1 00:00:27,235 --> 00:00:29,194 BEM-VINDOS A TWIN PEAKS POPULAÇÃO 51.201 2 00:01:56,074 --> 00:01:58,659 A tradição budista chegou à terra da neve... 3 00:01:58,827 --> 00:02:00,744 no século 5 d. C. 4 00:02:00,912 --> 00:02:03,288 O primeiro rei tibetano tocado pelo darma... 5 00:02:03,456 --> 00:02:05,582 foi o rei Hathatha Rignamputsan. 6 00:02:05,750 --> 00:02:07,960 Ele e os reis seguintes ficaram conhecidos... 7 00:02:08,128 --> 00:02:10,045 como As Gerações Felizes. 8 00:02:10,213 --> 00:02:14,633 Alguns historiadores acham que viveram no ano da Cobra, 213 d. C. 9 00:02:15,176 --> 00:02:18,804 Outros, no ano do Touro, 173 d. C. 10 00:02:18,972 --> 00:02:21,181 Não é incrível? As Gerações Felizes. 11 00:02:21,349 --> 00:02:23,684 Agente Cooper, estou emocionado com o darma... 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,269 do rei Ho-Ho-Ho. Estou mesmo. 13 00:02:25,436 --> 00:02:27,688 Mas quero me concentrar em problemas urgentes... 14 00:02:27,856 --> 00:02:29,481 no nosso século, em Twin Peaks. 15 00:02:30,024 --> 00:02:33,569 Albert, ficaria surpreso com a ligação entre os dois. 16 00:02:33,945 --> 00:02:35,529 ?Pode me surpreender. 17 00:02:35,864 --> 00:02:38,824 Ronette Pulaski acordou do coma. 18 00:02:39,033 --> 00:02:40,492 E daí? 19 00:02:41,619 --> 00:02:43,704 Ela vai nos contar uma boa história... 20 00:02:43,872 --> 00:02:46,498 ...quando recuperar a fala. -Ela não está falando? 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,836 Está acordada, mas muda. Deve ser o choque. 22 00:02:51,838 --> 00:02:54,756 Vou mostrar a ela os retratos de Leo Johnson e Bob... 23 00:02:54,924 --> 00:02:57,092 o homem que Sarah Palmer viu na visão. 24 00:02:57,260 --> 00:02:59,136 O homem que apareceu no meu sonho. 25 00:02:59,429 --> 00:03:01,930 Alguém viu Bob na Terra nas últimas semanas? 26 00:03:02,140 --> 00:03:03,932 Não. Ainda não. 27 00:03:04,809 --> 00:03:08,228 Eu fiz a autópsia em Jacques Renault. 28 00:03:08,396 --> 00:03:10,230 O conteúdo do estômago revelou... 29 00:03:10,398 --> 00:03:12,774 Vamos ver: lata de cerveja, placa de carro... 30 00:03:12,942 --> 00:03:16,820 metade de um pneu de bicicleta, um bode e um boneco de madeira... 31 00:03:16,988 --> 00:03:18,614 chamado Pinóquio. 32 00:03:18,823 --> 00:03:20,407 Você está brincando. 33 00:03:20,617 --> 00:03:23,076 Eu me considero parte das Gerações Felizes. 34 00:03:23,995 --> 00:03:26,371 Aliás, o gorducho não foi estrangulado. 35 00:03:26,539 --> 00:03:29,041 O assassino o sufocou com o travesseiro e usou luvas. 36 00:03:29,209 --> 00:03:30,834 A fita ao redor dos pulsos foi roubada... 37 00:03:31,002 --> 00:03:32,878 do armário do hospital. Só isso. 38 00:03:33,087 --> 00:03:36,256 Se Jacques tinha algum segredo, ele o levou para a cova. 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,427 -E a serraria? -Parece que foi incêndio criminoso. 40 00:03:40,595 --> 00:03:42,721 Eu sugiro Leo Johnson. 41 00:03:43,139 --> 00:03:45,140 Precisamos do depoimento de Shelly Johnson. 42 00:03:45,350 --> 00:03:47,768 O médico diz que ela já está bem. 43 00:03:49,562 --> 00:03:50,687 Como você se sente? 44 00:03:52,440 --> 00:03:54,566 -Eu? -Acho que é normal perguntar... 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,236 sobre a saúde de alguém atacado três vezes. 46 00:03:58,112 --> 00:03:59,196 Agradeço o interesse. 47 00:03:59,364 --> 00:04:01,823 -Não seja sentimental. -Quem atirou em mim? 48 00:04:02,909 --> 00:04:04,576 Estamos interrogando os hóspedes do hotel. 49 00:04:04,786 --> 00:04:06,828 É o grupo costumeiro de caipiras burros... 50 00:04:06,996 --> 00:04:09,581 e pescadores bêbados. Até agora, nada. 51 00:04:09,749 --> 00:04:11,583 O pior garçom de hotel do mundo... 52 00:04:11,751 --> 00:04:14,211 não lembra nada de diferente sobre aquela noite. 53 00:04:14,379 --> 00:04:15,963 Não me surpreende. 54 00:04:16,172 --> 00:04:19,841 Digamos que o Senhor Babão tenha uma mente distraída. 55 00:04:22,345 --> 00:04:25,639 Albert, meu anel desapareceu. 