة 135 00:11:13,571 --> 00:11:15,266 .أمرك يا زعيم 136 00:11:18,342 --> 00:11:19,741 .«أحسنت يا «كابي 137 00:11:19,910 --> 00:11:22,105 حضرة الرائد، كيف تسير المعركة؟ - .«هاري» - 138 00:11:22,279 --> 00:11:24,247 .«عميل «كوبر - .حضرة الرائد، تبدو منهكاً - 139 00:11:24,782 --> 00:11:30,042 أمضيت الليلة في تحصيل ومطالعة ملفات مشروع .«الكتاب الأزرق" الخاصة بـ«ويندوم إيرل" 140 00:11:30,221 --> 00:11:32,155 .وجدت أن من المستحيل النوم بعد ذلك 141 00:11:32,356 --> 00:11:33,948 ماذا اكتشفت؟ 142 00:11:34,158 --> 00:11:37,025 .كان «إيرل» الأفضل والأذكى من بيننا 143 00:11:37,194 --> 00:11:41,422 ولكن عند تحوّل اهتمامنا من الفضاء الخارجي ،«إلى الغابات المحيطة بـ«توين بيكس 144 00:11:41,599 --> 00:11:43,590 .أصابه هوس شديد 145 00:11:44,168 --> 00:11:48,195 شاب تصرفات «إيرل» حماساً زائداً ،وأساليب سريّة 146 00:11:48,406 --> 00:11:52,035 .تملكيّة شديدة لمهامه، وأخيراً العنف 147 00:11:52,209 --> 00:11:54,302 .اُقصي من المشروع 148 00:11:54,478 --> 00:11:57,879 .عثرت على هذا ضمن أرشيفات المشروع 149 00:11:59,450 --> 00:12:03,284 ،«هؤلاء السحرة الأشرار، يُدعون بـ«دوغبا 150 00:12:03,454 --> 00:12:07,049 .يمارسون الشر بغية الشر، لا غير 151 00:12:07,224 --> 00:12:13,389 يُظهرون أنفسهم في الظلام ومن أجل الظلام .دون تكوين دافع 152 00:12:14,398 --> 00:12:18,960 هذا الاخلاص الشديد يمكّنهم من الدخول إلى مكان سرّي 153 00:12:19,136 --> 00:12:22,469 ،حيث تتم ممارسة الشر بطريقة استثنائية 154 00:12:22,640 --> 00:12:26,974 .ومعها تزداد قوى الشر الناتجة 155 00:12:27,211 --> 00:12:32,114 هذا المكان ذو القوى هو حقيقي ،ويمكن إيجاده ودخوله 156 00:12:32,283 --> 00:12:34,911 .وربما الانتفاع منه بطريقة ما 157 00:12:35,085 --> 00:12:37,645 ،يطلق عليه الـ«دوغبا» عدة مسميات 158 00:12:37,822 --> 00:12:42,987 ."ولكن السائد من بينها هو "الهوّة السوداء 159 00:12:43,527 --> 00:12:46,087 أنتم لا تصدّقونني، صحيح؟ .تحسبونني مجنوناً 160 00:12:46,263 --> 00:12:48,254 .أجهدني العمل 161 00:12:49,099 --> 00:12:50,498 .انصرفوا 162 00:12:57,675 --> 00:13:01,441 «أيها السادة، عند وصول «ويندوم إيرل ،«إلى «توين بيكس 163 00:13:01,612 --> 00:13:04,046 .ظننته أتى سعياً وراء الانتقام 164 00:13:04,248 --> 00:13:05,681 .منّي 165 00:13:05,850 --> 00:13:07,511 .ولكني كنت مخطئاً 166 00:13:08,052 --> 00:13:11,112 لقد دسّ نفسه داخل أرواح أشخاص .يهمّني أمرهم 167 00:13:11,755 --> 00:13:13,814 .لقد قتل أبرياء 168 00:13:13,991 --> 00:13:17,392 .لقد شغلنا بخداع وتضليل 169 00:13:17,561 --> 00:13:19,256 .لست من هواة ذلك 170 00:13:19,830 --> 00:13:22,321 .ولكن كل أفعاله ما هي إلا تمويه 171 00:13:22,500 --> 00:13:25,367 :كان يطارد شيئاً آخر طيلة الوقت 172 00:13:25,536 --> 00:13:28,004 ."الهوّة السوداء" 173 00:13:28,539 --> 00:13:34,842 رفاق، علينا اكتشاف صلة .هذه "الهوّة السوداء" بذاك 174 00:13:37,081 --> 00:13:39,709 أتظن حقاً أن هناك صلة؟ 175 00:13:41,218 --> 00:13:42,651 .«هكذا يظن «ويندوم إيرل 176 00:13:50,694 --> 00:13:54,152 حسناً يا «هاري»، سنراجع هذه الملفات .من البداية إلى النهاية 177 00:13:54,331 --> 00:13:57,892 كابي»، أبحث عن كل المعلومات الممكنة» .«عن الـ«دوغبا 178 00:13:58,068 --> 00:14:00,662 .حضرة الرائد، يجدر بك النوم 179 00:14:00,838 --> 00:14:02,738 .قد تنفعني بعض الراحة 180 00:14:02,907 --> 00:14:04,738 .وربما تمشية في الغابة لتصفية ذهني 181 00:14:04,909 --> 00:14:06,843 .فكرة طيبة، لا تنس البقسماط 182 00:14:07,011 --> 00:14:08,239 حسناً؟ 