1 00:00:57,881 --> 00:01:02,681 Cumartesi - 12 Kasım 1955 - 22.03 2 00:02:25,928 --> 00:02:28,763 Doktor. 3 00:02:28,764 --> 00:02:30,437 - Doktor! - Ne var? 4 00:02:32,184 --> 00:02:34,435 Sakin ol Doktor. Benim! Benim, Marty. 5 00:02:34,436 --> 00:02:37,021 İmkansız. Seni geleceğe göndermiştim. 6 00:02:37,022 --> 00:02:40,316 Beni geri göndermiştin, ama geri geldim. 7 00:02:40,317 --> 00:02:42,679 Gelecekten geri döndüm. 8 00:02:45,822 --> 00:02:47,545 Aman tanrım! 9 00:05:03,402 --> 00:05:07,488 - Hey çocuklar, şimdi ne saati? - Şimdi Howdy Doody saati! 10 00:05:07,489 --> 00:05:11,919 - "Şimdi Howdy Doody saati" - Aman tanrım! 11 00:05:20,919 --> 00:05:23,036 Howdy Doody saati mi? 12 00:05:27,593 --> 00:05:31,971 Bugün 13 Kasım 1955, Pazar. Saat 07.01. 13 00:05:31,972 --> 00:05:35,683 Görünen o ki, dün geceki zaman yolculuğu deneyi başarılı oldu. 14 00:05:35,684 --> 00:05:38,186 Saat 22.04'te saat kulesine düşen yıldırım... 15 00:05:38,187 --> 00:05:40,563 gerekli 1,21 gigavatı... 16 00:05:40,564 --> 00:05:43,900 zaman makinesine aktardı ve makine, bir ışık patlaması ile... 17 00:05:43,901 --> 00:05:48,488 ardında ateşten izler bırakarak yok oldu. Marty ve zaman makinesinin... 18 00:05:48,489 --> 00:05:52,200 zamanda ileriye doğru yol alarak 1985'e gittiğini düşündüm. 19 00:05:52,201 --> 00:05:56,287 Sonra olanları hatırlayamıyorum. 20 00:05:56,288 --> 00:05:59,165 Aslında, eve nasıl döndüğümü bile hatırlamıyorum. 21 00:05:59,166 --> 00:06:03,044 Belki de gigavatlık enerji boşalması ve taşıtın yarattığı... 22 00:06:03,045 --> 00:06:06,631 geçici zaman değişim alanı beyin dalgalarımı bozarak... 23 00:06:06,632 --> 00:06:09,342 kısa süreli bir hafıza kaybına yol açtı. 24 00:06:09,343 --> 00:06:12,845 Zaman makinesi geleceğe doğru yol kaybolduktan... 25 00:06:12,846 --> 00:06:14,555 kısa bir süre sonra... 26 00:06:14,556 --> 00:06:18,434 Marty'nin gelecekten geri gelen hayalini gördüğümü hatırlıyorum. 27 00:06:18,435 --> 00:06:19,393 Hey Doktor. 28 00:06:19,394 --> 00:06:22,742 Bu şüphesiz, beynimde arta kalan bir görüntüydü. 29 00:06:27,528 --> 00:06:31,114 Sakin ol Doktor. Benim. Benim, Marty. 30 00:06:31,115 --> 00:06:33,908 Bu sen olamazsın. Seni geleceğe geri gönderdim! 31 00:06:33,909 --> 00:06:37,578 Doğru, ama gelecekten geri geldim. Hatırlamıyor musun? 32 00:06:37,579 --> 00:06:39,288 Bayıldın. Seni eve getirdim. 33 00:06:39,289 --> 00:06:41,749 Bu gerçek olamaz! Burada olamazsın! 34 00:06:41,750 --> 00:06:45,545 Bu hiç de mantıklı değil! Burada olduğuna inanmayı reddediyorum! 35 00:06:45,546 --> 00:06:50,049 Buradayım ve bu da gayet mantıklı. Seninle birlikte 1955'e geri döndüm. 36 00:06:50,050 --> 00:06:53,010 1985'ten gelen sen, Biff'ten bir kitap almamı bekliyordun! 37 00:06:53,011 --> 00:06:56,556 Ben kitabı aldığımda, 1985'ten gelen sen DeLorean'ın içindeydin... 38 00:06:56,557 --> 00:06:59,934 ve arabayı yıldırım çarpıp seni 1885'e gönderdi! 39 00:06:59,935 --> 00:07:01,855 1885'e mi? 40 00:07:03,480 --> 00:07:06,566 Bu çok ilginç bir hikaye, gelecekten gelen çocuk... 41 00:07:06,567 --> 00:07:09,110 ama mantıklı olmayan tek bir şey var. 42 00:07:09,111 --> 00:07:13,911 Gelecekten gelen ben şu anda geçmişteysem, bundan senin nasıl haberin oldu? 43 00:07:14,199 --> 00:07:15,783 Bana bir mektup gönderdin. 44 00:07:15,784 --> 00:07:17,994 "Sevgili Marty, eğer hesaplarım doğruysa... 45 00:07:17,995 --> 00:07:22,373 "bu mektup, DeLorean'a yıldırım düştükten hemen sonra eline geçecek. 46 00:07:22,374 --> 00:07:25,168 "Önce şunu söyleyeyim, yaşıyorum ve iyiyim. 47 00:07:25,169 --> 00:07:29,005 "Son sekiz aydır 1885 yılında mutlu bir şekilde yaşıyorum. 48 00:07:29,006 --> 00:07:31,090 "DeLorean'a düşen yıldırım... 49 00:07:31,091 --> 00:07:34,260 "zaman devrelerini karıştıran bir aşırı yüklemeye neden oldu... 50 00:07:34,261 --> 00:07:38,222 "bu da akı kapasitörünü çalıştırarak beni 1885'e gönderdi. 51 00:07:38,223 --> 00:07:40,767 "Aşırı yükleme zaman devrelerini kısa devre etti... 52 00:07:40,768 --> 00:07:45,271 "ve uçuş devrelerini bozdu. Ne yazık ki araba bir daha asla uçamayacak." 53 00:07:45,272 --> 00:07:46,606 Araba uçuyor muydu? 54 00:07:46,607 --> 00:07:49,817 Evet. 21. yüzyılda uçuş tadilatı yaptırdık. 55 00:07:49,818 --> 00:07:51,541 İnanılmaz! 56 00:07:51,862 --> 00:07:55,031 "Göstermelik olarak nalbantlığa başladım... 57 00:07:55,032 --> 00:07:58,242 "bu arada da zaman devrelerindeki arızayı düzeltmeye çalıştım. 58 00:07:58,243 --> 00:08:00,328 "Ne yazık ki düzeltmeyi başaramadım... 59 00:08:00,329 --> 00:08:05,129 "çünkü gereken yedek parçalar ancak 1947'de icat edilecek. 60 00:08:05,292 --> 00:08:10,092 "Buna karşın, nalbantlıkta ve at arabası tamirinde ustalaştım." 61 00:08:11,215 --> 00:08:14,509 1885! Şaşırtıcı! 62 00:08:14,510 --> 00:08:18,137 Sonunda Eski Batı'da nalbant oluyorum demek. 63 00:08:18,138 --> 00:08:19,555 Bu çok ağır geldi. 64 00:08:19,556 --> 00:08:22,683 "DeLorean'ı, ekteki haritada işaretlediğim yere... 65 00:08:22,684 --> 00:08:27,188 "eski Boot Hill Mezarlığı'nın yanındaki terk edilmiş Delgado Madeni'ne gömdüm. 66 00:08:27,189 --> 00:08:31,989 "Umarım, siz onu 1955'te bulana kadar hiç ellenmeden orada korunabilir. 67 00:08:33,612 --> 00:08:37,448 "İçinde tamir talimatlarını bulacaksınız. 68 00:08:37,449 --> 00:08:40,910 "1955'teki ben..." Bu benim. 69 00:08:40,911 --> 00:08:45,289 "...onu tamir etmekte güçlük çekmeyecektir. Böylece onunla geleceğe dönebilirsin. 70 00:08:45,290 --> 00:08:49,252 "1985'e dönünce zaman makinesini yok et." 71 00:08:49,253 --> 00:08:54,006 - "Yok et" mi? - Uzun hikaye Doktor. 72 00:08:54,007 --> 00:08:58,807 "Tekrar ediyorum, sakın beni almak için geçmişe gelmeye kalkışma. 73 00:08:59,346 --> 00:09:02,014 "Temiz havada ve uçsuz bucaksız bu topraklarda... 74 00:09:02,015 --> 00:09:03,766 "yaşamaktan memnunum. 75 00:09:03,767 --> 00:09:06,477 "Gereksiz yere zamanda yolculuk etmek... 76 00:09:06,478 --> 00:09:10,273 "sadece zaman-mekan sürekliliğinin bozulması riskini artırır. 77 00:09:10,274 --> 00:09:14,310 "Ve lütfen, benim için Einstein'a göz kulak ol." 78 00:09:15,237 --> 00:09:16,487 Einstein mı? 79 00:09:16,488 --> 00:09:21,288 Köpeğin Doktor. 1985'te köpeğinin adı Einstein. 80 00:09:23,704 --> 00:09:25,830 "Ona iyi bir yuva sağlarsın, biliyorum. 81 00:09:25,831 --> 00:09:30,001 "Günde iki kez yürüyüşe çıkartmayı ve sadece konserve mama sevdiğini unutma. 82 00:09:30,002 --> 00:09:33,296 "Bunlar senden isteklerim. Lütfen bunlara saygı göster ve uy. 83 00:09:33,297 --> 00:09:37,633 "İşte böyle Marty. Sana elveda ve iyi yolculuklar. 84 00:09:37,634 --> 00:09:40,386 "Bana karşı candan ve sadık bir arkadaş oldun... 85 00:09:40,387 --> 00:09:43,139 "ve yaşamımda gerçek bir değişiklik yarattın. 86 00:09:43,140 --> 00:09:47,727 "İlişkimize daima değer verecek, seni sevgiyle ve içten duygularla hatırlayacağım. 87 00:09:47,728 --> 00:09:50,927 "Kalbimde daima özel bir yerin olacak. 88 00:09:52,566 --> 00:09:56,360 "Zamanlar ötesi dostun, Doktor Emmett L. Brown. 89 00:09:56,361 --> 00:09:59,905 "1 eylül 1885." 90 00:10:00,741 --> 00:10:03,284 Böyle dokunaklı bir şey yazabileceğimi bilmiyordum. 91 00:10:03,285 --> 00:10:05,155 Biliyorum, çok güzel. 92 00:10:07,873 --> 00:10:11,167 Sakin ol Kopernik. Her şey yoluna girecek. 93 00:10:11,168 --> 00:10:14,086 Üzgünüm. Burada kalakalman benim suçum. 94 00:10:14,087 --> 00:10:15,880 Biff'ten böyle etkilenmemeliydim. 95 00:10:15,881 --> 00:10:18,674 Eski Batı'dan daha kötü bir sürü yer var. 96 00:10:18,675 --> 00:10:20,802 Karanlık Çağlar'a da gidebilirdim. 97 00:10:20,803 --> 00:10:24,180 Muhtemelen beni cadılık yüzünden yakarlardı. 98 00:10:24,181 --> 00:10:25,848 Haritaya bakalım. 99 00:10:25,849 --> 00:10:30,476 Buna göre, zaman makinesi yan tünellerden birine saklanmış. 100 00:10:30,687 --> 00:10:33,198 Patlayıcı kullanmamız gerekebilir. 101 00:10:47,162 --> 00:10:49,664 Sanırım bu patlama yüzünden ölüler bile uyandı. 102 00:10:49,665 --> 00:10:52,864 Kamerayı al. Her şeyi kaydetmek istiyorum! 103 00:10:54,753 --> 00:10:58,714 Bu, dünyanın merkezine erişmeye çalıştığım günleri hatırlattı. 104 00:10:58,715 --> 00:11:01,467 En sevdiğim yazar olan Jules Verne'i okuyordum. 105 00:11:01,468 --> 00:11:05,096 O yolculuk için haftalarca hazırlanmıştım. Bu kadar derine inmemiştim. 106 00:11:05,097 --> 00:11:07,598 Tabii o zamanlar 12 yaşındaydım. 107 00:11:07,599 --> 00:11:10,977 Biliyor musun, Jules Verne'in yazdıkları... 108 00:11:10,978 --> 00:11:13,646 yaşamımı derinden etkiledi. 109 00:11:13,647 --> 00:11:17,442 İlk önce, 11 yaşındayken Denizler Altında 20.000 Fersah'ı okudum. 110 00:11:17,443 --> 00:11:22,243 Ondan sonra yaşamımı bilime adamam gerektiğine karar verdim. 111 00:11:22,573 --> 00:11:25,230 Dur da bir bak. Şuna bak. 112 00:11:28,579 --> 00:11:30,204 Adımın baş harfleri! 113 00:11:30,205 --> 00:11:32,707 Tıpkı Arz'ın Merkezine Seyahat'teki gibi! 114 00:11:32,708 --> 00:11:36,449 Öyleyse zaman makinesi bu duvarın arkasında olmalı! 115 00:11:58,108 --> 00:12:02,195 70 yıl, iki ay ve 13 gündür burada gömülü. 116 00:12:02,196 --> 00:12:03,780 Hayret verici! 117 00:12:03,781 --> 00:12:08,581 "Gördüğünüz gibi düşen yıldırım, zaman devresi kontrol mikroçipini kısa devre etti. 118 00:12:11,079 --> 00:12:13,245 "Ekli..." 119 00:12:13,332 --> 00:12:14,332 Şema. 120 00:12:14,333 --> 00:12:18,544 "...şematik diyagram, 1955'teki komponentlerle bir yedek parça yapmanızı sağlar. 121 00:12:18,545 --> 00:12:23,007 "Böylece zaman makinesini tekrar çalışır hale getirebilirsiniz." 122 00:12:23,008 --> 00:12:27,808 Bu kadar ufak bir şeyin böyle büyük bir sorun yarattığına inanmak güç. 123 00:12:30,057 --> 00:12:34,338 Devrenin bozulmasına şaşmamalı. "Japon malı" yazıyor. 124 00:12:34,770 --> 00:12:39,051 Ne demek istiyorsun Doktor? Her şeyin en iyisini Japonlar yapar. 125 00:12:40,317 --> 00:12:41,695 İnanılmaz! 126 00:12:47,825 --> 00:12:52,625 Çocukken hep kovboy olmak isterdim. 127 00:12:53,413 --> 00:12:56,124 Geleceğimi geçmişte geçiriyor olmak... 128 00:12:56,125 --> 00:12:59,752 emeklilik yıllarımı değerlendirmenin harika bir yolu bence. 129 00:12:59,753 --> 00:13:02,839 Birden aklıma geldi, 1885'e gittiğime göre... 130 00:13:02,840 --> 00:13:06,776 belki de tarih kitaplarına girmişimdir. Merak ettim. 131 00:13:07,010 --> 00:13:10,972 Eski gazete arşivlerinde kendimi bulabilir miyim? 132 00:13:10,973 --> 00:13:12,223 Bilmiyorum. 133 00:13:12,224 --> 00:13:15,768 Kendi kaderin hakkında çok şey bilmenin iyi olmayacağını söylersin. 134 00:13:15,769 --> 00:13:19,230 Haklısın Marty. Zaten çok şey biliyorum. 135 00:13:19,231 --> 00:13:24,031 Geleceğimin nasıl olacağını bulmaya çalışmasam daha iyi. 136 00:13:24,736 --> 00:13:28,072 Kopernik! Gel oğlum! 137 00:13:28,073 --> 00:13:29,365 Ben onu alırım. 138 00:13:29,366 --> 00:13:30,597 Kopernik! 139 00:13:31,618 --> 00:13:34,325 Haydi. Eve gidelim oğlum. 140 00:13:35,497 --> 00:13:36,678 Ne oldu? 141 00:13:37,541 --> 00:13:39,362 Ne oldu Kopernik? 