56 00:04:28,184 --> 00:04:31,353 Estava aqui outro dia e agora sumiu. 57 00:04:32,105 --> 00:04:33,146 E daí? 58 00:04:34,023 --> 00:04:37,234 Fico contente de contar com você. Preciso de gente competente. 59 00:04:37,443 --> 00:04:40,612 A dedicação ao dever não foi o único motivo que me trouxe aqui. 60 00:04:41,614 --> 00:04:44,032 -O que mais? -Windom Earle. 61 00:04:47,328 --> 00:04:49,329 O agente Earle? 62 00:04:49,956 --> 00:04:51,290 Ele está aposentado. 63 00:04:53,042 --> 00:04:55,210 Em uma poltrona confortável, com amarras no pulso... 64 00:04:55,378 --> 00:04:57,379 no hospício local. 65 00:04:57,880 --> 00:04:59,089 O que houve? 66 00:04:59,882 --> 00:05:01,174 Ninguém sabe. 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,637 Seu antigo parceiro fugiu do galinheiro. 68 00:05:05,847 --> 00:05:09,141 Ele escapou. Sumiu no ar. 69 00:05:09,642 --> 00:05:11,601 Isso não é bom. 70 00:06:06,366 --> 00:06:08,241 Olá! 71 00:06:10,078 --> 00:06:13,663 Sra. Tremond? Refeições Sobre Rodas. 72 00:06:14,665 --> 00:06:16,041 Olá! 73 00:06:16,209 --> 00:06:18,126 Entre. 74 00:06:25,927 --> 00:06:28,303 Sra. Tremond? 75 00:06:31,057 --> 00:06:33,141 Posso deixar sua refeição aqui? 76 00:06:33,309 --> 00:06:35,602 Sim, está ótimo. 77 00:06:51,202 --> 00:06:52,744 Senhorita? 78 00:06:53,037 --> 00:06:54,162 Oi. 79 00:06:54,789 --> 00:06:58,875 Às vezes, as coisas acontecem assim... 80 00:07:08,428 --> 00:07:10,804 Creme de milho. 81 00:07:14,559 --> 00:07:17,686 Está vendo creme de milho nesse prato? 82 00:07:21,107 --> 00:07:22,274 Sim. 83 00:07:23,151 --> 00:07:26,486 Avisei que não queria creme de milho. 84 00:07:29,782 --> 00:07:33,243 Está vendo creme de milho nesse prato? 85 00:07:36,873 --> 00:07:38,540 Não. 86 00:07:46,507 --> 00:07:51,261 Meu neto estuda mágica. 87 00:07:52,346 --> 00:07:53,805 Que ótimo. 88 00:08:02,356 --> 00:08:03,773 Quem é você? 89 00:08:05,234 --> 00:08:08,653 Estou substituindo Laura Palmer na Refeições Sobre Rodas. 90 00:08:12,825 --> 00:08:14,284 Ela morreu. 91 00:08:17,121 --> 00:08:18,788 Você a conhecia bem? 92 00:08:24,712 --> 00:08:26,171 Não. 93 00:08:35,056 --> 00:08:36,348 Certo, Sra. Tremond. 94 00:08:36,516 --> 00:08:40,644 Voltarei para pegar isso amanhã e trazer seu almoço. 95 00:08:41,312 --> 00:08:44,189 Eles costumavam me trazer comida de hospital... 96 00:08:45,274 --> 00:08:47,275 imagine só. 97 00:08:50,738 --> 00:08:52,656 Mocinha. 98 00:08:53,574 --> 00:08:56,243 Devia perguntar ao Sr. Smith, meu vizinho. 99 00:08:57,745 --> 00:09:00,372 Ele era amigo da Laura. 100 00:09:07,213 --> 00:09:11,341 O Sr. Smith não sai de casa. 101 00:09:45,459 --> 00:09:47,168 Olá! 102 00:09:55,344 --> 00:09:59,514 Ela parecia uma boa moça. 103 00:10:14,363 --> 00:10:15,405 CARO, SR. SMITH, EU... 104 00:10:45,186 --> 00:10:47,270 HOSPITAL CALHOUN 105 00:10:52,652 --> 00:10:54,319 Obrigado, Harty. 106 00:11:06,582 --> 00:11:08,083 Ronette? 107 00:11:21,597 --> 00:11:24,015 Não consigo fazer isso funcionar. 108 00:11:28,437 --> 00:11:30,397 Com licença, Ronette. 109 00:11:33,025 --> 00:11:34,651 "Pare. 110 00:11:36,862 --> 00:11:42,951 Leia as instruções embaixo do assento antes. 111 00:11:47,873 --> 00:11:51,459 Não fique ao lado da cadeira ou banquinho. 112 00:11:51,752 --> 00:11:54,421 Não continue sentado. 113 00:11:54,714 --> 00:11:57,340 Coloque o pé na base... 114 00:11:57,508 --> 00:12:00,051 e puxe o assento para cima... 115 00:12:00,219 --> 00:12:02,595 até ouvir um clique." 116 00:12:09,019 --> 00:12:10,895 Desculpe, Ronette. 117 00:12:23,284 --> 00:12:24,492 Ronette... 118 00:12:24,785 --> 00:12:26,703 você está me ouvindo? 119 00:12:28,122 --> 00:12:29,414 Certo. 120 00:12:29,790 --> 00:12:32,041 Fico feliz que esteja se sentindo melhor. 121 00:12:33,169 --> 00:12:36,337 Não quero aborrecê-la, mas precisamos da sua ajuda. 122 00:12:38,007 --> 00:12:40,425 Vou lhe mostrar alguns desenhos. 123 00:12:40,634 --> 00:12:43,928 Precisamos saber se já viu esses homens antes. 124 00:12:44,555 --> 00:12:47,766 Precisamos saber se foram eles que a machucaram, está bem? 125 00:12:54,523 --> 00:12:56,107 Reconhece este homem? 126 00:13:02,865 --> 00:13:04,449 Este foi o homem que a machucou? 127 00:13:27,556 --> 00:13:29,140 Ronette. 128 00:13:49,203 --> 00:13:51,496 Trem. Trem. 129 00:13:52,540 --> 00:13:54,123 -Ronette? -Trem, trem. 130 00:13:54,291 --> 00:13:56,376 -Enfermeira. Aqui. -Trem? 131 00:13:56,836 --> 00:13:58,294 -Trem? -Trem... 132 00:13:58,462 --> 00:14:02,382 Você está no vagão do trem? 133 00:14:02,550 --> 00:14:06,135 Trem, trem! 134 00:14:06,345 --> 00:14:08,596 Sim! Trem! 135 00:14:08,764 --> 00:14:10,390 Está bem. Fique calma. 136 00:14:10,558 --> 00:14:12,725 Trem, trem. 137 00:14:14,645 --> 00:14:18,022 Irmão Ben, temos dois livros-razão... 138 00:14:18,190 --> 00:14:21,818 e um queijo defumado com formato de porco. 139 00:14:21,986 --> 00:14:23,528 Qual deles vamos queimar? 140 00:14:23,737 --> 00:14:26,447 Não vai ser o meu porco. 141 00:14:30,703 --> 00:14:36,749 O livro-razão de verdade mostra que a serraria está indo à falência... 142 00:14:36,917 --> 00:14:39,586 arquitetada por Catherine. 143 00:14:39,879 --> 00:14:43,548 O relatório que ela falsificou para consumo público... 144 00:14:43,716 --> 00:14:47,510 mostra a serraria tendo um bom lucro. 145 00:14:47,720 --> 00:14:51,598 Qual deles vamos queimar? 146 00:14:52,141 --> 00:14:54,225 Como Catherine está morta... 147 00:14:54,602 --> 00:14:57,520 apostamos tudo na Josie. 148 00:14:57,813 --> 00:15:01,399 Catherine assume a culpa pelo incêndio... 149 00:15:01,567 --> 00:15:04,193 Josie fica com o dinheiro do seguro... 150 00:15:04,361 --> 00:15:08,865 vende a serraria e o terreno e... Não, espere um minuto. 151 00:15:09,158 --> 00:15:13,828 Primeiro ela precisa forçar Pete a assinar o documento. 152 00:15:14,330 --> 00:15:17,874 Por que Pete precisa assinar? 153 00:15:18,083 --> 00:15:23,671 O testamento do Andrew exige aprovação de Catherine ou herdeiros. 154 00:15:23,881 --> 00:15:27,050 Qual vamos queimar? 155 00:15:27,635 --> 00:15:30,762 Quando Josie nos vender a serraria... 156 00:15:30,930 --> 00:15:34,557 conseguiremos melhor preço se ela parecer rentável. 157 00:15:35,100 --> 00:15:36,768 Então, vamos queimar o verdadeiro. 158 00:15:36,977 --> 00:15:38,645 Por outro lado... 159 00:15:38,812 --> 00:15:43,733 o livro-razão de verdade resistiria a qualquer investigação no futuro. 160 00:15:45,945 --> 00:15:50,782 Dependendo de como olhamos a situação, parece... 161 00:15:50,950 --> 00:15:52,575 que ambos têm algum mérito. 162 00:15:53,243 --> 00:15:54,786 Eu sei. 163 00:15:56,622 --> 00:15:58,247 Podemos queimar os dois. 164 00:15:58,457 --> 00:16:03,962 Parece que temos 100%% de certeza de que não temos certeza. 165 00:16:04,421 --> 00:16:09,968 Jer, é óbvio que precisamos queimar algo. 166 00:16:10,427 --> 00:16:16,724 E como não quer colocar seu porco de queijo defumado no fogo... 167 00:16:18,519 --> 00:16:20,770 por que não... 168 00:16:22,231 --> 00:16:23,982 experimentamos isto aqui? 169 00:16:25,025 --> 00:16:27,068 Marshmallows! 170 00:16:28,028 --> 00:16:31,155 Ben, onde estão os espetinhos? 171 00:16:36,704 --> 00:16:38,788 VOCÊ VIU ESTE HOMEM? 172 00:17:26,503 --> 00:17:29,756 Margaret, é sempre um prazer ver você. 173 00:17:32,009 --> 00:17:34,719 Mas se vai cuspir seu chiclete na lanchonete... 174 00:17:34,887 --> 00:17:36,054 por favor, use um cinzeiro... 175 00:17:36,263 --> 00:17:39,223 e não o balcão ou a cadeira como fez da última vez. 176 00:17:45,522 --> 00:17:48,441 Quero uma garra de urso. 177 00:17:57,951 --> 00:18:00,828 Você usa objetos brilhantes no peito. 178 00:18:02,790 --> 00:18:03,831 Uso. 179 00:18:04,416 --> 00:18:05,875 Tem orgulho deles? 180 00:18:06,126 --> 00:18:09,837 Não. A realização é a própria recompensa. O orgulho a obscurece. 181 00:18:10,881 --> 00:18:12,340 Leite? 182 00:18:18,597 --> 00:18:21,599 Meu tronco tem algo a dizer a você. 183 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Você o conhece? 184 00:18:24,478 --> 00:18:26,687 Acho que não fomos apresentados. 185 00:18:27,481 --> 00:18:30,858 Não apresento o tronco. 186 00:18:31,860 --> 00:18:33,152 Você consegue ouvi-lo? 187 00:18:36,365 --> 00:18:38,616 Não, senhora. Não consigo. 188 00:18:38,992 --> 00:18:41,077 Vou traduzir. 189 00:18:48,085 --> 00:18:51,379 Entregue a mensagem. 190 00:18:55,092 --> 00:18:56,551 Você entendeu? 191 00:19:00,097 --> 00:19:02,598 Sim, senhora. Entendi, sim. 192 00:19:18,699 --> 00:19:20,783 DELEGACIA DE TWIN PEAKS 193 00:20:09,708 --> 00:20:12,668 Não há mensagens, Policial Brennan. 194 00:20:17,841 --> 00:20:20,676 Escute bem, Lucy Moran. Escute. 195 00:20:20,886 --> 00:20:23,054 O banco de esperma de Tacoma queria doadores... 196 00:20:23,222 --> 00:20:24,805 e eu me inscrevi. 197 00:20:24,973 --> 00:20:27,642 Era meu dever de cidadão, e eu gosto de baleias. 198 00:20:29,186 --> 00:20:32,980 Um exame rotineiro revelou que sou estéril. 199 00:20:34,107 --> 00:20:36,400 Achei que significava que não precisava tomar banho... 200 00:20:36,568 --> 00:20:39,070 mas os médicos me contaram a verdade. 201 00:20:39,238 --> 00:20:42,198 Disseram que não posso ter filhos. 202 00:20:43,242 --> 00:20:49,288 Então, quero saber como você está tendo bebê. 203 00:21:25,158 --> 00:21:27,243 ESTE VEADO PAROU POR AQUI 204 00:21:35,419 --> 00:21:37,336 Olá, Hank. 205 00:21:40,173 --> 00:21:43,467 Aposto que Lucy pediu que esperasse do lado de fora. 206 00:21:44,094 --> 00:21:45,594 Talvez. 207 00:21:48,348 --> 00:21:51,726 O veado é uma gracinha, Harry. 208 00:21:53,478 --> 00:21:55,813 Não vamos perder nosso tempo. 209 00:21:56,273 --> 00:21:57,690 Está bem. 210 00:21:58,317 --> 00:22:00,526 Por que você não... 211 00:22:02,154 --> 00:22:04,947 assina, como um bom menino? 212 00:22:05,157 --> 00:22:07,074 Ande na linha por outra semana. 213 00:22:29,014 --> 00:22:30,389 É muito bom revê-lo. 214 00:22:45,781 --> 00:22:47,281 Muito interessante. 215 00:22:49,034 --> 00:22:50,701 Há quanto tempo você e Hank são amigos? 216 00:22:51,411 --> 00:22:53,621 Nós crescemos juntos. 217 00:22:54,081 --> 00:22:56,499 Hank era um dos garotos da Bookhouse. 218 00:22:57,751 --> 00:22:59,585 Na época... 219 00:23:00,796 --> 00:23:02,546 Hank era um dos melhores de nós. 220 00:23:02,964 --> 00:23:06,217 Xerife, Ben Horne quer falar com você ao telefone. 221 00:23:06,426 --> 00:23:08,386 Quer que eu transfira? 222 00:23:08,553 --> 00:23:11,347 Não ele. A ligação. 223 00:23:13,725 --> 00:23:15,309 Pode transferir, Lucy. 224 00:23:19,648 --> 00:23:21,649 Sr. Horne, aqui é a Lucy. 225 00:23:21,858 --> 00:23:24,819 Vou transferi-lo para o gabinete do Xerife Truman. 226 00:23:24,986 --> 00:23:27,780 Ele está com o Agente Especial Dale Cooper. 227 00:23:27,989 --> 00:23:30,282 Está bem. Espere. 228 00:23:37,374 --> 00:23:40,668 Xerife Truman, transferi Ben Horne para você. 229 00:23:40,836 --> 00:23:44,004 É a linha com a luz piscando. 230 00:23:45,715 --> 00:23:48,342 -Sim, Ben. -Harry... 231 00:23:49,678 --> 00:23:50,719 Audrey desapareceu. 232 00:23:50,929 --> 00:23:54,682 -O quê? -Há quase dois dias. 233 00:23:54,891 --> 00:23:56,100 Espere. 234 00:23:57,853 --> 00:23:59,145 Audrey Horne desapareceu. 235 00:24:11,741 --> 00:24:16,787 Uma apólice de seguro sem assinatura. 236 00:24:17,080 --> 00:24:18,581 "Sem"? 237 00:24:19,749 --> 00:24:22,501 O agente disse que Catherine estava preocupada... 238 00:24:22,669 --> 00:24:24,795 com algumas irregularidades. 239 00:24:24,963 --> 00:24:29,592 Como Josie ser nomeada a principal beneficiária. 240 00:24:29,759 --> 00:24:31,844 O agente não devia ter mostrado isso a ela. 241 00:24:32,012 --> 00:24:36,182 Considerando o fim enfumaçado de Catherine... 242 00:24:36,349 --> 00:24:39,226 para nós, foi melhor. 243 00:24:40,604 --> 00:24:45,357 Pois é. Ganhamos algumas, perdemos outras. 244 00:24:46,485 --> 00:24:50,070 Vamos falar com os homens do gelo pelo telefone. 245 00:24:54,409 --> 00:24:57,161 Senhores, pensei bastante sobre isso. 246 00:24:57,329 --> 00:25:00,206 O incêndio na serraria suspendeu a assinatura do contrato... 247 00:25:00,415 --> 00:25:03,709 mas não vamos deixar esta chance escapar. 248 00:25:03,919 --> 00:25:05,544 Gostaria de recomendar uma rápida... 249 00:25:05,712 --> 00:25:07,463 mas cordial ligação para a Islândia... 250 00:25:07,672 --> 00:25:08,714 um pouco de diplomacia... 251 00:25:08,882 --> 00:25:11,300 para que Einer saiba que está tudo sob controle. 252 00:25:11,593 --> 00:25:13,969 Podemos dar um jeito nisso. 253 00:25:14,304 --> 00:25:16,597 Ben Horne para Einer Thorson. 254 00:25:18,683 --> 00:25:20,226 Que coincidência. 255 00:25:22,312 --> 00:25:24,271 Einer. 256 00:25:27,609 --> 00:25:29,235 O quê? 257 00:25:30,654 --> 00:25:32,988 Onde ouviu isso? 258 00:25:34,324 --> 00:25:38,661 O Sr. Palmer ligou para contar do incêndio? 259 00:25:42,123 --> 00:25:44,667 Não. Eu não chamaria de desastre. 260 00:25:44,834 --> 00:25:48,504 É uma dessas coisas, um acontecimento infeliz. 261 00:25:48,672 --> 00:25:49,880 Mas eu garanto, Einer... 262 00:25:50,048 --> 00:25:53,467 que isso não afeta nossos planos de negócios. 263 00:25:53,677 --> 00:25:55,636 Aqui é Jerry Horne, Einer. 264 00:25:56,930 --> 00:25:58,597 Continuaremos a toda velocidade. 265 00:26:00,392 --> 00:26:02,184 Sim, é claro, Einer. 266 00:26:02,352 --> 00:26:05,563 Vamos enviar os detalhes pertinentes por fax. 267 00:26:05,730 --> 00:26:06,855 Sim, prometo. 268 00:26:07,023 --> 00:26:11,443 Não quero que esquente sua bela cabecinha loura com isso. 269 00:26:11,611 --> 00:26:13,821 Einer, estou em reunião. Preciso ir. 270 00:26:16,157 --> 00:26:17,741 Leland? 271 00:26:18,577 --> 00:26:22,288 Leland, tenho uma ideia. 272 00:26:22,497 --> 00:26:24,748 Vamos retirar você do controle de danos... 273 00:26:24,916 --> 00:26:27,960 para que possa se concentrar em algo que consiga fazer. 274 00:26:28,128 --> 00:26:30,588 Como meu imposto de renda. 275 00:26:36,052 --> 00:26:38,470 Eu o conheço. 276 00:26:38,888 --> 00:26:40,431 Como? 277 00:26:42,976 --> 00:26:47,855 A casa de veraneio do meu avô em Pearl Lakes. 278 00:26:49,441 --> 00:26:51,609 Ele era nosso vizinho. 279 00:26:52,902 --> 00:26:55,195 Eu era apenas um menino. 280 00:26:57,198 --> 00:26:59,366 Mas eu o conhecia. 281 00:27:02,287 --> 00:27:05,122 Preciso contar isso ao xerife imediatamente. 282 00:27:07,834 --> 00:27:09,501 Jerry... 283 00:27:10,378 --> 00:27:12,713 por favor, mate Leland. 284 00:27:14,883 --> 00:27:18,093 Isto é verdade, Ben... 285 00:27:18,261 --> 00:27:23,015 ou é um sonho estranho e pervertido? 286 00:27:25,852 --> 00:27:29,396 A bala se alojou na coluna do Leo... 287 00:27:29,606 --> 00:27:31,899 Está tudo bem, Shelly. Venha cá. 288 00:27:32,067 --> 00:27:36,779 A bala se alojou na coluna, mas conseguimos removê-la. 289 00:27:36,946 --> 00:27:40,949 Quanto a uma possível paralisia, é muito cedo para dizer. 290 00:27:41,117 --> 00:27:42,576 Leo perdeu muito sangue... 291 00:27:42,786 --> 00:27:45,537 a maior parte antes de podermos operar. 292 00:27:45,705 --> 00:27:49,625 Receio que a falta de oxigenação no cérebro... 293 00:27:50,210 --> 00:27:52,544 tenha causado o coma que está vendo. 294 00:27:53,171 --> 00:27:55,422 Ele está em estado vegetativo? 295 00:27:58,301 --> 00:27:59,510 Está sentindo dor? 296 00:27:59,719 --> 00:28:01,512 Ele não sente dor. 297 00:28:01,680 --> 00:28:04,181 Mais que isso é difícil dizer. 298 00:28:06,184 --> 00:28:08,268 Pode fazer com que ele melhore? 299 00:28:08,603 --> 00:28:11,313 Podemos mantê-lo no estado atual. 300 00:28:12,023 --> 00:28:15,025 Oferecer nutrição e suporte de vida. 301 00:28:15,193 --> 00:28:18,946 Fora isso, nosso único aliado é o tempo. 302 00:28:19,781 --> 00:28:21,907 Sinto muito, Shelly. 303 00:28:22,659 --> 00:28:24,201 Eu também. 304 00:28:26,162 --> 00:28:27,663 Eles vão levá-lo para a prisão? 305 00:28:28,748 --> 00:28:32,334 Sei que é suspeito de vários crimes. 306 00:28:35,338 --> 00:28:38,132 No momento, ele já está em um tipo de prisão. 307 00:28:38,341 --> 00:28:40,509 Sim, está. 308 00:28:52,856 --> 00:28:55,774 Vamos, vou levá-la de volta ao seu quarto. 309 00:28:58,069 --> 00:29:01,405 Norma está esperando para levá-la para casa. 310 00:29:13,918 --> 00:29:16,795 Alô. Delegacia de Twin Peaks. 311 00:29:17,130 --> 00:29:19,923 Quem está falando, por favor? 312 00:29:21,259 --> 00:29:24,052 Lamento. Não posso transferir sua ligação ao xerife... 313 00:29:24,220 --> 00:29:27,055 se não me disser seu nome. 314 00:29:28,016 --> 00:29:29,808 Não vai dizer? 315 00:29:30,894 --> 00:29:34,021 Lamento, mas não posso transferir para o Xerife Truman... 316 00:29:34,189 --> 00:29:36,982 se não me disser quem é. 317 00:29:39,611 --> 00:29:43,864 Eu sinto muito, mas vou precisar desligar. 318 00:30:04,803 --> 00:30:06,470 Ei, deixe que eu faço isso. 319 00:30:06,638 --> 00:30:08,388 Não. 320 00:30:08,556 --> 00:30:10,474 Não, está tudo bem. 321 00:30:11,434 --> 00:30:14,186 Está bem. Mas cuidado com este. 322 00:30:14,354 --> 00:30:15,896 Está bem. 323 00:31:03,403 --> 00:31:05,320 Por que desligou o aspirador? 324 00:31:05,488 --> 00:31:07,614 Olhe para esses dedos do pé. 325 00:31:07,824 --> 00:31:09,700 Que dedos do pé? 326 00:31:10,535 --> 00:31:12,160 Eu trouxe o gelo. 327 00:31:12,328 --> 00:31:15,998 Gelada? Minha bonequinha de neve. 328 00:31:16,165 --> 00:31:19,960 Senti uma frente fria chegando. 329 00:31:21,212 --> 00:31:25,132 Oi, Emory. Lembra de mim? 330 00:31:26,009 --> 00:31:29,386 Parece que você se meteu em apuros, não é mesmo? 331 00:31:29,554 --> 00:31:30,596 Adivinhe. 332 00:31:30,847 --> 00:31:33,599 Vou contar-lhe uma bela história para dormir. Está pronto? 333 00:31:34,058 --> 00:31:38,020 Era uma vez uma menina doce e inocente chamada Chapeuzinho... 334 00:31:38,187 --> 00:31:39,229 Sou eu. 335 00:31:39,397 --> 00:31:42,357 e ela conheceu um Lobo Mau... Esse é você. 336 00:31:42,525 --> 00:31:46,737 Ela deu uma surra no lobo e contou tudo ao pai dela. 337 00:31:46,946 --> 00:31:47,988 Depois ela foi à polícia... 338 00:31:48,156 --> 00:31:50,991 e o Lobo Mau foi para a cadeia por um milhão de anos. 339 00:31:51,200 --> 00:31:53,994 -O que você quer? -Quero saber tudo que você sabe. 340 00:31:54,162 --> 00:31:57,915 A seção da perfumaria, Laura Palmer, Ronette Pulaski e o Jack Caolho. 341 00:31:58,666 --> 00:32:00,167 Você é louca. 342 00:32:00,960 --> 00:32:02,169 Sou louca? 343 00:32:02,337 --> 00:32:05,172 Eu sou Audrey Horne e consigo tudo que quero. 344 00:32:05,340 --> 00:32:07,299 -Entendeu? -Sim, tudo bem. 345 00:32:08,760 --> 00:32:10,594 Trabalho para o dono do Jack Caolho. 346 00:32:10,803 --> 00:32:12,804 -Quem é ele? -Trabalho para o dono... 347 00:32:12,972 --> 00:32:15,349 ...do Jack Caolho. -Quem é ele? 348 00:32:15,558 --> 00:32:16,600 Seu pai. 349 00:32:17,060 --> 00:32:19,645 Ele é o dono de tudo. Droga, ele é dono de tudo. 350 00:32:19,854 --> 00:32:21,772 Agencio as garotas pela perfumaria. 351 00:32:21,940 --> 00:32:23,899 Recrutei Ronette e Laura. 352 00:32:24,901 --> 00:32:26,944 -Laura vinha aqui? -Só um fim de semana. 353 00:32:27,153 --> 00:32:29,363 Ela estava usando drogas. 354 00:32:29,530 --> 00:32:31,782 Nós a expulsamos. Nunca mais a vi. Eu juro. 355 00:32:31,991 --> 00:32:33,784 Meu pai sabia que Laura veio aqui? 356 00:32:33,952 --> 00:32:35,494 Sim, ele sabia. 357 00:32:36,371 --> 00:32:40,123 O Sr. Horne faz questão de entreter todas as garotas. 358 00:32:41,542 --> 00:32:43,293 Ela sabia que ele era dono daqui? 359 00:32:43,461 --> 00:32:44,544 Era dono do quê? 360 00:32:44,712 --> 00:32:48,548 -Do Jack Caolho! -Sim! Provavelmente. 361 00:32:48,883 --> 00:32:50,592 Laura sempre conseguia o que queria. 362 00:32:51,803 --> 00:32:53,804 Entende? 363 00:32:54,222 --> 00:32:56,181 Como você. 364 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 Mude de estação. 365 00:33:16,452 --> 00:33:17,494 Essa é boa. 366 00:33:19,455 --> 00:33:21,039 É. 367 00:33:23,876 --> 00:33:25,711 Eu dei o telefonema. 368 00:33:25,878 --> 00:33:27,838 Disse que era primo do Leo. 369 00:33:28,464 --> 00:33:29,715 Leo vai receber pensão... 370 00:33:29,882 --> 00:33:33,343 enquanto estiver fora da prisão. É bastante dinheiro, Shelly. 371 00:33:33,553 --> 00:33:35,387 Mais de US$ 5.000 por mês. 372 00:33:35,555 --> 00:33:39,099 Mas você só recebe se ele ficar em casa. 373 00:33:40,184 --> 00:33:43,729 Não ligo para o dinheiro. Não quero Leo em casa. 374 00:33:44,522 --> 00:33:46,773 Leo está na terra dos sonhos. 375 00:33:46,941 --> 00:33:50,902 Pode colocá-lo em um canto e pendurar rosquinhas na orelha dele. 376 00:33:51,529 --> 00:33:53,363 O Xerife Truman quer meu depoimento. 377 00:33:53,573 --> 00:33:57,367 De jeito nenhum. Não podem forçá-la a depor contra seu marido. 378 00:33:57,535 --> 00:33:59,911 Você só precisa levar o Leo para casa... 379 00:34:00,079 --> 00:34:02,789 e receber a pensão. 380 00:34:05,918 --> 00:34:08,336 Leo deve isso a você. 381 00:34:08,588 --> 00:34:10,589 Agora podemos fazer com que ele pague. 382 00:34:10,798 --> 00:34:12,340 Quer algo legal? Podemos comprar. 383 00:34:12,508 --> 00:34:16,178 Quer ir a algum lugar especial, sentar ao sol? 384 00:34:16,345 --> 00:34:18,305 O Leo paga. Entendeu? 385 00:34:24,353 --> 00:34:27,731 Seria bom não precisar pensar em dinheiro. 386 00:34:28,691 --> 00:34:30,233 Tenho muitas contas para pagar. 387 00:34:30,401 --> 00:34:35,697 Contas? Esqueça as contas. Será um novo estilo de vida. 388 00:34:39,577 --> 00:34:41,369 Juntos? 389 00:34:48,836 --> 00:34:50,754 O que você acha? 390 00:34:55,927 --> 00:35:00,680 Acho que quero ficar confortável. 391 00:35:01,015 --> 00:35:04,184 Foi por isso que peguei o Continental do meu pai. 392 00:35:09,357 --> 00:35:14,361 Bobby Briggs, vou devorar você. 393 00:35:15,154 --> 00:35:16,863 Promete? 394 00:35:18,407 --> 00:35:20,575 Pode esperar. 395 00:35:27,250 --> 00:35:30,794 Diane, recebi notícias muito ruins hoje. 396 00:35:31,212 --> 00:35:34,464 Windom Earle desapareceu. 397 00:35:35,216 --> 00:35:37,342 O desaparecimento do meu antigo parceiro... 398 00:35:37,510 --> 00:35:40,220 é extremamente perturbador. 399 00:35:41,472 --> 00:35:44,766 Também soube que Audrey Horne está desaparecida. 400 00:35:45,434 --> 00:35:50,438 A ausência de Audrey me afetou de uma forma que não imaginava. 401 00:35:50,606 --> 00:35:54,025 Reparei que não fico pensando em pistas ou provas... 402 00:35:54,193 --> 00:35:57,154 mas na imagem do sorriso dela. 403 00:36:00,950 --> 00:36:02,701 Quem é? 404 00:36:02,910 --> 00:36:05,829 É o Major Briggs, Agente Cooper. 405 00:36:14,589 --> 00:36:16,256 Só um momento. 406 00:36:21,721 --> 00:36:23,847 -Major. -Posso entrar? 407 00:36:24,015 --> 00:36:25,473 Por favor. 408 00:36:33,149 --> 00:36:35,734 Tenho uma mensagem para você. 409 00:36:35,902 --> 00:36:37,611 De quem? 410 00:36:38,029 --> 00:36:42,324 Não tenho liberdade de revelar a natureza do meu trabalho. 411 00:36:42,491 --> 00:36:45,452 Esse sigilo me faz sofrer de vez em quando. 412 00:36:45,620 --> 00:36:48,496 Toda burocracia que opera em sigilo... 413 00:36:48,664 --> 00:36:52,042 inevitavelmente termina corrupta. 414 00:36:52,668 --> 00:36:55,503 Mas eu jurei honrar estas regras. 415 00:36:55,671 --> 00:36:57,172 Acredito que um juramento é sagrado. 416 00:36:58,090 --> 00:36:59,132 Falando como homem... 417 00:36:59,300 --> 00:37:02,010 e servidor do governo federal, eu concordo. 418 00:37:02,220 --> 00:37:04,930 Posso revelar isto. 419 00:37:05,097 --> 00:37:06,973 Uma das minhas tarefas... 420 00:37:07,141 --> 00:37:10,268 era fazer a manutenção de monitores espaciais... 421 00:37:10,436 --> 00:37:13,104 direcionados para galáxias distantes. 422 00:37:14,190 --> 00:37:18,693 Recebíamos sempre várias comunicações... 423 00:37:18,861 --> 00:37:22,239 lixo espacial, para decodificar e examinar. 424 00:37:22,406 --> 00:37:24,741 Parecem com isto. 425 00:37:27,912 --> 00:37:31,623 Ondas de rádio e baboseira, Agente Cooper. 426 00:37:32,833 --> 00:37:35,293 Até a noite de quinta. 427 00:37:35,461 --> 00:37:37,504 A manhã de sexta, para ser exato. 428 00:37:38,965 --> 00:37:40,715 Foi quando atiraram em mim. 429 00:37:42,718 --> 00:37:46,221 A leitura nos pegou de surpresa. 430 00:37:46,389 --> 00:37:48,890 Uma linha atrás da outra de baboseira. 431 00:37:49,058 --> 00:37:51,142 Mas de repente... 432 00:37:51,936 --> 00:37:55,647 "As corujas não são aquilo que parecem." 433 00:37:58,609 --> 00:38:02,445 AS / CORUJAS / NÃO / SÃO / AQUILO / QUE / PARECEM / 434 00:38:04,323 --> 00:38:05,615 Por que veio me trazer isso? 435 00:38:06,450 --> 00:38:09,786 Porque na mesma manhã... 436 00:38:11,455 --> 00:38:12,580 "Cooper... 437 00:38:15,376 --> 00:38:18,837 Cooper. Cooper." 438 00:38:21,048 --> 00:38:22,757 Meu Deus. 439 00:38:28,055 --> 00:38:30,890 Essa foi boa. Vamos tentar de novo. 440 00:38:47,825 --> 00:39:03,923 Só você e eu 441 00:39:05,384 --> 00:39:08,303 Juntos 442 00:39:09,305 --> 00:39:13,058 Para sempre 443 00:39:13,392 --> 00:39:16,519 Apaixonados 444 00:39:21,108 --> 00:39:25,153 Só você 445 00:39:25,321 --> 00:39:29,074 -E eu -E eu 446 00:39:29,283 --> 00:39:33,328 -Só você -Só você 447 00:39:33,496 --> 00:39:35,663 E eu 448 00:39:35,873 --> 00:39:38,249 -E eu -E eu 449 00:39:38,459 --> 00:39:42,379 -Juntos -Juntos 450 00:39:42,546 --> 00:39:46,424 -Para sempre -Para sempre 451 00:39:46,634 --> 00:39:50,762 -Apaixonados -Apaixonados 452 00:39:54,392 --> 00:39:55,934 Apaixonados 453 00:39:56,143 --> 00:40:00,522 -Apaixonados -Apaixonados 454 00:40:01,190 --> 00:40:05,693 Passeando juntos 455 00:40:11,075 --> 00:40:14,702 Apaixonados 456 00:40:17,123 --> 00:40:23,670 Passeando juntos 457 00:40:27,716 --> 00:40:32,011 -Só você -Só você 458 00:40:32,179 --> 00:40:36,307 -E eu -E eu 459 00:40:36,517 --> 00:40:42,897 Só você e eu 460 00:40:43,065 --> 00:40:44,691 E eu 461 00:40:44,900 --> 00:40:49,028 Juntos 462 00:40:49,196 --> 00:40:51,656 Para sempre 463 00:40:53,701 --> 00:40:57,745 Apaixonados 464 00:41:03,210 --> 00:41:06,921 Só você 465 00:41:07,590 --> 00:41:10,049 E eu 466 00:41:11,635 --> 00:41:14,179 Só você 467 00:41:15,639 --> 00:41:19,267 E eu 468 00:41:20,144 --> 00:41:23,771 Só você 469 00:41:23,939 --> 00:41:26,941 E eu 470 00:41:28,486 --> 00:41:30,820 Só você 471 00:41:32,448 --> 00:41:35,200 E eu 472 00:41:36,535 --> 00:41:38,620 Só você 473 00:41:41,916 --> 00:41:43,791 Donna. 474 00:41:45,294 --> 00:41:46,503 Donna, o que houve? 475 00:41:46,670 --> 00:41:48,379 Nada. 476 00:41:51,383 --> 00:41:53,051 Donna? 477 00:41:53,344 --> 00:41:54,385 Donna, o que houve? 478 00:41:54,553 --> 00:41:56,721 Estou tremendo, James. 479 00:41:56,889 --> 00:41:58,806 Por sua causa. 480 00:42:00,226 --> 00:42:01,809 Donna. 481 00:42:05,356 --> 00:42:06,898 Donna? 482 00:42:08,234 --> 00:42:09,442 Sim? 483 00:42:09,610 --> 00:42:13,988 Há uma ligação para você de um Harold Smith. 484 00:42:15,199 --> 00:42:18,326 Está bem. Vou atender no corredor. 485 00:42:29,338 --> 00:42:31,381 Está bem, pai. Atendi. 486 00:42:31,549 --> 00:42:33,800 Está bem, querida. 487 00:42:35,844 --> 00:42:37,387 Alô? 488 00:42:38,973 --> 00:42:40,765 Sr. Smith? 489 00:42:43,686 --> 00:42:45,937 Recebi o seu. 490 00:42:48,857 --> 00:42:50,692 Queria falar com você. 491 00:42:52,528 --> 00:42:54,153 Podemos nos encontrar? 492 00:42:55,406 --> 00:42:56,781 Certo. 493 00:44:22,159 --> 00:44:36,547 As corujas não são aquilo que parecem. 494 00:44:47,768 --> 00:44:54,190 Laura! 495 00:45:14,336 --> 00:45:15,461 Agente Cooper. 496 00:45:15,671 --> 00:45:17,839 -Sou eu, Audrey. -Audrey? 497 00:45:18,632 --> 00:45:19,841 Onde você está? 498 00:45:20,050 --> 00:45:21,467 Por que você não está aqui? 499 00:45:21,677 --> 00:45:24,429 Audrey, não é hora para brincadeiras infantis. 500 00:45:24,596 --> 00:45:26,097 Quero que volte para casa agora. 501 00:45:28,142 --> 00:45:29,892 Eu o vi usando seu smoking. 502 00:45:30,060 --> 00:45:32,395 Parecia um astro de cinema. 503 00:45:32,563 --> 00:45:35,314 Audrey, se estiver em apuros... 504 00:45:35,482 --> 00:45:39,152 Estou em apuros, mas vou voltar para casa agora. 505 00:45:40,612 --> 00:45:43,448 Audrey? Audrey? 506 00:45:44,950 --> 00:45:46,534 Está em apuros, Srta. Horne? 507 00:45:47,202 --> 00:45:49,120 Você não sabe o que é ficar em apuros. 508 00:45:50,164 --> 00:46:54,852 Nem de longe.