183 00:14:09,413 --> 00:14:13,747 .هاري»، هيا نبدأ» 184 00:14:17,454 --> 00:14:22,391 أتعرف يا «ليو»، الاكتشاف الوحيد .لـ«كولومبوس» هو أنه كان تائهاً 185 00:14:23,127 --> 00:14:26,858 .كوبر» ورفاقه لم يكتشفوا الخدعة بعد» 186 00:14:27,131 --> 00:14:30,623 .أعرف شيئاً يجهلونه 187 00:14:30,834 --> 00:14:34,429 .أعرف شيئاً بالكاد يشك به «دايل» الصغير 188 00:14:35,105 --> 00:14:36,367 ."مشروع "الكتاب الأزرق 189 00:14:36,540 --> 00:14:39,634 .رجال بسطاء، ملئى بالتفاؤل 190 00:14:39,843 --> 00:14:43,643 .مثّلوا عائقاً تافهاً مما كان أمراً مشجعاً 191 00:14:43,847 --> 00:14:47,647 برغم أني أود طرح بعض الأسئلة .«على الرائد «بريغز 192 00:14:47,851 --> 00:14:52,379 لألمّع رأسه الأصلع .وأرى ماذا سيتجلّى 193 00:14:56,727 --> 00:15:01,164 .ربما علينا المجازفة بنزهة خارجية 194 00:15:01,365 --> 00:15:04,425 ألن يكون مرحاً أن يلتمّ شمل أعضاء مشروع "الكتاب الأزرق"؟ 195 00:15:04,602 --> 00:15:06,729 ،نبيذ، جبن، حديث عن الأيام السالفة 196 00:15:06,904 --> 00:15:10,396 مشاركة حكايات طريفة .عن الماضي الجميل 197 00:15:10,674 --> 00:15:14,872 تُرى ماذا أستعمل من الحطام .«لتتبيل حياة «بريغز 198 00:15:16,313 --> 00:15:17,746 .ليو»، كفّ عن التسكع» 199 00:15:17,915 --> 00:15:21,146 ،إذا كنتَ بالخارج .لواجهت صعاباً مع الحمام 200 00:15:33,430 --> 00:15:35,921 .وتلك هي الوسيلة الوحيدة لانقاذ أشجارنا" 201 00:15:36,100 --> 00:15:39,365 .حان وقت الوقوف والدفاع عن بيئتنا" 202 00:15:39,536 --> 00:15:42,437 ".قبل أن يسبق السيف العذل" 203 00:15:44,341 --> 00:15:46,605 .خطاب جميل، دقيق للغاية 204 00:15:48,445 --> 00:15:51,107 ."لست متأكداً من فقرة "الدفاع عن 205 00:15:51,281 --> 00:15:54,512 ماذا عن "الذود عن"؟ 206 00:15:54,685 --> 00:15:57,483 ".حان وقت الوقوف والذود عن بيئتنا" 207 00:15:57,655 --> 00:15:59,486 .أفضل كثيراً 208 00:16:00,658 --> 00:16:02,853 .شيلي»، كنت أفكّر» 209 00:16:03,427 --> 00:16:05,292 .بوبي»، أعلم، أعلم» 210 00:16:05,462 --> 00:16:08,989 --تتضاعف قيمة الخطاب إذا - .دعك من المسابقة - 211 00:16:09,166 --> 00:16:10,690 .كنت أفكّر في علاقتنا 212 00:16:12,202 --> 00:16:13,965 حقاً؟ 213 00:16:15,205 --> 00:16:19,972 .أعلم أنني لا أولّيك الاهتمام الكافي مؤخراً 214 00:16:20,244 --> 00:16:23,645 .«انشغلت مع السيد «هورن 215 00:16:23,981 --> 00:16:29,349 بدأت أرتدي الحلات، وفجأة بدأت أشعر .كأنني أهم من الآخرين 216 00:16:30,854 --> 00:16:32,185 .كنتَ أنانياً 217 00:16:36,093 --> 00:16:40,393 .بوبي»، أشتاق إليك» 218 00:16:41,732 --> 00:16:44,530 أشتاق إلى كل الأفعال .التي كنا نفعلها معاً 219 00:16:47,071 --> 00:16:52,348 ،حين رأيتك تقبّلين ذلك الرجل .شعرت بغصّة 220 00:16:52,348 --> 00:16:56,032 وكأن عقلي تفتّح 221 00:16:56,165 --> 00:17:00,748 وتمكنت من رؤية كل ما كان .عزيزاً إليّ 222 00:17:01,218 --> 00:17:03,083 .كل ما هو ذو قيمة 223 00:17:05,389 --> 00:17:07,584 .«أحبك، «شيلي 224 00:17:08,759 --> 00:17:11,455 .وأريد أن أمضي عمري معك 225 00:17:11,628 --> 00:17:14,461 .أعني، إن كنتِ لا تمانعين 226 00:17:14,631 --> 00:17:17,498 .أود فعل ذلك 227 00:17:19,436 --> 00:17:23,429 بوبي»، ماذا تظن؟» 228 00:17:32,015 --> 00:17:33,607 .حسن الحظ 229 00:17:33,784 --> 00:17:36,014 .حسن حظي 230 00:17:37,521 --> 00:17:39,250 !شيلي»، مكالمة» 231 00:17:39,423 --> 00:17:42,915 .العميل «كوبر» على الهاتف .يريد التحدث معك 232 00:17:43,093 --> 00:17:46,426 .الآن يا «شيلي»، يقول إن الأمر هامّ 233 00:18:05,182 --> 00:18:08,982 .