142 00:13:39,710 --> 00:13:41,961 BURADA EMMETT BROWN YATIYOR ÖLÜMÜ 7 EYLÜL 1885 143 00:13:41,962 --> 00:13:43,635 Haydi, gidelim. 144 00:13:47,217 --> 00:13:50,595 Doktor, buraya gel! 145 00:13:50,596 --> 00:13:52,072 Çabuk ol! 146 00:13:53,474 --> 00:13:57,185 Ne oldu? Hayalet görmüş gibisin. 147 00:13:57,186 --> 00:13:59,302 Az çok öyle sayılır Doktor. 148 00:14:03,275 --> 00:14:04,998 Aman tanrım! 149 00:14:05,694 --> 00:14:07,028 Şuna bir bak. 150 00:14:07,029 --> 00:14:11,829 "Ölümü 7 eylül 1885." Mektubu yazdıktan bir hafta sonra! 151 00:14:12,034 --> 00:14:15,703 "Sevgili Clara'sı tarafından, anısına dikilmiştir." 152 00:14:15,704 --> 00:14:16,954 Clara da kim? 153 00:14:16,955 --> 00:14:20,875 - Lütfen orada durma! - Haklısın. Afedersin. 154 00:14:20,876 --> 00:14:23,189 Bir fotoğraf daha çekmeliyim. 155 00:14:24,129 --> 00:14:28,800 "Buford Tannen tarafından 80 dolarlık bir mesele için vuruldu" mu? 156 00:14:28,801 --> 00:14:31,409 Buna gelecek mi diyorsun sen? 157 00:14:32,137 --> 00:14:34,764 "Buford Tannen kötü ün salmış bir silahşördü. 158 00:14:34,765 --> 00:14:37,600 "Çabuk öfkelenmesi ve salyasının akması yüzünden... 159 00:14:37,601 --> 00:14:39,602 "lakabı 'Çılgın Köpek' olmuştu. 160 00:14:39,603 --> 00:14:42,939 "Yok yere adam öldürürdü ve Kızılderililerle Çinliler hariç... 161 00:14:42,940 --> 00:14:45,108 "12 adam öldürmüş olmakla övünürdü." 162 00:14:45,109 --> 00:14:47,944 - Ben de mi? O 12 kişiden biri ben miyim? - Bir dakika. 163 00:14:47,945 --> 00:14:50,947 "Hakkında kötü bir makale yazan bir gazeteciyi... 164 00:14:50,948 --> 00:14:53,866 "1884'te öldürdükten sonra düzgün kayıt tutulmadığı için... 165 00:14:53,867 --> 00:14:56,160 "bu iddiaları kanıtlamak mümkün değildir." 166 00:14:56,161 --> 00:14:59,015 - Bu yüzden bir şey bulamıyoruz. - Bak. 167 00:14:59,957 --> 00:15:03,000 William McFly ve ailesi. Akraban mı? 168 00:15:03,001 --> 00:15:07,801 Büyük büyük dedemin adı William'mış. Bu o. Yakışıklı adammış. 169 00:15:10,008 --> 00:15:12,176 McFly var, ama Brown yok. 170 00:15:12,177 --> 00:15:14,846 Belki de bir hata oldu. Belki mezar senin değildir. 171 00:15:14,847 --> 00:15:17,223 1885'te başka bir Emmett Brown yaşamış olabilir. 172 00:15:17,224 --> 00:15:19,392 Eskiden buralarda akraban var mıymış? 173 00:15:19,393 --> 00:15:23,479 Brown'lar Hill Valley'e 1908'de gelmiş. O zamanlar adları von Braun'muş. 174 00:15:23,480 --> 00:15:26,149 Babam Birinci Dünya Savaşı'nda soyadımızı değiştirmiş. 175 00:15:26,150 --> 00:15:27,282 Bak. 176 00:15:29,278 --> 00:15:31,985 Aman tanrım, bu benim! 177 00:15:32,489 --> 00:15:35,048 Demek hepsi doğru. 178 00:15:35,367 --> 00:15:38,911 Geçmişe giden, sonra da vurulan benim. 179 00:15:38,996 --> 00:15:41,161 Bu gerçekleşmeyecek Doktor. 180 00:15:41,165 --> 00:15:44,750 Sen zaman devrelerini onarıp DeLorean'a yeni tekerlekler takınca... 181 00:15:44,751 --> 00:15:48,788 1885'e geri gidip seni eve getireceğim. 182 00:15:59,683 --> 00:16:01,642 Elbiseler uydu mu? 183 00:16:01,643 --> 00:16:05,229 Çizmeler dışında uydu. Onlar biraz sıkıyor. 184 00:16:05,230 --> 00:16:07,607 Bunların otantik olduğuna emin misin? 185 00:16:07,608 --> 00:16:11,102 Tabii ki. Hiç kovboy filmi seyretmedin mi? 186 00:16:11,820 --> 00:16:13,838 Evet, seyrettim. 187 00:16:14,031 --> 00:16:17,328 Clint Eastwood hiç böyle şeyler giymezdi. 188 00:16:18,160 --> 00:16:21,913 - Clint kim? - Doğru ya, daha adını duymadınız. 189 00:16:21,914 --> 00:16:23,664 Çizmeleri giymek zorundasın. 190 00:16:23,665 --> 00:16:26,626 1885'te o gelecekten gelen şeyleri giyemezsin. 191 00:16:26,627 --> 00:16:28,920 1955'te bile giymemen gerekir. 192 00:16:28,921 --> 00:16:31,506 - Oraya varır varmaz giyerim. - Tamam. 193 00:16:31,507 --> 00:16:34,133 Sanırım hazır sayılırız. Depoya benzin koydum. 194 00:16:34,134 --> 00:16:35,968 Gelecekte giyeceklerin paketlendi. 195 00:16:35,969 --> 00:16:39,972 Ne olur ne olmaz, telsizlere yeni pil koydum. 196 00:16:39,973 --> 00:16:42,600 Ya şu uçan alet? 197 00:16:42,601 --> 00:16:45,013 - Uçuç. - Pekala. 198 00:16:46,522 --> 00:16:49,649 Buradan Hill Valley'e gitmek uzun sürecek. 199 00:16:49,650 --> 00:16:51,400 Yine de en güvenilir plan bu. 200 00:16:51,401 --> 00:16:54,362 Seni kalabalık veya coğrafik açıdan bilinmeyen bir yere... 201 00:16:54,363 --> 00:16:56,739 gönderme riskini alamayız. 202 00:16:56,740 --> 00:17:00,159 Geçmişte var olan bir ağaca çarpmak istemezsin. 203 00:17:00,160 --> 00:17:02,578 Burası uçsuz bucaksız, boş bir araziydi... 204 00:17:02,579 --> 00:17:05,498 bu yüzden varınca durmana yetecek kadar mesafen olacak. 205 00:17:05,499 --> 00:17:08,417 Unutma, gittiğin yerde yol yok. 206 00:17:08,418 --> 00:17:12,880 Şurada zaman aracını saklamak için küçük bir mağara var. 207 00:17:12,881 --> 00:17:16,819 Yeni zaman devresi kontrol tüpleri ısındı. 208 00:17:19,346 --> 00:17:20,596 Zaman devreleri açık. 209 00:17:20,597 --> 00:17:23,683 Mektubu 1 eylülde yazmışım, bu yüzden seni... 210 00:17:23,684 --> 00:17:27,186 2 eylül, çarşamba gününe göndereceğim. 2 eylül 1885, saat 08.00. 211 00:17:27,187 --> 00:17:30,731 Ayın yedisinde, pazartesi vuruluyorum. Beni bulmak için beş günün var. 212 00:17:30,732 --> 00:17:34,485 Mektubuma göre nalbandım, demek bir yerlerde bir dükkanım falan var. 213 00:17:34,486 --> 00:17:36,779 Yapman gereken tek şey, zaman makinesini... 214 00:17:36,780 --> 00:17:40,241 saatte 140 km hıza ulaşacak şekilde dosdoğru şu perdeye sürmek. 215 00:17:40,242 --> 00:17:41,409 Dur bir dakika. 216 00:17:41,410 --> 00:17:44,996 Dosdoğru perdeye sürersem, şu Kızılderililere çarparım. 217 00:17:44,997 --> 00:17:48,291 Marty, dördüncü boyutta düşünmüyorsun. 218 00:17:48,292 --> 00:17:53,092 Anında 1885'e gideceksin ve o Kızılderililer orada olmayacak. 219 00:17:53,881 --> 00:17:55,111 Haklısın. 220 00:17:57,468 --> 00:18:00,420 İkimiz için de iyi şanslar. 221 00:18:00,471 --> 00:18:02,680 Gelecekte görüşürüz. 222 00:18:02,681 --> 00:18:05,830 - Yani geçmişte demek istiyorsun. - Kesinlikle. 223 00:18:11,607 --> 00:18:13,733 Yolun açık olsun Marty! 224 00:18:13,734 --> 00:18:15,850 - EVE DÖNERKEN DİKKATLİ OLUN! - ÇIKIŞ 225 00:18:19,114 --> 00:18:20,837 Hazır mısın Marty? 226 00:18:21,575 --> 00:18:23,150 Hazırım! 227 00:18:23,410 --> 00:18:26,461 - Çalıştır! - Deh Silver. 228 00:19:03,200 --> 00:19:04,726 Kızılderililer! 229 00:19:44,366 --> 00:19:46,089 Mağara! 230 00:20:20,360 --> 00:20:23,461 Hücum! 231 00:20:25,949 --> 00:20:28,115 Lanet olsun! Süvariler! 232 00:21:18,085 --> 00:21:20,644 Tüh, benzin borusunu deldirmişim. 233 00:22:05,090 --> 00:22:09,273 Maggie! Biraz su getir! Burada yaralı bir adam var. 234 00:22:17,227 --> 00:22:18,556 Anne. 235 00:22:18,687 --> 00:22:21,272 - Anne, sen misin? - Sakin olun, sakin olun. 236 00:22:21,273 --> 00:22:24,567 Yaklaşık altı saattir uyuyorsunuz. 237 00:22:24,568 --> 00:22:27,324 Korkunç bir kabus gördüm. 238 00:22:28,530 --> 00:22:32,517 Güya bir kovboy filmindeymişim. 239 00:22:33,535 --> 00:22:37,473 Bir sürü Kızılderili... 240 00:22:38,332 --> 00:22:40,166 ve bir ayı beni kovalıyordu. 241 00:22:40,167 --> 00:22:44,105 Şu anda sapasağlamsınız ve McFly çiftliğinde güvendesiniz. 242 00:22:44,338 --> 00:22:46,356 "McFly çiftliğinde" mi? 243 00:22:49,134 --> 00:22:50,760 Sen benim... 244 00:22:50,761 --> 00:22:52,188 Siz benim... 245 00:22:54,640 --> 00:22:58,518 - Kimsiniz siz? - Adım Maggie McFly. 246 00:22:58,519 --> 00:22:59,749 McFly mı? 247 00:23:00,938 --> 00:23:02,271 Maggie mi? 248 00:23:02,272 --> 00:23:05,525 Bayan McFly, "Bayan" demeyi sakın ha unutma. 249 00:23:05,526 --> 00:23:08,675 - Peki sizin adınız ne bayım? - Adım... 250 00:23:12,282 --> 00:23:13,857 Eastwood. 251 00:23:15,285 --> 00:23:17,795 Clint Eastwood. 252 00:23:18,038 --> 00:23:19,956 Başınızı çarpmışsınız Bay Eastwood. 253 00:23:19,957 --> 00:23:23,668 Ciddi bir şey değil, ama Seamus sizi bulduğu için şanslısınız. 254 00:23:23,669 --> 00:23:24,899 Seamus. 255 00:23:25,629 --> 00:23:27,401 Kocam olur kendisi. 256 00:23:28,590 --> 00:23:32,331 Şimdi müsaadenizle William'la ilgileneceğim. 257 00:23:33,053 --> 00:23:34,178 William. 258 00:23:34,179 --> 00:23:35,951 Bir şey yok William. 259 00:23:43,814 --> 00:23:46,029 - William o mu? - Evet. 260 00:23:46,066 --> 00:23:50,695 William Sean McFly, ailemizin Amerika'da doğan ilk üyesi. 261 00:23:50,696 --> 00:23:55,496 Bir şey yok Will. Bu, misafirimiz Clint Eastwood. 262 00:23:55,784 --> 00:23:58,097 Sizden hoşlandı. 263 00:23:58,704 --> 00:23:59,934 Maggie. 264 00:24:02,291 --> 00:24:03,499 Akşam yemeğimizi getirdim. 265 00:24:03,500 --> 00:24:06,335 Başkasının işine burnunu sokan bir adam değilimdir... 266 00:24:06,336 --> 00:24:10,882 ama nasıl oldu da ta buraya kadar bunca yolu... 267 00:24:10,883 --> 00:24:15,214 atsız, çizmesiz ve şapkasız gelebildiniz? 268 00:24:15,262 --> 00:24:17,472 Şey... 269 00:24:17,473 --> 00:24:21,058 Atım hastalandı ve bir ayı botlarımı yedi. 270 00:24:21,059 --> 00:24:22,727 Şapkamı da unutmuşum. 271 00:24:22,728 --> 00:24:25,605 Şapkanızı nasıl unutursunuz? 272 00:24:25,606 --> 00:24:28,558 - Su ister misiniz? - Evet. 273 00:24:38,786 --> 00:24:41,329 Size ne yapacağımı söyleyeyim Bay Eastwood. 274 00:24:41,330 --> 00:24:44,529 Nalbant arkadaşınızı bulmanıza yardım edeceğim. 275 00:24:44,958 --> 00:24:47,517 Geceyi ahırda geçirebilirsiniz... 276 00:24:48,128 --> 00:24:51,339 ve yarın sabah sizi demiryoluna kadar götürürüm. 277 00:24:51,340 --> 00:24:54,637 Demiryolunu izleyerek kasabaya ulaşabilirsiniz. 278 00:24:57,096 --> 00:24:59,654 Hatta size bir şapka bile veririm. 279 00:25:01,767 --> 00:25:03,982 Bu harika. Sağolun. 280 00:25:08,065 --> 00:25:10,132 Ah Williamcığım. 281 00:25:10,609 --> 00:25:12,233 Minik Willy. 282 00:25:16,115 --> 00:25:17,444 Evet. 283 00:25:18,325 --> 00:25:20,993 Sanırım ahırda rahat edersiniz. 284 00:25:20,994 --> 00:25:23,746 Domuzlar şimdiye dek hiç şikayet etmedi. 285 00:25:23,747 --> 00:25:25,322 Seamus. 286 00:25:26,041 --> 00:25:29,043 - Biraz konuşabilir miyiz? - Tabii. 287 00:25:31,922 --> 00:25:34,235 Bir dakika onu tutar mısınız? 288 00:25:38,095 --> 00:25:42,895 Onu böyle misafir etmekle eve bir lanet getirmediğinden emin misin? 289 00:25:42,933 --> 00:25:47,520 - Çok garip bir genç adam. - Evet, ama içimde tuhaf bir his var. 290 00:25:47,521 --> 00:25:51,524 Ona gözkulak olmak yapılacak en doğru şey. Bu çok önemli. 291 00:25:51,525 --> 00:25:52,952 Hey dostum. 292 00:25:53,110 --> 00:25:55,528 Baksana, bebek onu nasıl da sevdi. 293 00:25:55,529 --> 00:25:58,728 Küçük Will yabancılardan hiç hoşlanmaz. 294 00:25:59,241 --> 00:26:02,452 Sanki bizimle bir alakası varmış gibi. 295 00:26:02,453 --> 00:26:03,683 Hey Will. 296 00:26:03,954 --> 00:26:06,513 Demek sen benim büyük dedemsin. 297 00:26:06,790 --> 00:26:09,644 Amerika'da doğan ilk McFly. 298 00:26:14,798 --> 00:26:16,718 Ve üstüme işedin. 