1 00:03:41,748 --> 00:03:45,918 Mau minum bir sambil menunggu disana? 2 00:03:57,928 --> 00:04:01,428 Kau dengar aku, tuan? 3 00:04:05,268 --> 00:04:07,398 Aku ambil sebotol. 4 00:04:20,028 --> 00:04:23,788 Ada yang bisa kubantu? 5 00:04:23,948 --> 00:04:27,118 -Brewski. -Baik. 6 00:04:34,088 --> 00:04:36,258 Ini dia. 7 00:05:15,458 --> 00:05:18,878 50% sekarang, sisanya kalau selesai. 8 00:05:20,888 --> 00:05:23,758 -Berapa banyak? -Hanya satu. 9 00:05:23,928 --> 00:05:29,728 -Polisi lagi? -Bukan, dia temanmu. 10 00:05:29,898 --> 00:05:32,688 Kau akan suka pekerjaan ini. 11 00:05:36,858 --> 00:05:41,738 Dia mantan anggota gangku. Dia mengambil kokain... 12 00:05:43,698 --> 00:05:46,998 ..lalu mengadukan dirinya pada polisi. 13 00:06:02,218 --> 00:06:05,758 -Aku mau masuk. Mau pesan coke? -Ya, yang diet. 14 00:06:18,528 --> 00:06:22,108 Kami di Simmons Road Rute 14. 15 00:06:22,278 --> 00:06:26,078 Aku minta keterangan nomor kendaraan motor. 16 00:06:26,238 --> 00:06:33,168 Pelat California. 6-D-8-4-S-9. Pelat satunya lagi... 17 00:06:37,338 --> 00:06:42,798 -Tom. -Apa kabar? Senang melihatmu. 18 00:06:59,318 --> 00:07:01,648 Aku Willie Hickock. 19 00:07:03,988 --> 00:07:05,738 Cherry Ganz, opsir. 20 00:07:05,908 --> 00:07:08,078 Aku mengenal kalian? 21 00:07:33,728 --> 00:07:37,558 -Siapa yang kau telpon, kawan? -Aku tidak telpon siapapun. 22 00:07:40,068 --> 00:07:43,278 -Aku tak percaya padamu. -Oh, Tuhan, jangan! 23 00:08:12,518 --> 00:08:18,768 100 ribu dolar. 50 ribu sekarang. Iceman orang yang baik. 24 00:08:22,818 --> 00:08:26,108 Aku tidak suka uang tunai. Aku sudah bilang. Apa ini? 25 00:08:29,618 --> 00:08:35,118 Ini orangnya. Sisanya setelah dia tewas. kau mengerti? Kami ingin dia tewas. 26 00:08:35,288 --> 00:08:38,208 Ya, terserah. Tak masalah. 27 00:08:47,048 --> 00:08:49,388 Polisi! Diam di tempat! 28 00:08:50,218 --> 00:08:55,978 Kau! Kesana! Aku tak ingin ada yang terluka. Bergerak pelan! 29 00:09:27,758 --> 00:09:29,888 Sial! 30 00:09:36,468 --> 00:09:39,978 Pergi dari sini! 31 00:10:11,338 --> 00:10:17,558 -Kau benar-benar membakarnya. -Aku hanya menembaknya, bukan membakarnya! 32 00:10:17,718 --> 00:10:22,098 Tenanglah, kita akan temukan senjatanya. Kita harus satukan cerita. 33 00:10:22,268 --> 00:10:26,188 Aku sudah periksa loker orang ini. Dia bersih, dia bekerja disini. 34 00:10:26,358 --> 00:10:31,028 50 dolar di kantongnya, kacamata dan kunci. Mungkin kunci mobil atau apartemen. 35 00:10:31,198 --> 00:10:34,238 -Kami belum temukan senjatanya. -Sial! 36 00:10:34,408 --> 00:10:39,078 Cates menembak warga sipil. Satu peluru mengenai pompa bensin... 37 00:10:39,248 --> 00:10:43,498 ...dan membakarnya. Jack mengklaim tembakannya benar. 38 00:10:50,378 --> 00:10:52,218 Aku benci petugas IAD. 39 00:10:56,298 --> 00:11:02,308 Blake Wilson, penyidik internal. Sepertinya aku selalu bertemu denganmu, Jack. 40 00:11:02,478 --> 00:11:05,188 Beri kami waktu sebentar. 41 00:11:07,108 --> 00:11:10,568 -Apa yang kau lakukan sekarang? -Aku sedang mengintai. 42 00:11:10,738 --> 00:11:15,868 -Aku hampir menangkap orang ini... -Hampir? lceman, kan? 43 00:11:16,028 --> 00:11:18,198 Ya, Iceman. Aku hampir membekuknya. 44 00:11:18,368 --> 00:11:22,208 Kau cari semua petunjuk tentang Iceman selama 4 tahun. 45 00:11:22,368 --> 00:11:26,918 Dia bandar narkoba terbesar di Bay Area, kan? Kami tak punya data tentang dia. 46 00:11:27,088 --> 00:11:30,458 Hanya kau, polisi yang percaya dia ada. 47 00:11:30,628 --> 00:11:34,588 Kuberitahu, Iceman itu tidak ada. 48 00:11:34,758 --> 00:11:39,638 Kita kembali ke fakta, sebab ini kenyataan. Apa yang terjadi? 49 00:11:39,808 --> 00:11:45,728 Aku melihat transaksi. Aku sergap. Dia punya senjata dan menembak, aku membalasnya. 50 00:11:45,898 --> 00:11:51,528 -Kau temukan senjata pelakunya? -Pasti ada disana. Aku tak menyentuh apapun. 51 00:11:56,358 --> 00:12:02,658 -Cruise, apa yang kau dapat? -Hanya besi terbakar dari pompa bensin. 52 00:12:02,828 --> 00:12:05,708 -Tak ada senjata? -Tidak ada. 53 00:12:07,128 --> 00:12:10,798 Polisi juga manusia yang kadang melakukan kesalahan. 54 00:12:10,958 --> 00:12:17,678 Mungkin kau bekerja terlalu berat dan buat kesalahan? Bekerja samalah denganku. Kita di pihak yang sama. 55 00:12:17,838 --> 00:12:21,808 Tunggu dulu! Aku tidak begitu! Dia punya senjata, dia menembak, aku balas menembak! 56 00:12:23,058 --> 00:12:29,938 Kehoe! Aku ingin setiap tempat ini diperiksa. Cari senjata itu, apa saja. 57 00:12:32,398 --> 00:12:35,988 -Sampai nanti, Jack. -Ya. 58 00:13:10,108 --> 00:13:12,398 Reggie Hammond. 59 00:13:33,248 --> 00:13:36,208 Kau pasti napi yang berbahaya. 60 00:13:40,258 --> 00:13:45,058 -Kau buat tembakanku meleset. -Kau tampak sehat, Reggie. 61 00:13:47,558 --> 00:13:50,728 Sudah lama aku tak melihatmu. Kupikir kau temanku. 62 00:13:50,898 --> 00:13:54,818 -Maaf, aku sibuk. -Aku juga. 63 00:13:55,648 --> 00:13:59,028 Kau pasti ada masalah datang kemari, bahkan potong rambut. Ada apa? 64 00:13:59,198 --> 00:14:01,028 Waktu berganti. 65 00:14:02,318 --> 00:14:06,328 -Kau tampak lebih kurus. -Aku berhenti minum. 66 00:14:07,038 --> 00:14:10,828 Kau ingin memberitahukan hukumanku tambah 5 tahun lagi? 67 00:14:10,998 --> 00:14:16,338 Tenanglah, kau akan tetap bebas besok. Jika begitu, kau dan aku ada yang harus diselesaikan. 68 00:14:16,508 --> 00:14:21,258 Kita tak ada urusan. Jika aku bebas serahkan uangku dan menjauh dariku. 69 00:14:21,428 --> 00:14:25,098 Aku pernah berteman dengan polisi tapi tak berhasil. 70 00:14:25,258 --> 00:14:31,728 Tunggu dulu, kau tak mengerti. Jika kau tak membantuku, uangmu takkan kuberikan. 71 00:14:33,188 --> 00:14:35,568 -Kau bercanda, kan? -Tidak. 72 00:14:35,728 --> 00:14:40,648 Aku berikan uang itu karena aku percaya padamu. 73 00:14:40,818 --> 00:14:45,578 -Sekarang kau bilang aku tak bisa ambil uangku? -Sekarang, kau sudah mengerti. 74 00:14:54,958 --> 00:14:59,208 -Kau mengacaukan semuanya, Hammond. -Aku membela diri. 75 00:14:59,378 --> 00:15:03,678 -Takkan ada yang percaya./ -Tunggu dulu, aku dihukum 2 tahun penjara, aku tidak menyangkal, tapi aku dihukum 5 tahun karena dijebak. 76 00:15:03,838 --> 00:15:08,058 Aku tidak merampok pembayaran uang itu. 77 00:15:08,218 --> 00:15:10,598 Kalian biarkan pembunuh berkeliaran. 78 00:15:10,768 --> 00:15:14,858 Kau habiskan waktumu di ruang isolasi. Buka! 79 00:15:45,428 --> 00:15:48,428 #Roxanne# 80 00:15:48,598 --> 00:15:52,848 #You don't have to put on the red light# 81 00:15:53,018 --> 00:15:58,518 #Those days are over, you don't have to sell your body to the night# 82 00:15:58,688 --> 00:16:00,898 #Roxanne# 83 00:16:40,018 --> 00:16:43,108 Tequila. Satu botol. 84 00:16:50,368 --> 00:16:54,198 -Kalian mau apa? -Wiski. Taruh dalam gelas. 85 00:16:56,288 --> 00:17:00,378 Tn Price, bos sedang kesal. 86 00:17:00,538 --> 00:17:05,968 Kekacauan yang kau buat membuatnya berpikir apakah anak buahmu bisa menyelesaikan tugas ini. 87 00:17:06,128 --> 00:17:08,928 Jangan kuatir. 88 00:17:09,088 --> 00:17:12,638 Sangat profesional? Sepertinya tidak. 89 00:17:12,808 --> 00:17:18,398 Yang ahli tidak berbuat kekacauan. Jangan bertindak macam-macam jika bertugas. 90 00:17:18,558 --> 00:17:22,818 Jika kau ingin jadi penjahat, maka tidak ada hukum. 91 00:17:22,978 --> 00:17:28,108 -Kau memberiku nasihat? -Benar, teman. Kami orang Amerika yang tersisa. 92 00:17:28,278 --> 00:17:32,528 Kami percaya kebebasan. Seperti jaman dahulu. 93 00:17:32,698 --> 00:17:38,958 Jauh sebelum ada kota besar, pengacara dan komputer yang ada namamu di dalam. Kebebasan! 