1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::.
تقــديـــم مــي کــند
2
00:00:07,001 --> 00:00:33,001
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
3
00:03:07,487 --> 00:03:08,818
. شلی رو نجات بده
4
00:03:09,522 --> 00:03:11,752
. شلی رو نجات بده
5
00:03:58,538 --> 00:04:01,530
چرا ؟ آخه کی میخواد سرگرد بریگش گم بشه، لیو ؟
6
00:04:02,008 --> 00:04:03,566
من این کار رو باهات نکردم، درسته ؟
7
00:04:06,412 --> 00:04:09,313
. نه، نه . این بار تنبیه در کار نیست، لیو
8
00:04:09,549 --> 00:04:12,541
. برای آسیب رسوندن به همدیگه خیلی دیر شده
9
00:04:13,419 --> 00:04:16,411
. برات یه بازی جدید دارم
10
00:04:31,104 --> 00:04:35,973
این هم از کمک ما به رستوران جشن
. دختر شایسته ی توین پیکس
11
00:04:36,175 --> 00:04:39,633
و آرزو دارم که یکی از شما ها رو
. روی سکوی برنده ببینم
12
00:04:39,812 --> 00:04:43,339
. خوابشو ببین، نورما-
. خیلی هم نا امید نباش -
13
00:04:43,549 --> 00:04:45,574
. امروز برای ما بزرگترین روز ساله
14
00:04:45,752 --> 00:04:47,344
،پس باید یکی اونجا باشه
15
00:04:47,553 --> 00:04:49,111
. که واقعاً لیاقت این عنوان رو داشته باشه
16
00:04:49,289 --> 00:04:50,551
. مخصوصاً امسال
17
00:04:50,923 --> 00:04:53,118
منظورت چیه "لورا پالمر" ؟
18
00:04:53,359 --> 00:04:55,953
. روز خوبی برای شفا پیدا کردنه
19
00:04:57,563 --> 00:04:59,656
. فکر کنم ما بیشتر از یه روز احتیاج داریم
20
00:04:59,832 --> 00:05:02,266
...راستی، نورما، امشب نمیخوان برای
21
00:05:02,435 --> 00:05:05,700
بیستمین سالگرد دختر شایسته ازت قدر دانی کنن ؟
22
00:05:05,872 --> 00:05:07,339
. یادم ننداز
23
00:05:07,507 --> 00:05:10,305
،نه دیگه
. اگه امروز شرکت میکردی، برنده میشدی
24
00:05:10,710 --> 00:05:12,974
، خودتو ببین
.الان هم تو هیئت داوران هستی
25
00:05:14,380 --> 00:05:16,814
،پس ، حالا که اشاره کردی
26
00:05:16,983 --> 00:05:18,644
میخوای به کی رأی بدی ؟
27
00:05:18,818 --> 00:05:21,309
. شاید بتونی رأیت رو دو تیکه کنی
28
00:05:31,998 --> 00:05:34,694
. سلام بابا -
. اُدری-
29
00:05:35,001 --> 00:05:37,834
. باهوش ترین چهره ای که هر روز میبینم
30
00:05:38,905 --> 00:05:42,500
،تو باعث میشی غیز از خودت
. همه شبیه انسان های نخستین به نظر بیان
31
00:05:42,875 --> 00:05:44,172
اینهمه کتاب برای چیه ؟
32
00:05:45,178 --> 00:05:47,339
،بله، قرآن
33
00:05:47,714 --> 00:05:50,410
،بگواد گیتا" ، تلمود"
34
00:05:50,616 --> 00:05:53,676
. انجیل، وصیت نامه ی جدید و قدیم
35
00:05:54,020 --> 00:05:55,715
. "تاو تا چینگ"
36
00:05:55,888 --> 00:06:01,520
اُودری، من این کتابهای مقدس رو دستم گرفتم
37
00:06:01,694 --> 00:06:03,855
که شامل چهارچوب بنیادیِ
38
00:06:04,030 --> 00:06:06,521
. فلسفه ی خوبی بشریت هستن
39
00:06:06,699 --> 00:06:11,102
. جایی در میان اینها جواب سوال های من هست
40
00:06:11,270 --> 00:06:16,936
،و میخوام که سطر به سطر اینها رو بخونم
...تا
41
00:06:19,579 --> 00:06:22,207
. من چقدر ورّاجم
42
00:06:22,949 --> 00:06:25,144
باری جکه، مگه نه ؟
43
00:06:26,252 --> 00:06:28,880
. فقط یه روز بود
44
00:06:29,355 --> 00:06:32,381
. امیدوارم تا یه ماه این درد ادامه نداشته باشه
45
00:06:33,559 --> 00:06:38,929
عزیزم، میشه یکم نصیحتت کنم ؟
46
00:06:39,098 --> 00:06:42,192
که از این کتابا گلچین شده ؟
47
00:06:42,468 --> 00:06:45,699
. زمان همه ی زخم ها رو التیام میده
48
00:06:46,706 --> 00:06:49,106
. میدونم چه حسی داره
49
00:06:49,275 --> 00:06:51,072
. باور کن
50
00:06:51,978 --> 00:06:55,709
. وقت خیلی کمی برای شناختن همدیگه داشتیم
51
00:06:56,315 --> 00:07:00,752
. ولی وقتی که داشتی کاملاً متمرکز بود
52
00:07:02,121 --> 00:07:05,989
. از تمرکزه که اونها متمرکزش میکنن
53
00:07:08,995 --> 00:07:11,759
. میترسم هیجوقت نتونم ببینمش
54
00:07:12,565 --> 00:07:14,590
. جک، مردیه که سر قولش میمونه
55
00:07:14,767 --> 00:07:19,101
،و اگه گفته باشه که برمیگرده
. حتماً برمیگرده
56
00:07:19,272 --> 00:07:21,832
. بهت قول میدم
57
00:07:22,008 --> 00:07:26,342
،بابا، نمیتونی همچین قولی رو بهم بدی
. ولی لطف داری
58
00:07:27,980 --> 00:07:30,813
واقعیتش برای این اومده بودم تا تو رو از
. جزئیات سفرم به سیاتل مطلع کنم
59
00:07:31,350 --> 00:07:34,513
. درسته، پس بگو
60
00:07:35,488 --> 00:07:36,785
،باشه
61
00:07:36,956 --> 00:07:39,652
"پاکارد" ها از بانک "پس انداز و وام"
. توین پیکس استفاده میکنن
62
00:07:39,826 --> 00:07:42,124
. تا پول به پروژه ی "گوست وود" تزریق کنن
63
00:07:42,295 --> 00:07:45,594
. ولی بانک پول خیلی کمی دریافت میکنه
64
00:07:45,765 --> 00:07:49,098
. به نظر میرسه اونها نمیخوان وجهه ی بدی داشته باشن
65
00:07:49,502 --> 00:07:51,663
اوه، جداً ؟
66
00:07:52,138 --> 00:07:56,598
ولی، وجهه ی بد دقیقاً چیزیه که
. اونها بزودی خواهند گرفت
67
00:07:57,143 --> 00:07:59,236
اُدری، هنوز هیچ تصمیمی در مورد
68
00:07:59,445 --> 00:08:02,471
مراسم دختر شایسته یتوین پیکس نگرفتی ؟
69
00:08:03,816 --> 00:08:05,784
...بابا
70
00:08:08,521 --> 00:08:10,148
