1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 S ∀ M P ∀ H × P L ∀ S T ! X S02E18 - "On the Wings of Love" 2 00:00:07,400 --> 00:00:14,000 Season 2 Episode 18 "Di Sayap Cinta" 3 00:03:03,893 --> 00:03:06,103 Apa kau suka itu? 4 00:04:08,582 --> 00:04:11,377 Oh, Harry. 5 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 Josie. 6 00:04:15,547 --> 00:04:17,633 Ya. 7 00:04:17,800 --> 00:04:21,804 Ya, ini aku. 8 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Aku di sini. 9 00:04:24,348 --> 00:04:29,687 - Josie. - Harry, aku di sini. 10 00:04:30,896 --> 00:04:32,731 Josie... 11 00:05:45,095 --> 00:05:46,638 Layanan kamar. 12 00:05:46,805 --> 00:05:49,433 Masuklah. Pintunya terbuka. 13 00:05:53,395 --> 00:05:55,731 Kau bisa taruh di meja saja. 14 00:05:56,732 --> 00:05:57,858 Audrey. 15 00:05:58,067 --> 00:05:59,526 Aku yakin tidurmu nyenyak. 16 00:05:59,693 --> 00:06:02,390 Di sini di Great Northern, kami ingin buat menginapmu... 17 00:06:02,445 --> 00:06:05,407 senyaman dan semenyenangkan mungkin. 18 00:06:05,574 --> 00:06:09,578 Kami menganggap konsep layanan kamar sangat serius. 19 00:06:13,290 --> 00:06:15,625 Apa kau ingat kakekmu? 20 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Pria yang ceria, yang terbijak yang pernah kutemui. 21 00:06:18,253 --> 00:06:19,838 Kau tahu dia pernah bilang apa? 22 00:06:20,005 --> 00:06:23,708 Dia bilang jika kau akan bawa palu, kau sebaiknya bawa paku juga. 23 00:06:24,218 --> 00:06:26,011 Apa artinya itu? 24 00:06:26,178 --> 00:06:28,347 Artinya adalah lain kali kau masuk ke kamarku... 25 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 dan melakukan ini, kau sebaiknya siap menyelesaikan... 26 00:06:30,557 --> 00:06:33,059 apapun tujuanmu datang ke sini. 27 00:06:34,395 --> 00:06:37,947 - Mungkin aku siap sekarang. - Maka jadi dirimu sendiri. 28 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 Aku memang jadi diri sendiri. 29 00:06:42,653 --> 00:06:43,904 Kau benar. 30 00:06:44,113 --> 00:06:45,697 Kau sangat benar. 31 00:06:45,906 --> 00:06:48,450 Aku salah, kau wanita muda yang cantik dan cerdas. 32 00:06:50,661 --> 00:06:51,703 Apa lagi? 33 00:06:54,039 --> 00:07:02,005 Kau punya pesona tak terbantahkan yang bisa menginspirasi rencana. 34 00:07:03,006 --> 00:07:05,600 Penerbangan saat matahari terbenam dan makan malam untuk 2 orang? 35 00:07:05,634 --> 00:07:08,737 - Kapan? - Penerbangan atau matahari terbenamnya? 36 00:07:08,804 --> 00:07:12,099 Aku harus pergi ke perpustakaan dan menemui ayahku nanti. 37 00:07:12,307 --> 00:07:15,059 Jawaban ya atau tidak sudah cukup. 38 00:07:16,061 --> 00:07:17,104 Ya. 39 00:07:22,484 --> 00:07:26,196 Dan jika kau bawa palu, kau sebaiknya bawa paku juga. 41 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Ada hasil? 42 00:07:41,295 --> 00:07:45,132 Tak ada. Dia ingin bicara pada konsulat Afrika Selatan. 43 00:07:45,299 --> 00:07:47,593 Di Twin Peaks? 44 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Kenapa Eckhardt ingin aku mati? 45 00:07:51,722 --> 00:07:54,391 Kecemburuan seksual. 46 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 Oh, yeah. 47 00:07:56,768 --> 00:07:58,312 Senang kau bisa kembali, Harry. 48 00:07:58,479 --> 00:08:00,772 Butuh sehari atau lebih untukku menyesuaikan diri. 49 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Jujur saja, tampaknya kau masih kurang sehat. 50 00:08:03,609 --> 00:08:05,110 Kenapa kau tak pulang saja dan memulihkan diri? 51 00:08:05,277 --> 00:08:08,947 Tidak, yang kubutuh hanya kopi, mungkin sedikit makanan. 52 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 Aku punya obat untuk pengar, Harry. 53 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 Kau ambil segelas jus tomat hampir beku yang tak disaring. 54 00:08:14,244 --> 00:08:16,580 Masukkan sepasang tiram, dan kau minum. 55 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 Tarik nafas yang dalam. 56 00:08:17,956 --> 00:08:20,334 Berikutnya, kau ambil segunduk daging kelenjar perut, 57 00:08:20,501 --> 00:08:22,711 panggang dengan kastanya dan bacon Kanada. 58 00:08:22,878 --> 00:08:24,421 Terakhir, biskuit. 59 00:08:24,588 --> 00:08:26,507 Biskuit besar, dilumuri saus. 60 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 Di sini di mana itu jadi rumit. Kau akan butuh beberapa teri... 61 00:08:29,593 --> 00:08:31,720 Permisi. 62 00:08:35,766 --> 00:08:37,142 Itu membereskannya. 63 00:08:41,230 --> 00:08:44,608 Bonsai itu miniatur yang terbaik. 64 00:08:45,317 --> 00:08:48,111 Soda kue, obat pencernaan termanjur. 65 00:08:51,156 --> 00:08:54,701 Harry, minum dengan cepat. 66 00:08:55,661 --> 00:08:57,371 Terima kasih. 67 00:09:01,208 --> 00:09:03,835 Dari mana asalnya itu? 68 00:09:04,586 --> 00:09:06,421 Itu dikirim pagi ini. 69 00:09:13,595 --> 00:09:14,972 Itu dari Josie. 70 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Harry, Windom Earle tadinya di rumahku. 71 00:09:22,896 --> 00:09:26,108 Windom Earle. Kapan? 