94 00:17:39,118 --> 00:17:43,248 Lainnya hanya sebagai budak. 95 00:17:43,418 --> 00:17:48,258 Kedengarannya menarik. Sebaiknya kau mendirikan sebuah kantor. 96 00:17:48,428 --> 00:17:50,928 Aku ingin katakan kalian agar berhati-hati. 97 00:17:51,088 --> 00:17:54,308 Kami sudah siapkan bantuan, tapi dia terbakar di arena balap. 98 00:17:56,018 --> 00:18:00,058 -Kau tahu untuk apa benda ini? -Tidak masalah. 99 00:18:00,228 --> 00:18:03,608 -Aku mantan marinir. -Bisa kuduga. 100 00:18:03,768 --> 00:18:09,148 Kalian ada masalah, datanglah padaku. Kalian tahu nomorku. 101 00:18:11,408 --> 00:18:14,618 Hei, kemari. 102 00:18:18,248 --> 00:18:21,708 Kau cari gadis yang salah. Aku tidak melakukan itu. 103 00:18:21,878 --> 00:18:25,748 Sini biar kuberitahu, kami baru sampai. 104 00:18:25,918 --> 00:18:31,178 -Kami mencari wanita yang bekerja disini. -Siapa namanya? -Namanya Angel. 105 00:18:31,338 --> 00:18:33,798 Dia tidak bekerja disini lagi. Dia penari di Pantai Utara. 106 00:18:33,968 --> 00:18:38,638 -Kau disini, bagaimana kalau kau? -Aku muak mendengarnya. Lepaskan! 107 00:18:38,808 --> 00:18:43,478 -...atau kupanggil polisi. -Silakan manis, panggil mereka. 108 00:18:44,768 --> 00:18:49,528 Ayo kita lanjutkan perjalanan. 109 00:18:57,578 --> 00:19:01,328 Dalam kasus penembakan di arena balap Hunter,... 110 00:19:01,498 --> 00:19:05,498 ...tersangka Arthur Brock, warga San Francisco... 111 00:19:05,668 --> 00:19:10,758 ...pengadilan telah memeriksa bukti dan saksi mata... 112 00:19:10,918 --> 00:19:15,508 ...dan menanyakan pada Inspektur Jack Cates,... 113 00:19:15,678 --> 00:19:18,008 ...telah mengakibatkan kerusakan. 114 00:19:18,178 --> 00:19:25,688 Berdasarkan data petugas ini dan penyelidikan dari Penyidik Internal... 115 00:19:25,858 --> 00:19:30,988 ...bahwa pengadilan menyatakan itu suatu tindakan yang salah. 116 00:19:40,578 --> 00:19:43,328 Aku tak sangka mereka akan menjepitmu. Sungguh. 117 00:19:43,498 --> 00:19:50,008 Aku akan minta Jaksa Wilayah menunda sidangmu. Kuharap mereka temukan senjata itu. 118 00:19:50,168 --> 00:19:54,968 -Maaf, Jack. Aku hanya lakukan tugas. -Ya. 119 00:19:57,348 --> 00:20:02,888 Wilson memang membenci polisi yang urakan. 120 00:20:05,268 --> 00:20:07,608 Jaksa Wilayah mungkin menuntutmu dalam pembunuhan. 121 00:20:07,898 --> 00:20:12,688 -Dengan kata lain, kau dalam masalah besar. -Kecuali jika aku temukan Iceman. 122 00:20:12,858 --> 00:20:15,778 Sudahlah, Jack. Itu masalahmu. 123 00:20:15,948 --> 00:20:18,578 Astaga, kau seperti Wilson. 124 00:20:18,738 --> 00:20:22,908 Kita bicara fakta. Kau tak punya petunjuk, polisi juga tak punya. 125 00:20:23,078 --> 00:20:26,458 Ini pembunuhan. Lindungi dirimu. 126 00:20:50,898 --> 00:20:54,528 Hammond, ayo kita pergi. Ini hari penting buatmu. 127 00:20:54,688 --> 00:20:57,948 -Keluarkan saja aku dari sini. -Baiklah. 128 00:21:12,708 --> 00:21:15,668 Reggie. 129 00:21:15,838 --> 00:21:18,838 -Kemari. -Sebentar. 130 00:21:20,468 --> 00:21:23,638 Kau akan tepati janjimu, kan? 131 00:21:25,228 --> 00:21:28,058 Jangan kuatir, semuanya tidak ada masalah. 132 00:21:28,228 --> 00:21:32,438 Polisi yang datang kemarin, dia bukan masalah, kan? 133 00:21:32,608 --> 00:21:37,318 Tidak. Dia bukan masalah. Semuanya akan baik-baik saja. 134 00:21:37,488 --> 00:21:41,778 Tapi mungkin akan sedikit lama dari yang kukatakan. 135 00:21:41,948 --> 00:21:47,118 Jangan bohongi aku. Kau dapat uang itu dan tepati janjimu. 136 00:21:47,288 --> 00:21:53,248 Aku yang menjagamu tetap hidup 5 tahun ini! 137 00:21:53,418 --> 00:21:57,718 Aku bisa menemukanmu di luar sana. Aku bisa membunuhmu dari sini. 138 00:22:08,188 --> 00:22:11,938 -Ada masalah apa tadi? -Taruhan bola. 139 00:22:12,108 --> 00:22:15,648 Omong kosong. Hammond, Reggie A. 140 00:22:17,988 --> 00:22:21,738 Aku memberimu 100 dolar dan tumpangan bis gratis ke San Francisco. 141 00:22:21,908 --> 00:22:24,158 Semua biaya ditanggung Pemerintah California. 142 00:22:24,328 --> 00:22:25,948 -Hanya itu? -Ya. 143 00:22:26,118 --> 00:22:29,368 Terima kasih atas basa-basinya. 144 00:22:31,288 --> 00:22:34,838 Kau tak perlu lakukan itu padaku. 145 00:22:37,628 --> 00:22:42,838 Mana kaset James Brown-ku? Tidak a... 146 00:22:43,008 --> 00:22:45,678 Semua orang ingin memenjarakanku dan James. 147 00:22:53,058 --> 00:22:58,438 -Kita belum selesai bicara. -Jangan dekati aku sampai kau bawa uangku. 148 00:22:58,608 --> 00:23:01,908 Sudah kubilang kau takkan dapat uangmu sebelum kau bantu aku. 149 00:23:02,068 --> 00:23:06,908 Aku mempercayakan uang dan mobilku padamu dan kau bohongi aku! Kupikir kita sudah sepakat, kenapa? 150 00:23:07,078 --> 00:23:10,288 Aku sedang memburu bandar narkoba bernama Iceman selama 4 tahun. 151 00:23:10,458 --> 00:23:15,338 Minggu lalu, aku mengetahui Iceman menginginkan kematianmu. 152 00:23:15,498 --> 00:23:21,468 Lihat ini. Kudapat dari orang sewaan yang akan membunuhmu. Kau kenal orang ini? 153 00:23:21,628 --> 00:23:24,678 Selama 4 tahun, hanya kau petunjuk yang kupunya. 154 00:23:24,848 --> 00:23:29,428 Membantumu selagi uangku ada padamu adalah hal yang takkan kulakukan. 155 00:23:29,598 --> 00:23:34,398 Membiarkanku dipenjara 5 tahun dan kau muncul minta bantuanku. Tidak mungkin. 156 00:23:34,558 --> 00:23:39,688 -Lebih dari itu, itu bodoh! -Aku berjanji, kali ini berbeda. 157 00:23:39,858 --> 00:23:45,068 Dengar, aku akan kehilangan pekerjaan. Mereka akan memasukkanku ke penjara. 158 00:23:45,238 --> 00:23:48,158 Kau bermasalah dengan hukum? Bagus! 159 00:23:48,328 --> 00:23:53,208 Meski aku kesal kau menahan uangku, tapi sedikit senang. Aku yakin takkan ikut denganmu. 160 00:23:53,368 --> 00:23:55,788 Tunggu dulu. Aku tidak meminta! 161 00:23:55,958 --> 00:24:01,258 Apa yang akan kau lakukan? mengusap pantatku? Menembakku di depan penjara? Itu cara yang tak baik untuk petunjuk seperti aku yang kau miliki. 162 00:24:01,418 --> 00:24:05,758 Jangan kuatir aku akan mengunjungimu. 5 atau 6 tahun lagi. 163 00:24:14,268 --> 00:24:16,858 -Kita pergi dari sini. -Kita punya jadwal. 164 00:24:17,018 --> 00:24:26,068 -Lupakan itu! Aku sudah bebas sekarang. Pemerintah tak bisa mengaturku lagi. -Tulislah surat. -Semua orang disini gila. 165 00:24:46,638 --> 00:24:51,428 Bajingan itu naik mobil biru, yang telah menembak adikku. 166 00:24:51,598 --> 00:24:54,428 Bagus, aku bisa dapatkan keduanya. 167 00:27:00,018 --> 00:27:04,818 #You don't know what you do to me# 168 00:27:06,778 --> 00:27:12,278 #Let me down in misery# 169 00:27:13,658 --> 00:27:18,618 #Oh, yes, sir! Well! Oh, yes, sir!# 170 00:27:18,788 --> 00:27:24,128 #Heeeeeey! Hit me! All right# 171 00:27:24,288 --> 00:27:27,548 #Aooooooh! Heh! Heh! Heh! Aoooooh!# 172 00:27:27,708 --> 00:27:30,918 #Wanna kiss myself! Good God! Well!# 173 00:27:31,088 --> 00:27:33,838 #And l got to feel it! Heeeey!# 174 00:27:34,008 --> 00:27:37,888 Well! Oh!# 175 00:27:38,058 --> 00:27:41,768 #Baby, baby, baby! Baby, baby, baby!# 176 00:27:41,938 --> 00:27:45,398 #Baby, baby, baby! Baby, baby, whooooo!# 177 00:27:47,148 --> 00:27:50,278 #Want to get on the... on the good foot! Oh, good God!# 178 00:27:50,438 --> 00:27:54,908 #Hey! Aaaooow! Just sometimes l... When l go to church...# 179 00:27:55,068 --> 00:27:57,828 #Yeeeaaaah!# 180 00:28:03,668 --> 00:28:07,878 #Baby, baby, baby! Baby, baby, baby! Baby, baby...# 181 00:28:14,798 --> 00:28:16,258 Merunduk! 182 00:28:22,888 --> 00:28:25,188 Aku menuju ke barat, Highway 50. 183 00:28:29,148 --> 00:28:32,358 Kami perlu bantuan disini, sekarang! Aku butuh bantuan sekarang! 184 00:29:34,008 --> 00:29:36,508 Ayo pergi. 