1
00:01:08,400 --> 00:01:12,000
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
NÚMERO DE HABITANTES: 51.201
2
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
Voy a pescar.
3
00:03:41,100 --> 00:03:45,300
El silbato solitario suena.
4
00:04:38,300 --> 00:04:40,100
Cielos.
5
00:04:42,400 --> 00:04:46,200
Lucy, habla Pete Martell.
6
00:04:46,300 --> 00:04:48,800
Pásame a Harry.
7
00:04:49,000 --> 00:04:52,165
Alguacil, es Pete Martell
del aserradero.
8
00:04:52,200 --> 00:04:56,000
Voy a pasarla al teléfono que está
sobre la mesa junto a la silla roja.
9
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
La silla roja contra la pared.
10
00:04:58,400 --> 00:05:03,400
La mesita que tiene la lámpara
que habíamos quitado de la esquina.
11
00:05:04,300 --> 00:05:07,600
El teléfono negro, no el marrón.
12
00:05:12,200 --> 00:05:15,900
- Buenos días, Pete. Habla Harry.
- Está muerta.
13
00:05:16,900 --> 00:05:18,800
La envolvieron en plástico.
14
00:05:18,900 --> 00:05:21,400
Un momento, Pete.
15
00:05:22,900 --> 00:05:25,000
¿Dónde?
16
00:05:25,700 --> 00:05:28,400
Quédate allí.
Voy en camino.
17
00:05:34,600 --> 00:05:39,400
Llama al Dr. Hayward.
Dile que vaya al aserradero Packard.
18
00:05:39,500 --> 00:05:42,800
Despierta a Andy.
Dile que se levante de inmediato.
19
00:05:42,900 --> 00:05:45,700
- ¿Qué sucede?
- Hay un cadáver allí.
20
00:05:46,000 --> 00:05:50,500
Lucy, no le digas a nadie
hasta que te avise.
21
00:05:54,800 --> 00:05:57,300
COMISARÍA DE TWIN PEAKS
22
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Está aquí.
23
00:06:24,900 --> 00:06:28,700
- ¿Quieres al forense primero?
- No, estuvo en el agua.
24
00:06:29,700 --> 00:06:32,200
Será mejor que tomemos fotografías.
25
00:06:36,100 --> 00:06:38,500
- ¿Quién es?
- Andy, las fotografías.
26
00:06:38,600 --> 00:06:41,300
- Lo siento.
- Después le daremos la vuelta.
27
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
Andy...
28
00:07:04,400 --> 00:07:07,400
Es igual a lo que ocurrió el año pasado
en el granero del Sr. Blodgett.
29
00:07:07,500 --> 00:07:10,400
- Dame la cámara.
- Lo siento.
30
00:07:10,600 --> 00:07:12,900
¿Va a suceder esto
todas las malditas veces?
31
00:07:13,100 --> 00:07:16,300
Lo siento.
Lo lamento mucho.
32
00:07:16,400 --> 00:07:21,000
Ve y trae la camilla de la camioneta
del juez de instrucción.
33
00:07:21,200 --> 00:07:23,600
Está bien. Lo siento.
34
00:07:27,400 --> 00:07:30,200
Harry, démosle la vuelta.
35
00:07:51,900 --> 00:07:54,100
¡Dios mío, es Laura!
36
00:07:56,500 --> 00:07:58,600
Laura Palmer.
37
00:08:05,400 --> 00:08:09,100
Laura, cariño, no voy a repetírtelo.
38
00:08:13,300 --> 00:08:15,100
Sí lo haré.
39
00:08:15,200 --> 00:08:16,800
¡Laura!
40
00:08:26,800 --> 00:08:28,500
¡Laura!
41
00:08:30,200 --> 00:08:32,000
Santos cielos.
42
00:08:37,600 --> 00:08:40,000
Laura, ahora significa ahora.
43
00:08:52,200 --> 00:08:55,300
Laura, cariño, ¿estás abajo?
44
00:09:28,300 --> 00:09:30,500
- Hola.
- Beth, habla Sarah.
45
00:09:30,600 --> 00:09:34,700
Fui a despertar a Laura y no está aquí.
¿Está con Bobby?
46
00:09:34,800 --> 00:09:39,200
Tal vez. Va a correr a las 5:00 AM
y luego va a entrenar fútbol americano.
47
00:09:39,235 --> 00:09:44,000
¿Puedes averiguar? ¿Puedes
localizarlo? Llamaré al colegio.
48
00:09:44,100 --> 00:09:46,800
Tengo el número de teléfono
de la oficina del campo.
49
00:09:46,900 --> 00:09:49,000
Gracias, Beth.
50
00:09:50,700 --> 00:09:54,600
Me pregunto si salió con Leland.
Tenía una reunión temprano.
51
00:09:55,800 --> 00:09:59,000
Estoy segura de que así es.
O ha de estar con Bobby.
52
00:09:59,100 --> 00:10:03,200
Seguro. Llamaré al hotel.
Gracias.
53
00:10:10,400 --> 00:10:14,200
No, Bobby no ha llegado a entrenar hoy.
54
00:10:14,600 --> 00:10:19,400
De hecho, ha llegado tarde
toda esta semana, Sra. Palmer.
55
00:10:19,600 --> 00:10:22,800
Y la semana pasada.
Quizás, incluso la semana antepasada.
56
00:10:39,500 --> 00:10:42,400
GRAN HOTEL DEL NORTE
57
00:11:01,900 --> 00:11:03,700
¿Están listos para firmar?
58
00:11:03,800 --> 00:11:08,800
¿No mencionarás que aún no tenemos
acceso a la tierra de los Packard?
59
00:11:11,800 --> 00:11:13,500
Lo siento.
60
00:11:16,100 --> 00:11:20,100
Tenemos información confiable...
61
00:11:20,200 --> 00:11:24,200
...de que el aserradero Packard
se quebrará durante el próximo año.
62
00:11:24,300 --> 00:11:28,800
Lo compraremos por migajas.
Sólo pagaremos una parte de su valor.
63
00:11:30,900 --> 00:11:32,700
Ahora...
64
00:11:32,800 --> 00:11:37,800
...entremos y démosles a esos
comedores de queso dónde vivir.
65
00:11:39,200 --> 00:11:41,000
Benjamin.
66
00:11:44,100 --> 00:11:48,500
...un ambiente puro y saludable
muy parecido al suyo.
67
00:11:50,000 --> 00:11:54,400
Con una calidad de vida de la mejor...
68
00:11:54,500 --> 00:11:57,300
...que este país pueda ofrecer.
69
00:11:57,400 --> 00:12:02,400
Eso es lo que será
Propiedades y Club Social Ghostwood.
70
00:12:06,500 --> 00:12:08,900
Cuando hablé con Sven
por primera vez...
71
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
...él estaba muy preocupado
por la calidad del aire aquí.
72
00:12:16,600 --> 00:12:21,600
Si me lo permites, Sven, repetiré lo que
dijiste luego de correr en la mañana...
73
00:12:21,800 --> 00:12:26,200
..."¡Mis pulmones
nunca se habían sentido tan bien!".
74
00:12:32,000 --> 00:12:35,700
Su esposa llamó otra vez.
Dice que es urgente.
75
00:12:39,300 --> 00:12:42,400
Discúlpenme un momento, caballeros.
Ya regreso.
76
00:12:44,200 --> 00:12:46,200
Que sea rápido.
77
00:12:47,200 --> 00:12:51,600
Aquí en Twin Peaks...
78
00:12:51,700 --> 00:12:55,800
...la salud y la industria
van de la mano.
79
00:12:58,200 --> 00:13:01,100
- Se la pasaré al teléfono de la casa.
- Gracias.
80
00:13:08,700 --> 00:13:11,600
- Sarah, ¿qué sucede?
- ¿Laura está contigo?
81
00:13:11,700 --> 00:13:14,200
- No, ¿por qué?
- ¿No salió contigo esta mañana?
82
00:13:14,400 --> 00:13:17,400
No. Cariño, ¿qué sucede?
¿De qué se trata todo esto?
83
00:13:17,500 --> 00:13:22,500
- No estaba aquí en la mañana.
- Estará con Bobby.
84
00:13:23,200 --> 00:13:26,900
- No puedo localizar a Bobby.
- Por eso.
85
00:13:27,000 --> 00:13:30,300
No nos preocupemos.
Seguro están juntos.
86
00:13:30,500 --> 00:13:33,400
Me hubiera dejado una nota.
Me hubiera dicho.
87
00:13:33,600 --> 00:13:36,200
Cariño, cálmate, por favor.
88
00:13:36,300 --> 00:13:41,300
- Busco a Leland Palmer.
- Está hablando por teléfono allá.
89
00:13:41,600 --> 00:13:43,300
El alguacil Truman.
90
00:13:44,800 --> 00:13:47,700
¿Qué? ¿Quién? ¿Qué dijiste?
91
00:13:51,400 --> 00:13:54,300
Dios mío. ¡Dios mío!
92
00:14:01,200 --> 00:14:04,200
Leland, por favor.
¿Qué sucede? Dime.
93
00:14:05,300 --> 00:14:08,700
- Leland...
- ¿Se trata de Laura?
94
00:14:09,500 --> 00:14:11,800
Me temo que sí.
95
00:14:14,700 --> 00:14:17,000
Leland, dime.
96
00:14:17,700 --> 00:14:19,800
¡Mi niña!
97
00:14:22,400 --> 00:14:26,000
¡No! ¡No!
98
00:14:27,500 --> 00:14:29,700
¿Estás bien?
99
00:14:29,800 --> 00:14:32,300
Leland, estamos listos
para hablar de los contratos.
100
00:14:37,900 --> 00:14:40,400
Leland, ¿qué sucede?
101
00:14:43,500 --> 00:14:46,200
Mi hija está muerta.
102
00:15:45,200 --> 00:15:47,400
¿Por qué te demoraste, Heidi?
103
00:15:47,500 --> 00:15:52,000
- No podía encender el auto.
- ¿Estabas entreteniendo al viejo?
104
00:15:54,200 --> 00:15:57,400
Pensé que ustedes los alemanes
siempre eran puntuales.
105
00:16:02,600 --> 00:16:05,800
Pensé que sólo te importaba
sacar tiempo, Bobby.
106
00:16:07,600 --> 00:16:10,500
- ¿Te vas, Shelly?
- Sí, voy a casa.
107
00:16:11,100 --> 00:16:13,800
Voy a entrenar.
Te puedo llevar.
108
00:16:16,500 --> 00:16:19,000
Sería genial. Gracias.