72 00:09:26,275 --> 00:09:29,945 Kemarin. Dia memberi ini ke Donna. 73 00:09:31,530 --> 00:09:34,074 Dia makin dekat, Harry. 74 00:09:34,533 --> 00:09:37,661 Kuda ke KB3. Apa yang harus kita lakukan? 75 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 Kita terbitkan langkah kita berikutnya hari ini. 76 00:09:39,913 --> 00:09:41,873 Terima kasih, Lucy. 77 00:09:42,040 --> 00:09:43,458 Persiapkan dirimu, Harry. 78 00:09:43,625 --> 00:09:46,169 - Agen Dale Cooper. - Gordon Cole. 79 00:09:46,336 --> 00:09:48,213 Maaf mengganggu kalian. 80 00:09:48,380 --> 00:09:53,802 Tapi, Coop, aku membawakanmu bagian rahasia dari berkasnya Windom Earle. 81 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Dari Bend? 82 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 Aku sudah ke Bend, Oregon. 83 00:09:56,972 --> 00:09:59,474 Banyak hal yang terjadi di Bend. 84 00:10:01,768 --> 00:10:04,271 Mendengarkan Gordon Cole. 85 00:10:08,275 --> 00:10:10,652 Ini sangat mengesalkan, Leo. 86 00:10:10,819 --> 00:10:15,032 Dale Muda terus menolak bermain adil! 87 00:10:15,532 --> 00:10:17,326 Saat Earle mulai jadi gila, 88 00:10:17,492 --> 00:10:20,495 para dokter menemukan dia memakai haloperidol. 89 00:10:20,662 --> 00:10:23,248 Obat yang sama dengan pria berlengan satu, Gerard, pakai. 90 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 - Apa itu? - Gerard memakai obat yang sama. 91 00:10:26,835 --> 00:10:27,878 Tentu saja. 92 00:10:28,045 --> 00:10:30,422 Tapi mereka pikir Windom memakainya untuk pura-pura gila, 93 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 seperti yang kau curigai, Coop. 94 00:10:32,382 --> 00:10:35,718 Muslihat untuk pura-pura skizofrenia. 95 00:10:40,140 --> 00:10:42,392 "Proyek Buku Biru"? 96 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 Astaga, Gordon, apa yang dia lakukan dalam hal ini? 97 00:10:44,561 --> 00:10:48,398 FBI meminjamkan Earle pada Angkatan Udara saat tahun 1965. 98 00:10:48,565 --> 00:10:51,943 Laporan misi 2 tahunnya dicoret. Demi keamanan nasional. 99 00:10:52,110 --> 00:10:53,153 Tunggu sebentar. 100 00:10:53,320 --> 00:10:55,364 Earle menyelidiki UFO? 101 00:10:55,822 --> 00:10:57,574 Mayor Briggs, Harry. 102 00:10:57,741 --> 00:11:00,577 Gordon, ada beberapa kaitan yang ganjil di sini. 103 00:11:00,744 --> 00:11:03,839 Kata "kaitan" mengingatkanku pada sosis. 104 00:11:04,039 --> 00:11:07,376 Tak terlalu suka yang berantai, lebih suka yang di patty. 105 00:11:07,542 --> 00:11:10,921 Tapi sarapan itu ide yang bagus. 106 00:11:11,088 --> 00:11:12,130 Bonsai. 107 00:11:12,297 --> 00:11:14,800 Ingat film Perang Dunia ke 2 itu? 108 00:11:14,966 --> 00:11:16,468 Bonsai! 109 00:11:18,011 --> 00:11:19,429 Sialan! 110 00:11:24,601 --> 00:11:27,688 Senang bertemu denganmu lagi, dok. Sheriff, kami menumpang denganmu. 111 00:11:27,854 --> 00:11:29,064 Mobilnya di luar. 112 00:11:29,231 --> 00:11:30,774 Tunggu sebentar, Coop. 113 00:11:30,941 --> 00:11:33,110 Kau sebaiknya siapkan jas hitammu. 114 00:11:33,276 --> 00:11:35,320 Dengan Windom Earle berkeliaran bebas, 115 00:11:35,487 --> 00:11:37,239 kami butuh kau kembali ke tim. 116 00:11:37,406 --> 00:11:38,907 Apa maksudmu, Gordon? 117 00:11:39,074 --> 00:11:45,330 Coop, aku sangat senang untuk menerimamu kembali dalam FBI. 118 00:11:47,416 --> 00:11:50,377 Keluaran baru, lebih akurat dan efisien. 119 00:11:50,544 --> 00:11:52,587 Smith & Wesson, 10 milimeter. 120 00:11:52,754 --> 00:11:56,675 Model 1076, semua baja tahan karat. 121 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 Senjata yang indah, Coop, dan itu milikmu. 122 00:12:00,512 --> 00:12:01,888 Terima kasih, Gordon. 123 00:12:02,055 --> 00:12:05,851 Cooper, kita akan temukan Earle. Kita akan mengejar, 124 00:12:06,017 --> 00:12:09,354 - tangkap dan penjarakan. - Tangkap dan penjarakan. 125 00:12:09,521 --> 00:12:11,940 Ayo berangkat. 126 00:12:14,776 --> 00:12:16,570 Ayo, kawan, aku yang traktir. 127 00:12:16,737 --> 00:12:19,072 Aku di belakangmu, Gordon. 128 00:12:21,199 --> 00:12:23,326 Sekarang, Leo... 129 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 ...pilih 3 kartu. 130 00:12:34,838 --> 00:12:36,590 Satu, 131 00:12:37,174 --> 00:12:39,301 dua, 132 00:12:40,010 --> 00:12:42,262 tiga. 133 00:12:43,430 --> 00:12:45,640 Ratu Donna. 134 00:12:48,268 --> 00:12:51,563 Ratu Audrey. 135 00:12:52,606 --> 00:12:55,192 Ratu Shelly, bagus. 136 00:12:56,651 --> 00:13:00,864 Mari lihat jika kau bisa temukan rajanya. 137 00:13:09,164 --> 00:13:10,248 Dale kecil. 138 00:13:11,500 --> 00:13:15,545 Sekarang, kita butuh satu ratu lagi. 139 00:13:16,338 --> 00:13:18,089 Mari lihat. 140 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 Ratu hati. 141 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 Biar kulihat. 142 00:13:25,347 --> 00:13:27,098 Miss Twin Peaks. 143 00:13:27,641 --> 00:13:31,686 Apa yang kau dapat jika menang? Kau dapat selusin mawar, 144 00:13:31,895 --> 00:13:37,776 beasiswa kuliah ke kampus pilihanmu, penghargaan dari teman-temanmu... 