1
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Penerjemah : ExtraCreamy90
GDMOVIES.ME
2
00:02:03,999 --> 00:02:08,419
Diane, saat ini pukul 6:18 pagi,
kamar nomor 315.
3
00:02:08,629 --> 00:02:11,214
Hotel Great Northern,
di Twin Peaks.
4
00:02:11,423 --> 00:02:14,425
Tidur nyenyak. Kamar bebas rokok.
Tak ada bau tembakau.
5
00:02:14,635 --> 00:02:17,512
Tempat yang bagus
untuk para pelancong bisnis.
6
00:02:17,721 --> 00:02:21,599
Wangi harum cemara Douglas
menggoda di udara.
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,351
Seperti yang Sheriff Truman janjikan,
8
00:02:23,561 --> 00:02:25,728
segala yang telah dijanjikan,
telah terpenuhi.
9
00:02:25,938 --> 00:02:29,023
Bersih, harga akomodasi terjangkau.
10
00:02:29,233 --> 00:02:31,901
Telepon berfungsi.
Kamar mandi sempurna.
11
00:02:32,111 --> 00:02:34,320
Tak ada tetesan, tersedia air panas,
tekanan yang baik dan stabil.
12
00:02:34,530 --> 00:02:38,074
Air terjun di samping jendela
juga menjadi nilai tambah.
13
00:02:38,284 --> 00:02:39,868
Kasur keras, tapi tidak terlalu.
14
00:02:40,077 --> 00:02:42,662
Tak ada gumpalan
seperti kamar hotel di El Paso.
15
00:02:42,872 --> 00:02:44,873
Benar-benar mimpi buruk.
16
00:02:45,082 --> 00:02:47,041
Sudah sering kuceritakan,
17
00:02:47,251 --> 00:02:48,376
bukan, Diane?
18
00:02:48,586 --> 00:02:50,378
Belum mencoba televisi.
19
00:02:50,588 --> 00:02:53,173
Sepertinya TV kabel,
kurasa tidak ada masalah.
20
00:02:53,382 --> 00:02:56,885
Tapi ujian hotel sebenarnya,
seperti yang kau ketahui,
21
00:02:57,094 --> 00:02:58,386
adalah secangkir kopi,
22
00:02:58,596 --> 00:03:01,097
dimana akan kukabarkan
kepadamu setengah jam lagi.
23
00:03:10,441 --> 00:03:14,360
Diane, aku memikirkan hal ini lagi.
24
00:03:14,570 --> 00:03:16,404
Dua hal yang selalu menggangguku,
25
00:03:16,614 --> 00:03:18,781
aku bicara tidak hanya
sebagai Agen FBI,
26
00:03:18,991 --> 00:03:21,409
tapi juga sebagai manusia.
27
00:03:21,619 --> 00:03:25,705
Apa yang sebenarnya terjadi
di antara Monroe dan Kennedy?
28
00:03:25,915 --> 00:03:29,083
Dan siapa yang sebenarnya
menembak JFK?
29
00:03:33,589 --> 00:03:36,049
Tunggu sebentar.
30
00:03:47,394 --> 00:03:52,523
Kopi ini, maaf, enak sekali.
31
00:03:52,733 --> 00:03:55,818
Entah berapa kali aku sudah
meminum banyak kopi, tapi...
32
00:03:56,028 --> 00:03:57,987
Ini salah satu yang terbaik.
33
00:03:58,697 --> 00:04:00,240
Aku pesan dua telur,
digoreng matang.
34
00:04:00,449 --> 00:04:02,825
Aku paham, kopi dan telur
membuat arteri menjadi kaku.
35
00:04:03,035 --> 00:04:04,202
Sudah kebiasaan lama.
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,079
Sulit diubah.
37
00:04:06,288 --> 00:04:10,917
Daging asap, yang renyah,
hampir matang. Dikremasi.
38
00:04:12,127 --> 00:04:13,169
Itu saja.
39
00:04:13,379 --> 00:04:15,797
Dan juga pesan jus jeruk limau.
40
00:04:16,006 --> 00:04:17,757
Selama jus jeruk limau itu...
41
00:04:19,843 --> 00:04:21,469
...baru saja diperas.
42
00:04:24,598 --> 00:04:25,848
Namaku Audrey Horne.
43
00:04:29,478 --> 00:04:33,189
Agen Khusus FBI, Dale Cooper.
44
00:04:37,278 --> 00:04:38,319
Boleh aku duduk disini?
45
00:04:39,154 --> 00:04:40,863
Nona Horne, jika tidak salah,
46
00:04:41,073 --> 00:04:44,075
Ayahmu bernama Benjamin Horne,
pemilik tempat ini.
47
00:04:44,285 --> 00:04:46,744
Kurasa kau bisa duduk dimana saja.
48
00:04:46,954 --> 00:04:49,080
Suatu kehormatan bagiku.
49
00:04:49,290 --> 00:04:51,124
Terima kasih.
50
00:04:54,211 --> 00:04:57,213
Kau sedang menyelidiki
pembunuhan Laura Palmer?
51
00:04:57,423 --> 00:04:59,215
Apa kau berteman
dengan Laura Palmer?
52
00:05:02,386 --> 00:05:03,803
Tidak terlalu akrab.
53
00:05:04,555 --> 00:05:07,348
Laura memberi les kakakku,
tiga kali seminggu.
54
00:05:07,975 --> 00:05:10,977
Umurnya sudah 27 tahun,
tapi masih kelas tiga.
55
00:05:11,186 --> 00:05:12,854
Dia punya masalah emosional.
56
00:05:13,522 --> 00:05:15,231
Keturunan keluarga.
57
00:05:15,816 --> 00:05:17,066
Apa kau menyukai cincinku?
58
00:05:19,903 --> 00:05:20,945
Sangat bagus.
59
00:05:25,701 --> 00:05:29,662
Terkadang membuat tanganku
memerah, tapi tidak apa-apa.
60
00:05:31,749 --> 00:05:33,207
Telapak tanganmu pernah gatal?
61
00:05:47,222 --> 00:05:48,556
Pagi, deputi.
Hei, Lucy.
62
00:05:48,724 --> 00:05:50,391
Pagi, Agen Cooper.
63
00:05:50,559 --> 00:05:54,145
Kusisakan donat jeli untukmu.
64
00:05:54,605 --> 00:05:57,648
Sheriff berada di ruang konferensi.
Tepatnya di pintu seberang...
65
00:05:57,858 --> 00:06:00,109
Aku bisa cari sendiri.
66
00:06:03,864 --> 00:06:05,907
Hei, ketemu juga.
67
00:06:06,116 --> 00:06:09,869
Mari kita panggil James Hurley
dan memberinya pertanyaan.
68
00:06:10,079 --> 00:06:12,830
Dia berpacaran dengan Laura Palmer.
Pasti Laura memberitahu dia sesuatu...
69
00:06:12,998 --> 00:06:15,124
tentang Mike dan Bobby
yang tidak diketahui orang lain.
70
00:06:15,292 --> 00:06:17,543
Mari kita mengobrol sedikit
dengan kedua pelaku itu.
71
00:06:17,711 --> 00:06:20,463
Kita juga periksa mobilnya Bobby,
barangkali ada petunjuk.
