1
00:01:50,475 --> 00:01:53,933
.أمسك، حاذر، حاذر
2
00:01:55,513 --> 00:01:57,276
.أمسك، أمسك، أمسك
3
00:01:57,448 --> 00:01:59,507
.أمسكت به -
.شكراً -
4
00:02:00,018 --> 00:02:02,714
.على كتفك، ضعه على كتفك
5
00:02:02,887 --> 00:02:04,980
.حاذر السلّم -
.حاذر السلّم -
6
00:02:05,590 --> 00:02:07,057
.على رسلك
7
00:02:07,225 --> 00:02:09,159
.إذا احتجتم إلى مساعدة، تكلموا
8
00:02:09,327 --> 00:02:11,158
.حاذروا -
.تقدّموا -
9
00:02:11,329 --> 00:02:13,524
.لا تسرعوا -
.على رسلكم -
10
00:02:15,867 --> 00:02:18,165
.هكذا، هيا
11
00:02:18,336 --> 00:02:20,702
.لقد ضربتني في قدمي
12
00:02:21,506 --> 00:02:23,633
.حاذروا السيارة
13
00:02:24,742 --> 00:02:26,801
.السيارة هنا -
.هذه هي -
14
00:02:32,817 --> 00:02:34,717
.انتبهوا لخطاكم
15
00:02:38,656 --> 00:02:40,749
.يا للهول
16
00:02:40,925 --> 00:02:42,688
راستي»؟»
17
00:02:42,861 --> 00:02:45,386
ما هو اسم «راستي» الأخير؟
18
00:02:46,197 --> 00:02:48,529
.«طوماسكي»
19
00:02:49,000 --> 00:02:52,936
.لقد أدخلني الفرقة، فأنا مساعد فرق
20
00:02:53,137 --> 00:02:55,662
ماذا كنتما فاعلان في «توين بيكس»؟
21
00:02:56,040 --> 00:03:01,842
«كان مقرراً أن نقدّم حفلة في نهر «نايف
.ولكن تعطّل أحد اطارات الشاحنة
22
00:03:02,213 --> 00:03:04,044
.ثم التقيتما بشخص ما
23
00:03:04,215 --> 00:03:07,275
أجل، قدم ذلك الرجل من الغابة
24
00:03:07,452 --> 00:03:09,750
،مثل الغول
25
00:03:09,921 --> 00:03:13,652
.وكان يرتدي حلة غريبة
26
00:03:13,858 --> 00:03:20,930
وتكلمنا معه لبرهة وقال أنه كان لديه
.بعض الخمر ودعانا لتناول البعض
27
00:03:21,099 --> 00:03:23,897
.«فذهب معه «راستي
28
00:03:24,102 --> 00:03:26,593
.لم أره بعد ذلك
29
00:03:28,039 --> 00:03:31,372
.«علينا الاتصال بوالديّ «راستي
30
00:03:32,443 --> 00:03:35,071
.كان يكره والديه
31
00:03:35,280 --> 00:03:41,879
«كان يقيم عند عمّه في بحيرة «موسيس
...حتى نتمكن
32
00:03:42,053 --> 00:03:43,987
.كنا سنرحل
33
00:03:44,188 --> 00:03:46,588
.«كنا سنرحل إلى «لوس أنجليس
34
00:03:54,632 --> 00:03:56,793
.«آندي»
35
00:03:59,203 --> 00:04:01,694
.قدمي! حاذر
36
00:04:02,907 --> 00:04:07,005
«لقد أسقط بيدقاً آخر يا «هاري
.ولكن لم يخبرنا بنقلته
37
00:04:07,712 --> 00:04:11,011
.يلعب «ويندوم إيرل» خارج الرقعة
38
00:04:19,757 --> 00:04:21,452
.«طاب صباحك، «لوسي -
.«طاب صباحك، مأمور «ترومان -
39
00:04:21,626 --> 00:04:23,025
.«طاب صباحك، «لوسي -
.«عميل «كوبر -
40
00:04:23,227 --> 00:04:25,422
.النائب «هوك» في مكتبك، حضرة المأمور
41
00:04:25,630 --> 00:04:29,263
هو برفقة شخص لم أره سابقاً
،ولكن يبدو حزينا
42
00:04:29,263 --> 00:04:31,299
.لذا يطعمه «هوك» الافطار
43
00:04:33,504 --> 00:04:35,335
.«آندي»
44
00:04:40,244 --> 00:04:41,768
نعم يا «لوسي»؟
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,040
ماذا تعرف عن انقاذ كوكبنا؟
46
00:04:45,283 --> 00:04:47,114
.أعرف أنه في مشاكل جمّة
47
00:04:47,318 --> 00:04:51,277
.آندي»، سأتحكم في مصيري»
48
00:04:51,489 --> 00:04:55,016
.لأن التشويق شاقّ بالنسبة إليّ
49
00:04:55,193 --> 00:04:58,788
.غداً هو يوم الأب
50
00:04:59,330 --> 00:05:04,563
.في غضون 24 ساعة، سأختار أباً لطفلي
51
00:05:04,769 --> 00:05:06,464
«النائب «آندي برينان
52
00:05:07,038 --> 00:05:10,974
.«أو بائع الملابس «ريتشارد تريمين
53
00:05:12,844 --> 00:05:16,371
ما علاقة ذلك بمسابقة ملكة
جمال «توين بيكس»؟
54
00:05:16,581 --> 00:05:21,541
.أعني، يمكننا الانتقاع من المال
55
00:05:21,719 --> 00:05:23,550
.كما أن بامكاننا الانتفاع بوالد
56
00:05:24,088 --> 00:05:27,580
،لذا عليّ القاء خطبة عن انقاذ كوكبنا
57
00:05:27,792 --> 00:05:29,316
،وذلك مفهوم واسع
58
00:05:29,494 --> 00:05:33,021
.ولكن لا أدري كيف أستهل
59
00:05:33,197 --> 00:05:34,494
.بعد
60
00:05:34,699 --> 00:05:41,296
أعرف أن على الناس الكفّ عن القاء علب
.البيرة في بحيرة «بيرل» أثناء الصيد
61
00:05:41,606 --> 00:05:42,903
.علب البيرة
62
00:05:43,107 --> 00:05:48,409
.و«ستيروفوم» لا تموت ما حييت
63
00:05:50,014 --> 00:05:52,107
حقاً؟
64
00:06:05,963 --> 00:06:08,693
راندي»، هل عادت «أودري»؟» -
.لا، سيدي -
65
00:06:08,866 --> 00:06:11,960
لا رسائل منها؟ -
.لا، سيدي -
66
00:06:12,203 --> 00:06:14,137
هلا أرسلت شخصاً من أجل حقائبي، فضلاً؟
67
00:06:14,338 --> 00:06:15,896
.بالتأكيد
68
00:06:25,349 --> 00:06:30,980
ترسل لي شركات التأمين استمارات كثيرة
.إلى حد أن حملها قد يصيبني بنوبة قلبية
69
00:06:31,422 --> 00:06:33,583
.أنت بخير
70
00:06:35,927 --> 00:06:38,657
.عليك أن تقلق بشأن مكنون قلبك
71