145 00:13:37,943 --> 00:13:39,611 Oh, ya, aku tahu. 146 00:13:41,071 --> 00:13:42,739 Kau bisa mati. 147 00:13:44,950 --> 00:13:48,160 Eksekusi kerajaan. 148 00:13:50,664 --> 00:13:53,333 Dan Cooper... 149 00:13:56,419 --> 00:13:58,880 bisa menyaksikan. 150 00:14:49,514 --> 00:14:51,099 Halo, Ben. 151 00:14:52,100 --> 00:14:54,394 Aku perlu bicara padamu. 152 00:15:09,618 --> 00:15:11,702 Bagaimana semuanya, pak? 153 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 Sulit dipercaya. 154 00:15:19,377 --> 00:15:22,255 - Apa ada Audrey Horne di sini? - Dia di belakang. Akan kupanggil dia. 155 00:15:22,464 --> 00:15:23,548 Terima kasih. 156 00:15:24,007 --> 00:15:25,258 Donna, hai. 157 00:15:26,801 --> 00:15:28,219 Hai, Donna. 158 00:15:28,762 --> 00:15:30,639 Hai. 159 00:15:33,892 --> 00:15:36,102 - Hai, Donna. - Hai. 160 00:15:36,269 --> 00:15:38,480 - Bisa kita bicara sebentar? - Tentu. 161 00:15:40,398 --> 00:15:43,485 Ini mungkin terdengar sedikit aneh. 162 00:15:43,860 --> 00:15:44,903 Apa? 163 00:15:45,236 --> 00:15:49,115 Apa kau tahu alasan kenapa ibuku mengunjungi ayahmu? 164 00:15:49,950 --> 00:15:51,284 Tidak. 165 00:15:52,494 --> 00:15:57,374 Oke, kemarin dia datang ke rumahku menemui ibuku. 166 00:15:57,540 --> 00:15:59,668 Dan sekarang ibuku kemari untuk menemuinya. 167 00:16:00,085 --> 00:16:02,671 Mungkin dia hanya membantu dengan kampanye Penghentian Ghostwood. 168 00:16:02,837 --> 00:16:06,216 Tidak, dia akan bilang sesuatu padaku, dan dia tak ada bilang apapun. 169 00:16:08,760 --> 00:16:10,595 Apa dia sekarang di sini? 170 00:16:10,804 --> 00:16:12,931 Mereka ada di kantornya bersama. 171 00:16:17,602 --> 00:16:20,146 Tidak, aku tak mau menerimanya. 172 00:16:20,313 --> 00:16:21,773 Itu surat-suratmu. 173 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 Itu ditulis untukmu. 174 00:16:23,942 --> 00:16:25,276 Aku tak menginginkannya. 175 00:16:25,443 --> 00:16:28,530 Aku tak mau ini di rumahku lagi. 176 00:16:28,697 --> 00:16:31,282 Kau memilikinya selama 20 tahun. 177 00:16:31,449 --> 00:16:33,118 Kenapa baru sekarang? 178 00:16:33,284 --> 00:16:36,204 Itu yang kutanya padamu. Kenapa sekarang? 179 00:16:36,371 --> 00:16:39,708 Itu hanya akan berhasil merobek luka lama. 180 00:16:39,874 --> 00:16:42,377 Aku tak tahan memikirkannya. 181 00:16:45,505 --> 00:16:46,881 Eileen. 182 00:16:47,048 --> 00:16:51,094 Eileen, kenapa kau tak mempercayaiku? 183 00:16:51,261 --> 00:16:52,303 Kata-kata tak cukup bagus. 184 00:16:52,470 --> 00:16:55,640 Aku ingin tindakan bicara untukku. Tidakkah kau mendengar? 185 00:16:55,807 --> 00:17:01,604 Aku telah salah selama ini. Aku mencoba menebusnya. 187 00:17:01,980 --> 00:17:05,400 Kadang menebus kesalahan hanya memperburuknya. 188 00:17:05,567 --> 00:17:08,028 Oh, Eileen. 189 00:17:10,113 --> 00:17:14,743 Kau harusnya jadi hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 190 00:17:14,909 --> 00:17:17,537 Ben, tolong. 191 00:17:19,873 --> 00:17:22,459 Aku belum memelukmu lagi sejak malam itu. 192 00:17:22,625 --> 00:17:24,419 Jangan. 193 00:17:24,627 --> 00:17:27,255 Aku ingin memelukmu. 194 00:17:27,672 --> 00:17:29,883 Aku ingin kembali. 195 00:17:30,175 --> 00:17:33,261 - Astaga, jika saja kau... - Tolong, jangan! 196 00:17:38,767 --> 00:17:40,894 Maaf. 197 00:17:46,858 --> 00:17:49,903 - Sudahkah kau bilang padanya? - Astaga, tidak. 198 00:17:50,070 --> 00:17:54,365 Tak pernah. Takkan pernah. Dan kau harus janji yang sama. 199 00:17:54,532 --> 00:17:57,535 Kau tak boleh datang lagi. 200 00:17:58,411 --> 00:18:01,081 Kau harus menjauh darinya. 201 00:18:03,124 --> 00:18:05,251 Aku paham. 202 00:18:05,418 --> 00:18:07,587 Kuharap begitu. 203 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 Apa-apaan tadi semua itu? 204 00:18:19,682 --> 00:18:21,810 Entahlah. 205 00:18:25,688 --> 00:18:28,108 Tapi aku akan mencari tahu. 206 00:18:29,484 --> 00:18:32,320 Harry, obat pengar terbaik yang pernah kutahu... 207 00:18:32,487 --> 00:18:35,115 adalah daging mentah, yang banyak. 208 00:18:35,281 --> 00:18:36,616 Kau pecahkan telur di atasnya. 209 00:18:37,117 --> 00:18:42,705 Tambah beberapa teri asin, saos Tasbaco dan saus Worcestershire. 210 00:18:42,872 --> 00:18:45,834 Jika kau mau, kita bisa pesankan untukmu. 211 00:18:48,711 --> 00:18:51,548 Aku ingat karena ucapanku, Coop, tahu apa yang ingin kupesan? 212 00:18:51,714 --> 00:18:52,757 Apa, Gordon? 213 00:18:52,924 --> 00:18:54,843 Steak sangat mentah hingga kau bisa jual di Tiffany's. 214 00:18:55,009 --> 00:18:57,679 Kau datang ke tempat yang tepat. 215 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Tempat yang bagus. 216 00:19:01,683 --> 00:19:04,519 Astaga, siapa itu? 217 00:19:06,729 --> 00:19:07,856 Shelly Johnson. 218 00:19:09,732 --> 00:19:11,025 Shelly Johnson! 219 00:19:15,488 --> 00:19:17,532 Sungguh cantik. 220 00:19:17,699 --> 00:19:21,035 Mengingatkanku pada patung gadis tanpa lengan itu. 221 00:19:21,828 --> 00:19:23,580 - Venus de Milo. - Namanya Milo, 222 00:19:23,746 --> 00:19:25,915 tapi itu di luar topik. 