299 00:26:58,842 --> 00:27:00,909 DÜRÜST Joe Statler 300 00:27:05,974 --> 00:27:07,205 HAMAM 301 00:27:07,351 --> 00:27:10,255 - Sabunu versene. - Al bakalım. 302 00:27:13,148 --> 00:27:14,821 KASAP 303 00:27:21,615 --> 00:27:24,826 HILL VALLEY ŞENLİĞİ DANS - YİYECEK - OYUNLAR 304 00:27:24,827 --> 00:27:26,911 5 EYLÜL CUMARTESİ GECESİ 305 00:27:26,912 --> 00:27:29,247 SAAT KULESİ İNŞAATINA YARDIM İÇİN 306 00:27:29,248 --> 00:27:30,872 LEVAZIMATÇI 307 00:28:06,618 --> 00:28:08,587 ŞERİF'İN BÜROSU 308 00:28:57,044 --> 00:29:01,080 Bakın hele rüzgar kimi getirmiş. 309 00:29:02,341 --> 00:29:05,259 Kasabaya sirk geldiğini bilmiyordum. 310 00:29:05,260 --> 00:29:09,296 O gömleği de ölü bir Çinliden yürütmüş olmalı. 311 00:29:28,784 --> 00:29:31,294 Ne istersin yabancı? 312 00:29:33,080 --> 00:29:34,311 Ben... 313 00:29:35,457 --> 00:29:38,608 - soğuk bir su alayım. - Soğuk su mu? 314 00:29:39,503 --> 00:29:40,734 Su mu? 315 00:29:40,796 --> 00:29:45,341 Canın su istiyorsa git de kafanı at yalağına sok. 316 00:29:45,342 --> 00:29:48,985 Biz burada viski veririz. 317 00:29:59,273 --> 00:30:01,488 - Afedersiniz. - Ne var? 318 00:30:01,942 --> 00:30:04,009 Bir nalbant arıyorum da. 319 00:30:05,279 --> 00:30:07,100 Hey McFly! 320 00:30:08,782 --> 00:30:11,981 Sana buraya gelmemeni söylemiştim. 321 00:30:13,328 --> 00:30:15,690 Sen Seamus McFly değilsin. 322 00:30:16,832 --> 00:30:21,114 Ama ona benziyorsun, hele o çirkin şapkayla. 323 00:30:23,380 --> 00:30:25,965 O çiftçinin akrabası mısın? 324 00:30:25,966 --> 00:30:29,707 - Adın ne ahbap? - Marty... 325 00:30:30,179 --> 00:30:31,409 Eastwood. 326 00:30:32,931 --> 00:30:34,900 Clint Eastwood. 327 00:30:36,268 --> 00:30:40,855 - Ne aptal bir isim bu böyle. - Pek de ufak tefekmiş. 328 00:30:40,856 --> 00:30:43,649 Şu inci gibi beyaz dişlere baksanıza. 329 00:30:43,650 --> 00:30:46,694 Ancak dükkandan alınan dişler böyle beyaz olur. 330 00:30:46,695 --> 00:30:49,947 Şu makosenlere bakın hele. Ne derisinden bunlar? 331 00:30:49,948 --> 00:30:54,378 - Şu yazı ne demek? - "Nike" mı? Kızılderilice mi bu? 332 00:30:57,206 --> 00:31:01,000 Barmen, o beş para etmez, hilekar nalbandı arıyorum. 333 00:31:01,001 --> 00:31:04,987 - Onu gördün mü? - Hayır efendim, Bay Tannen. Görmedim. 334 00:31:07,966 --> 00:31:10,230 Sen Çılgın Köpek Tannen'sın. 335 00:31:15,641 --> 00:31:17,364 "Çılgın Köpek" mi? 336 00:31:17,434 --> 00:31:19,452 O isimden nefret ederim. 337 00:31:19,812 --> 00:31:21,977 Nefret ederim, anladın mı? 338 00:31:22,523 --> 00:31:25,328 Hiç kimse bana "Çılgın Köpek" diyemez! 339 00:31:25,526 --> 00:31:30,326 Hele böyle palyaço kılıklı, ağzı süt kokan bir zibidi hiç diyemez. 340 00:31:30,864 --> 00:31:34,555 Dans et! Haydi! 341 00:31:36,328 --> 00:31:40,561 Haydi ufaklık! Bundan daha iyi dans edebilirsin! 342 00:31:50,092 --> 00:31:51,519 Vay be. 343 00:32:12,865 --> 00:32:15,916 - Kaçsan iyi olur sincap. - Yakalayın onu! 344 00:33:19,598 --> 00:33:24,398 Yeni bir mahkeme binamız var. Epeydir birini asmıyorduk! 345 00:33:44,081 --> 00:33:46,148 Bakın, nasıl sallanıyor. 346 00:33:49,670 --> 00:33:52,770 Evet, uzun zamandır birini asmamıştık! 347 00:33:55,759 --> 00:33:59,637 Bir köpeğin sırtındaki pireyi 500 metreden vurabilirim Tannen... 348 00:33:59,638 --> 00:34:02,592 ve şu anda kafana nişan aldım! 349 00:34:11,775 --> 00:34:14,944 - Bana borcun var nalbant! - Nereden çıktı bu? 350 00:34:14,945 --> 00:34:16,612 Atımın nalı düştü. 351 00:34:16,613 --> 00:34:19,740 Onu sen nalladığına göre sorumlusu da sensin demektir. 352 00:34:19,741 --> 00:34:23,828 Bana o iş için para vermediğine göre ödeştik demektir. 353 00:34:23,829 --> 00:34:24,745 Yanlış! 354 00:34:24,746 --> 00:34:27,832 Nalı düştüğünde atımın üstündeydim ve yere düştüm! 355 00:34:27,833 --> 00:34:32,462 Bu yüzden bir şişe en iyisinden Kentucky ateşsuyum kırıldı. 356 00:34:32,463 --> 00:34:36,382 Benim hesabıma göre bana, viski için beş dolar... 357 00:34:36,383 --> 00:34:39,189 at için de 75 dolar borçlusun nalbant! 358 00:34:39,428 --> 00:34:41,220 Bu da toplam 80 dolar eder. 359 00:34:41,221 --> 00:34:45,266 Atının nalı düştüyse, getir de tekrar nallayayım. 360 00:34:45,267 --> 00:34:46,934 O atı vurdum! 361 00:34:46,935 --> 00:34:51,735 - Bu senin sorunun Tannen. - Yanlış. Senin sorunun. 362 00:34:52,274 --> 00:34:56,194 Bundan böyle yürürken arkana baksan iyi olur. 363 00:34:56,195 --> 00:34:59,590 Çünkü bir gün sırtına bir kurşun yiyebilirsin. 364 00:35:08,582 --> 00:35:09,624 Doktor! 365 00:35:09,625 --> 00:35:14,425 Marty, buraya gelmemen ve doğruca 1985'e dönmen için... 366 00:35:14,713 --> 00:35:17,173 sana açık talimat vermiştim. 367 00:35:17,174 --> 00:35:19,684 Biliyorum, ama gelmek zorundaydım. 368 00:35:20,636 --> 00:35:22,998 Seni gördüğüme sevindim Marty. 369 00:35:27,142 --> 00:35:29,435 Şu giysilerine bir çözüm bulmalıyız. 370 00:35:29,436 --> 00:35:33,439 - Böyle giyinirsen vurulman yakındır. - Veya asılmam. 371 00:35:33,440 --> 00:35:36,344 Hangi salak seni böyle giydirdi? 372 00:35:36,652 --> 00:35:38,178 Sen giydirdin. 373 00:35:39,071 --> 00:35:40,655 EMMETT BROWN - ÖLÜMÜ 7 EYLÜL 1885 374 00:35:40,656 --> 00:35:45,456 "Buford Tannen tarafından 80 dolarlık bir mesele için vuruldu" mu? 375 00:35:45,536 --> 00:35:47,357 "7 eylül" mü? 376 00:35:47,788 --> 00:35:49,855 Bu, bu pazartesi demek! 377 00:35:49,915 --> 00:35:52,375 Keşke ona parasını verseydim. 378 00:35:52,459 --> 00:35:56,712 Peki, "sevgili Clara" kim? Clara diye birini tanımıyorum. 379 00:35:56,713 --> 00:35:58,485 Bilmiyorum Doktor. 380 00:35:59,341 --> 00:36:01,801 Belki de kız arkadaşındır diye düşündüm. 381 00:36:01,802 --> 00:36:05,054 Böyle bir ilişki içine... 382 00:36:05,055 --> 00:36:07,122 hem de 1885'te girmem... 383 00:36:07,141 --> 00:36:11,144 zaman-mekan sürekliliğinde bir bozunuma yol açabilir. 384 00:36:11,145 --> 00:36:13,211 Bir bilim adamı olarak... 385 00:36:13,480 --> 00:36:16,039 böyle bir risk alamam. 386 00:36:16,692 --> 00:36:19,444 Hele hele başımıza gelen onca şeyden sonra. 387 00:36:19,445 --> 00:36:23,381 - Emmett! Selam Emmett. - Hubert. 388 00:36:23,574 --> 00:36:24,657 Belediye başkanı. 389 00:36:24,658 --> 00:36:26,282 Afedersin Emmett. 390 00:36:27,161 --> 00:36:29,912 Hatırlıyor musun, geçen hafta... 391 00:36:29,913 --> 00:36:32,707 yeni öğretmeni istasyonda karşılamaya gönüllü olmuştun. 392 00:36:32,708 --> 00:36:33,708 Evet, tabii. 393 00:36:33,709 --> 00:36:36,127 Öğrendiğimize göre yarın geliyormuş. 394 00:36:36,128 --> 00:36:38,087 İşte ayrıntılar burada. 395 00:36:38,088 --> 00:36:41,878 - Yardımların için teşekkürler. - Ne zaman istersen söyle. 396 00:36:42,718 --> 00:36:46,212 Adı Bayan Clara Clayton. 397 00:36:54,271 --> 00:36:55,994 İşte Doktor... 398 00:36:56,899 --> 00:36:59,851 Clara'nın kim olduğunu böylece öğrendik. 399 00:37:00,068 --> 00:37:02,361 Marty, bu imkansız. 400 00:37:02,362 --> 00:37:06,741 İlk görüşte aşık olacağımı düşünmek romantik bir saçmalıktan başka bir şey değil. 401 00:37:06,742 --> 00:37:09,660 Bu kavramın hiçbir bilimsel açıklaması yok. 402 00:37:09,661 --> 00:37:11,078 Bu bilim değil. 403 00:37:11,079 --> 00:37:13,956 Doğru kızı görünce yıldırım çarpmışa dönersin. 404 00:37:13,957 --> 00:37:15,625 Lütfen böyle söyleme. 405 00:37:15,626 --> 00:37:18,127 Jennifer'la bana böyle olmuştu. 406 00:37:18,128 --> 00:37:21,214 Gözlerimizi birbirimizin üzerinden alamamıştık. 407 00:37:21,215 --> 00:37:23,341 Tanrım, umarım Jennifer iyidir. 408 00:37:23,342 --> 00:37:25,802 Onu öylece terasta bıraktığımıza inanamıyorum. 409 00:37:25,803 --> 00:37:27,887 Endişelenme. Bir şey olmaz. 410 00:37:27,888 --> 00:37:31,849 1955'te almanağı yakınca zaman dizisi normale döndü. 411 00:37:31,850 --> 00:37:33,643 1985'e geri dönünce... 412 00:37:33,644 --> 00:37:36,990 evine gidip onu uyandırman yeterli. 413 00:37:37,731 --> 00:37:41,150 Şuradaki valfı tamamen sağa çevir. 414 00:37:41,151 --> 00:37:43,402 Evet, tamamen çevir. 415 00:37:43,403 --> 00:37:44,880 Haydi bakalım! 416 00:37:58,627 --> 00:38:01,137 - Buzlu çay? - Hayır, sağol. 417 00:38:02,256 --> 00:38:04,173 Bu bir buzdolabı. 418 00:38:04,174 --> 00:38:07,802 Sanırım Bayan Clayton başka bir vasıta bulmak zorunda kalacak. 419 00:38:07,803 --> 00:38:11,514 Onunla karşılaşmazsam, ona sırılsıklam aşık olma ihtimali ortadan kalkar. 420 00:38:11,515 --> 00:38:13,015 - Doktor sensin. - Pekala. 421 00:38:13,016 --> 00:38:15,935 DeLorean'ı alıp geleceğe geri dönelim. 422 00:38:15,936 --> 00:38:18,688 İnerken benzin tankını delmişim... 423 00:38:18,689 --> 00:38:21,274 o yüzden tankı onarıp biraz benzin bulmalıyız. 424 00:38:21,275 --> 00:38:23,293 Yani benzinimiz yok mu? 425 00:38:23,444 --> 00:38:26,446 Evet. Önemli değil. Bay Füzyon var ne de olsa, değil mi? 426 00:38:26,447 --> 00:38:30,324 Bay Füzyon zaman devrelerine ve akı kapasitörüne güç verir. 427 00:38:30,325 --> 00:38:33,453 Ama içten yanmalı motor sadece bildiğimiz benzinle çalışır. 428 00:38:33,454 --> 00:38:35,163 Hep öyle çalıştı. 429 00:38:35,164 --> 00:38:39,964 Gelecek yüzyıla dek buralarda bir benzin istasyonu olmayacak. 430 00:38:40,002 --> 00:38:44,802 Benzin olmadan da DeLorean'ı 140 km hıza çıkaramayız. 431 00:38:47,384 --> 00:38:49,057 Peki ne yapacağız? 432 00:38:59,271 --> 00:39:02,607 - Saatte 35 kilometre! - İşe yaramaz Marty! 433 00:39:02,608 --> 00:39:07,408 Dünyadaki en hızlı at bile saatte 60 kilometreden hızlı gitmez! 434 00:39:18,207 --> 00:39:21,334 Barmen ellerindeki en sert içki olduğunu söyledi. 435 00:39:21,335 --> 00:39:23,106 Dene bakalım Marty. 436 00:39:34,431 --> 00:39:36,596 Gaza daha çok bas! 437 00:39:45,567 --> 00:39:46,945 Lanet olsun! 438 00:39:48,445 --> 00:39:53,199 Enjeksiyon manifoldunu patlattı. Gerçekten sertmiş. 439 00:39:53,200 --> 00:39:55,907 Bunu tamir etmek bir ay sürer. 440 00:39:56,245 --> 00:39:57,869 Bir ay mı? 441 00:39:58,038 --> 00:40:01,749 - Pazartesi vurulacaksın! - Biliyorum! 442 00:40:01,750 --> 00:40:03,501 Keşke... 443 00:40:03,502 --> 00:40:04,634 Dur. 444 00:40:04,753 --> 00:40:07,964 Buldum! Dik bir tepeden aşağı itebiliriz! 445 00:40:07,965 --> 00:40:11,050 Asla o kadar düzgün bir yüzey bulamayız. Ama... 446 00:40:11,051 --> 00:40:13,094 Tabii ya! Buz! 447 00:40:13,095 --> 00:40:15,888 Kış gelip de göl donana kadar bekleriz. 448 00:40:15,889 --> 00:40:19,142 Kış mı? Sen neler diyorsun? Pazartesiye üç gün kaldı! 449 00:40:19,143 --> 00:40:23,271 Pekala. Bunu mantıklı bir şekilde düşünelim. 450 00:40:23,272 --> 00:40:27,233 Kendi kendine çalışmayacağını ve onu çekemeyeceğimizi biliyoruz. 451 00:40:27,234 --> 00:40:30,653 Ama bir şekilde... 452 00:40:30,654 --> 00:40:34,739 onu, saatte 140 kilometreye ulaşacak şekilde itsek... 453 00:40:43,375 --> 00:40:44,959 İşte bu. 454 00:40:44,960 --> 00:40:49,242 Ne kadar hızlı mı gidiyor? Bizzat 90 kilometreye kadar çıktım. 455 00:40:49,715 --> 00:40:53,342 Korkusuz Frank Fargo'nun, Verde Geçiti'nde... 456 00:40:53,343 --> 00:40:55,219 110 kilometre yaptığını duydum. 