185 00:30:27,598 --> 00:30:31,728 Ayo. 186 00:30:36,608 --> 00:30:38,488 Ayo! 187 00:31:00,048 --> 00:31:03,598 Ada bengkak di lengan kirimu. 188 00:31:03,638 --> 00:31:06,468 -Bisa merusak kulit. -Benarkah? 189 00:31:06,518 --> 00:31:12,188 -Kau beruntung. Kau selalu memakai rompi anti peluru? -Hanya jika mengunjungi teman. 190 00:31:12,268 --> 00:31:16,778 Ganti perbanmu setiap 1,5 jam. 191 00:31:18,938 --> 00:31:24,158 -Tangan itu jangan terlalu banyak gerak. Pakailah ini. -Baik, terima kasih, Dok. 192 00:31:24,368 --> 00:31:29,038 -Kau mau kemana? Aku harus menunggu laporan dari Lab. -Aku ada urusan Polisi. 193 00:31:29,198 --> 00:31:33,628 Pengendara motor itu datang tiba-tiba dan menembaki bis. 194 00:31:33,788 --> 00:31:36,498 -Sinar x-ray nya bagus. -Kenapa kepalaku masih sakit? 195 00:31:36,668 --> 00:31:39,378 Bismu terguling. Siapa yang bilang tidak sakit? 196 00:31:39,548 --> 00:31:43,798 Kau masih akan merasa sakit. Bagaimanapun juga kau beruntung. 197 00:31:43,968 --> 00:31:47,558 -Kau tidur disini, kita akan tahu hasilnya besok pagi. -Tidak, aku dan sakitku harus pulang. 198 00:31:47,718 --> 00:31:51,638 Aku tak mau menghabiskan hari pertamaku bebas di rumah sakit. 199 00:31:51,848 --> 00:31:55,648 Kau masih harus menjawab beberapa pertanyaan. Kau yakin belum pernah melihat pengendara itu? 200 00:31:55,808 --> 00:31:58,528 Kalian sama saja denganku. 201 00:31:58,688 --> 00:32:03,908 -Jaga dia, Art. Aku segera kembali. -Hebat, hari pertamaku bebas disini bersama si Art. 202 00:32:04,108 --> 00:32:08,698 Aku datang dari dapur menyiapkan sarapan pagi orang itu. 203 00:32:08,868 --> 00:32:13,748 Aku tak ingin terlambat, dia sangat tampan. Dia kelihatan tidak lapar tapi seperti marah. 204 00:32:13,918 --> 00:32:18,958 Lalu aku mendengar suara tembakan... 205 00:32:19,128 --> 00:32:24,548 -Hammond, kapan aku bisa melihatnya? -Jika aku berkuasa kau kubantu. 206 00:32:24,718 --> 00:32:29,138 Mereka menahannya, untuk diamati. Dia sungguh beruntung. Aku ingin seperti dia, kau mengerti maksudku? 207 00:32:29,308 --> 00:32:34,978 -Kau tahu kenapa dia dipenjara? -Tidak -Dia berbahaya bagi anak. 208 00:32:35,148 --> 00:32:39,728 Dia terlibat pembuatan pornografi anak. Aku harus membawanya ke San Francisco... 209 00:32:39,898 --> 00:32:45,738 ...untuk dimintai keterangan kelompoknya. Jika tidak, bajingan ini akan lolos. 210 00:32:50,658 --> 00:32:53,118 Kau mau menumpang naik Cadillac? 211 00:32:53,288 --> 00:32:57,538 Astaga. Hariku sedang buruk dan terakhir yang ingin kulakukan adalah melihatmu. 212 00:32:57,708 --> 00:33:00,918 Aku hanya ingin membantumu. 213 00:33:01,088 --> 00:33:05,218 Tentu kau bisa naik bis, kau beruntung disitu. 214 00:33:05,378 --> 00:33:08,348 Tolong aku, Jack. Menjauhlah dariku. 215 00:33:08,508 --> 00:33:11,638 Maaf, mereka membebaskanmu, karena kau dalam pengawasanku. 216 00:33:18,898 --> 00:33:24,108 -Langsung saja, kau pernah melihat pengendara motor itu? -Ingatanku bagus jika kudapat uangku. 217 00:33:24,278 --> 00:33:29,118 Kau tahu peraturannya, Reggie. Jika kau katakan kenapa Iceman ingin membunuhmu, uangmu kukembalikan. 218 00:33:29,278 --> 00:33:33,748 -Kenapa tidak kau tanya orang yang punya foto itu? -Dia tak bisa bicara lagi, aku membunuhnya. 219 00:33:33,908 --> 00:33:37,498 -Hebat. Mereka sekarang membayarmu? -Dia yang menembakku pertama. 220 00:33:37,668 --> 00:33:42,748 -Hanya saja kami tidak menemukan senjatanya. Itu sebabnya aku dalam masalah -Jika mencari simpati, kau datang ke orang yang salah. 221 00:33:42,918 --> 00:33:45,758 Harusnya aku sudah di Florida, menjalankan usaha pamanku. 222 00:33:45,918 --> 00:33:52,428 Daripada bersamamu, aku tak punya uang, ditembaki. Bisku terguling 20 kali. 223 00:33:52,638 --> 00:33:57,848 Pecahan kaca di seluruh tubuhku, walkmanku rusak dan kaset James Brown-ku hilang, juga aku ditabrak truk. Jadi, tinggalkan aku, Jack? 224 00:33:58,018 --> 00:34:02,398 Hidup itu keras. Aku ke tempat temanmu tadi. Mereka menembakiku 6 kali di dada. 225 00:34:02,568 --> 00:34:06,358 -Kau tidak seperti orang mati. -Pasti, jika aku tidak pakai ini. 226 00:34:06,528 --> 00:34:10,528 -Untuk apa kau pakai ini? -Aku ingin menemuimu. 227 00:34:10,698 --> 00:34:15,748 Aku tak mau terbunuh oleh peluru yang harusnya diarahkan padamu. Itu artinya bodoh, kan? 228 00:34:15,908 --> 00:34:18,538 Sensitif sekali. Menurutmu aku harus pakai ini? 229 00:34:18,708 --> 00:34:24,958 Kau bisa beli dimana saja. Cari saja di toko olah raga harganya 750 dolar. Lebih mahal dari uang yang mereka berikan, kan? 230 00:34:25,128 --> 00:34:31,218 -Kuharap mobil Porsche-ku masih ada. -Tenang saja, aku merawatnya dengan baik. 231 00:34:31,388 --> 00:34:35,058 Kau bilang kita sudah ada perjanjian, sekarang kau mengkhianatiku. 232 00:34:35,218 --> 00:34:40,098 Aku? Kau sendiri! Kau mencuri uang di penjara. 233 00:34:40,268 --> 00:34:43,608 -Aku menemukannya di selmu. Aku sudah periksa. -Aku dijebak. 234 00:34:43,768 --> 00:34:49,448 Ya, penjaga memeriksa selmu dan menemukan uang di bawah bantal. 235 00:34:49,608 --> 00:34:52,988 -Kau dijebak, setiap penjahat berkata begitu. -Kau bagaimana? 236 00:34:53,158 --> 00:34:57,198 -Mereka tidak menemukan senjata di arena balap itu. -Itu berbeda. -Apanya yang beda? 237 00:34:57,368 --> 00:35:04,838 -Aku polisi, kau penjahat. -Yang benar saja! Karena aku penjahat, semua yang kukatakan itu salah? /-Benar. 238 00:35:04,998 --> 00:35:07,958 -Jadi jangan dengarkan Reggie Hammond. /-Benar. -Antarkan aku ke mobilku. Aku muak denganmu. 239 00:35:08,128 --> 00:35:12,838 -Kenapa? tanganmu sakit? /-Ya, berkat temanmu. /-Sakit? /-Ya /-Bagus 240 00:35:13,008 --> 00:35:17,138 Kau sudah dengar beritanya? Ya, kita dalam masalah. 241 00:35:17,308 --> 00:35:23,188 Bukan aku yang menyewa orang kampung itu, jadi jangan mengeluh padaku. 242 00:35:23,358 --> 00:35:27,188 Ya, rencana B. Kita miliki mantan marinir. 243 00:35:27,398 --> 00:35:32,238 Masalahnya dia juga orang kampung. 244 00:35:32,408 --> 00:35:34,868 Baik, sampai nanti. 245 00:35:43,248 --> 00:35:47,168 -Berapa uang yang sudah kau habiskan? -25ribu dolar. 246 00:35:47,338 --> 00:35:51,128 -Kau bilang aku boleh beli mobil baru. -Mana mobilnya? 247 00:35:51,298 --> 00:35:56,008 -Ini mobil barunya. -Ini seperti mobilmu yang terdahulu 248 00:35:56,178 --> 00:36:01,178 Ya, aku beli yang sama. Modelnya, warna, semuanya sama. Jika sudah suka sesuatu, aku seperti itu. 249 00:36:01,348 --> 00:36:04,398 Kau punya mobil yang sama, pakaian yang sama. 250 00:36:04,558 --> 00:36:07,608 -Pacarmu juga sama? -Elaine? 251 00:36:07,768 --> 00:36:12,148 -Aku tak mau membicarakan itu. -Bagus, pendam saja di kepalamu. 252 00:36:13,988 --> 00:36:17,908 Kami menikah 5 tahun lalu dengan upacara singkat. 253 00:36:18,118 --> 00:36:21,748 Dia mengira aku bisa tahan. 254 00:36:21,908 --> 00:36:24,328 Ini tempat kami tinggal sebelum berpisah. 255 00:36:24,498 --> 00:36:30,088 Dia pindah ke Mill Valley. Aku berusaha menjualnya 20ribu itu sebagai uang muka. 256 00:36:30,258 --> 00:36:36,258 Teganya kau biarkan mobilku di luar selama ini? Kenapa tidak kau simpan di garasi? Lihat kotorannya. Bagaimana jika ada yang mencurinya? 257 00:36:36,428 --> 00:36:40,638 Aku sudah berikan alarm ini. Tekan saja tombol birunya. 258 00:36:40,808 --> 00:36:45,518 Kau tak bisa menghargai suatu barang. Kau tak tahu mobil itu hebat. 259 00:36:45,688 --> 00:36:48,898 Kau tahu berapa banyak pacarku karena mobil itu? 260 00:36:58,068 --> 00:36:59,778 Mereka meledakkan mobilku! 261 00:36:59,948 --> 00:37:05,078 -Mereka meledakkan mobilku! -Menyedihkan sekali. 