223 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Itu gadis yang membuatmu berharap kau bisa sedikit bahasa Prancis. 224 00:19:31,337 --> 00:19:36,718 Permisi, Coop, selagi aku mencoba bicara dengannya. 225 00:19:36,885 --> 00:19:38,970 Semoga beruntung, Gordon. 226 00:19:41,764 --> 00:19:43,057 Halo. 227 00:19:43,266 --> 00:19:47,312 Aku penasaran jika aku boleh minta secangkir kopi hitam pekat... 228 00:19:47,812 --> 00:19:48,897 dan selama prosesnya, 229 00:19:49,063 --> 00:19:53,193 mengobrolkan cerita menyenangkan denganmu. 230 00:19:54,319 --> 00:19:56,279 Namaku Gordon Cole, 231 00:19:56,487 --> 00:19:58,698 dan aku memperhatikanmu dari tempat dudukku. 232 00:19:58,865 --> 00:20:02,702 Dan melihat kecantikanmu sekarang, 233 00:20:02,869 --> 00:20:07,248 aku merasa perutku dipenuhi sekelompok lebah bumblebee. 234 00:20:07,665 --> 00:20:09,709 Kau tak perlu teriak. Aku bisa mendengarmu. 235 00:20:10,543 --> 00:20:12,587 Aku mendengarnya. 236 00:20:12,754 --> 00:20:14,422 Aku mendengarnya. 237 00:20:15,131 --> 00:20:17,050 Apa kau mau hal lain selain kopi? 238 00:20:17,258 --> 00:20:18,968 Aku mendengarmu dengan jelas. 239 00:20:19,177 --> 00:20:21,012 Dan aku bisa mendengarmu, jujur, tolong... 240 00:20:21,179 --> 00:20:23,556 Kau tak paham. 241 00:20:23,765 --> 00:20:25,808 Kau tak paham, Nona Johnson. 242 00:20:25,975 --> 00:20:27,894 Apa kau lihat ini? 243 00:20:28,061 --> 00:20:30,830 Selama 20 tahun, aku telah meminta banyak orang untuk bicara lebih keras, 244 00:20:30,897 --> 00:20:34,400 tapi entah kenapa, aku bisa sangat jelas mendengarmu. 245 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 Katakan hal lain. 246 00:20:38,404 --> 00:20:40,631 Apa kau mau pai dengan kopimu? 247 00:20:40,782 --> 00:20:43,243 Astaga. Aku bisa jelas mendengarmu. 248 00:20:43,409 --> 00:20:47,288 Ini semacam keajaiban. Sebuah fenomena. 249 00:20:47,497 --> 00:20:50,666 - Apa yang salah dengan keajaiban? - Kau bilang apa? 250 00:20:51,751 --> 00:20:54,504 Pai ceri ini keajaiban. 251 00:20:55,088 --> 00:20:59,968 Bisa kau minta wanita dengan batang kayu bicara lebih keras? 252 00:21:00,134 --> 00:21:04,180 Painya, dia membahas pai cerinya. 253 00:21:04,389 --> 00:21:07,475 Aku mendengarmu lagi. Aku mendengarmu lagi. 254 00:21:09,143 --> 00:21:10,311 Apa kau mau pai? 255 00:21:10,687 --> 00:21:12,814 Dalam jumlah besar. 256 00:21:12,981 --> 00:21:16,401 Dan segelas air, manis. Aku sangat haus. 257 00:21:39,299 --> 00:21:41,050 Harry. 258 00:21:42,051 --> 00:21:45,013 Itu mirip burung Chickadee yang di mobil Dodge Dart. 259 00:21:45,179 --> 00:21:49,600 Tidak, itu mirip burung finch 260 00:21:49,767 --> 00:21:52,520 Tidak, chickadee di Dodge Dart. 261 00:21:54,731 --> 00:21:57,984 - Hai. - Hai. Secangkir kopi hitam pekat? 262 00:21:58,526 --> 00:21:59,569 Tentu saja. 263 00:22:03,489 --> 00:22:06,116 Apa yang kau sarankan untuk pengar? 264 00:22:06,284 --> 00:22:08,244 Tak minum miras dan berdoa. 265 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Jawaban bagus. 266 00:22:09,954 --> 00:22:12,248 Akan kucoba minum kopi. 267 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 Bagaimana kabarmu hari ini? 268 00:22:16,878 --> 00:22:18,504 Baik saja. 269 00:22:18,671 --> 00:22:19,881 Aneh, sebenarnya. 270 00:22:20,256 --> 00:22:21,674 Aku bingung. 271 00:22:21,883 --> 00:22:24,218 Aku tak yakin di mana aku. Maksudku, aku tahu di mana, 272 00:22:24,385 --> 00:22:26,804 tapi terasa ganjil berada di sini. 273 00:22:26,971 --> 00:22:28,097 Aku baik saja. 274 00:22:29,057 --> 00:22:30,558 Baiklah. 275 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 Dengarkan aku. Aku telah lama jauh dari orang, 276 00:22:33,186 --> 00:22:35,646 Aku jadi lupa dengan basa-basi sosial. 277 00:22:35,813 --> 00:22:36,981 Maksudku, kau menanyai kabarku, 278 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Aku harusnya tak bilang keadaanku sesungguhnya. 279 00:22:38,900 --> 00:22:41,819 Aku harusnya bilang, "Baik saja, terima kasih. Dan kau?" 280 00:22:42,320 --> 00:22:44,155 Aku baik saja, terima kasih. 281 00:22:46,949 --> 00:22:48,951 Kau pasti berpikir aku sangat aneh. 282 00:22:49,118 --> 00:22:50,411 Tidak. 283 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 Dengan segala hormat pada basa-basi sosial, 284 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 bahkan jika kau berpikir aku aneh, kau takkan bilang aku aneh, kan? 285 00:22:56,125 --> 00:22:58,419 Tidak, jika menurutku kau aneh, aku akan bilang. 286 00:22:58,628 --> 00:23:00,713 Dan menurutmu tidak? 287 00:23:01,339 --> 00:23:02,590 Tidak sedikitpun. 288 00:23:03,216 --> 00:23:06,052 Bagus. Senang kita membereskannya. 289 00:23:06,219 --> 00:23:08,805 Jadi, apa yang akan kau pesan? 290 00:23:08,971 --> 00:23:13,434 Aku pesan pai ayam dan segelas susu besar. 291 00:23:13,643 --> 00:23:16,104 Pilihan bagus. Semua kelompok makanan utama terwakili. 