1
00:00:27,235 --> 00:00:29,194
BEM-VINDOS A TWIN PEAKS
POPULAÇÃO 51.201
2
00:01:56,074 --> 00:01:58,659
A tradição budista
chegou à terra da neve...
3
00:01:58,827 --> 00:02:00,744
no século 5 d. C.
4
00:02:00,912 --> 00:02:03,288
O primeiro rei tibetano
tocado pelo darma...
5
00:02:03,456 --> 00:02:05,582
foi o rei Hathatha Rignamputsan.
6
00:02:05,750 --> 00:02:07,960
Ele e os reis seguintes
ficaram conhecidos...
7
00:02:08,128 --> 00:02:10,045
como As Gerações Felizes.
8
00:02:10,213 --> 00:02:14,633
Alguns historiadores acham que
viveram no ano da Cobra, 213 d. C.
9
00:02:15,176 --> 00:02:18,804
Outros, no ano do Touro, 173 d. C.
10
00:02:18,972 --> 00:02:21,181
Não é incrível?
As Gerações Felizes.
11
00:02:21,349 --> 00:02:23,684
Agente Cooper,
estou emocionado com o darma...
12
00:02:23,852 --> 00:02:25,269
do rei Ho-Ho-Ho. Estou mesmo.
13
00:02:25,436 --> 00:02:27,688
Mas quero me concentrar
em problemas urgentes...
14
00:02:27,856 --> 00:02:29,481
no nosso século,
em Twin Peaks.
15
00:02:30,024 --> 00:02:33,569
Albert, ficaria surpreso
com a ligação entre os dois.
16
00:02:33,945 --> 00:02:35,529
?Pode me surpreender.
17
00:02:35,864 --> 00:02:38,824
Ronette Pulaski acordou do coma.
18
00:02:39,033 --> 00:02:40,492
E daí?
19
00:02:41,619 --> 00:02:43,704
Ela vai nos contar
uma boa história...
20
00:02:43,872 --> 00:02:46,498
...quando recuperar a fala.
-Ela não está falando?
21
00:02:47,292 --> 00:02:50,836
Está acordada, mas muda.
Deve ser o choque.
22
00:02:51,838 --> 00:02:54,756
Vou mostrar a ela os retratos
de Leo Johnson e Bob...
23
00:02:54,924 --> 00:02:57,092
o homem que Sarah Palmer
viu na visão.
24
00:02:57,260 --> 00:02:59,136
O homem que apareceu
no meu sonho.
25
00:02:59,429 --> 00:03:01,930
Alguém viu Bob na Terra
nas últimas semanas?
26
00:03:02,140 --> 00:03:03,932
Não. Ainda não.
27
00:03:04,809 --> 00:03:08,228
Eu fiz a autópsia
em Jacques Renault.
28
00:03:08,396 --> 00:03:10,230
O conteúdo do estômago revelou...
29
00:03:10,398 --> 00:03:12,774
Vamos ver: lata de cerveja,
placa de carro...
30
00:03:12,942 --> 00:03:16,820
metade de um pneu de bicicleta,
um bode e um boneco de madeira...
31
00:03:16,988 --> 00:03:18,614
chamado Pinóquio.
32
00:03:18,823 --> 00:03:20,407
Você está brincando.
33
00:03:20,617 --> 00:03:23,076
Eu me considero parte
das Gerações Felizes.
34
00:03:23,995 --> 00:03:26,371
Aliás, o gorducho
não foi estrangulado.
35
00:03:26,539 --> 00:03:29,041
O assassino o sufocou
com o travesseiro e usou luvas.
36
00:03:29,209 --> 00:03:30,834
A fita ao redor dos pulsos
foi roubada...
37
00:03:31,002 --> 00:03:32,878
do armário do hospital.
Só isso.
38
00:03:33,087 --> 00:03:36,256
Se Jacques tinha algum segredo,
ele o levou para a cova.
39
00:03:37,300 --> 00:03:40,427
-E a serraria?
-Parece que foi incêndio criminoso.
40
00:03:40,595 --> 00:03:42,721
Eu sugiro Leo Johnson.
41
00:03:43,139 --> 00:03:45,140
Precisamos do depoimento
de Shelly Johnson.
42
00:03:45,350 --> 00:03:47,768
O médico diz que ela já está bem.
43
00:03:49,562 --> 00:03:50,687
Como você se sente?
44
00:03:52,440 --> 00:03:54,566
-Eu?
-Acho que é normal perguntar...
45
00:03:54,734 --> 00:03:57,236
sobre a saúde de alguém
atacado três vezes.
46
00:03:58,112 --> 00:03:59,196
Agradeço o interesse.
47
00:03:59,364 --> 00:04:01,823
-Não seja sentimental.
-Quem atirou em mim?
48
00:04:02,909 --> 00:04:04,576
Estamos interrogando
os hóspedes do hotel.
49
00:04:04,786 --> 00:04:06,828
É o grupo costumeiro
de caipiras burros...
50
00:04:06,996 --> 00:04:09,581
e pescadores bêbados.
Até agora, nada.
51
00:04:09,749 --> 00:04:11,583
O pior garçom de hotel do mundo...
52
00:04:11,751 --> 00:04:14,211
não lembra nada de diferente
sobre aquela noite.
53
00:04:14,379 --> 00:04:15,963
Não me surpreende.
54
00:04:16,172 --> 00:04:19,841
Digamos que o Senhor Babão
tenha uma mente distraída.
55
00:04:22,345 --> 00:04:25,639
Albert, meu anel desapareceu.
56
00:04:28,184 --> 00:04:31,353
Estava aqui outro dia e agora sumiu.
57
00:04:32,105 --> 00:04:33,146
E daí?