72
00:06:20,672 --> 00:06:22,256
Periksa juga otopsi Laura Palmer...
73
00:06:22,424 --> 00:06:23,758
barangkali ada petunjuk.
74
00:06:23,926 --> 00:06:26,094
Kita juga akan bertanya kepada
Tuan dan Nyonya Palmer,
75
00:06:26,303 --> 00:06:28,304
beri mereka beberapa hari
untuk menangisi kepergiannya.
76
00:06:28,472 --> 00:06:31,599
Aku sudah merencanakan sesuatu,
kita bertemu lagi disini tiga menit lagi.
77
00:06:31,767 --> 00:06:33,559
Aku ingin kencing dulu.
78
00:06:34,269 --> 00:06:37,021
Omong-omong, kopi di Great Northern.
79
00:06:37,231 --> 00:06:38,481
Luar biasa.
80
00:06:46,698 --> 00:06:49,534
Harry, seperti yang kau tahu,
aku memberi hasil otopsi Laura.
81
00:06:49,743 --> 00:06:53,162
Aku mengenalnya dengan baik.
Dia juga sahabat putriku.
82
00:06:54,164 --> 00:06:56,249
Aku tak kuasa melakukan postmortem,
83
00:06:56,458 --> 00:07:00,586
jadi aku memanggil
Joe Fielding dari Fairvale.
84
00:07:00,796 --> 00:07:03,506
Dia yang melakukan,
aku hanya membantu.
85
00:07:04,633 --> 00:07:06,008
Inilah yang dia temukan.
86
00:07:06,593 --> 00:07:09,971
Waktu kematian diperkirakan
antara tengah malam dan 4 pagi.
87
00:07:10,180 --> 00:07:12,640
Penyebabnya adalah pendarahan.
88
00:07:12,850 --> 00:07:13,975
Banyak luka dangkal,
89
00:07:14,184 --> 00:07:17,645
tidak ada luka serius
yang menyebabkan kematian.
90
00:07:17,855 --> 00:07:21,941
Terdapat bekas gigitan
di pundak dan lidahnya.
91
00:07:22,985 --> 00:07:25,695
Mungkin karena dia membela diri.
92
00:07:26,488 --> 00:07:30,741
Luka pada pergelangan tangan,
pegelangan kaki, di mana dia diikat.
93
00:07:30,951 --> 00:07:35,997
Kami sedang menunggu
hasil tes toksik narkoba.
94
00:07:36,540 --> 00:07:39,834
Dalam 12 jam terakhir,
95
00:07:40,043 --> 00:07:44,422
dia melakukan hubungan seksual
dengan setidaknya tiga pria.
96
00:07:45,215 --> 00:07:47,800
Apa kau sudah memeriksa
Ronette Pulaski?
97
00:07:48,010 --> 00:07:51,304
Sudah.
Sama saja.
98
00:07:51,513 --> 00:07:56,017
Pelaku yang sama menyerang
keduanya di gerbong kereta.
99
00:07:56,226 --> 00:08:01,272
Dok, kalau boleh tahu, kapan
Ronnette bisa mulai berbicara?
100
00:08:01,482 --> 00:08:06,486
Cedera di kepalanya parah,
masih terlalu dini.
101
00:08:06,695 --> 00:08:12,575
Juga dia masih merasakan
dampak psikologis rasa takut,
102
00:08:16,121 --> 00:08:19,957
menyaksikan apa yang terjadi
pada Laura sebelum dia...
103
00:08:24,087 --> 00:08:26,380
Cantiknya.
104
00:08:30,928 --> 00:08:33,679
Tega sekali.
105
00:08:36,600 --> 00:08:38,017
Leo.
106
00:08:40,437 --> 00:08:44,607
Aku harus pergi bekerja,
Norma seharusnya sudah tiba.
107
00:08:45,943 --> 00:08:47,735
Leo?
108
00:08:48,612 --> 00:08:50,279
Sudah kau bersihkan sepatuku?
109
00:08:51,448 --> 00:08:53,950
Sudah, aku juga mencuci pakaianmu.
110
00:08:54,535 --> 00:08:56,118
Semuanya?
111
00:08:56,954 --> 00:08:58,579
Ya.
112
00:09:00,958 --> 00:09:02,291
Tidak, belum.
113
00:09:07,172 --> 00:09:08,923
Aku cuci sepulang nanti.
114
00:09:09,132 --> 00:09:11,092
Sekarang, Shelly.
115
00:09:14,096 --> 00:09:15,638
Baik.
116
00:09:38,745 --> 00:09:40,538
Darah.
117
00:09:41,206 --> 00:09:43,624
Shelly?
Sudah tiba.
118
00:09:48,171 --> 00:09:51,507
Shelly, apa kau tuli?
119
00:09:51,717 --> 00:09:54,176
Aku dengar, Leo.
120
00:09:58,557 --> 00:10:00,975
Aku akan menjemputmu nanti.
121
00:10:05,439 --> 00:10:08,316
Jangan nakal dan
bawakan aku kue pai.
122
00:10:11,111 --> 00:10:13,154
Baik, Leo.
123
00:10:23,707 --> 00:10:26,125
James, kau ditahan karena dicurigai
melakukan pembunuhan.
124
00:10:26,335 --> 00:10:27,501
Pembunuhan Laura Palmer.
125
00:10:27,711 --> 00:10:30,296
Sebelumnya kau tidak memiliki
catatan kriminal, benar?
126
00:10:30,505 --> 00:10:31,964
Benar, Pak.
127
00:10:41,266 --> 00:10:42,308
Apa kau yang merekam ini?
128
00:10:51,568 --> 00:10:53,653
Itu motormu, bukan?
129
00:10:57,908 --> 00:10:59,909
Ya.
130
00:11:00,118 --> 00:11:02,578
Kami bertiga pergi ke sana
dua hari yang lalu.
131
00:11:04,164 --> 00:11:07,792
James, kau berpacaran dengan Laura.
132
00:11:08,001 --> 00:11:11,087
Kalian saling bertemu diam-diam.
133
00:11:11,713 --> 00:11:15,591
Tak ada satupun orang
yang tahu akan hal itu.
134
00:11:16,510 --> 00:11:17,677
Dia adalah ratu SMA,
135
00:11:17,886 --> 00:11:20,471
berkencan dengan kapten
tim football.
136
00:11:20,681 --> 00:11:21,889
Berapa lama lagi kau pikir
137
00:11:22,099 --> 00:11:23,849
bisa merahasiakan hubungan ini?
138
00:11:25,435 --> 00:11:28,688
Dia yang meminta
merahasiakan ini.
139
00:11:28,897 --> 00:11:32,066
Mengapa?
Dia takut pada Bobby?
140
00:11:34,611 --> 00:11:36,445
Kurasa begitu.
141
00:11:38,365 --> 00:11:39,699
Apa kau tahu dia memakai kokain?
142
00:11:41,451 --> 00:11:42,910
Tahu.
143
00:11:43,787 --> 00:11:45,413
Pernah memakai kokain bersamanya?
144
00:11:45,622 --> 00:11:47,164
Tidak, aku menyuruhnya berhenti.