292 00:23:16,687 --> 00:23:20,983 Roti lapis kalkun, gandum utuh, selada, sedikit mayones, 293 00:23:21,150 --> 00:23:22,443 dan aku punya lelucon untukmu. 294 00:23:23,152 --> 00:23:25,488 Dua penguin berjalan melintasi gunung es. 295 00:23:26,030 --> 00:23:28,282 Penguin 1 berbalik ke penguin 2 dan berkata: 296 00:23:28,449 --> 00:23:30,368 "Kau terlihat seperti memakai tuksedo." 297 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 Annie? 298 00:23:31,994 --> 00:23:33,788 Aku mendengar itu. 299 00:23:34,539 --> 00:23:36,541 Tunggu sebentar. Aku akan kembali. 300 00:23:37,500 --> 00:23:39,168 Aku belum selesai. 301 00:23:41,295 --> 00:23:43,131 Sudah berapa lama kau jatuh cinta padanya? 302 00:23:44,799 --> 00:23:46,592 Harry, siapa yang bilang tentang cinta? 303 00:23:47,468 --> 00:23:51,222 Coop, kau baru mencoba menceritakannya lelucon. 304 00:23:51,764 --> 00:23:53,599 Sungguh? 305 00:23:57,103 --> 00:23:59,814 Jadi apa yang penguin 2 bilang? 306 00:24:00,565 --> 00:24:02,608 Penguin 1 berkata ke penguin 2: 307 00:24:02,775 --> 00:24:04,652 "Kau terlihat seperti memakai tuksedo." 308 00:24:04,819 --> 00:24:08,614 Dan penguin 2 membalas, "Mungkin memang." 309 00:24:12,618 --> 00:24:14,745 Itulah yang kumaksud. 310 00:24:15,621 --> 00:24:17,790 Apa kau mau pai lagi? Satu pai utuh? 311 00:24:17,999 --> 00:24:21,669 Ya, aku mau, Nona Johnson, dan selembar kertas dan pensil. 312 00:24:21,836 --> 00:24:25,423 Aku berencana menulis puisi epik tentang pai menawan ini. 313 00:24:26,132 --> 00:24:27,925 Baiklah. 314 00:24:34,640 --> 00:24:36,642 Kulihat kau sudah ke Gua Burung Hantu. 315 00:24:37,351 --> 00:24:38,895 Maaf? 316 00:24:39,061 --> 00:24:42,106 Bentuk itu mirip yang ada di Gua Burung Hantu. 317 00:24:43,065 --> 00:24:44,901 Biar kulihat itu. 318 00:24:45,067 --> 00:24:48,487 Aku menggabung tato Mayor Briggs dan Wanita Batang Kayu. 319 00:24:49,780 --> 00:24:53,166 Ini tepat mirip dengan yang di Gua Burung Hantu. 320 00:24:53,284 --> 00:24:56,746 Harry, aku harus melihat Gua Burung Hantu ini. 321 00:25:16,349 --> 00:25:17,475 Donna terkasih, 322 00:25:17,850 --> 00:25:20,436 Kau benar, aku harus pergi. 323 00:25:20,603 --> 00:25:23,856 Semua terasa berbeda saat kau di jalanan. 324 00:25:24,190 --> 00:25:26,234 Itu terasa lebih baik. 325 00:25:26,651 --> 00:25:28,736 San Francisco sangat keren. 326 00:25:28,903 --> 00:25:31,197 Perhentian berikutnya, Meksiko. 327 00:25:31,364 --> 00:25:33,574 Aku akan kembali dengan jutaan cerita. 328 00:25:33,741 --> 00:25:35,409 Aku janji. 329 00:25:35,576 --> 00:25:38,621 Aku mencintaimu, James. 330 00:25:48,089 --> 00:25:49,715 James? 331 00:25:50,633 --> 00:25:51,842 Bagaimana kabarnya? 332 00:25:52,343 --> 00:25:53,678 Dia baik saja. 333 00:25:53,844 --> 00:25:55,930 Dia melakukan apa yang harus dilakukannya. 334 00:25:57,223 --> 00:25:58,558 Dia akan kembali. 335 00:26:01,686 --> 00:26:05,022 Ayah, boleh aku tanya sesuatu? 336 00:26:05,481 --> 00:26:06,607 Tentu. 337 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Bagaimana Ibu mengenal Benjamin Horne? 338 00:26:09,610 --> 00:26:13,072 Aku ragu dia kenal Ben, Donna. Tak terlalu kenal. 339 00:26:13,531 --> 00:26:17,368 Dia ke sini kemarin. Mereka bicara seperti teman lama. 341 00:26:17,577 --> 00:26:19,745 Ibumu banyak bekerja dengan amal lokal. 342 00:26:19,912 --> 00:26:23,165 Aku yakin Ben berkontribusi di dalamnya sesekali. 343 00:26:23,374 --> 00:26:26,877 Dia pergi ke Great Northern pagi ini untuk menemui Ben. 344 00:26:27,044 --> 00:26:30,339 Mungkin urusan tentang penggalangan dana. 345 00:26:30,506 --> 00:26:31,549 Kurasa tidak. 346 00:26:33,259 --> 00:26:35,928 Ya, itulah tepatnya. Ibumu bilang itu padaku saat sarapan. 347 00:26:36,095 --> 00:26:38,556 Salah satu penyelamatan lingkungan. 348 00:26:40,558 --> 00:26:42,393 Dia tak bilang padaku. 349 00:26:42,893 --> 00:26:46,396 Itulah tepatnya. Itu yang dia bilang padaku. 350 00:26:48,649 --> 00:26:50,526 Akan kubuka. 351 00:26:55,239 --> 00:26:58,783 Hai, aku punya kiriman untuk Ny. Hayward. 352 00:27:05,791 --> 00:27:09,670 Mereka bilang ini untuk Ibu. Tak ada kartunya. 354 00:27:10,755 --> 00:27:12,465 Akan kutaruh dalam air. 355 00:27:36,614 --> 00:27:38,824 Ah! Maaf, maaf, salahku. 356 00:27:38,991 --> 00:27:41,077 - Aku tak mendengarmu. - Tidak. 357 00:27:41,243 --> 00:27:44,246 Seseorang tak boleh membiarkan pikiran dan kakinya... 358 00:27:44,413 --> 00:27:46,790 berkeliaran di saat yang sama. 359 00:27:47,958 --> 00:27:50,628 Edward Perkins. Sekali lagi, maaf. 360 00:27:51,045 --> 00:27:52,963 Audrey Horne. Senang bertemu denganmu, Tn. Perkins. 361 00:27:53,172 --> 00:27:56,258 Jadi, apa yang membawamu ke perpustakaan? 362 00:27:56,467 --> 00:27:58,886 Aku sedang meneliti pembangkangan sipil. 363 00:27:59,095 --> 00:28:02,306 Bagus untukmu. Sudah kewajiban anak muda untuk membangkang. 364 00:28:02,515 --> 00:28:04,308 Apa kau seorang profesor? 365 00:28:04,517 --> 00:28:08,521 Aku mengajar. Puisi adalah bidangku. 