1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. تقــديـــم مــي کــند 2 00:00:07,001 --> 00:00:33,001 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 3 00:03:07,487 --> 00:03:08,818 . شلی رو نجات بده 4 00:03:09,522 --> 00:03:11,752 . شلی رو نجات بده 5 00:03:58,538 --> 00:04:01,530 چرا ؟ آخه کی میخواد سرگرد بریگش گم بشه، لیو ؟ 6 00:04:02,008 --> 00:04:03,566 من این کار رو باهات نکردم، درسته ؟ 7 00:04:06,412 --> 00:04:09,313 . نه، نه . این بار تنبیه در کار نیست، لیو 8 00:04:09,549 --> 00:04:12,541 . برای آسیب رسوندن به همدیگه خیلی دیر شده 9 00:04:13,419 --> 00:04:16,411 . برات یه بازی جدید دارم 10 00:04:31,104 --> 00:04:35,973 این هم از کمک ما به رستوران جشن . دختر شایسته ی توین پیکس 11 00:04:36,175 --> 00:04:39,633 و آرزو دارم که یکی از شما ها رو . روی سکوی برنده ببینم 12 00:04:39,812 --> 00:04:43,339 . خوابشو ببین، نورما- . خیلی هم نا امید نباش - 13 00:04:43,549 --> 00:04:45,574 . امروز برای ما بزرگترین روز ساله 14 00:04:45,752 --> 00:04:47,344 ،پس باید یکی اونجا باشه 15 00:04:47,553 --> 00:04:49,111 . که واقعاً لیاقت این عنوان رو داشته باشه 16 00:04:49,289 --> 00:04:50,551 . مخصوصاً امسال 17 00:04:50,923 --> 00:04:53,118 منظورت چیه "لورا پالمر" ؟ 18 00:04:53,359 --> 00:04:55,953 . روز خوبی برای شفا پیدا کردنه 19 00:04:57,563 --> 00:04:59,656 . فکر کنم ما بیشتر از یه روز احتیاج داریم 20 00:04:59,832 --> 00:05:02,266 ...راستی، نورما، امشب نمیخوان برای 21 00:05:02,435 --> 00:05:05,700 بیستمین سالگرد دختر شایسته ازت قدر دانی کنن ؟ 22 00:05:05,872 --> 00:05:07,339 . یادم ننداز 23 00:05:07,507 --> 00:05:10,305 ،نه دیگه . اگه امروز شرکت میکردی، برنده میشدی 24 00:05:10,710 --> 00:05:12,974 ، خودتو ببین .الان هم تو هیئت داوران هستی 25 00:05:14,380 --> 00:05:16,814 ،پس ، حالا که اشاره کردی 26 00:05:16,983 --> 00:05:18,644 میخوای به کی رأی بدی ؟ 27 00:05:18,818 --> 00:05:21,309 . شاید بتونی رأیت رو دو تیکه کنی 28 00:05:31,998 --> 00:05:34,694 . سلام بابا - . اُدری- 29 00:05:35,001 --> 00:05:37,834 . باهوش ترین چهره ای که هر روز میبینم 30 00:05:38,905 --> 00:05:42,500 ،تو باعث میشی غیز از خودت . همه شبیه انسان های نخستین به نظر بیان 31 00:05:42,875 --> 00:05:44,172 اینهمه کتاب برای چیه ؟ 32 00:05:45,178 --> 00:05:47,339 ،بله، قرآن 33 00:05:47,714 --> 00:05:50,410 ،بگواد گیتا" ، تلمود" 34 00:05:50,616 --> 00:05:53,676 . انجیل، وصیت نامه ی جدید و قدیم 35 00:05:54,020 --> 00:05:55,715 . "تاو تا چینگ" 36 00:05:55,888 --> 00:06:01,520 اُودری، من این کتابهای مقدس رو دستم گرفتم 37 00:06:01,694 --> 00:06:03,855 که شامل چهارچوب بنیادیِ 38 00:06:04,030 --> 00:06:06,521 . فلسفه ی خوبی بشریت هستن 39 00:06:06,699 --> 00:06:11,102 . جایی در میان اینها جواب سوال های من هست 40 00:06:11,270 --> 00:06:16,936 ،و میخوام که سطر به سطر اینها رو بخونم ...تا 41 00:06:19,579 --> 00:06:22,207 . من چقدر ورّاجم 42 00:06:22,949 --> 00:06:25,144 باری جکه، مگه نه ؟ 43 00:06:26,252 --> 00:06:28,880 . فقط یه روز بود 44 00:06:29,355 --> 00:06:32,381 . امیدوارم تا یه ماه این درد ادامه نداشته باشه 45 00:06:33,559 --> 00:06:38,929 عزیزم، میشه یکم نصیحتت کنم ؟ 46 00:06:39,098 --> 00:06:42,192 که از این کتابا گلچین شده ؟ 47 00:06:42,468 --> 00:06:45,699 . زمان همه ی زخم ها رو التیام میده 48 00:06:46,706 --> 00:06:49,106 . میدونم چه حسی داره 49 00:06:49,275 --> 00:06:51,072 . باور کن 50 00:06:51,978 --> 00:06:55,709 . وقت خیلی کمی برای شناختن همدیگه داشتیم 51 00:06:56,315 --> 00:07:00,752 . ولی وقتی که داشتی کاملاً متمرکز بود 52 00:07:02,121 --> 00:07:05,989 . از تمرکزه که اونها متمرکزش میکنن 53 00:07:08,995 --> 00:07:11,759 . میترسم هیجوقت نتونم ببینمش 54 00:07:12,565 --> 00:07:14,590 . جک، مردیه که سر قولش میمونه 55 00:07:14,767 --> 00:07:19,101 ،و اگه گفته باشه که برمیگرده . حتماً برمیگرده 56 00:07:19,272 --> 00:07:21,832 . بهت قول میدم 57 00:07:22,008 --> 00:07:26,342 ،بابا، نمیتونی همچین قولی رو بهم بدی . ولی لطف داری 58 00:07:27,980 --> 00:07:30,813 واقعیتش برای این اومده بودم تا تو رو از . جزئیات سفرم به سیاتل مطلع کنم 59 00:07:31,350 --> 00:07:34,513 . درسته، پس بگو 60 00:07:35,488 --> 00:07:36,785 ،باشه 61 00:07:36,956 --> 00:07:39,652 "پاکارد" ها از بانک "پس انداز و وام" . توین پیکس استفاده میکنن 62 00:07:39,826 --> 00:07:42,124 . تا پول به پروژه ی "گوست وود" تزریق کنن 63 00:07:42,295 --> 00:07:45,594 . ولی بانک پول خیلی کمی دریافت میکنه 64 00:07:45,765 --> 00:07:49,098 . به نظر میرسه اونها نمیخوان وجهه ی بدی داشته باشن 65 00:07:49,502 --> 00:07:51,663 اوه، جداً ؟ 66 00:07:52,138 --> 00:07:56,598 ولی، وجهه ی بد دقیقاً چیزیه که . اونها بزودی خواهند گرفت 67 00:07:57,143 --> 00:07:59,236 اُدری، هنوز هیچ تصمیمی در مورد 68 00:07:59,445 --> 00:08:02,471 مراسم دختر شایسته یتوین پیکس نگرفتی ؟ 69 00:08:03,816 --> 00:08:05,784 ...