عندي أخبار عظيمة - ما هي؟ - 234 00:18:09,253 --> 00:18:14,020 «سينضم إلينا «نورما جيننغز .«و«ريتشارد تريمين 235 00:18:14,191 --> 00:18:17,285 .تريمين» هو القاضي الثالث» .ذلك مضمون 236 00:18:17,461 --> 00:18:19,622 .الآن عليّ أن أتأكد 237 00:18:19,797 --> 00:18:21,697 .عزيزي، علىّ التأكد من فوزي 238 00:18:21,865 --> 00:18:27,826 يا إلهي، هذا الرجل بريطاني .«أو من جزر «بهاما 239 00:18:28,005 --> 00:18:30,166 .مؤكد أن يسقط أمام سحر جمالك 240 00:18:30,340 --> 00:18:36,301 سنجد طريقة لنجمعكما معاً .لوحدكما 241 00:18:36,480 --> 00:18:39,449 .ثم ترتدين رداءاً كاشفاً 242 00:18:39,616 --> 00:18:43,677 .«كاشفاً كل المسافة إلى «سياتل 243 00:18:45,856 --> 00:18:49,223 ثم تقتربين منه 244 00:18:49,393 --> 00:18:52,885 ،وحين يمعن النظر في ساقيك 245 00:18:53,096 --> 00:18:59,399 ويستنشق ذلك العطر الفرنسي ...الذي يتقطر منك، ثم 246 00:19:00,204 --> 00:19:06,700 .يتيه داخل هاتين العينين البنيتين 247 00:19:09,613 --> 00:19:11,877 .توقفي، توقفي 248 00:19:12,049 --> 00:19:14,040 .توقفي أيتها الماكرة 249 00:19:14,218 --> 00:19:16,311 .ما عدت أتحمّل 250 00:19:16,486 --> 00:19:18,579 --لما لا يسعنا الفرار و 251 00:19:18,755 --> 00:19:22,919 .ليس الآن، ليس قبل أن أفوز، عزيزي 252 00:19:23,126 --> 00:19:27,187 .فقط عندئذٍ سأتزوجك 253 00:19:29,766 --> 00:19:32,326 .إنك صارمة للغاية، عزيزتي 254 00:19:32,502 --> 00:19:35,266 .وأنا العمدة اللعين 255 00:19:35,439 --> 00:19:37,373 .عزيزي، تعال 256 00:19:37,908 --> 00:19:40,172 .لا عليك 257 00:19:40,344 --> 00:19:41,368 .لا عليك 258 00:19:41,540 --> 00:19:43,546 "«مركز شرطة «توين بيكس" 259 00:19:43,680 --> 00:19:46,615 استلمت كلٌ منكن جزءاً .من هذه القصيدة 260 00:19:46,783 --> 00:19:50,048 .كلٌ بطريقة غريبة، بجانب هذه الدعوة 261 00:19:50,220 --> 00:19:53,383 «ذهبنا جميعاً إلى حانة «رودهاوس .ولم يأتِ أحد 262 00:19:54,424 --> 00:19:57,882 هل تواصلت أيٌ منكن مع شخص غريب مؤخراً؟ 263 00:19:58,061 --> 00:20:03,966 هل صادفكن شخص غريب أو أنيق أو غامض ؟ 264 00:20:04,801 --> 00:20:08,703 كان هناك شخص غريب .ادّعى أنه صديق لأبي 265 00:20:09,106 --> 00:20:10,284 ذات اليوم الذي استلمت فيه القصيدة 266 00:20:10,322 --> 00:20:12,142 حصلت على بقشيش بقيمة 10 دولارات .على قدح قهوة 267 00:20:12,242 --> 00:20:14,369 .ذلك غير معتاد 268 00:20:14,678 --> 00:20:16,934 .كان هناك عجوز غريب عند المكتبة 269 00:20:16,934 --> 00:20:18,973 .سألني أن أقرأ عليه القصيدة 270 00:20:19,182 --> 00:20:21,173 .ثلاثتكن 271 00:20:21,919 --> 00:20:23,944 .شيلي»، انظري عن كثب» 272 00:20:24,121 --> 00:20:26,589 أيبدو خط اليد هذا مألوفاً لك؟ 273 00:20:30,794 --> 00:20:32,625 .«هذا خط «ليو 274 00:20:34,231 --> 00:20:36,062 .أنصتن جيداً 275 00:20:36,233 --> 00:20:39,794 أريد من كلٍ منكن تسجيل الحضور .مع المأمور مرتين يومياً 276 00:20:39,970 --> 00:20:43,462 .التاسعة صباحاً والتاسعة ليلاً 277 00:20:43,640 --> 00:20:47,440 .أريد أن يعرف آباؤكن أماكنكن طيلة الوقت 278 00:20:47,844 --> 00:20:51,109 سواء تتشمين إلى المدرسة ،أو تقدن السيارة إلى العمل 279 00:20:51,281 --> 00:20:54,341 .فلا تفعلن ذلك بمفردكن 280 00:20:55,319 --> 00:20:59,016 .صدّقنني حين أطلب منكن توخّي الحذر 281 00:20:59,222 --> 00:21:01,315 .فأنتن في خطر 282 00:21:02,492 --> 00:21:04,357 .كلنا في خطر 283 00:21:16,139 --> 00:21:18,607 .«كنت لتقدّر الـ«دوغبا» يا «ليو 284 00:21:18,775 --> 00:21:22,506 .