58
00:04:34,023 --> 00:04:37,234
Fico contente de contar com você.
Preciso de gente competente.
59
00:04:37,443 --> 00:04:40,612
A dedicação ao dever não foi
o único motivo que me trouxe aqui.
60
00:04:41,614 --> 00:04:44,032
-O que mais?
-Windom Earle.
61
00:04:47,328 --> 00:04:49,329
O agente Earle?
62
00:04:49,956 --> 00:04:51,290
Ele está aposentado.
63
00:04:53,042 --> 00:04:55,210
Em uma poltrona confortável,
com amarras no pulso...
64
00:04:55,378 --> 00:04:57,379
no hospício local.
65
00:04:57,880 --> 00:04:59,089
O que houve?
66
00:04:59,882 --> 00:05:01,174
Ninguém sabe.
67
00:05:03,177 --> 00:05:05,637
Seu antigo parceiro
fugiu do galinheiro.
68
00:05:05,847 --> 00:05:09,141
Ele escapou. Sumiu no ar.
69
00:05:09,642 --> 00:05:11,601
Isso não é bom.
70
00:06:06,366 --> 00:06:08,241
Olá!
71
00:06:10,078 --> 00:06:13,663
Sra. Tremond?
Refeições Sobre Rodas.
72
00:06:14,665 --> 00:06:16,041
Olá!
73
00:06:16,209 --> 00:06:18,126
Entre.
74
00:06:25,927 --> 00:06:28,303
Sra. Tremond?
75
00:06:31,057 --> 00:06:33,141
Posso deixar sua refeição aqui?
76
00:06:33,309 --> 00:06:35,602
Sim, está ótimo.
77
00:06:51,202 --> 00:06:52,744
Senhorita?
78
00:06:53,037 --> 00:06:54,162
Oi.
79
00:06:54,789 --> 00:06:58,875
Às vezes, as coisas
acontecem assim...
80
00:07:08,428 --> 00:07:10,804
Creme de milho.
81
00:07:14,559 --> 00:07:17,686
Está vendo creme de milho
nesse prato?
82
00:07:21,107 --> 00:07:22,274
Sim.
83
00:07:23,151 --> 00:07:26,486
Avisei que não queria creme de milho.
84
00:07:29,782 --> 00:07:33,243
Está vendo creme de milho
nesse prato?
85
00:07:36,873 --> 00:07:38,540
Não.
86
00:07:46,507 --> 00:07:51,261
Meu neto estuda mágica.
87
00:07:52,346 --> 00:07:53,805
Que ótimo.
88
00:08:02,356 --> 00:08:03,773
Quem é você?
89
00:08:05,234 --> 00:08:08,653
Estou substituindo Laura Palmer
na Refeições Sobre Rodas.
90
00:08:12,825 --> 00:08:14,284
Ela morreu.
91
00:08:17,121 --> 00:08:18,788
Você a conhecia bem?
92
00:08:24,712 --> 00:08:26,171
Não.
93
00:08:35,056 --> 00:08:36,348
Certo, Sra. Tremond.
94
00:08:36,516 --> 00:08:40,644
Voltarei para pegar isso amanhã
e trazer seu almoço.
95
00:08:41,312 --> 00:08:44,189
Eles costumavam me trazer
comida de hospital...
96
00:08:45,274 --> 00:08:47,275
imagine só.
97
00:08:50,738 --> 00:08:52,656
Mocinha.
98
00:08:53,574 --> 00:08:56,243
Devia perguntar ao Sr. Smith,
meu vizinho.
99
00:08:57,745 --> 00:09:00,372
Ele era amigo da Laura.
100
00:09:07,213 --> 00:09:11,341
O Sr. Smith não sai de casa.
101
00:09:45,459 --> 00:09:47,168
Olá!
102
00:09:55,344 --> 00:09:59,514
Ela parecia uma boa moça.
103
00:10:14,363 --> 00:10:15,405
CARO, SR. SMITH, EU...
104
00:10:45,186 --> 00:10:47,270
HOSPITAL CALHOUN
105
00:10:52,652 --> 00:10:54,319
Obrigado, Harty.
106
00:11:06,582 --> 00:11:08,083
Ronette?
107
00:11:21,597 --> 00:11:24,015
Não consigo fazer isso funcionar.
108
00:11:28,437 --> 00:11:30,397
Com licença, Ronette.
109
00:11:33,025 --> 00:11:34,651
"Pare.
110
00:11:36,862 --> 00:11:42,951
Leia as instruções
embaixo do assento antes.
111
00:11:47,873 --> 00:11:51,459
Não fique ao lado
da cadeira ou banquinho.
112
00:11:51,752 --> 00:11:54,421
Não continue sentado.
113
00:11:54,714 --> 00:11:57,340
Coloque o pé na base...
114
00:11:57,508 --> 00:12:00,051
e puxe o assento para cima...
115
00:12:00,219 --> 00:12:02,595
até ouvir um clique."
116
00:12:09,019 --> 00:12:10,895
Desculpe, Ronette.
117
00:12:23,284 --> 00:12:24,492
Ronette...
118
00:12:24,785 --> 00:12:26,703
você está me ouvindo?
119
00:12:28,122 --> 00:12:29,414
Certo.
120
00:12:29,790 --> 00:12:32,041
Fico feliz que esteja
se sentindo melhor.
121
00:12:33,169 --> 00:12:36,337
Não quero aborrecê-la,
mas precisamos da sua ajuda.
122
00:12:38,007 --> 00:12:40,425
Vou lhe mostrar
alguns desenhos.
123
00:12:40,634 --> 00:12:43,928
Precisamos saber
se já viu esses homens antes.
124
00:12:44,555 --> 00:12:47,766
Precisamos saber se foram
eles que a machucaram, está bem?