145
00:11:47,374 --> 00:11:51,419
- Dia berhenti sebentar.
- Kenapa dia memakai kokain lagi?
146
00:11:53,672 --> 00:11:55,381
Sesuatu terjadi beberapa hari yang lalu.
147
00:11:55,590 --> 00:11:57,550
Apa yang terjadi?
148
00:11:59,010 --> 00:12:00,803
Entahlah.
149
00:12:01,430 --> 00:12:04,265
Kurasa ada yang menakutinya
karena dia tidak menatapku.
150
00:12:04,474 --> 00:12:05,891
Dia bahkan enggan bicara denganku.
151
00:12:12,983 --> 00:12:14,942
Kapan terakhir kali melihat dia?
152
00:12:17,279 --> 00:12:19,321
Malam dimana dia meninggal.
153
00:12:20,657 --> 00:12:23,451
Dia menyelinap keluar dari
rumahnya sekitar pukul 9:30.
154
00:12:23,660 --> 00:12:28,038
Kira-kira pukul 12.30,
kuhentikan motorku di Sparkwood 21.
155
00:12:28,832 --> 00:12:31,792
Lalu dia melompat dan lari.
156
00:12:35,464 --> 00:12:37,840
Aku tidak melihatnya lagi.
157
00:12:42,012 --> 00:12:44,138
Apa kalian bertengkar?
158
00:12:45,348 --> 00:12:47,266
Tidak.
159
00:12:47,976 --> 00:12:50,352
Dia bilang, dia tidak bisa
melihatku lagi.
160
00:12:50,562 --> 00:12:51,812
Alasannya?
161
00:12:53,774 --> 00:12:55,858
Dia tidak bilang alasannya.
162
00:13:01,198 --> 00:13:03,115
Kau mengenali kalung ini?
163
00:13:06,703 --> 00:13:08,370
Ya.
164
00:13:18,465 --> 00:13:21,008
Apa yang terjadi pada
tanggal 5 Februari?
165
00:13:21,218 --> 00:13:25,054
Siapa pemilik kalung
separuh hati lainnya?
166
00:13:31,061 --> 00:13:34,522
Coba tebak kenapa aku
sangat bahagia hari ini.
167
00:13:34,731 --> 00:13:39,026
Karena kulitmu sangat lembut
dan wanginya harum?
168
00:13:39,236 --> 00:13:42,404
- Bukan.
- Lalu apa?
169
00:13:46,743 --> 00:13:50,913
Aku bahagia karena aku percaya
bahwa kau mencintaiku.
170
00:13:54,584 --> 00:13:58,254
Kini hatiku adalah milikmu.
171
00:14:02,717 --> 00:14:04,635
Aku tidak tahu.
172
00:14:09,307 --> 00:14:11,100
Sialan.
173
00:14:13,603 --> 00:14:15,813
Dimana celana itu?
174
00:14:20,402 --> 00:14:22,278
Tidak!
175
00:14:32,956 --> 00:14:34,123
Hei, Bopper.
176
00:14:34,332 --> 00:14:38,085
Sejak kapan Leo Johnson
menghubungi orang tuaku?
177
00:14:38,920 --> 00:14:40,713
Leo menghubungimu?
178
00:14:40,922 --> 00:14:43,924
Kemarin.
Dia mencarimu.
179
00:14:44,134 --> 00:14:47,386
Dia meminta separuh uangnya.
180
00:14:49,180 --> 00:14:51,223
Kau bilang apa padanya?
181
00:14:51,433 --> 00:14:53,475
Kubilang, kau belum memilikinya.
182
00:14:53,685 --> 00:14:54,852
Karena menurut kesepakatan,
183
00:14:55,061 --> 00:14:57,021
kita berikan uangnya hari ini.
184
00:14:57,230 --> 00:14:59,523
Ya.
185
00:15:00,150 --> 00:15:02,651
Aku sudah memberi setengahnya.
186
00:15:06,615 --> 00:15:08,782
Kapan kau menemuinya?
187
00:15:08,992 --> 00:15:13,203
- Kemarin malam.
- Malam apa?
188
00:15:13,747 --> 00:15:16,290
Malam dimana Laura meninggal.
189
00:15:16,499 --> 00:15:17,958
Aku menemui Leo...
190
00:15:18,168 --> 00:15:23,213
karena aku sudah memiliki
uang $10.000.
191
00:15:24,174 --> 00:15:26,091
Bagaimana dengan sisanya?
192
00:15:27,677 --> 00:15:32,222
- Ada di brankasnya Laura.
- Belum kau ambil?
193
00:15:33,350 --> 00:15:34,850
Seharusnya kuterima hari ini.
194
00:15:35,060 --> 00:15:36,435
Tapi dia malah pergi
dan meninggalkan kita.
195
00:15:36,645 --> 00:15:39,688
Bagaimana kita bisa
membayar sisanya?
196
00:15:39,898 --> 00:15:40,940
Entahlah.
197
00:15:41,149 --> 00:15:42,900
Mungkin kita bisa
menjual lampu pijar.
198
00:15:43,109 --> 00:15:45,069
Itu bagus.
Bagus sekali.
199
00:15:45,278 --> 00:15:48,364
- Itu tidak lucu.
- Aku tidak tertawa.
200
00:15:48,573 --> 00:15:50,199
Kita beruntung dipenjara.
201
00:15:50,408 --> 00:15:52,868
Karena Leo akan mengamuk
jika tidak kita bayar.
202
00:15:53,078 --> 00:15:54,119
Diamlah.
203
00:15:54,329 --> 00:15:55,913
Jangan sebut Leon Johnson lagi.
204
00:15:56,122 --> 00:15:59,625
Kau tidak mengenal dia.
205
00:16:27,000 --> 00:16:32,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
206
00:16:51,344 --> 00:16:53,721
Tolong aku.
207
00:16:55,932 --> 00:16:59,685
Bu.
208
00:17:00,478 --> 00:17:02,146
Hai, sayang.
209
00:17:02,439 --> 00:17:03,981
Mengapa tidak membangunkanku?
210
00:17:04,190 --> 00:17:05,733
Seharusnya aku pergi
ke kantor sheriff.
211
00:17:05,942 --> 00:17:07,026
Mereka menghubungi Ibu pagi ini,
212
00:17:07,235 --> 00:17:09,820
kau bisa ke sana esok hari.
213
00:17:10,030 --> 00:17:12,406
Ibu pikir kau butuh istirahat.
214
00:17:12,615 --> 00:17:14,616
Semalam kau tidur
sambil menangis.
215
00:17:14,826 --> 00:17:18,454
- Kau tidak ingat?
- Ya.
216
00:17:18,663 --> 00:17:20,164
Benarkah?
217
00:17:20,373 --> 00:17:22,958
Ibu merasa kasihan padamu.
218
00:17:23,168 --> 00:17:24,752
Ibu minta maaf.
219
00:17:26,004 --> 00:17:28,547
Bu, ini sangat aneh.
220
00:17:31,092 --> 00:17:35,512
Aku seharusnya sedih, memang.
Sebagian diriku merasa sedih.
221
00:17:37,098 --> 00:17:39,016
Tapi rasanya seperti...
222
00:17:40,185 --> 00:17:43,687
Seperti aku bermimpi indah...