262 00:37:06,078 --> 00:37:12,008 -Mereka meledakkan meobilku dan kau hanya bilang memalukan sekali? -Tak punya mobil, uang. Harimu sial sekali. 263 00:37:12,168 --> 00:37:15,548 Aku bosan melihatmu! Aku akan telpon teman-temanku. 264 00:37:15,718 --> 00:37:18,638 Aku akan minta pinjaman dan aku akan pergi! 265 00:37:27,148 --> 00:37:30,648 Apa kabar? Reggie Hammond. 266 00:37:30,818 --> 00:37:34,568 Ya, benar saudaraku! Aku sudah bebas. 267 00:37:34,738 --> 00:37:37,948 Ya, dengar... 268 00:37:38,108 --> 00:37:44,448 Ya, aku tahu. Akan kulakukan. Itu sebabnya aku telpon. Aku perlu pinjaman. 269 00:37:44,618 --> 00:37:50,168 Aku tahu aku masih punya hutang tapi aku butuh pinjaman. Aku baru bebas penjara, kau saudaraku. Semuanya akan... 270 00:37:50,338 --> 00:37:54,708 Dengar... Aku tak punya jaminan. Aku baru keluar penjara. 271 00:37:54,878 --> 00:37:59,678 Untuk apa jaminan? Aku Reggie Hammond. Hei... 272 00:37:59,848 --> 00:38:03,138 Hei, Buster? Buster..? 273 00:38:14,818 --> 00:38:19,488 -Apa yang terjadi? Kami dapat laporan kau ditembak dan rumahmu meledak. -Bukan rumahku. Mobilku. 274 00:38:19,658 --> 00:38:24,868 -Dinas pemadam masih disana. Mobilmu yang terbakar? -Bukan mobilku. Ada mobil orang yang diparkir di depan rumah. 275 00:38:25,038 --> 00:38:29,038 -Ada petunjuk tentang pengendara motor yang menembaki bis itu? -Belum, akan kuperiksa lagi. 276 00:38:29,208 --> 00:38:36,088 -Tolong aku, temui Wilson. Jika kau tak menemuinya dia akan menyeretmu. -Sial! 277 00:38:38,548 --> 00:38:41,298 Hei Jack, kau tak apa-apa? 278 00:38:54,108 --> 00:38:57,858 Kau beri dia surat tilang? Bagus, dia benci polisi. 279 00:38:58,028 --> 00:39:01,318 -Benarkah? -Aku ikut dengannya. 280 00:39:01,488 --> 00:39:05,408 Dia bilang kalian pengecut berlindung dalam seragam. 281 00:39:05,618 --> 00:39:09,708 Dia ingin parkir disini. Dia tak peduli jika dilarang. 282 00:39:09,868 --> 00:39:13,788 Jika aku lihat polisi, akan kuhajar dia. 283 00:39:15,798 --> 00:39:18,628 Temanmu tidak begitu pintar. 284 00:39:19,548 --> 00:39:22,218 Aku tahu, dia polisi bernama Jack Cates. 285 00:39:24,348 --> 00:39:26,888 Sial. Katakan pada Cates jangan parkir disini. 286 00:39:35,068 --> 00:39:37,068 Halo, Jack. 287 00:39:37,228 --> 00:39:42,028 Pertama di arena balap, lalu restoran. Lalu kami temukan bom di rumahmu. 288 00:39:42,198 --> 00:39:44,568 Pasti Iceman yang melakukan semua ini, kan? 289 00:39:45,238 --> 00:39:49,698 Aku takkan berdebat denganmu. Aku mendukungmu... 290 00:39:49,868 --> 00:39:54,838 ...tapi sebagai Kepala Penyidik Internal, aku tegaskan... 291 00:39:54,998 --> 00:39:59,798 ...kau masih dalam masa hukuman sampai masa pendengaran sidang besok. 292 00:39:59,968 --> 00:40:03,798 Jadi berikan senjatamu, lencana, dan kartu anggotamu. 293 00:40:04,008 --> 00:40:06,508 Baik. 294 00:40:06,678 --> 00:40:10,478 Kau mengira aku menyukai ini, kan? 295 00:40:12,268 --> 00:40:16,518 Jack, lakukan sesuatu untukku, pulang dan istirahatlah. 296 00:40:19,528 --> 00:40:25,618 Aku mau pergi, mau buat beberapa laporan. 297 00:40:25,778 --> 00:40:31,448 Aku tak keberatan orang memeriksa polisi. Kita semua sama dalam hukum. 298 00:40:31,618 --> 00:40:36,248 Tapi memaksa melakukan itu, itu moral yang buruk, tak baik bagi polisi. 299 00:40:36,418 --> 00:40:42,088 Masyarakat yang melakukannya. Kau seorang penakut, Wilson. 300 00:40:44,928 --> 00:40:49,138 Tapi mungkin itu bukan salahmu. Mungkin itu pekerjaanmu. 301 00:40:58,648 --> 00:41:01,108 Bagus. 302 00:41:23,088 --> 00:41:27,388 Hai, Marvin, Reggie Hammond... Hammond. 303 00:41:27,548 --> 00:41:32,018 Apa kabar? Aku baru keluar. 304 00:41:32,178 --> 00:41:37,058 Apa? Kau lahir menjadi kristen lagi? Yang benar saja! 305 00:41:37,228 --> 00:41:40,188 Aku tak bisa bayangkan. Aku disana saat kau membunuh orang itu. 306 00:41:40,358 --> 00:41:42,648 Aku tahu kau telah menemukan Tuhan. 307 00:41:42,818 --> 00:41:46,988 Semua orang bisa. Aku mencintai Tuhan. 308 00:41:47,158 --> 00:41:51,908 Halo? Marvin? 309 00:41:52,078 --> 00:41:57,618 Willie Biggs! Reggie Hammond. Halo..? Bajingan sialan! 310 00:42:03,338 --> 00:42:07,758 Ini dia, Jack. 13 keluhan tentang pengendara motor itu dalam 4 hari. 311 00:42:07,928 --> 00:42:12,098 -2 lalu lintas dan mabuk-mabukan di North Beach. -Cari orang ini di komputer. 312 00:42:12,258 --> 00:42:17,388 Akan kusuruh Cruise. Kelihatan tidak seperti pengendara motor bagiku. 313 00:42:18,768 --> 00:42:21,058 Senang bicara denganmu. 314 00:42:24,278 --> 00:42:30,118 -Kau masih disini? Aku tak mengira. -Kau pikir aku senang disini? 315 00:42:30,278 --> 00:42:36,158 Harusnya aku orang bebas dengan uang di kantong dan pergi bersama istriku dan yang terakhir kulakukan menghajarmu. 316 00:42:36,328 --> 00:42:40,538 -Selamat datang, Reg. -Menjauh dariku. Aku bukan penjahat lagi. 317 00:42:40,708 --> 00:42:46,208 Aku orang bebas dan kau akan ke tempatku yang dulu. 318 00:42:46,378 --> 00:42:49,888 Aku tak ingin bekerja sama denganmu. Aku tak percaya padamu. 319 00:42:50,048 --> 00:42:54,058 Hentikan itu, berikan aku sesuatu yang berguna. 320 00:42:54,218 --> 00:42:58,138 Iceman? Iceman membeli rumahmu. 321 00:42:58,308 --> 00:43:03,978 -Kubilang hentikan bercanda! -Aku tak percaya kau masih belum mengerti. 322 00:43:04,148 --> 00:43:09,858 Aku dan Ganz pernah merampok 500 ribu dolar dari seseorang 2 tahun lalu. Orang itu adalah Iceman. Dia masih kesal tentang hal itu. 323 00:43:10,698 --> 00:43:14,328 Uang sangat mempengaruhi orang. Sepertinya kau sudah mengerti. 324 00:43:14,488 --> 00:43:17,908 Orang yang kau cari selama ini telah membelikanmu mobil... 325 00:43:18,078 --> 00:43:24,498 ...dan membayarkan uang muka rumahmu. Dan kau naik mobil yang dia belikan untukmu, mencarinya. 326 00:43:24,668 --> 00:43:28,418 Membuatmu penegak hukum yang paling bodoh. 327 00:43:28,588 --> 00:43:34,678 Naik ke mobil. Aku yang setir. Tanganmu sakit. Aku tidak. Tidak sepertimu, aku, masih banyak yang harus kulakukan. 328 00:43:40,848 --> 00:43:43,268 Aku selalu ingin mobil chauffer. 329 00:43:44,148 --> 00:43:49,278 Aku baru ingat salah satu pengendara motor itu. Namanya Cherry Ganz. 330 00:43:49,488 --> 00:43:53,408 -Dia gila. Anggota kelompok Ganz. -Anggota Ganz? -Ya, dia buat Ganz agar terdengar seperti Gandhi. 331 00:43:53,618 --> 00:43:59,868 -Untuk apa Iceman ingin menyewa kelompok Ganz? -Pikirkan ini. Aku menyerahkan Ganz padamu dan kau membunuh Ganz. 332 00:44:00,038 --> 00:44:04,378 -Siapa yang ingin membunuh kita? -Ganz pernah bilang sering bersama wanita bernama Angel. 333 00:44:04,538 --> 00:44:11,798 -Dia selalu bercerita bagaimana hebatnya dia. Wanita itu bekerja di barnstormer. -Ya, kami dapat keluhan tentang pengendara motor di bar itu. 334 00:44:11,968 --> 00:44:15,298 Kalian sudah melakukan penyelidikan kasus ini? Aku terkejut. 335 00:44:15,468 --> 00:44:19,468 Sebentar, bagaimana kau ingat dimana gadis itu bekerja setelah 7 tahun dipenjara? 336 00:44:19,638 --> 00:44:24,438 7 tahun di penjara, kau akan ingat semua cerita tentang pelacur yang pernah kau dengar. Percayalah. 337 00:44:32,738 --> 00:44:35,158 Tunggu, aku mau ambil sesuatu. 338 00:44:36,158 --> 00:44:39,118 Jack, ini palsu. 339 00:44:39,288 --> 00:44:42,158 Kenapa? Orang takkan tahu perbedaannya jika kutunjukkan dengan cepat. 340 00:44:42,828 --> 00:44:47,378 Jika ada yang tahu itu palsu dan kau buat kekacauan, aku tidak ikut campur. 341 00:44:47,538 --> 00:44:50,628 Jaga dirimu, Reggie. 