00:06:40,798 --> 00:06:44,393
أعرف أني منحتك أسباباً
.للتشكيك فيّ
72
00:06:45,470 --> 00:06:50,169
ولكني مهتم فقط بفعل الصواب
.بالنسبة إلى الجميع
73
00:06:50,374 --> 00:06:52,171
.ابتعد عن «آيلين» إذن
74
00:06:52,410 --> 00:06:54,173
.لا أستطيع
75
00:06:54,378 --> 00:06:57,575
.ليس ما دام الكذب قائماً
76
00:06:57,782 --> 00:07:01,183
.بئساً يا «بين»، ليس الأمر بهذه البساطة
77
00:07:01,452 --> 00:07:02,817
.أصدّقك
78
00:07:03,588 --> 00:07:07,456
.أشيد برغبتك في فعل الصواب
79
00:07:07,625 --> 00:07:11,652
ولكن الطيبة التي بداخلك
.بمثابة قنبلة موقوتة
80
00:07:13,531 --> 00:07:17,023
.لا خير في افساد حياة أشخاص
81
00:07:17,201 --> 00:07:20,932
.إنها عملية صعبة ومحيرة
82
00:07:21,772 --> 00:07:23,967
.ولكن لا بد أن أواصل
83
00:07:25,543 --> 00:07:27,534
.«آسف يا «ويل
84
00:07:31,349 --> 00:07:32,714
.معذرة
85
00:07:32,984 --> 00:07:36,351
.جاك»، ادخل» -
.أهلاً -
86
00:07:36,721 --> 00:07:38,052
تعرف «ويل هايوارد»؟
87
00:07:38,222 --> 00:07:41,385
،أجل، مرحباً، قابلت ابنتك
.إنها فتاة جميلة
88
00:07:41,559 --> 00:07:45,791
.أجل، عليّ الذهاب إلى عيادتي
89
00:07:46,664 --> 00:07:50,566
.«تسرّني رؤيتك مجدداً، «جون
90
00:07:54,038 --> 00:07:57,667
.بين»، توخ الحذر، فضلاً»
91
00:08:03,080 --> 00:08:05,514
.«إني أبحث عن «أودري
92
00:08:05,816 --> 00:08:07,841
.متوقع وصولها الآن
93
00:08:08,386 --> 00:08:10,217
.بين»، عليّ الرحيل»
94
00:08:10,388 --> 00:08:11,912
.إنهم يملئون الطائرة بالوقود الآن
95
00:08:12,089 --> 00:08:17,959
يمكنك الاتصال بها من المكان
.الذي تتعجل الذهاب إليه
96
00:08:18,329 --> 00:08:20,263
...صديق لي
97
00:08:20,831 --> 00:08:23,595
،كان أكثر من مجرد صديق
.كان شريكاً، قد قُتل
98
00:08:42,587 --> 00:08:44,987
.طفلة أنثى
99
00:08:46,624 --> 00:08:49,718
.«الوالدة: «آيلين هايوارد
100
00:08:50,194 --> 00:08:53,095
.«الابنة: «دونا ماري
101
00:08:54,098 --> 00:08:55,929
...الوالد
102
00:09:11,048 --> 00:09:14,040
دونا»؟ أين أنت؟»
103
00:09:14,218 --> 00:09:18,245
ما الأمر يا أمّي؟ -
.«مكالمة من النائب «هوك -
104
00:09:18,422 --> 00:09:19,787
.سآتي بعد قليل
105
00:09:19,957 --> 00:09:22,323
.يقول إن الأمر هام
106
00:09:36,607 --> 00:09:39,838
.آنسة «هورن»، معي عدة رسائل -
.حسناً -
107
00:09:40,044 --> 00:09:41,739
.سأحمل هذه عنك
108
00:09:41,912 --> 00:09:44,972
.حسناً، شكراً
109
00:09:45,149 --> 00:09:46,446
.«أودري»
110
00:09:46,617 --> 00:09:49,950
يود العميل «كوبر» رؤيتك
.عند مركز الشرطة
111
00:09:50,121 --> 00:09:53,022
.عندي أعمال متراكمة، ربما في المساء
112
00:09:53,190 --> 00:09:55,750
.الآن، الأمر هام
113
00:09:56,360 --> 00:09:58,157
.حسناً
114
00:10:01,932 --> 00:10:03,194
ولكن ماذا عن "إيقاف «غوستوود»"؟
115
00:10:03,367 --> 00:10:05,858
أنى لي الوصول إليك؟
116
00:10:06,070 --> 00:10:07,935
.أحتاج إلى المزيد من الوقت
117
00:10:08,105 --> 00:10:10,505
.لقد مات رجل شجاع
118
00:10:10,841 --> 00:10:14,299
كان صديقي
.وعليّ أن أحلّ محلّه
119
00:10:14,478 --> 00:10:16,275
لست عائداً، صحيح؟
120
00:10:19,450 --> 00:10:22,442
.تباً لموضوع الغابات ذاك بأي حال
121
00:10:22,620 --> 00:10:24,178
.بامكانك تولّي ذلك بدوني
122
00:10:24,355 --> 00:10:27,188
.لا أدري، أخشى أنني ضعيف
123
00:10:28,125 --> 00:10:31,356
بين هورن» ضعيف؟»
.أجد صعوبة في تصديق ذلك
124
00:10:31,595 --> 00:10:34,223
قاتل من أجل الطيبة؟
125
00:10:34,398 --> 00:10:36,958
.قل الحقيقة الأصعب أولاً
126
00:10:37,134 --> 00:10:38,829
.افعل ما بوسعك
127
00:10:39,036 --> 00:10:40,594
.ذلك جل ما تستطيع فعله
128
00:10:44,008 --> 00:10:46,306
.يؤسفني أن «أودري» ليست موجودة
129
00:10:50,848 --> 00:10:53,681
.أريد منك اعطاءها شيء منّي
130
00:10:55,419 --> 00:10:57,148
--أخبرها
131
00:10:58,723 --> 00:11:00,213
.أعطها إياه وحسب، فضلاً
132
00:11:04,362 --> 00:11:06,353
.حظاً موفقاً
133
00:11:07,231 --> 00:11:11,601
ابحث أي صلة بين هذه الرموز
.وجداول الحصاد أو التقويمات القديمة
134
00:11:11,769 --> 00:11:13,396
.ابحث عن أي مصطلحات غريبة
135
00:11:13,571 --> 00:11:15,266
.أمرك يا زعيم
136
00:11:18,342 --> 00:11:19,741
.«أحسنت يا «كابي
137
00:11:19,910 --> 00:11:22,105
حضرة الرائد، كيف تسير المعركة؟ -
.«هاري» -
138
00:11:22,279 --> 00:11:24,247
.«عميل «كوبر -
.حضرة الرائد، تبدو منهكاً -
139
00:11:24,782 --> 00:11:30,042
أمضيت الليلة في تحصيل ومطالعة ملفات مشروع
.«الكتاب الأزرق" الخاصة بـ«ويندوم إيرل"
140
00:11:30,221 --> 00:11:32,155
.وجدت أن من المستحيل النوم بعد ذلك
141
00:11:32,356 --> 00:11:33,948