366 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 Kau bercanda. Seseorang mengirim puisi padaku. Mungkin kau tahu. 367 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Oh, mungkin. Mari lihat. 368 00:28:19,323 --> 00:28:20,366 Kau yang baca. 369 00:28:21,826 --> 00:28:23,411 Baiklah. 370 00:28:23,577 --> 00:28:26,872 Lihat pegunungan mencium langit, Dan ombak saling merangkul 371 00:28:27,039 --> 00:28:30,918 Tak ada saudari yang dimaafkan Jika dia menghina saudaranya 372 00:28:31,085 --> 00:28:34,630 Dan sinar mentari merangkul bumi, Dan sinar bulan mencium lautan... 373 00:28:34,797 --> 00:28:41,762 Apa guna semua hal indah ini, Jika kau tak menciumku? 374 00:28:41,929 --> 00:28:43,264 Ya, kau mengetahuinya. 375 00:28:43,681 --> 00:28:46,058 Ya. Shelley. 376 00:28:47,768 --> 00:28:49,311 Apa? 377 00:28:49,478 --> 00:28:54,608 Menatapmu sambil membaca puisi Shelley, 378 00:28:54,775 --> 00:28:58,237 kau tampak mirip seorang ratu. 379 00:29:00,906 --> 00:29:02,074 Terima kasih. 380 00:29:03,951 --> 00:29:06,862 Kurasa aku sebaiknya pergi. Senang bertemu denganmu. 381 00:29:06,871 --> 00:29:08,998 - Mungkin kita akan bertemu lagi. - Ya. 382 00:29:27,767 --> 00:29:30,144 - Berpikir untuk ikut? - Tidak. 383 00:29:30,311 --> 00:29:32,938 Kurasa dunia nyata sudah cukup aneh tanpa naik panggung... 384 00:29:33,105 --> 00:29:35,524 dan berpawai dalam setelan renang dan hak. 385 00:29:35,691 --> 00:29:38,027 Kutebak biara tak terlalu suka hal macam itu. 386 00:29:38,569 --> 00:29:39,987 Itu tebakan yang bagus. 387 00:29:40,362 --> 00:29:43,616 Jadi bagaimana rasanya kembali ke peradaban? 388 00:29:44,909 --> 00:29:46,827 Itu tak seperti mereka mengurung kami di loteng. 389 00:29:46,994 --> 00:29:50,414 Kami masih punya koran. Kami bahkan punya TV kabel. 390 00:29:51,165 --> 00:29:55,451 Tiap kali aku cerita ke orang aku dari biara, mereka berpikir aku baru keluar dari penjara. 391 00:29:55,628 --> 00:29:57,129 Maaf. 392 00:29:58,881 --> 00:30:02,884 Kau tahu apa yang aneh? Berada di sekitar lelaki lagi. 393 00:30:03,302 --> 00:30:05,888 Kau tak perlu habiskan waktu di biara untuk merasakan itu. 394 00:30:07,681 --> 00:30:09,308 Apa yang kau tahu tentang Dale Cooper? 395 00:30:09,975 --> 00:30:11,352 Apa kau tertarik? 396 00:30:11,560 --> 00:30:12,728 Siapa yang bilang tentang itu? 397 00:30:12,895 --> 00:30:15,564 Menilai dari ekspresinya saat dia melihatmu hari ini, 398 00:30:15,731 --> 00:30:17,900 Menurutku kau punya peluang besar. 399 00:30:18,567 --> 00:30:19,985 Maaf, kau salah mengira. 400 00:30:20,152 --> 00:30:23,780 Aku bahkan tak tertarik sedikitpun. 401 00:30:48,806 --> 00:30:49,849 Andy? 402 00:30:50,266 --> 00:30:51,976 Ya, Lucy. 403 00:30:52,142 --> 00:30:57,106 Aku ingin berterima kasih karena membantu selama kerusuhan musang kemarin. 404 00:30:57,273 --> 00:31:00,901 Yang tak dilakukan oleh Dick yang kita kenal. 405 00:31:01,402 --> 00:31:04,780 Menjaga perdamaian adalah tugasku. 406 00:31:06,407 --> 00:31:09,201 Kau mau ke mana dengan semua peralatan itu? 407 00:31:09,493 --> 00:31:11,620 Menjelajahi gua. 408 00:31:12,246 --> 00:31:15,874 Apa menjelajahi gua berbahaya? 409 00:31:17,334 --> 00:31:19,003 Terkadang. 410 00:31:19,503 --> 00:31:21,171 Janjikan aku sesuatu? 411 00:31:21,881 --> 00:31:23,465 Oke. 412 00:31:24,216 --> 00:31:26,260 Aku tahu kau akan kuat, 413 00:31:26,677 --> 00:31:29,388 dan aku tahu kau akan berani, 414 00:31:29,597 --> 00:31:33,726 tapi aku ingin kau berjanji kau akan berhati-hati. 415 00:31:34,810 --> 00:31:38,856 Aku akan hati-hati. Aku janji. 416 00:31:46,655 --> 00:31:50,951 Astaga. 417 00:31:56,457 --> 00:31:57,499 Semua siap, Harry? 418 00:31:57,666 --> 00:32:00,294 Pete baru memberi tahu langkah berikutnya. 419 00:32:01,253 --> 00:32:04,048 - Kita ekspos pion ke gajahnya. - Ingin aku menundanya? 420 00:32:04,214 --> 00:32:05,633 Tidak, Pete tahu yang dia lakukan. 421 00:32:05,799 --> 00:32:07,635 Jika dia memakan pion itu, dia kehilangan gajahnya, 422 00:32:07,801 --> 00:32:09,845 yang menghilangkan keuntungan awalnya. 423 00:32:10,012 --> 00:32:11,055 Bagaimana perasaanmu? 424 00:32:11,221 --> 00:32:13,724 Seperti seseorang menancapkan paku besar ke telingaku. 425 00:32:13,891 --> 00:32:19,355 Maka turun ke gua bawah tanah yang dingin adalah obat mujarab. 426 00:32:19,521 --> 00:32:21,148 Kau yakin Cole bisa memanjat? 427 00:32:21,315 --> 00:32:22,942 Gordon tak ikut kita. 428 00:32:23,108 --> 00:32:26,320 Shelly membawanya ke Dokter Hayward untuk memeriksa masalah pendengarannya. 429 00:32:26,487 --> 00:32:29,156 Tes garpu tala. 430 00:32:47,007 --> 00:32:48,801 Audrey? 431 00:32:49,426 --> 00:32:51,303 Saat Jack Kennedy memasuki White House, 432 00:32:51,470 --> 00:32:53,347 dia mengajak saudaranya bersamanya... 433 00:32:53,514 --> 00:32:56,725 karena dia percaya Bobby untuk menceritakan kebenaran padanya, 434 00:32:56,892 --> 00:32:59,311 meski saat itu tak bagus. 