342 00:45:08,108 --> 00:45:11,938 #We were true lovers One of a kind# 343 00:45:12,108 --> 00:45:15,408 #We shared a love that you are lucky to find# 344 00:45:18,198 --> 00:45:22,118 Aku mau cari keterangan dari pegawai bar itu. 345 00:45:22,288 --> 00:45:25,868 -Kau lakukan tugasmu. Aku akan cari pelacur itu. -Baik. 346 00:45:38,138 --> 00:45:42,348 Hei! Kau yang mengadukan masalah pengendara motor itu? 347 00:45:42,518 --> 00:45:46,728 Akhirnya polisi datang juga. Baru satu hari. 348 00:45:46,898 --> 00:45:51,858 -Kau mau ceritakan kejadiannya atau mengadukan saja? -Aku ingin mengadukan. Kalian tak pernah ada saat dibutuhkan. 349 00:45:53,028 --> 00:45:57,778 -Minta Stoli?/ -Pakai es?/ -Ya, Apa kabar? 350 00:45:57,948 --> 00:46:01,578 -Hai, belikan aku minum? -Aku baru keluar penjara. Aku tak punya uang. 351 00:46:01,738 --> 00:46:03,998 -Kau bisa belikan aku minum. -Menyingkirlah! 352 00:46:12,208 --> 00:46:16,218 -Aku mengenalmu, kan? /-Ya. /-Kau meremukkan hatiku / -Benarkah? 353 00:46:17,008 --> 00:46:20,388 -Aku takkan biarkan kau pergi. -Aku segera kembali. 354 00:46:21,138 --> 00:46:24,558 Aku ingin berdandan sebentar. 355 00:46:37,608 --> 00:46:43,368 -Hei, apa kabar? -Baik. Bagaimana denganmu? 356 00:46:43,538 --> 00:46:46,788 Kau pernah lihat iklan tentang turis itu? 357 00:46:46,958 --> 00:46:50,628 -Orang dengan hidung besar? Karl Malden! -Ya. 358 00:46:50,788 --> 00:46:56,128 Kau pernah lihat iklannya saat dia memberitahu dompetnya dicopet? dalam gerak lambat? 359 00:46:59,798 --> 00:47:02,848 -Sial! -Sial adalah kata yang tepat untuk itu. 360 00:47:03,048 --> 00:47:06,348 -Aku bisa kembalikan uangmu tapi ada harganya. -Berapa? 361 00:47:06,558 --> 00:47:10,348 -Separuh dari uangmu. -Separuh? Yang benar saja. 362 00:47:10,558 --> 00:47:14,188 Yang benar saja? Kau tak punya apa-apa. Pelacur itu sedang menghitung sekarang. 363 00:47:14,398 --> 00:47:18,148 Dia miliki kartu kreditmu. Dia akan belanjakan semuanya. 364 00:47:18,358 --> 00:47:21,948 -Jika tak mau, terserah. -Aku setuju. /-Aku tahu kau setuju. 365 00:47:22,158 --> 00:47:27,788 Pria rambut hitam itu menanyakanku tentang wanita yang pernah bekerja disini. Setelah selesai dia menggangguku. 366 00:47:27,998 --> 00:47:31,578 -Yang memegang senjata cukup tampan. -Kalau wanita itu? 367 00:47:31,788 --> 00:47:36,758 Angel. Dia tidak bekerja disini sejak setahun lalu. Dia penari di North Beach. 368 00:47:36,958 --> 00:47:42,048 -Kau tidak menulisnya? -Ingatanku kuat. Kau punya alamatnya? 369 00:47:59,278 --> 00:48:04,238 -Ini kamar mandi wanita. Kau tak boleh disini. -Kalian sudah selesai. Pergi sana. 370 00:48:06,078 --> 00:48:08,248 Hei... 371 00:48:08,448 --> 00:48:14,078 Ini kesempatan bagus untuk kita saling kenal. Kau sangat hebat sekali. 372 00:48:14,288 --> 00:48:17,208 Aku sudah sering melihat pencopet tapi tak ada yang sehebat kau. 373 00:48:17,418 --> 00:48:24,428 Aku sudah bicara dengan pria yang kau copet, dia sedih sekali. Kukatakan aku bisa mengembalikan separuh dari uangnya. 374 00:48:24,638 --> 00:48:30,388 Kecuali kau ada penawaran yang lebih bagus. Dan aku akan katakan padanya kau terlalu cepat buatku. 375 00:48:30,598 --> 00:48:33,398 Aku terlalu cepat buatmu. 376 00:48:39,858 --> 00:48:42,698 Oh, hai. Hampir selesai. 377 00:48:47,618 --> 00:48:50,748 -Ada lagi yang bersama mereka? -Tidak ada, mereka datang bertiga. 378 00:48:50,948 --> 00:48:55,828 Ada pria kulit hitam. Pimpinannya bicara dengannya. 379 00:48:56,038 --> 00:49:00,588 Apakah dia seperti ini? 380 00:49:00,798 --> 00:49:06,508 Ya, itu dia. Dia baik, tidak menggangguku. 381 00:49:06,718 --> 00:49:12,308 Jika dia datang lagi, hubungi polisi, minta sambungkan ke Kehoe. Dia sudah tahu tugasnya. 382 00:49:13,688 --> 00:49:17,478 -Kau beruntung, ini separuh uangmu. -Mana kartu kreditku? 383 00:49:17,688 --> 00:49:22,278 Kita tidak bicarakan kartu kredit. Kubilang uangmu, kartumu masih di kamar mandi. 384 00:49:26,358 --> 00:49:30,368 #You gotta give it all you've got# 385 00:49:44,128 --> 00:49:49,298 -Jack Cates. Ingat aku? -Kurasa tidak. 386 00:49:49,508 --> 00:49:52,598 Kau menangkapku di Camaro bersama seorang gadis. 387 00:49:52,808 --> 00:49:56,938 -Itu bukan diriku. -Gadis itu masih di bawah umur, tapi aku tak tahu itu. 388 00:49:57,148 --> 00:50:01,188 -Aku tak tahu maksudmu. -Aku juga tidak mencuri mobil itu. Temanku yang mencuri. 389 00:50:01,398 --> 00:50:06,198 -Kau cari teman yang lebih baik. Aku mau cari temanku. -Aku dipenjara 2 tahun! 390 00:50:06,398 --> 00:50:09,238 Ayolah, aku tak mau berkelahi di bar. 391 00:50:09,448 --> 00:50:13,248 Orang selalu ingin berkelahi di bar. 392 00:50:13,448 --> 00:50:16,668 Kau hanya lihat itu di film. 393 00:50:16,868 --> 00:50:22,708 Kepala kalian dipukul botol, dan... 394 00:51:16,848 --> 00:51:19,638 2 tahun aku menunggumu, Jack Cates! 395 00:51:19,848 --> 00:51:22,898 -Punya senjata? /-Apa? / -Untuk mengamankan tempat ini. 396 00:51:34,948 --> 00:51:38,708 Hentikan semua! 397 00:51:38,908 --> 00:51:45,788 Hariku sedang tidak bagus! Aku baru keluar penjara dan sudah dihujani tembakan! 398 00:51:45,998 --> 00:51:49,258 Bisku terguling 17 kali. 399 00:51:49,468 --> 00:51:56,258 Ada pelacur yang hampir menikamku di kamar mandi. Mobilku diledakkan. Perasaanku sedang kacau! 400 00:51:56,428 --> 00:51:59,268 Aku tidak ingin ikut campur... 401 00:51:59,428 --> 00:52:02,558 ...tapi pria ini, Jack Cates, sedang membantuku. 402 00:52:02,768 --> 00:52:08,318 -Jadi sebaiknya kalian mundur dan biarkan kami pergi. -Karena kau punya senjata? 403 00:52:08,528 --> 00:52:14,238 -Bukan, karena aku punya senjata dan aku akan menembakmu. -Kurasa kau tak berani melakukannya. 404 00:52:21,538 --> 00:52:24,288 Ada lagi yang mau pincang? 405 00:52:27,168 --> 00:52:31,468 Maaf tentang tembakan itu. Aku merasa senang. 406 00:52:31,678 --> 00:52:35,638 -Hebat sekali, kau bisa mengatasi penyelidikan ini. -Ini salahmu. Kau menghilang. Kemana kau? 407 00:52:35,848 --> 00:52:39,808 -Aku di kamar mandi ada urusan. Lalu keluar menyelamatkanmu. -Aku tak perlu bantuanmu! 408 00:52:40,268 --> 00:52:41,398 Aku tidak membantumu! Aku melindungi uangku! 409 00:52:42,568 --> 00:52:51,028 Sudah kuduga ini takkan mudah. Aku tak perlu masuk jika tanpa senjata. Aku masuk kesana dan berkelahi. Sial! Apa yang kau lakukan? 410 00:52:51,238 --> 00:52:54,278 -Hei! -Untuk apa kau lakukan itu? 411 00:52:54,488 --> 00:52:58,908 Masalah bola basket itu. Sekarang kita seri. Kita bisa mulai. 412 00:52:59,118 --> 00:53:02,118 Aku pergi dari sini. Aku akan terbunuh. Perjanjian batal. 413 00:53:02,328 --> 00:53:06,628 -Perjanjian batal! -Tidak! Ayolah naik ke mobil. 414 00:53:07,458 --> 00:53:10,338 Kau lahir dengan cacat atau kau berlatih untuk bersikap seperti itu? 415 00:53:10,548 --> 00:53:14,428 Aku hanya ingin buat seri. Jangan terlalu serius. Ayo naiklah. 416 00:53:14,628 --> 00:53:20,058 -Aku sudah bilang menjauh dariku, kan? Menjauh dariku. Aku bersungguh-sungguh. -Jangan bodoh. 417 00:53:20,268 --> 00:53:25,308 -Kau mau kemana? -Menjauh darimu. 418 00:53:25,518 --> 00:53:30,398 Petunjukmu ada hasil. Pacar Ganz tinggal di hotel King Mei. 419 00:53:31,738 --> 00:53:35,988 Daagh, Jack. Persetan denganmu, Jack. 420 00:53:39,368 --> 00:53:41,368 Sial! 421 00:53:54,048 --> 00:53:56,888 Ini data tentang pendendara motor itu. 422 00:53:57,088 --> 00:54:01,638 Baru masuk. Ganz, Richard alias Cherry. Anggota pengendara motor kelompok Britherhood. 423 00:54:01,848 --> 00:54:06,138 7 kali ditangkap karena kejahatan. 22 kali ditangkap di lalu lintas. 424 00:54:06,348 --> 00:54:11,688 -Kelompok motor LA? -Ya. LAPD baru melacaknya beberapa menit lalu. Mungkin akan banyak lagi yang masuk. 