سحرة قدماء متفانون للشر 285 00:21:22,679 --> 00:21:25,375 .«أشبه بعبدة «كالي» في «الهند 286 00:21:25,549 --> 00:21:27,779 .بضعة مغفلين، أؤكد لك 287 00:21:27,951 --> 00:21:31,182 .دماء على الافطار، دماء على الغداء 288 00:21:32,990 --> 00:21:35,458 .كانت تلك الأيام السالفة 289 00:21:35,826 --> 00:21:40,763 .«شيلي» - .أحسنت يا «ليو»، لقد تذكرتَ - 290 00:21:41,298 --> 00:21:43,198 .عاهرة رخيصة 291 00:21:43,400 --> 00:21:44,697 .«شيلي» 292 00:21:44,868 --> 00:21:46,893 ،فقط بيني وبينك أيها الشاب 293 00:21:47,070 --> 00:21:51,336 تتمتع زوجتك بمنظور عصري .للاخلاص الزوجي 294 00:21:51,508 --> 00:21:53,237 .ولكن لا يهم 295 00:21:53,410 --> 00:21:55,537 .لا تزال ملكة مناسبة 296 00:21:56,480 --> 00:21:59,916 هل ستحزن لرحيلها يا «ليو»؟ .أشك في ذلك 297 00:22:02,285 --> 00:22:04,378 .«موتها يا «ليو 298 00:22:04,554 --> 00:22:08,581 .فناء «شيلي» الوشيك 299 00:22:08,792 --> 00:22:10,487 .الأمر بسيط حقاً 300 00:22:10,660 --> 00:22:13,788 .«تتوج «شيلي» ملكة جمال «توين بيكس .«فتموت «شيلي 301 00:22:13,997 --> 00:22:15,692 .ربما تريد المساعدة 302 00:22:15,866 --> 00:22:17,834 .شيلي»، كلا» 303 00:22:20,303 --> 00:22:22,828 رباه، ماذا لديك؟ 304 00:22:25,042 --> 00:22:27,340 .لا يا «ليو»، أستجديك 305 00:22:27,511 --> 00:22:30,878 .«أرجوك، ارحمني، «ليو - .«أحب «شيلي - 306 00:22:53,970 --> 00:22:55,904 .ليو» المسكين» 307 00:22:56,406 --> 00:22:59,967 .كلنا حمقى في الحب، تقريباً 308 00:23:00,143 --> 00:23:02,475 ولكنك ستتعلم، كما تعلمتُ 309 00:23:02,646 --> 00:23:05,581 .قيمة الكراهية 310 00:23:07,384 --> 00:23:08,942 .أهلاً 311 00:23:32,476 --> 00:23:35,240 .أهلاً يا أبي - .«أودري» - 312 00:23:35,612 --> 00:23:38,581 .مرحباً بعودتك، عزيزتي - .شكراً - 313 00:23:38,748 --> 00:23:41,308 رجعت صباح اليوم ولكن أراد --العميل «كوبر» رؤيتي، لذا 314 00:23:41,485 --> 00:23:42,747 هل من خطب؟ 315 00:23:42,919 --> 00:23:45,319 .شخص غريب الأطوار أرسل إليّ قصيدة 316 00:23:45,489 --> 00:23:47,480 «حاولت الاتصال بغرفة «جاك .ولكن لم يكن موجوداً 317 00:23:47,657 --> 00:23:52,026 أتعرف أين يكون؟ - ،أودري»، أثناء غيابك» - 318 00:23:52,796 --> 00:23:56,664 .راودتني أعظم فكرة - ما هي؟ - 319 00:23:56,933 --> 00:24:01,597 "«تحتاج حركة "إيقاف «غوستوود .إلى متحدث رسمي 320 00:24:02,272 --> 00:24:08,800 شخصٌ ذو سمعة طيبة ليستطيع تشجيع .مجتمعنا إلى التحرّك 321 00:24:09,679 --> 00:24:11,613 أبي، أين «جاك»؟ 322 00:24:12,349 --> 00:24:14,909 .«أنت أهل لها، «أودري 323 00:24:15,619 --> 00:24:17,484 «بصفتك ملكة جمال «توين بيكس 324 00:24:17,654 --> 00:24:21,522 يمكنك أن تصبحي المتحدثة الرسمية ويمكنك الاستفادة من منبرك العام 325 00:24:21,691 --> 00:24:24,854 .لا يا أبي - .كملتقى للنقاش البيئي - 326 00:24:25,061 --> 00:24:27,188 .أودري»، أنصتي، أنت أهل لذلك» 327 00:24:27,364 --> 00:24:30,197 أنت وحدك تستطيعين نقل صورتنا .إلى العامّة 328 00:24:30,433 --> 00:24:35,996 أبي، أين «جون جاستس ويلر»؟ 329 00:24:38,642 --> 00:24:41,372 .لقد رحل - إلى أين رحل؟ - 330 00:24:44,347 --> 00:24:49,046 «حادث مأساوي في «البرازيل .تطلّب حضوره الفوري 331 00:24:50,086 --> 00:24:53,817 .ترك رسالة لك، ها هي 332 00:24:53,990 --> 00:24:55,548 .أبي 333 00:24:57,894 --> 00:25:01,330 متى غادر؟ - .منذ بضع دقائق إلى المطار - 334 00:25:02,098 --> 00:25:04,032 أودري»، ماذا عن مسابقة ملكة» جمال «توين بيكس»؟ 335 00:25:04,201 --> 00:25:06,396 سنناقش هذا لاحقاً، اتفقنا؟ .أعدك 336 00:25:06,570 --> 00:25:09,733 .«أودري». «أودري». «أودري» 337 00:25:14,477 --> 00:25:16,843 .جوسي»، أرى وجهك» 338 00:25:17,013 --> 00:25:19,777 .«راندي» - نعم؟ - 339 00:25:20,283 --> 00:25:22,774 !لا عليك، أنت 340 00:25:22,986 --> 00:25:24,385 هل لديك سيارة؟ 341 00:25:24,554 --> 00:25:28,858 .شاحنة، تسير كالقطار - .ممتاز، هيا بنا - 342 00:25:29,593 --> 00:25:32,289 .مهلاً، آسف 343 00:25:32,495 --> 00:25:35,760 .هيا، هيا 344 00:25:38,435 --> 00:25:42,064 .تشير الرموز إلى زمن 345 00:25:42,639 --> 00:25:44,368 .تبدو واضحة 346 00:25:44,541 --> 00:25:47,874 زمن لأي شيء؟ - .لا أدري - 347 00:25:48,044 --> 00:25:51,138 .حسبتها لافتة في بادئ الأمر .قد تكون دعوة 348 00:25:51,314 --> 00:25:53,043 .أو كلاهما 349 00:25:54,784 --> 00:25:56,615 أين حضرة الرائد؟ 350 00:25:57,153 --> 00:25:58,882 .كان يفترض تواجده قبل الآن 351 00:25:59,055 --> 00:26:03,389 «آندي»، اتصل بالسيدة «بريغز» .لنعرف إن كان قد عاد للمنزل بعد 352 00:26:14,337 --> 00:26:15,599 ما الأمر، «كوب»؟ 353 00:26:17,073 --> 00:26:19,473 .«أفكّر في «آني بلاكبيرن 354 00:26:21,144 --> 00:26:24,045 .عافاك الله، لم أعهدك شارد الذهن 355 00:26:24,247 --> 00:26:27,273 .هاري»، أشعر بذلك طيلة اليوم» 356 00:26:27,851 --> 00:26:32,447 ،أتصرّف بطريقة اعتيادية ذهني صافٍ وفي تركيز 357 00:26:32,789 --> 00:26:38,921 وبدون سابق انذار .أرى وجهها وأسمع صوتها 358 00:26:39,496 --> 00:26:43,296 بديهياً، أحاول توجيه نفسي ،والرجوع إلى المهمة القائمة 359 00:26:43,466 --> 00:26:46,697 .ولكن تبقى الصورة 360 00:26:47,470 --> 00:26:49,062 .أحياناً أشعر بدوار 361 00:26:50,173 --> 00:26:52,437 .هذا هو شعور العاشق الطبيعي 362 00:26:52,609 --> 00:26:55,635 .تشير أعراضي إلى بداية ملاريا 363 00:26:55,812 --> 00:26:58,280 ولكن لم أشعر بأنني أفضل حالاً .طيلة حياتي 364 00:26:59,849 --> 00:27:02,215 ،«معذرة يا «هاري .ذلك يبدو حمقاً 365 00:27:02,385 --> 00:27:06,378 .لا يا رجل، بل يبدو حسن حظ 366 00:27:45,628 --> 00:27:49,029 بيت عند المزرعة 367 00:27:49,199 --> 00:27:53,033 حيث يلعب الغزال والظبي 368 00:27:53,203 --> 00:27:58,106 وقلّما قيلت كلمة محبطة 369 00:27:58,274 --> 00:28:00,572 .«أهلاً يا «وليبر 370 00:28:09,886 --> 00:28:13,845 وليست السماء غائمة طيلة النهار 371 00:28:18,728 --> 00:28:21,925 .«لم نلتقِ منذ وقت طويل، «بريغزي 372 00:28:27,370 --> 00:28:28,735 .«ليو» 373 00:28:28,905 --> 00:28:31,271 .يبدو أنك تلقيت نداءك أخيراً 374 00:28:55,632 --> 00:28:57,463 .لا ضير من المحاولة 375 00:28:57,634 --> 00:28:59,727 .ربما العام القادم 376 00:29:00,003 --> 00:29:03,268 ،آني»، هناك عالم كامل بانتظارك» .اقتحميه 377 00:29:03,440 --> 00:29:06,102 .أنصت إلى الجانب الآخر" ".انظر إلى الجانب الآخر 378 00:29:06,276 --> 00:29:07,641 .«القديس «أوغستين 379 00:29:07,811 --> 00:29:10,143 قهوة؟ - .بالتأكيد - 380 00:29:24,093 --> 00:29:27,688 .ثمة ما يؤرقك - .أجل - 381 00:29:27,864 --> 00:29:29,923 أتود الحديث عنه؟ 382 00:29:32,335 --> 00:29:37,329 آني»، إني مشترك في تحقيق معقد» .يتطلب كامل تركيزي 383 00:29:37,507 --> 00:29:40,533 .ورغم ذلك أفكّر بك معظم الوقت 384 00:29:41,644 --> 00:29:43,009 .أعرف هذا الشعور 385 00:29:43,179 --> 00:29:47,047 فأنا كنت أرى وجهك في البيض المقلي .صباح اليوم 386 00:29:49,319 --> 00:29:52,652 هناك من يؤمنون بأن هناك أساس .علمي للجاذبية 387 00:29:52,822 --> 00:29:54,289 .إنها كيمياء 388 00:29:54,457 --> 00:29:56,357 أهكذا الأمر؟ 