،از ته قلبم
71
00:08:10,323 --> 00:08:13,690
دوست ندارم که با پوشیدن یه لباس شنا
. خوشکل شهر بشم
72
00:08:13,860 --> 00:08:14,884
. میفهمم
73
00:08:15,294 --> 00:08:20,288
. ولی این مراسم بهترین گردهمایی محلیه
74
00:08:20,900 --> 00:08:22,527
،اُدری
75
00:08:23,402 --> 00:08:27,566
،خیلی الهام بخش خواهد شد
76
00:08:27,773 --> 00:08:30,901
. که یه برنده با درک سیاسی داشته باشیم
77
00:08:31,143 --> 00:08:33,407
،این از استراتژی های آرایش کردن
78
00:08:33,579 --> 00:08:38,482
و دستورالعمل درست کردن شیرینی گیلاس بیشتره،نه ؟
79
00:08:38,651 --> 00:08:40,710
،حالا، همونطور که میدونی
80
00:08:40,887 --> 00:08:44,687
. قراره هر شرکت کننده برای عموم شهر یه سخنرانی بکنه
81
00:08:44,857 --> 00:08:48,725
. موضضوع امسال در مورد محیط زیستِ در خطر ماست
82
00:08:48,895 --> 00:08:52,490
. و کاری که باید برای حفظش انجام بدیم
83
00:08:52,665 --> 00:08:55,862
. میدونم که یه راه دیگه هم برای این کار هست، بابا
84
00:08:56,035 --> 00:08:59,835
. اودری، یه سخنرانی آماده کن
85
00:09:00,006 --> 00:09:03,066
.به "توقف گوستوود" کمک کن
86
00:09:03,242 --> 00:09:07,110
. و زندگی بهتری برای ما درست کن
87
00:09:13,119 --> 00:09:15,212
هنوز چشم ازشون برنداشته ؟
88
00:09:15,388 --> 00:09:17,219
. امروز نه
89
00:09:17,690 --> 00:09:18,918
،و قبل از اینکه بپرسی
90
00:09:19,091 --> 00:09:22,583
. هنوز چند نفر بیرون دارن دنبال سرگرد بریگس میگردن
91
00:09:22,862 --> 00:09:26,025
،"هری، با توجه به ارتباط مشترکمون به پروژه ی"کتاب آبی
92
00:09:26,198 --> 00:09:28,291
. به نظرم "ویندوم ارل" سرگرد رو هدف قرار داده
93
00:09:28,467 --> 00:09:31,436
برای چی ؟ -
. جالبه -
94
00:09:34,407 --> 00:09:36,068
. نمیدونم
95
00:09:36,842 --> 00:09:40,278
. ولی با اجازه تون، دوست دارم بلند صحبت کنم
96
00:09:41,247 --> 00:09:43,442
. ویندوم ارل دنبال راهی برای ورود به لژ سیاهه
97
00:09:43,616 --> 00:09:45,709
. همونطور که از 1965 بوده
98
00:09:46,152 --> 00:09:47,483
،این بازی شطرنج ممکنه
99
00:09:47,720 --> 00:09:49,881
. افراد بیشتر انتظارمون رو درگیر کنه
100
00:09:50,056 --> 00:09:52,115
،البته شرایط پیچیده ای
101
00:09:52,291 --> 00:09:53,849
. در مورد مرگ "جوسی" وجود داره
102
00:09:54,160 --> 00:09:56,458
پس اونها چی؟
چطوری به اونها رسیدگی بشه ؟
103
00:09:57,129 --> 00:10:00,826
...وقتی اون مرد
، عذر میخوام که قبلاً اشاره نکرده بودم، هری
104
00:10:01,000 --> 00:10:02,991
. ولی باید شرایط روحیت رو هم در نظر میگرفتم
105
00:10:03,769 --> 00:10:05,293
چی شده ؟
106
00:10:06,606 --> 00:10:08,403
. اون داشت از ترس میلرزید
107
00:10:08,574 --> 00:10:11,873
بلانسبت اون، مثل یه حیوون میلرزید
108
00:10:12,411 --> 00:10:15,471
. باید اذعان کنم که این ترس بود که اون رو کشت
109
00:10:15,648 --> 00:10:17,172
،موقع مرگش
110
00:10:18,517 --> 00:10:20,678
. من "باب" رو دیدم...
111
00:10:20,886 --> 00:10:24,014
. انگار که اون به زور خودش رو داخل روزنه ای کرده بود
112
00:10:24,190 --> 00:10:26,090
با این وجود، اعتقاد دارم که رابطه ای بین
113
00:10:26,258 --> 00:10:28,021
. حضور اون و ترس "جوسی" وجود داره
114
00:10:28,194 --> 00:10:29,593
.انگار که اون مجذوبش شده بود
115
00:10:30,029 --> 00:10:32,327
. یه جورایی از اون تغذیه میکرد
116
00:10:32,798 --> 00:10:36,256
تو ارتباطی بین "باب" و لژ سیاه میبینی ؟
117
00:10:37,303 --> 00:10:39,703
. هری، به نظرم اون از اونجا میاد
118
00:10:39,905 --> 00:10:42,931
.به نظرم لژ سیاه همونی که قبلاً بهش اشاره کردی
119
00:10:43,109 --> 00:10:45,839
. "که "شیطان در میان درختاست
120
00:10:46,512 --> 00:10:48,275
، اگه ویندوم ارل دنبال اینه که اونجا رو پیدا کنه
121
00:10:48,447 --> 00:10:51,610
. لازمه که ما راهمون رو قبل از اون پیدا کنیم
122
00:10:51,817 --> 00:10:54,149
. منبعی از قدرت بزرگ اونجاست، هری
123
00:10:54,954 --> 00:10:58,355
. بیشتر از اونی که قدرت درکش رو داشته باشیم
124
00:10:59,025 --> 00:11:01,493
! فهمیدم
125
00:11:02,728 --> 00:11:07,927
. دیل، باید بیام و اون کله تو ماچ کنم
126
00:11:10,536 --> 00:11:11,969
. ترس"ـه"
127
00:11:12,138 --> 00:11:14,231
. ترس، لیو. این کلید حل معماست
128
00:11:14,440 --> 00:11:17,136
. حالت احساسی مورد علاقه ی من
129
00:11:17,309 --> 00:11:21,075
. و اینهمه وقت، درست روبه روم وایستاده بود
130
00:11:21,247 --> 00:11:25,013
. لیو، این حیرت آوره، درست خودشه
131
00:11:25,184 --> 00:11:27,812
،این مخلوقات شبانه که در کابوسهای ما پرواز میکنن
132
00:11:27,987 --> 00:11:31,218
. وقتی ما ترس رو بروز میدیم ساخته میشن
133
00:11:31,390 --> 00:11:33,153
. کار و کاسبیشون اینه
134
00:11:33,325 --> 00:11:35,316
. یک همزیستی کامل
135
00:11:35,494 --> 00:11:39,521
. آه طبیعت، در طراحی و جنبه هات چقدر کاملی
136
00:11:39,699 --> 00:11:42,099
!مأیوس نشو
137
00:11:42,268 --> 00:11:44,395
. لیو، خوب نگاه کن
138
00:11:45,471 --> 00:11:47,166
. پیروزی در دستمونه
139
00:11:47,339 --> 00:11:51,173
،ما میدونیم ورودی کجاست