ماذا اكتشفت؟
142
00:11:34,158 --> 00:11:37,025
.كان «إيرل» الأفضل والأذكى من بيننا
143
00:11:37,194 --> 00:11:41,422
ولكن عند تحوّل اهتمامنا من الفضاء الخارجي
،«إلى الغابات المحيطة بـ«توين بيكس
144
00:11:41,599 --> 00:11:43,590
.أصابه هوس شديد
145
00:11:44,168 --> 00:11:48,195
شاب تصرفات «إيرل» حماساً زائداً
،وأساليب سريّة
146
00:11:48,406 --> 00:11:52,035
.تملكيّة شديدة لمهامه، وأخيراً العنف
147
00:11:52,209 --> 00:11:54,302
.اُقصي من المشروع
148
00:11:54,478 --> 00:11:57,879
.عثرت على هذا ضمن أرشيفات المشروع
149
00:11:59,450 --> 00:12:03,284
،«هؤلاء السحرة الأشرار، يُدعون بـ«دوغبا
150
00:12:03,454 --> 00:12:07,049
.يمارسون الشر بغية الشر، لا غير
151
00:12:07,224 --> 00:12:13,389
يُظهرون أنفسهم في الظلام ومن أجل الظلام
.دون تكوين دافع
152
00:12:14,398 --> 00:12:18,960
هذا الاخلاص الشديد يمكّنهم من الدخول
إلى مكان سرّي
153
00:12:19,136 --> 00:12:22,469
،حيث تتم ممارسة الشر بطريقة استثنائية
154
00:12:22,640 --> 00:12:26,974
.ومعها تزداد قوى الشر الناتجة
155
00:12:27,211 --> 00:12:32,114
هذا المكان ذو القوى هو حقيقي
،ويمكن إيجاده ودخوله
156
00:12:32,283 --> 00:12:34,911
.وربما الانتفاع منه بطريقة ما
157
00:12:35,085 --> 00:12:37,645
،يطلق عليه الـ«دوغبا» عدة مسميات
158
00:12:37,822 --> 00:12:42,987
."ولكن السائد من بينها هو "الهوّة السوداء
159
00:12:43,527 --> 00:12:46,087
أنتم لا تصدّقونني، صحيح؟
.تحسبونني مجنوناً
160
00:12:46,263 --> 00:12:48,254
.أجهدني العمل
161
00:12:49,099 --> 00:12:50,498
.انصرفوا
162
00:12:57,675 --> 00:13:01,441
«أيها السادة، عند وصول «ويندوم إيرل
،«إلى «توين بيكس
163
00:13:01,612 --> 00:13:04,046
.ظننته أتى سعياً وراء الانتقام
164
00:13:04,248 --> 00:13:05,681
.منّي
165
00:13:05,850 --> 00:13:07,511
.ولكني كنت مخطئاً
166
00:13:08,052 --> 00:13:11,112
لقد دسّ نفسه داخل أرواح أشخاص
.يهمّني أمرهم
167
00:13:11,755 --> 00:13:13,814
.لقد قتل أبرياء
168
00:13:13,991 --> 00:13:17,392
.لقد شغلنا بخداع وتضليل
169
00:13:17,561 --> 00:13:19,256
.لست من هواة ذلك
170
00:13:19,830 --> 00:13:22,321
.ولكن كل أفعاله ما هي إلا تمويه
171
00:13:22,500 --> 00:13:25,367
:كان يطارد شيئاً آخر طيلة الوقت
172
00:13:25,536 --> 00:13:28,004
."الهوّة السوداء"
173
00:13:28,539 --> 00:13:34,842
رفاق، علينا اكتشاف صلة
.هذه "الهوّة السوداء" بذاك
174
00:13:37,081 --> 00:13:39,709
أتظن حقاً أن هناك صلة؟
175
00:13:41,218 --> 00:13:42,651
.«هكذا يظن «ويندوم إيرل
176
00:13:50,694 --> 00:13:54,152
حسناً يا «هاري»، سنراجع هذه الملفات
.من البداية إلى النهاية
177
00:13:54,331 --> 00:13:57,892
كابي»، أبحث عن كل المعلومات الممكنة»
.«عن الـ«دوغبا
178
00:13:58,068 --> 00:14:00,662
.حضرة الرائد، يجدر بك النوم
179
00:14:00,838 --> 00:14:02,738
.قد تنفعني بعض الراحة
180
00:14:02,907 --> 00:14:04,738
.وربما تمشية في الغابة لتصفية ذهني
181
00:14:04,909 --> 00:14:06,843
.فكرة طيبة، لا تنس البقسماط
182
00:14:07,011 --> 00:14:08,239
حسناً؟
183
00:14:09,413 --> 00:14:13,747
.هاري»، هيا نبدأ»
184
00:14:17,454 --> 00:14:22,391
أتعرف يا «ليو»، الاكتشاف الوحيد
.لـ«كولومبوس» هو أنه كان تائهاً
185
00:14:23,127 --> 00:14:26,858
.كوبر» ورفاقه لم يكتشفوا الخدعة بعد»
186
00:14:27,131 --> 00:14:30,623
.أعرف شيئاً يجهلونه
187
00:14:30,834 --> 00:14:34,429
.أعرف شيئاً بالكاد يشك به «دايل» الصغير
188
00:14:35,105 --> 00:14:36,367
."مشروع "الكتاب الأزرق
189
00:14:36,540 --> 00:14:39,634
.رجال بسطاء، ملئى بالتفاؤل
190
00:14:39,843 --> 00:14:43,643
.مثّلوا عائقاً تافهاً مما كان أمراً مشجعاً
191
00:14:43,847 --> 00:14:47,647
برغم أني أود طرح بعض الأسئلة
.«على الرائد «بريغز
192
00:14:47,851 --> 00:14:52,379
لألمّع رأسه الأصلع
.وأرى ماذا سيتجلّى
193
00:14:56,727 --> 00:15:01,164
.ربما علينا المجازفة بنزهة خارجية
194
00:15:01,365 --> 00:15:04,425
ألن يكون مرحاً أن يلتمّ شمل أعضاء
مشروع "الكتاب الأزرق"؟
195
00:15:04,602 --> 00:15:06,729
،نبيذ، جبن، حديث عن الأيام السالفة
196
00:15:06,904 --> 00:15:10,396
مشاركة حكايات طريفة
.عن الماضي الجميل
197
00:15:10,674 --> 00:15:14,872
تُرى ماذا أستعمل من الحطام
.«لتتبيل حياة «بريغز
198
00:15:16,313 --> 00:15:17,746
.ليو»، كفّ عن التسكع»
199
00:15:17,915 --> 00:15:21,146
،إذا كنتَ بالخارج
.لواجهت صعاباً مع الحمام
200
00:15:33,430 --> 00:15:35,921
.وتلك هي الوسيلة الوحيدة لانقاذ أشجارنا"
201
00:15:36,100 --> 00:15:39,365
.حان وقت الوقوف والدفاع عن بيئتنا"
202
00:15:39,536 --> 00:15:42,437
".قبل أن يسبق السيف العذل"
203
00:15:44,341 --> 00:15:46,605
.خطاب جميل، دقيق للغاية
204
00:15:48,445 --> 00:15:51,107
."لست متأكداً من فقرة "الدفاع عن
205
00:15:51,281 --> 00:15:54,512
ماذا عن "الذود عن"؟
206
00:15:54,685 --> 00:15:57,483
".حان وقت الوقوف والذود عن بيئتنا"
207
00:15:57,655 --> 00:15:59,486
.أفضل كثيراً
208
00:16:00,658 --> 00:16:02,853
.شيلي»، كنت أفكّر»
209
00:16:03,427 --> 00:16:05,292
.بوبي»، أعلم، أعلم»
210
00:16:05,462 --> 00:16:08,989
--تتضاعف قيمة الخطاب إذا -
.دعك من المسابقة -
211
00:16:09,166 --> 00:16:10,690
.كنت أفكّر في علاقتنا
212
00:16:12,202 --> 00:16:13,965
حقاً؟
213
00:16:15,205 --> 00:16:19,972
.أعلم أنني لا أولّيك الاهتمام الكافي مؤخراً
214
00:16:20,244 --> 00:16:23,645
.«انشغلت مع السيد «هورن
215
00:16:23,981 --> 00:16:29,349
بدأت أرتدي الحلات، وفجأة بدأت أشعر
.كأنني أهم من الآخرين
216
00:16:30,854 --> 00:16:32,185
.كنتَ أنانياً
217
00:16:36,093 --> 00:16:40,393
.بوبي»، أشتاق إليك»
218
00:16:41,732 --> 00:16:44,530
أشتاق إلى كل الأفعال
.التي كنا نفعلها معاً
219
00:16:47,071 --> 00:16:52,348
،حين رأيتك تقبّلين ذلك الرجل
.شعرت بغصّة
220
00:16:52,348 --> 00:16:56,032
وكأن عقلي تفتّح
221
00:16:56,165 --> 00:17:00,748
وتمكنت من رؤية كل ما كان
.عزيزاً إليّ
222
00:17:01,218 --> 00:17:03,083
.كل ما هو ذو قيمة
223
00:17:05,389 --> 00:17:07,584
.«أحبك، «شيلي
224
00:17:08,759 --> 00:17:11,455
.وأريد أن أمضي عمري معك
225
00:17:11,628 --> 00:17:14,461
.أعني، إن كنتِ لا تمانعين
226
00:17:14,631 --> 00:17:17,498
.أود فعل ذلك
227
00:17:19,436 --> 00:17:23,429
بوبي»، ماذا تظن؟»
228
00:17:32,015 --> 00:17:33,607
.حسن الحظ
229
00:17:33,784 --> 00:17:36,014
.حسن حظي
230
00:17:37,521 --> 00:17:39,250
!شيلي»، مكالمة»
231
00:17:39,423 --> 00:17:42,915
.العميل «كوبر» على الهاتف
.يريد التحدث معك
232
00:17:43,093 --> 00:17:46,426
.الآن يا «شيلي»، يقول إن الأمر هامّ
233
00:18:05,182 --> 00:18:08,982
.عندي أخبار عظيمة -
ما هي؟ -
234
00:18:09,253 --> 00:18:14,020
«سينضم إلينا «نورما جيننغز
.«و«ريتشارد تريمين
235
00:18:14,191 --> 00:18:17,285
.تريمين» هو القاضي الثالث»
.ذلك مضمون
236
00:18:17,461 --> 00:18:19,622
.الآن عليّ أن أتأكد
237
00:18:19,797 --> 00:18:21,697
.عزيزي، علىّ التأكد من فوزي
238
00:18:21,865 --> 00:18:27,826
يا إلهي، هذا الرجل بريطاني
.«أو من جزر «بهاما
239
00:18:28,005 --> 00:18:30,166
.مؤكد أن يسقط أمام سحر جمالك
240
00:18:30,340 --> 00:18:36,301
سنجد طريقة لنجمعكما معاً
.لوحدكما
241
00:18:36,480 --> 00:18:39,449
.ثم ترتدين رداءاً كاشفاً
242
00:18:39,616 --> 00:18:43,677
.«كاشفاً كل المسافة إلى «سياتل
243
00:18:45,856 --> 00:18:49,223
ثم تقتربين منه
244
00:18:49,393 --> 00:18:52,885
،وحين يمعن النظر في ساقيك
245
00:18:53,096 --> 00:18:59,399
ويستنشق ذلك العطر الفرنسي
...الذي يتقطر منك، ثم
246
00:19:00,204 --> 00:19:06,700
.يتيه داخل هاتين العينين البنيتين
247
00:19:09,613 --> 00:19:11,877
.توقفي، توقفي
248
00:19:12,049 --> 00:19:14,040
.توقفي أيتها الماكرة
249
00:19:14,218 --> 00:19:16,311
.ما عدت أتحمّل
250
00:19:16,486 --> 00:19:18,579
--لما لا يسعنا الفرار و
251
00:19:18,755 --> 00:19:22,919
.ليس الآن، ليس قبل أن أفوز، عزيزي
252
00:19:23,126 --> 00:19:27,187
.فقط عندئذٍ سأتزوجك
253
00:19:29,766 --> 00:19:32,326
.إنك صارمة للغاية، عزيزتي
254
00:19:32,502 --> 00:19:35,266
.وأنا العمدة اللعين
255
00:19:35,439 --> 00:19:37,373
.عزيزي، تعال
256
00:19:37,908 --> 00:19:40,172
.لا عليك
257
00:19:40,344 --> 00:19:41,368
.لا عليك
258
00:19:41,540 --> 00:19:43,546
"«مركز شرطة «توين بيكس"
259
00:19:43,680 --> 00:19:46,615
استلمت كلٌ منكن جزءاً
.من هذه القصيدة
260
00:19:46,783 --> 00:19:50,048
.كلٌ بطريقة غريبة، بجانب هذه الدعوة
261
00:19:50,220 --> 00:19:53,383
«ذهبنا جميعاً إلى حانة «رودهاوس
.ولم يأتِ أحد
262
00:19:54,424 --> 00:19:57,882
هل تواصلت أيٌ منكن
مع شخص غريب مؤخراً؟
263
00:19:58,061 --> 00:20:03,966
هل صادفكن شخص غريب أو أنيق
أو غامض ؟
264
00:20:04,801 --> 00:20:08,703
كان هناك شخص غريب
.ادّعى أنه صديق لأبي
265
00:20:09,106 --> 00:20:10,284
ذات اليوم الذي استلمت فيه القصيدة
266
00:20:10,322 --> 00:20:12,142
حصلت على بقشيش بقيمة 10 دولارات
.على قدح قهوة
267
00:20:12,242 --> 00:20:14,369
.ذلك غير معتاد
268
00:20:14,678 --> 00:20:16,934
.كان هناك عجوز غريب عند المكتبة
269
00:20:16,934 --> 00:20:18,973
.سألني أن أقرأ عليه القصيدة
270
00:20:19,182 --> 00:20:21,173
.ثلاثتكن
271
00:20:21,919 --> 00:20:23,944
.شيلي»، انظري عن كثب»
272
00:20:24,121 --> 00:20:26,589