389 00:29:56,693 --> 00:29:58,388 .لا أدري 390 00:29:58,561 --> 00:30:02,327 .يصعب الادراك بدون وجهة نظر 391 00:30:02,499 --> 00:30:04,194 .أجل 392 00:30:04,400 --> 00:30:07,665 أمضيت خمس سنوات .أحاول فهم ذلك 393 00:30:08,571 --> 00:30:10,129 .القدر 394 00:30:10,840 --> 00:30:12,774 .يصعب عليّ ذلك 395 00:30:12,976 --> 00:30:16,844 ولكني أؤمن بك وبعلاقتنا .لأنني أفهم ذلك 396 00:30:17,013 --> 00:30:18,810 .إننا متشابهان كثيراً 397 00:30:18,982 --> 00:30:20,415 .هذا يساعد 398 00:30:20,583 --> 00:30:22,881 .نفرط في التفكير 399 00:30:23,553 --> 00:30:25,919 .إننا لا نراقب الطبيعة ذاتها" 400 00:30:26,089 --> 00:30:29,786 وإنما تتكشف الطبيعة" ".إلى أسلوبنا في الاستطلاع 401 00:30:31,094 --> 00:30:33,062 .«هايزنبيرغ» 402 00:30:37,200 --> 00:30:39,395 .ربما علينا أن نمارس البولنغ 403 00:30:39,802 --> 00:30:41,394 ماذا عن الرقص؟ 404 00:30:41,571 --> 00:30:43,004 .لا أجيده 405 00:30:43,172 --> 00:30:44,901 .سأعلّمك، إنه سهل 406 00:30:45,074 --> 00:30:48,532 متى؟ - .الليلة - 407 00:31:18,241 --> 00:31:20,641 .ها هو، أسرع 408 00:31:27,850 --> 00:31:30,580 !جاك»! «جاك»! توقف» 409 00:31:39,162 --> 00:31:42,154 .أعتقد أن وداعاً بسيطاً ليس مقبولاً 410 00:31:53,242 --> 00:31:55,107 .أحبك 411 00:31:55,311 --> 00:31:57,643 .أحبك أيضاً 412 00:31:59,983 --> 00:32:03,510 أعليك الرحيل؟ - .أجل - 413 00:32:04,020 --> 00:32:05,419 متى ستعود؟ 414 00:32:06,456 --> 00:32:08,151 .لا أدري 415 00:32:09,459 --> 00:32:10,892 .إنني عذراء 416 00:32:12,462 --> 00:32:13,486 ماذا؟ 417 00:32:14,764 --> 00:32:17,028 .أريد منك مطارحتي الغرام 418 00:32:18,001 --> 00:32:20,094 ماذا؟ هنا والآن؟ 419 00:32:21,137 --> 00:32:23,105 .إنها طائرتك 420 00:32:25,108 --> 00:32:27,269 .حمداً لله على ذلك 421 00:32:57,674 --> 00:33:02,202 متى أول مرة رأيت الرمز في "كهف البوم"؟ 422 00:33:02,378 --> 00:33:06,041 .ليس مسموحاً لي افشاء تلك المعلومات 423 00:33:06,849 --> 00:33:08,976 .غشّاش 424 00:33:14,090 --> 00:33:17,582 ماذا تعني رسومات الكهف؟ 425 00:33:18,528 --> 00:33:22,828 .ليس مسموحاً لي افشاء تلك المعلومات 426 00:33:24,500 --> 00:33:27,697 .تباً، ولكني أحب العقلية العسكرية 427 00:33:35,044 --> 00:33:39,071 ما هي عاصمة «كارولينا الشمالية»؟ 428 00:33:39,248 --> 00:33:41,239 .«رالي» 429 00:33:42,985 --> 00:33:46,045 .هذا سيعود عليّ بنفع شديد 430 00:33:46,422 --> 00:33:50,722 .حضرة الرائد، أحترم ثباتك 431 00:33:51,861 --> 00:33:53,260 ،لو كان عندي الوقت والصبر 432 00:33:53,429 --> 00:33:56,626 لربما واصلنا هذه اللعبة .إلى الأبد 433 00:33:57,433 --> 00:33:59,367 ...ولكن 434 00:34:00,737 --> 00:34:02,728 .ليس عندي هذا ولا ذاك 435 00:34:09,145 --> 00:34:10,442 .أمسك 436 00:34:17,286 --> 00:34:19,049 اسمك، فضلاً؟ 437 00:34:19,222 --> 00:34:20,655 .«غارلاند بريغز» 438 00:34:20,890 --> 00:34:25,589 غاردلاند»، ما هي أعظم مخاوفك» في هذا العالم؟ 439 00:34:26,129 --> 00:34:30,031 .احتمالية أن الحب لا يكفي 440 00:34:30,233 --> 00:34:33,760 .غارلاند»، أرجوك، سأبكي» 441 00:34:34,270 --> 00:34:36,670 كم هو وزن زوجتك؟ 442 00:34:37,073 --> 00:34:39,064 .تزن 52 كغم 443 00:34:39,242 --> 00:34:42,006 .مرحى لها 444 00:34:42,178 --> 00:34:47,013 متى أول مرة رأيت النقش الحجري في "كهف البوم"؟ 445 00:34:47,183 --> 00:34:50,175 .في... في أحلامي 446 00:34:51,154 --> 00:34:52,781 أي نوع من الأحلام؟ 447 00:34:53,856 --> 00:34:58,316 كنت أصطاد ليلاً .