457 00:40:55,220 --> 00:40:57,972 Sence 145 kilometre hıza çıkabilir mi? 458 00:40:57,973 --> 00:41:01,809 145 mi? Daha neler. Kimin o kadar acelesi olur ki? 459 00:41:01,810 --> 00:41:04,520 Sadece aramızda bahse girmiştik de. 460 00:41:04,521 --> 00:41:07,130 Teorik olarak gidebilir mi peki? 461 00:41:07,149 --> 00:41:10,985 Sanırım eğimli ve düz bir rayda gidiyorsa... 462 00:41:10,986 --> 00:41:13,237 ve arkasında vagon yoksa... 463 00:41:13,238 --> 00:41:15,448 ve ateş yeterince sıcaksa gidebilir. 464 00:41:15,449 --> 00:41:19,202 Ama cehennemdeki alevlerden bile daha sıcak olması gerek. 465 00:41:19,203 --> 00:41:21,788 O zaman o hıza çıkabilir belki. 466 00:41:21,789 --> 00:41:23,915 Bir sonraki tren ne zaman? 467 00:41:23,916 --> 00:41:25,500 Pazartesi sabahı sekizde. 468 00:41:25,501 --> 00:41:29,670 Hattan ayrılan bu ray Clayton Uçurumu'na doğru 5 kilometre devam ediyor. 469 00:41:29,671 --> 00:41:33,633 Bu, 1985'te de var olan uzun ve eğimli bir yol. 470 00:41:33,634 --> 00:41:37,030 DeLorean'ı işte burada lokomotifle iteceğiz. 471 00:41:37,137 --> 00:41:40,848 Garip. Bu haritada Clayton Uçurumu'na "Shonash Uçurumu" demişler. 472 00:41:40,849 --> 00:41:43,893 Herhalde eski Kızılderilice adı olmalı. Mükemmel. 473 00:41:43,894 --> 00:41:47,021 Bu uzun hat, uçurumun üstündeki köprüden... 474 00:41:47,022 --> 00:41:49,524 ve Hilldale sitesinin yakınlarından geçiyor. 475 00:41:49,525 --> 00:41:52,428 Peki, ama bu haritaya göre... 476 00:41:52,778 --> 00:41:54,254 köprü falan yok. 477 00:41:54,446 --> 00:41:58,032 Öyleyse bu fikri unutabiliriz doktor. 478 00:41:58,033 --> 00:42:00,660 Köprünün bitirilmesini bekleyemeyiz. 479 00:42:00,661 --> 00:42:02,161 Marty, bu kusursuz bir fikir. 480 00:42:02,162 --> 00:42:06,207 - Dört boyutlu düşünmüyorsun. - Doğru. Bu konuda sıkıntım var. 481 00:42:06,208 --> 00:42:09,877 Anlasana, köprü 1985'te yapılmış olacak. 482 00:42:09,878 --> 00:42:11,879 Tamamen emin ve hala kullanılıyor olacak. 483 00:42:11,880 --> 00:42:14,590 Uçurumun kenarına varmadan DeLorean'ı... 484 00:42:14,591 --> 00:42:16,801 saatte 140 kilometre hıza ulaştırabilirsek... 485 00:42:16,802 --> 00:42:21,431 anında, köprünün bitmiş olduğu bir zamana varacağız. 486 00:42:21,432 --> 00:42:26,232 Demiryolu altımızda uzanıyor olacak ve güvenli bir şekilde uçurumu geçeceğiz. 487 00:42:27,062 --> 00:42:30,356 - Peki ya lokomotif? - Olağanüstü bir enkaz haline gelecek. 488 00:42:30,357 --> 00:42:33,803 Etrafta bunu görecek birilerinin olmaması ne kötü. 489 00:42:33,902 --> 00:42:37,790 - Yardım edin! - Aman tanrım! 490 00:42:41,160 --> 00:42:42,686 YOLUN SONU 491 00:43:20,032 --> 00:43:21,459 Acele edin! 492 00:43:23,243 --> 00:43:24,474 Atlayın! 493 00:43:39,218 --> 00:43:42,417 Sağolun beyefendi. Hayatımı... 494 00:43:44,389 --> 00:43:45,915 kurtardınız. 495 00:43:49,645 --> 00:43:52,647 Emmett Brown hizmetinizdedir Bayan... 496 00:43:55,526 --> 00:43:57,248 Clayton. 497 00:43:58,445 --> 00:44:00,266 Clara Clayton. 498 00:44:01,073 --> 00:44:02,254 Clara mı? 499 00:44:05,744 --> 00:44:07,861 Ne güzel bir isim. 500 00:44:24,847 --> 00:44:27,598 Bunları içeri taşımanıza yardım edebilir miyim? 501 00:44:27,599 --> 00:44:30,601 Gerek yok. Ben hallederim. 502 00:44:30,602 --> 00:44:34,730 - Zaten bana çok yardımcı oldunuz. - Ama gerçekten zahmet olmaz. 503 00:44:34,731 --> 00:44:37,400 Gerek yok dedi, bizim de gitmemiz gerek. 504 00:44:37,401 --> 00:44:41,337 Hanımefendi, size öğretmenlikte iyi şanslar dilerim. 505 00:44:43,323 --> 00:44:46,242 At arabası kiralama hususunda her şeyi ben hallederim. 506 00:44:46,243 --> 00:44:51,043 Bu konuda endişelenmeyin. Olanlardan biraz da kendimi sorumlu tutuyorum. 507 00:44:51,331 --> 00:44:55,810 Bu çok nazik bir davranış Bay Brown. Emmett. 508 00:44:58,255 --> 00:45:02,383 Biliyor musunuz, o yılanın atları korkutmuş olmasına sevindim. 509 00:45:02,384 --> 00:45:05,288 Yoksa asla karşılaşamayacaktık. 510 00:45:05,387 --> 00:45:07,454 Sanırım bu kaderdi. 511 00:45:10,851 --> 00:45:12,918 Her şey için teşekkürler. 512 00:45:13,020 --> 00:45:15,283 Rica ederim. 513 00:45:17,149 --> 00:45:19,817 Sizinle yine görüşebileceğiz, değil mi? 514 00:45:19,818 --> 00:45:22,820 Hem de sık sık görüşeceğiz. Kasabada bir dükkanım var. 515 00:45:22,821 --> 00:45:26,324 Ben buranın bilim adamı, şey, nalbantıyım. 516 00:45:26,325 --> 00:45:29,160 Bilimin hangi dalı? 517 00:45:29,161 --> 00:45:31,412 Astronomi mi, kimya mı? 518 00:45:31,413 --> 00:45:33,873 Aslında her bilim dalıyla ilgilenirim. 519 00:45:33,874 --> 00:45:36,876 Doktor, gitmemiz gerek. 520 00:45:36,877 --> 00:45:40,126 Evet. İzninizle Clara. 521 00:45:40,255 --> 00:45:42,765 Gitmemiz gerek. 522 00:45:46,553 --> 00:45:48,276 Allahaısmarladık. 523 00:45:55,938 --> 00:45:58,564 Sık sık görüşeceğiz demekle ne kastettin? 524 00:45:58,565 --> 00:46:01,371 Gelip geçerken onu görebilirim. 525 00:46:01,777 --> 00:46:04,877 Sana nasıl baktığını gördün mü? 526 00:46:05,280 --> 00:46:07,939 Oldukça korkmuştu, değil mi? 527 00:46:08,534 --> 00:46:12,618 Bayan Clayton az daha Clayton Uçurumu'nun dibini boyluyordu. 528 00:46:12,788 --> 00:46:17,588 Hay lanet olsun. Clayton Uçurumu, adını bir öğretmenden almıştı. 529 00:46:18,335 --> 00:46:22,255 - 100 yıl önce uçurumdan düştüğünü söylerler. - 100 yıl önce mi? 530 00:46:22,256 --> 00:46:24,757 - Bu yıl yani! - Bütün çocuklar bu öyküyü bilir. 531 00:46:24,758 --> 00:46:27,760 Hepimizin uçurumdan düşmesine sevineceği öğretmenler vardı. 532 00:46:27,761 --> 00:46:29,484 Aman tanrım! 533 00:46:30,556 --> 00:46:34,295 Demek araba ile birlikte uçurumdan düşmesi gerekiyordu. 534 00:46:34,893 --> 00:46:38,142 Şimdi tarihi ciddi olarak değiştirdim işte. 535 00:46:38,981 --> 00:46:42,024 Bak Doktor, daha kötüsü ne olabilir? 536 00:46:42,025 --> 00:46:44,444 Uçuruma onun adını vermezlerse ne olmuş yani? 537 00:46:44,445 --> 00:46:47,071 DeLorean'ı hazırlayıp burayı terk edelim. 538 00:46:47,072 --> 00:46:50,911 Keşke o şeytan işi zaman makinesini icat etmeseydim. 539 00:46:51,785 --> 00:46:55,526 Felaketten başka bir şey getirmedi. 540 00:46:58,167 --> 00:46:59,333 Doktor, ben Marty. 541 00:46:59,334 --> 00:47:00,585 Beni duyuyor musun? Tamam. 542 00:47:00,586 --> 00:47:01,836 Duyuyorum Marty. 543 00:47:01,837 --> 00:47:04,199 Harika. Bunlar hala çalışıyor. 544 00:47:04,465 --> 00:47:08,796 Pekala. Tüm planın ve maketin üstünden bir kere daha geçelim. 545 00:47:09,219 --> 00:47:14,019 - Modelin kabalığı için özür dilerim... - Evet, ölçekli de değil, ama olsun. 546 00:47:14,349 --> 00:47:17,844 Pekala. Pazar gecesi, yani yarın gece... 547 00:47:17,936 --> 00:47:21,397 DeLorean'ı terk edilmiş gümüş madeninin yanındaki... 548 00:47:21,398 --> 00:47:23,274 raylara yerleştiririz. 549 00:47:23,275 --> 00:47:26,277 Makas, tam tali rayın başladığı yerden... 550 00:47:26,278 --> 00:47:30,031 Clayton... yani Shonash Uçurumu'na dek 5 kilometre uzanır. 551 00:47:30,032 --> 00:47:32,784 Tren, pazartesi sabahı sekizde istasyondan ayrılır. 552 00:47:32,785 --> 00:47:37,585 Onu durdurup vagonları ayırır, makas değiştirir ve lokomotifi ödünç alıp... 553 00:47:37,623 --> 00:47:41,501 zaman makinesini itmek için kullanırız. 554 00:47:41,502 --> 00:47:45,296 Hesaplarıma göre, uçurumun kenarına varmadan... 555 00:47:45,297 --> 00:47:50,097 140 kilometre hıza ulaşırız ve o anda 1985'e geçerek... 556 00:47:50,469 --> 00:47:53,221 tamamlanmış olan köprüyü güvenli bir şekilde geçeriz. 557 00:47:53,222 --> 00:47:55,640 Bu ne demek? "Ok yaydan çıktı noktası." 558 00:47:55,641 --> 00:47:57,683 Bu bizim güvenlik noktamız. 559 00:47:57,684 --> 00:48:01,813 Oraya varmadan lokomotifi durdurursak uçuruma düşmesini engelleriz. 560 00:48:01,814 --> 00:48:06,489 Ama bu rüzgar değirmenini geçtikten sonra ya başarırız, ya da düşeriz. 561 00:48:07,194 --> 00:48:11,082 Al bakalım. Bunu pozitif uca bağla. 562 00:48:11,907 --> 00:48:14,784 - Pekala, hazır mısın? - Evet. Başla! 563 00:48:14,785 --> 00:48:17,411 Tren istasyondan ayrılıyor! 564 00:48:17,412 --> 00:48:19,622 Demiryolu makasına geliyor! 565 00:48:19,623 --> 00:48:21,591 Makasta duruyor! 566 00:48:22,167 --> 00:48:24,284 Makası çevir! 567 00:48:24,503 --> 00:48:27,062 DeLorean'a geliyor. 568 00:48:27,089 --> 00:48:28,881 DeLorean'ı itiyor... 569 00:48:28,882 --> 00:48:33,164 ve saatte 140 km hıza ulaşıyor! 570 00:48:37,766 --> 00:48:39,784 Daha basit olamazdı. 571 00:48:45,941 --> 00:48:47,417 Emmett. 572 00:48:48,360 --> 00:48:49,935 Bu Clara. 573 00:48:50,028 --> 00:48:52,834 Çabuk, DeLorean'ı ört! 574 00:48:59,413 --> 00:49:01,748 Merhaba. 575 00:49:01,749 --> 00:49:04,455 Ne büyük bir sürpriz. 576 00:49:05,377 --> 00:49:08,546 Umarım bir şeye engel olmuyorumdur. 577 00:49:08,547 --> 00:49:12,238 Sadece maket demiryolu üstünde çalışıyorduk. 578 00:49:14,386 --> 00:49:17,346 Bavullarım arabadan fırlayınca... 579 00:49:17,347 --> 00:49:20,054 teleskopum hasar görmüş. 580 00:49:20,225 --> 00:49:23,019 Bilime meraklı olduğunuzu söylemiştiniz. 581 00:49:23,020 --> 00:49:26,397 Bunu benim için tamir edebilirsiniz belki dedim. 582 00:49:26,398 --> 00:49:29,844 Tabii ki size ücretini öderim. 583 00:49:30,194 --> 00:49:32,862 Bunun için sizden para alamam. 584 00:49:32,863 --> 00:49:34,881 Bir bakalım. 585 00:49:35,073 --> 00:49:38,367 Sanırım merceklerden biri yerinden oynamış... 586 00:49:38,368 --> 00:49:43,164 çünkü şöyle oynatınca görüntü bulanıklaşıyor. 587 00:49:43,165 --> 00:49:44,207 Gördünüz mü? 588 00:49:44,208 --> 00:49:48,539 Ama bu tarafa doğru oynatırsanız... 589 00:49:48,754 --> 00:49:50,129 o zaman... 590 00:49:50,130 --> 00:49:52,247 Her şey birden bire... 591 00:49:54,927 --> 00:49:56,403 berraklaşıyor. 592 00:50:01,475 --> 00:50:05,363 Bunu hemen tamir eder ve bu gece size veririm. 593 00:50:05,395 --> 00:50:07,063 Bu gece kasaba şenliği var. 594 00:50:07,064 --> 00:50:11,567 Böyle önemli bir günde teleskopum üstünde çalışmanızı istemem. 595 00:50:11,568 --> 00:50:15,653 Gitmeyi düşünüyorsunuz, değil mi? 596 00:50:15,906 --> 00:50:19,450 - Aslında hanımefendi... - Evet, tabii ya. Şenlik. 597 00:50:20,494 --> 00:50:25,294 Öyleyse bu akşam şenlikte görüşürüz. 598 00:50:25,999 --> 00:50:28,313 - Bay Eastwood. - Hanımefendi. 599 00:50:31,213 --> 00:50:33,673 Teleskopumla ilgilendiğiniz için teşekkürler. 600 00:50:33,674 --> 00:50:35,937 Bir şey değil. 601 00:50:41,473 --> 00:50:43,343 Güzel bir teleskop. 602 00:50:43,392 --> 00:50:45,655 Bayanlar ve baylar... 603 00:50:45,769 --> 00:50:47,937 Hill Valley belediye başkanı olarak... 604 00:50:47,938 --> 00:50:52,024 bu saati Hill Kasabası halkına adamaktan... 605 00:50:52,025 --> 00:50:54,652 büyük mutluluk duyuyorum. 606 00:50:54,653 --> 00:50:58,147 Yıllar boyu burada kalsın! 607 00:50:58,282 --> 00:51:00,825 Vakit gelince haber verin beyler. 608 00:51:00,826 --> 00:51:05,496 Üç! İki! Bir! 609 00:51:05,497 --> 00:51:07,072 Şimdi! 610 00:51:12,087 --> 00:51:14,991 Şenlik başlasın! 611 00:51:22,473 --> 00:51:25,975 Aslında, senin ve benim buna şahit olmamız çok anlamlı. 