أيبدو خط اليد هذا مألوفاً لك؟
273
00:20:30,794 --> 00:20:32,625
.«هذا خط «ليو
274
00:20:34,231 --> 00:20:36,062
.أنصتن جيداً
275
00:20:36,233 --> 00:20:39,794
أريد من كلٍ منكن تسجيل الحضور
.مع المأمور مرتين يومياً
276
00:20:39,970 --> 00:20:43,462
.التاسعة صباحاً والتاسعة ليلاً
277
00:20:43,640 --> 00:20:47,440
.أريد أن يعرف آباؤكن أماكنكن طيلة الوقت
278
00:20:47,844 --> 00:20:51,109
سواء تتشمين إلى المدرسة
،أو تقدن السيارة إلى العمل
279
00:20:51,281 --> 00:20:54,341
.فلا تفعلن ذلك بمفردكن
280
00:20:55,319 --> 00:20:59,016
.صدّقنني حين أطلب منكن توخّي الحذر
281
00:20:59,222 --> 00:21:01,315
.فأنتن في خطر
282
00:21:02,492 --> 00:21:04,357
.كلنا في خطر
283
00:21:16,139 --> 00:21:18,607
.«كنت لتقدّر الـ«دوغبا» يا «ليو
284
00:21:18,775 --> 00:21:22,506
.سحرة قدماء متفانون للشر
285
00:21:22,679 --> 00:21:25,375
.«أشبه بعبدة «كالي» في «الهند
286
00:21:25,549 --> 00:21:27,779
.بضعة مغفلين، أؤكد لك
287
00:21:27,951 --> 00:21:31,182
.دماء على الافطار، دماء على الغداء
288
00:21:32,990 --> 00:21:35,458
.كانت تلك الأيام السالفة
289
00:21:35,826 --> 00:21:40,763
.«شيلي» -
.أحسنت يا «ليو»، لقد تذكرتَ -
290
00:21:41,298 --> 00:21:43,198
.عاهرة رخيصة
291
00:21:43,400 --> 00:21:44,697
.«شيلي»
292
00:21:44,868 --> 00:21:46,893
،فقط بيني وبينك أيها الشاب
293
00:21:47,070 --> 00:21:51,336
تتمتع زوجتك بمنظور عصري
.للاخلاص الزوجي
294
00:21:51,508 --> 00:21:53,237
.ولكن لا يهم
295
00:21:53,410 --> 00:21:55,537
.لا تزال ملكة مناسبة
296
00:21:56,480 --> 00:21:59,916
هل ستحزن لرحيلها يا «ليو»؟
.أشك في ذلك
297
00:22:02,285 --> 00:22:04,378
.«موتها يا «ليو
298
00:22:04,554 --> 00:22:08,581
.فناء «شيلي» الوشيك
299
00:22:08,792 --> 00:22:10,487
.الأمر بسيط حقاً
300
00:22:10,660 --> 00:22:13,788
.«تتوج «شيلي» ملكة جمال «توين بيكس
.«فتموت «شيلي
301
00:22:13,997 --> 00:22:15,692
.ربما تريد المساعدة
302
00:22:15,866 --> 00:22:17,834
.شيلي»، كلا»
303
00:22:20,303 --> 00:22:22,828
رباه، ماذا لديك؟
304
00:22:25,042 --> 00:22:27,340
.لا يا «ليو»، أستجديك
305
00:22:27,511 --> 00:22:30,878
.«أرجوك، ارحمني، «ليو -
.«أحب «شيلي -
306
00:22:53,970 --> 00:22:55,904
.ليو» المسكين»
307
00:22:56,406 --> 00:22:59,967
.كلنا حمقى في الحب، تقريباً
308
00:23:00,143 --> 00:23:02,475
ولكنك ستتعلم، كما تعلمتُ
309
00:23:02,646 --> 00:23:05,581
.قيمة الكراهية
310
00:23:07,384 --> 00:23:08,942
.أهلاً
311
00:23:32,476 --> 00:23:35,240
.أهلاً يا أبي -
.«أودري» -
312
00:23:35,612 --> 00:23:38,581
.مرحباً بعودتك، عزيزتي -
.شكراً -
313
00:23:38,748 --> 00:23:41,308
رجعت صباح اليوم ولكن أراد
--العميل «كوبر» رؤيتي، لذا
314
00:23:41,485 --> 00:23:42,747
هل من خطب؟
315
00:23:42,919 --> 00:23:45,319
.شخص غريب الأطوار أرسل إليّ قصيدة
316
00:23:45,489 --> 00:23:47,480
«حاولت الاتصال بغرفة «جاك
.ولكن لم يكن موجوداً
317
00:23:47,657 --> 00:23:52,026
أتعرف أين يكون؟ -
،أودري»، أثناء غيابك» -
318
00:23:52,796 --> 00:23:56,664
.راودتني أعظم فكرة -
ما هي؟ -
319
00:23:56,933 --> 00:24:01,597
"«تحتاج حركة "إيقاف «غوستوود
.إلى متحدث رسمي
320
00:24:02,272 --> 00:24:08,800
شخصٌ ذو سمعة طيبة ليستطيع تشجيع
.مجتمعنا إلى التحرّك
321
00:24:09,679 --> 00:24:11,613
أبي، أين «جاك»؟
322
00:24:12,349 --> 00:24:14,909
.«أنت أهل لها، «أودري
323
00:24:15,619 --> 00:24:17,484
«بصفتك ملكة جمال «توين بيكس
324
00:24:17,654 --> 00:24:21,522
يمكنك أن تصبحي المتحدثة الرسمية
ويمكنك الاستفادة من منبرك العام
325
00:24:21,691 --> 00:24:24,854
.لا يا أبي -
.كملتقى للنقاش البيئي -
326
00:24:25,061 --> 00:24:27,188
.أودري»، أنصتي، أنت أهل لذلك»
327
00:24:27,364 --> 00:24:30,197
أنت وحدك تستطيعين نقل صورتنا
.إلى العامّة
328
00:24:30,433 --> 00:24:35,996
أبي، أين «جون جاستس ويلر»؟
329
00:24:38,642 --> 00:24:41,372
.لقد رحل -
إلى أين رحل؟ -
330
00:24:44,347 --> 00:24:49,046
«حادث مأساوي في «البرازيل
.تطلّب حضوره الفوري
331
00:24:50,086 --> 00:24:53,817
.ترك رسالة لك، ها هي
332
00:24:53,990 --> 00:24:55,548
.أبي
333
00:24:57,894 --> 00:25:01,330
متى غادر؟ -
.منذ بضع دقائق إلى المطار -
334
00:25:02,098 --> 00:25:04,032
أودري»، ماذا عن مسابقة ملكة»
جمال «توين بيكس»؟
335
00:25:04,201 --> 00:25:06,396
سنناقش هذا لاحقاً، اتفقنا؟
.أعدك
336
00:25:06,570 --> 00:25:09,733
.«أودري». «أودري». «أودري»
337
00:25:14,477 --> 00:25:16,843
.جوسي»، أرى وجهك»
338
00:25:17,013 --> 00:25:19,777
.«راندي» -
نعم؟ -
339
00:25:20,283 --> 00:25:22,774
!لا عليك، أنت
340