بابا 70 00:08:08,521 --> 00:08:10,148 ،از ته قلبم 71 00:08:10,323 --> 00:08:13,690 دوست ندارم که با پوشیدن یه لباس شنا . خوشکل شهر بشم 72 00:08:13,860 --> 00:08:14,884 . میفهمم 73 00:08:15,294 --> 00:08:20,288 . ولی این مراسم بهترین گردهمایی محلیه 74 00:08:20,900 --> 00:08:22,527 ،اُدری 75 00:08:23,402 --> 00:08:27,566 ،خیلی الهام بخش خواهد شد 76 00:08:27,773 --> 00:08:30,901 . که یه برنده با درک سیاسی داشته باشیم 77 00:08:31,143 --> 00:08:33,407 ،این از استراتژی های آرایش کردن 78 00:08:33,579 --> 00:08:38,482 و دستورالعمل درست کردن شیرینی گیلاس بیشتره،نه ؟ 79 00:08:38,651 --> 00:08:40,710 ،حالا، همونطور که میدونی 80 00:08:40,887 --> 00:08:44,687 . قراره هر شرکت کننده برای عموم شهر یه سخنرانی بکنه 81 00:08:44,857 --> 00:08:48,725 . موضضوع امسال در مورد محیط زیستِ در خطر ماست 82 00:08:48,895 --> 00:08:52,490 . و کاری که باید برای حفظش انجام بدیم 83 00:08:52,665 --> 00:08:55,862 . میدونم که یه راه دیگه هم برای این کار هست، بابا 84 00:08:56,035 --> 00:08:59,835 . اودری، یه سخنرانی آماده کن 85 00:09:00,006 --> 00:09:03,066 .به "توقف گوستوود" کمک کن 86 00:09:03,242 --> 00:09:07,110 . و زندگی بهتری برای ما درست کن 87 00:09:13,119 --> 00:09:15,212 هنوز چشم ازشون برنداشته ؟ 88 00:09:15,388 --> 00:09:17,219 . امروز نه 89 00:09:17,690 --> 00:09:18,918 ،و قبل از اینکه بپرسی 90 00:09:19,091 --> 00:09:22,583 . هنوز چند نفر بیرون دارن دنبال سرگرد بریگس میگردن 91 00:09:22,862 --> 00:09:26,025 ،"هری، با توجه به ارتباط مشترکمون به پروژه ی"کتاب آبی 92 00:09:26,198 --> 00:09:28,291 . به نظرم "ویندوم ارل" سرگرد رو هدف قرار داده 93 00:09:28,467 --> 00:09:31,436 برای چی ؟ - . جالبه - 94 00:09:34,407 --> 00:09:36,068 . نمیدونم 95 00:09:36,842 --> 00:09:40,278 . ولی با اجازه تون، دوست دارم بلند صحبت کنم 96 00:09:41,247 --> 00:09:43,442 . ویندوم ارل دنبال راهی برای ورود به لژ سیاهه 97 00:09:43,616 --> 00:09:45,709 . همونطور که از 1965 بوده 98 00:09:46,152 --> 00:09:47,483 ،این بازی شطرنج ممکنه 99 00:09:47,720 --> 00:09:49,881 . افراد بیشتر انتظارمون رو درگیر کنه 100 00:09:50,056 --> 00:09:52,115 ،البته شرایط پیچیده ای 101 00:09:52,291 --> 00:09:53,849 . در مورد مرگ "جوسی" وجود داره 102 00:09:54,160 --> 00:09:56,458 پس اونها چی؟ چطوری به اونها رسیدگی بشه ؟ 103 00:09:57,129 --> 00:10:00,826 ...وقتی اون مرد ، عذر میخوام که قبلاً اشاره نکرده بودم، هری 104 00:10:01,000 --> 00:10:02,991 . ولی باید شرایط روحیت رو هم در نظر میگرفتم 105 00:10:03,769 --> 00:10:05,293 چی شده ؟ 106 00:10:06,606 --> 00:10:08,403 . اون داشت از ترس میلرزید 107 00:10:08,574 --> 00:10:11,873 بلانسبت اون، مثل یه حیوون میلرزید 108 00:10:12,411 --> 00:10:15,471 . باید اذعان کنم که این ترس بود که اون رو کشت 109 00:10:15,648 --> 00:10:17,172 ،موقع مرگش 110 00:10:18,517 --> 00:10:20,678 . من "باب" رو دیدم... 111 00:10:20,886 --> 00:10:24,014 . انگار که اون به زور خودش رو داخل روزنه ای کرده بود 112 00:10:24,190 --> 00:10:26,090 با این وجود، اعتقاد دارم که رابطه ای بین 113 00:10:26,258 --> 00:10:28,021 . حضور اون و ترس "جوسی" وجود داره 114 00:10:28,194 --> 00:10:29,593 .انگار که اون مجذوبش شده بود 115 00:10:30,029 --> 00:10:32,327 . یه جورایی از اون تغذیه میکرد 116 00:10:32,798 --> 00:10:36,256 تو ارتباطی بین "باب" و لژ سیاه میبینی ؟ 117 00:10:37,303 --> 00:10:39,703 . هری، به نظرم اون از اونجا میاد 118 00:10:39,905 --> 00:10:42,931 .به نظرم لژ سیاه همونی که قبلاً بهش اشاره کردی 119 00:10:43,109 --> 00:10:45,839 . "که "شیطان در میان درختاست 120 00:10:46,512 --> 00:10:48,275 ، اگه ویندوم ارل دنبال اینه که اونجا رو پیدا کنه 121 00:10:48,447 --> 00:10:51,610 . لازمه که ما راهمون رو قبل از اون پیدا کنیم 122 00:10:51,817 --> 00:10:54,149 . منبعی از قدرت بزرگ اونجاست، هری 123 00:10:54,954 --> 00:10:58,355 . بیشتر از اونی که قدرت درکش رو داشته باشیم 124 00:10:59,025 --> 00:11:01,493 ! فهمیدم 125 00:11:02,728 --> 00:11:07,927 . دیل، باید بیام و اون کله تو ماچ کنم 126 00:11:10,536 --> 00:11:11,969 . ترس"ـه" 127 00:11:12,138 --> 00:11:14,231 . ترس، لیو. این کلید حل معماست 128 00:11:14,440 --> 00:11:17,136 . حالت احساسی مورد علاقه ی من 129 00:11:17,309 --> 00:11:21,075 . و اینهمه وقت، درست روبه روم وایستاده بود 130 00:11:21,247 --> 00:11:25,013 . لیو، این حیرت آوره، درست خودشه 131 00:11:25,184 --> 00:11:27,812 ،این مخلوقات شبانه که در کابوسهای ما پرواز میکنن 132 00:11:27,987 --> 00:11:31,218 . وقتی ما ترس رو بروز میدیم ساخته میشن 133 00:11:31,390 --> 00:11:33,153 . کار و کاسبیشون اینه 134 00:11:33,325 --> 00:11:35,316 . یک همزیستی کامل 135 00:11:35,494 --> 00:11:39,521 . آه طبیعت، در طراحی و جنبه هات چقدر کاملی 136 00:11:39,699 --> 00:11:42,099 !مأیوس نشو 137 00:11:42,268 --> 00:11:44,395 . لیو، خوب نگاه کن 138 00:11:45,471 --> 00:11:47,166 . پیروزی در دستمونه 139 00:11:47,339 --> 00:11:51,173 ،ما میدونیم ورودی کجاست . و میدونیم که قفل کِی ظاهر میشه 140 00:11:51,343 --> 00:11:56,474 .