. و میدونیم که قفل کِی ظاهر میشه
140
00:11:51,343 --> 00:11:56,474
.و حالا کلیدش در دستامونه
141
00:11:58,718 --> 00:12:02,210
.حرکت عجولانه ی من رو ببخش، دوست عزیز
142
00:12:02,388 --> 00:12:07,121
. وقت اینه که ملکه ی دوست داشتنی ام رو پیدا کنم
143
00:12:07,293 --> 00:12:10,626
. تا ماه عسل سیاهمون رو شروع کنیم
144
00:12:11,430 --> 00:12:16,527
. از موقعی که شاهرگ "کارولین" رو زدم اینقد خوشحال نبودم
145
00:12:17,603 --> 00:12:22,540
لیو، ما باید آخرین احساساتمون رو
. با هم در جریان بذاریم
146
00:12:22,708 --> 00:12:26,075
در طول مدتی که توی
،این کلبه ی سبزه گرفته با هم بودیم
147
00:12:26,245 --> 00:12:31,114
باید اعتراف کنم که از همنشینی با تو
.خیلی خوشحال شدم
148
00:12:31,283 --> 00:12:35,310
،مشاور، همراه
149
00:12:35,521 --> 00:12:38,547
. و حتی مطیع و وفادار
150
00:12:38,724 --> 00:12:41,818
. رویهم رفته مشتاق تلاش، لیو
151
00:12:42,027 --> 00:12:46,123
ولی هنوز هم به خاطر آزاد کردن
.سرگرد "بریگس" یه کم ازت دلخورم
152
00:12:47,533 --> 00:12:52,402
با این وجود، هنوز هم وقت کافی
برای فکر کردن در موردش داری، مگه نه ؟
153
00:12:55,274 --> 00:12:57,265
. خداحافظ لیو
154
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
. و آرزوی موفقیت
155
00:13:44,456 --> 00:13:48,654
. یک و دو و سه، و چهار
156
00:13:48,828 --> 00:13:52,161
... و یک و دو
. بذارید احساس شما رو در بر بگیره
157
00:13:52,364 --> 00:13:54,696
،از شکستگی تون نترسید
.پاهاتون رو بیشتر نشون بدید
158
00:13:54,867 --> 00:13:57,734
این دیگه چه جور رقصیه،آقای "پینکل" ؟
159
00:13:58,804 --> 00:14:01,466
. این رقص طبیعیه، دوست من
160
00:14:01,640 --> 00:14:04,473
. این یه جشنه
.خیلی خُب، دخترا
161
00:14:04,643 --> 00:14:08,477
،حالا بچرخید و به جلو خم شید
162
00:14:08,647 --> 00:14:11,343
. مثل یه نهال
163
00:14:11,884 --> 00:14:16,253
. خودشه، یه ذره بیشتر، و نگهش دارید
164
00:14:16,655 --> 00:14:20,557
مثلاً قراره با اینجور خم شدن
چی رو جشن بگیریم ؟
165
00:14:21,227 --> 00:14:25,061
. لطفاً در مورد نظر استاد رقصت سوال نکن
166
00:14:25,497 --> 00:14:28,193
.تو چیزی جز یه گلبرگ بر روی رُز من نیستی
167
00:14:28,367 --> 00:14:31,894
.حالا لطفاً با شماره ی یک
168
00:14:32,071 --> 00:14:36,167
. یک و دو و سه، و چهار
169
00:14:36,342 --> 00:14:37,775
و یک و دو
170
00:14:38,010 --> 00:14:41,241
...و سه و چهار -
. عاشق دسته ی رقصم -
171
00:14:41,780 --> 00:14:43,441
میشه لطفاً یه لحضه حواستون اینجا باشه ؟
172
00:14:43,649 --> 00:14:45,514
. میخوام که برای شام برگردم
173
00:14:45,684 --> 00:14:50,348
حالا به نظرتون چه ویژگی هایی بیشتر
برای دختر شایسته لازمه ؟
174
00:14:51,657 --> 00:14:54,626
. زیبایی و قدرت
175
00:14:54,793 --> 00:14:56,624
. من اینطوری دوستشون دارم
176
00:14:56,795 --> 00:15:00,925
.وقار" و بلا به دور، فریبندگی"
177
00:15:01,100 --> 00:15:03,125
. و تولید مثل
178
00:15:03,302 --> 00:15:06,567
. ولی به نظر من بزرگترین فاکتور باید ابتکار باشه
179
00:15:06,739 --> 00:15:08,764
مگه این جزء استعداد به حساب نمیاد ؟
180
00:15:08,941 --> 00:15:11,136
. وقتی اینجوریه خیلی خوب میشه
181
00:15:11,310 --> 00:15:15,269
. من شخصاً همیشه طرفدار استیل بودم
182
00:15:15,481 --> 00:15:17,244
. فکر کنم اینها برای من کافیه
183
00:15:17,416 --> 00:15:20,476
. پس میخوام برم عقب و این ورقه ها رو مرتب کنم
184
00:15:20,686 --> 00:15:22,620
. امشب میبینمتون
185
00:15:22,821 --> 00:15:24,584
. عالیه-
. خداحافظ-
186
00:15:24,790 --> 00:15:26,451
. و سه وچهار
187
00:15:26,926 --> 00:15:28,826
. خوبه، وقت استراحته دوستان
188
00:15:28,994 --> 00:15:32,088
. سلام، دیک ، استراحت دادن بهمون
189
00:15:33,299 --> 00:15:34,891
. سالم، لانا
190
00:15:35,301 --> 00:15:38,134
میشه کمکم کنی یه چیزی رو تو انبار پیدا کنم ؟
191
00:15:38,837 --> 00:15:40,464
انباری ؟
192
00:15:40,639 --> 00:15:43,506
. یه پروپ خیلی مهم رو گم کردیم
193
00:15:43,742 --> 00:15:45,266
. بیا
194
00:15:58,724 --> 00:16:00,954
. یه مشکلی دارم
195
00:16:01,126 --> 00:16:03,321
. خوب ، پس بزنش
196
00:16:03,762 --> 00:16:09,132
حالا، دقیقاً میخوای چی رو پیدا کنی ؟
197
00:16:11,470 --> 00:16:15,634
لانا ؟-
اوه،من بودم ؟ -
198
00:16:16,976 --> 00:16:18,637
دنبال چی میگردی ؟
199
00:16:18,811 --> 00:16:23,805
...الان اسم درستی ازش نمیدونم، ولی
200
00:16:24,850 --> 00:16:30,618
...چیزی اینجا-
جیزی اینجا شبیهش نیست ؟-
201
00:16:32,691 --> 00:16:35,888
. اوه، فکر کنم باید همین باشه
202
00:16:36,061 --> 00:16:41,021
. اوه، خدای من، فکر کنم پیداش کردی
203
00:16:50,976 --> 00:16:54,309
. دایان" ، ساعت یک و هفده دقیقه ی بعد از ظهره"
همین الان دومین مراقبه ی امروزم رو
204
00:16:54,480 --> 00:16:56,471
. در تخت خوابم تموم کردم
205
00:16:56,648 --> 00:16:59,913
و کاملاً احساس سرحالی میکنم
تا دوباره با درک
206
00:17:00,085 --> 00:17:02,246
،اینکه همه ی ما بر روی این کره ی خاکی
207
00:17:02,421 --> 00:17:04,480
،تنها با کسری از پتانسیلمون زندگی میکنیم