425 00:54:11,858 --> 00:54:15,648 -Baik, aku akan datang. /-Kenapa dia ada di jalan? Dia masih dihukum. 426 00:54:15,858 --> 00:54:19,368 Jack, datang kemari bukan ide yang bagus. Wilson sedang mencarimu. 427 00:54:19,568 --> 00:54:22,618 Dia tahu kejadian di bar itu. 428 00:54:22,828 --> 00:54:25,368 Baik, kutunggu di luar. Bawa semua yang kau dapat. 429 00:54:25,578 --> 00:54:27,918 15 menit. 430 00:54:32,338 --> 00:54:34,378 Masuklah. 431 00:54:41,808 --> 00:54:47,348 -Berikan padaku. Ambil alih kemudinya. Kemudikan! -Kau bisa? /-Ya 432 00:54:49,598 --> 00:54:54,228 -Hickcock. Ganz. -Orang ini adik Albert Ganz. /-Ya, aku tahu itu. 433 00:54:54,438 --> 00:54:58,858 Kau tahu mereka membunuh 2 polisi polantas, 5 hari lalu. 434 00:54:59,068 --> 00:55:03,828 Aku bicara penyelidik khusus LA, mereka setia pada anggota kelompoknya. 435 00:55:04,038 --> 00:55:07,908 2 tahun terakhir mereka terlibat dalam 15 pembunuhan. Rem! rem! 436 00:55:09,878 --> 00:55:13,748 -Ada lagi? -Tidak ada. 437 00:55:17,218 --> 00:55:19,338 -Menjauhlah, Jack. -Terlalu mudah. 438 00:55:28,308 --> 00:55:32,768 -Kirkland Smith! /-Ya! / -Telpon untukmu. Reggie Hammond. 439 00:55:35,818 --> 00:55:42,658 -Apa kabar, Kirk? /-Sudah selesai? / -Dengar, agak sedikit sulit... 440 00:55:42,818 --> 00:55:46,448 Jangan macam-macam denganku, Reg. Kau bukan warga negara lagi. 441 00:55:46,658 --> 00:55:50,958 Kau tak bisa ikut pemilu. Kau takkan bisa bekerja. Kau terbuang. Tak ada yang menginginkanmu. 442 00:55:51,168 --> 00:55:55,498 Kau hanya punya perkataanmu. Jangan bohong padaku! 443 00:56:27,288 --> 00:56:30,998 -Tempat yang bagus. -Kenapa lama sekali? 444 00:56:31,158 --> 00:56:37,088 Kupikir kau menyerah yang kelima kalinya. Kenapa? Tak ingin jauh? 445 00:56:37,248 --> 00:56:41,548 Aku terancam dan kita akan luruskan semua ini. 446 00:56:41,718 --> 00:56:44,638 Kukatakan padamu, jika kau pukul aku lagi... 447 00:56:44,798 --> 00:56:48,098 ...jika kau menyentuhku... 448 00:56:48,268 --> 00:56:52,938 -...kubunuh kau, aku serius. -Jangan kuatir, aku akan menjagamu dengan baik. 449 00:56:53,098 --> 00:56:58,478 Alasan aku menolongmu, karena kau tertembak dan otakmu mungkin bisa terganggu karenanya. Tangan yang mana, kiri atau kanan? 450 00:56:58,648 --> 00:57:03,778 -Yang kiri. Kata dokter memar di tulang. -Di Tulang? /-Ya /-Itu dalam sekali. 451 00:57:05,158 --> 00:57:09,738 -Sekarang kita seri! -Apa maksudmu? Aku bikin kita seri untuk bola basket itu, brengsek! 452 00:57:09,908 --> 00:57:12,498 Uangku dulu kau kembalikan,lalu kau bisa memukulku. 453 00:57:14,168 --> 00:57:19,548 Tunggu dulu, kita akan bicara dengan gadis itu. 454 00:57:19,708 --> 00:57:24,548 -Jangan bohongi aku. -Aku takkan membohongimu. Jika dia disini, kita hanya bicara dengannya. 455 00:57:24,718 --> 00:57:29,348 Ini murni masalah polisi. 456 00:57:32,478 --> 00:57:34,768 Terima kasih. 457 00:57:36,518 --> 00:57:38,438 Berikan itu! 458 00:58:07,508 --> 00:58:10,808 Kapan Cherry datang? 459 00:58:11,848 --> 00:58:15,188 Jangan kuatir, dia akan datang. 460 00:58:19,518 --> 00:58:24,568 Dia bilang kau cantik, dia benar. 461 00:58:33,248 --> 00:58:37,168 -Kami belum pernah dengar namanya. -Pernah dengar sekarang? 462 00:58:37,328 --> 00:58:42,458 -Itu lencana palsu. Anakku punya. -Anakmu punya ini? 463 00:58:47,468 --> 00:58:53,058 -Angel Lee diatas. Lantai 4-B. -Baik. 464 00:58:55,018 --> 00:58:57,728 Dia mungkin belum bertemu pria itu. 465 00:58:57,888 --> 00:59:01,018 Dia kemari untuk membunuh. Dia takkan bertemu dengan pacar lamanya. 466 00:59:01,188 --> 00:59:06,438 -Dia pasti akan datang. Dan berbagi dengan temannya, seperti orang eskimo. -Kau tunggu disini. Aku akan naik. 467 00:59:06,608 --> 00:59:10,488 Kau salah, kau yang tunggu disini. Aku tak punya senjata, jika mereka datang, aku pasang muka? 468 00:59:10,658 --> 00:59:14,698 Kau punya pistol, kau tunggu disini. Jika dia ada, aku akan teriak. 469 00:59:14,868 --> 00:59:21,078 -Baiklah, kau perlu lencana ini? -Aku tak mau pakai itu. 470 01:01:08,068 --> 01:01:12,608 -Ya, siapa? -Kiriman Pizza untuk Nona Angel. 471 01:01:12,778 --> 01:01:19,368 -Bagaimana kau tahu aku memesan pizza? -Tertulis kamar 4-B, nona Angel, pesanan pizza. 472 01:01:21,248 --> 01:01:24,538 Tunggu sebentar, aku berpakaian dulu. 473 01:01:25,958 --> 01:01:28,498 Dia telanjang? 474 01:01:32,258 --> 01:01:35,048 Aku tidak memesan pizza. 475 01:01:59,118 --> 01:02:01,448 Tidak mungkin! 476 01:02:01,618 --> 01:02:08,998 Aku sudah membunuhmu! Kau tak mungkin hidup! 477 01:02:11,588 --> 01:02:15,008 Kau tak mungkin hidup! Aku sudah membunuhmu! 478 01:02:26,388 --> 01:02:30,228 Panggil bantuan! 479 01:02:31,938 --> 01:02:35,608 Ada apa? Hickock! Kau mau kemana? 480 01:03:00,298 --> 01:03:04,518 Kau bunuh keluargaku, bajingan. Kubunuh kau! 481 01:03:06,978 --> 01:03:09,148 Kita harus pergi dari sini! 482 01:03:11,818 --> 01:03:15,688 Keparat! Bajingan sialan! 483 01:03:22,488 --> 01:03:28,668 -Cherry, keluar dari sini. -Kau akan mampus! 484 01:03:33,208 --> 01:03:34,748 Ayo. 485 01:03:47,428 --> 01:03:49,098 Ayolah. 486 01:03:50,438 --> 01:03:53,018 Mereka ke belakang! 487 01:04:24,758 --> 01:04:26,468 Ke lorong itu. 488 01:05:02,378 --> 01:05:07,388 Ya, daerah sudah diamankan. Jack tak apa, aku belum minta keterangan darinya. 489 01:05:07,558 --> 01:05:10,388 Aku tak tahu senjata siapa yang digunakan. 490 01:05:10,558 --> 01:05:15,648 Dengar, aku akan,... Baiklah. 491 01:05:15,808 --> 01:05:20,988 -Kau dalam masalah besar. Kau tahu itu? -Katakan sesuatu yang aku tak tahu. 492 01:05:21,148 --> 01:05:27,698 -Aku sudah memeriksanya. Tak ada yang cocok dengannya. -Aneh sekali minta keterangan darinya. Baik. 493 01:05:37,708 --> 01:05:41,258 Sekarang kau dalam tuduhan pembunuhan tingkat satu. 494 01:05:41,418 --> 01:05:49,848 Kau bisa dihukum 5-10 tahun. Jika kau mau bekerja sama, kau takkan dihukum. 495 01:05:50,018 --> 01:05:53,688 Aku sudah bilang takkan bicara sampai aku dapat pengacara. 496 01:05:53,848 --> 01:05:59,938 Kau melindungi Cherry karena kau mencintainya? Aku tahu kenapa wanita mencintai pria seperti dia. 497 01:06:00,108 --> 01:06:04,568 Dia datang 1-2 kali setahun? Membiarkan temannya bersamamu? 498 01:06:04,738 --> 01:06:09,828 Mabuk dan memukulimu? Aku mengerti kenapa wanita menyukai pria seperti itu. Aku sangat mengerti! 499 01:06:09,988 --> 01:06:14,288 Aku tak tahu dimana mereka. Mereka selalu berpindah tempat. Aku tak pernah berhubungan dengan mereka. 500 01:06:14,458 --> 01:06:18,838 -Siapa yang bisa? -Entah, mereka orang yang gila. 501 01:06:18,998 --> 01:06:20,378 Jangan kuatir, ini petugas Jack Cates. 502 01:06:22,208 --> 01:06:29,678 Nona Lee ingin membantu kita dalam penyidikan. Dia ingin memberitahukan nama penghubung Cherry. 503 01:06:32,808 --> 01:06:39,558 Namanya Malcolm Price. Matanya seram, rambutnya panjang. 504 01:06:39,728 --> 01:06:42,568 Tak ada yang bisa bicara dengan Cherry sebelum dengannya. 505 01:06:44,188 --> 01:06:47,778 -Dimana bisa menemukan pria ini? -Aku tak tahu. 506 01:06:47,948 --> 01:06:53,248 -Hei... -Aku bersumpah tidak tahu. 507 01:06:53,408 --> 01:06:57,708 -Terima kasih, sayang. -Tunggu dulu! 508 01:07:03,918 --> 01:07:11,218 -Kau mau kemana, Jack? -Hubungi Kehoe. Suruh dia memeriksa pengendara motor bernama Malcolm Price. 509 01:07:11,388 --> 01:07:18,808 -Rekornya pasti banyak. Kami pergi dari sini. -Aku harus buat laporannya. Kami akan dapat masalah. 510 01:07:22,108 --> 01:07:24,148 Saat seperti ini, Price bisa kau temui saat pemakamanku. 