223
00:17:45,065 --> 00:17:47,566
dan mimpi buruk secara bersamaan.
224
00:17:48,151 --> 00:17:49,693
Ayahmu bilang semalam kau keluar...
225
00:17:49,903 --> 00:17:51,570
untuk bertemu dengan James Hurley.
226
00:17:51,780 --> 00:17:53,447
Apa ada kaitannya dengan dia?
227
00:17:53,656 --> 00:17:55,407
Ibu bisa menjaga rahasia?
228
00:17:55,617 --> 00:17:57,201
Tentu saja.
229
00:17:58,244 --> 00:18:02,289
James dan Laura saling bertemu
dua bulan terakhir ini.
230
00:18:03,083 --> 00:18:04,958
Hanya aku yang tahu soal ini.
231
00:18:05,168 --> 00:18:07,836
James sangat baik untuknya.
232
00:18:08,046 --> 00:18:10,047
Ibu tak tahu betapa
bermasalahnya Laura.
233
00:18:10,882 --> 00:18:12,424
Tadi malam, aku harus menemuinya.
234
00:18:12,634 --> 00:18:16,220
Kami dua orang terdekatnya Laura.
235
00:18:18,556 --> 00:18:20,349
Tapi aku merasa bersalah.
236
00:18:21,017 --> 00:18:22,434
Bersalah kenapa?
237
00:18:24,521 --> 00:18:28,023
Karena kami menyadari...
238
00:18:29,567 --> 00:18:32,402
bahwa selama ini,
239
00:18:33,822 --> 00:18:36,824
kami saling suka.
240
00:18:41,162 --> 00:18:44,414
Aku merasa telah
mengkhianati sahabatku.
241
00:18:47,043 --> 00:18:49,461
Dan jika itu benar,
242
00:18:51,798 --> 00:18:54,341
mengapa aku begitu bahagia?
243
00:18:55,426 --> 00:18:56,635
Oh, sayang.
244
00:19:04,894 --> 00:19:06,270
Beritahu aku.
245
00:19:06,479 --> 00:19:09,231
Haruskah kita pisahkan
atau secara bersamaan?
246
00:19:09,440 --> 00:19:11,275
- Bersamaan saja.
- Baiklah.
247
00:19:12,652 --> 00:19:14,278
Hei, Ed.
248
00:19:15,113 --> 00:19:17,739
- Bagaimana air kelapa nya?
- Agak lembut.
249
00:19:17,949 --> 00:19:19,616
Tapi harga diriku semakin buruk.
250
00:19:19,826 --> 00:19:23,078
Ed, ini Agen Khusus Dale Cooper.
251
00:19:23,288 --> 00:19:25,247
- Senang bertemu.
- Siapanya James?
252
00:19:25,456 --> 00:19:28,125
Aku pamannya,
dia bekerja di bengkelku.
253
00:19:28,334 --> 00:19:30,878
Ibunya keluar kota dan aku
menjaganya saat dia pergi.
254
00:19:31,629 --> 00:19:32,921
Kalian ingin menahannya?
255
00:19:33,673 --> 00:19:36,258
Tidak, dia bisa bebas kembail.
256
00:19:36,467 --> 00:19:38,677
Beri aku penjelasan.
Apa James sudah didakwa?
257
00:19:38,887 --> 00:19:41,305
Aku punya satu keraguan
kecil padanya.
258
00:19:41,514 --> 00:19:42,931
Dia tidak membunuh siapa pun.
259
00:19:43,141 --> 00:19:44,308
Beritahu dia, berhati-hatilah...
260
00:19:44,517 --> 00:19:47,269
karena hari ini kami juga
membebaskan Mike dan Bobby.
261
00:19:47,478 --> 00:19:49,021
- Akan kulakukan.
- Agen Cooper,
262
00:19:49,230 --> 00:19:52,191
ada panggilan untukmu
dari Tuan Albert Rosenfield.
263
00:19:52,400 --> 00:19:53,942
Kedengarannya dari jarak jauh.
264
00:19:54,152 --> 00:19:56,195
- Permisi.
- Silakan.
265
00:19:56,404 --> 00:20:00,449
Seperti berada di udara terbuka,
kau tahu di mana itu?
266
00:20:00,658 --> 00:20:02,993
- Seperti angin bertiup.
- Ya, Albert.
267
00:20:03,912 --> 00:20:06,246
Aku sudah berpikir tentang
tadi malam di Roadhouse.
268
00:20:06,456 --> 00:20:07,748
Ada yang tidak beres.
269
00:20:07,957 --> 00:20:09,374
Ya, ketika aku pertama kali
melihat perbanmu itu,
270
00:20:09,584 --> 00:20:12,628
kukira Nadine memergokimu
berselingkuh dengan Norma.
271
00:20:12,837 --> 00:20:14,463
Harry, jika dia tahu tentang
perselingkuhanku.
272
00:20:14,672 --> 00:20:16,632
Aku akan bermain harpa
untuk Heavenly All-Stars.
273
00:20:16,841 --> 00:20:17,883
Bukankah itu benar?
274
00:20:18,092 --> 00:20:21,386
Selain aku pergi menemui Norma,
aku juga melakukan pengintaian.
275
00:20:21,596 --> 00:20:23,805
Aku tak ingat Mike dan Bobby
membawa Donna...
276
00:20:24,015 --> 00:20:27,809
aku mencoba untuk bangkit,
tapi kepalaku pusing.
277
00:20:28,019 --> 00:20:30,020
Aku sudah mabuk
sebelum aku tiba kesana.
278
00:20:30,230 --> 00:20:31,813
Aku bahkan tak ingat dipukul.
279
00:20:32,023 --> 00:20:33,649
Bagaimana bisa?
280
00:20:33,858 --> 00:20:35,651
Kurasa karena pengaruh dari bir.
281
00:20:35,860 --> 00:20:37,486
Bartendernya Jacques Renault.
282
00:20:40,907 --> 00:20:42,241
Baiklah, bawa anak buahmu.
283
00:20:42,450 --> 00:20:44,493
Kau otopsi mayat esok hari.
284
00:20:44,702 --> 00:20:47,746
Tidak bisa, dia akan
dikuburkan Senin nanti.
285
00:20:48,957 --> 00:20:50,040
Dengar.
286
00:20:50,250 --> 00:20:54,002
Jika kau kesini lewat Lewis Fork,
kau harus datang ke tempat ini.
287
00:20:54,212 --> 00:20:56,338
The Lamplighter Inn.
288
00:20:56,547 --> 00:21:01,301
Pai ceri disana
lezatnya bukan main.
289
00:21:18,903 --> 00:21:21,571
- Hai, Nadine.
- Apa yang kau lakukan disini?
290
00:21:22,240 --> 00:21:23,907
Aku juga ingin bertanya itu.
291
00:21:24,117 --> 00:21:25,826
Aku akan menjawab.
292
00:21:26,035 --> 00:21:28,996
Aku mempunyai tirai baru.
293
00:21:29,205 --> 00:21:31,623
Ed membelinya untukku
kemarin di Gentleman Jim.
294
00:21:31,833 --> 00:21:34,042
Dan kami memasangnya bersama.