109
00:16:25,600 --> 00:16:28,100
Aquí va una canción
para ustedes, chicas.
110
00:16:31,700 --> 00:16:33,400
Norma...
111
00:16:34,600 --> 00:16:36,700
...nos vemos en mis sueños.
112
00:16:37,800 --> 00:16:39,900
Si no te veo primero en los míos.
113
00:16:41,200 --> 00:16:43,900
No hagas nada que yo no haría.
114
00:16:57,300 --> 00:17:01,000
- Creo que sabe lo nuestro.
- ¿Norma?
115
00:17:02,600 --> 00:17:06,900
No es probable.
Creo que le gustas.
116
00:17:36,000 --> 00:17:38,400
Es happy hour en Francia.
117
00:17:39,200 --> 00:17:41,800
Ven, vaquero.
Enciende tu fuego.
118
00:17:41,900 --> 00:17:45,600
Bueno, un poco de estimulante
antes de clase.
119
00:17:50,600 --> 00:17:53,600
Pensé que yo era tu estimulante.
120
00:17:54,000 --> 00:17:58,200
Nena, tú eres más
como un cohete de tres etapas.
121
00:17:59,400 --> 00:18:01,700
Un cohete de bolsillo.
122
00:18:02,700 --> 00:18:05,800
¿En qué etapa estamos ahora?
123
00:18:07,100 --> 00:18:10,500
¿Estás segura
de que tu hombre no ha vuelto?
124
00:18:11,100 --> 00:18:13,700
Sí. Anoche me llamó de Butte.
125
00:18:13,800 --> 00:18:17,700
Queda muy lejos
y no tiene teléfono en su camión.
126
00:18:17,800 --> 00:18:21,700
Deja de preocuparte y empieza
a hacérmelo, Sr. Futbolista.
127
00:18:26,100 --> 00:18:27,600
¡Butte!
128
00:18:27,900 --> 00:18:29,600
¡Retrocede!
129
00:18:35,800 --> 00:18:37,500
Te llamo luego.
130
00:18:54,900 --> 00:18:57,200
Leland, lo lamento mucho.
131
00:18:57,800 --> 00:18:59,900
17 años.
132
00:19:05,900 --> 00:19:10,400
- Lee, odio ponerte en esto.
- No, tengo que verla.
133
00:19:11,400 --> 00:19:14,800
Tengo que ver
qué le hicieron a mi hijita.
134
00:19:43,800 --> 00:19:45,800
¡Mi niña!
135
00:19:46,700 --> 00:19:48,500
Es mi hijita.
136
00:19:49,300 --> 00:19:52,400
- ¡Dios!
- Salgamos.
137
00:20:43,900 --> 00:20:46,800
- ¿Has visto a Laura?
- No, todavía no.
138
00:20:47,200 --> 00:20:49,900
- Bonito día para ir de picnic.
- Sí.
139
00:21:06,700 --> 00:21:09,400
Bobby Briggs, te buscan.
140
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
- ¿Quién?
- El alguacil.
141
00:21:11,600 --> 00:21:14,000
Bueno, estoy aquí, en la escuela.
142
00:21:18,900 --> 00:21:20,800
Oye, Snake.
143
00:21:22,500 --> 00:21:25,200
- Algo sucedió.
- ¿Dónde?
144
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
- ¿Crees que estoy bromeando?
- ¿Preocupado yo?
145
00:21:29,100 --> 00:21:31,900
Bobby, te necesitan en el despacho.
146
00:21:32,000 --> 00:21:35,800
- ¿Quién me necesita en el despacho?
- De inmediato, jovencito.
147
00:21:37,600 --> 00:21:39,400
Cuidado.
148
00:21:54,900 --> 00:21:56,700
- ¿Terry Franklin?
- Presente.
149
00:21:56,800 --> 00:21:58,400
- ¿Martha Grimes?
- Presente.
150
00:21:58,600 --> 00:22:00,700
- ¿Donna Hayward?
- Presente.
151
00:22:00,800 --> 00:22:03,400
- ¿Audrey Horne?
- Presente.
152
00:22:03,500 --> 00:22:05,400
¿James Hurley?
153
00:22:07,400 --> 00:22:09,600
Disculpe. ¿Es el aula 106?
154
00:22:11,400 --> 00:22:14,600
¿Bobby Briggs
se encuentra en esta aula?
155
00:22:14,800 --> 00:22:17,700
No, está en la 107.
156
00:22:17,800 --> 00:22:21,400
- ¿Podemos hablar un momento?
- Claro.
157
00:22:29,500 --> 00:22:31,700
...hacer el anuncio.
158
00:22:35,000 --> 00:22:36,900
Gracias por su tiempo.
159
00:22:53,900 --> 00:22:55,200
Laura.
160
00:23:03,300 --> 00:23:07,000
El director hará un anuncio.
161
00:23:21,800 --> 00:23:23,500
Ya le dije.
162
00:23:23,700 --> 00:23:28,300
Me levanté temprano como siempre.
Fui a correr como siempre.
163
00:23:28,400 --> 00:23:30,600
Desayuné en el RR...
164
00:23:30,700 --> 00:23:33,700
...y no fui a entrenar
porque no tenía ganas.
165
00:23:33,900 --> 00:23:37,400
¿Por qué no, Bobby?
¿Estabas triste por algo?
166
00:23:37,600 --> 00:23:40,500
¿Quieres decirnos por qué?
167
00:23:40,600 --> 00:23:44,500
Chicos, ¿qué hice?
¿Qué está sucediendo?
168
00:23:44,700 --> 00:23:47,500
Sr. Wolchezk,
hay rumores en la escuela.
169
00:23:47,600 --> 00:23:50,500
Quizás sea mejor
si lo escuchan de usted.
170
00:23:50,600 --> 00:23:54,100
Sr. Wolchezk,
¿por qué no hace el anuncio?
171
00:23:54,135 --> 00:23:56,700
- ¿Ahora?
- Es el momento.
172
00:23:57,800 --> 00:23:59,500
Disculpen.
173
00:24:00,100 --> 00:24:03,300
¿Qué sucede, alguacil?
¿Qué ocurre?
174
00:24:06,000 --> 00:24:08,400
Bobby, mírame.
175
00:24:09,400 --> 00:24:13,300
Asesinaron a Laura Palmer, tu novia.
176
00:24:13,400 --> 00:24:16,400
La encontraron al amanecer.
177
00:24:17,600 --> 00:24:19,600
Estuvo contigo anoche.
178
00:24:19,700 --> 00:24:23,500
No estuviste donde deberías haber
estado esta mañana.
179
00:24:23,600 --> 00:24:27,400
¿Te dijeron tus derechos?
180
00:24:27,500 --> 00:24:30,800
Sí, pero no sabía por qué.
181
00:24:32,100 --> 00:24:34,600
- ¿Laura está muerta?
- Sí..
182
00:24:34,700 --> 00:24:39,200
¿Entendiste los derechos
tal como te los dijeron?
183
00:24:40,800 --> 00:24:43,200
¿Creen que yo la asesiné?
184
00:24:43,400 --> 00:24:46,000
Bobby, puedes llamar a tus padres.
185
00:24:46,200 --> 00:24:50,600
Pueden conseguir un abogado que esté
presente cuando hablemos de nuevo.
186
00:24:51,300 --> 00:24:54,800
Andy, lleva a Bobby a que llame.
187
00:25:00,900 --> 00:25:03,100
La amaba.
188
00:25:04,500 --> 00:25:07,600
Y ella me amaba a mí.
189
00:25:07,700 --> 00:25:12,400
¿Maté a mi novia
porque no fui a entrenar? ¡Está loco!
190
00:25:12,500 --> 00:25:14,500
Suélteme.
191
00:25:15,100 --> 00:25:19,100
Bobby, hablaremos de esto después.
192
00:25:21,100 --> 00:25:25,100
Su atención, por favor.
Habla el director Wolchezk.
193
00:25:26,500 --> 00:25:30,100
Me entristece tener que decirles...
194
00:25:31,400 --> 00:25:36,100
...que hoy en la mañana encontraron
muerta a su compañera Laura Palmer.
195
00:25:38,400 --> 00:25:41,800
Es un momento terrible
para todos nosotros.
196
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
Para todos los que la conocíamos.
Para sus amigos y su familia.
197
00:25:52,200 --> 00:25:53,800
Es muy importante...
198
00:25:54,000 --> 00:25:58,500
...que todos intentemos ayudarnos
en estos momentos difíciles.
199
00:26:01,500 --> 00:26:06,200
La policía me pidió que les dijera...
200
00:26:08,200 --> 00:26:11,900
...que si tienen cualquier información
sobre las actividades de Laura...
201
00:26:12,800 --> 00:26:15,500
...ayer, después de la escuela...
202
00:26:15,900 --> 00:26:18,600
...o en la noche...
203
00:26:18,700 --> 00:26:20,800
...por favor notifíquenla.
204
00:26:23,100 --> 00:26:27,300
Suspendo las clases de hoy...
205
00:26:27,500 --> 00:26:32,200
...pero antes de irnos,
quisiera pedirles...
206
00:26:33,600 --> 00:26:39,700
...que me acompañen
en un minuto de silencio por Laura...
207
00:26:41,600 --> 00:26:44,100
...en su memoria.
208
00:27:59,600 --> 00:28:02,500
Puedes hablar con ella ahora, Harry.
209
00:28:03,700 --> 00:28:08,700
¿Sabe qué hora era la última vez
que vio a Laura, Sra. Palmer?
210
00:28:12,000 --> 00:28:14,300
- ¿Qué hora?
- Sí.
211
00:28:15,000 --> 00:28:17,800
Más o menos las nueve.
212
00:28:19,300 --> 00:28:23,000
Sí, las nueve en punto...
213
00:28:26,300 --> 00:28:28,400
...de la noche.
214
00:28:29,100 --> 00:28:35,686
Regresó de la casa de Bobby
y subió las escaleras.
215
00:28:38,200 --> 00:28:42,300
Esas escaleras allí.
216
00:28:47,600 --> 00:28:52,600
- ¿Quién está arriba?
- Su esposo y uno de mis hombres.
217
00:28:58,300 --> 00:29:02,400
Por el ruido,
puedo decir que no es ella.
218
00:29:19,600 --> 00:29:21,100
Su diario.
219
00:29:24,900 --> 00:29:28,000
¿Sabe dónde está la llave?
220
00:29:30,400 --> 00:29:34,900
- ¿Tiene que llevárselo?
- Lo devolveremos cuanto antes.