00:25:22,986 --> 00:25:24,385
هل لديك سيارة؟
341
00:25:24,554 --> 00:25:28,858
.شاحنة، تسير كالقطار -
.ممتاز، هيا بنا -
342
00:25:29,593 --> 00:25:32,289
.مهلاً، آسف
343
00:25:32,495 --> 00:25:35,760
.هيا، هيا
344
00:25:38,435 --> 00:25:42,064
.تشير الرموز إلى زمن
345
00:25:42,639 --> 00:25:44,368
.تبدو واضحة
346
00:25:44,541 --> 00:25:47,874
زمن لأي شيء؟ -
.لا أدري -
347
00:25:48,044 --> 00:25:51,138
.حسبتها لافتة في بادئ الأمر
.قد تكون دعوة
348
00:25:51,314 --> 00:25:53,043
.أو كلاهما
349
00:25:54,784 --> 00:25:56,615
أين حضرة الرائد؟
350
00:25:57,153 --> 00:25:58,882
.كان يفترض تواجده قبل الآن
351
00:25:59,055 --> 00:26:03,389
«آندي»، اتصل بالسيدة «بريغز»
.لنعرف إن كان قد عاد للمنزل بعد
352
00:26:14,337 --> 00:26:15,599
ما الأمر، «كوب»؟
353
00:26:17,073 --> 00:26:19,473
.«أفكّر في «آني بلاكبيرن
354
00:26:21,144 --> 00:26:24,045
.عافاك الله، لم أعهدك شارد الذهن
355
00:26:24,247 --> 00:26:27,273
.هاري»، أشعر بذلك طيلة اليوم»
356
00:26:27,851 --> 00:26:32,447
،أتصرّف بطريقة اعتيادية
ذهني صافٍ وفي تركيز
357
00:26:32,789 --> 00:26:38,921
وبدون سابق انذار
.أرى وجهها وأسمع صوتها
358
00:26:39,496 --> 00:26:43,296
بديهياً، أحاول توجيه نفسي
،والرجوع إلى المهمة القائمة
359
00:26:43,466 --> 00:26:46,697
.ولكن تبقى الصورة
360
00:26:47,470 --> 00:26:49,062
.أحياناً أشعر بدوار
361
00:26:50,173 --> 00:26:52,437
.هذا هو شعور العاشق الطبيعي
362
00:26:52,609 --> 00:26:55,635
.تشير أعراضي إلى بداية ملاريا
363
00:26:55,812 --> 00:26:58,280
ولكن لم أشعر بأنني أفضل حالاً
.طيلة حياتي
364
00:26:59,849 --> 00:27:02,215
،«معذرة يا «هاري
.ذلك يبدو حمقاً
365
00:27:02,385 --> 00:27:06,378
.لا يا رجل، بل يبدو حسن حظ
366
00:27:45,628 --> 00:27:49,029
بيت عند المزرعة
367
00:27:49,199 --> 00:27:53,033
حيث يلعب الغزال والظبي
368
00:27:53,203 --> 00:27:58,106
وقلّما قيلت كلمة محبطة
369
00:27:58,274 --> 00:28:00,572
.«أهلاً يا «وليبر
370
00:28:09,886 --> 00:28:13,845
وليست السماء غائمة طيلة النهار
371
00:28:18,728 --> 00:28:21,925
.«لم نلتقِ منذ وقت طويل، «بريغزي
372
00:28:27,370 --> 00:28:28,735
.«ليو»
373
00:28:28,905 --> 00:28:31,271
.يبدو أنك تلقيت نداءك أخيراً
374
00:28:55,632 --> 00:28:57,463
.لا ضير من المحاولة
375
00:28:57,634 --> 00:28:59,727
.ربما العام القادم
376
00:29:00,003 --> 00:29:03,268
،آني»، هناك عالم كامل بانتظارك»
.اقتحميه
377
00:29:03,440 --> 00:29:06,102
.أنصت إلى الجانب الآخر"
".انظر إلى الجانب الآخر
378
00:29:06,276 --> 00:29:07,641
.«القديس «أوغستين
379
00:29:07,811 --> 00:29:10,143
قهوة؟ -
.بالتأكيد -
380
00:29:24,093 --> 00:29:27,688
.ثمة ما يؤرقك -
.أجل -
381
00:29:27,864 --> 00:29:29,923
أتود الحديث عنه؟
382
00:29:32,335 --> 00:29:37,329
آني»، إني مشترك في تحقيق معقد»
.يتطلب كامل تركيزي
383
00:29:37,507 --> 00:29:40,533
.ورغم ذلك أفكّر بك معظم الوقت
384
00:29:41,644 --> 00:29:43,009
.أعرف هذا الشعور
385
00:29:43,179 --> 00:29:47,047
فأنا كنت أرى وجهك في البيض المقلي
.صباح اليوم
386
00:29:49,319 --> 00:29:52,652
هناك من يؤمنون بأن هناك أساس
.علمي للجاذبية
387
00:29:52,822 --> 00:29:54,289
.إنها كيمياء
388
00:29:54,457 --> 00:29:56,357
أهكذا الأمر؟
389
00:29:56,693 --> 00:29:58,388
.لا أدري
390
00:29:58,561 --> 00:30:02,327
.يصعب الادراك بدون وجهة نظر
391
00:30:02,499 --> 00:30:04,194
.أجل
392
00:30:04,400 --> 00:30:07,665
أمضيت خمس سنوات
.أحاول فهم ذلك
393
00:30:08,571 --> 00:30:10,129
.القدر
394
00:30:10,840 --> 00:30:12,774
.يصعب عليّ ذلك
395
00:30:12,976 --> 00:30:16,844
ولكني أؤمن بك وبعلاقتنا
.لأنني أفهم ذلك
396
00:30:17,013 --> 00:30:18,810
.إننا متشابهان كثيراً
397
00:30:18,982 --> 00:30:20,415
.هذا يساعد
398
00:30:20,583 --> 00:30:22,881
.نفرط في التفكير
399
00:30:23,553 --> 00:30:25,919
.إننا لا نراقب الطبيعة ذاتها"
400
00:30:26,089 --> 00:30:29,786
وإنما تتكشف الطبيعة"
".إلى أسلوبنا في الاستطلاع
401
00:30:31,094 --> 00:30:33,062
.«هايزنبيرغ»
402
00:30:37,200 --> 00:30:39,395
.ربما علينا أن نمارس البولنغ
403
00:30:39,802 --> 00:30:41,394
ماذا عن الرقص؟
404
00:30:41,571 --> 00:30:43,004
.لا أجيده
405
00:30:43,172 --> 00:30:44,901
.سأعلّمك، إنه سهل
406
00:30:45,074 --> 00:30:48,532
متى؟ -
.الليلة -
407
00:31:18,241 --> 00:31:20,641
.ها هو، أسرع
408
00:31:27,850 --> 00:31:30,580
!جاك»! «جاك»! توقف»
409
00:31:39,162 --> 00:31:42,154
.أعتقد أن وداعاً بسيطاً ليس مقبولاً
410
00:31:53,242 --> 00:31:55,107
.أحبك
411
00:31:55,311 --> 00:31:57,643