125
00:12:54,523 --> 00:12:56,107
Reconhece este homem?
126
00:13:02,865 --> 00:13:04,449
Este foi o homem que a machucou?
127
00:13:27,556 --> 00:13:29,140
Ronette.
128
00:13:49,203 --> 00:13:51,496
Trem. Trem.
129
00:13:52,540 --> 00:13:54,123
-Ronette?
-Trem, trem.
130
00:13:54,291 --> 00:13:56,376
-Enfermeira. Aqui.
-Trem?
131
00:13:56,836 --> 00:13:58,294
-Trem?
-Trem...
132
00:13:58,462 --> 00:14:02,382
Você está no vagão do trem?
133
00:14:02,550 --> 00:14:06,135
Trem, trem!
134
00:14:06,345 --> 00:14:08,596
Sim! Trem!
135
00:14:08,764 --> 00:14:10,390
Está bem. Fique calma.
136
00:14:10,558 --> 00:14:12,725
Trem, trem.
137
00:14:14,645 --> 00:14:18,022
Irmão Ben,
temos dois livros-razão...
138
00:14:18,190 --> 00:14:21,818
e um queijo defumado
com formato de porco.
139
00:14:21,986 --> 00:14:23,528
Qual deles vamos queimar?
140
00:14:23,737 --> 00:14:26,447
Não vai ser o meu porco.
141
00:14:30,703 --> 00:14:36,749
O livro-razão de verdade mostra que
a serraria está indo à falência...
142
00:14:36,917 --> 00:14:39,586
arquitetada por Catherine.
143
00:14:39,879 --> 00:14:43,548
O relatório que ela falsificou
para consumo público...
144
00:14:43,716 --> 00:14:47,510
mostra a serraria
tendo um bom lucro.
145
00:14:47,720 --> 00:14:51,598
Qual deles vamos queimar?
146
00:14:52,141 --> 00:14:54,225
Como Catherine está morta...
147
00:14:54,602 --> 00:14:57,520
apostamos tudo na Josie.
148
00:14:57,813 --> 00:15:01,399
Catherine assume a culpa
pelo incêndio...
149
00:15:01,567 --> 00:15:04,193
Josie fica com o dinheiro
do seguro...
150
00:15:04,361 --> 00:15:08,865
vende a serraria e o terreno e...
Não, espere um minuto.
151
00:15:09,158 --> 00:15:13,828
Primeiro ela precisa forçar Pete
a assinar o documento.
152
00:15:14,330 --> 00:15:17,874
Por que Pete precisa assinar?
153
00:15:18,083 --> 00:15:23,671
O testamento do Andrew exige
aprovação de Catherine ou herdeiros.
154
00:15:23,881 --> 00:15:27,050
Qual vamos queimar?
155
00:15:27,635 --> 00:15:30,762
Quando Josie
nos vender a serraria...
156
00:15:30,930 --> 00:15:34,557
conseguiremos melhor preço
se ela parecer rentável.
157
00:15:35,100 --> 00:15:36,768
Então, vamos queimar o verdadeiro.
158
00:15:36,977 --> 00:15:38,645
Por outro lado...
159
00:15:38,812 --> 00:15:43,733
o livro-razão de verdade resistiria
a qualquer investigação no futuro.
160
00:15:45,945 --> 00:15:50,782
Dependendo de como
olhamos a situação, parece...
161
00:15:50,950 --> 00:15:52,575
que ambos têm algum mérito.
162
00:15:53,243 --> 00:15:54,786
Eu sei.
163
00:15:56,622 --> 00:15:58,247
Podemos queimar os dois.
164
00:15:58,457 --> 00:16:03,962
Parece que temos 100%% de certeza
de que não temos certeza.
165
00:16:04,421 --> 00:16:09,968
Jer, é óbvio que precisamos
queimar algo.
166
00:16:10,427 --> 00:16:16,724
E como não quer colocar seu porco
de queijo defumado no fogo...
167
00:16:18,519 --> 00:16:20,770
por que não...
168
00:16:22,231 --> 00:16:23,982
experimentamos isto aqui?
169
00:16:25,025 --> 00:16:27,068
Marshmallows!
170
00:16:28,028 --> 00:16:31,155
Ben, onde estão os espetinhos?
171
00:16:36,704 --> 00:16:38,788
VOCÊ VIU ESTE HOMEM?
172
00:17:26,503 --> 00:17:29,756
Margaret, é sempre
um prazer ver você.
173
00:17:32,009 --> 00:17:34,719
Mas se vai cuspir seu chiclete
na lanchonete...
174
00:17:34,887 --> 00:17:36,054
por favor, use um cinzeiro...
175
00:17:36,263 --> 00:17:39,223
e não o balcão ou a cadeira
como fez da última vez.
176
00:17:45,522 --> 00:17:48,441
Quero uma garra de urso.
177
00:17:57,951 --> 00:18:00,828
Você usa objetos brilhantes
no peito.
178
00:18:02,790 --> 00:18:03,831
Uso.
179
00:18:04,416 --> 00:18:05,875
Tem orgulho deles?
180
00:18:06,126 --> 00:18:09,837
Não. A realização é a própria
recompensa. O orgulho a obscurece.
181
00:18:10,881 --> 00:18:12,340
Leite?
182
00:18:18,597 --> 00:18:21,599
Meu tronco tem algo a dizer a você.
183
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Você o conhece?
184
00:18:24,478 --> 00:18:26,687
Acho que não fomos
apresentados.
185
00:18:27,481 --> 00:18:30,858
Não apresento o tronco.
186
00:18:31,860 --> 00:18:33,152
Você consegue ouvi-lo?
187
00:18:36,365 --> 00:18:38,616
Não, senhora. Não consigo.