. کارم رو از سر بگیرم
208
00:17:05,891 --> 00:17:08,519
ما داریم شب و روز بر روی
.سنگ نوشته های غار کار میکنیم
209
00:17:08,694 --> 00:17:11,993
. و مطمئنم که کلید حل معما در این حکاکی های مرموزه
210
00:17:12,164 --> 00:17:13,756
"و همینطور مطمئنم که "ویندوم ارل
211
00:17:13,932 --> 00:17:16,059
به دلیل کاملاً متفاوتی، دقیقاً در جستجوی همین چیزیه
212
00:17:16,235 --> 00:17:18,430
. که ما داریم دنبالش میگردیم
213
00:17:18,604 --> 00:17:22,040
. و در فرضیاتم در مورد این مکان تکفیر شده، مطمئنم
214
00:17:22,207 --> 00:17:24,869
. اگه اول برسه اونجا، خدا به دادمون برسه
215
00:17:25,577 --> 00:17:27,010
،دایان"، در این لحضه ی خاص"
216
00:17:27,179 --> 00:17:30,876
دوست دارم که اشاره ی ویژه ای
. به "آنی بلکبرن" داشته باشم
217
00:17:31,050 --> 00:17:33,610
. اون یه انسان کاملاً اصیله
218
00:17:33,819 --> 00:17:37,346
. و اعمالش به پاکی یک کودکه
219
00:17:37,556 --> 00:17:40,753
صادقانه بگم،بعد از کارولین
. چنین احساسی رو به هیچ زنی نذاشتم
220
00:17:40,926 --> 00:17:43,224
،و بعد از دیدن آنی بود که فهمیدم
221
00:17:43,395 --> 00:17:46,057
. زندگی من بعد از مرگ کارولین جقدر تیره بوده
222
00:17:46,231 --> 00:17:49,428
.چقدر سرد و بی همراه بوده
223
00:17:50,903 --> 00:17:52,200
،هر چند که گاهی اوقات
224
00:17:52,371 --> 00:17:54,464
. تنهایی هم چیز بدی نیست
225
00:18:02,214 --> 00:18:05,479
، "آنی بلکبرن"
. درست به موقع اومدی
226
00:18:05,651 --> 00:18:08,415
. این چیزی نبود که استاد رقصمون میگفت
227
00:18:10,222 --> 00:18:11,883
چه کمکی میتونم بهت بکنم ؟
228
00:18:12,057 --> 00:18:15,049
. خُب، من باید تا شش ساعت دیگه سخنرانی کنم
229
00:18:15,227 --> 00:18:16,751
، هنوز یک کلمه هم ننوشتم
230
00:18:16,929 --> 00:18:19,295
. و نمیدونم باید چی بگم
231
00:18:19,465 --> 00:18:21,057
،الان ترس زیادی دارم
232
00:18:21,233 --> 00:18:23,997
. و باید با یکی صحبت میکردم، که شما باشی
233
00:18:24,169 --> 00:18:25,466
موضوعت چیه ؟
234
00:18:25,637 --> 00:18:28,071
"برای نجات جنگل ها چه باید کرد ؟ "
235
00:18:28,240 --> 00:18:31,232
،نمیخوام مثل یه عروسک باربی دیوونه اون بالا وایستم
236
00:18:31,410 --> 00:18:34,174
:و یه چیزایی بگم مثل
. "مطمئن شوید که آتش را خاموش کرده اید"
237
00:18:34,379 --> 00:18:35,937
" مثل خودم"
238
00:18:36,115 --> 00:18:39,414
.تو از صحبت کردن برای بقیه میترسی -
. آره -
239
00:18:39,585 --> 00:18:42,486
... ،خُب
240
00:18:43,689 --> 00:18:46,749
. جنگل های ما باید نجات یابند،تا مردم به آنها نگاه کنند
241
00:18:47,326 --> 00:18:48,657
. تکراریه
242
00:18:49,027 --> 00:18:51,188
"اگر که پروژه ی "گوست وود
،به قیمت هزاران جان تمام میشود
243
00:18:51,396 --> 00:18:54,263
به نظر شما شانسی برای ادامه دادن یاقی میماند ؟
244
00:18:54,900 --> 00:18:57,130
. خوب، درختا که مثل آدما نیستن
245
00:18:57,302 --> 00:18:59,293
. ولی اونها هم جون دارن
246
00:19:00,606 --> 00:19:04,303
. جنگل شما زیبا و آرام است
247
00:19:05,844 --> 00:19:07,812
. بخشی از اون آسیب میبینه
248
00:19:08,180 --> 00:19:11,445
،سعی کردم که دوباره بکارمشون
. ولی هیچ چیز جاش رو نمیگیره
249
00:19:12,151 --> 00:19:15,052
. هر جنگلی سایه ی خودش رو داره
250
00:19:16,655 --> 00:19:19,647
. میتونم نصف تاریخ زندگم رو تو چهره ت ببینم
251
00:19:19,825 --> 00:19:22,123
. و مطمئن نیستم که این رو بخوام
252
00:19:30,435 --> 00:19:33,302
. نمیخوام دیگه در مورد درخت صحبت کنیم
253
00:19:43,248 --> 00:19:45,842
تنهاچیزی که میدونم اینه که
. میخوام باهات عشق بازی کنم
254
00:20:08,540 --> 00:20:13,842
. "و این منم در آخرین سال کمپین مذهبیِ "یاکیما
255
00:20:14,112 --> 00:20:17,411
. بامزه بود، ولی یکم کند بود
. بعدی
256
00:20:19,685 --> 00:20:22,586
. "اوه، این منم با "براک فارمینگتون
257
00:20:23,055 --> 00:20:25,250
. قهرمان اتحادیه ی اتومبیل آمریکا ، از اسپوکن
258
00:20:25,490 --> 00:20:27,788
. بالا تنه ی خیلی قوی ای داشت
259
00:20:27,993 --> 00:20:32,259
. و مثل پایه ی پل کشتی میگرفت
260
00:20:32,864 --> 00:20:36,425
. تو پنج دقیقه ضربه فنیش کردم
261
00:20:36,602 --> 00:20:38,126
. بعدی
262
00:20:39,938 --> 00:20:44,398
. این منم با همه ی جایزه هایی که بردم
263
00:20:46,645 --> 00:20:48,306
. عالی بود-
. آفرین
264
00:20:49,581 --> 00:20:51,640
. ممنونم، نادین
265
00:20:51,817 --> 00:20:54,308
،حالا
266
00:20:54,519 --> 00:20:58,421
میدونم که همه تون میپرسید
. که چرا امروز اینجا جمع شدیم
267
00:20:58,590 --> 00:21:04,256
...من یاد گرفتم که وقتی یه زوج در فکر طلا
268
00:21:04,563 --> 00:21:06,121
،جداشدن هستن
269
00:21:06,298 --> 00:21:11,634
خُب، بعضی وقتا بهتره
،وقتی با بقیه دور هم نشستیم
270
00:21:11,837 --> 00:21:13,600
. در مورد احساساتمون صحبت کنیم
271
00:21:13,772 --> 00:21:19,301
،بنابرین، نادین
.شاید دوست داشته باشی شروع کنی
272
00:21:19,745 --> 00:21:21,542
. باشه
273
00:21:22,848 --> 00:21:24,145
،به نظرم، همه ش از وقتی شروع شد که
274
00:21:24,316 --> 00:21:28,446