و حالا کلیدش در دستامونه 141 00:11:58,718 --> 00:12:02,210 .حرکت عجولانه ی من رو ببخش، دوست عزیز 142 00:12:02,388 --> 00:12:07,121 . وقت اینه که ملکه ی دوست داشتنی ام رو پیدا کنم 143 00:12:07,293 --> 00:12:10,626 . تا ماه عسل سیاهمون رو شروع کنیم 144 00:12:11,430 --> 00:12:16,527 . از موقعی که شاهرگ "کارولین" رو زدم اینقد خوشحال نبودم 145 00:12:17,603 --> 00:12:22,540 لیو، ما باید آخرین احساساتمون رو . با هم در جریان بذاریم 146 00:12:22,708 --> 00:12:26,075 در طول مدتی که توی ،این کلبه ی سبزه گرفته با هم بودیم 147 00:12:26,245 --> 00:12:31,114 باید اعتراف کنم که از همنشینی با تو .خیلی خوشحال شدم 148 00:12:31,283 --> 00:12:35,310 ،مشاور، همراه 149 00:12:35,521 --> 00:12:38,547 . و حتی مطیع و وفادار 150 00:12:38,724 --> 00:12:41,818 . رویهم رفته مشتاق تلاش، لیو 151 00:12:42,027 --> 00:12:46,123 ولی هنوز هم به خاطر آزاد کردن .سرگرد "بریگس" یه کم ازت دلخورم 152 00:12:47,533 --> 00:12:52,402 با این وجود، هنوز هم وقت کافی برای فکر کردن در موردش داری، مگه نه ؟ 153 00:12:55,274 --> 00:12:57,265 . خداحافظ لیو 154 00:12:57,443 --> 00:12:59,570 . و آرزوی موفقیت 155 00:13:44,456 --> 00:13:48,654 . یک و دو و سه، و چهار 156 00:13:48,828 --> 00:13:52,161 ... و یک و دو . بذارید احساس شما رو در بر بگیره 157 00:13:52,364 --> 00:13:54,696 ،از شکستگی تون نترسید .پاهاتون رو بیشتر نشون بدید 158 00:13:54,867 --> 00:13:57,734 این دیگه چه جور رقصیه،آقای "پینکل" ؟ 159 00:13:58,804 --> 00:14:01,466 . این رقص طبیعیه، دوست من 160 00:14:01,640 --> 00:14:04,473 . این یه جشنه .خیلی خُب، دخترا 161 00:14:04,643 --> 00:14:08,477 ،حالا بچرخید و به جلو خم شید 162 00:14:08,647 --> 00:14:11,343 . مثل یه نهال 163 00:14:11,884 --> 00:14:16,253 . خودشه، یه ذره بیشتر، و نگهش دارید 164 00:14:16,655 --> 00:14:20,557 مثلاً قراره با اینجور خم شدن چی رو جشن بگیریم ؟ 165 00:14:21,227 --> 00:14:25,061 . لطفاً در مورد نظر استاد رقصت سوال نکن 166 00:14:25,497 --> 00:14:28,193 .تو چیزی جز یه گلبرگ بر روی رُز من نیستی 167 00:14:28,367 --> 00:14:31,894 .حالا لطفاً با شماره ی یک 168 00:14:32,071 --> 00:14:36,167 . یک و دو و سه، و چهار 169 00:14:36,342 --> 00:14:37,775 و یک و دو 170 00:14:38,010 --> 00:14:41,241 ...و سه و چهار - . عاشق دسته ی رقصم - 171 00:14:41,780 --> 00:14:43,441 میشه لطفاً یه لحضه حواستون اینجا باشه ؟ 172 00:14:43,649 --> 00:14:45,514 . میخوام که برای شام برگردم 173 00:14:45,684 --> 00:14:50,348 حالا به نظرتون چه ویژگی هایی بیشتر برای دختر شایسته لازمه ؟ 174 00:14:51,657 --> 00:14:54,626 . زیبایی و قدرت 175 00:14:54,793 --> 00:14:56,624 . من اینطوری دوستشون دارم 176 00:14:56,795 --> 00:15:00,925 .وقار" و بلا به دور، فریبندگی" 177 00:15:01,100 --> 00:15:03,125 . و تولید مثل 178 00:15:03,302 --> 00:15:06,567 . ولی به نظر من بزرگترین فاکتور باید ابتکار باشه 179 00:15:06,739 --> 00:15:08,764 مگه این جزء استعداد به حساب نمیاد ؟ 180 00:15:08,941 --> 00:15:11,136 . وقتی اینجوریه خیلی خوب میشه 181 00:15:11,310 --> 00:15:15,269 . من شخصاً همیشه طرفدار استیل بودم 182 00:15:15,481 --> 00:15:17,244 . فکر کنم اینها برای من کافیه 183 00:15:17,416 --> 00:15:20,476 . پس میخوام برم عقب و این ورقه ها رو مرتب کنم 184 00:15:20,686 --> 00:15:22,620 . امشب میبینمتون 185 00:15:22,821 --> 00:15:24,584 . عالیه- . خداحافظ- 186 00:15:24,790 --> 00:15:26,451 . و سه وچهار 187 00:15:26,926 --> 00:15:28,826 . خوبه، وقت استراحته دوستان 188 00:15:28,994 --> 00:15:32,088 . سلام، دیک ، استراحت دادن بهمون 189 00:15:33,299 --> 00:15:34,891 . سالم، لانا 190 00:15:35,301 --> 00:15:38,134 میشه کمکم کنی یه چیزی رو تو انبار پیدا کنم ؟ 191 00:15:38,837 --> 00:15:40,464 انباری ؟ 192 00:15:40,639 --> 00:15:43,506 . یه پروپ خیلی مهم رو گم کردیم 193 00:15:43,742 --> 00:15:45,266 . بیا 194 00:15:58,724 --> 00:16:00,954 . یه مشکلی دارم 195 00:16:01,126 --> 00:16:03,321 . خوب ، پس بزنش 196 00:16:03,762 --> 00:16:09,132 حالا، دقیقاً میخوای چی رو پیدا کنی ؟ 197 00:16:11,470 --> 00:16:15,634 لانا ؟- اوه،من بودم ؟ - 198 00:16:16,976 --> 00:16:18,637 دنبال چی میگردی ؟ 199 00:16:18,811 --> 00:16:23,805 ...الان اسم درستی ازش نمیدونم، ولی 200 00:16:24,850 --> 00:16:30,618 ...چیزی اینجا- جیزی اینجا شبیهش نیست ؟- 201 00:16:32,691 --> 00:16:35,888 . اوه، فکر کنم باید همین باشه 202 00:16:36,061 --> 00:16:41,021 . اوه، خدای من، فکر کنم پیداش کردی 203 00:16:50,976 --> 00:16:54,309 . دایان" ، ساعت یک و هفده دقیقه ی بعد از ظهره" همین الان دومین مراقبه ی امروزم رو 204 00:16:54,480 --> 00:16:56,471 . در تخت خوابم تموم کردم 205 00:16:56,648 --> 00:16:59,913 و کاملاً احساس سرحالی میکنم تا دوباره با درک 206 00:17:00,085 --> 00:17:02,246 ،اینکه همه ی ما بر روی این کره ی خاکی 207 00:17:02,421 --> 00:17:04,480 ،تنها با کسری از پتانسیلمون زندگی میکنیم . کارم رو از سر بگیرم 208 00:17:05,891 --> 00:17:08,519 ما داریم شب و روز بر روی .