511 01:07:24,318 --> 01:07:29,158 Jangan kuatir, jika Iceman menemukanmu, kami takkan menemukan mayatmu. 512 01:07:29,318 --> 01:07:34,538 -Aku tahu maksudmu. Kita harus menemui seseorang yang tahu masalah ini. -Dimana? /-Sejujurnya? /-Ya. 513 01:07:34,698 --> 01:07:37,748 -Aku harus kembali ke penjara. -Bohong! 514 01:07:37,908 --> 01:07:43,458 Kau ada ide yang lebih baik untuk tahu tentang Malcolm Price? Aku kenal seseorang yang tahu semuanya tentang seseorang. 515 01:07:43,628 --> 01:07:47,798 Lagipula bagus untukmu datang ke penjara. Kau akan masuk kesana sebentar lagi. 516 01:07:47,968 --> 01:07:52,798 Kau akan bisa menemukan teman disana nanti. 517 01:07:52,968 --> 01:07:55,848 Jangan begitu. Aku baru menangkap penjahat, bukan menyuruhnya mencuri. 518 01:07:56,018 --> 01:08:01,608 Kau buat seolah semua orang harus konseling, ambil tes dan hasilnya kembali ke penjara. 519 01:08:01,768 --> 01:08:07,278 Cerita yang bagus, Reggie. Salahkan masyarakat. 520 01:08:07,438 --> 01:08:12,568 Jika kotoran amat bernilai, orang miskin akan lahir tanpa lubang pantat. 521 01:08:18,538 --> 01:08:22,078 Ya, ini aku. Aku sudah dengar. 522 01:08:22,248 --> 01:08:26,758 Aku sudah peringatkan tentang bekerja sama dengan mereka. 523 01:08:26,918 --> 01:08:31,758 Apa? Tidak, itu bukan urusanku, kau tahu itu. 524 01:08:31,928 --> 01:08:36,218 Aku juga orang bisnis. Aku tak ingin terlalu dekat dengan orang ini. 525 01:08:36,388 --> 01:08:42,308 Mereka anggap enteng pekerjaan yang kuberikan. Benar. 526 01:08:42,478 --> 01:08:44,768 Ya, aku ingat. 527 01:08:46,318 --> 01:08:49,438 Kau tak perlu ingatkan aku masalah itu. 528 01:08:49,608 --> 01:08:53,698 Jangan kuatir, akan kubereskan. 529 01:09:10,298 --> 01:09:13,338 Selamat pagi, Kirkland, kau ada tamu. 530 01:09:48,628 --> 01:09:52,258 Ambil gambar pria itu. 531 01:09:57,178 --> 01:10:03,768 Dia penghubung kecil, namanya Burroughs. Dipekerjakan oleh Iceman beberapa bulan lalu. 532 01:10:03,938 --> 01:10:08,978 Kau tahu orang yang bekerja dengannya bernama Malcolm Price? 533 01:10:09,148 --> 01:10:12,238 Ya, aku tahu. Western Brotherhood. 534 01:10:12,398 --> 01:10:15,988 Jika dia ingin membunuh untukmu, hubungi Price. 535 01:10:16,658 --> 01:10:20,368 -Kau punya alamatnya? -Aku bukan 411. Cari sendiri. 536 01:10:20,538 --> 01:10:27,538 Sunset Motel di Beltway. Berikan telponnya ke Reggie. 537 01:10:27,708 --> 01:10:32,918 -Apa masalahnya? /-Entahlah. / -Kau keberatan? Aku ingin bicara dengan saudaraku. 538 01:10:35,178 --> 01:10:40,808 Akan kutangani. Maaf. Permisi, aku dan saudaraku ingin bicara. Antara kulit hitam. 539 01:10:40,968 --> 01:10:44,938 -Ini pribadi. -Kau keberatan? 540 01:10:45,098 --> 01:10:48,478 Bisa kau geser kesana? Terima kasih. 541 01:10:48,648 --> 01:10:51,528 -Ini pribadi. -Baiklah. 542 01:10:51,688 --> 01:10:58,368 Aku sudah berikan yang kau perlukan, untuk kedua kalinya. 543 01:10:58,528 --> 01:11:02,618 Ya, aku hargai kesabaranmu. Terima kasih. 544 01:11:02,788 --> 01:11:06,498 Bayar hutangmu padaku! 545 01:11:22,428 --> 01:11:27,808 Jangan kuatir. Kami sudah bereskan semuanya. 546 01:11:28,848 --> 01:11:31,608 Masuklah, kita minum. 547 01:11:52,288 --> 01:11:54,748 Malcolm Price. 548 01:11:55,798 --> 01:12:00,798 Ini petunjuk yang bagus. Dia ditembak 16 kali. 549 01:12:00,968 --> 01:12:07,638 4 tahun aku mengejar Iceman. Setiap akan dekat berakhir dengan kematian. 550 01:12:07,808 --> 01:12:11,648 -Pekerjaan ini membuatmu gila. -Ya... 551 01:12:12,728 --> 01:12:17,818 -Jack, Iceman adalah polisi. -Tidak mungkin. 552 01:12:17,988 --> 01:12:20,238 Ayolah Jack. Kita lakukan bersama-sama. 553 01:12:21,528 --> 01:12:26,498 Jack, coba pikirkan. Kau mencari alamat Price, Iceman muncul disana duluan. 554 01:12:26,658 --> 01:12:29,788 -Ini kebetulan. -Bukan kebetulan. 555 01:12:29,958 --> 01:12:33,208 Kalau foto yang sudah kau sebar? Ada kemajuan? 556 01:12:33,378 --> 01:12:37,708 Itu tak berarti apa-apa. Melalui NCIC agak lama untuk dapat balasan. 557 01:12:37,878 --> 01:12:42,428 -Berapa lama? /-Berjam-jam. / -Sudah sejam. /-Kadang lambat. 558 01:12:42,588 --> 01:12:48,848 Itu alasan kuno. Kuberitahu kenapa Iceman inginkan kematianku. Tak ada hubungannya dengan uang yang kurampok. Itu masalah kecil baginya. 559 01:12:49,018 --> 01:12:54,018 Dia ingin membunuhku karena aku sudah melihatnya, Jack. Aku bisa mengenalinya. Aku sudah bebas, dia mengira aku akan membongkar penyamarannya. 560 01:12:54,188 --> 01:13:00,278 Orang yang ingin membunuhku adalah sama dengan orang yang merusak penyelidikanmu. Cari tahu siapa orang yang tahu tentang kasus ini. 561 01:13:00,988 --> 01:13:03,488 Mungkin dialah Iceman. 562 01:13:03,658 --> 01:13:08,538 Yang seperti itu hanyalah Wilson. Dia yang selalu menggangguku. 563 01:13:08,698 --> 01:13:11,868 Sejak aku mencari Iceman! Semuanya! 564 01:13:12,038 --> 01:13:15,788 Aku akan membawamu ke pengadilan agar bisa mengenalinya. Ayo! 565 01:13:15,958 --> 01:13:21,678 Mereka yang akan menjebloskanku dalam penjara dan memecatku selamanya. Sudah 2 jam lalu. 566 01:13:21,838 --> 01:13:30,138 Sejak kejadian di Distrik Mission, Inspektur Cates ingin membersihkan Bay Area dari perdagangan narkoba. 567 01:13:30,308 --> 01:13:34,598 Menurutku, selama 4 tahun dia telah merugikan pemerintah... 568 01:13:34,768 --> 01:13:38,188 ...mengorbankan petugas lain demi dirinya dan teorinya. 569 01:13:38,358 --> 01:13:41,948 Bisa kau gambarkan perilaku Inspektur Cates dalam bertugas? 570 01:13:43,068 --> 01:13:48,788 Saat seorang polisi melanggar peraturan dan membahayakan warga sipil... 571 01:13:48,948 --> 01:13:52,208 ...sulit bagi polisi yang baik untuk melaksanakan tugasnya. 572 01:13:52,368 --> 01:13:57,208 Keberatan, Yang Mulia! Ini tak ada hubungannya dengan kejadian itu. 573 01:13:57,378 --> 01:14:05,088 Aku mencoba menunjukkan perilaku Inspektur Cates saat merusak acara di arena balap. 574 01:14:05,258 --> 01:14:07,968 Aku terima. 575 01:14:29,118 --> 01:14:36,628 Setelah mempertimbangkan hukum dan peraturan yang berlaku di negara bagian California... 576 01:14:39,798 --> 01:14:45,048 -Itu dia disana! -Tenang! Ini pengadilan. 577 01:14:45,968 --> 01:14:48,758 -Bukan dia. -Tidak, yang disana! 578 01:14:48,928 --> 01:14:51,638 -Aku melihatnya, bukan dia. -Pasti dia! 579 01:14:51,808 --> 01:14:55,268 -Siapa orang itu? -Yang Mulia, dia adalah Inspektur Cates. 580 01:14:55,438 --> 01:14:59,148 -Memang bukan dia. -Tidak, dia pasti Iceman! Orang bisa berubah. 581 01:14:59,308 --> 01:15:01,778 Kau takkan lupa orang yang kau ambil uangnya 500 juta dolar. Bukan dia! 582 01:15:01,938 --> 01:15:06,818 -Pasti dia! Dia pasti Iceman. -Sudah cukup! 583 01:15:08,868 --> 01:15:15,458 Pengadilan memutuskan ada bukti melanjutkan ke pengadilan kriminal terhadap Inspektur Cates. 584 01:15:15,618 --> 01:15:21,838 Pengadilan dilaksanakan kalender pertama masa persidangan. Sidang ditutup. 585 01:15:43,278 --> 01:15:47,948 -Iceman membunuh Price. -Kau mau membicarakannya? 586 01:15:48,108 --> 01:15:52,038 Dia tak punya pilihan. Wanita itu melaporkannya pada polisi. 587 01:15:52,118 --> 01:15:57,368 Aku tidak mengada-ada. Kalian tahu dia. Dia penari, tinggal di hotel King Mei. 588 01:15:57,538 --> 01:16:01,588 Kalian harus lebih hati-hati bergaul. 589 01:16:01,748 --> 01:16:06,718 -Siapa yang tarik pelatuknya? -Apa bedanya siapa yang menarik pelatuk? 590 01:16:06,878 --> 01:16:11,218 Polisi sudah makin dekat. Begitulah kami melakukan bisnis. Jangan tersinggung. 591 01:16:11,388 --> 01:16:14,348 Kalian tahu, kalian orang kampung harus tahu perbedaannya. 592 01:16:14,508 --> 01:16:17,348 Bisnis? 