221
00:29:51,600 --> 00:29:54,200
¿Le dijo algo?
222
00:29:57,600 --> 00:29:59,400
No.
223
00:30:01,100 --> 00:30:03,600
Dijo: "Buenas noches...
224
00:30:05,900 --> 00:30:10,900
Y yo le dije: "Buenas noches...
225
00:30:13,000 --> 00:30:18,000
"Buenas noches, cariño".
226
00:30:30,000 --> 00:30:33,600
Sra. Palmer, ¿puede recordar...?
227
00:30:33,700 --> 00:30:37,300
¿Su hija hizo o recibió alguna llamada?
228
00:30:40,300 --> 00:30:45,300
Escuché que su teléfono timbró una vez.
229
00:30:46,200 --> 00:30:50,700
- ¿A qué hora más o menos?
- No sé quién era.
230
00:30:56,900 --> 00:30:58,700
Harry.
231
00:31:02,700 --> 00:31:07,700
Era Lucy. Recibió una llamada
de Janek Pulaski del aserradero.
232
00:31:07,800 --> 00:31:11,200
Dice que su hija
no regresó a casa anoche...
233
00:31:11,300 --> 00:31:15,300
...y que tampoco fue a la escuela hoy.
234
00:31:29,900 --> 00:31:33,900
De dos por cuatro,
y de cuatro por ocho.
235
00:31:35,000 --> 00:31:39,100
De dos por cuatro,
y de cuatro por ocho.
236
00:31:43,500 --> 00:31:46,400
¿Me escuchaste? No puedes hacerles
eso a mis trabajadores.
237
00:31:46,500 --> 00:31:49,700
No te vayas.
Regresa.
238
00:31:49,900 --> 00:31:53,700
No irás a ningún lado.
No le dirás nada a nadie.
239
00:31:54,500 --> 00:31:56,400
Catherine...
240
00:31:57,000 --> 00:32:00,200
...lo lamento si te ofende,
pero yo soy la dueña del aserradero.
241
00:32:00,400 --> 00:32:05,000
No sabes nada del aserradero.
Por eso es que lo manejo.
242
00:32:05,100 --> 00:32:09,000
Nunca me había tomado esta autoridad,
pero quizás debí hacerlo.
243
00:32:09,700 --> 00:32:14,700
- No cerrarás el aserradero.
- Catherine, yo tengo la última palabra.
244
00:32:16,200 --> 00:32:20,400
- Peter, apágalo.
- Pete, no te atrevas.
245
00:32:24,800 --> 00:32:27,300
Catherine, por favor.
246
00:32:30,400 --> 00:32:35,300
Shorty, dile a los chicos
que lo apaguen.
247
00:32:36,400 --> 00:32:38,500
Está bien.
248
00:32:49,500 --> 00:32:52,800
Su atención.
Habla Josie Packard.
249
00:32:53,700 --> 00:32:58,700
Debido a lo que ha sucedido,
decidí suspender el trabajo.
250
00:32:59,100 --> 00:33:00,400
¡Perra!
251
00:33:00,500 --> 00:33:05,500
Como saben, esta mañana encontraron
el cadáver de la Srta. Laura Palmer...
252
00:33:05,700 --> 00:33:08,500
- ¿Cómo te llamas?
- Fred Truaxe.
253
00:33:09,000 --> 00:33:10,900
Estás despedido.
254
00:33:11,700 --> 00:33:16,700
Su colega y amigo, Janek Pulaski...
255
00:33:17,000 --> 00:33:20,700
...se acaba de enterar de que su hija...
256
00:33:20,800 --> 00:33:25,100
...una compañera de escuela de Laura,
está desaparecida desde anoche.
257
00:33:26,200 --> 00:33:31,200
Se suspende el trabajo por hoy.
El aserradero se cerrará.
258
00:33:34,400 --> 00:33:38,400
Quizás puedan pasar el día
con sus familias.
259
00:33:38,800 --> 00:33:41,500
Gracias por su atención.
260
00:34:11,700 --> 00:34:13,100
¿Qué diablos...?
261
00:34:51,200 --> 00:34:53,100
Laura está muerta.
262
00:34:55,500 --> 00:34:57,600
Sí, lo escuché.
263
00:35:00,500 --> 00:35:02,700
Era ella.
264
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
¿Te compro un café?
265
00:35:09,000 --> 00:35:11,100
No podría beberlo.
266
00:35:14,800 --> 00:35:17,800
Si ves a Donna, ¿le puedes dar esto?
267
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Está bien.
268
00:35:24,300 --> 00:35:25,300
¡Ed!
269
00:35:28,100 --> 00:35:29,200
¡Ed!
270
00:35:30,900 --> 00:35:33,700
Dijeron que las cortinas
estarían listas a las 10:00.
271
00:35:33,800 --> 00:35:37,400
Quiero que estén puestos
antes del anochecer.
272
00:36:00,600 --> 00:36:06,400
Diane, 11:30 AM del 24 de febrero.
Estoy entrando al pueblo de Twin Peaks.
273
00:36:06,600 --> 00:36:10,700
A 8 Km al sur de la frontera con Canadá
y a 20 Km de la frontera del estado.
274
00:36:11,200 --> 00:36:14,700
Nunca había visto tantos árboles.
275
00:36:14,800 --> 00:36:18,800
Como diría W. C. Fields:
"Prefiero estar aquí que en Filadelfia...
276
00:36:18,900 --> 00:36:23,700
Hace un día nublado y la temperatura
es de 12 grados. Pronosticaron lluvia.
277
00:36:24,000 --> 00:36:29,000
Si pagaran por fallar el 60%
de las veces, ¡sería mejor que trabajar!
278
00:36:29,600 --> 00:36:34,000
Kilometraje: 126.952.
Estoy usando el tanque de reserva.
279
00:36:34,100 --> 00:36:39,100
Debo ponerle gasolina al llegar.
Recuérdame decirte cuánto cuesta.
280
00:36:39,200 --> 00:36:44,200
El almuerzo costó 6,31 dólares
en la hostería Lamplighter.
281
00:36:44,300 --> 00:36:47,200
Queda en la autopista 2,
cerca de Lewis Fork.
282
00:36:47,400 --> 00:36:51,800
Fue un emparedado de atún, un pedazo
de tarta de cereza y una taza de café.
283
00:36:52,000 --> 00:36:56,700
¡Buena comida! Si alguna vez vienes,
vale la pena parar por la tarta.
284
00:36:59,300 --> 00:37:02,500
Parece que me reuniré...
285
00:37:03,000 --> 00:37:06,900
...con el alguacil Harry S. Truman.
No será fácil olvidarlo.
286
00:37:07,100 --> 00:37:09,500
Estará en el hospital Calhoun Memorial.
287
00:37:09,600 --> 00:37:14,400
Me imagino que veremos a la chica
que bajó de la montaña.
288
00:37:14,500 --> 00:37:19,300
El alguacil podrá recomendarme
un motel limpio y a precio razonable.
289
00:37:19,400 --> 00:37:22,400
Eso es lo que necesito:
Un lugar limpio a precio razonable.
290
00:37:23,900 --> 00:37:26,200
Diane, casi lo olvido.
291
00:37:26,400 --> 00:37:30,600
Tengo que averiguar qué clase
de árboles son estos. Son hermosos.
292
00:37:31,900 --> 00:37:33,800
- ¿Agente Cooper?
- Sí.
293
00:37:34,000 --> 00:37:36,700
- Alguacil Harry S. Truman.
- Dale Cooper, FBI.
294
00:37:36,800 --> 00:37:38,700
- Un placer.
- Encantado de conocerlo.
295
00:37:39,600 --> 00:37:43,200
- ¿Le fue difícil encontrar el pueblo?
- No, no.
296
00:37:43,300 --> 00:37:46,700
Tomé la autopista 2,
cerca de Lewis Fork.
297
00:37:46,800 --> 00:37:48,900
Me detuve en la hostería Lamplighter.
298
00:37:49,000 --> 00:37:52,200
Me comí un pedazo
de tarta de cerezas. Increíble.
299
00:37:52,600 --> 00:37:56,400
Puedo decirle
que es un placer que el FBI esté aquí.
300
00:37:56,500 --> 00:38:00,500
Por suerte, Ronnette
bajó por este lado de la frontera.
301
00:38:00,600 --> 00:38:04,300
- El pueblo está conmocionado.
- De seguro es un lugar tranquilo.
302
00:38:04,500 --> 00:38:06,888
Alguacil, permítame interrumpirlo
un momento.
303
00:38:06,900 --> 00:38:09,500
Debemos aclarar algo.
304
00:38:09,600 --> 00:38:12,400
Es mejor decirlo de frente.
305
00:38:12,500 --> 00:38:15,800
Cuando llaman al FBI,
es el FBI quien está a cargo.
306
00:38:15,900 --> 00:38:18,000
Usted trabajará para mí.
307
00:38:18,100 --> 00:38:22,400
Algunas veces, a las autoridades
locales no les gusta eso.
308
00:38:22,500 --> 00:38:24,700
Nos place que esté aquí.
309
00:38:25,000 --> 00:38:30,000
Alguacil, ¿qué clase de árboles
fantásticos crecen aquí?
310
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
- Grandes y majestuosos...
- Son abetos Douglas.
311
00:38:34,100 --> 00:38:36,200
¿Abetos Douglas?
312
00:38:38,700 --> 00:38:42,600
¿Alguien me puede dar una copia
del informe del juez de instrucción?
313
00:38:42,700 --> 00:38:44,900
Aún no se ha practicado la autopsia...
314
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
...pero lo llevaré a la morgue
cuando terminemos aquí.
315
00:38:49,100 --> 00:38:50,200
Está bien.
316
00:38:54,900 --> 00:38:58,200
Dr. Shelvy, le presento
al agente Cooper del FBI.
317
00:38:58,900 --> 00:39:01,000
- Encantada de conocerlo.
- Doctor, ¿cómo está la chica?
318
00:39:01,100 --> 00:39:03,600
Está en estado de shock
y sufre síntomas de congelación.
319
00:39:03,800 --> 00:39:07,000
- ¿La puedo ver?
- Por aquí.
320
00:39:23,400 --> 00:39:26,200
- ¿La violaron?
- Varias veces.
321
00:39:26,300 --> 00:39:29,600
- ¿Fue uno el autor?
- Estamos esperando los resultados.
322
00:39:30,400 --> 00:39:33,200
¿Hay alguna relación
con la chica muerta?
323
00:39:33,300 --> 00:39:37,600
Iban al mismo colegio. Según
entendemos, no eran muy amigas.