سنگ نوشته های غار کار میکنیم 209 00:17:08,694 --> 00:17:11,993 . و مطمئنم که کلید حل معما در این حکاکی های مرموزه 210 00:17:12,164 --> 00:17:13,756 "و همینطور مطمئنم که "ویندوم ارل 211 00:17:13,932 --> 00:17:16,059 به دلیل کاملاً متفاوتی، دقیقاً در جستجوی همین چیزیه 212 00:17:16,235 --> 00:17:18,430 . که ما داریم دنبالش میگردیم 213 00:17:18,604 --> 00:17:22,040 . و در فرضیاتم در مورد این مکان تکفیر شده، مطمئنم 214 00:17:22,207 --> 00:17:24,869 . اگه اول برسه اونجا، خدا به دادمون برسه 215 00:17:25,577 --> 00:17:27,010 ،دایان"، در این لحضه ی خاص" 216 00:17:27,179 --> 00:17:30,876 دوست دارم که اشاره ی ویژه ای . به "آنی بلکبرن" داشته باشم 217 00:17:31,050 --> 00:17:33,610 . اون یه انسان کاملاً اصیله 218 00:17:33,819 --> 00:17:37,346 . و اعمالش به پاکی یک کودکه 219 00:17:37,556 --> 00:17:40,753 صادقانه بگم،بعد از کارولین . چنین احساسی رو به هیچ زنی نذاشتم 220 00:17:40,926 --> 00:17:43,224 ،و بعد از دیدن آنی بود که فهمیدم 221 00:17:43,395 --> 00:17:46,057 . زندگی من بعد از مرگ کارولین جقدر تیره بوده 222 00:17:46,231 --> 00:17:49,428 .چقدر سرد و بی همراه بوده 223 00:17:50,903 --> 00:17:52,200 ،هر چند که گاهی اوقات 224 00:17:52,371 --> 00:17:54,464 . تنهایی هم چیز بدی نیست 225 00:18:02,214 --> 00:18:05,479 ، "آنی بلکبرن" . درست به موقع اومدی 226 00:18:05,651 --> 00:18:08,415 . این چیزی نبود که استاد رقصمون میگفت 227 00:18:10,222 --> 00:18:11,883 چه کمکی میتونم بهت بکنم ؟ 228 00:18:12,057 --> 00:18:15,049 . خُب، من باید تا شش ساعت دیگه سخنرانی کنم 229 00:18:15,227 --> 00:18:16,751 ، هنوز یک کلمه هم ننوشتم 230 00:18:16,929 --> 00:18:19,295 . و نمیدونم باید چی بگم 231 00:18:19,465 --> 00:18:21,057 ،الان ترس زیادی دارم 232 00:18:21,233 --> 00:18:23,997 . و باید با یکی صحبت میکردم، که شما باشی 233 00:18:24,169 --> 00:18:25,466 موضوعت چیه ؟ 234 00:18:25,637 --> 00:18:28,071 "برای نجات جنگل ها چه باید کرد ؟ " 235 00:18:28,240 --> 00:18:31,232 ،نمیخوام مثل یه عروسک باربی دیوونه اون بالا وایستم 236 00:18:31,410 --> 00:18:34,174 :و یه چیزایی بگم مثل . "مطمئن شوید که آتش را خاموش کرده اید" 237 00:18:34,379 --> 00:18:35,937 " مثل خودم" 238 00:18:36,115 --> 00:18:39,414 .تو از صحبت کردن برای بقیه میترسی - . آره - 239 00:18:39,585 --> 00:18:42,486 ... ،خُب 240 00:18:43,689 --> 00:18:46,749 . جنگل های ما باید نجات یابند،تا مردم به آنها نگاه کنند 241 00:18:47,326 --> 00:18:48,657 . تکراریه 242 00:18:49,027 --> 00:18:51,188 "اگر که پروژه ی "گوست وود ،به قیمت هزاران جان تمام میشود 243 00:18:51,396 --> 00:18:54,263 به نظر شما شانسی برای ادامه دادن یاقی میماند ؟ 244 00:18:54,900 --> 00:18:57,130 . خوب، درختا که مثل آدما نیستن 245 00:18:57,302 --> 00:18:59,293 . ولی اونها هم جون دارن 246 00:19:00,606 --> 00:19:04,303 . جنگل شما زیبا و آرام است 247 00:19:05,844 --> 00:19:07,812 . بخشی از اون آسیب میبینه 248 00:19:08,180 --> 00:19:11,445 ،سعی کردم که دوباره بکارمشون . ولی هیچ چیز جاش رو نمیگیره 249 00:19:12,151 --> 00:19:15,052 . هر جنگلی سایه ی خودش رو داره 250 00:19:16,655 --> 00:19:19,647 . میتونم نصف تاریخ زندگم رو تو چهره ت ببینم 251 00:19:19,825 --> 00:19:22,123 . و مطمئن نیستم که این رو بخوام 252 00:19:30,435 --> 00:19:33,302 . نمیخوام دیگه در مورد درخت صحبت کنیم 253 00:19:43,248 --> 00:19:45,842 تنهاچیزی که میدونم اینه که . میخوام باهات عشق بازی کنم 254 00:20:08,540 --> 00:20:13,842 . "و این منم در آخرین سال کمپین مذهبیِ "یاکیما 255 00:20:14,112 --> 00:20:17,411 . بامزه بود، ولی یکم کند بود . بعدی 256 00:20:19,685 --> 00:20:22,586 . "اوه، این منم با "براک فارمینگتون 257 00:20:23,055 --> 00:20:25,250 . قهرمان اتحادیه ی اتومبیل آمریکا ، از اسپوکن 258 00:20:25,490 --> 00:20:27,788 . بالا تنه ی خیلی قوی ای داشت 259 00:20:27,993 --> 00:20:32,259 . و مثل پایه ی پل کشتی میگرفت 260 00:20:32,864 --> 00:20:36,425 . تو پنج دقیقه ضربه فنیش کردم 261 00:20:36,602 --> 00:20:38,126 . بعدی 262 00:20:39,938 --> 00:20:44,398 . این منم با همه ی جایزه هایی که بردم 263 00:20:46,645 --> 00:20:48,306 . عالی بود- . آفرین 264 00:20:49,581 --> 00:20:51,640 . ممنونم، نادین 265 00:20:51,817 --> 00:20:54,308 ،حالا 266 00:20:54,519 --> 00:20:58,421 میدونم که همه تون میپرسید . که چرا امروز اینجا جمع شدیم 267 00:20:58,590 --> 00:21:04,256 ...من یاد گرفتم که وقتی یه زوج در فکر طلا 268 00:21:04,563 --> 00:21:06,121 ،جداشدن هستن 269 00:21:06,298 --> 00:21:11,634 خُب، بعضی وقتا بهتره ،وقتی با بقیه دور هم نشستیم 270 00:21:11,837 --> 00:21:13,600 . در مورد احساساتمون صحبت کنیم 271 00:21:13,772 --> 00:21:19,301 ،بنابرین، نادین .شاید دوست داشته باشی شروع کنی 272 00:21:19,745 --> 00:21:21,542 . باشه 273 00:21:22,848 --> 00:21:24,145 ،به نظرم، همه ش از وقتی شروع شد که 274 00:21:24,316 --> 00:21:28,446 . موهای "میک" رو تو سالن مدرسه دیدم 275 00:21:29,121 --> 00:21:30,679 . صحیح 276 00:21:31,123 --> 00:21:33,785 خوب، حالا چه احساسی داری ؟ 