. موهای "میک" رو تو سالن مدرسه دیدم
275
00:21:29,121 --> 00:21:30,679
. صحیح
276
00:21:31,123 --> 00:21:33,785
خوب، حالا چه احساسی داری ؟
277
00:21:34,459 --> 00:21:38,691
خوب یه کم احساس گناه
278
00:21:38,864 --> 00:21:45,269
. یعینی، من و مایک خیلی برانگیخته ایم
279
00:21:45,437 --> 00:21:47,428
،و مراسم دختر شایسته امشبه
280
00:21:47,606 --> 00:21:51,804
.و آقای "پینکل" میگه که من خیلی مناسب نمایشم
281
00:21:52,678 --> 00:21:57,206
،و خیلی خوشحالم
282
00:21:57,382 --> 00:21:59,612
. نگران اد هستم که ناراحت باشه
283
00:22:01,186 --> 00:22:06,488
اد، چیزی هست که بخوای به نادین بگی؟
284
00:22:07,859 --> 00:22:09,793
،نادین
285
00:22:11,863 --> 00:22:15,299
...من و نورما
. میخوایم با هم ازدواج کنیم
286
00:22:20,238 --> 00:22:22,001
جداً ؟
287
00:22:23,241 --> 00:22:26,039
،خیلی عالیه، ادی
288
00:22:26,211 --> 00:22:29,510
. چون من و مایک هم میخوایم با هم ازدواج کنیم
289
00:22:31,511 --> 00:22:42,511
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
290
00:23:25,036 --> 00:23:27,527
قلعه از کدوم طرفه ؟
291
00:23:42,821 --> 00:23:44,812
. منتظر تو بودم -
. ممنون هری -
292
00:23:44,990 --> 00:23:46,924
. البته زیاد هم حرف نمیزنه
293
00:23:47,092 --> 00:23:50,584
. گفتن که فیزیکی سالمه
. دکتر چند تا آزمایش خون تزش کرفته
294
00:23:51,963 --> 00:23:53,487
. مقدار زیادی "هالوپریدول" بهش تزریق شده
295
00:23:54,499 --> 00:23:55,830
. درسته
296
00:23:57,335 --> 00:23:59,098
گارلند" ؟"
297
00:23:59,271 --> 00:24:01,739
ویندوم ارل" این بلا رو سرت آورد ؟"
298
00:24:01,907 --> 00:24:03,704
گارلند" ؟"
299
00:24:04,743 --> 00:24:06,768
. چه اسم عجیبی
300
00:24:07,846 --> 00:24:09,575
جودی" گارلند؟"
301
00:24:10,115 --> 00:24:11,742
ویندوم ارل" این بلا رو سرت آورد ؟"
302
00:24:14,619 --> 00:24:18,214
. فکر کنم خدا بود
303
00:24:18,590 --> 00:24:21,286
گارلند"، اون تو رو کجا برد ؟"
304
00:24:21,793 --> 00:24:23,021
جنگل ؟
305
00:24:24,029 --> 00:24:25,360
میشه یکم با جزئیات بگی؟
306
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
. اونا خیلی خوشکل بودن
307
00:24:29,734 --> 00:24:35,536
. تاریک بود، شاه رومانی هم طاقت نیاورد
308
00:24:41,446 --> 00:24:43,971
. هری، این یه کم وقت میبره
309
00:24:44,649 --> 00:24:47,345
چقدر وقت داریم ؟ -
. زیاد نه-
310
00:24:47,519 --> 00:24:50,886
،بذار همینجا تنهاش بذاریم
. شاید یه چیزایی یادش اومد
311
00:24:54,860 --> 00:24:56,885
. هری، تو دردسر افتادیم
312
00:24:57,062 --> 00:24:58,962
،اگه دروازه ی لژ ساه وجود داشته باشه
313
00:24:59,130 --> 00:25:01,394
. احتمالاً در یه لحضه ی زمانی باشه
314
00:25:01,633 --> 00:25:03,066
،حالا، یه چیزی مثل در
315
00:25:03,268 --> 00:25:05,702
. معمولاً در یه نقطه ای بین زمان و مکانه
316
00:25:06,171 --> 00:25:07,399
،بر طبق رسوم
317
00:25:07,572 --> 00:25:09,972
. در یک لحضه ی خاص، معمولا یه شهاب می افته
318
00:25:10,141 --> 00:25:11,574
. به یه محدوده ای از فضا
319
00:25:11,776 --> 00:25:15,007
اما، با توجه به نقطه نظر ستاره
. این یک تجربه ی کاملاً متفاوته
320
00:25:15,180 --> 00:25:16,511
. قاطی کردم
321
00:25:16,681 --> 00:25:19,912
،اگه ما در یه زمان واحد در یه مکان درست نباشیم
322
00:25:20,085 --> 00:25:22,076
. نمیتونیم راه ورود رو پیدا کنیم
323
00:25:22,287 --> 00:25:24,152
کلانتر ؟
324
00:25:24,356 --> 00:25:27,325
ربطی به این قظیه داشته باشه ؟ "H ممکنه کلوپ "چهار
325
00:25:28,093 --> 00:25:29,651
. تردید دارم، اندی
326
00:25:34,566 --> 00:25:37,057
،این باید آخرین جعبه باشه
. نگاش کن
327
00:25:37,235 --> 00:25:39,169
،دیگه تحملش رو ندارم
328
00:25:39,504 --> 00:25:41,597
. جعبه داخل جعبه
329
00:25:41,806 --> 00:25:44,104
.خدا کنه چیزی که توشه ،ارزشش رو داشته باشه
330
00:25:44,509 --> 00:25:46,739
. شاید اصلا این یه جعبه نباشه
331
00:25:47,112 --> 00:25:50,309
. شایذد فقط یه مکعب استیل ضد زنگ باشه
332
00:25:50,515 --> 00:25:53,746
. "آخرین جوک "اکارت-
. جوک خوبی بود -
333
00:25:54,252 --> 00:25:58,188
. بهتره یه کم از این هوش سرشار رو با کار ترکیب کنیم
334
00:25:58,957 --> 00:26:00,185
. باز هم
335
00:26:00,392 --> 00:26:03,190
،باورم نمیشه که یه تیکه سنگی مثل این
336
00:26:03,395 --> 00:26:07,195
. طاقت این گیره یقوی رو میاره
337
00:26:07,399 --> 00:26:12,860
!با سه شماره، یک دو سه
338
00:26:15,040 --> 00:26:17,634
،متاسفم،اندرو
. تقصیر من بود
339
00:26:24,583 --> 00:26:26,483
. جهبه ی لعنتی
340
00:26:34,225 --> 00:26:35,783
! اندرو
341
00:26:44,970 --> 00:26:46,961
. جهبه ی لعنتی
342
00:26:52,444 --> 00:26:54,674
. تیر اندازی خوبی بود، اندرو
343
00:26:54,879 --> 00:26:57,245
.نگاش کنید
344
00:26:58,016 --> 00:27:00,109
. یه کلید
345
00:27:03,021 --> 00:27:07,958
. و جایی که یه کلید باشه، یه قفل هم هست
346
00:27:08,526 --> 00:27:11,086
. باید جاش امن باشه
347
00:27:11,496 --> 00:27:15,523
. بله، جلوی دید
348
00:27:15,967 --> 00:27:19,835