324
00:39:38,000 --> 00:39:40,200
No hay relación.
325
00:39:42,300 --> 00:39:45,000
Me gustaría interrogarla.
326
00:39:45,100 --> 00:39:48,200
La chica ni siquiera sabe
dónde está o quién es.
327
00:39:48,300 --> 00:39:50,100
¿Qué es lo que quiere decir?
328
00:39:51,200 --> 00:39:54,600
Necesitamos practicarle un escáner
TAC y no tenemos los equipos aquí.
329
00:39:54,800 --> 00:39:57,900
¿Quiere mi opinión?
Podría tener daño neurológico.
330
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
No está reaccionando.
331
00:40:03,400 --> 00:40:06,200
Me gustaría examinarle los dedos.
332
00:40:11,700 --> 00:40:13,800
Adelante.
333
00:40:19,200 --> 00:40:23,700
- Ya buscaron partículas.
- No busco eso.
334
00:40:26,000 --> 00:40:29,200
No hay nada aquí.
335
00:40:32,100 --> 00:40:34,200
No vayas.
336
00:40:34,800 --> 00:40:37,300
No vayas.
337
00:40:37,500 --> 00:40:38,800
¿Ronnie?
338
00:40:39,400 --> 00:40:41,300
¿Ronnette?
339
00:40:57,800 --> 00:41:00,800
Saqué el pez del agua.
Tenía una boca grande.
340
00:41:01,000 --> 00:41:04,200
Comenzó a hablarme con su bocota.
341
00:41:12,300 --> 00:41:13,900
¡Harry!
342
00:41:14,800 --> 00:41:16,100
Dr. Jacoby.
343
00:41:18,200 --> 00:41:21,500
- Es una tragedia terrible.
- Sí.
344
00:41:26,600 --> 00:41:29,400
Le presento
al agente especial Dale Cooper.
345
00:41:29,500 --> 00:41:32,000
- ¿Gary Cooper?
- Agente Cooper.
346
00:41:32,200 --> 00:41:35,800
- ¿Agente? Del FBI.
- Así es.
347
00:41:36,900 --> 00:41:41,900
Dr. Lawrence Jacoby, agente Cooper.
Laura era mi paciente.
348
00:41:43,000 --> 00:41:45,900
Van a la morgue.
¿Les importa si voy con ustedes?
349
00:41:46,000 --> 00:41:48,900
Sí. ¿Por qué querría ir?
350
00:41:49,000 --> 00:41:51,500
Va en contra del procedimiento, doctor.
351
00:41:51,600 --> 00:41:55,300
No se ofenda.
Pensé que quizás podría ser útil.
352
00:41:55,400 --> 00:42:00,000
- Lo puede ser... en otro momento.
- Lo entiendo perfectamente.
353
00:42:00,800 --> 00:42:02,800
Por cierto...
354
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Los papás de Laura...
355
00:42:08,100 --> 00:42:11,300
Ellos no sabían que la atendía.
356
00:42:21,500 --> 00:42:24,200
- ¿Es psiquiatra?
- Sí.
357
00:42:29,100 --> 00:42:32,500
Me disculpo de nuevo
por las luces fluorescentes.
358
00:42:32,700 --> 00:42:36,800
- Creo que es el transformador.
- No importa.
359
00:42:38,800 --> 00:42:42,900
Agente Cooper, le revisamos los dedos
cuando la trajimos.
360
00:42:45,600 --> 00:42:49,000
Aquí está. Aquí está.
¡Dios, aquí está!
361
00:42:49,200 --> 00:42:51,600
- ¿Qué?
- ¿Se puede retirar, por favor?
362
00:42:51,700 --> 00:42:54,600
- Jim.
- ¿Nos puede dejar solos, por favor?
363
00:42:54,700 --> 00:42:56,700
Claro.
364
00:42:59,200 --> 00:43:02,000
Necesito algo para sujetarlo.
365
00:43:25,800 --> 00:43:29,600
Diane, estoy en la morgue de Twin
Peaks junto al cadáver de la víctima.
366
00:43:29,700 --> 00:43:31,500
Laura Palmer.
367
00:43:31,700 --> 00:43:34,100
Diane, es lo mismo.
368
00:43:34,200 --> 00:43:37,800
- Te dije que lo veríamos de nuevo.
- ¿Qué tiene allí?
369
00:43:38,500 --> 00:43:41,500
Bajo la uña del dedo anular.
370
00:43:43,000 --> 00:43:45,500
Veamos qué nos dejó.
371
00:43:48,800 --> 00:43:50,700
Es una "R".
372
00:43:51,900 --> 00:43:55,700
Diane, infórmales a Albert
y a su equipo. No le digas a Sam.
373
00:43:55,900 --> 00:43:59,100
Albert tiene más pericia. Necesitamos
poner esto en una bolsa y clasificarlo.
374
00:43:59,200 --> 00:44:03,800
Cooper, ¿me va a decir qué pasa aquí?
375
00:44:05,200 --> 00:44:08,200
Alguacil, tenemos mucho de qué hablar.
376
00:44:35,600 --> 00:44:39,200
- Hola, Ed.
- Hola, Donna.
377
00:44:48,200 --> 00:44:50,400
Lo lamento mucho.
378
00:44:53,800 --> 00:44:56,300
- ¿Ya viste a James?
- Pasó por aquí.
379
00:44:56,400 --> 00:44:58,700
- ¿Se encuentra bien?
- No.
380
00:44:58,800 --> 00:45:02,500
¿Sabes adónde fue?
Ya revisé en el Roadhouse.
381
00:45:02,600 --> 00:45:05,600
No lo sé, cariño.
Me dijo que te diera esto.
382
00:45:08,300 --> 00:45:12,600
ENCUÉNTRATE CONMIGO EN EL
ROADHOUSE DESPUÉS DE LAS 9:30
383
00:45:16,100 --> 00:45:19,900
¿Qué diablos haces?
Te he buscado por todos lados.
384
00:45:20,100 --> 00:45:23,800
Bobby está en problemas.
Es mi mejor amigo.
385
00:45:23,900 --> 00:45:26,100
Vamos a la comisaría a acompañarlo.
386
00:45:26,300 --> 00:45:31,300
¡No me digas adónde ir!
Segundo, Laura era mi mejor amiga.
387
00:45:31,800 --> 00:45:34,200
- Súbete al auto.
- Vete de aquí.
388
00:45:34,300 --> 00:45:37,300
- Ocúpate de tus propias cosas.
- Estás en mi propiedad, amigo.
389
00:45:37,600 --> 00:45:40,600
Ed, no soy tu amigo.
390
00:45:41,700 --> 00:45:44,500
Donna, ve a la comisaría ahora.
391
00:45:52,100 --> 00:45:54,800
Los sé escoger.
392
00:45:55,300 --> 00:45:59,300
¿Estás esperando a que las cortinas
se cuelguen solas?
393
00:46:02,400 --> 00:46:04,900
Yo también sé escoger.
394
00:46:07,800 --> 00:46:11,100
Si James viene, ¿le puedes decir
que lo estoy buscando?
395
00:46:11,135 --> 00:46:13,300
Claro.
396
00:46:13,400 --> 00:46:16,100
Donna, cuídate.
397
00:46:28,800 --> 00:46:32,900
Ésta es la cinta que acabamos de ver.
La encontramos en el cuarto de Laura.
398
00:46:33,600 --> 00:46:37,300
En cierto momento,
se la mostraré al novio.
399
00:46:37,400 --> 00:46:39,400
Sólo dígame cuándo.
400
00:46:39,500 --> 00:46:43,400
- ¿Ya terminaron el examen forense?
- Sí. Se hizo todo.
401
00:46:43,800 --> 00:46:46,700
- ¿No tienen la llave?
- Aún la estamos buscando.
402
00:46:53,600 --> 00:46:55,400
¿Por qué no?
403
00:47:01,300 --> 00:47:04,200
Diane, acabo de abrir
el diario de Laura Palmer.
404
00:47:04,300 --> 00:47:09,300
La última anotación
se hizo el 23 de febrero.
405
00:47:10,400 --> 00:47:15,100
Dice: "Cenamos espárragos
de nuevo. Los odio...
406
00:47:17,100 --> 00:47:20,800
"¿Eso significa que jamás creceré?..
Luego escribió...
407
00:47:20,900 --> 00:47:25,900
..."Estoy nerviosa de ver a "J"
esta noche". Es la letra "J", Diane.
408
00:47:30,900 --> 00:47:34,900
Ésa es la última anotación.
Es algo para comenzar.
409
00:47:35,400 --> 00:47:39,900
- Sí, uno de los 26.
- Uno de los 26.
410
00:47:41,700 --> 00:47:44,900
Diane, retrocedí 18 días
hasta el primer día.
411
00:47:45,000 --> 00:47:49,400
Hay un sobre de plástico pegado
a la página. Hay algo blanco...
412
00:47:49,500 --> 00:47:52,000
...y una llave
de una caja de seguridad en él.
413
00:47:52,800 --> 00:47:57,300
Alguacil, tenemos que remover
la llave con cuidado.
414
00:47:57,700 --> 00:48:00,500
Le haremos un análisis al sobre.
415
00:48:00,600 --> 00:48:04,900
Creo que dará positivo por cocaína.
416
00:48:06,500 --> 00:48:10,100
- Es imposible.
- ¿Alguna vez se ha sorprendido?
417
00:48:11,200 --> 00:48:15,300
Sr. Cooper, usted no conocía
a Laura Palmer.
418
00:48:15,400 --> 00:48:18,900
Consigamos una orden judicial
para abrir la caja de seguridad...
419
00:48:19,000 --> 00:48:23,300
...y tal vez ambos descubramos
unas cuantas cosas de Laura Palmer.
420
00:48:30,200 --> 00:48:33,400
Diane, estoy sosteniendo
una caja de conejitos de chocolate.
421
00:48:42,000 --> 00:48:45,100
- Lucy.
- Andy, ¿eres tú?
422
00:48:45,400 --> 00:48:49,700
Dile a Harry que encontramos
el lugar donde... ocurrió.
423
00:48:51,000 --> 00:48:55,100
Donde llevaron y torturaron
a Ronnette y Laura.
424
00:48:55,700 --> 00:48:57,600
Dile a Harry...
425
00:49:01,000 --> 00:49:03,400
...que no lloré.
426
00:49:04,500 --> 00:49:09,500
Andy, ¿estás bien?
¿Cariño?
427
00:49:10,500 --> 00:49:12,400
Lucy...