277 00:21:34,459 --> 00:21:38,691 خوب یه کم احساس گناه 278 00:21:38,864 --> 00:21:45,269 . یعینی، من و مایک خیلی برانگیخته ایم 279 00:21:45,437 --> 00:21:47,428 ،و مراسم دختر شایسته امشبه 280 00:21:47,606 --> 00:21:51,804 .و آقای "پینکل" میگه که من خیلی مناسب نمایشم 281 00:21:52,678 --> 00:21:57,206 ،و خیلی خوشحالم 282 00:21:57,382 --> 00:21:59,612 . نگران اد هستم که ناراحت باشه 283 00:22:01,186 --> 00:22:06,488 اد، چیزی هست که بخوای به نادین بگی؟ 284 00:22:07,859 --> 00:22:09,793 ،نادین 285 00:22:11,863 --> 00:22:15,299 ...من و نورما . میخوایم با هم ازدواج کنیم 286 00:22:20,238 --> 00:22:22,001 جداً ؟ 287 00:22:23,241 --> 00:22:26,039 ،خیلی عالیه، ادی 288 00:22:26,211 --> 00:22:29,510 . چون من و مایک هم میخوایم با هم ازدواج کنیم 289 00:22:31,511 --> 00:22:42,511 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 290 00:23:25,036 --> 00:23:27,527 قلعه از کدوم طرفه ؟ 291 00:23:42,821 --> 00:23:44,812 . منتظر تو بودم - . ممنون هری - 292 00:23:44,990 --> 00:23:46,924 . البته زیاد هم حرف نمیزنه 293 00:23:47,092 --> 00:23:50,584 . گفتن که فیزیکی سالمه . دکتر چند تا آزمایش خون تزش کرفته 294 00:23:51,963 --> 00:23:53,487 . مقدار زیادی "هالوپریدول" بهش تزریق شده 295 00:23:54,499 --> 00:23:55,830 . درسته 296 00:23:57,335 --> 00:23:59,098 گارلند" ؟" 297 00:23:59,271 --> 00:24:01,739 ویندوم ارل" این بلا رو سرت آورد ؟" 298 00:24:01,907 --> 00:24:03,704 گارلند" ؟" 299 00:24:04,743 --> 00:24:06,768 . چه اسم عجیبی 300 00:24:07,846 --> 00:24:09,575 جودی" گارلند؟" 301 00:24:10,115 --> 00:24:11,742 ویندوم ارل" این بلا رو سرت آورد ؟" 302 00:24:14,619 --> 00:24:18,214 . فکر کنم خدا بود 303 00:24:18,590 --> 00:24:21,286 گارلند"، اون تو رو کجا برد ؟" 304 00:24:21,793 --> 00:24:23,021 جنگل ؟ 305 00:24:24,029 --> 00:24:25,360 میشه یکم با جزئیات بگی؟ 306 00:24:26,798 --> 00:24:28,925 . اونا خیلی خوشکل بودن 307 00:24:29,734 --> 00:24:35,536 . تاریک بود، شاه رومانی هم طاقت نیاورد 308 00:24:41,446 --> 00:24:43,971 . هری، این یه کم وقت میبره 309 00:24:44,649 --> 00:24:47,345 چقدر وقت داریم ؟ - . زیاد نه- 310 00:24:47,519 --> 00:24:50,886 ،بذار همینجا تنهاش بذاریم . شاید یه چیزایی یادش اومد 311 00:24:54,860 --> 00:24:56,885 . هری، تو دردسر افتادیم 312 00:24:57,062 --> 00:24:58,962 ،اگه دروازه ی لژ ساه وجود داشته باشه 313 00:24:59,130 --> 00:25:01,394 . احتمالاً در یه لحضه ی زمانی باشه 314 00:25:01,633 --> 00:25:03,066 ،حالا، یه چیزی مثل در 315 00:25:03,268 --> 00:25:05,702 . معمولاً در یه نقطه ای بین زمان و مکانه 316 00:25:06,171 --> 00:25:07,399 ،بر طبق رسوم 317 00:25:07,572 --> 00:25:09,972 . در یک لحضه ی خاص، معمولا یه شهاب می افته 318 00:25:10,141 --> 00:25:11,574 . به یه محدوده ای از فضا 319 00:25:11,776 --> 00:25:15,007 اما، با توجه به نقطه نظر ستاره . این یک تجربه ی کاملاً متفاوته 320 00:25:15,180 --> 00:25:16,511 . قاطی کردم 321 00:25:16,681 --> 00:25:19,912 ،اگه ما در یه زمان واحد در یه مکان درست نباشیم 322 00:25:20,085 --> 00:25:22,076 . نمیتونیم راه ورود رو پیدا کنیم 323 00:25:22,287 --> 00:25:24,152 کلانتر ؟ 324 00:25:24,356 --> 00:25:27,325 ربطی به این قظیه داشته باشه ؟ "H ممکنه کلوپ "چهار 325 00:25:28,093 --> 00:25:29,651 . تردید دارم، اندی 326 00:25:34,566 --> 00:25:37,057 ،این باید آخرین جعبه باشه . نگاش کن 327 00:25:37,235 --> 00:25:39,169 ،دیگه تحملش رو ندارم 328 00:25:39,504 --> 00:25:41,597 . جعبه داخل جعبه 329 00:25:41,806 --> 00:25:44,104 .خدا کنه چیزی که توشه ،ارزشش رو داشته باشه 330 00:25:44,509 --> 00:25:46,739 . شاید اصلا این یه جعبه نباشه 331 00:25:47,112 --> 00:25:50,309 . شایذد فقط یه مکعب استیل ضد زنگ باشه 332 00:25:50,515 --> 00:25:53,746 . "آخرین جوک "اکارت- . جوک خوبی بود - 333 00:25:54,252 --> 00:25:58,188 . بهتره یه کم از این هوش سرشار رو با کار ترکیب کنیم 334 00:25:58,957 --> 00:26:00,185 . باز هم 335 00:26:00,392 --> 00:26:03,190 ،باورم نمیشه که یه تیکه سنگی مثل این 336 00:26:03,395 --> 00:26:07,195 . طاقت این گیره یقوی رو میاره 337 00:26:07,399 --> 00:26:12,860 !با سه شماره، یک دو سه 338 00:26:15,040 --> 00:26:17,634 ،متاسفم،اندرو . تقصیر من بود 339 00:26:24,583 --> 00:26:26,483 . جهبه ی لعنتی 340 00:26:34,225 --> 00:26:35,783 ! اندرو 341 00:26:44,970 --> 00:26:46,961 . جهبه ی لعنتی 342 00:26:52,444 --> 00:26:54,674 . تیر اندازی خوبی بود، اندرو 343 00:26:54,879 --> 00:26:57,245 .نگاش کنید 344 00:26:58,016 --> 00:27:00,109 . یه کلید 345 00:27:03,021 --> 00:27:07,958 . و جایی که یه کلید باشه، یه قفل هم هست 346 00:27:08,526 --> 00:27:11,086 . باید جاش امن باشه 347 00:27:11,496 --> 00:27:15,523 . بله، جلوی دید 348 00:27:15,967 --> 00:27:19,835 شما دوتا به هم اطمینان ندارید ؟ 