435 00:32:59,812 --> 00:33:04,024 Saat Invasi Teluk Babi gagal, Bobby ada di sana. 436 00:33:04,191 --> 00:33:08,445 Saat Rusia memindahkan misil mereka ke halaman belakang Fidel, 437 00:33:08,612 --> 00:33:12,491 Bobby di sana untuk membantu saudaranya. 438 00:33:13,075 --> 00:33:15,703 Semacam yang dilakukan Jerry padamu? 439 00:33:15,869 --> 00:33:21,333 Aku ingin kebenaran yang sebenarnya. 440 00:33:21,500 --> 00:33:31,010 Dan aku yakin kau adalah yang terbaik untuk tugasnya. 441 00:33:31,176 --> 00:33:32,261 Aku? 442 00:33:36,140 --> 00:33:37,933 Audrey, 443 00:33:38,892 --> 00:33:43,063 Aku tahu aku belum menjadi ayah yang sangat baik. 444 00:33:45,274 --> 00:33:48,986 Oh, siapa yang kubodohi? 445 00:33:49,153 --> 00:33:55,617 Kapan aku jadi orang yang tak serakah dan tercela? 446 00:33:57,411 --> 00:33:59,163 Ayah, mungkin saat aku kecil, tapi... 447 00:33:59,329 --> 00:34:03,042 Tepat sekali. Tapi aku sudah berubah. 448 00:34:03,208 --> 00:34:06,712 Dan aku bertekad untuk jadi orang yang lebih baik. 449 00:34:06,879 --> 00:34:11,884 Jenis ayah yang akan kau hormati suatu hari nanti. 450 00:34:16,055 --> 00:34:20,684 Saat aku memikirkan Laura, 451 00:34:21,143 --> 00:34:24,146 saat aku memikirkan kesalahan yang sudah kubuat, 452 00:34:24,813 --> 00:34:31,820 Aku ingin membangun hidup dalam kebahagiaan untuk seluruh keluarga kita. 453 00:34:31,987 --> 00:34:34,281 Kau, aku. 454 00:34:36,658 --> 00:34:38,911 Maukah kau membantuku melakukan itu? 455 00:34:40,037 --> 00:34:41,872 Kumohon? 456 00:34:42,539 --> 00:34:45,292 Ayah, kau bisa andalkan aku. 457 00:34:46,085 --> 00:34:48,879 Sensasional. 458 00:34:49,046 --> 00:34:52,382 Audrey, kemasi koper. Pergi ke bandara. 459 00:34:52,549 --> 00:34:54,468 Pesawatmu berangkat dalam sejam. 460 00:34:54,635 --> 00:34:56,011 Pesawatku? 461 00:34:58,013 --> 00:35:02,059 Oh, John. Pria yang ingin kutemui. 462 00:35:02,267 --> 00:35:03,977 Hai, Ben. Halo, Audrey. 463 00:35:04,812 --> 00:35:08,607 - Ayah... - Audrey, kau sebaiknya bergegas. 464 00:35:08,774 --> 00:35:11,485 Satu jam. Audrey dalam perjalanan ke Seattle malam ini. 465 00:35:11,652 --> 00:35:14,488 Dia punya rapat dengan pecinta lingkungan. 466 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Kita kampanye tingkat nasional dengan musang pinus ini. 467 00:35:18,033 --> 00:35:20,202 Oh. Hebat. Itu hebat 468 00:35:20,828 --> 00:35:22,996 Ayah, aku tak yakin bisa pergi dalam pemberitahuan singkat. 469 00:35:23,163 --> 00:35:26,250 Ini rinciannya, waktu, tempat, dan lainnya. 470 00:35:26,792 --> 00:35:29,670 Audrey, bawakan kami kabar baik. 471 00:35:31,880 --> 00:35:33,757 Kabar baik, heh. 472 00:35:36,593 --> 00:35:39,429 Kurasa aku sebaiknya pergi. 473 00:35:48,856 --> 00:35:49,982 - Daa. - Daa. 474 00:35:50,149 --> 00:35:52,651 Semoga perjalananmu aman, Audrey. 475 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 John. 476 00:36:04,913 --> 00:36:06,748 Bagaimana kabarmu, Ben? 477 00:36:09,168 --> 00:36:15,382 Aku merasa sangat baik. 478 00:36:16,008 --> 00:36:19,845 Seperti pohon Natal menyala terang. 479 00:36:20,012 --> 00:36:26,518 Tapi pada akhirnya saat aku melihat ke cermin, 480 00:36:26,685 --> 00:36:33,317 Aku harus hadapi fakta jika aku tak tahu cara menjadi baik. 481 00:36:33,483 --> 00:36:35,068 Kau memulainya dengan baik. 482 00:36:35,736 --> 00:36:38,322 Bagaimana caramu, John? Apa rahasianya? 483 00:36:38,488 --> 00:36:42,326 Apa menurutmu aku bisa belajar jadi baik? 484 00:36:42,534 --> 00:36:45,621 Tentu saja, selalu awasi hatimu saja. 485 00:36:45,787 --> 00:36:47,397 Dan selalu katakan kebenaran. 486 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 - Selalu katakan kebenaran. - Katakan kebenaran tersulit lebih dulu. 487 00:36:52,586 --> 00:36:57,090 Katakan kebenaran tersulit lebih dulu. Oh, aku suka itu. 488 00:36:57,299 --> 00:36:58,967 John, itu hebat. 489 00:36:59,134 --> 00:37:03,972 Urusan kebenaran ini jelas garis terdepan kebaikan. 490 00:37:04,139 --> 00:37:05,182 Ben? 491 00:37:06,850 --> 00:37:10,604 - Aku jatuh cinta pada putrimu. - Ya, itu kebenaran yang sulit. 492 00:37:10,771 --> 00:37:13,065 - Contoh yang bagus. - Itu kebenarannya. 493 00:37:15,067 --> 00:37:17,486 - Sungguh? - Yep. 494 00:37:20,572 --> 00:37:23,408 Oh, John. 495 00:37:23,867 --> 00:37:26,495 - John. - Ben. 496 00:37:27,621 --> 00:37:31,374 Sungguh dunia indah yang kita tinggali. 497 00:37:43,929 --> 00:37:45,973 - Ayo, Andy. - Cari pegangan kuat, Andy. 498 00:37:46,139 --> 00:37:47,557 - Lakukanlah. - Itu dia, Andy. 499 00:37:47,724 --> 00:37:50,185 - Tampak bagus. - Tangan demi tangan. 500 00:37:50,936 --> 00:37:52,354 Hampir di sana. Perlahan. 501 00:37:52,521 --> 00:37:53,772 Tidak, tidak, tidak. Jangan melihat ke bawah. 502 00:37:53,939 --> 00:37:55,649 Bertahan, Andy. Jangan melihat ke bawah. 503 00:37:55,816 --> 00:37:57,776 - Tahan. - Jangan melihat ke bawah! 504 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 - Andy. - Kau tak apa? 505 00:38:02,990 --> 00:38:04,950 Aku baik saja. 506 00:38:09,538 --> 00:38:12,332 Luar biasa. 