612 00:51:25,976 --> 00:51:28,781 Keşke kameramı da getirseydim. 613 00:51:35,402 --> 00:51:37,272 Hazır mısınız beyler? 614 00:51:37,780 --> 00:51:41,282 Ne yazık ki bunu hiç kimseye gösteremeyeceğiz. 615 00:51:41,283 --> 00:51:42,956 Gülümse Doktor. 616 00:52:07,392 --> 00:52:09,312 Müzik ne kadar harika! 617 00:52:09,728 --> 00:52:12,480 Evet, insanın dans edesi geliyor. 618 00:52:12,481 --> 00:52:15,691 Öne çıkın ve Albay Samuel Colt'un Hartford, Connecticut'taki... 619 00:52:15,692 --> 00:52:19,779 Patentli Silahlar İmalat Şirketi'nden gelen en yeni nesil ürünlerle... 620 00:52:19,780 --> 00:52:21,697 cesaretinizi sınayın. 621 00:52:21,698 --> 00:52:24,492 Örneğin şu modele bir bakalım. 622 00:52:24,493 --> 00:52:28,079 Colt'un yeni, gelişmiş ve iyileştirilmiş Barışçı modelini... 623 00:52:28,080 --> 00:52:32,880 bu gece indirimle 12 dolara satıyoruz. 624 00:52:49,560 --> 00:52:51,873 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 625 00:52:52,813 --> 00:52:54,831 Çok hoş görünüyorsunuz. 626 00:52:55,149 --> 00:52:56,871 Sağolun. 627 00:53:05,576 --> 00:53:07,495 Acaba... 628 00:53:09,163 --> 00:53:12,509 - Acaba... - Seve seve. 629 00:53:30,017 --> 00:53:32,435 Genç adam, bir denemek ister misin? 630 00:53:32,436 --> 00:53:33,936 Hayır, sağolun. 631 00:53:33,937 --> 00:53:35,906 Doktor, bu... 632 00:53:43,363 --> 00:53:44,889 Evlat! 633 00:53:45,324 --> 00:53:48,473 - Hey evlat! - Doktor dans edebiliyor mu? 634 00:53:54,500 --> 00:53:59,128 Sana, bir bebek bile bu silahı kullanabilir dedim. 635 00:53:59,129 --> 00:54:03,424 - Herhalde denemeye korkmuyorsundur. - Ben hiçbir şeyden korkmam. 636 00:54:03,425 --> 00:54:06,511 Haydi öyleyse. Gel de bir erkek gibi buraya çık. 637 00:54:06,512 --> 00:54:11,312 Şimdi genç adam, tek yapman gereken horozu yavaşça çekip... 638 00:54:11,558 --> 00:54:14,310 bir el ateş etmek. 639 00:54:14,311 --> 00:54:17,396 İşte böyle ve hafifçe çek. 640 00:54:17,397 --> 00:54:19,661 İşte böyle. 641 00:54:23,028 --> 00:54:26,966 - Bir daha deneyebilir miyim? - Olur, tabii dene. 642 00:54:38,669 --> 00:54:42,557 Söylesene, böyle ateş etmeyi nerede öğrendin? 643 00:54:42,714 --> 00:54:44,437 7-Eleven'da. 644 00:54:48,887 --> 00:54:52,098 Buford, o nalbandın bu şenliğe katıldığından emin misin? 645 00:54:52,099 --> 00:54:55,740 Tabii ki burada. Bu gece herkes burada. 646 00:54:57,396 --> 00:55:02,196 Şenliğe katılmak istiyorsanız silahlarınızı teslim etmeniz gerekir. 647 00:55:03,277 --> 00:55:06,487 - Bizi kim zorlayabilir düztaban? Sen mi? - Ben zorlarım. 648 00:55:06,488 --> 00:55:08,865 LÜTFEN SİLAHLARINIZI TESLİM EDİN 649 00:55:08,866 --> 00:55:12,076 Şerif Strickland. Kasabaya döndüğünüzü bilmiyordum. 650 00:55:12,077 --> 00:55:16,205 Tabelayı okuyamadığına göre bunu okursun sanırım. 651 00:55:16,206 --> 00:55:19,375 Bir erkeğin sırtına silah dayayarak kabadayılık taslıyorsun. 652 00:55:19,376 --> 00:55:22,253 Tıpkı senin gibi elime geçen fırsattan yararlanıyorum. 653 00:55:22,254 --> 00:55:24,567 Silahını verecek misin? 654 00:55:25,591 --> 00:55:28,259 Sadece şerif yardımcısıyla şakalaşıyordum. 655 00:55:28,260 --> 00:55:30,344 Tabii ki silahımı teslim edeceğim. 656 00:55:30,345 --> 00:55:33,938 - Hepimiz teslim edeceğiz, değil mi çocuklar? - Tabii. 657 00:55:37,269 --> 00:55:39,582 Bıçağını da. 658 00:55:45,861 --> 00:55:47,445 Gülümse Şerif. 659 00:55:47,446 --> 00:55:49,363 Bu, alt tarafı bir eğlence. 660 00:55:49,364 --> 00:55:51,949 Benim için asıl eğlence... 661 00:55:51,950 --> 00:55:55,396 bir grup insanın yanında, asılmanı seyretmek olur. 662 00:55:57,247 --> 00:55:58,970 İyi eğlenceler! 663 00:56:02,002 --> 00:56:05,254 İşte onlarla böyle baş edilir. Onlara kıpırdayacak yer bırakma... 664 00:56:05,255 --> 00:56:07,465 böylece her zaman disiplin sağlarsın. 665 00:56:07,466 --> 00:56:10,468 Kelimeyi unutma, disiplin. 666 00:56:10,469 --> 00:56:12,389 Unutmam baba. 667 00:56:17,726 --> 00:56:18,851 Çok teşekkür ederim. 668 00:56:18,852 --> 00:56:23,481 Bay Eastwood, sizi görmek ne güzel. 669 00:56:23,482 --> 00:56:27,985 Demek kendinize doğru dürüst giyecekler ve iyi bir şapka edinmişsiniz. 670 00:56:27,986 --> 00:56:31,489 Birkaç kişi diğer kıyafetimden pek hoşlanmadı. 671 00:56:31,490 --> 00:56:33,282 Bu size yakışmış. 672 00:56:33,283 --> 00:56:35,597 - Çok yakışmış hem de. - Sağolun. 673 00:56:36,370 --> 00:56:39,372 "Frizbi." Uçmuş bunlar. 674 00:56:41,708 --> 00:56:45,843 - Bu da ne demekti? - Tam da önünde duruyordu. 675 00:56:59,643 --> 00:57:01,352 - O benim! - Artık değil. 676 00:57:01,353 --> 00:57:04,699 - Ver şunu bana. - İşte orada Buford. 677 00:57:05,566 --> 00:57:07,190 - Nerede? - Orada. 678 00:57:07,317 --> 00:57:09,652 Şu patiskalıyla dans ediyor. 679 00:57:09,653 --> 00:57:12,015 Ne yapacaksın patron? 680 00:57:13,949 --> 00:57:18,749 Şunun namlusunu sırtına iyice gömersem hiç kimse silahın sesini duyamaz. 681 00:57:19,121 --> 00:57:21,539 Dikkatli ol. İçinde sadece tek kurşun var. 682 00:57:21,540 --> 00:57:23,705 Bana tek kurşun yeter. 683 00:57:34,928 --> 00:57:37,930 Arkanı kollamanı söylemiştim nalbantçık. 684 00:57:37,931 --> 00:57:39,432 Erken geldin. 685 00:57:39,433 --> 00:57:41,768 Bu bir Derringer. Ufak, ama etkilidir. 686 00:57:41,769 --> 00:57:44,562 Son ateş ettiğim adam ölene dek iki gün can çekişti. 687 00:57:44,563 --> 00:57:47,732 İç kanama geçirdi. Gerçekten çok acı vericiydi. 688 00:57:47,733 --> 00:57:51,027 Yani sen de pazartesi günü akşam saatlerinde ölmüş olursun. 689 00:57:51,028 --> 00:57:54,363 Afedersiniz. Kim olduğunuzu bilmiyorum, ama biz dans ediyorduk. 690 00:57:54,364 --> 00:57:56,741 Hele bakın kim varmış burada. 691 00:57:56,742 --> 00:57:59,827 Beni hanımefendiyle tanıştırmayacak mısın? Dans etmek isterim. 692 00:57:59,828 --> 00:58:03,581 Sana bu zevki tattırmam. Haydi, ateş et. 693 00:58:03,582 --> 00:58:06,042 - Pekala. - Onunla dans edeceğim. 694 00:58:06,043 --> 00:58:10,843 Çocuklar, ben bu fıstıkla ilgilenirken siz de nalbanta eşlik edin. 695 00:58:12,257 --> 00:58:14,079 Tamam! 696 00:58:15,969 --> 00:58:19,138 Kavalyemin elinde silah varken pek iyi dans edemem. 697 00:58:19,139 --> 00:58:20,862 Öğrenirsin. 698 00:58:22,643 --> 00:58:25,311 Belki de alacağım 80 doları bu hatundan çıkartmalıyım! 699 00:58:25,312 --> 00:58:27,379 Onu rahat bırak! 700 00:58:30,067 --> 00:58:34,447 Evet, 80 dolara yapabileceğin bir şeyler bulacağımızdan eminim. 701 00:58:34,947 --> 00:58:37,448 Sanırım beni hafife aldınız bayım. 702 00:58:37,449 --> 00:58:39,270 Öyle mi? 703 00:58:45,999 --> 00:58:47,673 Kes şunu! 704 00:58:47,751 --> 00:58:49,621 Allah seni kahretsin! 705 00:58:50,671 --> 00:58:52,934 Hayır, allah seni kahretsin! 706 00:58:53,424 --> 00:58:56,573 Allah seni cehennemde kahretsin! 707 00:59:03,016 --> 00:59:06,215 - Sen. - Ağır ol bakalım kazma. 708 00:59:09,731 --> 00:59:12,191 Sözlerin pek etkileyici ufaklık! 709 00:59:12,192 --> 00:59:16,868 Sözlerinin arkasında durmak için sadece turta tabağı mı kullanacaksın? 710 00:59:18,240 --> 00:59:20,799 Sadece arkadaşlarımı rahat bırak. 711 00:59:21,118 --> 00:59:24,070 Ne oldu ahbap? Yüzün niye birden sarardı? 712 00:59:31,462 --> 00:59:34,857 Tam düşündüğüm gibi. Korkudan sararmış olmalı. 713 00:59:40,429 --> 00:59:43,678 Hiç kimse bana korkak diyemez. 714 00:59:44,099 --> 00:59:47,268 Öyleyse bu işi bitirelim. Hemen burada. 715 00:59:47,269 --> 00:59:50,229 Şimdi olmaz Buford. Şerif silahlarımızı aldı. 716 00:59:50,230 --> 00:59:52,440 Dediğim gibi, bu işi yarın bitiririz! 717 00:59:52,441 --> 00:59:55,401 Yarın Pine City arabasını soyacağız. 718 00:59:55,402 --> 00:59:57,987 Ya pazartesi günü? Pazartesi günü ne yapıyoruz? 719 00:59:57,988 --> 01:00:00,448 Pazartesi olur. Onu pazartesi öldürebilirsin. 720 01:00:00,449 --> 01:00:04,327 Pazartesi buraya geri döneceğim. Bu işi o zaman hallederiz. 721 01:00:04,328 --> 01:00:07,232 Tam orada, caddenin ortasında... 722 01:00:07,289 --> 01:00:09,848 Şato Birahanesi'nin önünde. 723 01:00:10,167 --> 01:00:12,376 Pekala, tamam. Ne zaman? 724 01:00:12,377 --> 01:00:14,754 - Güneş tepedeyken mi? - Tepede mi? 725 01:00:14,755 --> 01:00:19,430 Ben adamı kahvaltıdan önce öldürürüm, 7'de! 726 01:00:21,011 --> 01:00:25,811 8'de. Ben kahvaltıdan sonra öldürürüm. 727 01:00:31,897 --> 01:00:33,147 Kesin şunu. 728 01:00:33,148 --> 01:00:36,734 Neler oluyor? Bela mı çıkarıyorsun Tannen? 729 01:00:36,735 --> 01:00:38,802 Bela falan yok Şerif. 730 01:00:39,029 --> 01:00:42,532 Benle Eastwood arasında ufak bir kişisel mesele. 731 01:00:42,533 --> 01:00:44,117 Kanunu ilgilendirmez. 732 01:00:44,118 --> 01:00:47,036 Bu gece her şey kanunu ilgilendirir. Şimdi ayrılın bakalım. 733 01:00:47,037 --> 01:00:50,790 Kavga edeni 15 gün hapse atarım. 734 01:00:50,791 --> 01:00:55,591 Pekala çocuklar. Bu bir eğlence. Haydi! Biraz eğlenelim! 735 01:01:00,092 --> 01:01:02,110 Pazartesi 8'de ufaklık. 736 01:01:02,386 --> 01:01:07,186 Burada olmazsan peşine düşer ve seni bir ördek gibi gebertirim. 737 01:01:08,016 --> 01:01:10,970 "Köpek." Köpek gibi gebertirim olacaktı. 738 01:01:11,261 --> 01:01:13,082 Gidelim çocuklar! 739 01:01:13,472 --> 01:01:16,179 Bırakalım da hanımevlatları eğlensin! 740 01:01:16,892 --> 01:01:19,685 Tannen'la karşılaşacağım da ne demek? 741 01:01:19,686 --> 01:01:24,023 Endişelenme. Pazartesi sabahı gitmiş oluruz. 742 01:01:24,024 --> 01:01:27,109 Teorik olarak evet. Ya tren geç kalırsa? 743 01:01:27,110 --> 01:01:29,570 - Bunu sonra tartışırız. - Bunu şimdi tartışacağız. 744 01:01:29,571 --> 01:01:32,239 - Cesaretin için teşekkür ederim. - Hanımefendi. 745 01:01:32,240 --> 01:01:34,951 Sen araya girmesen Emmett vurulabilirdi. 746 01:01:34,952 --> 01:01:37,870 Marty... Clint, ben Clara'yı evine götüreceğim. 747 01:01:37,871 --> 01:01:40,373 - Tamam. İyi geceler. - Onu, iyi yola getirdin. 748 01:01:40,374 --> 01:01:43,542 Sonunda biri o orospu çocuğuna karşı koydu. 749 01:01:43,543 --> 01:01:46,712 Seni gözüm tuttu. Sana içki ısmarlamak isterim. 750 01:01:46,713 --> 01:01:50,091 Bana bir şey ısmarlamanıza gerek yok. Önemli bir şey değildi. 751 01:01:50,092 --> 01:01:54,892 Bu yepyeni Colt'un Barışçı model tabancasını ve kılıfını bedavaya alabilirsin. 752 01:01:55,722 --> 01:01:57,098 Bedavaya mı? 753 01:01:57,099 --> 01:02:00,434 Buford Tannen'ı vuran silahın Barışçı model bir Colt olduğunu... 754 01:02:00,435 --> 01:02:02,687 herkesin bilmesini istiyorum. 755 01:02:02,688 --> 01:02:05,001 Sorun değil. Çok teşekkürler. 756 01:02:05,232 --> 01:02:10,032 Tabii kaybedersen, silahı geri alırım. 757 01:02:12,489 --> 01:02:14,261 Tekrar teşekkürler. 758 01:02:17,202 --> 01:02:18,869 Onu çok kızdırdınız. 759 01:02:18,870 --> 01:02:22,373 Arkanızı dönüp gitseniz kimse sizi aşağılamazdı. 760 01:02:22,374 --> 01:02:26,262 Sadece boş boş konuşur, bol keseden atardınız. 761 01:02:26,628 --> 01:02:28,504 Bunun yerine sizi kızdırmasına... 762 01:02:28,505 --> 01:02:32,675 kendi kuralları ile kendi oyununu oynatmasına izin verdiniz. 