349 00:27:20,805 --> 00:27:22,670 . البته که داریم 350 00:27:22,841 --> 00:27:25,935 . مثل برادر، مثل خواهر 351 00:27:28,446 --> 00:27:29,913 اینجا چطوره ؟ 352 00:27:31,950 --> 00:27:33,713 . تو جای کیک 353 00:27:33,918 --> 00:27:36,716 . جلوی دید همه 354 00:27:36,921 --> 00:27:42,120 .پس ما یه کلید داریم- . بله همینطوره- 355 00:27:53,538 --> 00:27:55,972 . خیلی خوشکل شدی 356 00:27:56,441 --> 00:27:57,999 . سخنرانیت رو برامون بخون 357 00:27:59,811 --> 00:28:02,006 . بیشتر دوست دارم حقیقت رو بدونم، همین الان 358 00:28:03,815 --> 00:28:05,248 چه حقیقتی ؟ 359 00:28:05,750 --> 00:28:08,150 . میدونم یه چیزی بین شما و "بنجامین هورن" هست 360 00:28:08,319 --> 00:28:09,547 . و میخوام بدونم چیه 361 00:28:09,888 --> 00:28:12,049 . دونا، اینطوری با مادرت صحبت نکن 362 00:28:12,257 --> 00:28:15,852 میدونید چیه؛ من از اینکه مثل یه بچه . باهام صحبت میکنید خسته شدم 363 00:28:16,494 --> 00:28:18,655 . میخوام بدونم قضیه چیه 364 00:28:20,098 --> 00:28:22,896 . دونا، میدونم چه حسی داری 365 00:28:23,101 --> 00:28:25,365 . ولی چیزایی هست که باید باور کنی 366 00:28:25,570 --> 00:28:28,266 . تو جوونی و همه ی شرایط رو نمیدونی 367 00:28:28,473 --> 00:28:30,168 . من شرایط دروغ گفتن رو میدونم 368 00:28:30,341 --> 00:28:32,172 . میدونم که بزرگم کردید تا حقیقت رو بهم بگید 369 00:28:32,477 --> 00:28:35,105 . من هم انتظار همین رو از شما دارم 370 00:28:37,682 --> 00:28:39,582 ،اگه شما بهم نگید 371 00:28:39,751 --> 00:28:41,218 . میرم از "بنجامین هورن" میپرسم 372 00:28:41,419 --> 00:28:43,546 . نه- . پس بهم بگید- 373 00:28:47,559 --> 00:28:52,929 . خیلی خُب، این انتخاب شما بود، نه من 374 00:28:53,231 --> 00:28:55,028 . دونا 375 00:28:56,434 --> 00:28:58,129 !دونا 376 00:29:14,652 --> 00:29:16,552 . با بهشت 377 00:29:16,721 --> 00:29:19,588 . اندی، یه نگاهی به این بنداز 378 00:29:19,758 --> 00:29:21,419 ،چیزی که به اشتباه برای کلوپ"4ه"پبدا کردی 379 00:29:21,593 --> 00:29:24,323 ، "چهار و "ه . در واقع یه علامت ستاره شناسیه 380 00:29:24,529 --> 00:29:27,225 منظورت، مثل سیاره هاست ؟ . آره اندی- 381 00:29:27,398 --> 00:29:29,127 . اونها به مشتری و زحل میگن 382 00:29:29,300 --> 00:29:31,131 ،بعضی های دیگه هم اشاره به سیارات دارن 383 00:29:31,302 --> 00:29:35,170 ،اما این تکه ی خاص از معما . مربوط به موقعیت سیاراته 384 00:29:35,340 --> 00:29:38,639 . مشتری و زحل با هم - چه معنی ای میتونه داشته باشه ؟- 385 00:29:39,077 --> 00:29:42,069 ،خُب، از لحاظ تاریخی،هری ،وقتی مشتری و زحل منطبق میشن 386 00:29:42,247 --> 00:29:44,977 . حرکت بزرگی برای قدرت و اقبال شکل میگیره 387 00:29:45,150 --> 00:29:46,981 ،مشتری با این تاثیر شروع به منبسط شدن میکنه 388 00:29:47,185 --> 00:29:48,447 . و زحل منقبض میشه 389 00:29:48,620 --> 00:29:52,613 . انطباق نشون دهنده ی یه حالت تشدید قدرت و تمرکزه 390 00:29:52,791 --> 00:29:55,988 ،چیزی که نشون میده، قدرت تغییر انفجاریشه 391 00:29:56,161 --> 00:29:58,789 . خوب و بد - پس انطباق بعدی چه وقتیه ؟ 392 00:29:59,764 --> 00:30:01,254 . خُب، بذار ببینم 393 00:30:01,432 --> 00:30:03,491 ...بر طبق تقویم نجومی 394 00:30:04,569 --> 00:30:08,061 . انتباق بعدی بین ژانویه و ژوئنه 395 00:30:10,074 --> 00:30:11,507 .خدای من، هری 396 00:30:11,676 --> 00:30:13,007 . دروازه ی لژ سیاه 397 00:30:13,178 --> 00:30:16,079 .جای باز شدنش . این چیزیه که پازل بهمون میگه 398 00:30:16,681 --> 00:30:18,649 . این بهمون میگه که کی باز میشه 399 00:30:18,850 --> 00:30:21,842 . مراقب ملکه باشید 400 00:30:22,020 --> 00:30:25,854 ،اگه وقتش رو بهمون میگه . پس باید جاش رو هم بگه 401 00:30:26,090 --> 00:30:30,891 . ترس و عشق دروازه ها را باز میکند 402 00:30:32,163 --> 00:30:33,494 چی داره میگه ؟ 403 00:30:33,665 --> 00:30:38,398 ،گفت که . ترس و عشق دروازه ها را باز میکند 404 00:30:39,370 --> 00:30:42,498 . دو در ، دو لُژ 405 00:30:42,674 --> 00:30:44,505 ترس یکی رو باز میکنه، لژ سیاه رو 406 00:30:44,676 --> 00:30:46,701 .و عشق دیگری رو - معنی این چیه ؟- 407 00:30:46,878 --> 00:30:48,743 . دقیق نمیدونم . یه دفعه اومد به ذهنم 408 00:30:48,980 --> 00:30:52,143 چطوری ملکه ...؟ 409 00:30:53,051 --> 00:30:55,315 .البته، ملکه یرومانی- رومانی؟- 410 00:30:55,486 --> 00:30:58,546 (نه. آخرین مهره ی شطرنج.(مهره وزیر به فارسی .هری، کمکم کن 411 00:30:58,723 --> 00:31:01,886 ...اگه ویندوم ارل ملکه رو بگیره- . بازی تا وقتی که نتونه شاه ر بگیره ادامه داره - 412 00:31:02,060 --> 00:31:04,551 . بستگی داره، شاید اون ملکه رو به دروازه ببره، وقتی باز شد 413 00:31:04,762 --> 00:31:06,821 چه ملکه ای منظورته ؟- مامور کوپر ؟- 414 00:31:07,031 --> 00:31:08,157 . یه لحضه اندی 415 00:31:08,733 --> 00:31:11,600 . ملکه، ملکه . مهره های پشت، ملکه 416 00:31:11,769 --> 00:31:13,737 !هری، ملکه مامور کوپر ؟