428
00:49:14,700 --> 00:49:17,200
...es horrible.
429
00:49:19,100 --> 00:49:22,500
Andy, cariño.
430
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
Dios mío.
431
00:49:37,200 --> 00:49:41,800
Bobby, te dijeron tus derechos
constitucionales, ¿verdad?
432
00:49:41,900 --> 00:49:43,300
Sí.
433
00:49:45,200 --> 00:49:48,100
- Bobby, ¿asesinaste a Laura Palmer?
- ¡No!
434
00:49:48,800 --> 00:49:53,000
¿Estuvo estudiando en tu casa
anoche hasta las 9:30 PM?
435
00:49:53,600 --> 00:49:55,800
- Sí.
- Bobby.
436
00:49:57,400 --> 00:49:58,600
Sí, señor.
437
00:49:59,900 --> 00:50:03,100
- ¿Regresó a casa en su auto?
- Sí.
438
00:50:03,800 --> 00:50:06,900
Tuvieron una pelea grave
la semana pasada, ¿cierto?
439
00:50:07,000 --> 00:50:11,700
¿Y qué? Si peleé con ella,
si le canté...
440
00:50:11,800 --> 00:50:15,000
...si fui con ella a saltar la cuerda,
¿qué diferencia hace?
441
00:50:15,100 --> 00:50:16,800
No la asesiné.
442
00:50:22,100 --> 00:50:25,000
Bobby, esto funciona así...
443
00:50:25,100 --> 00:50:29,800
...nosotros preguntamos y tú respondes
las preguntas que te hacemos...
444
00:50:29,900 --> 00:50:32,900
...de forma breve y directa.
445
00:50:52,100 --> 00:50:55,300
¿Filmaste este video, Bobby?
446
00:50:56,400 --> 00:50:57,400
No.
447
00:50:58,900 --> 00:51:01,900
Si tú no lo hiciste, entonces ¿quién?
448
00:51:02,700 --> 00:51:05,300
¿Sabías que Laura
salía con alguien más?
449
00:51:06,300 --> 00:51:09,200
Por eso pelearon la semana pasada.
450
00:51:11,500 --> 00:51:15,900
Mira estas imágenes.
Mira lo feliz que está.
451
00:51:21,100 --> 00:51:26,100
- ¿Consumiste cocaína con Laura?
- No tomo drogas.
452
00:51:26,300 --> 00:51:29,800
Disculpe, ¿de qué se le acusa
a mi cliente?
453
00:51:34,400 --> 00:51:36,500
Eso es.
454
00:51:38,200 --> 00:51:42,000
Juegas fútbol americano,
¿verdad, Bobby?
455
00:51:43,200 --> 00:51:46,300
Si sabes con quién salía ella...
456
00:51:46,400 --> 00:51:48,400
"ÉL NO LO HIZO"
457
00:51:48,500 --> 00:51:50,600
...dinos.
458
00:51:50,700 --> 00:51:54,500
- Pregúntele a Donna. Estaba con ella.
- Te estoy preguntando a ti.
459
00:51:57,100 --> 00:52:00,100
Vamos, Bobby, dime un nombre.
460
00:52:00,300 --> 00:52:03,100
Te doy una pista: comienza por "J".
461
00:52:18,500 --> 00:52:20,400
No.
462
00:52:22,300 --> 00:52:24,900
Ella no me haría eso.
463
00:52:27,300 --> 00:52:29,900
De todas maneras, no la amabas.
464
00:52:30,700 --> 00:52:32,200
Déjalo ir.
465
00:52:44,800 --> 00:52:48,700
Julie, los noruegos firmarán
el contrato a las 4:00.
466
00:52:48,900 --> 00:52:50,600
Cuando el Sr. Horne regrese...
467
00:52:50,700 --> 00:52:54,700
...asegúrate de que no se entere
de la muerte de Laura Palmer.
468
00:52:54,900 --> 00:52:58,400
Eso arruinaría el trato.
¿Entiendes? Gracias.
469
00:52:59,500 --> 00:53:02,700
Está bien, Bob. Está bien, Bob.
470
00:53:06,500 --> 00:53:11,500
Julie, ¿qué pasaría si se me saliera?
471
00:53:12,400 --> 00:53:14,500
No lo harías.
472
00:53:19,300 --> 00:53:21,700
Audrey, ¡mira lo que hiciste!
473
00:53:24,000 --> 00:53:26,600
¿Se acabaron todo el smorgasbord?
474
00:53:26,800 --> 00:53:29,400
- Audrey, no vayas allí.
- Tengo hambre.
475
00:53:29,500 --> 00:53:31,400
¡No vayas allí!
476
00:54:17,400 --> 00:54:21,700
Disculpe, ¿le sucede algo,
linda jovencita?
477
00:54:23,600 --> 00:54:26,500
Encontraron a mi amiga Laura...
478
00:54:27,800 --> 00:54:31,100
...boca abajo,
en una playa pedregosa...
479
00:54:32,100 --> 00:54:34,500
...totalmente desnuda.
480
00:54:36,500 --> 00:54:38,500
La asesinaron.
481
00:55:01,600 --> 00:55:05,600
- Hola.
- Snake. Podemos irnos, amigo.
482
00:55:05,700 --> 00:55:08,700
Un momento. Donna todavía está allí.
483
00:55:10,300 --> 00:55:14,300
- ¿Ya la arreglaste?
- No sé qué le sucede.
484
00:55:14,500 --> 00:55:18,700
Olvídala. Lo tengo resuelto.
Laura y ella.
485
00:55:19,700 --> 00:55:23,600
El policía mencionó algo
sobre la letra "J".
486
00:55:23,900 --> 00:55:26,300
Buscamos a un imbécil motociclista...
487
00:55:26,400 --> 00:55:30,500
...así que le partiremos la cabeza.
488
00:55:30,600 --> 00:55:33,900
¿Cómo se llama?
Quiero terminar esto rápido.
489
00:55:43,000 --> 00:55:44,700
Salgamos.
490
00:55:47,100 --> 00:55:51,500
Robert, estaré en casa esta noche
si necesitas hablar con alguien.
491
00:55:52,400 --> 00:55:55,700
No necesito hablar con nadie.
492
00:55:58,300 --> 00:56:01,400
No sé qué está ocurriendo aquí.
493
00:56:01,500 --> 00:56:03,600
Vámonos a casa..
494
00:56:05,800 --> 00:56:08,400
Entonces hicieron un picnic.
¿Sólo ustedes dos?
495
00:56:08,500 --> 00:56:12,900
¿En las montañas y sin nadie más?
496
00:56:13,800 --> 00:56:17,400
¿Hay alguna ley
que prohíba hacer picnis?
497
00:56:18,500 --> 00:56:23,500
Donna, esto me parece interesante.
Si sólo estaban ustedes dos...
498
00:56:23,600 --> 00:56:27,400
...no puedo explicarme
cómo se filmó esto.
499
00:56:28,600 --> 00:56:30,900
Es fácil.
500
00:56:31,000 --> 00:56:34,200
Hubo...
501
00:56:34,700 --> 00:56:37,800
...una excursionista que se acercó.
Era una mujer.
502
00:56:38,000 --> 00:56:40,500
Tenía una mochila...
503
00:56:42,800 --> 00:56:45,200
...y le pedimos que filmara esto.
504
00:56:47,300 --> 00:56:49,500
¿Cómo se llamaba?
505
00:56:49,700 --> 00:56:52,100
No creo que le hayamos preguntado.
Lo olvidé.
506
00:56:58,400 --> 00:57:01,400
Donna, ¿a quién proteges?
507
00:57:02,000 --> 00:57:04,200
A nadie. Eso es lo que sucedió.
508
00:57:04,900 --> 00:57:08,400
¿El nombre de esta persona
comienza con la letra "J"?
509
00:57:08,600 --> 00:57:12,900
- No nos dijo cómo se llamaba.
- Donna, éste es un asunto grave.
510
00:57:14,400 --> 00:57:18,200
Más que el hecho de que se enamorara
de alguien diferente a su novio.
511
00:57:18,300 --> 00:57:20,200
Mucho más grave.
512
00:57:20,400 --> 00:57:24,400
Agente Cooper, el alguacil
está listo para ir al lugar...
513
00:57:24,500 --> 00:57:27,000
...y le tengo algo más aquí.
514
00:57:27,800 --> 00:57:30,200
Puede entrar.
515
00:57:32,800 --> 00:57:36,000
Sé que Laura era tu mejor amiga.
516
00:57:38,300 --> 00:57:42,100
Has pasado por muchas cosas hoy.
Terminamos por ahora.
517
00:58:00,100 --> 00:58:03,400
Adelante, Lucy. Dile
al agente Cooper lo que escuchaste.
518
00:58:05,800 --> 00:58:08,600
Luego de que se llevaran a Bobby
de vuelta a la celda...
519
00:58:08,700 --> 00:58:12,900
...sus padres estaban junto a la puerta
con el abogado.
520
00:58:13,000 --> 00:58:16,800
Luego de que dejaran en libertad
a Bobby, salió y se encontró con Mike...
521
00:58:17,000 --> 00:58:20,300
...que estaba junto al refrigerador
que queda cerca de mi escritorio.
522
00:58:20,900 --> 00:58:25,900
Fingí que estaba escribiendo a máquina,
pero escribía lo que ellos decían.
523
00:58:26,000 --> 00:58:29,300
No dijeron a quién se referían...
524
00:58:29,500 --> 00:58:32,900
...pero esto es lo que hablaron.
525
00:58:33,100 --> 00:58:36,900
Dijeron: "La persona que buscamos
es un motociclista...
526
00:58:37,000 --> 00:58:39,400
- Sí.
- Sí.
527
00:58:45,200 --> 00:58:47,500
Parece una Harley Davidson.
528
00:58:48,400 --> 00:58:52,200
- Santo Dios.
- ¡Santo Dios!
529
00:59:18,900 --> 00:59:22,100
¡Los noruegos se van!
530
00:59:31,400 --> 00:59:33,500
Los noruegos se fueron.
531
00:59:33,600 --> 00:59:37,500
Todos se fueron. No está bien.
532
00:59:37,600 --> 00:59:40,900
Están tirando a la basura
la inversión de su vida.
533
00:59:41,000 --> 00:59:44,500
- Es mejor que tirar la vida.
- ¡Manténte al margen!
534
01:00:35,900 --> 01:00:37,700
Alguacil.
535
01:00:38,800 --> 01:00:41,400
Diane, son las 4:10 PM.
Estoy en la escena del crimen.