شما دوتا به هم اطمینان ندارید ؟
349
00:27:20,805 --> 00:27:22,670
. البته که داریم
350
00:27:22,841 --> 00:27:25,935
. مثل برادر، مثل خواهر
351
00:27:28,446 --> 00:27:29,913
اینجا چطوره ؟
352
00:27:31,950 --> 00:27:33,713
. تو جای کیک
353
00:27:33,918 --> 00:27:36,716
. جلوی دید همه
354
00:27:36,921 --> 00:27:42,120
.پس ما یه کلید داریم-
. بله همینطوره-
355
00:27:53,538 --> 00:27:55,972
. خیلی خوشکل شدی
356
00:27:56,441 --> 00:27:57,999
. سخنرانیت رو برامون بخون
357
00:27:59,811 --> 00:28:02,006
. بیشتر دوست دارم حقیقت رو بدونم، همین الان
358
00:28:03,815 --> 00:28:05,248
چه حقیقتی ؟
359
00:28:05,750 --> 00:28:08,150
. میدونم یه چیزی بین شما و "بنجامین هورن" هست
360
00:28:08,319 --> 00:28:09,547
. و میخوام بدونم چیه
361
00:28:09,888 --> 00:28:12,049
. دونا، اینطوری با مادرت صحبت نکن
362
00:28:12,257 --> 00:28:15,852
میدونید چیه؛ من از اینکه مثل یه بچه
. باهام صحبت میکنید خسته شدم
363
00:28:16,494 --> 00:28:18,655
. میخوام بدونم قضیه چیه
364
00:28:20,098 --> 00:28:22,896
. دونا، میدونم چه حسی داری
365
00:28:23,101 --> 00:28:25,365
. ولی چیزایی هست که باید باور کنی
366
00:28:25,570 --> 00:28:28,266
. تو جوونی و همه ی شرایط رو نمیدونی
367
00:28:28,473 --> 00:28:30,168
. من شرایط دروغ گفتن رو میدونم
368
00:28:30,341 --> 00:28:32,172
. میدونم که بزرگم کردید تا حقیقت رو بهم بگید
369
00:28:32,477 --> 00:28:35,105
. من هم انتظار همین رو از شما دارم
370
00:28:37,682 --> 00:28:39,582
،اگه شما بهم نگید
371
00:28:39,751 --> 00:28:41,218
. میرم از "بنجامین هورن" میپرسم
372
00:28:41,419 --> 00:28:43,546
. نه-
. پس بهم بگید-
373
00:28:47,559 --> 00:28:52,929
. خیلی خُب، این انتخاب شما بود، نه من
374
00:28:53,231 --> 00:28:55,028
. دونا
375
00:28:56,434 --> 00:28:58,129
!دونا
376
00:29:14,652 --> 00:29:16,552
. با بهشت
377
00:29:16,721 --> 00:29:19,588
. اندی، یه نگاهی به این بنداز
378
00:29:19,758 --> 00:29:21,419
،چیزی که به اشتباه برای کلوپ"4ه"پبدا کردی
379
00:29:21,593 --> 00:29:24,323
، "چهار و "ه
. در واقع یه علامت ستاره شناسیه
380
00:29:24,529 --> 00:29:27,225
منظورت، مثل سیاره هاست ؟
. آره اندی-
381
00:29:27,398 --> 00:29:29,127
. اونها به مشتری و زحل میگن
382
00:29:29,300 --> 00:29:31,131
،بعضی های دیگه هم اشاره به سیارات دارن
383
00:29:31,302 --> 00:29:35,170
،اما این تکه ی خاص از معما
. مربوط به موقعیت سیاراته
384
00:29:35,340 --> 00:29:38,639
. مشتری و زحل با هم -
چه معنی ای میتونه داشته باشه ؟-
385
00:29:39,077 --> 00:29:42,069
،خُب، از لحاظ تاریخی،هری
،وقتی مشتری و زحل منطبق میشن
386
00:29:42,247 --> 00:29:44,977
. حرکت بزرگی برای قدرت و اقبال شکل میگیره
387
00:29:45,150 --> 00:29:46,981
،مشتری با این تاثیر شروع به منبسط شدن میکنه
388
00:29:47,185 --> 00:29:48,447
. و زحل منقبض میشه
389
00:29:48,620 --> 00:29:52,613
. انطباق نشون دهنده ی یه حالت تشدید قدرت و تمرکزه
390
00:29:52,791 --> 00:29:55,988
،چیزی که نشون میده، قدرت تغییر انفجاریشه
391
00:29:56,161 --> 00:29:58,789
. خوب و بد -
پس انطباق بعدی چه وقتیه ؟
392
00:29:59,764 --> 00:30:01,254
. خُب، بذار ببینم
393
00:30:01,432 --> 00:30:03,491
...بر طبق تقویم نجومی
394
00:30:04,569 --> 00:30:08,061
. انتباق بعدی بین ژانویه و ژوئنه
395
00:30:10,074 --> 00:30:11,507
.خدای من، هری
396
00:30:11,676 --> 00:30:13,007
. دروازه ی لژ سیاه
397
00:30:13,178 --> 00:30:16,079
.جای باز شدنش
. این چیزیه که پازل بهمون میگه
398
00:30:16,681 --> 00:30:18,649
. این بهمون میگه که کی باز میشه
399
00:30:18,850 --> 00:30:21,842
. مراقب ملکه باشید
400
00:30:22,020 --> 00:30:25,854
،اگه وقتش رو بهمون میگه
. پس باید جاش رو هم بگه
401
00:30:26,090 --> 00:30:30,891
. ترس و عشق دروازه ها را باز میکند
402
00:30:32,163 --> 00:30:33,494
چی داره میگه ؟
403
00:30:33,665 --> 00:30:38,398
،گفت که
. ترس و عشق دروازه ها را باز میکند
404
00:30:39,370 --> 00:30:42,498
. دو در ، دو لُژ
405
00:30:42,674 --> 00:30:44,505
ترس یکی رو باز میکنه، لژ سیاه رو
406
00:30:44,676 --> 00:30:46,701
.و عشق دیگری رو -
معنی این چیه ؟-
407
00:30:46,878 --> 00:30:48,743
. دقیق نمیدونم
. یه دفعه اومد به ذهنم
408
00:30:48,980 --> 00:30:52,143
چطوری ملکه ...؟
409
00:30:53,051 --> 00:30:55,315
.البته، ملکه یرومانی-
رومانی؟-
410
00:30:55,486 --> 00:30:58,546
(نه. آخرین مهره ی شطرنج.(مهره وزیر به فارسی
.هری، کمکم کن
411
00:30:58,723 --> 00:31:01,886
...اگه ویندوم ارل ملکه رو بگیره-
. بازی تا وقتی که نتونه شاه ر بگیره ادامه داره -
412
00:31:02,060 --> 00:31:04,551
. بستگی داره، شاید اون ملکه رو به دروازه ببره، وقتی باز شد
413
00:31:04,762 --> 00:31:06,821
چه ملکه ای منظورته ؟-
مامور کوپر ؟-
414
00:31:07,031 --> 00:31:08,157
. یه لحضه اندی
415
00:31:08,733 --> 00:31:11,600
. ملکه، ملکه
. مهره های پشت، ملکه
416
00:31:11,769 --> 00:31:13,737
!هری، ملکه
مامور کوپر ؟-
417
00:31:13,938 --> 00:31:15,200
. اندی، خواهش میکنم
418
00:31:15,373 --> 00:31:18,570