188
00:18:38,992 --> 00:18:41,077
Vou traduzir.
189
00:18:48,085 --> 00:18:51,379
Entregue a mensagem.
190
00:18:55,092 --> 00:18:56,551
Você entendeu?
191
00:19:00,097 --> 00:19:02,598
Sim, senhora. Entendi, sim.
192
00:19:18,699 --> 00:19:20,783
DELEGACIA DE TWIN PEAKS
193
00:20:09,708 --> 00:20:12,668
Não há mensagens, Policial Brennan.
194
00:20:17,841 --> 00:20:20,676
Escute bem, Lucy Moran.
Escute.
195
00:20:20,886 --> 00:20:23,054
O banco de esperma de Tacoma
queria doadores...
196
00:20:23,222 --> 00:20:24,805
e eu me inscrevi.
197
00:20:24,973 --> 00:20:27,642
Era meu dever de cidadão,
e eu gosto de baleias.
198
00:20:29,186 --> 00:20:32,980
Um exame rotineiro
revelou que sou estéril.
199
00:20:34,107 --> 00:20:36,400
Achei que significava
que não precisava tomar banho...
200
00:20:36,568 --> 00:20:39,070
mas os médicos
me contaram a verdade.
201
00:20:39,238 --> 00:20:42,198
Disseram que não posso ter filhos.
202
00:20:43,242 --> 00:20:49,288
Então, quero saber como
você está tendo bebê.
203
00:21:25,158 --> 00:21:27,243
ESTE VEADO PAROU POR AQUI
204
00:21:35,419 --> 00:21:37,336
Olá, Hank.
205
00:21:40,173 --> 00:21:43,467
Aposto que Lucy pediu
que esperasse do lado de fora.
206
00:21:44,094 --> 00:21:45,594
Talvez.
207
00:21:48,348 --> 00:21:51,726
O veado é uma gracinha, Harry.
208
00:21:53,478 --> 00:21:55,813
Não vamos perder nosso tempo.
209
00:21:56,273 --> 00:21:57,690
Está bem.
210
00:21:58,317 --> 00:22:00,526
Por que você não...
211
00:22:02,154 --> 00:22:04,947
assina, como um bom menino?
212
00:22:05,157 --> 00:22:07,074
Ande na linha
por outra semana.
213
00:22:29,014 --> 00:22:30,389
É muito bom revê-lo.
214
00:22:45,781 --> 00:22:47,281
Muito interessante.
215
00:22:49,034 --> 00:22:50,701
Há quanto tempo
você e Hank são amigos?
216
00:22:51,411 --> 00:22:53,621
Nós crescemos juntos.
217
00:22:54,081 --> 00:22:56,499
Hank era um dos garotos
da Bookhouse.
218
00:22:57,751 --> 00:22:59,585
Na época...
219
00:23:00,796 --> 00:23:02,546
Hank era um dos melhores de nós.
220
00:23:02,964 --> 00:23:06,217
Xerife, Ben Horne
quer falar com você ao telefone.
221
00:23:06,426 --> 00:23:08,386
Quer que eu transfira?
222
00:23:08,553 --> 00:23:11,347
Não ele. A ligação.
223
00:23:13,725 --> 00:23:15,309
Pode transferir, Lucy.
224
00:23:19,648 --> 00:23:21,649
Sr. Horne, aqui é a Lucy.
225
00:23:21,858 --> 00:23:24,819
Vou transferi-lo para o gabinete
do Xerife Truman.
226
00:23:24,986 --> 00:23:27,780
Ele está com o Agente Especial
Dale Cooper.
227
00:23:27,989 --> 00:23:30,282
Está bem. Espere.
228
00:23:37,374 --> 00:23:40,668
Xerife Truman,
transferi Ben Horne para você.
229
00:23:40,836 --> 00:23:44,004
É a linha com a luz piscando.
230
00:23:45,715 --> 00:23:48,342
-Sim, Ben.
-Harry...
231
00:23:49,678 --> 00:23:50,719
Audrey desapareceu.
232
00:23:50,929 --> 00:23:54,682
-O quê?
-Há quase dois dias.
233
00:23:54,891 --> 00:23:56,100
Espere.
234
00:23:57,853 --> 00:23:59,145
Audrey Horne desapareceu.
235
00:24:11,741 --> 00:24:16,787
Uma apólice de seguro
sem assinatura.
236
00:24:17,080 --> 00:24:18,581
"Sem"?
237
00:24:19,749 --> 00:24:22,501
O agente disse que Catherine
estava preocupada...
238
00:24:22,669 --> 00:24:24,795
com algumas irregularidades.
239
00:24:24,963 --> 00:24:29,592
Como Josie ser nomeada
a principal beneficiária.
240
00:24:29,759 --> 00:24:31,844
O agente não devia
ter mostrado isso a ela.
241
00:24:32,012 --> 00:24:36,182
Considerando o fim
enfumaçado de Catherine...
242
00:24:36,349 --> 00:24:39,226
para nós, foi melhor.
243
00:24:40,604 --> 00:24:45,357
Pois é. Ganhamos algumas,
perdemos outras.
244
00:24:46,485 --> 00:24:50,070
Vamos falar com os homens do gelo
pelo telefone.
245
00:24:54,409 --> 00:24:57,161
Senhores,
pensei bastante sobre isso.
246
00:24:57,329 --> 00:25:00,206
O incêndio na serraria suspendeu
a assinatura do contrato...
247
00:25:00,415 --> 00:25:03,709
mas não vamos deixar
esta chance escapar.
248
00:25:03,919 --> 00:25:05,544
Gostaria de recomendar uma rápida...
249
00:25:05,712 --> 00:25:07,463
mas cordial ligação para a Islândia...