295
00:21:34,252 --> 00:21:35,794
Warnanya sangat krem.
296
00:21:36,879 --> 00:21:40,549
Aku terjaga semalaman.
Kau tahu apa yang kulakukan?
297
00:21:41,634 --> 00:21:42,759
Tidak.
298
00:21:42,969 --> 00:21:48,181
Penyangga tiraiku tidak bersuara.
299
00:21:48,850 --> 00:21:52,436
Apa kau tahu cara kerjanya?
Apa kau tahu cara membuatnya?
300
00:21:52,645 --> 00:21:54,604
Apa hal yang kupikirkan
pada jam 4 pagi...
301
00:21:54,814 --> 00:21:58,775
ketika sedang menunggu suamiku
dibebaskan dari perawatan intensif?
302
00:22:02,655 --> 00:22:04,323
Bola kapas.
303
00:22:06,617 --> 00:22:10,704
Sungguh, tidak bersuara lagi.
304
00:22:23,551 --> 00:22:25,552
Apa kau menaruh jaminan?
305
00:22:25,762 --> 00:22:28,847
Aku sudah bicara pada Harry.
Tidak ada biaya.
306
00:22:29,307 --> 00:22:31,433
Ibu masih keluar kota?
307
00:22:31,642 --> 00:22:35,103
Ya, masih.
Ayo pulang.
308
00:22:35,313 --> 00:22:37,022
Aku akan meminta bantuan
Bookhouse Boys.
309
00:22:37,231 --> 00:22:41,693
- Takutnya ada yang mengkhianatiku.
- Tidak ada, sudah aku atasi.
310
00:22:44,864 --> 00:22:46,656
Hai, Mike.
311
00:22:46,866 --> 00:22:48,492
Bobby.
312
00:22:49,327 --> 00:22:52,287
Sebelum kita mulai,
kalian ingin bicara jujur?
313
00:22:52,914 --> 00:22:58,251
Kami sudah bicara jujur.
314
00:22:58,461 --> 00:23:00,837
Sheriff bilang, kami ditahan
karena kasus perkelahian.
315
00:23:01,047 --> 00:23:02,964
Kami membela diri.
316
00:23:03,174 --> 00:23:05,175
Baiklah.
317
00:23:05,385 --> 00:23:07,844
Kalian bebas.
318
00:23:08,054 --> 00:23:11,598
- Bebas?
- Ya.
319
00:23:15,895 --> 00:23:18,438
Kawan, satu hal lagi.
320
00:23:18,648 --> 00:23:20,440
Berdoalah untuk kesehatan
dan keselamatan James Hurley,
321
00:23:20,650 --> 00:23:24,528
jika sesuatu terjadi padanya,
kami akan mendatangi kalian.
322
00:23:29,575 --> 00:23:31,159
Sheriff, apa yang kau tunggu?
323
00:23:31,369 --> 00:23:32,869
Kita harus segera pergi.
324
00:23:33,079 --> 00:23:34,913
Kurasa aku lebih baik
mulai belajar ilmu kedokteran.
325
00:23:35,123 --> 00:23:36,164
Kenapa memangnya?
326
00:23:36,374 --> 00:23:40,127
Karena aku merasa sedikit
seperti Dr. Watson.
327
00:23:50,012 --> 00:23:51,888
Semoga harimu indah, Pete.
328
00:23:53,057 --> 00:23:58,562
Salah, Josie, harusnya
"semoga harimu baik."
329
00:23:58,771 --> 00:24:01,815
Lagi juga, ini masih pagi.
330
00:24:05,027 --> 00:24:06,653
Pete,
331
00:24:07,405 --> 00:24:12,284
Terima kasih atas kemarin.
Telah membelaku melawan Catherine.
332
00:24:12,493 --> 00:24:17,873
Lupakan.
Dia memang salah.
333
00:24:18,082 --> 00:24:21,293
- Selalu.
- Terima kasih lagi.
334
00:24:24,505 --> 00:24:26,756
- Halo.
- Pete, aku Harry.
335
00:24:26,966 --> 00:24:29,718
Aku bersama Agen Cooper.
Kami ingin bicara pada Ny. Packard.
336
00:24:33,681 --> 00:24:37,767
Aku akan membuat
sepoci kopi segar.
337
00:24:44,609 --> 00:24:47,611
- Hai, Sheriff.
- Ny. Packard.
338
00:24:47,820 --> 00:24:49,529
Dale Cooper, FBI.
339
00:24:49,739 --> 00:24:52,073
Kuyakin kau masih ingat padanya.
340
00:24:52,283 --> 00:24:53,575
Salam kenal, Nyonya.
341
00:24:53,784 --> 00:24:55,368
Kau juga pasti ingat Pete Martell.
342
00:24:55,578 --> 00:24:57,370
- Ya.
- Pastinya.
343
00:24:57,538 --> 00:25:00,207
Kalian ingin minum kopi?
344
00:25:00,416 --> 00:25:02,167
Ny. Packard, kata-katamu sakti.
345
00:25:02,376 --> 00:25:06,546
- Tentu saja aku mau.
- Aku akan tuangkan.
346
00:25:06,964 --> 00:25:10,675
Pak Cooper, kopi seperti apa?
347
00:25:10,885 --> 00:25:14,179
Hitam saat tengah malam
di malam tanpa bulan.
348
00:25:14,347 --> 00:25:15,388
Kopi hitam.
349
00:25:15,556 --> 00:25:19,351
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
350
00:25:22,647 --> 00:25:24,856
Ny. Packard, langsung saja.
351
00:25:25,066 --> 00:25:27,192
Aku mengerti bahwa kau
mempekerjakan Laura Palmer
352
00:25:27,401 --> 00:25:30,445
seminggu dua kali untuk menjadi
guru les bahasa Inggrismu, benar?
353
00:25:30,655 --> 00:25:32,113
Benar.
354
00:25:32,532 --> 00:25:35,116
Kapan terakhir kali
kau melihatnya?
355
00:25:35,326 --> 00:25:39,037
Kamis sore, sekitar pukul 5
saat pabrik berhenti operasi.
356
00:25:39,247 --> 00:25:42,207
- Pukul 5 sore?
- Ya.
357
00:25:42,416 --> 00:25:43,458
Lalu kapan dia pergi?
358
00:25:44,293 --> 00:25:46,711
Satu jam kemudian,
ketika les sudah selesai.
359
00:25:47,380 --> 00:25:49,047
Aku tidak melihatnya lagi.
360
00:25:49,257 --> 00:25:51,758
Bagaimana wajahnya terlihat
pada Kamis sore?
361
00:25:51,968 --> 00:25:53,843
Sesuatu mengganggunya.
362
00:25:54,053 --> 00:25:57,556
Tapi kami tidak membahas hal itu.
363
00:25:58,224 --> 00:26:02,602
Namun ada satu ucapannya,
yang terpatri di benakku.
364
00:26:02,812 --> 00:26:05,272
Dia berkata,
365
00:26:05,481 --> 00:26:09,651
"Kini aku mengerti perasaanmu
tentang kematian suamimu."
366
00:26:11,112 --> 00:26:13,238
Apa ada petunjuk mengapa
dia berkata seperti itu?