. هری، دختر شایسته یتوین پیکس
419
00:31:18,743 --> 00:31:21,507
. خدای من، خودشه
. آره آره-
420
00:31:21,713 --> 00:31:23,442
.مامور کوپر، لطفاً
421
00:31:26,684 --> 00:31:28,276
.اندی
422
00:31:31,923 --> 00:31:35,916
. کوپ، گله توش میکروفونه
423
00:31:36,427 --> 00:31:38,588
. این "بانسی" از طرف جوسی نیست، هری
424
00:31:38,763 --> 00:31:41,357
. از طرف "ویندوم ارل"ـه
425
00:31:41,966 --> 00:31:43,695
. اون خیلی از ما جلوئه
426
00:31:43,868 --> 00:31:46,234
. و ما از اول داشتیم برای اون کار میکردیم
427
00:31:46,404 --> 00:31:48,463
کی این مسابقه شروع میشه ؟
. چند دقیقه دیگه
428
00:31:48,673 --> 00:31:50,231
. بریم
429
00:31:50,942 --> 00:31:53,877
!مأمور کوپر ،مأمور کوپر
430
00:33:45,490 --> 00:33:47,355
. خانم ها و آقایان، خوش آمدید
431
00:33:47,525 --> 00:33:49,789
.امیدوارم همه تون آخر هفته ی خوبی داشته باشید
432
00:33:49,994 --> 00:33:52,656
. و به مسابقه ی "دختر شایسته ی توین پیکس" خوش آمدید
433
00:33:52,864 --> 00:33:56,994
،یکی از این شهروندان جوان و با استعداد
434
00:33:57,201 --> 00:34:00,534
. به زودی بر سر خود تاج دختر شایسته را خواهد داشت
435
00:34:00,705 --> 00:34:04,607
. و اکنون، مسابقه ی استعداد نمایش شروع خواهد شد
436
00:34:04,809 --> 00:34:06,504
. "لوسی موران"
437
00:34:25,463 --> 00:34:27,260
. بفرماید
438
00:34:37,742 --> 00:34:40,108
. شهر کوچیکیه
439
00:34:58,429 --> 00:35:00,454
چیه؟
همه ی خونواده ت رو آوردی؟
440
00:35:45,710 --> 00:35:48,679
. ما مامور هامون رو دور همه اینجا گذاشتیم
441
00:35:48,846 --> 00:35:50,177
. چند دقیقه ی دیگه اینجا خواهند بود
442
00:35:50,348 --> 00:35:53,511
هری، کسی که این مسابقه رو میبره
. باید 24ساعته محافظت بیشه
443
00:35:53,684 --> 00:35:55,447
،امنیت خانگی، میخوام که بعد از اعلام کردنش
444
00:35:55,620 --> 00:35:56,985
. زود ترتیبش داده بشه
445
00:35:57,188 --> 00:36:00,316
،"شرکت کننده ی بعدی ما، "لارا بادینگ میلفورد
446
00:36:00,525 --> 00:36:03,790
...که رقص
447
00:36:04,228 --> 00:36:07,561
. خارق العاده ی بند بازی با جاز رو خواهد داشت
448
00:36:07,798 --> 00:36:10,198
لانا؟ -
...مامور کوپ-
449
00:37:12,263 --> 00:37:15,790
. این یکی، دوست من، یه هنرمند واقعیه
450
00:37:29,614 --> 00:37:33,243
،تنها یک راه برای نجات جنگل ها هست
.یک ایده یا هر چیز با ارزشی
451
00:37:33,918 --> 00:37:36,751
و آن دست روی دست نگذاشتن
. و تماشا نکردن مرگ آن است
452
00:37:37,421 --> 00:37:40,584
قانونی برای طبیعت است
...که بسیار برای زندگی اساسی تر از
453
00:37:40,791 --> 00:37:43,282
.قوانین انسان است
454
00:37:44,028 --> 00:37:46,155
، و وقتی چیزی که برای آن اهمیت قائل هستید
،در خطر است
455
00:37:46,330 --> 00:37:48,059
. باید برای نجات آن بجنگید
456
00:37:48,599 --> 00:37:50,794
. وگرنه برای همیشه از دستش خواهید داد
457
00:37:51,669 --> 00:37:53,227
. سپاس گزارم
458
00:37:57,174 --> 00:37:58,801
"سپاسگزارم، "اودری هورن
459
00:37:59,443 --> 00:38:01,741
. و اکنون یک میان پرده ی کوتاه موسیقایی
460
00:38:02,079 --> 00:38:04,172
. ممنون، بابا
461
00:38:04,348 --> 00:38:06,407
. من میخوام برم بیرون
462
00:38:15,793 --> 00:38:19,058
میخوام بدونم بین تو و مامانم چه رابطه ای هست ؟
463
00:38:19,797 --> 00:38:21,355
. دونا
464
00:38:24,568 --> 00:38:27,093
،فکر کنم بهترین کار اینه که، اول از همه
465
00:38:27,271 --> 00:38:30,172
. با هم بریم و در این مورد حرف بزنیم
466
00:38:30,374 --> 00:38:31,636
. فکر نکنم
467
00:38:32,677 --> 00:38:36,374
.دونا، فکر نکنم وقت و مکان مناسبی باشه
468
00:38:36,614 --> 00:38:39,105
"عکس های قدیمی، سفته های به نام "هورن
،تو اتاق زیر شیروانی
469
00:38:39,517 --> 00:38:41,644
.نامه های عاشقانه به مادرم
470
00:38:41,819 --> 00:38:45,619
.میخوام که حقیقت رو بگم
.میخوام که راستشو بهت بگم
471
00:38:45,823 --> 00:38:48,155
.یه گواهی تولد، بدون اسم پدر
472
00:38:48,326 --> 00:38:50,123
قضیه چیه ، آقای هورن ؟
473
00:38:50,528 --> 00:38:53,292
چرا هیچکسی حقیقت رو بهم نمیگه ؟
474
00:39:00,971 --> 00:39:02,529
. دونا
475
00:39:06,344 --> 00:39:08,676
...من و مادرت
476
00:39:13,317 --> 00:39:15,308
تو پدر منی ؟
477
00:39:18,823 --> 00:39:20,188
. دونا
478
00:39:21,492 --> 00:39:22,652
،برای فهماندن مقصودم
479
00:39:22,860 --> 00:39:25,192
،میخواهم که این گفته را از "شیف ساتل" نقل کنم
480
00:39:25,363 --> 00:39:27,593
: "رهبر قبیله ی "سوکامیش
481
00:39:27,765 --> 00:39:30,928
،مردگان شما، به زودی فراموش خواهند شد "
. و هیچوقت بر نخواهند گشت
482
00:39:31,135 --> 00:39:34,161
مردگان ما هیچوقت دنیای زیبایی که به آنها
.بودن را ارزانی داشت را فراموش نخواهند کرد
483
00:39:34,338 --> 00:39:36,238
،آنها هیچوقت دشت های سرسبزش را
484
00:39:36,407 --> 00:39:39,501
،رودجانه های زمزمه گرش را
. وکوه های جادویی اش را ،فراموش نخواهند کرد
485
00:39:39,677 --> 00:39:42,407
وقتی که آخرین سرخپوست
،از این جهان رخت بربست
486
00:39:42,646 --> 00:39:45,547
این جنگل ها و این سواحل باز هم