250
00:25:07,672 --> 00:25:08,714
um pouco de diplomacia...
251
00:25:08,882 --> 00:25:11,300
para que Einer saiba
que está tudo sob controle.
252
00:25:11,593 --> 00:25:13,969
Podemos dar um jeito nisso.
253
00:25:14,304 --> 00:25:16,597
Ben Horne para Einer Thorson.
254
00:25:18,683 --> 00:25:20,226
Que coincidência.
255
00:25:22,312 --> 00:25:24,271
Einer.
256
00:25:27,609 --> 00:25:29,235
O quê?
257
00:25:30,654 --> 00:25:32,988
Onde ouviu isso?
258
00:25:34,324 --> 00:25:38,661
O Sr. Palmer ligou
para contar do incêndio?
259
00:25:42,123 --> 00:25:44,667
Não. Eu não chamaria
de desastre.
260
00:25:44,834 --> 00:25:48,504
É uma dessas coisas,
um acontecimento infeliz.
261
00:25:48,672 --> 00:25:49,880
Mas eu garanto, Einer...
262
00:25:50,048 --> 00:25:53,467
que isso não afeta
nossos planos de negócios.
263
00:25:53,677 --> 00:25:55,636
Aqui é Jerry Horne, Einer.
264
00:25:56,930 --> 00:25:58,597
Continuaremos a toda velocidade.
265
00:26:00,392 --> 00:26:02,184
Sim, é claro, Einer.
266
00:26:02,352 --> 00:26:05,563
Vamos enviar os detalhes
pertinentes por fax.
267
00:26:05,730 --> 00:26:06,855
Sim, prometo.
268
00:26:07,023 --> 00:26:11,443
Não quero que esquente
sua bela cabecinha loura com isso.
269
00:26:11,611 --> 00:26:13,821
Einer, estou em reunião. Preciso ir.
270
00:26:16,157 --> 00:26:17,741
Leland?
271
00:26:18,577 --> 00:26:22,288
Leland, tenho uma ideia.
272
00:26:22,497 --> 00:26:24,748
Vamos retirar você
do controle de danos...
273
00:26:24,916 --> 00:26:27,960
para que possa se concentrar
em algo que consiga fazer.
274
00:26:28,128 --> 00:26:30,588
Como meu imposto de renda.
275
00:26:36,052 --> 00:26:38,470
Eu o conheço.
276
00:26:38,888 --> 00:26:40,431
Como?
277
00:26:42,976 --> 00:26:47,855
A casa de veraneio do meu avô
em Pearl Lakes.
278
00:26:49,441 --> 00:26:51,609
Ele era nosso vizinho.
279
00:26:52,902 --> 00:26:55,195
Eu era apenas um menino.
280
00:26:57,198 --> 00:26:59,366
Mas eu o conhecia.
281
00:27:02,287 --> 00:27:05,122
Preciso contar isso ao xerife
imediatamente.
282
00:27:07,834 --> 00:27:09,501
Jerry...
283
00:27:10,378 --> 00:27:12,713
por favor, mate Leland.
284
00:27:14,883 --> 00:27:18,093
Isto é verdade, Ben...
285
00:27:18,261 --> 00:27:23,015
ou é um sonho estranho
e pervertido?
286
00:27:25,852 --> 00:27:29,396
A bala se alojou na coluna do Leo...
287
00:27:29,606 --> 00:27:31,899
Está tudo bem, Shelly. Venha cá.
288
00:27:32,067 --> 00:27:36,779
A bala se alojou na coluna,
mas conseguimos removê-la.
289
00:27:36,946 --> 00:27:40,949
Quanto a uma possível paralisia,
é muito cedo para dizer.
290
00:27:41,117 --> 00:27:42,576
Leo perdeu muito sangue...
291
00:27:42,786 --> 00:27:45,537
a maior parte
antes de podermos operar.
292
00:27:45,705 --> 00:27:49,625
Receio que a falta
de oxigenação no cérebro...
293
00:27:50,210 --> 00:27:52,544
tenha causado
o coma que está vendo.
294
00:27:53,171 --> 00:27:55,422
Ele está em estado vegetativo?
295
00:27:58,301 --> 00:27:59,510
Está sentindo dor?
296
00:27:59,719 --> 00:28:01,512
Ele não sente dor.
297
00:28:01,680 --> 00:28:04,181
Mais que isso é difícil dizer.
298
00:28:06,184 --> 00:28:08,268
Pode fazer com que ele melhore?
299
00:28:08,603 --> 00:28:11,313
Podemos mantê-lo no estado atual.
300
00:28:12,023 --> 00:28:15,025
Oferecer nutrição e suporte de vida.
301
00:28:15,193 --> 00:28:18,946
Fora isso,
nosso único aliado é o tempo.
302
00:28:19,781 --> 00:28:21,907
Sinto muito, Shelly.
303
00:28:22,659 --> 00:28:24,201
Eu também.
304
00:28:26,162 --> 00:28:27,663
Eles vão levá-lo para a prisão?
305
00:28:28,748 --> 00:28:32,334
Sei que é suspeito
de vários crimes.
306
00:28:35,338 --> 00:28:38,132
No momento, ele já está
em um tipo de prisão.
307
00:28:38,341 --> 00:28:40,509
Sim, está.
308
00:28:52,856 --> 00:28:55,774
Vamos, vou levá-la de volta
ao seu quarto.
309
00:28:58,069 --> 00:29:01,405
Norma está esperando
para levá-la para casa.
310
00:29:13,918 --> 00:29:16,795
Alô. Delegacia de Twin Peaks.
311
00:29:17,130 --> 00:29:19,923
Quem está falando, por favor?