.أحبك أيضاً
412
00:31:59,983 --> 00:32:03,510
أعليك الرحيل؟ -
.أجل -
413
00:32:04,020 --> 00:32:05,419
متى ستعود؟
414
00:32:06,456 --> 00:32:08,151
.لا أدري
415
00:32:09,459 --> 00:32:10,892
.إنني عذراء
416
00:32:12,462 --> 00:32:13,486
ماذا؟
417
00:32:14,764 --> 00:32:17,028
.أريد منك مطارحتي الغرام
418
00:32:18,001 --> 00:32:20,094
ماذا؟ هنا والآن؟
419
00:32:21,137 --> 00:32:23,105
.إنها طائرتك
420
00:32:25,108 --> 00:32:27,269
.حمداً لله على ذلك
421
00:32:57,674 --> 00:33:02,202
متى أول مرة رأيت الرمز
في "كهف البوم"؟
422
00:33:02,378 --> 00:33:06,041
.ليس مسموحاً لي افشاء تلك المعلومات
423
00:33:06,849 --> 00:33:08,976
.غشّاش
424
00:33:14,090 --> 00:33:17,582
ماذا تعني رسومات الكهف؟
425
00:33:18,528 --> 00:33:22,828
.ليس مسموحاً لي افشاء تلك المعلومات
426
00:33:24,500 --> 00:33:27,697
.تباً، ولكني أحب العقلية العسكرية
427
00:33:35,044 --> 00:33:39,071
ما هي عاصمة «كارولينا الشمالية»؟
428
00:33:39,248 --> 00:33:41,239
.«رالي»
429
00:33:42,985 --> 00:33:46,045
.هذا سيعود عليّ بنفع شديد
430
00:33:46,422 --> 00:33:50,722
.حضرة الرائد، أحترم ثباتك
431
00:33:51,861 --> 00:33:53,260
،لو كان عندي الوقت والصبر
432
00:33:53,429 --> 00:33:56,626
لربما واصلنا هذه اللعبة
.إلى الأبد
433
00:33:57,433 --> 00:33:59,367
...ولكن
434
00:34:00,737 --> 00:34:02,728
.ليس عندي هذا ولا ذاك
435
00:34:09,145 --> 00:34:10,442
.أمسك
436
00:34:17,286 --> 00:34:19,049
اسمك، فضلاً؟
437
00:34:19,222 --> 00:34:20,655
.«غارلاند بريغز»
438
00:34:20,890 --> 00:34:25,589
غاردلاند»، ما هي أعظم مخاوفك»
في هذا العالم؟
439
00:34:26,129 --> 00:34:30,031
.احتمالية أن الحب لا يكفي
440
00:34:30,233 --> 00:34:33,760
.غارلاند»، أرجوك، سأبكي»
441
00:34:34,270 --> 00:34:36,670
كم هو وزن زوجتك؟
442
00:34:37,073 --> 00:34:39,064
.تزن 52 كغم
443
00:34:39,242 --> 00:34:42,006
.مرحى لها
444
00:34:42,178 --> 00:34:47,013
متى أول مرة رأيت النقش الحجري
في "كهف البوم"؟
445
00:34:47,183 --> 00:34:50,175
.في... في أحلامي
446
00:34:51,154 --> 00:34:52,781
أي نوع من الأحلام؟
447
00:34:53,856 --> 00:34:58,316
كنت أصطاد ليلاً
.«مع العميل «كوبر
448
00:34:59,061 --> 00:35:03,016
.كان هناك شعاع بعيد
449
00:35:03,699 --> 00:35:05,342
،وقد اُخذت
450
00:35:06,177 --> 00:35:07,910
ولكن عقلي
451
00:35:08,671 --> 00:35:11,159
.قد ميّز الرموز رغم ذلك
452
00:35:11,574 --> 00:35:15,101
ما معنى الرموز؟
453
00:35:15,378 --> 00:35:21,283
في وقت معيّن
،«إن تلاقى كوكبا «المشترى» و«زحل
454
00:35:21,450 --> 00:35:23,816
.يستقبلونك
455
00:35:32,662 --> 00:35:34,960
.«غارلاند». «غارلاند»
456
00:35:35,164 --> 00:35:41,000
.غارلاند»، كنت أطمع في محادثة طويلة»
457
00:35:41,170 --> 00:35:44,333
.ليو»، ضع الرائد على الفراش»
458
00:35:44,907 --> 00:35:47,705
.أخشى أن عقله بدأ يشرد
459
00:35:48,377 --> 00:35:54,475
في وقت معيّن
.«إن تلاقى كوكبا «المشترى» و«زحل
460
00:35:59,889 --> 00:36:05,320
«خادمته «جونس
.أرسلت لي هذه بعد موته مباشرة
461
00:36:05,494 --> 00:36:07,189
.ارث «إيكاردت» الأخير
462
00:36:07,363 --> 00:36:11,390
ربما تكون خدعة ذكية
.أو شيء ذو قيمة
463
00:36:11,701 --> 00:36:13,362
.لنجرّب هذا
464
00:36:13,669 --> 00:36:19,699
لا، هناك طريقة سريّة
.لفتح كل علبة
465
00:36:21,277 --> 00:36:24,906
.وهذه العلبة ستدفعني إلى الجنون
466
00:36:25,147 --> 00:36:27,340
.آندرو»، أخبرني بنبأ سعيد»
467
00:36:27,717 --> 00:36:32,848
«مستثمرونا الأجانب متلهفون من «باريس
.«إلى «بكين
468
00:36:33,022 --> 00:36:34,512
.ستحظين بملعب الغولف خاصتك
469
00:36:34,690 --> 00:36:37,022
.«بجوار فندق «غريت نورذرن
470
00:36:37,226 --> 00:36:40,218
.و«بينجامين» يبذل قصارى جهده ليمنعنا
471
00:36:40,396 --> 00:36:43,456
.لقد فات الأوان
،حينما كان المشروع في قبضته
472
00:36:43,666 --> 00:36:45,395
.أزال «بين» كل العقبات الممكنة
473
00:36:45,601 --> 00:36:48,798
.التقسيم، الترخيصات البيئية
474
00:36:48,971 --> 00:36:54,273
.كان و لا يزال ألدّ عدوّ لنفسه
475
00:36:54,443 --> 00:36:56,206
كالعادة. ماذا تفعل؟
476
00:36:56,379 --> 00:37:00,213
.«لا شيء يا «كاثرين
.أحاول بضعة أرقام سرية بسيطة
477
00:37:00,383 --> 00:37:02,977
.دعني، دعني -
.«لا يا «كاثرين -
478
00:37:05,221 --> 00:37:07,416
.«عيد مولد «إيكاردت
479
00:37:12,428 --> 00:37:14,328
.عيد مولدي
480
00:37:18,567 --> 00:37:20,592
.يوم استلام الهدية
481
00:37:25,808 --> 00:37:27,605
.ناولنيها
482
00:37:31,447 --> 00:37:35,281
.يا للملل -
.فتحتها -
483
00:37:43,826 --> 00:37:45,794
...«آندرو»
484