- 417 00:31:13,938 --> 00:31:15,200 . اندی، خواهش میکنم 418 00:31:15,373 --> 00:31:18,570 . هری، دختر شایسته یتوین پیکس 419 00:31:18,743 --> 00:31:21,507 . خدای من، خودشه . آره آره- 420 00:31:21,713 --> 00:31:23,442 .مامور کوپر، لطفاً 421 00:31:26,684 --> 00:31:28,276 .اندی 422 00:31:31,923 --> 00:31:35,916 . کوپ، گله توش میکروفونه 423 00:31:36,427 --> 00:31:38,588 . این "بانسی" از طرف جوسی نیست، هری 424 00:31:38,763 --> 00:31:41,357 . از طرف "ویندوم ارل"ـه 425 00:31:41,966 --> 00:31:43,695 . اون خیلی از ما جلوئه 426 00:31:43,868 --> 00:31:46,234 . و ما از اول داشتیم برای اون کار میکردیم 427 00:31:46,404 --> 00:31:48,463 کی این مسابقه شروع میشه ؟ . چند دقیقه دیگه 428 00:31:48,673 --> 00:31:50,231 . بریم 429 00:31:50,942 --> 00:31:53,877 !مأمور کوپر ،مأمور کوپر 430 00:33:45,490 --> 00:33:47,355 . خانم ها و آقایان، خوش آمدید 431 00:33:47,525 --> 00:33:49,789 .امیدوارم همه تون آخر هفته ی خوبی داشته باشید 432 00:33:49,994 --> 00:33:52,656 . و به مسابقه ی "دختر شایسته ی توین پیکس" خوش آمدید 433 00:33:52,864 --> 00:33:56,994 ،یکی از این شهروندان جوان و با استعداد 434 00:33:57,201 --> 00:34:00,534 . به زودی بر سر خود تاج دختر شایسته را خواهد داشت 435 00:34:00,705 --> 00:34:04,607 . و اکنون، مسابقه ی استعداد نمایش شروع خواهد شد 436 00:34:04,809 --> 00:34:06,504 . "لوسی موران" 437 00:34:25,463 --> 00:34:27,260 . بفرماید 438 00:34:37,742 --> 00:34:40,108 . شهر کوچیکیه 439 00:34:58,429 --> 00:35:00,454 چیه؟ همه ی خونواده ت رو آوردی؟ 440 00:35:45,710 --> 00:35:48,679 . ما مامور هامون رو دور همه اینجا گذاشتیم 441 00:35:48,846 --> 00:35:50,177 . چند دقیقه ی دیگه اینجا خواهند بود 442 00:35:50,348 --> 00:35:53,511 هری، کسی که این مسابقه رو میبره . باید 24ساعته محافظت بیشه 443 00:35:53,684 --> 00:35:55,447 ،امنیت خانگی، میخوام که بعد از اعلام کردنش 444 00:35:55,620 --> 00:35:56,985 . زود ترتیبش داده بشه 445 00:35:57,188 --> 00:36:00,316 ،"شرکت کننده ی بعدی ما، "لارا بادینگ میلفورد 446 00:36:00,525 --> 00:36:03,790 ...که رقص 447 00:36:04,228 --> 00:36:07,561 . خارق العاده ی بند بازی با جاز رو خواهد داشت 448 00:36:07,798 --> 00:36:10,198 لانا؟ - ...مامور کوپ- 449 00:37:12,263 --> 00:37:15,790 . این یکی، دوست من، یه هنرمند واقعیه 450 00:37:29,614 --> 00:37:33,243 ،تنها یک راه برای نجات جنگل ها هست .یک ایده یا هر چیز با ارزشی 451 00:37:33,918 --> 00:37:36,751 و آن دست روی دست نگذاشتن . و تماشا نکردن مرگ آن است 452 00:37:37,421 --> 00:37:40,584 قانونی برای طبیعت است ...که بسیار برای زندگی اساسی تر از 453 00:37:40,791 --> 00:37:43,282 .قوانین انسان است 454 00:37:44,028 --> 00:37:46,155 ، و وقتی چیزی که برای آن اهمیت قائل هستید ،در خطر است 455 00:37:46,330 --> 00:37:48,059 . باید برای نجات آن بجنگید 456 00:37:48,599 --> 00:37:50,794 . وگرنه برای همیشه از دستش خواهید داد 457 00:37:51,669 --> 00:37:53,227 . سپاس گزارم 458 00:37:57,174 --> 00:37:58,801 "سپاسگزارم، "اودری هورن 459 00:37:59,443 --> 00:38:01,741 . و اکنون یک میان پرده ی کوتاه موسیقایی 460 00:38:02,079 --> 00:38:04,172 . ممنون، بابا 461 00:38:04,348 --> 00:38:06,407 . من میخوام برم بیرون 462 00:38:15,793 --> 00:38:19,058 میخوام بدونم بین تو و مامانم چه رابطه ای هست ؟ 463 00:38:19,797 --> 00:38:21,355 . دونا 464 00:38:24,568 --> 00:38:27,093 ،فکر کنم بهترین کار اینه که، اول از همه 465 00:38:27,271 --> 00:38:30,172 . با هم بریم و در این مورد حرف بزنیم 466 00:38:30,374 --> 00:38:31,636 . فکر نکنم 467 00:38:32,677 --> 00:38:36,374 .دونا، فکر نکنم وقت و مکان مناسبی باشه 468 00:38:36,614 --> 00:38:39,105 "عکس های قدیمی، سفته های به نام "هورن ،تو اتاق زیر شیروانی 469 00:38:39,517 --> 00:38:41,644 .نامه های عاشقانه به مادرم 470 00:38:41,819 --> 00:38:45,619 .میخوام که حقیقت رو بگم .میخوام که راستشو بهت بگم 471 00:38:45,823 --> 00:38:48,155 .یه گواهی تولد، بدون اسم پدر 472 00:38:48,326 --> 00:38:50,123 قضیه چیه ، آقای هورن ؟ 473 00:38:50,528 --> 00:38:53,292 چرا هیچکسی حقیقت رو بهم نمیگه ؟ 474 00:39:00,971 --> 00:39:02,529 . دونا 475 00:39:06,344 --> 00:39:08,676 ...من و مادرت 476 00:39:13,317 --> 00:39:15,308 تو پدر منی ؟ 477 00:39:18,823 --> 00:39:20,188 . دونا 478 00:39:21,492 --> 00:39:22,652 ،برای فهماندن مقصودم 479 00:39:22,860 --> 00:39:25,192 ،میخواهم که این گفته را از "شیف ساتل" نقل کنم 480 00:39:25,363 --> 00:39:27,593 : "رهبر قبیله ی "سوکامیش 481 00:39:27,765 --> 00:39:30,928 ،مردگان شما، به زودی فراموش خواهند شد " . و هیچوقت بر نخواهند گشت 482 00:39:31,135 --> 00:39:34,161 مردگان ما هیچوقت دنیای زیبایی که به آنها .بودن را ارزانی داشت را فراموش نخواهند کرد 483 00:39:34,338 --> 00:39:36,238 ،آنها هیچوقت دشت های سرسبزش را 484 00:39:36,407 --> 00:39:39,501 ،رودجانه های زمزمه گرش را . وکوه های جادویی اش را ،فراموش نخواهند کرد 485 00:39:39,677 --> 00:39:42,407 وقتی که آخرین سرخپوست ،از این جهان رخت بربست 486 00:39:42,646 --> 00:39:45,547 این جنگل ها و این سواحل باز هم ". به ارواح آنان پناه خواهند داد 487 00:39:47,084 --> 00:39:48,676 ،سرخپوستان زمین را 488 00:39:48,853 --> 00:39:51,879 . همانند طفلی طپش قلب مادرش را، دوست دارند 489 00:39:52,056 --> 00:39:54,581 چرا همه ی ما پیوند خود با این زیبایی را از دست داده ایم ؟ 