763 01:02:32,676 --> 01:02:34,969 Sakin ol Seamus. Ne yapacağımı biliyorum. 764 01:02:34,970 --> 01:02:37,054 - Bana zavallı Martin'i hatırlatıyor. - Evet. 765 01:02:37,055 --> 01:02:38,556 - Kimi? - Kardeşimi. 766 01:02:38,557 --> 01:02:41,642 Bir dakika. Adı Martin McFly olan bir kardeşin mi var? 767 01:02:41,643 --> 01:02:43,268 Vardı. 768 01:02:44,021 --> 01:02:46,856 Martin insanların onu tahrik etmesine izin verirdi. 769 01:02:46,857 --> 01:02:50,026 Reddederse, onun bir korkak olduğunu düşünürler sanırdı. 770 01:02:50,027 --> 01:02:54,827 Bu yüzden Virginia City'de bir birahanede karnına bir bıçak yedi. 771 01:02:55,157 --> 01:02:59,882 Zavallı Martin geleceği hiç düşünmezdi. Huzur içinde yatsın. 772 01:03:00,662 --> 01:03:04,501 Umarım siz geleceği düşünüyorsunuzdur Bay Eastwood. 773 01:03:07,794 --> 01:03:10,453 Sürekli geleceği düşünüyorum. 774 01:03:11,173 --> 01:03:15,509 Şu krater orada öyle tek başına, sanki güneş patlaması gibi. 775 01:03:15,510 --> 01:03:18,611 - Evet. - Şunun adı Kopernik. 776 01:03:18,972 --> 01:03:23,017 Halime bak. Kendimi öğretmen gibi hissettim. 777 01:03:23,018 --> 01:03:25,478 Lütfen derse devam et. 778 01:03:25,520 --> 01:03:28,689 Ay coğrafyasından hiç bu kadar keyif almamıştım. 779 01:03:28,690 --> 01:03:30,807 Oldukça bilgilisin. 780 01:03:30,859 --> 01:03:34,695 11 yaşındayken difteri geçirdim. Üç ay karantinada kaldım. 781 01:03:34,696 --> 01:03:38,366 Babam bu teleskopu satın aldı ve yatağımın yanına yerleştirdi. 782 01:03:38,367 --> 01:03:41,467 Böylece pencereden her şeyi görebiliyordum. 783 01:03:42,162 --> 01:03:45,539 Sence, ülkeyi trenlerle boydan boya geçtiğimiz gibi... 784 01:03:45,540 --> 01:03:48,626 aya da seyahat edebilecek miyiz? 785 01:03:48,627 --> 01:03:52,046 Kesinlikle. Ama ancak 84 yıl sonra ve trenlerle değil. 786 01:03:52,047 --> 01:03:56,175 Roketlerle fırlatılan uzay kapsülleri olacak. 787 01:03:56,176 --> 01:04:00,346 Bu cihazlar öyle güçlü patlamalar yaratacak ki... 788 01:04:00,347 --> 01:04:05,147 Yerçekimini yenip roketi uzaya gönderecek. 789 01:04:08,397 --> 01:04:09,981 O kitabı ben de okudum! 790 01:04:09,982 --> 01:04:13,484 Söylediklerin Jules Verne'in Aya Seyahat'inden alınma. 791 01:04:13,485 --> 01:04:15,995 Jules Verne'i okudun mu? 792 01:04:16,154 --> 01:04:20,074 - Jules Verne'e bayılırım. - Ben de. 793 01:04:20,075 --> 01:04:23,244 Denizler Altında 20.000 Fersah en sevdiğim kitaptır. 794 01:04:23,245 --> 01:04:27,665 Küçük bir çocukken o kitabı okuyunca Kaptan Nemo'yla tanışmak istemiştim. 795 01:04:27,666 --> 01:04:31,002 Şaka yapma. O kitabı çocukken okumuş olamazsın. 796 01:04:31,003 --> 01:04:33,713 Basılalı henüz 10 yıl oldu. 797 01:04:33,714 --> 01:04:38,514 Evet. Yani, kendimi bir çocuk gibi hissettim. 798 01:04:39,928 --> 01:04:44,728 Daha önce Jules Verne'den hoşlanan bir kadınla hiç karşılaşmamıştım. 799 01:04:46,685 --> 01:04:50,721 Ben de senin gibi bir erkekle hiç karşılaşmamıştım. 800 01:05:42,032 --> 01:05:43,558 Doktor. 801 01:05:52,626 --> 01:05:55,185 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 802 01:06:07,975 --> 01:06:10,435 Bana mı söylüyorsun? 803 01:06:12,479 --> 01:06:14,792 Bana mı söylüyorsun Tannen? 804 01:06:18,652 --> 01:06:21,014 Burada benden başka kimse yok. 805 01:06:21,321 --> 01:06:25,554 Devam et! İşimi kolaylaştır. 806 01:06:31,456 --> 01:06:34,262 - Günaydın. - Günaydın. 807 01:06:34,501 --> 01:06:38,713 Bir puro alın. Bugün sizin için ne yapabilirim? 808 01:06:38,714 --> 01:06:42,008 - Hiçbir şey, bu yeterli. - Yarın için iyi şanslar. 809 01:06:42,009 --> 01:06:45,256 - Sizin için dua edeceğiz. - Sağolun. 810 01:06:45,971 --> 01:06:50,771 Günaydın. Yarın için yeni bir giysi ister misiniz? 811 01:06:51,226 --> 01:06:55,016 İstemem, sağolun. 812 01:07:06,908 --> 01:07:08,909 - Ne yapıyorsun? - Hiçbir şey. 813 01:07:08,910 --> 01:07:11,162 Sadece sabah havasının tadını çıkarıyorum. 814 01:07:11,163 --> 01:07:14,206 Burada sabahlar gerçekten bir harika. Sence de öyle değil mi? 815 01:07:14,207 --> 01:07:18,252 Evet. DeLorean'ı yükleyip yola çıkmalıyız. 816 01:07:18,253 --> 01:07:21,354 Şu mezar taşına bir bak. 817 01:07:22,591 --> 01:07:25,298 Şu fotoğrafa bir daha bakayım. 818 01:07:27,429 --> 01:07:29,841 Adım kaybolmuş. 819 01:07:29,890 --> 01:07:31,557 Bu harika Doktor. 820 01:07:31,558 --> 01:07:35,102 Yarın geleceğe döneceğiz, yani her şey silinmiş olacak. 821 01:07:35,103 --> 01:07:36,812 Ama sadece benim adım silinmiş. 822 01:07:36,813 --> 01:07:40,441 Mezar taşı ve tarih hala duruyor. Bu pek anlamlı değil. 823 01:07:40,442 --> 01:07:43,277 Bu fotoğrafın, bugünkü olaylar yarına dek devam ederse... 824 01:07:43,278 --> 01:07:46,781 neler olacağını gösterdiğini biliyoruz. 825 01:07:46,782 --> 01:07:49,116 - Doğru. Peki? - Afedersiniz Bay Eastwood. 826 01:07:49,117 --> 01:07:53,829 - Ölçülerinizi almam gerekli. - Bak, bir giysi satın almak istemiyorum. 827 01:07:53,830 --> 01:07:57,166 - Bu tabutunuz için. - Tabutum için mi? 828 01:07:57,167 --> 01:08:00,002 Bahisler size karşı 2'ye 1. 829 01:08:00,003 --> 01:08:02,129 Hazırlıklı olmakta fayda var. 830 01:08:02,130 --> 01:08:04,131 Yani mezar taşına yazılacak isim... 831 01:08:04,132 --> 01:08:08,414 benimki olmayabilir. Seninki olabilir. 832 01:08:08,679 --> 01:08:11,305 - Aman tanrım. - Biliyorum, bu epey ağır oldu. 833 01:08:11,306 --> 01:08:15,309 Neden o silahı taşıyorsun? Tannen'la karşılaşmayı düşünmüyorsun ya? 834 01:08:15,310 --> 01:08:18,145 Yarın sabah seninle geleceğe geri döneceğim. 835 01:08:18,146 --> 01:08:21,482 Ama Buford Tannen belasını ararsa hazırlıklı olacağım. 836 01:08:21,483 --> 01:08:23,901 O orospu çocuğunun bana ne dediğini duydun. 837 01:08:23,902 --> 01:08:26,779 İsim taktılar diye aklını kaybetmen gerekmez. 838 01:08:26,780 --> 01:08:31,407 Gelecekte başına o kazanın gelmesinin nedeni de bu. 839 01:08:32,536 --> 01:08:36,277 Ne? Geleceğimde ne oluyor? 840 01:08:36,456 --> 01:08:39,750 Sana söyleyemem. Bu işleri kötüleştirebilir. 841 01:08:39,751 --> 01:08:41,523 Dur bir dakika. 842 01:08:41,628 --> 01:08:44,089 Geleceğimde ne sorun var? 843 01:08:44,298 --> 01:08:49,098 Hepimiz yaşamımızı etkileyecek kararlar vermek zorundayız. 844 01:08:49,261 --> 01:08:52,096 Yapman gereken şeyi yapmalısın... 845 01:08:52,097 --> 01:08:55,099 ben de yapmam gerekeni yapmalıyım. 846 01:09:05,444 --> 01:09:07,486 - Marty. - Evet. 847 01:09:07,487 --> 01:09:09,447 Bir karar verdim. 848 01:09:09,448 --> 01:09:11,699 Yarın seninle gelmeyeceğim. 849 01:09:11,700 --> 01:09:14,013 Burada kalacağım. 850 01:09:16,788 --> 01:09:19,347 Sen neden bahsediyorsun? 851 01:09:19,499 --> 01:09:21,667 Bunu inkar etmenin anlamı yok. 852 01:09:21,668 --> 01:09:24,295 - Clara'ya aşığım. - Tanrım. 853 01:09:24,296 --> 01:09:26,511 Biz buraya ait değiliz. 854 01:09:26,757 --> 01:09:28,507 İkimiz de değiliz. 855 01:09:28,508 --> 01:09:31,427 Yarın vurulan hala sen olabilirsin. 856 01:09:31,428 --> 01:09:34,180 Bu mezar taşı hala senin mezar taşın olabilir. 857 01:09:34,181 --> 01:09:37,085 Marty, gelecek yazılmadı. 858 01:09:37,559 --> 01:09:40,758 Gelecek değiştirilebilir. Bunu biliyorsun. 859 01:09:41,063 --> 01:09:45,149 Herkes kendi geleceğini olmasını istediği şekilde yaratabilir. 860 01:09:45,150 --> 01:09:49,487 Bu küçük fotoğrafın bütün kaderimi etkilemesine izin veremem. 861 01:09:49,488 --> 01:09:53,574 Yaşamımı, kalben doğru olduğuna inandığım şekilde... 862 01:09:53,575 --> 01:09:55,101 yaşamalıyım. 863 01:09:56,954 --> 01:10:00,793 Doktor, sen bir bilim adamısın. 864 01:10:01,917 --> 01:10:06,717 O yüzden söyle bakalım, buraya göre doğru olan şey nedir? 865 01:10:20,352 --> 01:10:22,123 Haklısın Marty. 866 01:10:44,543 --> 01:10:48,677 - İşe yaradı. - En azından onunla vedalaşmalıyım. 867 01:10:49,589 --> 01:10:51,115 Yapma Doktor. 868 01:10:52,092 --> 01:10:54,218 Bir düşünsene, ona ne söyleyeceksin? 869 01:10:54,219 --> 01:10:58,014 "Geleceğe geri dönmeliyim" mi diyeceksin? Anlamayacaktır. 870 01:10:58,015 --> 01:11:02,001 Tanrım, ben de bu işin içindeyim, ama ben bile anlamıyorum. 871 01:11:04,104 --> 01:11:05,335 Doktor. 872 01:11:05,772 --> 01:11:07,249 Dinle. 873 01:11:08,442 --> 01:11:10,164 Belki de biz... 874 01:11:10,193 --> 01:11:13,196 Belki de Clara'yı yanımızda götürebiliriz. 875 01:11:14,615 --> 01:11:16,140 Geleceğe mi? 876 01:11:20,370 --> 01:11:25,170 Hatırlattığın gibi ben bir bilim adamıyım, o yüzden bilimsel bir şekilde davranmalıyım. 877 01:11:25,792 --> 01:11:29,253 Sürekliliği kendi çıkarların için bozma konusunda seni uyarmıştım. 878 01:11:29,254 --> 01:11:31,589 Bu yüzden ben de böyle davranmalıyım. 879 01:11:31,590 --> 01:11:34,925 Daha önce planladığımız üzere 1985'e döner dönmez... 880 01:11:34,926 --> 01:11:37,732 bu şeytan icadı makineyi yok etmeliyiz. 881 01:11:38,347 --> 01:11:41,791 Zamanda yolculuk etmek fazlasıyla acı verici oldu. 882 01:12:12,214 --> 01:12:14,330 Ben Emmett, Clara. 883 01:12:18,178 --> 01:12:21,279 Emmett, içeri girmez misin? 884 01:12:21,348 --> 01:12:24,350 Hayır, girmesem daha iyi. 885 01:12:26,395 --> 01:12:28,166 Ne oldu? 886 01:12:29,147 --> 01:12:31,116 Elveda demeye geldim. 887 01:12:32,484 --> 01:12:35,141 Elveda mı? Nereye gidiyorsun? 888 01:12:35,779 --> 01:12:37,551 Uzaklara gidiyorum. 889 01:12:37,990 --> 01:12:41,090 Korkarım seni bir daha göremeyeceğim. 890 01:12:41,785 --> 01:12:43,016 Emmett. 891 01:12:43,203 --> 01:12:48,003 Clara, seni gerçekten çok önemsediğimi bilmeni isterim. 892 01:12:49,459 --> 01:12:54,259 Ama buraya ait olmadığımı fark ettim ve geldiğim yere geri dönmek zorundayım. 893 01:12:54,965 --> 01:12:57,130 Neresiymiş orası? 894 01:12:57,718 --> 01:12:59,736 Sana söyleyemem. 895 01:13:03,307 --> 01:13:06,259 Öyleyse nereye gidiyorsan beni de götür. 896 01:13:06,727 --> 01:13:08,253 Yapamam Clara. 897 01:13:08,895 --> 01:13:11,063 Keşke böyle olmasaydı... 898 01:13:11,064 --> 01:13:14,233 ama seni asla unutmayacağıma ve sana aşık olduğuma... 899 01:13:14,234 --> 01:13:17,088 inan. 900 01:13:18,697 --> 01:13:21,073 Ne demek istediğini anlamıyorum. 901 01:13:21,074 --> 01:13:22,305 Clara. 902 01:13:22,701 --> 01:13:25,620 Bunu anlamanın mümkün olduğunu sanmıyorum. 903 01:13:25,621 --> 01:13:28,032 Lütfen, bilmek zorundayım. 904 01:13:28,206 --> 01:13:32,291 Beni gerçekten seviyorsan bana gerçeği söyle. 905 01:13:33,211 --> 01:13:34,737 Pekala. 906 01:13:35,922 --> 01:13:38,088 Ben gelecekten geldim. 907 01:13:39,176 --> 01:13:42,303 Buraya kendi icat ettiğim bir zaman makinesiyle geldim... 908 01:13:42,304 --> 01:13:47,104 ve yarın 1985 yılına geri dönmek zorundayım. 909 01:13:52,689 --> 01:13:54,412 Demek öyle Emmett. 910 01:13:55,484 --> 01:13:57,058 Anlıyorum. 911 01:13:59,613 --> 01:14:04,408 Anlıyorum, Jules Verne'in eserlerine aşina olduğum için... 912 01:14:04,409 --> 01:14:08,937 bu yalanları uydurarak benden yararlanmaya kalkıştın. 913 01:14:09,081 --> 01:14:11,290 Daha önce büyük palavralar duymuştum... 