00:37:56,469 --> 00:38:03,004
.«مسابقة ملكة جمال «توين بيكس"
"الذكرى العشرين
485
00:38:49,425 --> 00:38:51,586
.لست مستعدة لهذا كلياً
486
00:38:51,794 --> 00:38:55,321
أعتبريه عناقاً متنقلاً، اتفقنا؟
487
00:38:55,498 --> 00:38:59,832
.شخصان يخطوان كشخص واحد
488
00:39:01,170 --> 00:39:04,537
.لا بأس حتى الآن -
.والآن اتبعيني -
489
00:39:04,940 --> 00:39:07,170
.سيتبع أحدنا الآخر
490
00:39:09,745 --> 00:39:11,576
.جيد
491
00:39:12,014 --> 00:39:13,538
.إنها ذكرى عائلية
492
00:39:13,716 --> 00:39:16,184
.«أبي وأمّي كانا يرقصان الـ«ليندي
493
00:39:20,222 --> 00:39:22,053
.إنك تتمتعين بالموهبة
494
00:39:28,330 --> 00:39:31,094
.يعجبني الشعور بجسدك مقابل جسدي
495
00:39:32,535 --> 00:39:35,060
.كنت سأقول المثل
496
00:39:35,237 --> 00:39:37,831
--أنصتي، إن كنت أتسرّع
497
00:39:39,875 --> 00:39:42,867
.أريد ما هو أكثر من قبلاتك -
ماذا تقصدين؟ -
498
00:39:43,045 --> 00:39:44,603
--أريد -
أهذا المكبّر شغّال؟ -
499
00:39:46,715 --> 00:39:51,982
مرحباً في الليلة الأخيرة من فعاليات
500
00:39:52,154 --> 00:39:58,286
...«الاحتفال بملكة جمال «توين بيكس
501
00:39:59,061 --> 00:40:05,398
.كما يعلم بعضكم... اللعنة
أهذا المكبّر اللعين شغّال؟
502
00:40:06,068 --> 00:40:10,937
مقصدي أنني أتفهّم سبب ترددك
503
00:40:11,107 --> 00:40:13,473
.سبب معاملتك لي بحرص
504
00:40:13,642 --> 00:40:16,611
يوضّح الدير صورة النساء البائسات
505
00:40:16,779 --> 00:40:22,950
اللائي يخشين أي شعور عدا المنصوص عليه
.في الكتب والصلوات
506
00:40:23,319 --> 00:40:26,982
،ولكن عندما تعانقني
507
00:40:27,289 --> 00:40:29,280
،عندما نتبادل قبلة
508
00:40:29,625 --> 00:40:33,584
.أشعر بالأمان والحماس
509
00:40:34,263 --> 00:40:41,702
لا أخشى أي شيء
.تجعلني أشعر أو أرغب به
510
00:40:47,143 --> 00:40:51,443
أهذا المكبّر شغّال؟
أهذا المكبّر شغّال؟
511
00:40:51,647 --> 00:40:53,547
.بدأت أسأم مقاطعاته
512
00:40:54,321 --> 00:40:56,105
.لا أدري، أظنه لطيفاً
513
00:40:56,668 --> 00:40:57,760
حقاً؟
514
00:40:59,622 --> 00:41:01,783
.أظنني قد أشترك في نهاية المطاف
515
00:41:02,791 --> 00:41:05,658
مسابقة ملكة جمال «توين بيكس»؟ -
ولمَ لا؟ -
516
00:41:05,828 --> 00:41:08,991
.أنصت إلى الجانب الآخر"
".انظر إلى الجانب الآخر
517
00:41:09,165 --> 00:41:12,134
.ليس «توين بيكس» أسوأ مكان للبدء
518
00:41:12,301 --> 00:41:14,235
.إنها أشبه بحكاية خيالية
519
00:41:14,436 --> 00:41:16,427
.وأنت الملكة
520
00:41:30,052 --> 00:41:33,078
.كلا
521
00:42:19,735 --> 00:42:21,032
.يا للخداع
522
00:42:21,237 --> 00:42:22,727
أخيراً ألتقي بفتى أحلامي
523
00:42:22,905 --> 00:42:24,998
وإذا به على متن طائرة
.«إلى «البرازيل
524
00:42:27,743 --> 00:42:29,574
.سيعود يوماً ما
525
00:42:29,778 --> 00:42:33,270
.لقد وعدك -
.أجل -
526
00:42:34,216 --> 00:42:37,947
وعدني أيضاً أن يأخذني لصيد
.السمك ولم نفعل قط
527
00:42:39,421 --> 00:42:41,013
.الحب كريه
528
00:42:41,924 --> 00:42:43,789
صيد السمك؟ -
.أجل -
529
00:42:44,326 --> 00:42:46,453
.بحيرة «بيرل» أو ما شابه
530
00:42:47,830 --> 00:42:50,390
.معي بعض العدّة في الشاحنة
531
00:42:51,533 --> 00:42:53,023
حقاً؟
532
00:42:55,070 --> 00:43:00,235
أودري»، هناك أكثر من علاج»
،لجراح القلب
533
00:43:01,310 --> 00:43:05,974
ولكن لا شيء يضاهي قفزات السلمون
.تحت ضوء القمر
534
00:43:09,251 --> 00:43:11,082
أتسمحين لي؟
535
00:43:15,157 --> 00:43:17,057
.أسمح لك
536
00:43:28,203 --> 00:43:31,104
«يتلاقي «المشترى» و«زحل
537
00:43:31,273 --> 00:43:35,642
يا له من محصول قمح قديم
538
00:43:37,146 --> 00:43:41,014
الكوكبان الذان تحدث عنهما الرائد الثرثار
.هما أكثر من مجرد جرمين سماويين
539
00:43:41,183 --> 00:43:43,208
.في الواقع، هما ساعة
540
00:43:43,385 --> 00:43:45,216
.ساعة تظهر الوقت
541
00:43:45,454 --> 00:43:47,319
...والوقت
542
00:43:47,890 --> 00:43:50,484
.الوقت يقترب مع كل دقّة
543
00:43:50,693 --> 00:43:53,719
.لم يكن «دايل» مخطئاً تماماً
،رسومات الكهف هي دعوة نوعاً ما
544
00:43:53,896 --> 00:43:55,830
.تخبرنا بموعد بدء الاحتفالات
545
00:43:55,998 --> 00:43:59,798
.ولكن ما يجهله «دايل» هو أين تكون
546
00:44:00,002 --> 00:44:03,995
لأن رسومات الكهف
،ليست دعوة فحسب
547
00:44:04,173 --> 00:44:06,232
.وإنما هي خريطة أيضاً
548
00:44:06,475 --> 00:44:08,534
!"خريطة إلى "الهوّة السوداء
549
00:44:25,194 --> 00:44:27,059
.ثمة أمر مريب
550
00:44:27,996 --> 00:44:30,829
.هذا ليس صحيحاً
.ثمة أمر مريب هنا
551
00:45:52,722 --> 00:46:00,884
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com