536
01:00:41,600 --> 01:00:43,700
Nunca habíamos visto algo así.
537
01:00:43,800 --> 01:00:45,900
Un montón de porquería
de 45 cm de diámetro.
538
01:00:46,100 --> 01:00:49,000
En la parte de arriba hay
un collar de oro con un corazón dorado.
539
01:00:49,100 --> 01:00:52,000
Corrección: medio corazón.
540
01:00:52,100 --> 01:00:55,800
En la base,
hay un pedazo de papel rasgado...
541
01:00:55,900 --> 01:00:58,900
...con las palabras, que parece
que se escribieron con sangre...
542
01:00:59,000 --> 01:01:02,100
..."Fuego, camina conmigo".
543
01:01:05,100 --> 01:01:09,700
Alguacil, debemos averiguar
quién tiene la otra mitad.
544
01:02:05,400 --> 01:02:07,200
¿Sra. Horne?
545
01:02:09,000 --> 01:02:12,200
Tal vez ayude que usted misma
hable con Johnny.
546
01:02:12,400 --> 01:02:15,400
¿Cree que eso ayudaría?
547
01:02:15,900 --> 01:02:18,100
Dígale a Johnny otra vez...
548
01:02:18,200 --> 01:02:21,900
...que Laura no vendrá
esta tarde a trabajar con él.
549
01:02:22,200 --> 01:02:25,600
Ni mañana en la tarde
ni ninguna otra tarde.
550
01:02:25,700 --> 01:02:29,200
¿Qué es tan difícil de entender?
551
01:02:44,300 --> 01:02:46,400
Se cayó.
552
01:02:48,000 --> 01:02:51,500
Conocía a Laura.
Siempre fue tan amable.
553
01:02:51,700 --> 01:02:54,000
¿Cuándo fue la última vez que vino?
554
01:02:54,100 --> 01:02:58,200
No sabría decirle con exactitud.
Tenemos muchas cajas.
555
01:02:58,300 --> 01:03:01,700
- ¿No mantiene registros?
- Tenemos mucho papeleo.
556
01:03:01,800 --> 01:03:04,100
¿Por cuánto tiempo ha tenido esta caja?
557
01:03:04,300 --> 01:03:08,300
Diría que por unos seis meses.
Podría revisar.
558
01:03:08,400 --> 01:03:11,800
Hágalo, por favor.
Cierre la puerta cuando salga.
559
01:03:24,700 --> 01:03:26,700
"Mundo Carnal".
560
01:03:27,000 --> 01:03:28,700
¡Cielos!
561
01:03:38,100 --> 01:03:43,100
Aquí hay más de 10.000 dólares.
Vendió muchas galletitas.
562
01:03:48,900 --> 01:03:51,600
Hay una página marcada.
563
01:03:56,000 --> 01:03:59,200
Aquí está la conexión:
Ronnette Pulaski.
564
01:04:00,600 --> 01:04:02,300
No puedo creerlo.
565
01:04:12,200 --> 01:04:17,200
...las autoridades saliendo
de un vagón de tren abandonado...
566
01:04:17,900 --> 01:04:20,500
Shelly, ¿podrías apagar la televisión?
567
01:04:21,200 --> 01:04:23,900
¿Por qué, Leo? Quiero ver esto.
568
01:04:24,700 --> 01:04:26,400
Shelly, apágalo.
569
01:04:26,500 --> 01:04:28,900
...escapó de su captor
y llegó a un lugar seguro...
570
01:04:29,100 --> 01:04:32,100
...sigue hospitalizada
en estado crítico...
571
01:04:34,400 --> 01:04:37,600
Shelly, siéntate aquí un momento
y ayúdame.
572
01:04:44,000 --> 01:04:46,800
¿Qué marca de cigarrillos fumas?
573
01:04:47,300 --> 01:04:49,000
La que haya.
574
01:04:49,100 --> 01:04:53,400
No, no es así. Fumas de esta marca.
¿Por qué están estos aquí?
575
01:04:54,600 --> 01:04:58,700
Encuentro diferentes cajetillas en el café
todo el tiempo. Norma y yo.
576
01:04:58,800 --> 01:05:00,500
Dos cosas, Shelly.
577
01:05:00,700 --> 01:05:04,300
Cuando venga a casa, debe estar limpia
y me refiero a limpia de verdad.
578
01:05:04,400 --> 01:05:06,800
De ahora en adelante, fumarás
una sola marca de cigarrillos.
579
01:05:06,900 --> 01:05:09,700
Si vuelvo a ver
otra marca de cigarrillos...
580
01:05:09,900 --> 01:05:12,900
...te voy a romper el pescuezo
como si fuera una rama.
581
01:05:13,100 --> 01:05:15,400
No tienes de qué preocuparte, cariño.
582
01:05:15,500 --> 01:05:17,400
Así es.
583
01:05:23,800 --> 01:05:27,600
GASOLINERA DE BIG ED
584
01:05:30,100 --> 01:05:32,000
Gasolinera de Big Ed.
Habla Ed.
585
01:05:32,200 --> 01:05:35,500
Lo siento. Sé que prometí
no llamarte allí...
586
01:05:35,700 --> 01:05:38,300
...pero tengo que verte.
587
01:05:39,200 --> 01:05:42,000
- Sufro mucho.
- Está bien.
588
01:05:45,000 --> 01:05:48,700
¿Por qué no nos encontramos
en el Roadhouse por ahí a las 9:30?
589
01:05:48,800 --> 01:05:52,800
Gracias, Ed.
Nos vemos esta noche.
590
01:05:52,900 --> 01:05:55,400
Bueno, cariño.
591
01:06:14,200 --> 01:06:18,100
- Vi un conejo de cola de algodón.
- Habrá sido uno con patas de algodón.
592
01:06:18,300 --> 01:06:22,300
¿Patas de algodón?
¿Conejo con patas de algodón?
593
01:06:27,900 --> 01:06:29,800
¿Quién es esa belleza?
594
01:06:29,900 --> 01:06:34,200
Es una de las mujeres más hermosas
del estado. Es la Sra. Packard.
595
01:06:34,400 --> 01:06:36,600
- ¿Del aserradero Packard?
- Sí.
596
01:06:37,200 --> 01:06:40,600
- ¿Dónde está el Sr. Packard?
- Murió en un accidente de barco.
597
01:06:40,700 --> 01:06:44,900
Andrew prácticamente construyó
este pueblo. La trajo de Hong Kong.
598
01:06:45,000 --> 01:06:49,200
Le dejó todo.
Eso no hizo muy feliz a su hermana.
599
01:06:49,400 --> 01:06:52,400
Ésa de allí.
La mujer de hielo en persona.
600
01:06:52,600 --> 01:06:54,500
¿Quién es el apuesto caballero?
601
01:06:55,400 --> 01:06:59,100
Benjamin Horne es el pez gordo local.
Es dueño de la mitad del pueblo.
602
01:06:59,200 --> 01:07:01,800
No la quiere a ella.
Quiere su tierra.
603
01:07:08,800 --> 01:07:12,400
- ¿Quién es la señora con el leño?
- La llamamos la Dama del Leño.
604
01:07:20,600 --> 01:07:25,600
Damas y caballeros, atención por favor.
605
01:07:29,300 --> 01:07:31,300
¿Está prendida esta cosa?
606
01:07:31,400 --> 01:07:33,500
- ¿Está prendida esta cosa?
- Un momento, Dwayne.
607
01:07:38,300 --> 01:07:40,800
Gracias, alcalde Milford.
608
01:07:41,500 --> 01:07:42,700
Agente Cooper.
609
01:07:47,500 --> 01:07:49,600
Gracias, alguacil.
610
01:07:49,900 --> 01:07:53,900
Damas y caballeros, soy el agente
especial del FBI Dale Cooper.
611
01:07:55,100 --> 01:07:59,100
Hace un año, en un pueblo
al suroeste de este estado...
612
01:07:59,200 --> 01:08:02,600
...se encontró el cadáver de una joven
llamada Teresa Banks.
613
01:08:02,700 --> 01:08:06,200
No tenía familia.
Nadie reclamó el cadáver.
614
01:08:06,400 --> 01:08:09,900
Ni siquiera era importante... hasta hoy.
615
01:08:10,300 --> 01:08:14,600
Hay semejanzas irrefutables que,
por razones obvias, no puedo revelar...
616
01:08:14,800 --> 01:08:17,600
...pero que sugieren
que Laura Palmer fue la segunda...
617
01:08:17,700 --> 01:08:22,300
...y que Ronnette Pulaski sería
la tercera víctima del mismo asesino.
618
01:08:23,400 --> 01:08:26,600
Es posible que la persona
que cometió estos crímenes...
619
01:08:26,700 --> 01:08:31,300
...sea de este pueblo.
Tal vez, incluso alguien que conozcan.
620
01:08:32,100 --> 01:08:36,900
Es vital que esto no se convierta
en una cacería de brujas.
621
01:08:37,100 --> 01:08:42,100
Sugeriría que hubiera toque de queda
para los menores de 18 años.
622
01:08:43,200 --> 01:08:46,400
Mantener a sus hijos dentro de casa
podría enseñarles la prudencia...
623
01:08:46,500 --> 01:08:50,200
...que tal vez los proteja
en los próximos días y semanas.
624
01:08:50,300 --> 01:08:54,600
Les recuerdo que los crímenes
ocurrieron de noche.
625
01:09:12,000 --> 01:09:15,200
Cuando me fui de la casa,
Sarah estaba durmiendo.
626
01:09:15,300 --> 01:09:18,300
Leland sobrevivió el día.
627
01:09:18,400 --> 01:09:20,900
No estoy seguro
de que yo podría haber hecho lo mismo.
628
01:09:21,000 --> 01:09:23,700
Pobre Sarah.
629
01:09:25,000 --> 01:09:30,000
Eileen, la brutalidad...
la locura de eso.
630
01:09:30,900 --> 01:09:32,900
Lo sé.
631
01:09:33,300 --> 01:09:37,900
No están dando muchos detalles.
Supongo que es lo correcto.
632
01:09:38,800 --> 01:09:43,600
Nadie más lo sabe,
pero en el lugar donde sucedió...
633
01:09:43,800 --> 01:09:48,800
...encontraron parte de un collar
con medio corazón de oro.
634
01:09:48,900 --> 01:09:51,400
Era de Laura.
635
01:09:51,900 --> 01:09:56,800
Lo saben porque lo tenía en un video
que encontraron de un picnic.
636
01:09:58,200 --> 01:10:02,400
Te digo esto
porque Donna aparece en el video.
637
01:10:02,500 --> 01:10:07,000
Ella no les dirá quién lo filmó
o quién más estaba con ellas...
638
01:10:07,500 --> 01:10:12,100
...pero creen que el asesino
podría tener la otra mitad del corazón.
639
01:10:24,100 --> 01:10:27,600
Donna, ¿cuál prefieres?
640
01:10:28,500 --> 01:10:31,400
¿"El capullo de la noche"...
641
01:10:31,600 --> 01:10:35,500
...o "La flor completa de la noche..?
642
01:10:37,500 --> 01:10:40,300
Escúchame, esto es serio.
643
01:10:40,500 --> 01:10:42,700
Esto también es serio.
644
01:10:43,600 --> 01:10:47,000
Voy a salir por la ventana
y necesito que me encubras.
645
01:10:47,200 --> 01:10:50,600
¿No sabes que hay toque de queda?
Lo anunciaron en la radio.
646
01:10:50,800 --> 01:10:54,400
Lo sé, Einstein.
Por eso necesito que me encubras.
647
01:10:54,600 --> 01:10:58,000
Supongo que esto incluirá
una conversación telefónica con Mike...
648
01:10:58,100 --> 01:11:01,000
...tu estúpido novio.
649
01:11:01,100 --> 01:11:05,900
No, se trata de Laura y es muy serio.
650
01:11:08,100 --> 01:11:09,700
Revisa.
651
01:11:11,800 --> 01:11:13,800
Gracias.
652
01:11:32,200 --> 01:11:36,400
- Necesitaré usar tu bicicleta.
- Ponle aire a la llanta trasera.
653
01:11:37,100 --> 01:11:40,300
Bueno. Harriet,
no olvides cepillarte los dientes.
654
01:11:45,900 --> 01:11:47,900
En realidad...
655
01:11:49,800 --> 01:11:52,500
...después de que ha transcurrido
un poco de tiempo...
656
01:11:54,000 --> 01:11:57,400
...me gusta
"El capullo completo de la noche...
657
01:12:06,500 --> 01:12:08,000
Snake.
658
01:12:08,800 --> 01:12:12,100
No te aguantes
ninguna marranada de esa cerdita.
659
01:12:12,900 --> 01:12:15,300
No te preocupes.
660
01:12:27,500 --> 01:12:30,300
Hola, Doctor Hayward.
Me gustaría hablar con Donna.
661
01:12:30,500 --> 01:12:33,700
Donna está arriba.
Se alista para ir a la cama, Mike.
662
01:12:36,200 --> 01:12:39,000
No estarás bebiendo
y conduciendo, ¿verdad?
663
01:12:39,100 --> 01:12:42,800
Estamos muy tristes
por lo que ocurrió hoy, señor.
664
01:12:42,900 --> 01:12:45,900
Además, Bobby está conduciendo.
665
01:12:47,100 --> 01:12:49,700
Veré si quiere bajar.
666
01:12:49,900 --> 01:12:52,800
¿Te importaría esperar aquí?
667
01:13:00,600 --> 01:13:03,400
Los planes mejor hechos
de ratones y hombres.
668
01:13:06,500 --> 01:13:08,100
Snake, ¡vámonos!
669
01:13:27,000 --> 01:13:29,200
¿Dónde está tu hermana?
670
01:13:30,400 --> 01:13:35,642
Papá, te lo voy a decir sin rodeos.
671
01:13:35,677 --> 01:13:36,700
¡Harriet!
672
01:13:38,100 --> 01:13:40,400
¿Ves esa ventana?
673
01:13:41,300 --> 01:13:43,200
Hasta ahora.
674
01:13:48,800 --> 01:13:52,500
- Donna no está aquí.
- ¿Quiere decir que se escabulló?
675
01:13:52,600 --> 01:13:55,700
Mike, tal vez tú sepas
adónde puede haber ido.
676
01:13:56,800 --> 01:13:59,400
La encontraremos.
No se preocupe.
677
01:14:03,700 --> 01:14:05,300
Al Roadhouse.
678
01:14:07,100 --> 01:14:08,600
¡Vamos!
679
01:14:18,400 --> 01:14:21,300
Alguacil, llama el Dr. Hayward.
680
01:14:21,400 --> 01:14:24,200
Le expliqué que estabas
en una operación en el Roadhouse...
681
01:14:24,400 --> 01:14:27,700
...pero dijo que necesitaba
hablar contigo.
682
01:14:27,800 --> 01:14:29,500
Pásame la llamada.
683
01:14:29,600 --> 01:14:33,200
Te voy a pasar la llamada de inmediato.
684
01:14:34,900 --> 01:14:38,200
Dr. Hayward estoy pasando la llamada.
685
01:14:38,900 --> 01:14:41,800
Harry, mi hija Donna
se escabulló de la casa.
686
01:14:41,900 --> 01:14:43,600
No sé adónde se fue.
687
01:14:43,900 --> 01:14:48,900
Doctor, quédese tranquilo.
Haré que la busquen.
688
01:14:49,100 --> 01:14:52,400
- Nos mantendremos alerta.
- Gracias, Harry.
689
01:14:53,000 --> 01:14:55,800
Con gusto.
690
01:14:55,900 --> 01:15:00,100
- Lucy, encárgate de esa búsqueda.
- Está bien, alguacil.
691
01:15:01,300 --> 01:15:04,400
- Claro que Donna se escabulló.
- ¿A qué se refiere?
692
01:15:04,500 --> 01:15:07,800
¿Cómo más nos va a guiar
hacia ese motociclista?
693
01:15:26,300 --> 01:15:29,400
Así que esta tarde
estuve colgando cortinas.
694
01:15:29,700 --> 01:15:31,900
- ¿Cortinas?
- Cortinas
695
01:15:33,200 --> 01:15:35,300
Muchísimas.
696
01:15:35,800 --> 01:15:40,100
Sabes lo que siento por ti, Ed.
No lo hagas por mí, sino por ti mismo.
697
01:15:41,400 --> 01:15:44,400
Es hora de Tammy Wynette, cariño.
698
01:15:45,600 --> 01:15:49,000
- ¿Y qué hay de ti y Hank?
- Ya te lo dije.
699
01:15:50,700 --> 01:15:54,300
- Voy a dejar a Hank.
- ¿Antes de la libertad condicional?
700
01:15:59,100 --> 01:16:03,400
Te amo, Ed.
Haré lo que sea mejor para los dos.
701
01:16:04,900 --> 01:16:08,200
Como tu esposo está en prisión
por homicidio sin premeditación...
702
01:16:08,400 --> 01:16:11,400
...libertad condicional,
me suena un poco duro.
703
01:16:12,600 --> 01:16:19,100
Nos estamos, nos estamos
704
01:16:19,600 --> 01:16:28,200
¿Nos estamos enamorando?
705
01:16:32,500 --> 01:16:34,400
¿Sabes por qué estoy tallando madera?
706
01:16:34,500 --> 01:16:38,500
Bueno, volveré a caer.
¿Por qué?
707
01:16:38,600 --> 01:16:40,500
Eso es lo que se hace en un pueblo...
708
01:16:40,600 --> 01:16:44,600
...donde la luz amarilla significa disminuir
la velocidad y no aumentarla.
709
01:16:52,600 --> 01:16:54,400
Mike y Bobby.
710
01:16:55,300 --> 01:16:58,900
Es probable
que haya problemas esta noche.
711
01:17:03,300 --> 01:17:07,300
Hay un amor
712
01:17:08,200 --> 01:17:12,600
Nacido para mí
713
01:17:13,000 --> 01:17:16,400
El ruiseñor
714
01:17:17,900 --> 01:17:21,500
Voló hacia mí
715
01:17:22,800 --> 01:17:25,800
Y me dijo
716
01:17:28,100 --> 01:17:33,100
Que había encontrado mi amor
717
01:17:35,800 --> 01:17:39,300
Scottie, Mutt y Jeff acaban de llegar.
718
01:17:42,900 --> 01:17:45,500
¡Qué mundo tan maravilloso!
719
01:17:50,400 --> 01:17:52,900
Parece que será pronto.
720
01:17:57,200 --> 01:18:02,200
- ¿Por qué no pides apoyo?
- Ya veo por dónde va la cosa.
721
01:18:02,201 --> 01:18:07,000
Lucy, envíanos dos unidades de apoyo
al Roadhouse de inmediato.
722
01:18:07,100 --> 01:18:11,100
Llama al Dr. Hayward. Dile que
encontramos a su hija y que está bien.
723
01:18:11,200 --> 01:18:12,800
Bueno, alguacil.
724
01:18:28,600 --> 01:18:30,200
¡Donna!
725
01:18:30,900 --> 01:18:34,200
¿Por qué te estás escabullendo por ahí?
Todos están buscándote.
726
01:18:42,000 --> 01:18:44,800
Suéltame. ¡Déjame en paz!
727
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
- ¡Suéltame!
- ¡No!
728
01:18:48,100 --> 01:18:50,000
¡Déjame ir!
729
01:18:50,100 --> 01:18:51,800
¡Basta ya!
730
01:18:51,900 --> 01:18:55,000
Ya lo escuchaste.
¡Déjame!
731
01:18:56,100 --> 01:18:58,700
¿Así, Sr. Llave Inglesa?
732
01:19:07,400 --> 01:19:11,100
¿Los tienen controlados? No
te preocupes, te llevaré a ver a James.
733
01:19:18,900 --> 01:19:21,500
Joey Paulsen.
Su nombre comienza por "J".
734
01:19:21,700 --> 01:19:24,200
No, la está llevando
a ver a alguien más.
735
01:19:24,300 --> 01:19:27,400
¿Quiere que los siga
a una distancia prudente?
736
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Harry, está en lo correcto.
737
01:19:58,100 --> 01:19:59,800
¡Sujétate!
738
01:20:01,000 --> 01:20:06,000
- ¿Cree que nos vieron?
- Deme una rosquilla.
739
01:20:24,200 --> 01:20:27,000
Harry, creo que los perdimos.
740
01:20:29,500 --> 01:20:34,500
¡Huela esos árboles!
Huela esos abetos.
741
01:20:35,200 --> 01:20:37,400
Creo que los escucho.
742
01:20:38,600 --> 01:20:41,400
- ¿Qué hay allá?
- Un viejo camino de tala de árboles.
743
01:20:41,600 --> 01:20:45,400
La única vía de acceso queda
8 Km atrás, en el aserradero Packard.
744
01:20:45,500 --> 01:20:48,000
Le dije al Dr. Hayward
que su hija estaba bien.