367
00:26:13,447 --> 00:26:15,574
Tidak ada.
368
00:26:15,783 --> 00:26:21,371
Setelah kejadian yang menimpanya,
ucapannya selalu terngiang di kepalaku.
369
00:26:21,956 --> 00:26:23,456
Seperti melodi yang menghantui.
370
00:26:25,167 --> 00:26:26,626
Hmm.
371
00:26:28,212 --> 00:26:30,005
- Permisi.
- Baik.
372
00:26:31,841 --> 00:26:35,802
Sudah berapa lama
berkencan dengannya?
373
00:26:39,557 --> 00:26:41,099
Bagaimana kau bisa tahu?
374
00:26:41,309 --> 00:26:43,143
Bahasa tubuh.
375
00:26:43,728 --> 00:26:46,605
Ya ampun.
376
00:26:48,733 --> 00:26:51,735
Belum lama.
Enam minggu.
377
00:26:52,612 --> 00:26:55,864
Andrew meninggal satu
setengah tahun yang lalu.
378
00:27:00,119 --> 00:27:01,953
Jangan dulu diminum.
379
00:27:02,747 --> 00:27:09,002
Kau takkan pernah menduga.
Ada ikan di dalam teko tadi.
380
00:27:12,506 --> 00:27:13,757
Maaf.
381
00:27:24,977 --> 00:27:26,728
Ya, Catherine, aku dengar.
382
00:27:26,937 --> 00:27:28,355
Aku perlu memberitahu dirimu...
383
00:27:28,564 --> 00:27:32,150
soal cengengnya dirimu,
ada shenanigans yang memperalat kita.
384
00:27:32,360 --> 00:27:34,402
Jangan bilang, kau tidak tahu
arti dari shenanigans.
385
00:27:36,197 --> 00:27:41,409
Membuat pabrik merugi
sebesar $87,000.
386
00:27:42,119 --> 00:27:45,872
Kau benar-benar membuat
kakakku Andrew bahagia.
387
00:28:14,485 --> 00:28:18,071
Jocelyn?
Ny. Packard?
388
00:28:18,239 --> 00:28:22,200
Apa itu "shenanigans?"
389
00:28:22,827 --> 00:28:27,539
Omong kosong, nakal,
tipuan licik, atau licik.
390
00:28:32,128 --> 00:28:34,421
Kenapa kau selalu buru-buru?
391
00:28:34,630 --> 00:28:37,090
Sudah lebih dari satu jam.
392
00:28:37,425 --> 00:28:38,550
Aku teringat saat kita
393
00:28:38,759 --> 00:28:41,970
biasa menghabiskan
waktu di sore hari.
394
00:28:42,179 --> 00:28:48,143
Dalam manisnya kenangan masa lalu,
jam ini akan segera terasa seperti sehari.
395
00:28:49,395 --> 00:28:52,814
Ucapkan itu pada orang lain.
Aku bukan pelayan kamar...
396
00:28:53,023 --> 00:28:55,191
yang mencari tumpahan
di lemari sapu.
397
00:28:55,985 --> 00:28:57,235
Maaf.
398
00:28:57,445 --> 00:28:59,821
Tidak bermaksud menyinggung.
399
00:29:00,030 --> 00:29:01,656
Tidak.
Hanya bercanda.
400
00:29:01,866 --> 00:29:05,034
Aku sudah terbiasa menjadi
pemimpin dalam bisnis.
401
00:29:05,244 --> 00:29:10,206
Sayang, semuanya sama bagiku.
402
00:29:10,875 --> 00:29:14,544
Jangan memanggilku
"sayang", anjing tua.
403
00:29:15,463 --> 00:29:17,756
Aku bukan lagi anak SMA.
404
00:29:19,759 --> 00:29:20,925
Apa langkah selanjutnya?
405
00:29:21,135 --> 00:29:22,844
Ada peningkatan?
406
00:29:23,053 --> 00:29:25,263
Kita tak perlu melakukan apa-apa.
407
00:29:25,473 --> 00:29:28,475
Hanya beberapa,
kejadian lokal,
408
00:29:28,684 --> 00:29:32,896
yang akan membuat Josie menjalankan
penggergajian tua itu sendirian.
409
00:29:34,231 --> 00:29:38,193
Hasil yang akan kita damba,
takkan lama lagi akan tercapai.
410
00:29:38,402 --> 00:29:39,611
Aku bosan menunggu.
411
00:29:39,820 --> 00:29:44,032
Selain itu, suami simpananku
mungkin mengintip buku kas
412
00:29:44,241 --> 00:29:47,035
dan mengendus aritmetika
yang hebat.
413
00:29:48,454 --> 00:29:52,582
Mungkin sudah waktunya,
menyalakan sedikit percikan api.
414
00:29:52,792 --> 00:29:55,543
Apa kau bicara tentang
bisnis atau kesenangan?
415
00:29:57,254 --> 00:30:01,424
Aku bicara tentang
penggergajian Packard.
416
00:30:05,429 --> 00:30:10,892
Semua kayu kering
akan tergeletak.
417
00:30:11,101 --> 00:30:13,436
Sebuah percikan membara.
418
00:30:14,438 --> 00:30:15,772
Dalam satu malam.
419
00:30:15,981 --> 00:30:20,777
Suatu malam saat Pete pergi
dengan Smokey the Bear.
420
00:30:22,112 --> 00:30:24,239
Kini aku ingat...
421
00:30:25,366 --> 00:30:31,287
...bagaimana semua jam itu
berubah menjadi hari.
422
00:30:44,218 --> 00:30:46,803
Sarah, sayang.
423
00:30:47,596 --> 00:30:50,431
Maaf mengganggumu,
424
00:30:50,641 --> 00:30:52,767
tapi, ada Donna Hayward.
425
00:30:53,894 --> 00:30:55,562
Berikan gelasmu.
426
00:30:56,730 --> 00:30:58,606
Aku akan menyuruhnya masuk.
427
00:31:01,986 --> 00:31:05,613
- Jangan membuat dia kesal.
- Baik.
428
00:31:20,004 --> 00:31:22,380
Aku tidak tahu
harus melakukan apa.
429
00:31:25,092 --> 00:31:28,678
Aku sangat merindukannya.
430
00:31:30,764 --> 00:31:31,848
Apa kau juga?
431
00:31:32,057 --> 00:31:35,685
Ya, aku juga.
432
00:31:38,981 --> 00:31:48,489
Aku sangat merindukannya.
433
00:32:00,711 --> 00:32:01,961
Laura.
434
00:32:02,171 --> 00:32:07,508
Laura, sayangku.
435
00:32:08,093 --> 00:32:10,553
436
00:32:21,940 --> 00:32:24,358
Leland.
437
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
438
00:32:40,584 --> 00:32:44,170
Tak satupun dari kalian, melihat
Ronnette sepulang sekolah hari itu?
439
00:32:46,090 --> 00:32:47,423
Benar.
440
00:32:47,633 --> 00:32:50,218
Dan, menurut kalian, dia pergi
bekerja sampingan?
441
00:32:50,427 --> 00:32:53,930
Ya, di pusat perbelanjaan
Horne di pusat kota.
442
00:32:54,139 --> 00:32:56,933
Apa yang dia lakukan di sana?