914 01:14:11,291 --> 01:14:14,335 ama buna inanmamı umman... 915 01:14:14,336 --> 01:14:17,585 çok aşağılayıcı ve alçakça bir davranış! 916 01:14:18,590 --> 01:14:22,593 "Seni sevmiyorum ve bir daha görmek istemiyorum" demen yeterliydi. 917 01:14:22,594 --> 01:14:26,013 En azından bu, saygı duyulacak bir davranış olurdu! 918 01:14:26,014 --> 01:14:27,786 Ama gerçek bu değil. 919 01:15:07,014 --> 01:15:09,032 Seni gördüğüme sevindim. 920 01:15:10,225 --> 01:15:13,811 Emmett. Sana ne verebilirim? Her zamankinden mi? 921 01:15:13,812 --> 01:15:17,648 Hayır Chester, bu gece daha sert bir şeye ihtiyacım var. 922 01:15:17,649 --> 01:15:21,045 - Tropik meyve suyu. - Viski, Chester. 923 01:15:21,403 --> 01:15:23,779 Viski mi? Emin misin? 924 01:15:23,780 --> 01:15:26,365 4 Temmuz bayramında sana ne olmuştu, hatırlasana. 925 01:15:26,366 --> 01:15:27,892 Viski. 926 01:15:29,036 --> 01:15:31,447 Pekala, baban değilim ya. 927 01:15:32,122 --> 01:15:35,961 Sadece yanlış bir şey yapmanı istemem. 928 01:15:36,627 --> 01:15:39,087 Şişe kalabilir. 929 01:15:40,672 --> 01:15:42,837 Kadın meselesi, değil mi? 930 01:15:43,967 --> 01:15:46,552 Biliyordum. Bir adamın yüzündeki bu bakışa... 931 01:15:46,553 --> 01:15:49,138 ülkenin her yerinde binlerce kez rastladım. 932 01:15:49,139 --> 01:15:53,224 Tek söyleyebileceğim, onu unutacağınızdır dostum. 933 01:15:53,268 --> 01:15:56,122 Clara milyonda bir rastlanan cinstendi. 934 01:15:56,438 --> 01:16:00,775 Milyarda bir. Katrilyonda bir. 935 01:16:00,776 --> 01:16:05,057 Rüyalarımın kadınıydı ve ben onu sonsuza dek kaybettim. 936 01:16:05,614 --> 01:16:09,033 Emin olun ki başka kadınlar da var bayım. 937 01:16:09,034 --> 01:16:11,661 Bütün ülkeyi dolaşıp bu dikenli telleri satmak... 938 01:16:11,662 --> 01:16:14,330 bana bir şey öğretti. 939 01:16:14,331 --> 01:16:17,416 Geleceğin ne getireceğini asla bilemeyiz. 940 01:16:17,417 --> 01:16:22,044 Gelecek. Size geleceği anlatabilirim. 941 01:16:32,182 --> 01:16:34,347 Tanrım, amma da uyumuşum. 942 01:16:36,853 --> 01:16:39,068 Saat kaç Doktor? 943 01:16:42,567 --> 01:16:43,798 Doktor! 944 01:16:51,827 --> 01:16:53,303 ÖLÜMÜ 7 EYLÜL 1885 945 01:16:54,913 --> 01:16:56,439 Uyanın! 946 01:16:58,166 --> 01:17:00,283 Kalkın! Gidelim! 947 01:17:01,295 --> 01:17:03,337 Öldüreceğim bir ufaklık var. 948 01:17:03,338 --> 01:17:06,833 Saat daha erken patron. Acelen ne? 949 01:17:07,384 --> 01:17:08,713 Açım. 950 01:17:09,428 --> 01:17:13,020 Ve gelecekte atlara ihtiyacımız olmayacak. 951 01:17:14,266 --> 01:17:18,105 Otomobil denen motorlu taşıtlar olacak. 952 01:17:18,854 --> 01:17:22,231 Herkesin bu oto bilmem nelerinden varsa... 953 01:17:22,232 --> 01:17:25,333 kimse yürümüyor veya koşmuyor mu? 954 01:17:25,402 --> 01:17:29,447 Tabii ki koşuyorlar, ama spor olsun, eğlenelim diye. 955 01:17:29,448 --> 01:17:33,681 Eğlenelim diye mi? Böyle eğlence mi olurmuş? 956 01:17:37,164 --> 01:17:39,526 KIYAFET ve ATLARA YEM 957 01:17:43,337 --> 01:17:45,945 Doktor! 958 01:17:52,387 --> 01:17:54,263 Kaç tane içti? 959 01:17:54,264 --> 01:17:58,152 Hiç. O daha ilk ve henüz dokunmadı. 960 01:17:58,310 --> 01:18:00,623 Sadece tutmak hoşuna gidiyor. 961 01:18:03,440 --> 01:18:05,064 Doktor! 962 01:18:05,567 --> 01:18:07,240 Ne yapıyorsun? 963 01:18:07,486 --> 01:18:10,821 Onu kaybettim Marty. Burada benim için bir şey kalmadı. 964 01:18:10,822 --> 01:18:12,740 Bu yüzden benimle geri dönmelisin. 965 01:18:12,741 --> 01:18:15,497 - Nereye? - Geleceğe dönmelisin! 966 01:18:19,289 --> 01:18:22,390 - Doğru! Gidelim! - Harika. 967 01:18:22,626 --> 01:18:25,962 Beyler, izninizle. Arkadaşımla birlikte trene yetişmeliyiz. 968 01:18:25,963 --> 01:18:27,630 Şerefine nalbant. 969 01:18:27,631 --> 01:18:30,436 - Ve geleceğe. - Amin. 970 01:18:30,467 --> 01:18:33,026 - Amin. - Hayır Emmett! 971 01:18:44,064 --> 01:18:47,657 Haydi Doktor. Uyan! Uyan Doktor! 972 01:18:48,193 --> 01:18:50,861 - Kaç tane içti? - Sadece bir tane. 973 01:18:50,862 --> 01:18:54,949 - Bir tane mi? Haydi Doktor. - Bünyesi içki kaldırmıyor. 974 01:18:54,950 --> 01:18:58,346 - Bana koyu kahve getirin! - Joey, kahve! 975 01:19:08,088 --> 01:19:09,516 Hanımefendi. 976 01:19:09,965 --> 01:19:14,765 - Saat 8 treni nereye kadar gidiyor? - Son durak San Francisco. 977 01:19:16,054 --> 01:19:18,416 Tek yön gidiş bilet istiyorum. 978 01:19:19,558 --> 01:19:23,978 Onu hemen ayıltmak için kahveden daha sert bir şey lazım. 979 01:19:23,979 --> 01:19:25,899 Ne önerirsin? 980 01:19:26,440 --> 01:19:29,775 Joey, uyandırma içeceği yapalım. 981 01:19:29,776 --> 01:19:32,040 Haydi Doktor, yut. 982 01:19:37,492 --> 01:19:39,165 10 dakika sonra... 983 01:19:39,620 --> 01:19:43,623 pazar vaazına hazırlanan bir papaz kadar ayık olur. 984 01:19:43,624 --> 01:19:44,957 On dakika mı? 985 01:19:44,958 --> 01:19:47,501 Neden hep son ana kalıyoruz? 986 01:19:47,502 --> 01:19:50,553 Al, bu mandalı burnuna tak. 987 01:19:51,965 --> 01:19:56,765 Ağzını açınca bunu boğazından içeri akıt. 988 01:19:57,512 --> 01:19:59,185 Geri çekilin. 989 01:20:17,824 --> 01:20:21,369 - Hala kendinde değil. - Sadece refleks gösterdi. 990 01:20:21,370 --> 01:20:24,872 Bu şey onu ayıltana dek birkaç dakika daha geçmesi lazım. 991 01:20:24,873 --> 01:20:26,054 Mükemmel. 992 01:20:47,104 --> 01:20:49,480 Haydi Doktor. Uyan dostum. 993 01:20:49,481 --> 01:20:51,056 Uyan Doktor! 994 01:20:52,276 --> 01:20:55,236 Seamus. Bu sabah seni burada görmeyi ummuyordum. 995 01:20:55,237 --> 01:20:59,518 Evet. İçimden bir ses gelmemi söyledi... 996 01:20:59,992 --> 01:21:03,387 sanki bu, geleceğimle ilgiliymiş gibi geldi. 997 01:21:04,913 --> 01:21:07,873 Bir dakika sonra kendine gelir. Haydi. 998 01:21:07,874 --> 01:21:10,975 Haydi Doktor. Gidelim! Uyan artık dostum. 999 01:21:18,510 --> 01:21:20,774 İçeride misin Eastwood? 1000 01:21:22,681 --> 01:21:26,619 Saat 8 ve seni dışarı çağırıyorum. 1001 01:21:30,772 --> 01:21:32,642 Daha 8 olmadı! 1002 01:21:32,858 --> 01:21:34,859 Benim saatime göre oldu! 1003 01:21:34,860 --> 01:21:38,304 Bu işi bir an evvel bitirelim ufaklık! 1004 01:21:39,364 --> 01:21:42,120 Yoksa cesaretin mi yok? 1005 01:21:43,160 --> 01:21:45,473 CLINT EASTWOOD BURADA YATIYOR 1006 01:21:51,168 --> 01:21:52,742 Bak. 1007 01:21:54,921 --> 01:21:57,875 Bugün havamda değilim. 1008 01:21:59,259 --> 01:22:04,059 - Yani hükmen mağlubum. - Hükmen mağlup mu? 1009 01:22:04,765 --> 01:22:06,339 Bu da ne demek? 1010 01:22:07,476 --> 01:22:11,729 - Dövüşmeye gerek kalmadan kazandın demek. - Ateş etmeden mi? Bunu yapamaz. 1011 01:22:11,730 --> 01:22:13,354 Bunu yapamazsın! 1012 01:22:13,941 --> 01:22:15,650 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 1013 01:22:15,651 --> 01:22:19,195 Bence sende cesaret yok kansız herif! 1014 01:22:19,196 --> 01:22:23,996 Şimdi 10'a kadar sayacağım. Buraya gel ve yüzümü kara çıkar! 1015 01:22:24,326 --> 01:22:25,655 Bir! 1016 01:22:25,827 --> 01:22:28,537 Doktor, haydi ayıl dostum. 1017 01:22:28,538 --> 01:22:30,998 - İki! - Dışarı çıksan iyi olacak evlat. 1018 01:22:30,999 --> 01:22:34,377 Üstüne 20 dolar bahis oynadım, beni yarı yolda bırakma. 1019 01:22:34,378 --> 01:22:35,378 Üç! 1020 01:22:35,379 --> 01:22:39,799 Sana karşı 30 dolar bahis oynadım, beni yarı yolda bırakma. 1021 01:22:39,800 --> 01:22:40,758 Dört! 1022 01:22:40,759 --> 01:22:45,388 Bence bundan kaçamazsın evlat, çünkü oraya gitmezsen... 1023 01:22:45,389 --> 01:22:47,111 - Ne? - Beş! 1024 01:22:48,267 --> 01:22:51,435 - Oraya gitmezsem ne olacak? - Korkak biri olacaksın. 1025 01:22:51,436 --> 01:22:52,519 Altı! 1026 01:22:52,521 --> 01:22:55,731 Ve ömrünün sonuna dek korkak olarak anılacaksın! 1027 01:22:55,732 --> 01:22:59,986 Herkes her yerde, Clint Eastwood... 1028 01:22:59,987 --> 01:23:03,234 batının en ödlek adamıdır diyecek! 1029 01:23:07,869 --> 01:23:09,641 Yedi! 1030 01:23:09,830 --> 01:23:11,060 Al! 1031 01:23:15,127 --> 01:23:16,554 Sekiz! 1032 01:23:25,137 --> 01:23:26,908 Benim silahım var. 1033 01:23:28,432 --> 01:23:29,810 Dokuz! 1034 01:23:34,688 --> 01:23:36,017 On! 1035 01:23:40,736 --> 01:23:42,486 Beni duyuyor musun ufaklık? 1036 01:23:42,487 --> 01:23:46,867 Sana 10 dedim seni ödlek, sarı pasta suratlı herif! 1037 01:23:50,412 --> 01:23:52,135 Serseri! 1038 01:23:52,623 --> 01:23:54,790 Tannen'ın ne dediği umurumda değil! 1039 01:23:54,791 --> 01:23:57,892 Başkalarının dedikleri de umurumda değil. 1040 01:23:58,795 --> 01:24:02,585 - Doktor, iyi misin? - Sanırım. 1041 01:24:02,591 --> 01:24:04,175 Başım çok ağrıyor! 1042 01:24:04,176 --> 01:24:07,011 - Buranın arka kapısı var mı? - Arkada. 1043 01:24:07,012 --> 01:24:08,439 Gidelim. 1044 01:24:08,513 --> 01:24:12,746 Dışarı çıkacak mısın, yoksa ben mi içeri geleyim? 1045 01:24:13,477 --> 01:24:16,479 Keşke bir Tylenol olsa. 1046 01:24:16,647 --> 01:24:17,877 Hey! 1047 01:24:23,570 --> 01:24:25,637 Eller yukarı nalbant! 1048 01:24:42,047 --> 01:24:44,882 İşte böyle efendim. Dün geceki o zavallı adam... 1049 01:24:44,883 --> 01:24:48,636 gördüğüm en kötü kırık kalp vakasıydı. 1050 01:24:48,637 --> 01:24:52,056 O küçük kızı o kadar üzdüğünü bilerek... 1051 01:24:52,057 --> 01:24:54,934 hayatını nasıl sürdüreceğini bilmediğini söylediğinde... 1052 01:24:54,935 --> 01:24:59,512 kalbimin şurası cız etti. 1053 01:25:03,777 --> 01:25:05,736 Dinle Eastwood! 1054 01:25:05,737 --> 01:25:09,156 Bugün birine ateş edeceğim ve bu kişinin sen olmasını tercih ederim. 1055 01:25:09,157 --> 01:25:11,766 Ama sen kansızın tekiysen... 1056 01:25:11,785 --> 01:25:14,287 o zaman nalbant arkadaşını öldürürüm. 1057 01:25:14,288 --> 01:25:17,782 Beni unut Marty, kendini kurtar! 1058 01:25:21,753 --> 01:25:26,553 Karar vermek için bir dakikan var. Beni duydun mu ufaklık? Bir dakika! 1059 01:25:29,553 --> 01:25:32,597 Bir kadın yüzünden böyle perişan olmuş birini görmemiştim. 1060 01:25:32,598 --> 01:25:35,349 Adı ne demişti? Cara mı, Sara mı? 1061 01:25:35,350 --> 01:25:36,778 Clara. 1062 01:25:40,188 --> 01:25:42,255 - Afedersiniz. - Hanımefendi. 1063 01:25:42,858 --> 01:25:46,360 Bu adam, uzun boylu, iri kahverengi gözlü... 1064 01:25:46,361 --> 01:25:49,113 ve uzun, gümüş rengi saçları olan biri miydi? 1065 01:25:49,114 --> 01:25:50,787 Onu tanıyorsunuz. 1066 01:25:53,285 --> 01:25:55,008 Emmett! 1067 01:26:09,009 --> 01:26:11,224 Vakit doldu ufaklık! 1068 01:26:17,100 --> 01:26:19,977 Yaratanına kavuşmaya hazırlan nalbant. 1069 01:26:19,978 --> 01:26:22,095 Buradayım Tannen! 1070 01:26:59,643 --> 01:27:01,119 Silahını çek! 1071 01:27:04,106 --> 01:27:05,336 Hayır! 1072 01:27:20,455 --> 01:27:23,409 Bunu bir erkek gibi çözeriz sanmıştım. 1073 01:27:24,626 --> 01:27:27,087 Yanlış düşünmüşsün ahbap. 1074 01:27:48,942 --> 01:27:50,665 Sağol. 1075 01:28:54,091 --> 01:28:55,883 Bu çok iyiydi. 1076 01:28:55,884 --> 01:28:58,469 GÜBRE 1077 01:28:58,470 --> 01:29:00,596 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 1078 01:29:00,597 --> 01:29:03,451 - Sanırım Buford hapse giriyor. - Öyle mi. 1079 01:29:08,522 --> 01:29:10,884 Çıkarın şunu o bokun içinden. 