593 01:16:22,898 --> 01:16:25,688 Ini juga bisnis. 594 01:16:34,078 --> 01:16:37,038 Kau senang sekarang, brengsek? 595 01:16:37,198 --> 01:16:40,998 Tidak merubah pekerjaan. 596 01:16:41,168 --> 01:16:44,918 -Kalian harus bunuh Reggie Hammond. -Bagaimana kami melakukannya? 597 01:16:45,088 --> 01:16:50,378 Kirkland Smith selalu melindunginya dalam penjara. 598 01:16:50,548 --> 01:16:53,678 Reggie berutang padanya. Aku tahu bagaimana dia membayarnya. 599 01:16:53,848 --> 01:16:59,138 -Dia punya puteri yang bekerja di swalayan. -Kau tahu apa yang akan kami lakukan? 600 01:16:59,308 --> 01:17:04,818 Kami tangkap Hammond, lalu polisi itu dan Iceman. 601 01:17:04,978 --> 01:17:10,028 -Kami akan bunuh semuanya. -Fokuskan ke Hammond, itu perjanjiannya. 602 01:17:17,448 --> 01:17:20,408 Aku selalu lupa nomer kombinasinya. 603 01:17:21,578 --> 01:17:26,038 Aku tak ingin melihatmu membersihkan loker. Kita kembali kesana menangkap orang itu. 604 01:17:35,848 --> 01:17:38,968 Kau tahu, aku sudah jadi polisi selama 20 tahun. 605 01:17:39,138 --> 01:17:42,728 Dan yang selalu kuhadapi pelacuran, pembunuhan, dan perampokan. 606 01:17:42,888 --> 01:17:48,858 Diantara kau dan aku, aku selalu jujur. Kau sudah lakukan yang terbaik... 607 01:17:50,438 --> 01:17:54,818 ..ini uangmu 475 ribu dolar. 608 01:18:05,878 --> 01:18:10,258 -Kau taruh uangku di lokermu? -Ya. /-Di loker polisi? 609 01:18:10,418 --> 01:18:15,928 Ya. Aku tak punya hutang lagi. Kau sudah bebas. 610 01:18:16,088 --> 01:18:21,728 Nasihatku, bawa uang ini dan menghilang. 611 01:18:36,738 --> 01:18:40,078 -Kau yakin? -Ya. 612 01:18:44,158 --> 01:18:45,708 Baik. 613 01:18:48,498 --> 01:18:50,208 Baiklah. 614 01:19:06,648 --> 01:19:09,228 Terima kasih, semoga selamat. 615 01:19:14,948 --> 01:19:21,158 Reggie Hammond. Ini uang 475 ribu dolar, warisan ayahmu. 616 01:19:21,328 --> 01:19:26,288 -Jika uang ini dari Kirkland Smith, pasti uang haram. -Kita tahu ayahmu bukan malaikat,.... 617 01:19:26,458 --> 01:19:30,128 ...tapi ini bukan uang curian. Ayahmu meminta bantuanku, aku baru keluar dari penjara. 618 01:19:32,378 --> 01:19:34,418 Dia simpan sebelum dipenjara. Aku berutang pada ayahmu. Dia merasa ini berguna untukmu. 619 01:19:34,588 --> 01:19:38,638 Banyak ayah yang tidak melakukan ini. Sebaiknya kau terima. Daagh. 620 01:19:40,388 --> 01:19:45,428 Tuan Hammond, bagaimana kabarnya? 621 01:19:45,598 --> 01:19:48,348 Dia baik-baik saja, kau harus menjenguknya. 622 01:19:50,148 --> 01:19:53,688 -Mungkin. -Jangan mungkin, kau harus menjenguknya. 623 01:20:28,478 --> 01:20:31,058 -Hei. -Hai, Ben. 624 01:20:32,768 --> 01:20:39,488 -Aku tak bisa bantu lagi, Jack. Maaf. -Tak apa, kau sudah lakukan semampumu. 625 01:20:39,648 --> 01:20:43,408 Akan tidak enak jika kau tak disini. 626 01:20:43,578 --> 01:20:46,618 Aku tak percaya kau takkan ada disini lagi. 627 01:20:49,248 --> 01:20:52,038 -Mau minum bir? -Mungkin nanti. 628 01:21:05,758 --> 01:21:09,388 -Banyak pesan untukmu, Frank. -Terima kasih, Joe. 629 01:21:21,148 --> 01:21:23,568 -Yah? -Kami dapatkan Hammond. 630 01:21:23,738 --> 01:21:27,538 -Bagus. Dia sudah mati? -Rencana berubah. 631 01:21:27,698 --> 01:21:31,458 -Membunuh satu dari kami tak ada dalam rencana. -Apa maksudmu? 632 01:21:31,618 --> 01:21:34,418 Kau ingin dia mati, kami ingin 500 ribu dolar. 633 01:21:34,578 --> 01:21:38,418 -Itu harga kau bunuh seorang dari Brotherhood. -Apa yang kau bicarakan? 634 01:21:38,588 --> 01:21:44,298 500 ribu atau kami biarkan Hammond bebas. Datang ke Modesto... 635 01:21:44,468 --> 01:21:48,308 Kau gila? Tidak. Kau mau uang. Cari tempat lain. Di ruang tertutup yang banyak orang. 636 01:21:55,808 --> 01:22:01,438 Ini baru datang. Seseorang bernama Burroughs mirip dengan orang yang kau cari 637 01:22:01,608 --> 01:22:04,448 Dia ditemukan tewas di Mission beberapa saat lalu. 638 01:22:04,608 --> 01:22:07,948 Ini laporannya, itu jauh sekali. 639 01:22:12,578 --> 01:22:16,078 Aku sudah periksa orang ini semalam. Tidak ada apa-apa. 640 01:22:16,248 --> 01:22:19,548 Aneh, Cruise menangkapnya Juli lalu. 641 01:22:45,988 --> 01:22:53,158 Walau kita tak bersama lagi, aku ingin kau tahu aku sedih anak buahku dipecat. 642 01:23:33,198 --> 01:23:37,038 Aku mau ke Cage Club, di lantai atas? 643 01:23:37,208 --> 01:23:40,418 Lantai 5. Ingin masuk, 5 dolar. 644 01:24:09,358 --> 01:24:11,068 Kau kelihatan tidak senang, Reg. 645 01:24:14,038 --> 01:24:17,458 -Maaf, cari aku nanti dan aku traktir kau minum. -Baik. 646 01:24:28,128 --> 01:24:30,338 Dimana Hammond? 647 01:24:31,928 --> 01:24:36,178 -Siapa gadis itu? -Dia bersamanya. 648 01:24:38,808 --> 01:24:46,108 500 ribu dolar, kan? Sekarang kita lihat barangnya. 649 01:24:52,988 --> 01:24:58,748 Bawa ke belakang gedung dan bunuh dia. Gadis itu juga, bunuh mereka semua. 650 01:24:58,908 --> 01:25:04,088 Apa yang dia lakukan disini? Kupikir Iceman yang membawa uangnya. Dia bukan Iceman. 651 01:25:04,248 --> 01:25:09,218 -Kau ingin melindungi dirimu saja, Reg. -Benar, dia bukan Iceman. Dia polisi, kalian dijebak. 652 01:25:11,178 --> 01:25:14,718 Kalian dapat orang yang salah. Bukan begitu, Cruise? 653 01:25:18,728 --> 01:25:20,558 Halo, Jack. 654 01:25:20,728 --> 01:25:25,108 Hari natal disini. Kita bunuh mereka semua, Hammond, bajingan itu, Iceman, semuanya. 655 01:25:25,268 --> 01:25:27,858 Itu dia! Itu Iceman! 656 01:25:28,028 --> 01:25:32,608 Pintar sekali, Jack. Kau memang polisi yang cerdik. 657 01:25:32,778 --> 01:25:37,908 -Kau tahu, Ben. Aku tak ingin percaya ini. -Maaf mengecewakanmu, Jack. 658 01:25:38,408 --> 01:25:42,208 Aku hanya ingin Iceman. Kalian ambil uangnya dan pergi dari sini. 659 01:25:42,368 --> 01:25:46,338 -Tak ada yang pergi dengan membawa uangku. -Uang? Aku ingin Iceman! 660 01:26:05,898 --> 01:26:08,358 Minggir. 661 01:27:05,828 --> 01:27:07,828 Keparat! 662 01:27:27,018 --> 01:27:32,108 -Tolong aku! -Diam! 663 01:27:32,278 --> 01:27:34,188 Bajingan kau! Lepaskan aku! 664 01:27:36,028 --> 01:27:40,778 Wanita sialan! 665 01:28:10,898 --> 01:28:17,318 Kau menjebakku, Ben! Kau tak pernah memeriksa datanya. 666 01:28:17,488 --> 01:28:20,618 Kau yang menyuruh Cruise mengambil senjata itu dari arena balap. 667 01:28:20,778 --> 01:28:23,328 Harus kulakukan. Kau semakin dekat, Jack. 668 01:29:43,368 --> 01:29:46,198 Jack, kita bisa bicarakan ini! Biarkan aku pergi! 669 01:29:49,038 --> 01:29:54,998 Kau memalukan, Ben. Tak lebih dari polisi busuk. 670 01:29:55,168 --> 01:29:57,958 Terima kasih atas hari yang menyenangkan! 671 01:29:58,128 --> 01:30:00,088 Aku tak punya mobil, uang,... 672 01:30:00,258 --> 01:30:04,798 ...aku akan dibunuh oleh bajingan ini! Terima kasih, Jack! 673 01:30:04,968 --> 01:30:09,518 Biarkan Jack yang membunuhku. Simpan saja pelurumu. Tembak aku, Jack! Tembak! 674 01:30:35,128 --> 01:30:37,338 Minggir. 675 01:30:41,468 --> 01:30:46,718 Aku tak percaya kau membunuhku, Jack. Sakit sekali. 676 01:30:46,888 --> 01:30:51,308 Sudah kubilang beli rompi anti peluru. 677 01:30:51,478 --> 01:30:55,848 Kau hebat, Reggie. 678 01:30:56,018 --> 01:31:01,898 Dokter bilang kau tidak apa-apa. Aku penembak yang hebat, kan? 679 01:31:02,068 --> 01:31:06,448 -Kau harus banyak istirahat. -Aku sedih kau harus membunuh temanmu sendiri. 680 01:31:06,618 --> 01:31:10,658 Dia bukan temanku, kau temanku. 681 01:31:10,828 --> 01:31:13,458 Lagipula, aku harus menyelamatkan rekanku, kan? 682 01:31:20,208 --> 01:31:23,008 Aku dapatkan 500 ribu dolar milik Iceman. 683 01:31:23,168 --> 01:31:29,718 Kita bertemu di RS. Kita bicarakan nanti, Oke? 684 01:31:36,598 --> 01:31:39,438 Ini, tolong pegang.