312
00:29:21,259 --> 00:29:24,052
Lamento. Não posso transferir
sua ligação ao xerife...
313
00:29:24,220 --> 00:29:27,055
se não me disser seu nome.
314
00:29:28,016 --> 00:29:29,808
Não vai dizer?
315
00:29:30,894 --> 00:29:34,021
Lamento, mas não posso transferir
para o Xerife Truman...
316
00:29:34,189 --> 00:29:36,982
se não me disser quem é.
317
00:29:39,611 --> 00:29:43,864
Eu sinto muito,
mas vou precisar desligar.
318
00:30:04,803 --> 00:30:06,470
Ei, deixe que eu faço isso.
319
00:30:06,638 --> 00:30:08,388
Não.
320
00:30:08,556 --> 00:30:10,474
Não, está tudo bem.
321
00:30:11,434 --> 00:30:14,186
Está bem. Mas cuidado com este.
322
00:30:14,354 --> 00:30:15,896
Está bem.
323
00:31:03,403 --> 00:31:05,320
Por que desligou o aspirador?
324
00:31:05,488 --> 00:31:07,614
Olhe para esses dedos do pé.
325
00:31:07,824 --> 00:31:09,700
Que dedos do pé?
326
00:31:10,535 --> 00:31:12,160
Eu trouxe o gelo.
327
00:31:12,328 --> 00:31:15,998
Gelada?
Minha bonequinha de neve.
328
00:31:16,165 --> 00:31:19,960
Senti uma frente fria chegando.
329
00:31:21,212 --> 00:31:25,132
Oi, Emory.
Lembra de mim?
330
00:31:26,009 --> 00:31:29,386
Parece que você se meteu em apuros,
não é mesmo?
331
00:31:29,554 --> 00:31:30,596
Adivinhe.
332
00:31:30,847 --> 00:31:33,599
Vou contar-lhe uma bela história
para dormir. Está pronto?
333
00:31:34,058 --> 00:31:38,020
Era uma vez uma menina doce
e inocente chamada Chapeuzinho...
334
00:31:38,187 --> 00:31:39,229
Sou eu.
335
00:31:39,397 --> 00:31:42,357
e ela conheceu um Lobo Mau...
Esse é você.
336
00:31:42,525 --> 00:31:46,737
Ela deu uma surra no lobo
e contou tudo ao pai dela.
337
00:31:46,946 --> 00:31:47,988
Depois ela foi à polícia...
338
00:31:48,156 --> 00:31:50,991
e o Lobo Mau foi para a cadeia
por um milhão de anos.
339
00:31:51,200 --> 00:31:53,994
-O que você quer?
-Quero saber tudo que você sabe.
340
00:31:54,162 --> 00:31:57,915
A seção da perfumaria, Laura Palmer,
Ronette Pulaski e o Jack Caolho.
341
00:31:58,666 --> 00:32:00,167
Você é louca.
342
00:32:00,960 --> 00:32:02,169
Sou louca?
343
00:32:02,337 --> 00:32:05,172
Eu sou Audrey Horne
e consigo tudo que quero.
344
00:32:05,340 --> 00:32:07,299
-Entendeu?
-Sim, tudo bem.
345
00:32:08,760 --> 00:32:10,594
Trabalho para o dono do Jack Caolho.
346
00:32:10,803 --> 00:32:12,804
-Quem é ele?
-Trabalho para o dono...
347
00:32:12,972 --> 00:32:15,349
...do Jack Caolho.
-Quem é ele?
348
00:32:15,558 --> 00:32:16,600
Seu pai.
349
00:32:17,060 --> 00:32:19,645
Ele é o dono de tudo.
Droga, ele é dono de tudo.
350
00:32:19,854 --> 00:32:21,772
Agencio as garotas pela perfumaria.
351
00:32:21,940 --> 00:32:23,899
Recrutei Ronette e Laura.
352
00:32:24,901 --> 00:32:26,944
-Laura vinha aqui?
-Só um fim de semana.
353
00:32:27,153 --> 00:32:29,363
Ela estava usando drogas.
354
00:32:29,530 --> 00:32:31,782
Nós a expulsamos.
Nunca mais a vi. Eu juro.
355
00:32:31,991 --> 00:32:33,784
Meu pai sabia
que Laura veio aqui?
356
00:32:33,952 --> 00:32:35,494
Sim, ele sabia.
357
00:32:36,371 --> 00:32:40,123
O Sr. Horne faz questão
de entreter todas as garotas.
358
00:32:41,542 --> 00:32:43,293
Ela sabia que ele era dono daqui?
359
00:32:43,461 --> 00:32:44,544
Era dono do quê?
360
00:32:44,712 --> 00:32:48,548
-Do Jack Caolho!
-Sim! Provavelmente.
361
00:32:48,883 --> 00:32:50,592
Laura sempre conseguia o que queria.
362
00:32:51,803 --> 00:32:53,804
Entende?
363
00:32:54,222 --> 00:32:56,181
Como você.
364
00:33:10,863 --> 00:33:13,323
Mude de estação.
365
00:33:16,452 --> 00:33:17,494
Essa é boa.
366
00:33:19,455 --> 00:33:21,039
É.
367
00:33:23,876 --> 00:33:25,711
Eu dei o telefonema.
368
00:33:25,878 --> 00:33:27,838
Disse que era primo do Leo.
369
00:33:28,464 --> 00:33:29,715
Leo vai receber pensão...
370
00:33:29,882 --> 00:33:33,343
enquanto estiver fora da prisão.
É bastante dinheiro, Shelly.
371
00:33:33,553 --> 00:33:35,387
Mais de US$ 5.000 por mês.
372
00:33:35,555 --> 00:33:39,099
Mas você só recebe
se ele ficar em casa.
373
00:33:40,184 --> 00:33:43,729
Não ligo para o dinheiro.
Não quero Leo em casa.
374
00:33:44,522 --> 00:33:46,773
Leo está na terra dos sonhos.
375
00:33:46,941 --> 00:33:50,902
Pode colocá-lo em um canto
e pendurar rosquinhas na orelha dele.
376
00:33:51,529 --> 00:33:53,363
O Xerife Truman
quer meu depoimento.
377
00:33:53,573 --> 00:33:57,367
De jeito nenhum. Não podem forçá-la
a depor contra seu marido.
378
00:33:57,535 --> 00:33:59,911
Você só precisa
levar o Leo para casa...
379
00:34:00,079 --> 00:34:02,789
e receber a pensão.
380
00:34:05,918 --> 00:34:08,336
Leo deve isso a você.
381
00:34:08,588 --> 00:34:10,589
Agora podemos fazer
com que ele pague.
382
00:34:10,798 --> 00:34:12,340
Quer algo legal?
Podemos comprar.
383
00:34:12,508 --> 00:34:16,178
Quer ir a algum lugar especial,
sentar ao sol?
384
00:34:16,345 --> 00:34:18,305
O Leo paga. Entendeu?
385
00:34:24,353 --> 00:34:27,731
Seria bom não precisar
pensar em dinheiro.
386
00:34:28,691 --> 00:34:30,233
Tenho muitas contas para pagar.
387
00:34:30,401 --> 00:34:35,697
Contas? Esqueça as contas.
Será um novo estilo de vida.
388
00:34:39,577 --> 00:34:41,369
Juntos?
389
00:34:48,836 --> 00:34:50,754
O que você acha?
390
00:34:55,927 --> 00:35:00,680
Acho que quero ficar confortável.
391
00:35:01,015 --> 00:35:04,184
Foi por isso que peguei
o Continental do meu pai.
392
00:35:09,357 --> 00:35:14,361
Bobby Briggs,
vou devorar você.
393
00:35:15,154 --> 00:35:16,863
Promete?
394
00:35:18,407 --> 00:35:20,575
Pode esperar.
395
00:35:27,250 --> 00:35:30,794
Diane, recebi notícias
muito ruins hoje.
396
00:35:31,212 --> 00:35:34,464
Windom Earle desapareceu.
397
00:35:35,216 --> 00:35:37,342
O desaparecimento
do meu antigo parceiro...
398
00:35:37,510 --> 00:35:40,220
é extremamente perturbador.
399
00:35:41,472 --> 00:35:44,766
Também soube que Audrey Horne
está desaparecida.
400
00:35:45,434 --> 00:35:50,438
A ausência de Audrey me afetou
de uma forma que não imaginava.
401
00:35:50,606 --> 00:35:54,025
Reparei que não fico pensando
em pistas ou provas...
402
00:35:54,193 --> 00:35:57,154
mas na imagem do sorriso dela.
403
00:36:00,950 --> 00:36:02,701
Quem é?
404
00:36:02,910 --> 00:36:05,829
É o Major Briggs, Agente Cooper.
405
00:36:14,589 --> 00:36:16,256
Só um momento.
406
00:36:21,721 --> 00:36:23,847
-Major.
-Posso entrar?
407
00:36:24,015 --> 00:36:25,473
Por favor.
408
00:36:33,149 --> 00:36:35,734
Tenho uma mensagem para você.
409
00:36:35,902 --> 00:36:37,611
De quem?
410
00:36:38,029 --> 00:36:42,324
Não tenho liberdade de revelar
a natureza do meu trabalho.
411
00:36:42,491 --> 00:36:45,452
Esse sigilo me faz sofrer
de vez em quando.
412
00:36:45,620 --> 00:36:48,496
Toda burocracia
que opera em sigilo...
413
00:36:48,664 --> 00:36:52,042
inevitavelmente termina corrupta.
414
00:36:52,668 --> 00:36:55,503
Mas eu jurei honrar estas regras.
415
00:36:55,671 --> 00:36:57,172
Acredito que um juramento é sagrado.
416
00:36:58,090 --> 00:36:59,132
Falando como homem...
417
00:36:59,300 --> 00:37:02,010
e servidor do governo
federal, eu concordo.
418
00:37:02,220 --> 00:37:04,930
Posso revelar isto.
419
00:37:05,097 --> 00:37:06,973
Uma das minhas tarefas...
420
00:37:07,141 --> 00:37:10,268
era fazer a manutenção
de monitores espaciais...
421
00:37:10,436 --> 00:37:13,104
direcionados para galáxias distantes.
422
00:37:14,190 --> 00:37:18,693
Recebíamos sempre
várias comunicações...
423
00:37:18,861 --> 00:37:22,239
lixo espacial,
para decodificar e examinar.
424
00:37:22,406 --> 00:37:24,741
Parecem com isto.
425
00:37:27,912 --> 00:37:31,623
Ondas de rádio e baboseira,
Agente Cooper.
426
00:37:32,833 --> 00:37:35,293
Até a noite de quinta.
427
00:37:35,461 --> 00:37:37,504
A manhã de sexta, para ser exato.
428
00:37:38,965 --> 00:37:40,715
Foi quando atiraram em mim.
429
00:37:42,718 --> 00:37:46,221
A leitura nos pegou de surpresa.
430
00:37:46,389 --> 00:37:48,890
Uma linha atrás da outra
de baboseira.
431
00:37:49,058 --> 00:37:51,142
Mas de repente...
432
00:37:51,936 --> 00:37:55,647
"As corujas não são aquilo
que parecem."
433
00:37:58,609 --> 00:38:02,445
AS / CORUJAS / NÃO / SÃO /
AQUILO / QUE / PARECEM /
434
00:38:04,323 --> 00:38:05,615
Por que veio me trazer isso?
435
00:38:06,450 --> 00:38:09,786
Porque na mesma manhã...
436
00:38:11,455 --> 00:38:12,580
"Cooper...
437
00:38:15,376 --> 00:38:18,837
Cooper. Cooper."
438
00:38:21,048 --> 00:38:22,757
Meu Deus.
439
00:38:28,055 --> 00:38:30,890
Essa foi boa.
Vamos tentar de novo.
440
00:38:47,825 --> 00:39:03,923
Só você e eu
441
00:39:05,384 --> 00:39:08,303
Juntos
442
00:39:09,305 --> 00:39:13,058
Para sempre
443
00:39:13,392 --> 00:39:16,519
Apaixonados
444
00:39:21,108 --> 00:39:25,153
Só você
445
00:39:25,321 --> 00:39:29,074
-E eu
-E eu
446
00:39:29,283 --> 00:39:33,328
-Só você
-Só você
447
00:39:33,496 --> 00:39:35,663
E eu
448
00:39:35,873 --> 00:39:38,249
-E eu
-E eu
449
00:39:38,459 --> 00:39:42,379
-Juntos
-Juntos
450
00:39:42,546 --> 00:39:46,424
-Para sempre
-Para sempre
451
00:39:46,634 --> 00:39:50,762
-Apaixonados
-Apaixonados
452
00:39:54,392 --> 00:39:55,934
Apaixonados
453
00:39:56,143 --> 00:40:00,522
-Apaixonados
-Apaixonados
454
00:40:01,190 --> 00:40:05,693
Passeando juntos
455
00:40:11,075 --> 00:40:14,702
Apaixonados
456
00:40:17,123 --> 00:40:23,670
Passeando juntos
457
00:40:27,716 --> 00:40:32,011
-Só você
-Só você
458
00:40:32,179 --> 00:40:36,307
-E eu
-E eu
459
00:40:36,517 --> 00:40:42,897
Só você e eu
460
00:40:43,065 --> 00:40:44,691
E eu
461
00:40:44,900 --> 00:40:49,028
Juntos
462
00:40:49,196 --> 00:40:51,656
Para sempre
463
00:40:53,701 --> 00:40:57,745
Apaixonados
464
00:41:03,210 --> 00:41:06,921
Só você
465
00:41:07,590 --> 00:41:10,049
E eu
466
00:41:11,635 --> 00:41:14,179
Só você
467
00:41:15,639 --> 00:41:19,267
E eu
468
00:41:20,144 --> 00:41:23,771
Só você
469
00:41:23,939 --> 00:41:26,941
E eu
470
00:41:28,486 --> 00:41:30,820
Só você
471
00:41:32,448 --> 00:41:35,200
E eu
472
00:41:36,535 --> 00:41:38,620
Só você
473
00:41:41,916 --> 00:41:43,791
Donna.
474
00:41:45,294 --> 00:41:46,503
Donna, o que houve?
475
00:41:46,670 --> 00:41:48,379
Nada.
476
00:41:51,383 --> 00:41:53,051
Donna?
477
00:41:53,344 --> 00:41:54,385
Donna, o que houve?
478
00:41:54,553 --> 00:41:56,721
Estou tremendo, James.
479
00:41:56,889 --> 00:41:58,806
Por sua causa.
480
00:42:00,226 --> 00:42:01,809
Donna.
481
00:42:05,356 --> 00:42:06,898
Donna?
482
00:42:08,234 --> 00:42:09,442
Sim?
483
00:42:09,610 --> 00:42:13,988
Há uma ligação para você
de um Harold Smith.
484
00:42:15,199 --> 00:42:18,326
Está bem. Vou atender no corredor.
485
00:42:29,338 --> 00:42:31,381
Está bem, pai. Atendi.
486
00:42:31,549 --> 00:42:33,800
Está bem, querida.
487
00:42:35,844 --> 00:42:37,387
Alô?
488
00:42:38,973 --> 00:42:40,765
Sr. Smith?
489
00:42:43,686 --> 00:42:45,937
Recebi o seu.
490
00:42:48,857 --> 00:42:50,692
Queria falar com você.
491
00:42:52,528 --> 00:42:54,153
Podemos nos encontrar?
492
00:42:55,406 --> 00:42:56,781
Certo.
493
00:44:22,159 --> 00:44:36,547
As corujas não são aquilo
que parecem.
494
00:44:47,768 --> 00:44:54,190
Laura!
495
00:45:14,336 --> 00:45:15,461
Agente Cooper.
496
00:45:15,671 --> 00:45:17,839
-Sou eu, Audrey.
-Audrey?
497
00:45:18,632 --> 00:45:19,841
Onde você está?
498
00:45:20,050 --> 00:45:21,467
Por que você não está aqui?
499
00:45:21,677 --> 00:45:24,429
Audrey, não é hora
para brincadeiras infantis.
500
00:45:24,596 --> 00:45:26,097
Quero que volte para casa agora.
501
00:45:28,142 --> 00:45:29,892
Eu o vi usando seu smoking.
502
00:45:30,060 --> 00:45:32,395
Parecia um astro de cinema.
503
00:45:32,563 --> 00:45:35,314
Audrey,
se estiver em apuros...
504
00:45:35,482 --> 00:45:39,152
Estou em apuros,
mas vou voltar para casa agora.
505
00:45:40,612 --> 00:45:43,448
Audrey? Audrey?
506
00:45:44,950 --> 00:45:46,534
Está em apuros, Srta. Horne?
507
00:45:47,202 --> 00:45:49,120
Você não sabe
o que é ficar em apuros.
508
00:45:50,164 --> 00:46:54,852
Nem de longe.