«مع العميل «كوبر 448 00:34:59,061 --> 00:35:03,016 .كان هناك شعاع بعيد 449 00:35:03,699 --> 00:35:05,342 ،وقد اُخذت 450 00:35:06,177 --> 00:35:07,910 ولكن عقلي 451 00:35:08,671 --> 00:35:11,159 .قد ميّز الرموز رغم ذلك 452 00:35:11,574 --> 00:35:15,101 ما معنى الرموز؟ 453 00:35:15,378 --> 00:35:21,283 في وقت معيّن ،«إن تلاقى كوكبا «المشترى» و«زحل 454 00:35:21,450 --> 00:35:23,816 .يستقبلونك 455 00:35:32,662 --> 00:35:34,960 .«غارلاند». «غارلاند» 456 00:35:35,164 --> 00:35:41,000 .غارلاند»، كنت أطمع في محادثة طويلة» 457 00:35:41,170 --> 00:35:44,333 .ليو»، ضع الرائد على الفراش» 458 00:35:44,907 --> 00:35:47,705 .أخشى أن عقله بدأ يشرد 459 00:35:48,377 --> 00:35:54,475 في وقت معيّن .«إن تلاقى كوكبا «المشترى» و«زحل 460 00:35:59,889 --> 00:36:05,320 «خادمته «جونس .أرسلت لي هذه بعد موته مباشرة 461 00:36:05,494 --> 00:36:07,189 .ارث «إيكاردت» الأخير 462 00:36:07,363 --> 00:36:11,390 ربما تكون خدعة ذكية .أو شيء ذو قيمة 463 00:36:11,701 --> 00:36:13,362 .لنجرّب هذا 464 00:36:13,669 --> 00:36:19,699 لا، هناك طريقة سريّة .لفتح كل علبة 465 00:36:21,277 --> 00:36:24,906 .وهذه العلبة ستدفعني إلى الجنون 466 00:36:25,147 --> 00:36:27,340 .آندرو»، أخبرني بنبأ سعيد» 467 00:36:27,717 --> 00:36:32,848 «مستثمرونا الأجانب متلهفون من «باريس .«إلى «بكين 468 00:36:33,022 --> 00:36:34,512 .ستحظين بملعب الغولف خاصتك 469 00:36:34,690 --> 00:36:37,022 .«بجوار فندق «غريت نورذرن 470 00:36:37,226 --> 00:36:40,218 .و«بينجامين» يبذل قصارى جهده ليمنعنا 471 00:36:40,396 --> 00:36:43,456 .لقد فات الأوان ،حينما كان المشروع في قبضته 472 00:36:43,666 --> 00:36:45,395 .أزال «بين» كل العقبات الممكنة 473 00:36:45,601 --> 00:36:48,798 .التقسيم، الترخيصات البيئية 474 00:36:48,971 --> 00:36:54,273 .كان و لا يزال ألدّ عدوّ لنفسه 475 00:36:54,443 --> 00:36:56,206 كالعادة. ماذا تفعل؟ 476 00:36:56,379 --> 00:37:00,213 .«لا شيء يا «كاثرين .أحاول بضعة أرقام سرية بسيطة 477 00:37:00,383 --> 00:37:02,977 .دعني، دعني - .«لا يا «كاثرين - 478 00:37:05,221 --> 00:37:07,416 .«عيد مولد «إيكاردت 479 00:37:12,428 --> 00:37:14,328 .عيد مولدي 480 00:37:18,567 --> 00:37:20,592 .يوم استلام الهدية 481 00:37:25,808 --> 00:37:27,605 .ناولنيها 482 00:37:31,447 --> 00:37:35,281 .يا للملل - .فتحتها - 483 00:37:43,826 --> 00:37:45,794 ...«آندرو» 484 00:37:56,469 --> 00:38:03,004 .«مسابقة ملكة جمال «توين بيكس" "الذكرى العشرين 485 00:38:49,425 --> 00:38:51,586 .لست مستعدة لهذا كلياً 486 00:38:51,794 --> 00:38:55,321 أعتبريه عناقاً متنقلاً، اتفقنا؟ 487 00:38:55,498 --> 00:38:59,832 .شخصان يخطوان كشخص واحد 488 00:39:01,170 --> 00:39:04,537 .لا بأس حتى الآن - .والآن اتبعيني - 489 00:39:04,940 --> 00:39:07,170 .سيتبع أحدنا الآخر 490 00:39:09,745 --> 00:39:11,576 .جيد 491 00:39:12,014 --> 00:39:13,538 .إنها ذكرى عائلية 492 00:39:13,716 --> 00:39:16,184 .«أبي وأمّي كانا يرقصان الـ«ليندي 493 00:39:20,222 --> 00:39:22,053 .إنك تتمتعين بالموهبة 494 00:39:28,330 --> 00:39:31,094 .يعجبني الشعور بجسدك مقابل جسدي 495 00:39:32,535 --> 00:39:35,060 .كنت سأقول المثل 496 00:39:35,237 --> 00:39:37,831 --أنصتي، إن كنت أتسرّع 497 00:39:39,875 --> 00:39:42,867 .أريد ما هو أكثر من قبلاتك - ماذا تقصدين؟ - 498 00:39:43,045 --> 00:39:44,603 --أريد - أهذا المكبّر شغّال؟ - 499 00:39:46,715 --> 00:39:51,982 مرحباً في الليلة الأخيرة من فعاليات 500 00:39:52,154 --> 00:39:58,286 ...