490 00:39:54,792 --> 00:39:57,784 ،شاید نجات یک جنگل با حفظ احساساتی باشد 491 00:39:57,962 --> 00:40:00,021 .که هر روز در میان ما میمیرد 492 00:40:00,197 --> 00:40:02,290 .جزئی از وجودمان، که ما انکارش میکنیم 493 00:40:02,967 --> 00:40:05,868 ،اگر که ما نمیتوانیم این زمین درون خود را حفظ کنیم 494 00:40:06,070 --> 00:40:09,233 ،پس هیچگاه نخواهیم توانست زمین زیر پایمان را نجات دهیم 495 00:40:09,407 --> 00:40:12,376 ،پس بیایید با راه رفتن با وقار بر روی زمین 496 00:40:12,543 --> 00:40:14,477 .میراثی از خود بر جای بگذاریم 497 00:40:15,212 --> 00:40:16,975 ،که ما جنگجویان جدیدیم 498 00:40:17,448 --> 00:40:20,611 جنگجویانی عرفانی،که زمین را دوست دارند 499 00:40:20,785 --> 00:40:22,309 . و برای بقای آن همت میگمارند 500 00:40:23,187 --> 00:40:25,212 . خیلی از شما سپاسگزارم 501 00:40:33,931 --> 00:40:36,195 . تشکر از همه ی شرکت کننده ها 502 00:40:36,467 --> 00:40:40,961 ، مراسم قرعه به زودی شروع خواهد شد . و بعد از آن نام برنده را اعلام خواهیم کرد 503 00:40:43,474 --> 00:40:46,409 شما دوتا یادتون رفته امروز چه روزیه ؟ 504 00:40:46,577 --> 00:40:49,068 روز دختر برگزیده ست ؟ 505 00:40:49,280 --> 00:40:53,649 امروز روزیه که بچه ی متولد نشده ی من . یه پدر پیدا میکنه 506 00:40:53,818 --> 00:40:55,911 . درست نوک زبونم بود 507 00:40:56,954 --> 00:40:58,251 من تصمیم گرفتم 508 00:40:58,422 --> 00:41:03,689 ،صرف نظر از اینکه کدومتون از لحاظ زیستی مسئوله 509 00:41:03,861 --> 00:41:07,126 .اندی پدر بجه ی من باشه 510 00:41:07,298 --> 00:41:09,163 واقعاً ؟ 511 00:41:09,333 --> 00:41:13,997 متأسفم، دیک، ولی میخوام کاری که درسته رو . برای کوچولوی بی ناممون انجام بدم 512 00:41:14,171 --> 00:41:15,832 . اوه،نه، نه اصلاً .انتخاب درستیه 513 00:41:16,040 --> 00:41:18,668 تبریکات عمبق من رو پذیرا باشید . اندروی عزیز 514 00:41:18,843 --> 00:41:23,246 . حالا، اگه اجازه بدید، باید رأی خودم رو اعلام کنم 515 00:41:26,650 --> 00:41:28,641 . این برای بچه هاست 516 00:41:30,788 --> 00:41:33,655 . بنظر نمیرسه خیلی ناراحت شده باشه 517 00:41:34,258 --> 00:41:35,953 .خدای من، لوسی 518 00:41:36,126 --> 00:41:40,290 .خیلی خوشحالم که این تصمیم رو گرفتی 519 00:41:40,464 --> 00:41:45,697 . و قول میدم که پدر خوبی باشم 520 00:41:45,970 --> 00:41:49,736 ،ولی الان 521 00:41:49,907 --> 00:41:53,172 . باید برم مأمور کوپر رو پیدا کنم 522 00:41:57,314 --> 00:41:59,179 . امان از دست مردا 523 00:42:04,788 --> 00:42:06,881 .زمان اون رسیده که خبر رو اعلام کنم 524 00:42:09,026 --> 00:42:11,426 برنده ی مسابقه 525 00:42:11,862 --> 00:42:14,387 ،و دختر شایسته ی ما ...کسی نیست جز 526 00:42:17,101 --> 00:42:18,864 . "آنی بلکبرن" 527 00:42:35,452 --> 00:42:39,616 ،خانمها آقایان ! دختری شایسته ی جدید شما 528 00:42:48,966 --> 00:42:50,866 . این نامردیه 529 00:42:51,035 --> 00:42:54,698 اون فقط 15 دقیقه ست . تو این شهر زندگی میکنه 530 00:42:55,573 --> 00:42:56,972 شماها چه تون شده ؟ 531 00:42:57,975 --> 00:42:59,408 . اون یه سخنرانی زیبا ایراد کرد 532 00:42:59,610 --> 00:43:01,100 ،و در پیامش کلماتی بود 533 00:43:01,278 --> 00:43:04,338 . که ترسو ترین ما هم نمیتونه بی تفاوت باشه 534 00:43:23,167 --> 00:43:24,600 چی شده ؟ 535 00:43:33,444 --> 00:43:37,175 . همگی لطفاً آروم باشید 536 00:43:59,269 --> 00:44:01,328 . خدای بزرگ 537 00:44:03,040 --> 00:44:04,905 . از این طرف 538 00:44:28,232 --> 00:44:32,828 . بشینید،همه بشینید . نترسید! از این طرف 539 00:44:35,472 --> 00:44:37,736 . من کمکت میکنم 540 00:44:46,183 --> 00:44:48,151 آنی ؟ 541 00:44:50,988 --> 00:44:52,717 آنی ؟ 542 00:44:54,024 --> 00:44:55,889 آنی ؟ 543 00:44:56,527 --> 00:44:57,824 هری ؟ چیه ؟ - 544 00:44:57,995 --> 00:44:59,394 . آنی رو برد چی ؟- 545 00:44:59,563 --> 00:45:01,155 . اون آنی رو برد 546 00:45:01,331 --> 00:45:04,698 ،حرومزاده، نمیتونه زیاد دور شده باشه . میگیریمش 547 00:45:05,869 --> 00:45:08,394 ،مامر کوپر . اینهمه مدت داشتم دنبال شما میگشتم 548 00:45:09,339 --> 00:45:11,671 . اندی، اونها بیرون به تو احتیاج دارن 549 00:45:11,842 --> 00:45:13,070 . مهمّه 550 00:45:13,277 --> 00:45:16,508 ،اون نقاشی های غار تو اداره . بلاخره حلش کردم 551 00:45:17,014 --> 00:45:19,778 چی ؟- . میدونستم که قبلاً یه جا دیدمش- 552 00:45:19,983 --> 00:45:21,610 . میدونم که کجا رو میگه باید بریم 553 00:45:21,785 --> 00:45:23,548 . اصلاً یه پازل نیست 554 00:45:23,721 --> 00:45:25,746 . یه نقشه ست 555 00:45:25,747 --> 00:45:31,747 IMDB-DL.inارائه ای از تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت 556 00:45:31,748 --> 00:45:56,748 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com