". به ارواح آنان پناه خواهند داد
487
00:39:47,084 --> 00:39:48,676
،سرخپوستان زمین را
488
00:39:48,853 --> 00:39:51,879
. همانند طفلی طپش قلب مادرش را، دوست دارند
489
00:39:52,056 --> 00:39:54,581
چرا همه ی ما پیوند خود
با این زیبایی را از دست داده ایم ؟
490
00:39:54,792 --> 00:39:57,784
،شاید نجات یک جنگل با حفظ احساساتی باشد
491
00:39:57,962 --> 00:40:00,021
.که هر روز در میان ما میمیرد
492
00:40:00,197 --> 00:40:02,290
.جزئی از وجودمان، که ما انکارش میکنیم
493
00:40:02,967 --> 00:40:05,868
،اگر که ما نمیتوانیم این زمین درون خود را حفظ کنیم
494
00:40:06,070 --> 00:40:09,233
،پس هیچگاه نخواهیم توانست زمین زیر پایمان را نجات دهیم
495
00:40:09,407 --> 00:40:12,376
،پس بیایید با راه رفتن با وقار بر روی زمین
496
00:40:12,543 --> 00:40:14,477
.میراثی از خود بر جای بگذاریم
497
00:40:15,212 --> 00:40:16,975
،که ما جنگجویان جدیدیم
498
00:40:17,448 --> 00:40:20,611
جنگجویانی عرفانی،که زمین را دوست دارند
499
00:40:20,785 --> 00:40:22,309
. و برای بقای آن همت میگمارند
500
00:40:23,187 --> 00:40:25,212
. خیلی از شما سپاسگزارم
501
00:40:33,931 --> 00:40:36,195
. تشکر از همه ی شرکت کننده ها
502
00:40:36,467 --> 00:40:40,961
، مراسم قرعه به زودی شروع خواهد شد
. و بعد از آن نام برنده را اعلام خواهیم کرد
503
00:40:43,474 --> 00:40:46,409
شما دوتا یادتون رفته امروز چه روزیه ؟
504
00:40:46,577 --> 00:40:49,068
روز دختر برگزیده ست ؟
505
00:40:49,280 --> 00:40:53,649
امروز روزیه که بچه ی متولد نشده ی من
. یه پدر پیدا میکنه
506
00:40:53,818 --> 00:40:55,911
. درست نوک زبونم بود
507
00:40:56,954 --> 00:40:58,251
من تصمیم گرفتم
508
00:40:58,422 --> 00:41:03,689
،صرف نظر از اینکه کدومتون از لحاظ زیستی مسئوله
509
00:41:03,861 --> 00:41:07,126
.اندی پدر بجه ی من باشه
510
00:41:07,298 --> 00:41:09,163
واقعاً ؟
511
00:41:09,333 --> 00:41:13,997
متأسفم، دیک، ولی میخوام کاری که درسته رو
. برای کوچولوی بی ناممون انجام بدم
512
00:41:14,171 --> 00:41:15,832
. اوه،نه، نه اصلاً .انتخاب درستیه
513
00:41:16,040 --> 00:41:18,668
تبریکات عمبق من رو پذیرا باشید
. اندروی عزیز
514
00:41:18,843 --> 00:41:23,246
. حالا، اگه اجازه بدید، باید رأی خودم رو اعلام کنم
515
00:41:26,650 --> 00:41:28,641
. این برای بچه هاست
516
00:41:30,788 --> 00:41:33,655
. بنظر نمیرسه خیلی ناراحت شده باشه
517
00:41:34,258 --> 00:41:35,953
.خدای من، لوسی
518
00:41:36,126 --> 00:41:40,290
.خیلی خوشحالم که این تصمیم رو گرفتی
519
00:41:40,464 --> 00:41:45,697
. و قول میدم که پدر خوبی باشم
520
00:41:45,970 --> 00:41:49,736
،ولی الان
521
00:41:49,907 --> 00:41:53,172
. باید برم مأمور کوپر رو پیدا کنم
522
00:41:57,314 --> 00:41:59,179
. امان از دست مردا
523
00:42:04,788 --> 00:42:06,881
.زمان اون رسیده که خبر رو اعلام کنم
524
00:42:09,026 --> 00:42:11,426
برنده ی مسابقه
525
00:42:11,862 --> 00:42:14,387
،و دختر شایسته ی ما
...کسی نیست جز
526
00:42:17,101 --> 00:42:18,864
. "آنی بلکبرن"
527
00:42:35,452 --> 00:42:39,616
،خانمها آقایان
! دختری شایسته ی جدید شما
528
00:42:48,966 --> 00:42:50,866
. این نامردیه
529
00:42:51,035 --> 00:42:54,698
اون فقط 15 دقیقه ست
. تو این شهر زندگی میکنه
530
00:42:55,573 --> 00:42:56,972
شماها چه تون شده ؟
531
00:42:57,975 --> 00:42:59,408
. اون یه سخنرانی زیبا ایراد کرد
532
00:42:59,610 --> 00:43:01,100
،و در پیامش کلماتی بود
533
00:43:01,278 --> 00:43:04,338
. که ترسو ترین ما هم نمیتونه بی تفاوت باشه
534
00:43:23,167 --> 00:43:24,600
چی شده ؟
535
00:43:33,444 --> 00:43:37,175
. همگی لطفاً آروم باشید
536
00:43:59,269 --> 00:44:01,328
. خدای بزرگ
537
00:44:03,040 --> 00:44:04,905
. از این طرف
538
00:44:28,232 --> 00:44:32,828
. بشینید،همه بشینید
. نترسید! از این طرف
539
00:44:35,472 --> 00:44:37,736
. من کمکت میکنم
540
00:44:46,183 --> 00:44:48,151
آنی ؟
541
00:44:50,988 --> 00:44:52,717
آنی ؟
542
00:44:54,024 --> 00:44:55,889
آنی ؟
543
00:44:56,527 --> 00:44:57,824
هری ؟
چیه ؟ -
544
00:44:57,995 --> 00:44:59,394
. آنی رو برد
چی ؟-
545
00:44:59,563 --> 00:45:01,155
. اون آنی رو برد
546
00:45:01,331 --> 00:45:04,698
،حرومزاده، نمیتونه زیاد دور شده باشه
. میگیریمش
547
00:45:05,869 --> 00:45:08,394
،مامر کوپر
. اینهمه مدت داشتم دنبال شما میگشتم
548
00:45:09,339 --> 00:45:11,671
. اندی، اونها بیرون به تو احتیاج دارن
549
00:45:11,842 --> 00:45:13,070
. مهمّه
550
00:45:13,277 --> 00:45:16,508
،اون نقاشی های غار تو اداره
. بلاخره حلش کردم
551
00:45:17,014 --> 00:45:19,778
چی ؟-
. میدونستم که قبلاً یه جا دیدمش-
552
00:45:19,983 --> 00:45:21,610
. میدونم که کجا رو میگه باید بریم
553
00:45:21,785 --> 00:45:23,548
. اصلاً یه پازل نیست
554
00:45:23,721 --> 00:45:25,746
. یه نقشه ست
555
00:45:25,747 --> 00:45:31,747
IMDB-DL.inارائه ای از تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
556
00:45:31,748 --> 00:45:56,748
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com