«الاحتفال بملكة جمال «توين بيكس 501 00:39:59,061 --> 00:40:05,398 .كما يعلم بعضكم... اللعنة أهذا المكبّر اللعين شغّال؟ 502 00:40:06,068 --> 00:40:10,937 مقصدي أنني أتفهّم سبب ترددك 503 00:40:11,107 --> 00:40:13,473 .سبب معاملتك لي بحرص 504 00:40:13,642 --> 00:40:16,611 يوضّح الدير صورة النساء البائسات 505 00:40:16,779 --> 00:40:22,950 اللائي يخشين أي شعور عدا المنصوص عليه .في الكتب والصلوات 506 00:40:23,319 --> 00:40:26,982 ،ولكن عندما تعانقني 507 00:40:27,289 --> 00:40:29,280 ،عندما نتبادل قبلة 508 00:40:29,625 --> 00:40:33,584 .أشعر بالأمان والحماس 509 00:40:34,263 --> 00:40:41,702 لا أخشى أي شيء .تجعلني أشعر أو أرغب به 510 00:40:47,143 --> 00:40:51,443 أهذا المكبّر شغّال؟ أهذا المكبّر شغّال؟ 511 00:40:51,647 --> 00:40:53,547 .بدأت أسأم مقاطعاته 512 00:40:54,321 --> 00:40:56,105 .لا أدري، أظنه لطيفاً 513 00:40:56,668 --> 00:40:57,760 حقاً؟ 514 00:40:59,622 --> 00:41:01,783 .أظنني قد أشترك في نهاية المطاف 515 00:41:02,791 --> 00:41:05,658 مسابقة ملكة جمال «توين بيكس»؟ - ولمَ لا؟ - 516 00:41:05,828 --> 00:41:08,991 .أنصت إلى الجانب الآخر" ".انظر إلى الجانب الآخر 517 00:41:09,165 --> 00:41:12,134 .ليس «توين بيكس» أسوأ مكان للبدء 518 00:41:12,301 --> 00:41:14,235 .إنها أشبه بحكاية خيالية 519 00:41:14,436 --> 00:41:16,427 .وأنت الملكة 520 00:41:30,052 --> 00:41:33,078 .كلا 521 00:42:19,735 --> 00:42:21,032 .يا للخداع 522 00:42:21,237 --> 00:42:22,727 أخيراً ألتقي بفتى أحلامي 523 00:42:22,905 --> 00:42:24,998 وإذا به على متن طائرة .«إلى «البرازيل 524 00:42:27,743 --> 00:42:29,574 .سيعود يوماً ما 525 00:42:29,778 --> 00:42:33,270 .لقد وعدك - .أجل - 526 00:42:34,216 --> 00:42:37,947 وعدني أيضاً أن يأخذني لصيد .السمك ولم نفعل قط 527 00:42:39,421 --> 00:42:41,013 .الحب كريه 528 00:42:41,924 --> 00:42:43,789 صيد السمك؟ - .أجل - 529 00:42:44,326 --> 00:42:46,453 .بحيرة «بيرل» أو ما شابه 530 00:42:47,830 --> 00:42:50,390 .معي بعض العدّة في الشاحنة 531 00:42:51,533 --> 00:42:53,023 حقاً؟ 532 00:42:55,070 --> 00:43:00,235 أودري»، هناك أكثر من علاج» ،لجراح القلب 533 00:43:01,310 --> 00:43:05,974 ولكن لا شيء يضاهي قفزات السلمون .تحت ضوء القمر 534 00:43:09,251 --> 00:43:11,082 أتسمحين لي؟ 535 00:43:15,157 --> 00:43:17,057 .أسمح لك 536 00:43:28,203 --> 00:43:31,104 «يتلاقي «المشترى» و«زحل 537 00:43:31,273 --> 00:43:35,642 يا له من محصول قمح قديم 538 00:43:37,146 --> 00:43:41,014 الكوكبان الذان تحدث عنهما الرائد الثرثار .هما أكثر من مجرد جرمين سماويين 539 00:43:41,183 --> 00:43:43,208 .في الواقع، هما ساعة 540 00:43:43,385 --> 00:43:45,216 .ساعة تظهر الوقت 541 00:43:45,454 --> 00:43:47,319 ...والوقت 542 00:43:47,890 --> 00:43:50,484 .الوقت يقترب مع كل دقّة 543 00:43:50,693 --> 00:43:53,719 .لم يكن «دايل» مخطئاً تماماً ،رسومات الكهف هي دعوة نوعاً ما 544 00:43:53,896 --> 00:43:55,830 .تخبرنا بموعد بدء الاحتفالات 545 00:43:55,998 --> 00:43:59,798 .ولكن ما يجهله «دايل» هو أين تكون 546 00:44:00,002 --> 00:44:03,995 لأن رسومات الكهف ،ليست دعوة فحسب 547 00:44:04,173 --> 00:44:06,232 .وإنما هي خريطة أيضاً 548 00:44:06,475 --> 00:44:08,534 !"خريطة إلى "الهوّة السوداء 549 00:44:25,194 --> 00:44:27,059 .ثمة أمر مريب 550 00:44:27,996 --> 00:44:30,829 .هذا ليس صحيحاً .ثمة أمر مريب هنا 551 00:45:52,722 --> 00:46:00,884 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com