1080 01:29:10,983 --> 01:29:12,410 Yakalayın! 1081 01:29:16,446 --> 01:29:21,246 Buford Tannen, Pine City posta arabasını soymaktan tutuklusun. 1082 01:29:21,368 --> 01:29:23,632 Söyleyecek bir şeyin var mı? 1083 01:29:28,208 --> 01:29:30,325 Gübreden nefret ediyorum. 1084 01:29:30,419 --> 01:29:31,748 Bak! 1085 01:29:35,090 --> 01:29:36,566 Evet! 1086 01:29:37,718 --> 01:29:40,094 - Tren! - Yetişebilir miyiz? 1087 01:29:40,095 --> 01:29:42,949 Coyote Geçidi'nde onları yakalamalıyız. 1088 01:29:44,766 --> 01:29:47,425 Hey bayım. Bay Eastwood. 1089 01:29:47,436 --> 01:29:50,683 - İşte silahınız bayım. - Sağol evlat. 1090 01:29:55,152 --> 01:29:56,382 Seamus. 1091 01:29:57,988 --> 01:30:00,940 12 dolar değerinde. Hiç kullanılmamış. 1092 01:30:01,408 --> 01:30:06,208 - Belki bunu verip bir şapka alırım. - Doğru! O bebeğe iyi bakın! 1093 01:30:07,331 --> 01:30:08,807 Bakarım! 1094 01:30:15,088 --> 01:30:16,319 Emmett! 1095 01:30:18,717 --> 01:30:19,948 Emmett! 1096 01:30:21,428 --> 01:30:22,659 Emmett! 1097 01:30:27,267 --> 01:30:29,039 "Zaman makinesi." 1098 01:31:12,646 --> 01:31:14,319 Haydi! 1099 01:31:17,484 --> 01:31:20,191 - Gidelim! - Bana elini ver! 1100 01:31:50,392 --> 01:31:51,918 Haydi! 1101 01:31:55,814 --> 01:31:57,586 Haydi Marty. 1102 01:32:01,737 --> 01:32:03,508 Haydi. Gidelim! 1103 01:32:11,955 --> 01:32:13,727 Maskeleri takalım. 1104 01:32:28,305 --> 01:32:31,406 - Eller yukarı! - Bu bir soygun mu? 1105 01:32:32,726 --> 01:32:34,936 Bu bilimsel bir deney. 1106 01:32:34,937 --> 01:32:38,628 İlerideki makasa gelmeden treni durdur. 1107 01:32:53,914 --> 01:32:57,850 - Doktor! - Arkadaki vagonları ayırın! 1108 01:33:23,819 --> 01:33:26,526 Hep bunu yapmak istemişimdir. 1109 01:33:59,813 --> 01:34:00,855 Bunlar nedir? 1110 01:34:00,856 --> 01:34:04,025 Benim icadım Yakmatik. Sıkıştırılmış odun ve antrasit tozunun... 1111 01:34:04,026 --> 01:34:07,320 kimyasal işlemle daha sıcak ve uzun süre yanacak hale getirilmesi. 1112 01:34:07,321 --> 01:34:09,697 Bunları kullanınca kazanı beslemek gerekmeyecek. 1113 01:34:09,698 --> 01:34:11,532 Bu üçü de peşpeşe ateşlenip... 1114 01:34:11,533 --> 01:34:14,160 ateşi kızdıracak, basıncı artıracak... 1115 01:34:14,161 --> 01:34:16,179 ve trenin hızlı gitmesini sağlayacak. 1116 01:34:27,716 --> 01:34:29,094 Hazırız! 1117 01:35:01,041 --> 01:35:02,272 Emmett! 1118 01:35:07,047 --> 01:35:09,459 Marty, zaman devreleri açık mı? 1119 01:35:10,592 --> 01:35:11,724 Tamam! 1120 01:35:12,177 --> 01:35:14,345 Varış zamanını gir... 1121 01:35:14,346 --> 01:35:18,480 27 ekim 1985, 11.00. 1122 01:35:19,476 --> 01:35:24,053 Tamam. Saatte sabit 40 kilometre hızla gidiyoruz. 1123 01:35:24,064 --> 01:35:26,131 Yakmatikleri atıyorum. 1124 01:35:35,367 --> 01:35:39,078 Paneldeki yeni gösterge bize kazan sıcaklığını gösterecek. 1125 01:35:39,079 --> 01:35:42,456 Hangi yakmatik ne zaman yanacak, renklerle gözüküyor. 1126 01:35:42,457 --> 01:35:44,721 Yeşil, sarı ve kırmızı. 1127 01:35:44,835 --> 01:35:48,969 Her patlama ani bir ivmelenmeye yol açacak. 1128 01:35:50,549 --> 01:35:55,303 Umarım ibre 2.000'i geçmeden 140 kilometre hıza ulaşırız. 1129 01:35:55,304 --> 01:35:58,180 Neden? İbre 2.000'i gösterince ne olacak? 1130 01:35:58,181 --> 01:36:00,347 Kazan havaya uçacak! 1131 01:36:01,393 --> 01:36:02,476 Mükemmel! 1132 01:36:17,701 --> 01:36:20,995 - Hızımız 55 kilometre! - Tamam Marty. 1133 01:36:20,996 --> 01:36:23,408 Yanına geliyorum! 1134 01:36:32,758 --> 01:36:33,988 Emmett! 1135 01:36:38,722 --> 01:36:40,100 Haydi. 1136 01:36:49,775 --> 01:36:53,859 Bir şeye tutunsan iyi olacak! Sarı yakmatik patlamak üzere! 1137 01:36:58,200 --> 01:36:59,726 Vay be. 1138 01:37:02,788 --> 01:37:04,215 65'i az önce geçtik. 1139 01:37:37,447 --> 01:37:38,678 Emmett! 1140 01:37:40,867 --> 01:37:44,313 70'i geçtik! Devam et! 1141 01:37:54,047 --> 01:37:55,278 80. 1142 01:38:06,226 --> 01:38:07,393 Emmett! 1143 01:38:07,394 --> 01:38:08,625 Clara! 1144 01:38:09,396 --> 01:38:11,069 Seni seviyorum! 1145 01:38:12,983 --> 01:38:17,783 - Neler oluyor? - Bu Clara! Trende! 1146 01:38:18,989 --> 01:38:20,613 Clara mı? Mükemmel. 1147 01:38:21,074 --> 01:38:24,619 Makinistin yerinde! Yanına gidiyorum! 1148 01:38:24,620 --> 01:38:26,245 Rüzgar değirmeni! 1149 01:38:26,246 --> 01:38:30,429 Doktor! 80'i geçtik! Asla başaramayacaksın! 1150 01:38:31,960 --> 01:38:36,297 O zaman onu da yanımızda götürürüz! Hızı okumaya devam et! 1151 01:38:36,298 --> 01:38:39,800 Clara, yanıma gel! 1152 01:38:39,801 --> 01:38:43,054 - Yapabilir miyim, bilemiyorum! - Yapabilirsin! 1153 01:38:43,055 --> 01:38:45,023 Sadece aşağıya bakma! 1154 01:38:48,518 --> 01:38:50,388 İşte böyle! 1155 01:39:03,867 --> 01:39:05,787 Saatte 95 kilometre! 1156 01:39:08,830 --> 01:39:12,423 İyi gidiyorsun! Yavaş yavaş! 1157 01:39:15,212 --> 01:39:16,935 Haydi! 1158 01:39:17,422 --> 01:39:22,147 - Biraz daha! - Yapamam! Korkuyorum! 1159 01:39:23,845 --> 01:39:28,275 - 110! - İlerlemeye devam et Clara! 1160 01:39:28,850 --> 01:39:32,246 Haydi! İyi gidiyorsun! 1161 01:39:33,647 --> 01:39:37,880 Haydi! Yavaş yavaş! 1162 01:39:38,151 --> 01:39:42,236 Aşağı bakma! Aferin! İyi gidiyorsun! 1163 01:39:44,116 --> 01:39:46,970 Kırmızı yakmatik patlamak üzere! 1164 01:39:55,919 --> 01:39:57,150 Clara! 1165 01:39:59,798 --> 01:40:01,865 Emmett! 1166 01:40:11,268 --> 01:40:13,436 Sana erişmeye çalışıyorum! 1167 01:40:13,437 --> 01:40:15,652 - Clara, tutun! - Tutunamıyorum! 1168 01:40:24,406 --> 01:40:25,538 UÇUÇ 1169 01:40:25,907 --> 01:40:28,418 Uçuçu sana doğru atacağım! 1170 01:40:35,542 --> 01:40:37,707 Marty, dikkat et! 1171 01:40:45,344 --> 01:40:47,312 Emmett, yardım et! 1172 01:40:49,723 --> 01:40:51,298 Dayan! 1173 01:40:54,686 --> 01:40:56,950 Hazır mısın Doktor? 1174 01:40:57,439 --> 01:40:58,670 Yakala! 1175 01:41:00,192 --> 01:41:01,521 Evet! 1176 01:41:05,781 --> 01:41:07,110 YOLUN SONU 1177 01:41:12,412 --> 01:41:13,643 Emmett! 1178 01:41:13,997 --> 01:41:15,228 Clara! 1179 01:41:43,986 --> 01:41:45,855 27 EKİM 1985 - VARIŞ 1180 01:42:31,199 --> 01:42:32,922 EASTWOOD UÇURUMU 1181 01:43:59,955 --> 01:44:01,431 İşte Doktor... 1182 01:44:03,041 --> 01:44:04,764 yok oldu. 1183 01:44:07,004 --> 01:44:08,775 Tam istediğin gibi. 1184 01:44:11,341 --> 01:44:12,818 LYON VİLLALARI 1185 01:44:27,899 --> 01:44:30,234 - Hey mankafa... - Dikkat et Biff! 1186 01:44:30,235 --> 01:44:33,070 Seni korkutmak istemedim. Seni tanıyamadım. 1187 01:44:33,071 --> 01:44:37,871 - Ne yapıyorsun sen? - İkinci kat cila çekiyorum. 1188 01:44:38,869 --> 01:44:40,328 Kovboyluğa mı başladın? 1189 01:44:40,329 --> 01:44:43,626 Haydi çocuklar. Brança geç kalacağız. 1190 01:44:44,249 --> 01:44:47,168 Baba, yerimizi bütün gün tutmazlar. 1191 01:44:47,169 --> 01:44:48,628 Diğer gözlüğümü bulamadım. 1192 01:44:48,629 --> 01:44:52,256 - Lorraine, gözlüğümü gördün mü? - Süet ceketinde tatlım. 1193 01:44:52,257 --> 01:44:55,051 Marty, ne oldu? Göle gittin sanmıştık. 1194 01:44:55,052 --> 01:44:58,387 - Gölde bunu mu giydin? - Tanrıya şükür normale dönmüşsünüz. 1195 01:44:58,388 --> 01:45:01,474 Kime benzemeye çalışıyorsun? Clint Eastwood'a mı? 1196 01:45:01,475 --> 01:45:04,477 Evet. Gidip Jennifer'ı almalıyım. 1197 01:45:08,273 --> 01:45:11,374 - Şapkanızı beğendim. - Sağol Biff. 1198 01:45:25,832 --> 01:45:27,063 Jennifer. 1199 01:45:29,419 --> 01:45:30,650 Jen. 1200 01:45:34,883 --> 01:45:36,114 Jennifer. 1201 01:45:59,366 --> 01:46:00,597 Marty. 1202 01:46:01,827 --> 01:46:03,057 Marty! 1203 01:46:04,830 --> 01:46:06,601 Korkunç bir kabus gördüm. 1204 01:46:13,088 --> 01:46:15,745 Rüyam o kadar gerçekti ki. 1205 01:46:16,925 --> 01:46:18,746 Gelecekle ilgiliydi. 1206 01:46:19,344 --> 01:46:21,067 Bizimle ilgiliydi. 1207 01:46:21,221 --> 01:46:22,993 Ve sen kovulmuştun. 1208 01:46:23,640 --> 01:46:26,494 Dur bir dakika. Ne demek kovulmuştum? 1209 01:46:27,060 --> 01:46:28,340 Hilldale. 1210 01:46:29,354 --> 01:46:31,618 Hilldale! Burada oturuyoruz. 1211 01:46:32,899 --> 01:46:36,394 Yani, burada oturacağız. 1212 01:46:37,613 --> 01:46:38,942 Bir gün. 1213 01:46:41,658 --> 01:46:45,301 Rüyaydı, değil mi? 1214 01:46:50,083 --> 01:46:51,806 Büyük M. 1215 01:46:52,669 --> 01:46:55,880 - Nasıl gidiyor McFly? - Selam Needles. 1216 01:46:55,881 --> 01:47:00,009 Ne güzel araba yapmışsın. Bakalım ne kadar hız yapabiliyor. 1217 01:47:00,010 --> 01:47:03,111 - Işık yeşile dönünce. - Hayır, sağol. 1218 01:47:03,597 --> 01:47:06,599 Ne oldu? Korktun mu? 1219 01:47:10,854 --> 01:47:14,103 - Yapma Marty. - Sıkı tutun. 1220 01:47:14,483 --> 01:47:16,796 - Haydi! - Yürü! 1221 01:47:18,070 --> 01:47:19,644 Evet, yürü! 1222 01:47:42,594 --> 01:47:44,345 Bunu bilerek mi yaptın? 1223 01:47:44,346 --> 01:47:48,234 Evet. O salakla yarışacak kadar aptal olduğumu mu sandın? 1224 01:47:52,771 --> 01:47:56,315 Vay be! O Rolls-Royce'a çarpabilirdim. 1225 01:48:02,072 --> 01:48:03,450 KOVULDUN! 1226 01:48:05,951 --> 01:48:06,985 Silindi. 1227 01:48:21,300 --> 01:48:23,711 Haklısın. Pek bir şey kalmamış. 1228 01:48:25,929 --> 01:48:27,947 Doktor geri gelmeyecek. 1229 01:48:42,529 --> 01:48:44,547 Onu çok özleyeceğim Jen. 1230 01:48:56,752 --> 01:48:58,671 Bu da ne böyle? 1231 01:49:15,479 --> 01:49:18,579 - Doktor! - Marty! 1232 01:49:21,318 --> 01:49:23,286 Buharla çalışıyor! 1233 01:49:28,408 --> 01:49:31,744 Ailemle tanış. Clara'yı tanıyorsun. 1234 01:49:31,745 --> 01:49:34,550 - Selam Marty! - Hanımefendi! 1235 01:49:35,499 --> 01:49:37,517 Bunlar da oğullarımız... 1236 01:49:38,377 --> 01:49:42,708 Jules ve Verne. 1237 01:49:45,175 --> 01:49:48,521 Çocuklar, bunlar da Marty ve Jennifer. 1238 01:49:51,265 --> 01:49:55,518 - Seni bir daha göremem sanıyordum Doktor. - İyi bir bilim adamını hiçbir şey durdurmaz. 1239 01:49:55,519 --> 01:49:57,687 Einstein için geri gelmem gerekiyordu... 1240 01:49:57,688 --> 01:50:01,132 ve benim için endişelenmeni istemedim. 1241 01:50:01,566 --> 01:50:05,356 Sana küçük bir hediye getirdim. 1242 01:50:22,254 --> 01:50:23,927 Bu harika Doktor. 1243 01:50:24,590 --> 01:50:26,115 Sağol. 1244 01:50:27,801 --> 01:50:31,637 Dr. Brown, bu notu gelecekten getirmiştim... 1245 01:50:31,638 --> 01:50:34,345 ama şimdi silindi. 1246 01:50:34,516 --> 01:50:36,633 Tabii ki silindi. 1247 01:50:38,061 --> 01:50:39,520 Ne demek oluyor bu? 1248 01:50:39,521 --> 01:50:43,316 Geleceğiniz henüz yazılmadı demek oluyor. 1249 01:50:43,317 --> 01:50:44,984 Hiç kimseninki yazılmadı. 1250 01:50:44,985 --> 01:50:49,785 Geleceğinizi siz biçimlendirirsiniz. Bu yüzden ikiniz de iyi bir gelecek kurun. 1251 01:50:53,285 --> 01:50:54,660 Kuracağız Doktor! 1252 01:50:54,661 --> 01:50:56,433 Geri çekilin! 1253 01:50:56,538 --> 01:50:59,492 Pekala çocuklar, kemerlerinizi bağlayın! 1254 01:51:03,670 --> 01:51:08,470 Şimdi nereye gidiyorsun? Geleceğe geri mi döneceksin? 1255 01:51:09,551 --> 01:51:12,897 Hayır. Oraya zaten gittik.