745
01:20:48,100 --> 01:20:49,300
Es mi culpa, Harry.
746
01:20:49,700 --> 01:20:52,700
- Gracias, Joe.
- Buena suerte, James.
747
01:21:14,700 --> 01:21:17,800
James, te están buscando.
748
01:21:18,000 --> 01:21:22,500
Voy a hablar con ellos,
pero creo que me van a encerrar.
749
01:21:22,700 --> 01:21:24,100
¿Por qué?
750
01:21:25,100 --> 01:21:28,100
No tengo una coartada para anoche.
Estaba con ella.
751
01:21:28,200 --> 01:21:33,200
- James, ¿qué ocurrió anoche?
- Fue una pesadilla.
752
01:21:33,600 --> 01:21:37,800
- Donna, ella era otra persona.
- ¿Qué quieres decir?
753
01:21:38,400 --> 01:21:41,500
Estaba implicada en cosas...
754
01:21:41,700 --> 01:21:46,300
...que dejó que la absorbieran.
Pensó que la odiarías por eso.
755
01:21:46,400 --> 01:21:48,600
Dijo: "Hay cosas sobre mí...
756
01:21:48,700 --> 01:21:51,600
...Ni siquiera Donna me conoce..."
757
01:21:52,500 --> 01:21:56,800
Yo la conocía. La conocía mejor
de lo que ella pensaba.
758
01:21:58,000 --> 01:22:00,900
Dijo algo sobre un chico
que asesinaron.
759
01:22:01,700 --> 01:22:04,300
- ¿Quién?
- No dijo.
760
01:22:04,700 --> 01:22:11,100
Dijo que Bobby le había dicho
que él había matado a ese chico.
761
01:22:12,200 --> 01:22:14,300
Dios.
762
01:22:14,400 --> 01:22:17,300
Por eso tenía que verte.
763
01:22:18,300 --> 01:22:22,000
Tiene sentido que ella haya muerto...
764
01:22:22,200 --> 01:22:24,800
...que alguien la matara.
No puedo explicarlo.
765
01:22:26,000 --> 01:22:28,600
No sabía qué pensar anoche.
766
01:22:28,700 --> 01:22:32,400
La mitad del tiempo
decía cosas sin sentido.
767
01:22:32,500 --> 01:22:36,300
No pude calmarla. Escasamente logré
que no se bajara de la motocicleta.
768
01:22:36,400 --> 01:22:40,100
Llegamos al semáforo
de la 21 con Sparkwood...
769
01:22:40,400 --> 01:22:45,400
...me puso las manos en el cuello...
770
01:22:47,700 --> 01:22:52,500
...y gritó que me amaba.
771
01:22:54,500 --> 01:22:56,700
La miré a los ojos.
Eran transparentes.
772
01:22:56,900 --> 01:22:59,900
Era como si fuera Laura de nuevo.
773
01:23:00,100 --> 01:23:04,200
Estaba muy triste.
Parecía desesperada.
774
01:23:06,100 --> 01:23:10,100
Luego corrió.
La dejé ir y murió.
775
01:23:10,700 --> 01:23:12,700
Está bien.
776
01:23:14,500 --> 01:23:17,300
No es culpa tuya, James.
777
01:23:19,100 --> 01:23:21,100
Todo está bien.
778
01:23:22,200 --> 01:23:25,700
James. Está bien, James.
779
01:23:39,900 --> 01:23:41,700
Dios mío.
780
01:23:42,600 --> 01:23:44,000
Lo siento.
781
01:23:46,500 --> 01:23:48,600
Dios mío.
782
01:23:51,800 --> 01:23:55,600
Cambié de opinión.
No lo siento.
783
01:24:27,700 --> 01:24:29,800
Son sirenas.
784
01:24:32,300 --> 01:24:37,000
Tengo que presentarme a la policía.
No tengo una coartada.
785
01:24:38,000 --> 01:24:40,600
Después de que ella se fue,
conduje por un rato.
786
01:24:40,700 --> 01:24:44,100
El collar que le diste a Laura
con el corazón de oro.
787
01:24:44,200 --> 01:24:47,400
- Tienes que darme la otra mitad.
- ¿Por qué?
788
01:24:47,500 --> 01:24:51,600
Hallaron su mitad y creen que el asesino
tiene la otra mitad.
789
01:24:51,700 --> 01:24:54,500
Si te presentas con el collar
y sin coartada...
790
01:24:54,700 --> 01:24:56,900
- ¿Y tú?
- Yo me desharé de él.
791
01:24:57,000 --> 01:24:59,200
- No.
- Lo esconderemos.
792
01:24:59,700 --> 01:25:02,800
Está bien. Lo enterraremos.
793
01:25:05,300 --> 01:25:07,400
Aquí mismo.
794
01:25:41,100 --> 01:25:43,100
Te llevaré a casa.
795
01:26:06,000 --> 01:26:08,900
- Todo vuelve adonde sale.
- Adonde sale.
796
01:26:30,200 --> 01:26:32,600
No es Joey, es James Hurley.
797
01:26:32,800 --> 01:26:36,900
James, aléjate de la motocicleta.
Aléjate de la chica.
798
01:26:37,000 --> 01:26:40,700
- Pon las manos en la nuca.
- ¡Él no hizo nada!
799
01:26:41,100 --> 01:26:43,400
Seguramente, ella tiene razón.
800
01:26:48,300 --> 01:26:51,300
James no hizo nada.
801
01:26:55,300 --> 01:26:57,800
Lucy, trae una planilla de arresto.
802
01:27:00,400 --> 01:27:02,400
Doctor, se la estoy dando...
803
01:27:02,500 --> 01:27:05,500
...pero quiero que regrese
en la mañana para interrogarla.
804
01:27:05,700 --> 01:27:07,700
- Está bien, Harry.
- Andy, Hawk...
805
01:27:07,800 --> 01:27:10,800
...lleven a James a la cuatro.
806
01:27:17,700 --> 01:27:20,200
Todo estará bien.
807
01:27:34,100 --> 01:27:36,000
¡Tú!
808
01:27:46,800 --> 01:27:48,900
Después te veremos.
809
01:27:55,400 --> 01:27:57,800
Buenas noches, oficiales.
810
01:28:17,800 --> 01:28:19,900
Lo siento, papá.
811
01:28:22,400 --> 01:28:25,600
Donna, después
de lo que sucedió hoy...
812
01:28:25,700 --> 01:28:30,600
...estoy seguro de que entiendes lo
que vivimos tu madre y yo esta noche.
813
01:28:31,900 --> 01:28:36,881
Pero sé que no lo habrías hecho si no
hubieras tenido una buena razón.
814
01:28:40,800 --> 01:28:44,600
Tenemos otro problema, jovencita.
815
01:28:46,400 --> 01:28:49,300
¿Dónde está la bicicleta de tu hermana?
816
01:28:50,100 --> 01:28:52,800
La dejé en el Roadhouse.
817
01:28:53,300 --> 01:28:55,800
Tendremos que ir a recogerla.
818
01:28:57,400 --> 01:29:02,400
Entiendo que le prometiste a Harriet
que le echarías aire a la llanta trasera.
819
01:29:03,200 --> 01:29:05,300
Así es.
820
01:29:07,600 --> 01:29:11,300
Estamos muy agradecidos
por tener una hija como tú.
821
01:29:18,900 --> 01:29:21,300
¡Es el sueño de un policía!
822
01:29:21,600 --> 01:29:25,500
Lucy las organiza todas las noches.
823
01:29:25,700 --> 01:29:27,200
¿Todo está bien?
824
01:29:27,300 --> 01:29:29,800
Hay más rosquillas de jalea
para el agente Cooper...
825
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
...y más café descafeinado.
826
01:29:32,100 --> 01:29:35,900
Andy ha estado bebiendo
demasiado café con cafeína.
827
01:29:36,100 --> 01:29:40,900
Gracias, Lucy.
Vuelve a trabajar y no escuches.
828
01:29:41,300 --> 01:29:43,700
Alguacil, eso me recuerda algo.
829
01:29:44,300 --> 01:29:48,200
¿Puede recomendarme
un buen hotel o motel barato?
830
01:29:48,300 --> 01:29:50,900
No tiene que ser suntuoso.
831
01:29:51,000 --> 01:29:53,600
Puedo conseguirle una buena tarifa
en el Gran Hotel del Norte.
832
01:29:53,700 --> 01:29:56,300
Creo que voy a estar aquí
un buen tiempo.
833
01:29:56,500 --> 01:29:59,400
Estos moteles prometen
una buena tarifa...
834
01:29:59,500 --> 01:30:01,800
...pero al llegar allí, es diferente.
835
01:30:01,900 --> 01:30:06,000
Sólo necesito una cama,
un baño, un teléfono...
836
01:30:06,200 --> 01:30:11,000
...y a veces un televisor,
por si termino de trabajar temprano.
837
01:30:11,100 --> 01:30:14,500
Puedo conseguirle una buena tarifa
en el Gran Hotel del Norte.
838
01:30:14,700 --> 01:30:16,500
Listo.
839
01:30:16,600 --> 01:30:19,400
Bueno, para mañana es tarde.
840
01:30:24,400 --> 01:30:27,100
Diane, son las 12:28 AM.
841
01:30:27,200 --> 01:30:30,300
Me quedaré en el Gran Hotel del Norte.
842
01:30:30,500 --> 01:30:33,000
El alguacil está arreglándome
un descuento.
843
01:30:36,600 --> 01:30:39,100
Cuando menos te lo esperas.
844
01:31:17,000 --> 01:31:18,700
Hola, alguacil.
845
01:31:20,800 --> 01:31:22,700
Hola, Jo.
846
01:31:23,400 --> 01:31:27,200
Entiendo que querías
que viniera el alguacil.
847
01:31:27,300 --> 01:31:29,300
Así es.
848
01:31:31,700 --> 01:31:33,800
Hasta aquí.
849
01:31:45,300 --> 01:31:47,400
Está aquí de nuevo.
850
01:31:47,600 --> 01:31:51,000
Reunámonos y hablemos de ello.
851
01:31:51,900 --> 01:31:53,500
Está bien.
852
01:32:04,000 --> 01:32:05,700
Está bien.
853
01:32:12,500 --> 01:32:17,400
Debe de haber ocurrido
a esta hora hace 24 horas.
854
01:32:20,600 --> 01:32:22,300
Estoy asustada.
855
01:32:59,655 --> 01:33:04,655
Subtítulos por aRGENTeaM
http://foro.argenteam.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net