443
00:32:58,268 --> 00:33:04,273
Dia seorang pelayan toko.
444
00:33:05,651 --> 00:33:06,901
Di bagian parfum.
445
00:33:07,987 --> 00:33:12,490
Dia biasa bercanda, itu pekerjaan
yang sangat harum untuknya.
446
00:33:23,794 --> 00:33:25,003
Permisi.
447
00:34:40,704 --> 00:34:42,747
Sudah berapa kali
ayah memintamu
448
00:34:42,956 --> 00:34:47,627
untuk tidak menganggu
para tamu?
449
00:34:48,128 --> 00:34:50,463
Sekitar 4000 kali.
450
00:34:59,431 --> 00:35:01,182
Audrey.
451
00:35:04,186 --> 00:35:11,025
Julie bilang kepadaku, kau
berada bersama orang Norwegia
452
00:35:11,235 --> 00:35:15,696
sebelum mereka secara tiba-tiba
memutuskan secara massal,
453
00:35:15,906 --> 00:35:18,407
kembali ke negara tua mereka...
454
00:35:19,785 --> 00:35:24,163
...sebelum menandatangani kontrak.
455
00:35:24,373 --> 00:35:26,082
Apa itu benar?
456
00:35:26,667 --> 00:35:29,001
- Ya.
- Ah.
457
00:35:30,129 --> 00:35:32,713
Apa kau tidak melakukan
atau mengatakan apapun
458
00:35:32,923 --> 00:35:38,219
yang membuat mereka
melakukan hal itu?
459
00:35:38,428 --> 00:35:42,974
Ayah menganggap ini
hanya kebetulan semata.
460
00:35:43,350 --> 00:35:45,893
Ayah.
461
00:35:46,854 --> 00:35:51,190
Aku pergi kesana untuk
memeriksa prasmanan tua.
462
00:35:52,276 --> 00:35:56,154
Dan ketika aku di sana,
aku berbagi kisah sedih.
463
00:36:00,075 --> 00:36:01,868
Kisah apa?
464
00:36:03,704 --> 00:36:08,291
Tentang sahabatku Laura,
yang dibunuh secara brutal.
465
00:36:14,256 --> 00:36:16,716
Tidakkah kau sadar...
466
00:36:16,925 --> 00:36:21,470
apa yang kau lakukan itu,
membuat keluarga kita merugi?
467
00:36:23,348 --> 00:36:27,518
Juga kau melakukan hal itu lagi,
468
00:36:27,728 --> 00:36:30,479
kau akan menggosok bidet
di sebuah biara di Bulgaria.
469
00:36:30,689 --> 00:36:33,983
Ayah, aku sangat takut.
470
00:36:39,031 --> 00:36:41,699
Laura meninggal dua hari lalu.
471
00:36:43,493 --> 00:36:46,495
Aku kehilanganmu
beberapa tahun yang lalu.
472
00:37:04,723 --> 00:37:07,892
Untuk semua makanan ini, semoga
Tuhan membuat kami bersyukur.
473
00:37:08,060 --> 00:37:09,101
Amin.
474
00:37:10,854 --> 00:37:13,314
Robert, kuharap kau bisa
menjelaskan kepadaku
475
00:37:13,523 --> 00:37:15,650
tentang kejadian
beberapa hari yang lalu.
476
00:37:16,693 --> 00:37:18,527
Bukan soal perkelahianmu,
477
00:37:18,737 --> 00:37:22,406
tapi, soal pikiran dan perasaan
yang berada di dalam dirimu.
478
00:37:23,825 --> 00:37:28,579
Pemberontakan adalah hal
yang penting saat seusiamu.
479
00:37:28,789 --> 00:37:31,082
Sebagai tanda kekuatan.
480
00:37:31,291 --> 00:37:33,084
Dengan kata lain,
481
00:37:33,293 --> 00:37:36,003
Ayah menghormati
sifat pemberontakanmu.
482
00:37:36,213 --> 00:37:38,047
Namun, menjadi Ayahmu,
483
00:37:38,257 --> 00:37:41,342
aku berkewajiban untuk
menahan api pemberontakan
484
00:37:41,551 --> 00:37:43,386
dalam batasan yang telah
ditetapkan oleh masyarakat
485
00:37:44,346 --> 00:37:46,722
yang telah turun temurun
berada pada struktur keluarga.
486
00:37:49,726 --> 00:37:53,896
Aku melihatmu enggan berbicara
denganku ayahmu sendiri.
487
00:37:55,065 --> 00:37:58,109
Ada saat dimana ketika
diam adalah emas.
488
00:37:58,318 --> 00:38:01,862
Diam dalam banyak cara,
sebagai tanda kecerdasan.
489
00:38:02,072 --> 00:38:06,784
Semakin tenang kita, semakin
banyak yang kita dengar.
490
00:38:07,327 --> 00:38:08,411
491
00:38:10,997 --> 00:38:15,709
Aku orang yang toleran.
Kesabaranku ada batasnya.
492
00:38:14,918 --> 00:38:17,878
Agar semuanya menjadi jelas
adalah aspirasi setiap manusia
493
00:38:18,088 --> 00:38:21,716
yang menggelapkan pikiran kita
dan membuat kita bergejolak.
494
00:38:22,342 --> 00:38:25,219
Robert, bicarakan itu pada Ayah.
495
00:38:33,186 --> 00:38:34,395
Kami di sini untukmu, Bobby.
496
00:38:42,904 --> 00:38:45,281
Kau ingin pesan apa, Sheriff?
497
00:38:45,490 --> 00:38:48,826
Agen Cooper ingin mencoba
sepotong kue.
498
00:38:49,036 --> 00:38:51,912
- Pai ceri?
-Yang terbaik di negara ini.
499
00:38:52,122 --> 00:38:53,748
500
00:38:54,999 --> 00:38:57,667
Bisa panggilkan Norma
untuk bicara dengan kami?
501
00:38:56,877 --> 00:38:59,253
- Baik.
- Tidak baik, Shelly.
502
00:39:02,591 --> 00:39:04,967
Sial, ikan tadi membuatku
tidak bisa merasakan kopi
503
00:39:05,177 --> 00:39:07,970
- dari mulutku ini.
- Aku juga.
504
00:39:09,264 --> 00:39:12,558
- Shelly Johnson, dengan "J"?
- Ya.
505
00:39:12,768 --> 00:39:15,269
Suaminya pengemudi truk, Leo.
506
00:39:15,479 --> 00:39:17,229
Banyak kasus kriminal.
507
00:39:23,945 --> 00:39:25,780
Log Lady?
508
00:39:25,989 --> 00:39:28,449
- Benar.
- Hai.
509
00:39:30,869 --> 00:39:33,162
Aku boleh bertanya
tentang batang kayunya?
510
00:39:33,789 --> 00:39:35,831
Banyak yang sudah mencoba.
511
00:39:38,627 --> 00:39:39,668
Sore, Harry.
512
00:39:39,878 --> 00:39:43,381
Norma, perkenalkan,
Agen Khusus Dale Cooper.
513
00:39:43,590 --> 00:39:44,840
Biro Investigasi Federal.
514
00:39:45,050 --> 00:39:46,592
Norma Jennings.