507 00:38:13,333 --> 00:38:15,794 Kami sering bermain di sini saat aku kecil. 508 00:38:15,961 --> 00:38:18,755 Berpura-pura dihantui oleh hantu ganas. 509 00:38:18,922 --> 00:38:20,882 Peminum bir, tampaknya. 510 00:38:21,049 --> 00:38:23,260 Di mana simbolnya? 511 00:38:23,802 --> 00:38:25,721 Lewat sini. 512 00:38:36,106 --> 00:38:38,191 Itu tepat di sini. 513 00:38:46,450 --> 00:38:49,244 - Itu dia. - Wow. 514 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Wow. 515 00:38:53,498 --> 00:38:58,587 Dua simbol digabung jadi lebih besar. 516 00:38:58,754 --> 00:39:00,172 Tapi untuk tujuan apa? 517 00:39:00,964 --> 00:39:02,049 Entahlah. 518 00:39:02,549 --> 00:39:03,592 Aku tak tahu. 519 00:39:03,759 --> 00:39:06,887 Tatonya adalah pertanyaan. 520 00:39:07,054 --> 00:39:08,805 Ini pasti jawabannya. 521 00:39:47,636 --> 00:39:48,929 Itu nyangkut. 522 00:39:49,096 --> 00:39:51,973 Pencungkilku nyangkut. 523 00:39:56,561 --> 00:39:58,855 Astaga. 524 00:40:16,456 --> 00:40:19,626 - Wow. - Sulit dipercaya. 525 00:40:23,880 --> 00:40:25,507 Lihatlah itu. 526 00:40:31,471 --> 00:40:33,473 Apa yang telah kulakukan? 527 00:40:34,307 --> 00:40:40,397 Kawan-kawan, kebetulan dan takdir memainkan peran besar dalam hidup kita. 528 00:40:50,740 --> 00:40:53,869 Tampaknya itu petroglif. 529 00:40:54,703 --> 00:40:58,457 Harry, entah ke mana ini akan mengarahkan kita. 530 00:40:58,623 --> 00:41:05,172 Tapi aku punya firasat pasti itu akan jadi tempat yang luar biasa dan aneh. 531 00:41:39,998 --> 00:41:42,125 Selamat malam. Ada yang bisa kubantu, nona muda? 532 00:41:43,376 --> 00:41:46,630 Ya, aku ingin minum sesuatu, tapi aku tak yakin apa. 533 00:41:47,214 --> 00:41:48,715 Wanita tampaknya suka rum. 534 00:41:49,174 --> 00:41:51,259 Rum. Aku ingin pesan rum. 535 00:41:51,426 --> 00:41:54,429 - Dengan...? - Tonik? 536 00:41:57,641 --> 00:42:02,687 Diane, Kamis, 9:05 p.m. 537 00:42:02,854 --> 00:42:05,732 Aku baru kembali dari tempat yang disebut Gua Burung Hantu. 538 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 Bagaimana aku sampai di sana adalah cerita yang cukup rumit. 539 00:42:08,276 --> 00:42:11,404 Itu dimulai dengan sepasang tato... 540 00:42:21,081 --> 00:42:23,750 - Pertama aku yang traktir. - Terima kasih. 542 00:42:23,917 --> 00:42:25,544 - Halo, Annie. - Hai. 543 00:42:25,710 --> 00:42:28,463 - Mau kupesankan sesuatu...? - Tidak, aku sudah pesan rum dan tonik. 544 00:42:28,630 --> 00:42:29,798 Aku melihatnya. 545 00:42:29,965 --> 00:42:31,800 Salah satu biarawati dulu menaruh rum dalam tehnya, 546 00:42:31,967 --> 00:42:34,177 dan kupikir itu terdengar eksotis, jadi... 547 00:42:34,344 --> 00:42:36,762 Ini semua baru untukmu, bukan? 548 00:42:37,013 --> 00:42:41,351 Aku terus merasa kagum dan takjub. 549 00:42:41,518 --> 00:42:45,939 Musik dan orang-orang, cara mereka bicara dan tertawa, 550 00:42:46,106 --> 00:42:48,424 cara beberapa dari mereka yang jelas sedang jatuh cinta. 551 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Itu seperti bahasa asing untukku. 552 00:42:50,569 --> 00:42:53,697 Aku hanya tahu beberapa kata untuk sadar betapa kecilnya aku paham. 553 00:42:54,489 --> 00:42:56,866 Bung, aku ingin melihat dunia melalui matamu. 554 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Kenapa? 555 00:42:58,868 --> 00:43:02,581 Ada hal yang mungkin kulakukan berbeda jika aku punya kesempatan. 556 00:43:02,747 --> 00:43:04,749 Aku juga. 557 00:43:18,763 --> 00:43:22,225 Masalahnya, aku gagal sebelumnya dan... 558 00:43:27,355 --> 00:43:29,482 Aku takut itu mungkin terjadi lagi. 559 00:43:31,026 --> 00:43:32,485 Kau ingin membahasnya? 560 00:43:33,945 --> 00:43:35,905 Belum. 561 00:43:37,365 --> 00:43:38,491 Mungkin aku bisa membantu. 562 00:43:40,368 --> 00:43:41,536 Sungguh? 563 00:43:41,995 --> 00:43:43,496 Jika kau mau. 564 00:43:44,956 --> 00:43:47,792 Aku keras kepala. Sangat keras kepala. 565 00:43:48,001 --> 00:43:49,252 Aku bisa tangani itu. 566 00:43:50,629 --> 00:43:52,505 Beberapa orang berpikir aku aneh. 567 00:43:52,714 --> 00:43:54,090 Aku tahu rasanya. 568 00:43:57,636 --> 00:43:59,971 Aku tak bisa menjanjikanmu jika aku akan selalu masuk akal... 569 00:44:00,138 --> 00:44:02,223 atau melakukan hal yang kau harapkan. 570 00:44:02,432 --> 00:44:05,142 Annie, aku tak mengharapkan apapun. 571 00:44:06,603 --> 00:44:09,356 Maka kuterima tawaran baik dan murah hatimu. 572 00:44:10,940 --> 00:44:14,027 Bagus. Aku lega. 573 00:44:37,592 --> 00:44:40,762 Astaga. 574 00:44:41,429 --> 00:44:43,765 Apa yang kita punya... 575 00:44:44,557 --> 00:44:45,934 di sini? 576 00:44:47,394 --> 00:44:49,396 Bisa jadi? 577 00:44:52,607 --> 00:44:54,484 Ya. 578 00:44:56,653 --> 00:44:58,905 Simbolnya dibalik. 579 00:45:04,160 --> 00:45:06,121 Sekarang... 580 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 S ∀ M P ∀ H × P L ∀ S T ! X 581 00:46:02,723 --> 00:46:15,751 Terjemahan manual oleh SMPH+PLSTK https://subscene.com/u/1290208