515
00:39:46,802 --> 00:39:48,844
Ny. Jennings, apakah benar
Laura biasa membantumu
516
00:39:49,054 --> 00:39:50,262
dengan program Meals on Wheels,
517
00:39:50,472 --> 00:39:52,139
memberikan makan malam
kepada para manula?
518
00:39:52,307 --> 00:39:53,891
Ya, itu benar.
519
00:39:54,810 --> 00:39:57,561
Apa kau memiliki nama orang
yang menerima bantuan darinya?
520
00:39:57,771 --> 00:40:00,314
- Aku bisa tuliskan untukmu.
- Bisa? Terima kasih.
521
00:40:00,524 --> 00:40:03,692
Tolong pesan dua lagi
pai yang luar biasa ini.
522
00:40:05,445 --> 00:40:07,196
Baik.
523
00:40:07,781 --> 00:40:12,618
Astaga, kawan, kau pasti
punya metabolisme kumbang.
524
00:40:15,789 --> 00:40:17,123
Maaf mengganggu,
525
00:40:17,332 --> 00:40:20,126
kudengar kau membicarakan
Laura Palmer.
526
00:40:20,335 --> 00:40:21,919
Benar.
527
00:40:22,129 --> 00:40:26,757
Suatu hari, batang kayu ini akan
mengatakan sesuatu tentangnya.
528
00:40:26,967 --> 00:40:29,677
Batang kayu ini melihat
sesuatu pada malam itu.
529
00:40:29,886 --> 00:40:32,930
Sungguh?
Apa yang dia lihat?
530
00:40:34,224 --> 00:40:36,016
Tanyakan saja.
531
00:40:40,230 --> 00:40:42,440
Aku sudah menduga.
532
00:40:52,451 --> 00:40:55,244
Terima kasih, Norma.
Sampai jumpa lagi besok.
533
00:41:08,383 --> 00:41:09,508
Hai, Leo.
534
00:41:10,260 --> 00:41:12,386
Aku membawakanmu kue.
535
00:41:17,601 --> 00:41:19,059
Di mana kemejaku?
536
00:41:20,187 --> 00:41:21,729
Kemeja apa?
537
00:41:23,231 --> 00:41:24,523
Kemeja biru kesukaanku.
538
00:41:27,777 --> 00:41:29,862
Sudah dua kemeja hilang
dalam waktu setahun.
539
00:41:30,906 --> 00:41:32,490
Aku akan memberimu pelajaran,
540
00:41:32,699 --> 00:41:34,033
tentang caranya menjaga barang milikku.
541
00:41:34,242 --> 00:41:36,327
Agar tidak sampai hilang
ataupun rusak.
542
00:41:36,536 --> 00:41:37,870
Kumohon, jangan.
543
00:41:38,038 --> 00:41:39,413
- Ini akan menyakitimu.
- Kumohon.
544
00:41:41,333 --> 00:41:42,374
Kumohon!
545
00:41:51,134 --> 00:41:52,843
Aku saja.
546
00:41:58,558 --> 00:42:00,142
Silakan.
547
00:42:03,522 --> 00:42:06,815
Ibu. Ayah, ini James.
James Hurley.
548
00:42:07,025 --> 00:42:09,485
- Apa kabar, James?
- Salam kenal, Tn. Hayward.
549
00:42:09,694 --> 00:42:12,154
Salam kenal juga, James.
550
00:42:13,448 --> 00:42:15,115
Kuharap kau lapar.
551
00:42:15,325 --> 00:42:19,161
- Eileen memasak banyak makanan.
- Baik, Pak.
552
00:42:19,746 --> 00:42:21,205
Kau mau minum apa?
553
00:42:21,414 --> 00:42:24,083
Kami ada minuman ringan
dan minuman buah,
554
00:42:24,292 --> 00:42:25,543
dan jus apel.
555
00:42:25,710 --> 00:42:28,546
Minuman buah.
Itu saja, terima kasih.
556
00:42:28,755 --> 00:42:30,881
- Biar aku saja.
- Baik.
557
00:42:31,091 --> 00:42:33,133
Silakan duduk...
558
00:42:33,343 --> 00:42:35,970
aku akan memeriksa
daging panggang,.
559
00:42:49,276 --> 00:42:52,111
- Ini minumanmu.
- Terima kasih, Donna.
560
00:42:52,320 --> 00:42:54,822
Apa aku mengenal
kedua orang tuamu?
561
00:42:55,031 --> 00:42:59,326
Ayahku meninggal saat umurku 10,
dan Ibuku sering berpergian.
562
00:42:59,536 --> 00:43:01,912
- Terkadang menulis artikel.
- Oh.
563
00:43:02,122 --> 00:43:05,207
Ed Hurley pemilik Gas Farm
adalah pamannya James.
564
00:43:05,417 --> 00:43:08,502
Suaminya wanita yang
memakai penutup di mata?
565
00:43:08,712 --> 00:43:11,797
Ya, namanya Bibi Nadine.
Dia bibiku.
566
00:43:13,550 --> 00:43:16,302
Will?
Bisa bantu aku?
567
00:43:16,469 --> 00:43:19,388
Permisi.
568
00:43:23,310 --> 00:43:25,185
Kita bicara setelah makan mlam.
569
00:43:25,395 --> 00:43:27,271
Senang berjumpa denganmu.
570
00:43:27,480 --> 00:43:29,565
Aku juga.
571
00:43:47,667 --> 00:43:49,668
Si brengsek.
572
00:43:49,878 --> 00:43:52,713
Pertama pacarmu, kini pacarku.
573
00:43:55,175 --> 00:43:58,302
Sayang sekali kita hanya bisa
membunuhnya sekali.
574
00:44:04,392 --> 00:44:06,226
Apa kabar, Dok?
575
00:44:06,436 --> 00:44:08,896
Aku Laura Palmer,
jika kau tidak tahu.
576
00:44:09,105 --> 00:44:11,899
Aku mengirim kaset lagi,
577
00:44:12,108 --> 00:44:13,942
seperti yang kau ketahui,
578
00:44:14,152 --> 00:44:18,280
aku telah mengirim kaset lain
di salah satu amplop darimu.
579
00:44:18,740 --> 00:44:23,619
Ini hari kamis tanggal 23
dan aku sangat bosan.
580
00:44:23,828 --> 00:44:27,081
Sebenarnya, aku sedang
dalam suasa hati yang aneh.
581
00:44:30,293 --> 00:44:36,632
James sangat baik padaku,
tapi dia sangat bodoh.
582
00:44:37,008 --> 00:44:40,302
Seharusnya aku mengenalmu
sejak lama, Dr. Jacoby,
583
00:44:40,512 --> 00:44:45,140
sehingga aku tak perlu
melakukan hal seperti ini.
584
00:44:45,350 --> 00:44:49,603
Memang, aku akan tersesat
di hutan itu lagi malam ini.
585
00:44:49,813 --> 00:44:51,980
Aku tahu itu.
586
00:44:52,190 --> 00:44:56,735
Ingat ceritaku tentang
lelaki misterius itu?
587
00:44:56,945 --> 00:44:58,654
588
00:45:34,000 --> 00:45:39,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO