0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Back To The Future Part III (1990) 23.976 fps OCR runtime 01:58:14 1 00:00:53,988 --> 00:00:59,052 "วันเสาร์" " 12 พฤศจิกายน 1955" "22:03 น." 2 00:01:20,447 --> 00:01:21,779 ด็อค 3 00:02:23,277 --> 00:02:25,041 - ด็อค - อะไร 4 00:02:29,450 --> 00:02:31,749 ใจเย็น ผมเอง มาร์ตี้ 5 00:02:31,819 --> 00:02:34,379 เป็นไปไม่ได้ ฉันส่งเธอกลับไปในอนาคตแล้วนี่นา 6 00:02:34,455 --> 00:02:37,550 ผมรู้ แต่ผมกลับมาแล้ว 7 00:02:37,625 --> 00:02:39,560 ผมกลับมาจากอนาคต 8 00:02:42,830 --> 00:02:45,356 เยี่ยมไปเลย 9 00:05:00,834 --> 00:05:02,427 เด็กๆ กี่โมงแล้ว 10 00:05:02,536 --> 00:05:05,096 ฮาวดี้ ดู้ดี้ ไทม์ 11 00:05:05,205 --> 00:05:09,142 - ฮาวดี้ ดู้ดี้ ไทม์ - เยี่ยมไปเลย 12 00:05:17,918 --> 00:05:19,978 ฮาวดี้ ดู้ดี้ ไทม์ 13 00:05:24,892 --> 00:05:29,330 วันอาทิตย์ที่ 13 พฤศจิกายน 1955 7.01 น. 14 00:05:29,396 --> 00:05:30,830 การทดลองเมื่อคืน... 15 00:05:30,898 --> 00:05:32,833 สำเร็จลุล่วงไปด้วยดี 16 00:05:32,900 --> 00:05:35,529 ฟ้าผ่าลงมาที่หอนาฬิกา เวลา 22.04 น. 17 00:05:35,636 --> 00:05:37,662 ถ่ายทอดพลังงานไฟฟ้า 1.21 จิกาวัตต์... 18 00:05:37,771 --> 00:05:40,832 สู่ไทม์แมชชีน ซึ่งหายไปในพริบตา... 19 00:05:40,941 --> 00:05:43,308 เหลือไว้แต่ไฟเป็นทาง 20 00:05:43,377 --> 00:05:45,471 ดังนั้น ผมจึงสันนิษฐานว่า มาร์ตี้กับไทม์แมชชีน... 21 00:05:45,546 --> 00:05:49,449 ถูกส่งข้ามเวลากลับไปที่ปี 1985 22 00:05:49,516 --> 00:05:53,453 หลังจากนั้น ผมจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 23 00:05:53,520 --> 00:05:56,513 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำ ว่ากลับมาบ้านได้ยังไง 24 00:05:56,590 --> 00:05:58,388 บางที พลังไฟฟ้า... 25 00:05:58,459 --> 00:06:01,588 ควบคู่กับสนามแม่เหล็ก... 26 00:06:01,662 --> 00:06:03,597 รบกวนคลื่นสมองของผม... 27 00:06:03,664 --> 00:06:06,600 จนทำให้เกิดความจำเสื่อมชั่วขณะ 28 00:06:06,667 --> 00:06:09,933 ตอนนี้ผมจำช่วงเวลา หลังจากที่ไทม์แมชชีนหายไป... 29 00:06:10,037 --> 00:06:11,767 ในอนาคต... 30 00:06:11,872 --> 00:06:16,310 ผมเห็นภาพของมาร์ตี้พูดว่า เขากลับมาจากอนาคต 31 00:06:16,376 --> 00:06:18,641 มันคือภาพที่ตกค้างอยู่ไม่ต้องสงสัยเลย 32 00:06:25,719 --> 00:06:28,154 ใจเย็น ผมเอง มาร์ตี้ 33 00:06:28,222 --> 00:06:30,817 เป็นไปไม่ได้ ฉันส่งเธอกลับไปในอนาคตแล้วนี่นา 34 00:06:30,891 --> 00:06:32,826 ใช่แล้ว แต่ผมกลับมาอีกรอบ 35 00:06:32,893 --> 00:06:34,828 ผมกลับมาจากอนาคต คุณจำไม่ได้เหรอ 36 00:06:34,895 --> 00:06:36,329 คุณเป็นลม ผมพาคุณกลับมาบ้าน 37 00:06:36,396 --> 00:06:38,991 มันเป็นไปไม่ได้ เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ 38 00:06:39,066 --> 00:06:42,525 มันไม่มีเหตุผล ฉันไม่เชื่อว่าเธออยู่ที่นี่ 39 00:06:42,603 --> 00:06:44,538 ผมอยู่ที่นี่จริงๆ และมันก็มีเหตุผล 40 00:06:44,605 --> 00:06:48,542 ผมกลับมาปี 1955 กับคุณ คุณที่มาจากปี 1985 41 00:06:48,609 --> 00:06:50,202 เพื่อเอาหนังสือคืนจากบิฟฟ์ 42 00:06:50,277 --> 00:06:53,873 เมื่อผมได้หนังสือมาแล้ว คุณจากปี 1985 เข้าไปอยู่ในเดอลอรีน... 43 00:06:53,947 --> 00:06:57,042 แล้วมันก็ถูกฟ้าผ่า คุณเลยถูกส่งกลับไปปี 1885 44 00:07:00,654 --> 00:07:03,681 เรื่องน่าสนใจมาก พ่อหนุ่มจากอนาคต 45 00:07:03,757 --> 00:07:06,249 แต่มีอย่างนึงที่ฟังไม่ขึ้น 46 00:07:06,326 --> 00:07:08,852 ถ้าฉันที่มาจากอนาคตอยู่ในอดีต... 47 00:07:08,929 --> 00:07:11,330 เธอจะรู้ได้ยังไง 48 00:07:11,398 --> 00:07:13,833 - คุณส่งจดหมายมาให้ผม - "ถึงมาร์ตี้..." 49 00:07:13,901 --> 00:07:15,927 "ถ้าการคำนวณของฉันถูกต้อง เธอจะได้รับจดหมายฉบับนี้..." 50 00:07:16,036 --> 00:07:19,473 "ทันทีที่เธอเห็นเดอลอรีนถูกฟ้าผ่า" 51 00:07:19,540 --> 00:07:22,442 "ประการแรก ฉันขอบอกว่า ฉันยังมีชีวิตอยู่และสบายดี" 52 00:07:22,509 --> 00:07:26,469 "ฉันอยู่อย่างมีความสุข ตลอด 8 เดือนมานี่ในปี 1885" 53 00:07:26,547 --> 00:07:28,038 "ฟ้าผ่าโดนเดอลอรีน..." 54 00:07:28,115 --> 00:07:31,085 "ทำให้ไฟฟ้าเกิดพิกัด ส่งผลให้วงจรเวลาขัดข้อง..." 55 00:07:31,151 --> 00:07:35,748 "ทำให้เครื่องแปรพลังงานทำงาน และส่งฉันกลับไปที่ปี 1885" 56 00:07:35,822 --> 00:07:37,688 "ไฟ้ฟ้าเกินพิกัดทำให้เครื่องลัดวงจร..." 57 00:07:37,758 --> 00:07:39,659 "และทำลายระบบการบิน" 58 00:07:39,726 --> 00:07:42,457 "โชคไม่ดี มันไม่สามารถบินได้อีก" 59 00:07:42,529 --> 00:07:44,157 - มันเคยบินได้จริงๆ เหรอ - จริงสิ 60 00:07:44,231 --> 00:07:48,066 - เราดัดแปลงให้มันบินได้ - ยอดเยี่ยม 61 00:07:49,303 --> 00:07:52,205 "ฉันปลอมตัวเป็นช่างตีเหล็ก เป็นฉากบังหน้า..." 62 00:07:52,272 --> 00:07:55,709 "ขณะที่ฉันพยายามซ่อมวงจรเวลา" 63 00:07:55,776 --> 00:07:57,540 "แต่โชคไม่ดี มันไม่สามารถเป็นไปได้" 64 00:07:57,611 --> 00:08:02,481 "เพราะชิ้นส่วนอะไหล่ที่ต้องใช้ ยังไม่ถูกค้นคิดขึ้นจนกว่าปี 1947" 65 00:08:02,549 --> 00:08:05,451 "อย่างไรก็ตาม ฉันเริ่มชำนาญทำเกือกม้า..." 66 00:08:05,519 --> 00:08:07,681 "กับซ่อมเกวียน" 67 00:08:08,755 --> 00:08:11,623 1885 เหลือเชื่อเลย 68 00:08:11,692 --> 00:08:15,151 ฉันได้เป็นช่างตีเหล็กในยุคตะวันตก 69 00:08:15,228 --> 00:08:16,753 หนักชะมัดเลย 70 00:08:16,830 --> 00:08:19,595 "ฉันฝังเดอลอรีนไว้ที่ เหมืองแร่ร้างเดลกาโด้..." 71 00:08:19,666 --> 00:08:21,760 "ใกล้กับสุสานบู๊ตฮิลล์..." 72 00:08:21,868 --> 00:08:24,463 "ที่เห็นอยู่ในแผนที่ที่แนบมาด้วย" 73 00:08:24,571 --> 00:08:26,597 "หวังว่าคงไม่มีใครไปยุ่งกับมัน..." 74 00:08:26,707 --> 00:08:30,803 "จนกว่าเธอจะไปขุดมันในปี 1955" 75 00:08:30,877 --> 00:08:34,644 "เธอจะพบคู่มือซ่อมแซมอยู่ข้างใน" 76 00:08:34,715 --> 00:08:37,651 "ตัวฉันในปี 1955..." หมายถึงฉันเอง 77 00:08:37,718 --> 00:08:39,186 "คงไม่มีปัญหาในการซ่อมมัน..." 78 00:08:39,252 --> 00:08:42,347 "เธอจะได้ขับมันกลับไปในอนาคต" 79 00:08:42,422 --> 00:08:46,325 "เมื่อเธอกลับไปปี 1985 แล้ว จงทำลายไทม์แมชชีนซะ" 80 00:08:46,393 --> 00:08:51,195 - ทำลายมัน - เรื่องมันยาว 81 00:08:51,264 --> 00:08:56,464 "อย่าพยายามกลับมาช่วยฉัน" 82 00:08:56,570 --> 00:08:59,199 "ฉันอยู่ที่นี่มีความสุขดี อากาศสดชื่น..." 83 00:08:59,306 --> 00:09:01,070 "พื้นที่โล่งกว้าง" 84 00:09:01,141 --> 00:09:03,576 "ฉันคิดว่าการเดินทาง ข้ามเวลาโดยไม่จำเป็น..." 85 00:09:03,644 --> 00:09:07,411 "จะเป็นการเสี่ยงต่อ ความต่อเนื่องของเวลา" 86 00:09:07,481 --> 00:09:11,009 "และกรุณาดูแลไอสไตน์ให้ด้วย" 87 00:09:13,654 --> 00:09:18,149 ไอสไตน์คือชื่อที่คุณเรียกหมา ของคุณในปี 1985 88 00:09:21,028 --> 00:09:23,088 "ฉันรู้ว่าเธอจะมีบ้านให้มันอยู่" 89 00:09:23,163 --> 00:09:24,597 "จำไว้ว่าพามันไปเดินวันละ 2 ครั้ง" 90 00:09:24,665 --> 00:09:27,100 "และมันชอบกินอาหารกระป๋องเท่านั้น" 91 00:09:27,200 --> 00:09:30,295 "นี่คือความต้องการของฉัน กรุณาให้เกียรติและทำตามด้วย" 92 00:09:30,404 --> 00:09:34,808 "มาร์ตี้ ฉันขอบอกลา และขอให้เธอโชคดี" 93 00:09:34,875 --> 00:09:37,640 "เธอเป็นเพื่อนที่ดีและมีน้ำใจ..." 94 00:09:37,711 --> 00:09:40,374 "เธอทำให้ชีวิตฉันเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง" 95 00:09:40,447 --> 00:09:42,746 "ฉันจะรักษามิตรภาพของเราตลอดไป..." 96 00:09:42,816 --> 00:09:44,808 "และจะนึกถึงความทรงจำที่ดี ที่มีต่อเธอ..." 97 00:09:44,885 --> 00:09:48,481 "กับความรู้สึกที่อบอุ่น ที่อยู่ในใจฉัน" 98 00:09:49,723 --> 00:09:53,592 "เพื่อนร่วมกาลเวลาของเธอ ด็อค เอ็มเม็ตต์ แอล บราวน์" 99 00:09:53,660 --> 00:09:56,687 " 1 กันยายน 1885" 100 00:09:58,398 --> 00:10:00,333 ฉันไม่เคยรู้เลยว่า ฉันเขียนอะไรซึ้งๆ เป็นด้วย 101 00:10:00,434 --> 00:10:02,164 ผมรู้ มันงดงามมาก 102 00:10:05,305 --> 00:10:08,332 ไม่เป็นไร โคเปอร์นิคัส ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 103 00:10:08,442 --> 00:10:11,207 ผมเสียใจ มันเป็นความผิดของผม ที่คุณติดอยู่ที่นั่น 104 00:10:11,278 --> 00:10:13,042 ผมไม่น่าปล่อยให้บิฟฟ์เอาหนังสือไปได้ 105 00:10:13,113 --> 00:10:16,083 มีที่แย่กว่ายุคตะวันตกตั้งมากมาย 106 00:10:16,149 --> 00:10:17,708 ฉันอาจได้ไปอยู่ที่ยุคมืดก็ได้ 107 00:10:17,784 --> 00:10:21,221 ป่านนี้อาจโดนย่างกินแล้วก็ได้ 108 00:10:21,288 --> 00:10:23,883 มาดูแผนที่กันเถอะ จากที่มันว่าไว้... 109 00:10:23,957 --> 00:10:27,860 ไทม์แมชชีนถูกปิดตายอยู่ในอุโมงค์ 110 00:10:27,928 --> 00:10:29,624 เราอาจต้องระเบิดเปิดทาง 111 00:10:42,809 --> 00:10:46,940 ระเบิดนั่นปลุกผีได้ทั้งป่าช้าเลย 112 00:10:47,013 --> 00:10:49,778 เอากล้องไป ฉันอยากถ่ายเก็บไว้ทุกอย่าง 113 00:10:52,185 --> 00:10:54,120 มันทำให้ฉันนึกถึงตอนที่... 114 00:10:54,187 --> 00:10:55,951 ฉันพยายามเจาะลงไป ที่จุดศูนย์กลางของโลก 115 00:10:56,022 --> 00:10:58,685 ตอนนั้นฉันอ่านหนังสือของ นักเขียนคนโปรด จูลส์ เวิร์น 116 00:10:58,759 --> 00:11:00,489 ฉันเตรียมตัวตั้งหลายอาทิตย์ 117 00:11:00,560 --> 00:11:02,324 ฉันยังมาไม่ลึกขนาดนี้เลย 118 00:11:02,395 --> 00:11:04,864 ตอนนั้นฉันอายุแค่ 12 119 00:11:04,931 --> 00:11:07,992 บทความของจูลส์ เวิร์น... 120 00:11:08,101 --> 00:11:10,661 มีผลกระทบต่อชีวิตฉัน 121 00:11:10,771 --> 00:11:14,708 ตอนฉันอายุ 11 ฉันอ่าน "20, 000 สโมสรใต้ทะเล" 122 00:11:14,775 --> 00:11:19,713 ตั้งแต่นั้นมาฉันรู้สึกว่า ฉันต้องอุทิศตัวให้กับวิทยาศาสตร์ 123 00:11:19,780 --> 00:11:22,340 ดูนี่สิ 124 00:11:25,819 --> 00:11:27,549 ชื่อย่อของฉัน 125 00:11:27,621 --> 00:11:29,886 เหมือนกับ "การเดินทาง สู่จุดศูนย์กลางของโลก" 126 00:11:29,956 --> 00:11:32,790 ซึ่งหมายความว่าไทม์แมชชีน ต้องอยู่หลังกำแพงนี่แน่เลย 127 00:11:55,348 --> 00:11:57,874 มันถูกฝังอยู่ที่นี่ 70 ปี 2 เดือน... 128 00:11:57,951 --> 00:11:59,544 กับ 13 วัน 129 00:11:59,619 --> 00:12:01,053 น่าทึ่งเหลือเกิน 130 00:12:01,121 --> 00:12:03,488 "ฟ้าผ่าทำให้..." 131 00:12:03,557 --> 00:12:06,493 "ไมโครชิพลัดวงจร" 132 00:12:08,395 --> 00:12:10,330 "แผนผังที่แนบมา..." 133 00:12:10,397 --> 00:12:11,990 แผนผัง 134 00:12:12,065 --> 00:12:15,661 "แผนผังวงจรจะทำให้เธอ สร้างอะไหล่มาเปลี่ยน..." 135 00:12:15,769 --> 00:12:17,328 "ด้วยอุปกรณ์ของปี 1955..." 136 00:12:17,437 --> 00:12:20,202 "จึงจะทำให้ไทม์แมชชีน ใช้งานได้อีกครั้ง" 137 00:12:20,273 --> 00:12:24,540 ไม่น่าเชื่อว่าสิ่งเล็กๆขนาดนี้ จะเป็นปัญหาใหญ่ได้ 138 00:12:27,280 --> 00:12:30,307 ไม่สงสัยเลยว่าทำไมมันถึงพัง มันเขียนว่า "ผลิตในญี่ปุ่น" 139 00:12:31,952 --> 00:12:33,420 คุณหมายความว่ายังไง 140 00:12:33,486 --> 00:12:35,512 ของดีๆผลิตในญี่ปุ่นทั้งนั้น 141 00:12:37,490 --> 00:12:39,015 เหลือเชื่อเลย 142 00:12:44,931 --> 00:12:49,096 ตอนเป็นเด็ก ฉันอยากเป็นคาวบอย 143 00:12:50,503 --> 00:12:53,268 ตอนนี้ได้รู้ว่าตัวเองอยู่ในอดีต... 144 00:12:53,340 --> 00:12:57,243 ชีวิตหลังเกษียณที่นั่นฟังดูไม่เลว 145 00:12:57,310 --> 00:12:59,973 ฉันเพิ่งนึกออก ถ้าฉันอยู่ในปี 1885... 146 00:13:00,046 --> 00:13:02,379 บางทีอาจมีประวัติฉันอยู่ในหนังสือก็ได้ 147 00:13:02,449 --> 00:13:04,315 สงสัยจัง 148 00:13:04,384 --> 00:13:08,344 จะมีข่าวฉันในหนังสือพิมพ์เก่ามั้ยนะ 149 00:13:08,421 --> 00:13:10,652 ไม่รู้สิ คุณเป็นคนพูดเสมอว่า... 150 00:13:10,724 --> 00:13:12,920 รู้ชะตากรรมของตัวเองมากไปไม่ดีนัก 151 00:13:12,993 --> 00:13:16,486 ถูกของเธอ มาร์ตี้ ฉันรู้มากไปแล้วด้วยซ้ำ 152 00:13:16,563 --> 00:13:17,997 ทางที่ดี อย่าไปขุดคุ้ย... 153 00:13:18,064 --> 00:13:21,159 เหตุการณ์ที่เกิดกับฉันในอนาคต 154 00:13:23,470 --> 00:13:24,938 ไปเถอะ 155 00:13:25,005 --> 00:13:26,496 ผมไปตามมันเอง 156 00:13:28,942 --> 00:13:30,706 กลับบ้านกันเถอะ เพื่อนยาก 157 00:13:32,412 --> 00:13:33,846 มีอะไรเหรอ 158 00:13:35,115 --> 00:13:38,085 "เอมเม็ตต์ บราวน์นอนอยู่ที่นี่" เสียชีวิต 7 ธันวาคม 1885" 159 00:13:45,625 --> 00:13:47,753 ด็อค มานี่หน่อย 160 00:13:47,827 --> 00:13:49,261 เร็วเข้า 161 00:13:50,497 --> 00:13:51,931 มีอะไรเหรอ 162 00:13:51,998 --> 00:13:54,263 เธอดูเหมือนเห็นผีเลย 163 00:13:54,367 --> 00:13:56,302 ไม่เชิงนัก 164 00:14:00,540 --> 00:14:02,475 เยี่ยมไปเลย 165 00:14:02,542 --> 00:14:03,976 ดูนี่สิ 166 00:14:04,044 --> 00:14:07,344 "เสียชีวิต 7 ธันวาคม 1885" 167 00:14:07,414 --> 00:14:08,939 1 อาทิตย์หลังจากที่คุณเขียนจดหมาย 168 00:14:09,015 --> 00:14:12,679 "ยังอยู่ในความทรงจำของ ผู้อันเป็นที่รักของเขา คลาร่า" 169 00:14:12,752 --> 00:14:14,584 ใครคือคลาร่า 170 00:14:14,654 --> 00:14:18,113 - อย่ายืนตรงนั้นสิ - โทษที 171 00:14:18,191 --> 00:14:20,160 ผมต้องถ่ายอีกรูป 172 00:14:21,227 --> 00:14:23,992 "ถูกยิงข้างหลังโดยบูฟอร์ด แทนเน่น..." 173 00:14:24,064 --> 00:14:25,657 "เพราะเงินแค่ 80 เหรียญ" 174 00:14:25,732 --> 00:14:28,395 อนาคตประเภทไหนกันเนี่ย 175 00:14:29,502 --> 00:14:31,869 "บูฟอร์ด แทนเน่น คือมือปืนชื่อดังกระฉ่อน..." 176 00:14:31,938 --> 00:14:34,703 "ที่มีอารมณ์ร้อน และชอบน้ำลายไหล..." 177 00:14:34,774 --> 00:14:36,800 "ได้รับสมญานามว่าหมาบ้า" 178 00:14:36,910 --> 00:14:40,369 "เขาเหนี่ยวไกรวดเร็ว และคุยว่าเคยฆ่าคนมาแล้ว 12 คน..." 179 00:14:40,447 --> 00:14:42,382 "ไม่รวมคนอินเดียนกับคนจีน" 180 00:14:42,449 --> 00:14:44,543 เขียนถึงฉันบ้างมั้ย ฉันเป็น 1 ใน 12 คนรึเปล่า 181 00:14:44,617 --> 00:14:46,882 เดี๋ยวก่อน "ข้ออ้างอิงนี้ ไม่สามารถพิสูจน์ได้..." 182 00:14:46,953 --> 00:14:48,854 "เพราะไม่มีการบันทึกที่แน่นอน..." 183 00:14:48,922 --> 00:14:50,720 "หลังจากแทนเน่นยิง บก.หนังสือพิมพ์ตาย..." 184 00:14:50,790 --> 00:14:53,225 "ผู้พิมพ์เรื่องราวที่ไม่น่าพิสมัย ของเขาในปี 1884" 185 00:14:53,293 --> 00:14:55,762 - นั่นคือสาเหตุที่เราหาอะไรไม่เจอ - ดูนั่นสิ 186 00:14:57,297 --> 00:15:00,096 วิลเลี่ยม แม็คฟลายกับครอบครัว ญาติเธอเหรอ 187 00:15:00,166 --> 00:15:02,931 ทวดของผมชื่อวิลเลี่ยม 188 00:15:03,036 --> 00:15:07,098 คนนั้นไง หน้าตาดีนะ 189 00:15:07,207 --> 00:15:09,199 มีแม็คฟลายแต่ไม่มีบราวน์ "ประวัติของฮิลล์วัลเล่ย์" 190 00:15:09,309 --> 00:15:11,972 มันอาจจะเป็นความผิดพลาด หลุมฝังศพอาจไม่ใช่ของคุณ 191 00:15:12,045 --> 00:15:14,480 อาจมีเอ็มเม็ตต์ บราวน์อีกคน ในปี 1885 192 00:15:14,547 --> 00:15:16,482 คุณมีญาติอยู่ที่นี่ในสมัยนั้นรึเปล่า 193 00:15:16,549 --> 00:15:18,643 ตระกูลบราวน์ยังไม่มาที่นี่ จนกระทั่งปี 1908 194 00:15:18,718 --> 00:15:20,516 ก่อนหน้านั้นใช้นามสกุลวอน บรอนส์ 195 00:15:20,587 --> 00:15:22,783 พ่อฉันเปลี่ยนนามสกุล ระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 1 196 00:15:22,856 --> 00:15:24,290 ดูสิ 197 00:15:26,559 --> 00:15:29,586 เยี่ยมไปเลย นั่นฉันนี่นา 198 00:15:29,662 --> 00:15:32,496 ถ้างั้นมันก็เป็นความจริงน่ะสิ "นาฬิกาเรือนใหม่" 199 00:15:32,565 --> 00:15:36,024 ฉันไปอยู่ที่นั่นและถูกยิงที่นั่น 200 00:15:36,102 --> 00:15:38,537 มันจะไม่เกิดขึ้น ด็อค 201 00:15:38,605 --> 00:15:41,666 หลังจากที่คุณซ่อมเครื่อง กับเปลี่ยนยางเดอลอรีน... 202 00:15:41,775 --> 00:15:45,268 ผมจะกลับไปปี 1885 และพาคุณกลับมา 203 00:15:56,890 --> 00:15:58,722 ชุดพอดีตัวรึเปล่า 204 00:15:58,792 --> 00:16:02,251 ยกเว้นรองเท้าบู๊ต มันคับไปหน่อย 205 00:16:02,328 --> 00:16:04,763 คุณแน่ใจนะว่าพวกนี้ของแท้ 206 00:16:04,831 --> 00:16:08,290 แน่นอน เธอไม่เคยเห็นคาวบอยเหรอ 207 00:16:08,368 --> 00:16:11,099 เคยสิ 208 00:16:11,204 --> 00:16:14,174 คลิ้นท์ อีสวู๊ด ไม่ยอมใส่ชุดอย่างนี้แน่ 209 00:16:15,375 --> 00:16:16,934 คลิ้นท์ ไหนนะ 210 00:16:17,043 --> 00:16:18,978 ใช่แล้ว คุณยังไม่รู้จักเขา 211 00:16:19,045 --> 00:16:20,980 เธอต้องใส่รองเท้าบู๊ตด้วย 212 00:16:21,047 --> 00:16:23,812 เธอใส่รองเท้าของอนาคต ไปปี 1885 ไม่ได้ 213 00:16:23,883 --> 00:16:25,818 เธอไม่น่าใส่ที่นี่ในปี 1955 ด้วยซ้ำ 214 00:16:25,885 --> 00:16:28,821 ทันทีที่ผมไปถึง ผมจะใส่มัน ผมสัญญา 215 00:16:28,888 --> 00:16:31,323 ฉันว่าเราพร้อมแล้ว ฉันจะเติมน้ำมันล่ะนะ 216 00:16:31,391 --> 00:16:32,984 เสื้อผ้าในอนาคตของเธอเก็บเรียบร้อย... 217 00:16:33,059 --> 00:16:37,121 แบตเตอรี่สำหรับวิทยุติดต่อ เอาไปเผื่อไว้ 218 00:16:37,197 --> 00:16:38,995 แล้วเครื่องร่อนล่ะ 219 00:16:39,065 --> 00:16:41,330 - โฮเวอร์ บอร์ด - ใช่แล้ว 220 00:16:43,937 --> 00:16:47,237 จากที่นี่กลับฮิลล์วัลเล่ย์ คงเดินกันขาลาก 221 00:16:47,307 --> 00:16:48,832 มันเป็นแผนที่ปลอดภัยที่สุด 222 00:16:48,942 --> 00:16:51,537 เราเสี่ยงให้เธอกลับไปใน ที่มีคนพลุกพล่านไม่ได้... 223 00:16:51,611 --> 00:16:53,876 หรือสภาพภูมิประเทศที่เราไม่รู้จัก 224 00:16:53,947 --> 00:16:57,213 เธอคงไม่อยากชนต้นไม้ ที่อยู่ในอดีตหรอกนะ 225 00:16:57,283 --> 00:16:59,752 ที่นี่เป็นที่โล่ง... 226 00:16:59,819 --> 00:17:02,584 เธอจะมีที่เหลือเฟือตอนไปถึง 227 00:17:02,655 --> 00:17:05,591 จำไว้ ที่ที่เธอจะไปไม่มีถนน 228 00:17:05,658 --> 00:17:07,923 มีถ้ำอยู่ตรงนั้น เหมาะสำหรับ... 229 00:17:07,994 --> 00:17:10,088 เป็นที่ซ่อนไทม์แมชชีน 230 00:17:10,163 --> 00:17:13,361 เครื่องควบคุมวงจรเวลาพร้อมแล้ว 231 00:17:16,536 --> 00:17:18,095 เปิดวงจรเวลา 232 00:17:18,204 --> 00:17:21,140 ฉันเขียนจดหมายวันที่ 1 กันยายน ฉันจะส่งเธอกลับไปวันถัดไป 233 00:17:21,207 --> 00:17:24,974 2 กันยายน 1885 8.00 น. "เดือน" "วัน" "ปี" "จุดหมายปลายทาง" 234 00:17:25,044 --> 00:17:27,479 ฉันถูกยิงวันจันทร์ที่ 7 กันยายน เธอมีเวลาตามหาฉัน 5 วัน 235 00:17:27,547 --> 00:17:29,379 ตามที่จดหมายว่าไว้ ฉันเป็นช่างตีเหล็ก... 236 00:17:29,449 --> 00:17:31,111 ฉันคงมีร้านอยู่ที่ไหนสักแห่ง 237 00:17:31,184 --> 00:17:33,483 ที่เธอต้องทำคือขับไทม์แมชชีน... 238 00:17:33,553 --> 00:17:36,785 ดิ่งตรงไปที่จอนั่น ที่ความเร็ว 88 ไมล์/ชม. 239 00:17:36,856 --> 00:17:38,825 เดี๋ยวก่อนนะ 240 00:17:38,892 --> 00:17:40,326 ถ้าผมขับตรงไปที่จอนั่น... 241 00:17:40,393 --> 00:17:41,986 ผมจะชนคนอินเดียนเหล่านั้น 242 00:17:42,061 --> 00:17:45,498 เธอยังคิดไม่ทะลุปรุโปร่ง 243 00:17:45,565 --> 00:17:47,659 เธอจะถูกส่งไปในปี 1885 ทันที... 244 00:17:47,734 --> 00:17:50,033 ที่นั่นจะไม่มีอินเดียนพวกนั้น 245 00:17:51,137 --> 00:17:52,833 ใช่แล้ว 246 00:17:54,908 --> 00:17:57,377 ขอให้เราทั้งสองคนโชคดี 247 00:17:57,443 --> 00:17:58,911 พบกันในอนาคตนะ 248 00:17:59,913 --> 00:18:02,007 - คุณหมายถึงอดีต - ถูกเผง 249 00:18:08,855 --> 00:18:10,847 ขอให้สนุกนะ มาร์ตี้ 250 00:18:10,924 --> 00:18:12,859 "ขับกลับบ้านอย่างปลอดภัย" "ทางออก" 251 00:18:16,229 --> 00:18:17,993 พร้อมนะ 252 00:18:18,064 --> 00:18:20,033 พร้อมแล้ว 253 00:18:20,099 --> 00:18:23,263 - ระวัง - พร้อมลุยแล้ว 254 00:19:00,139 --> 00:19:02,301 อินเดียน 255 00:19:41,247 --> 00:19:42,340 ถ้ำ 256 00:20:17,617 --> 00:20:20,382 บุก 257 00:20:23,122 --> 00:20:25,114 แย่แล้ว ทหารม้า 258 00:21:15,341 --> 00:21:17,333 ให้ตายสิ ถังน้ำมันรั่ว 259 00:22:02,221 --> 00:22:06,488 แม็กกี้ เอาน้ำมา มีคนเจ็บอยู่ตรงนี้ 260 00:22:14,033 --> 00:22:15,467 แม่ 261 00:22:15,568 --> 00:22:18,163 - แม่ใช่มั้ย - อยู่นิ่งๆ 262 00:22:18,271 --> 00:22:20,365 คุณหลับไปตั้งเกือบ 6 ชั่วโมง 263 00:22:21,774 --> 00:22:24,209 ผมฝันร้าย 264 00:22:25,611 --> 00:22:30,606 ผมฝันว่าผมอยู่ในยุคตะวันตก 265 00:22:30,683 --> 00:22:35,383 ผมถูกพวกอินเดียน... 266 00:22:35,455 --> 00:22:37,390 กับหมีไล่ตาม 267 00:22:37,457 --> 00:22:40,723 คุณปลอดภัยแล้ว คุณอยู่ที่ไร่แม็คฟลาย 268 00:22:40,793 --> 00:22:43,422 "ไร่แม็คฟลาย" 269 00:22:46,165 --> 00:22:47,599 คุณคือ... 270 00:22:51,838 --> 00:22:55,605 - คุณคือใคร - ฉันชื่อแม็กกี้ แม็คฟลาย 271 00:22:59,245 --> 00:23:02,306 คุณนายแม็คฟลาย อย่าลืมคำว่าคุณนายล่ะ 272 00:23:02,381 --> 00:23:03,974 คุณชื่ออะไร 273 00:23:04,050 --> 00:23:05,484 แม็ค... 274 00:23:09,422 --> 00:23:11,891 อีสวู๊ด 275 00:23:11,958 --> 00:23:14,951 คลิ้นท์ อีสวู๊ด 276 00:23:15,027 --> 00:23:16,996 ศรีษะคุณถูกกระแทก คุณอีสวู๊ด 277 00:23:17,063 --> 00:23:20,500 ไม่รุนแรงนัก โชคดีที่ซีมัสไปพบคุณเข้า 278 00:23:22,802 --> 00:23:24,236 สามีฉัน 279 00:23:25,805 --> 00:23:28,707 ฉันขอตัวไปดูวิลเลี่ยมก่อนนะ 280 00:23:31,444 --> 00:23:32,878 ไม่เป็นหรอกจ้ะ 281 00:23:41,187 --> 00:23:43,213 - นั่นวิลเลี่ยมเหรอ - ใช่แล้ว 282 00:23:43,289 --> 00:23:46,953 วิลเลี่ยม ฌอน แม็คฟลาย คนแรกในครอบครัวที่เกิดในอเมริกา 283 00:23:47,026 --> 00:23:49,359 ไม่เป็นไร วิล 284 00:23:49,428 --> 00:23:52,728 คุณคลิ้นท์ อีสวู๊ดมาเยี่ยมน่ะ 285 00:23:52,798 --> 00:23:55,097 เขาชอบคุณ 286 00:23:59,405 --> 00:24:00,839 อาหารเย็นมาแล้ว 287 00:24:00,907 --> 00:24:03,308 ผมไม่ใช่คนชอบสอดรู้สอดเห็นหรอกนะ 288 00:24:03,376 --> 00:24:07,973 แต่คุณมาอยู่แถวนี้ได้ยังไง 289 00:24:08,047 --> 00:24:12,382 โดยไม่มีม้า รองเท้าบู๊ต หรือหมวก 290 00:24:12,451 --> 00:24:15,580 คือรถ... ม้าผมบาดเจ็บ... 291 00:24:15,655 --> 00:24:17,749 และหมีกินรองเท้าบู๊ตผม... 292 00:24:17,823 --> 00:24:19,815 และผมลืมใส่หมวกมา 293 00:24:19,892 --> 00:24:22,657 คุณลืมหมวกได้ยังไงกัน 294 00:24:22,728 --> 00:24:25,823 - ดื่มน้ำหน่อยมั้ยคะ - ครับ 295 00:24:35,474 --> 00:24:38,933 ผมจะบอกอะไรให้นะ คุณอีสวู๊ด 296 00:24:39,045 --> 00:24:40,911 ผมจะช่วยคุณหาช่างตีเหล็กเพื่อนคุณ 297 00:24:42,114 --> 00:24:44,083 คุณค้างที่นี่ในโรงนา... 298 00:24:45,518 --> 00:24:48,454 และพรุ่งนี้ ผมจะพาไปจนถึงทางรถไฟ 299 00:24:48,521 --> 00:24:51,047 จากนั้นคุณก็เดินตามมันเข้าเมือง 300 00:24:54,026 --> 00:24:55,722 ผมจะให้หมวกคุณด้วย 301 00:24:58,731 --> 00:25:00,359 เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ 302 00:25:03,869 --> 00:25:06,361 วิลเลี่ยมลูกพ่อ 303 00:25:07,873 --> 00:25:10,206 วิลลี่ 304 00:25:15,314 --> 00:25:17,977 ผมคิดว่าคุณจะต้องชอบโรงนา 305 00:25:18,050 --> 00:25:20,645 หมูยังไม่เคยบ่นสักตัว 306 00:25:23,222 --> 00:25:24,884 ขอคุยด้วยได้มั้ย 307 00:25:24,957 --> 00:25:26,391 ได้สิ 308 00:25:29,061 --> 00:25:30,996 อุ้มให้หน่อยนะ 309 00:25:35,134 --> 00:25:37,535 คุณแน่ใจนะว่า คุณจะไม่ทำให้บ้านนี้ถูกสาป... 310 00:25:37,603 --> 00:25:39,663 พาเขาเข้ามาด้วยอย่างนั้น 311 00:25:39,772 --> 00:25:41,331 เขาเป็นผู้ชายที่แปลกมาก 312 00:25:41,440 --> 00:25:44,410 ผมรู้สึกคุ้นเคยกับเขา 313 00:25:44,510 --> 00:25:47,070 ช่วยเหลือเขาเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 314 00:25:47,146 --> 00:25:48,705 นั่นคือเรื่องสำคัญ 315 00:25:48,781 --> 00:25:50,249 ไง เพื่อนยาก 316 00:25:50,316 --> 00:25:52,717 ดูสิ ลูกชอบเขา 317 00:25:52,785 --> 00:25:56,222 วิลไม่เคยให้คนแปลกหน้าอุ้ม 318 00:25:56,288 --> 00:25:59,417 มันเหมือนกับว่า เขาเกี่ยวดองกับเรา 319 00:26:00,559 --> 00:26:03,757 เธอคือทวดของฉันสินะ 320 00:26:03,829 --> 00:26:07,163 แม็คฟลายคนแรกที่เกิดในอเมริกา 321 00:26:11,871 --> 00:26:14,340 และเธอก็ฉี่ใส่ฉัน 322 00:26:38,731 --> 00:26:40,996 "ฮิลล์ วัลเล่ย์" 323 00:26:55,181 --> 00:26:58,117 "โจ สเตทเลอร์ผู้ซื่อสัตย์ รับซื้อ-ขาย-แลกเปลี่ยนม้า" 324 00:27:02,822 --> 00:27:06,259 "โรงอาบน้ำ" "ร้านตัดผม" ส่งสบู่มาให้ฉัน หวัง 325 00:27:06,325 --> 00:27:07,884 นี่ครับ 326 00:27:10,396 --> 00:27:12,331 "ตลาดเนื้อสัตว์" 327 00:27:18,704 --> 00:27:21,640 "เทศกาลฮิลล์วัลเล่ย์" "เต้นรำ อาหาร กาลเล่น" 328 00:27:21,707 --> 00:27:25,974 "คืนวันเสาร์ที่ 15 กันยายน" "สมทบทุนก่อสร้างหอนาฬิกา" 329 00:27:26,045 --> 00:27:28,810 "สัปเหร่อ" "คนต่อตู้" 330 00:28:03,015 --> 00:28:07,180 "ที่ทำการนายอำเภอ" "ไปเมืองเฮย์วิลล์เพื่อแขวนคอโลแม็กซ์" 331 00:28:54,133 --> 00:28:57,035 ดูสิ ใครเพิ่งเดินเข้ามา 332 00:28:59,872 --> 00:29:02,364 ไม่ยักรู้ว่า คณะละครสัตว์เข้ามาในเมือง 333 00:29:02,474 --> 00:29:06,002 คงได้เสื้อมาจาก คนจีนที่ตายแล้ว 334 00:29:25,865 --> 00:29:27,731 ดื่มอะไรดี คนแปลกหน้า 335 00:29:30,369 --> 00:29:33,965 ผมขอน้ำเปล่าใส่น้ำแข็ง 336 00:29:34,073 --> 00:29:37,771 - น้ำเปล่าใส่น้ำแข็ง - น้ำเปล่า 337 00:29:37,843 --> 00:29:42,474 อยากดื่มน้ำเปล่า ก็เอาหัวดำลงไปในอ่างให้น้ำม้าสิ 338 00:29:42,548 --> 00:29:45,985 ในนี้ เราดื่มวิสกี้ 339 00:29:56,128 --> 00:29:58,996 - ขอโทษนะครับ - เพื่ออะไร 340 00:29:59,064 --> 00:30:00,589 ผมกำลังตามหาช่างตีเหล็ก 341 00:30:06,105 --> 00:30:08,870 ฉันนึกว่าฉันบอกแกแล้ว ว่าไม่ให้เข้ามาในนี้... 342 00:30:10,442 --> 00:30:12,411 แกไม่ใช่ซีมัส แม็คฟลายนี่ 343 00:30:14,113 --> 00:30:17,515 แกเหมือนเขาจัง โดยเฉพาะหมวกอัปลักษณ์นั่น 344 00:30:20,786 --> 00:30:22,482 แกเป็นญาติกับเขาเหรอ 345 00:30:22,554 --> 00:30:24,455 แกชื่ออะไร 346 00:30:24,523 --> 00:30:28,551 มาร์... อีสวู๊ด 347 00:30:30,129 --> 00:30:31,825 คลิ้นท์ อีสวู๊ด 348 00:30:33,632 --> 00:30:35,965 ชื่อตลกชะมัด 349 00:30:36,068 --> 00:30:38,196 ชื่อไอ้เปี๊ยกซื่อบื้อจะเหมาะกว่า 350 00:30:38,304 --> 00:30:40,899 พวกเรา ดูฟันขาวัจ๊วะของมันสิ 351 00:30:41,006 --> 00:30:43,407 ฉันไม่เคยเห็นฝันที่สะอาด อย่างนี้มาก่อนเลย 352 00:30:43,475 --> 00:30:46,809 ดูรองเท้ามันสิ ใช้หนังอะไรทำวะ 353 00:30:46,879 --> 00:30:51,442 - ตัวหนังสือเขียนว่าอะไร - "ไนกี้" ภาษาอินเดียนเหรอ 354 00:30:54,320 --> 00:30:57,950 บาร์เทนเดอร์ ฉันกำลังตามหาไอ้ช่างตีเหล็ก 355 00:30:58,023 --> 00:31:01,983 - เห็นมันรึเปล่า - ไม่เห็นครับ คุณแทนเน่น 356 00:31:04,897 --> 00:31:06,490 นายคือหมาบ้า แทนเน่น 357 00:31:12,571 --> 00:31:14,005 "หมาบ้า" 358 00:31:14,073 --> 00:31:16,167 ฉันเกลียดชื่อนั้น 359 00:31:16,275 --> 00:31:19,712 ฉันเกลียดมัน แกได้ยินมั้ย 360 00:31:19,812 --> 00:31:22,372 ไม่มีใครเรียกฉันว่าหมาบ้า 361 00:31:22,448 --> 00:31:26,749 โดยเฉพาะพวกกระจอกอย่างแก 362 00:31:28,921 --> 00:31:31,413 เต้น เร็วเข้า 363 00:31:33,492 --> 00:31:37,088 เอาเลย ไอ้ตัวแสบ แกเต้นได้ดีกว่านั้น 364 00:31:46,638 --> 00:31:48,038 อะไรวะ 365 00:32:09,294 --> 00:32:12,128 - หนีไปเลย ไอ้หนู - จับมัน 366 00:32:21,673 --> 00:32:22,641 "ร้านขายเหล้า" 367 00:33:16,728 --> 00:33:21,393 เรามีศาลากลางใหม่ ต้องฉลองกันหน่อยแล้ว 368 00:33:41,186 --> 00:33:43,052 ดูมันแกว่งสิ 369 00:33:46,625 --> 00:33:50,062 ไม่ได้แขวนคอใครมานานแล้ว 370 00:33:53,232 --> 00:33:56,634 ปืนฉันสามารถยิงหมัดหมา ในระยะ 500 หลาได้นะ... 371 00:33:56,735 --> 00:33:58,670 ตอนนี้มันเล็งไปที่หัวนาย 372 00:34:08,914 --> 00:34:11,975 - แกติดเงินฉัน ช่างตีเหล็ก - ติดตอนไหน 373 00:34:12,050 --> 00:34:16,647 ม้าฉันเกือกหลุด แกเป็นคนทำเกือกม้า แกต้องเป็นคนรับผิดชอบ 374 00:34:16,722 --> 00:34:20,989 นายไม่เคยจ่ายเงินฉันอยู่แล้ว ถือว่าหายกันไปก็แล้วกัน 375 00:34:21,059 --> 00:34:24,962 ผิดแล้ว ฉันอยู่บนหลังม้า ตอนที่เกือกหลุด ฉันเลยตกม้า 376 00:34:25,030 --> 00:34:27,465 เป็นเหตุให้ฉันทำให้... 377 00:34:27,533 --> 00:34:29,525 ขวดวิสกี้ชั้นดีแตก 378 00:34:29,601 --> 00:34:31,536 ฉันคิดดูแล้ว... 379 00:34:31,603 --> 00:34:33,538 แกติดฉัน 5 เหรียญค่าวิสกี้... 380 00:34:33,605 --> 00:34:35,938 และ 75 เหรียญสำหรับม้า 381 00:34:36,008 --> 00:34:37,704 80 เหรียญนั่นเอง 382 00:34:37,776 --> 00:34:42,373 ถ้าม้านายเกือกหลุด ก็พามันมาให้ฉันใส่ใหม่สิ 383 00:34:42,447 --> 00:34:44,075 ฉันยิงมันตายแล้ว 384 00:34:44,149 --> 00:34:46,345 นั่นเป็นปัญหาของนาย แทนเน่น 385 00:34:46,418 --> 00:34:49,388 ผิดแล้ว มันเป็นของแก 386 00:34:49,454 --> 00:34:53,255 นับแต่นี้ไป แกควรระวังหลังให้ดี 387 00:34:53,325 --> 00:34:55,851 เพราะวันนึงฉันจะยิงแกข้างหลัง 388 00:35:05,170 --> 00:35:06,695 ด็อค 389 00:35:06,805 --> 00:35:12,108 มาร์ตี้ ฉันสั่งว่าไม่ให้มาที่นี่... 390 00:35:12,177 --> 00:35:14,305 แต่ให้ไปที่ปี 1985 ทันที 391 00:35:14,379 --> 00:35:17,110 ผมรู้ แต่ผมจำเป็นต้องมา 392 00:35:17,883 --> 00:35:20,352 ดีใจที่ได้เห็นเธอ 393 00:35:24,556 --> 00:35:26,491 เธอต้องเปลี่ยนชุดแล้วล่ะ 394 00:35:26,558 --> 00:35:29,323 แต่งแบบนั้น อาจถูกยิงได้นะ 395 00:35:29,394 --> 00:35:30,828 หรือแขวนคอ 396 00:35:30,896 --> 00:35:33,491 ไอ้โง่ที่ไหนแต่งตัวให้เธอแบบนั้น 397 00:35:33,565 --> 00:35:34,999 คุณเอง 398 00:35:36,401 --> 00:35:37,869 "เอ็มเม็ตต์ บราวน์นอนอยู่ที่นี่" 399 00:35:37,936 --> 00:35:40,405 "ถูกยิงข้างหลังโดยบูฟอร์ด แทนเน่น..." 400 00:35:40,472 --> 00:35:42,703 "เพราะเงินแค่ 80 เหรียญ" 401 00:35:42,774 --> 00:35:44,834 7 กันยายน 402 00:35:44,943 --> 00:35:47,037 วันจันทร์ที่จะถึง 403 00:35:47,112 --> 00:35:49,707 ฉันน่าจะจ่ายให้เขาไป 404 00:35:49,781 --> 00:35:53,877 ใครคือ "ผู้เป็นที่รักของเขา คลาร่า" ฉันไม่รู้จักคนชื่อคลาร่า 405 00:35:53,952 --> 00:35:55,386 ไม่รู้สิ 406 00:35:56,788 --> 00:35:59,053 ผมนึกว่าเธอเป็นแฟนคุณเสียอีก 407 00:35:59,124 --> 00:36:02,253 การเข้าไปมีส่วนในสังคมของฉัน... 408 00:36:02,327 --> 00:36:04,421 ในปี 1885... 409 00:36:04,496 --> 00:36:08,194 อาจส่งผลให้ความต่อเนื่อง ของกาลเวลาแตกแยก 410 00:36:08,267 --> 00:36:10,498 ในฐานะนักวิทยาศาสตร์... 411 00:36:10,602 --> 00:36:13,595 ฉันจะยอมเสี่ยงไม่ได้ 412 00:36:13,705 --> 00:36:16,641 โดยเฉพาะหลังจาก เหตุการณ์ที่เราประสบมา 413 00:36:19,378 --> 00:36:21,973 ฮูเบิร์ต นายกเทศมนตรี 414 00:36:22,047 --> 00:36:24,312 ขอโทษนะ 415 00:36:24,383 --> 00:36:27,319 คุณจำได้มั้ยว่าอาทิตย์ที่แล้ว คุณอาสาสมัครไปรับ... 416 00:36:27,386 --> 00:36:29,480 คุณครูคนใหม่ที่สถานีรถไฟ 417 00:36:29,554 --> 00:36:30,988 จำได้ครับ 418 00:36:31,056 --> 00:36:33,287 ผมได้รับคำยืนยันว่า เธอจะมาถึงพรุ่งนี้ 419 00:36:33,358 --> 00:36:35,293 นี่คือรายละเอียดสำหรับคุณ 420 00:36:35,360 --> 00:36:37,522 - ขอบคุณที่ช่วยเหลือ - ได้ทุกเมื่อ 421 00:36:39,898 --> 00:36:42,993 เธอชื่อคลาร่า เคลย์ตั้น 422 00:36:53,945 --> 00:36:57,040 ตอนนี้เรารู้แล้วว่าใครคือคลาร่า 423 00:36:57,115 --> 00:36:59,414 มาร์ตี้ มันเป็นไปไม่ได้ 424 00:36:59,484 --> 00:37:02,249 ความคิดที่ว่าฉันจะมีรักแรกพบ... 425 00:37:02,321 --> 00:37:03,914 เป็นเรื่องโรแมนติกไร้สาระ 426 00:37:03,989 --> 00:37:06,754 วิทยาศาสตร์ไม่สามารถอธิบายได้ 427 00:37:06,825 --> 00:37:08,418 ก็มันไม่ใช่วิทยาศาสตร์นี่ 428 00:37:08,493 --> 00:37:10,962 คุณพบผู้หญิงที่ถูกใจ เหมือนกับโดนฟ้าผ่า 429 00:37:11,029 --> 00:37:12,725 ได้โปรด อย่าพูดอย่างนั้น 430 00:37:12,798 --> 00:37:15,267 ผมกับเจนนิเฟอร์ก็เป็นแบบนั้น 431 00:37:15,334 --> 00:37:18,327 เราละสายตาจากกันไม่ได้เลย 432 00:37:18,437 --> 00:37:20,372 พระเจ้าช่วย เจนนิเฟอร์ หวังว่าเธอคงไม่เป็นอะไร 433 00:37:20,439 --> 00:37:22,931 ผมไม่อยากเชื่อเลย เราทิ้งเธอไว้ที่ระเบียงหน้าบ้าน 434 00:37:23,041 --> 00:37:25,010 ไม่ต้องห่วง เธอจะไม่เป็นไร 435 00:37:25,077 --> 00:37:27,012 ตอนที่เธอเผาหนังสือ ปฏิทินกีฬาในปี 1955... 436 00:37:27,079 --> 00:37:29,014 เวลาได้กลับคือสู่สภาพปกติ 437 00:37:29,081 --> 00:37:30,640 เมื่อเราได้กลับไปปี 1985... 438 00:37:30,716 --> 00:37:32,981 เธอแค่ไปปลุกเจนนิเฟอร์ที่บ้าน 439 00:37:35,287 --> 00:37:38,155 บิดวาล์วตรงนั้นไปทางขวาสุด 440 00:37:38,223 --> 00:37:41,660 ใช่ บิดให้รอบเลย เอาเลย 441 00:37:55,774 --> 00:37:58,266 - เอาชาเย็นมั้ย - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 442 00:37:59,311 --> 00:38:01,246 มันคือตู้เย็น 443 00:38:01,313 --> 00:38:04,909 สงสัยคุณเคลย์ตั้น ต้องหาคนอื่นไปรับแทนแล้วล่ะ 444 00:38:04,983 --> 00:38:06,747 ถ้าฉันไม่พบผู้หญิงคนนี้ เรื่องความรักโรแมนติก 445 00:38:06,818 --> 00:38:08,252 มันก็จะไม่มีทางเกิดขึ้น 446 00:38:08,320 --> 00:38:10,289 - คุณแน่มาก - เอาล่ะ 447 00:38:10,355 --> 00:38:12,915 เราไปเอาเดอลอรีน และกลับอนาคตกัน 448 00:38:12,991 --> 00:38:15,586 ผมทำถังน้ำมันรั่ว ตอนผมลงจอด... 449 00:38:15,660 --> 00:38:18,255 เราคงต้องปะมันก่อน แล้วค่อยไปหาซื้อน้ำมัน 450 00:38:18,330 --> 00:38:20,765 น้ำมันหมดเหรอ 451 00:38:20,832 --> 00:38:23,597 ครับ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร เรามีมร.ฟิวชั่นไม่ใช่เหรอ 452 00:38:23,702 --> 00:38:27,230 มร.ฟิวชั่นผลิตพลังงานให้วงจรเวลา กับเครื่องแปรรูปพลังงาน 453 00:38:27,339 --> 00:38:30,332 แต่การเผาไหม้ภายในของเครื่องยนต์ ต้องใช้น้ำมันตามปกติ 454 00:38:30,442 --> 00:38:32,308 เป็นอย่างงั้นมาตลอด 455 00:38:32,377 --> 00:38:37,008 จะไม่มีปั๊มน้ำมันแถวนี้ จนกว่าจะศตวรรษหน้า 456 00:38:37,082 --> 00:38:38,710 ถ้าไม่มีน้ำมัน... 457 00:38:38,784 --> 00:38:42,812 เราก็ไม่สามารถเร่งเดอลอรีน ให้เร็ว 88 ไมล์/ชม.ได้ 458 00:38:44,556 --> 00:38:46,149 แล้วเราจะทำยังไงดี 459 00:38:56,435 --> 00:38:58,199 24 460 00:38:58,303 --> 00:39:00,067 มันไร้ประโยชน์ 461 00:39:00,138 --> 00:39:04,735 แม้แต่ม้าที่วิ่งเร็วที่สุด ก็ไม่มีทางวิ่งเร็วกว่า 40 ไมล์/ชม. 462 00:39:15,487 --> 00:39:18,286 บาร์เทนเดอร์บอกว่า มันคือเหล้าที่แรงที่สุด 463 00:39:18,356 --> 00:39:19,790 ลองติดเครื่องดู 464 00:39:31,203 --> 00:39:33,138 เร่งอีกหน่อย 465 00:39:42,547 --> 00:39:43,981 ให้ตายสิ 466 00:39:45,383 --> 00:39:48,148 หัวฉีดน้ำมันระเบิด 467 00:39:48,220 --> 00:39:50,314 แรงใช้ได้เลย 468 00:39:50,388 --> 00:39:53,153 ฉันต้องใช้เวลา 1 เดือนเพื่อซ่อมมัน 469 00:39:53,225 --> 00:39:54,989 " 1 เดือน" 470 00:39:55,060 --> 00:39:58,827 - คุณจะถูกยิงวันจันทร์นี้แล้ว - ฉันรู้ 471 00:39:58,897 --> 00:40:02,026 ฉันอยาก... เดี๋ยวก่อนนะ 472 00:40:02,100 --> 00:40:05,002 นึกออกแล้ว เราเข็นมันลงเขา 473 00:40:05,103 --> 00:40:07,538 พื้นผิวไม่เรียบพอ 474 00:40:07,606 --> 00:40:10,542 ถ้าไม่มี... น้ำแข็งไง 475 00:40:10,609 --> 00:40:12,703 เราจะรอจนถึงฤดูหนาว ตอนทะเลสาบเป็นน้ำแข็ง 476 00:40:12,777 --> 00:40:14,712 ฤดูหนาว คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 477 00:40:14,779 --> 00:40:16,213 อีก 3 วันก็วันจันทร์แล้ว 478 00:40:16,281 --> 00:40:20,377 เอาล่ะ มาคิดให้ทะลุปรุโปร่ง 479 00:40:20,452 --> 00:40:22,546 มันวิ่งเองไม่ได้ 480 00:40:22,621 --> 00:40:24,385 ลากก็ไม่ได้ 481 00:40:24,456 --> 00:40:27,722 แต่ถ้าเราหาวิธี... 482 00:40:27,792 --> 00:40:31,559 ดันมันให้ถึง 88 ไมล์/ชม. 483 00:40:40,639 --> 00:40:42,073 คิดออกแล้ว 484 00:40:42,140 --> 00:40:43,768 เร็วแค่ไหนน่ะเหรอ 485 00:40:43,842 --> 00:40:46,778 ผมเคยขับมันถึง 55 486 00:40:46,845 --> 00:40:49,110 ได้ยินว่าแฟรงค์ ฟาร์โก้... 487 00:40:49,180 --> 00:40:52,446 เคยขับถึง 70 ที่ชุมสาย 488 00:40:52,517 --> 00:40:55,112 คุณคิดว่าเป็นไปได้มั้ย ที่มันจะวิ่งได้ถึง 90 489 00:40:55,186 --> 00:40:59,055 90 พับผ่าสิ ใครจะรีบร้อนขนาดนั้น 490 00:40:59,124 --> 00:41:01,491 ผมกับเขาพนันกันไว้น่ะ 491 00:41:01,560 --> 00:41:04,155 ตามทฤษฎีแล้ว มันเป็นไปได้มั้ย 492 00:41:04,229 --> 00:41:07,893 คงได้มั้ง ถ้ามีทางตรงและราบเรียบ... 493 00:41:07,966 --> 00:41:10,492 และไม่ต้องลากตู้โดยสาร 494 00:41:10,602 --> 00:41:12,537 และถ้าไฟแรงพอ 495 00:41:12,604 --> 00:41:16,541 ผมกำลังพูดถึงร้อนขนาดนรกเลยนะ 496 00:41:16,608 --> 00:41:18,873 ถ้างั้นล่ะก็ เป็นไปได้ที่จะวิ่งเร็วขนาดนั้น 497 00:41:18,944 --> 00:41:21,038 รถไฟขบวนต่อไปจะผ่านมาเมื่อไหร่ 498 00:41:21,112 --> 00:41:22,603 เช้าวันจันทร์ 8 โมง 499 00:41:22,681 --> 00:41:26,709 นี่คือทางสายหลักไปสู่หุบเขาเคลย์ตั้น 500 00:41:26,785 --> 00:41:30,722 มันเป็นทางตรงราบเรียบ ที่อยู่จนถึงปี 1985 501 00:41:30,789 --> 00:41:34,385 นี่คือที่ๆ เราจะผลักเดอลอรีน ด้วยหัวรถจักร 502 00:41:34,459 --> 00:41:37,896 ตลกดีนะ แผนที่เรียกหุบเขาเคลย์ตั้น ว่า "หุบเขาโชแนช" 503 00:41:37,963 --> 00:41:41,400 คงเป็นชื่ออินเดียนเก่าแก่ 504 00:41:41,466 --> 00:41:44,061 ทางยาวเหยียดข้ามสะพานข้ามหุบเขา 505 00:41:44,169 --> 00:41:46,604 ใกล้กับหมู่บ้านฮิลล์เดล 506 00:41:46,671 --> 00:41:51,371 ใช่ แต่ไม่เห็นมีสะพานในแผนที่อันนี้ 507 00:41:51,910 --> 00:41:55,278 ถ้างั้น เลิกล้มความคิดได้เลย 508 00:41:55,347 --> 00:41:57,942 เรารอให้มันสร้างเสร็จอีกปีครึ่งไม่ได้ 509 00:41:58,016 --> 00:42:01,475 ยอดเยี่ยมเลย เธอไม่คิดให้มันทะลุปรุโปร่ง 510 00:42:01,553 --> 00:42:03,317 ใช่สิ ผมมีปัญหาเรื่องนั้น 511 00:42:03,388 --> 00:42:06,825 เธอไม่เข้าใจเหรอ สะพานจะยังอยู่ในปี 1985 512 00:42:06,891 --> 00:42:08,985 "สะพานข้ามหุบเขาโชแนช" มันยังใช้ได้อย่างปลอดภัย 513 00:42:09,060 --> 00:42:11,996 ตราบใดที่เราทำให้เดอลอรีน วิ่งเร็ว 88 ไมล์/ชม. 514 00:42:12,063 --> 00:42:13,827 ก่อนที่เราจะถึงขอบของหุบเขา... 515 00:42:13,898 --> 00:42:16,333 เราก็จะข้ามเวลา... 516 00:42:16,434 --> 00:42:18,494 ไปสู่สะพานที่สร้างเสร็จแล้ว 517 00:42:18,603 --> 00:42:24,042 มีรางรถไฟรองรับเราอยู่ ทำให้เราข้ามไปได้อย่างปลอดภัย 518 00:42:24,109 --> 00:42:25,543 แล้วหัวรถจักรล่ะ 519 00:42:25,610 --> 00:42:27,545 มันจะพังพินาศยับเยิน 520 00:42:27,612 --> 00:42:29,706 เสียดายที่ไม่ได้อยู่ดู 521 00:42:31,416 --> 00:42:34,284 - ช่วยด้วย - แย่แล้ว 522 00:42:38,323 --> 00:42:39,791 "สุดทางรถไฟ" 523 00:43:16,928 --> 00:43:18,294 เร็วเข้า 524 00:43:20,465 --> 00:43:21,489 กระโดด 525 00:43:35,447 --> 00:43:37,541 ขอบคุณค่ะ 526 00:43:37,615 --> 00:43:39,880 คุณช่วย... 527 00:43:41,119 --> 00:43:42,553 ชีวิตฉัน 528 00:43:46,825 --> 00:43:48,817 เอ็มเม็ตต์ บราวน์ยินดีรับใช้ครับ คุณ... 529 00:43:52,630 --> 00:43:54,064 เคลย์ตั้น 530 00:43:55,467 --> 00:43:56,992 คลาร่า เคลย์ตั้น 531 00:44:03,041 --> 00:44:04,805 ชื่อเพราะเหลือเกิน 532 00:44:21,726 --> 00:44:23,285 ผมช่วยถือเข้าไปให้นะครับ 533 00:44:24,729 --> 00:44:27,824 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันยกเองได้ 534 00:44:27,899 --> 00:44:32,234 - คุณช่วยมามากพอแล้ว - ไม่ลำบากหรอกครับ 535 00:44:32,337 --> 00:44:34,670 เธอบอกว่าไม่เป็นไร และเราก็ต้องไปแล้ว 536 00:44:34,739 --> 00:44:37,709 ขอให้โชคดีกับการสอนนะครับ 537 00:44:40,445 --> 00:44:43,210 ผมจะอธิบายให้บริษัทเช่ารถม้าทราบ 538 00:44:43,281 --> 00:44:46,945 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ผมรู้สึกว่า ผมต้องรับผิดชอบเรื่องที่เกิดขึ้น 539 00:44:48,453 --> 00:44:50,752 คุณช่างเป็นสุภาพบุรุษเหลือเกิน คุณบราวน์ 540 00:44:55,460 --> 00:44:59,420 รู้มั้ย ฉันเกือบดีใจ ที่งูทำให้ม้าตกใจ 541 00:44:59,497 --> 00:45:02,262 ไม่อย่างนั้น เราคงไม่ได้พบกัน 542 00:45:02,333 --> 00:45:04,063 มันคงเป็นพรหมลิขิต 543 00:45:07,772 --> 00:45:09,798 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 544 00:45:09,908 --> 00:45:11,843 ด้วยความยินดี 545 00:45:14,379 --> 00:45:17,474 - ฉันคงได้พบคุณอีกใช่มั้ยคะ - แน่นอนครับ 546 00:45:17,549 --> 00:45:19,814 คุณจะได้เห็นผมบ่อยๆ ผมมีร้านอยู่ในเมือง 547 00:45:19,884 --> 00:45:22,979 ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์... ช่างตีเหล็กท้องถิ่น 548 00:45:23,054 --> 00:45:26,183 วิทยาศาสตร์ด้านไหนคะ 549 00:45:26,257 --> 00:45:28,192 ดาราศาสตร์ เคมี 550 00:45:28,259 --> 00:45:30,990 ที่จริงแล้ว ผมศึกษาหมดทุกแขนง 551 00:45:31,062 --> 00:45:33,998 ด็อค เราต้องไปแล้ว 552 00:45:34,065 --> 00:45:37,331 ใช่แล้ว ขอตัวนะครับ คลาร่า 553 00:45:37,435 --> 00:45:39,495 เราต้องไปแล้ว 554 00:45:43,408 --> 00:45:44,842 ลาก่อน 555 00:45:53,117 --> 00:45:55,211 หมายความยังไง คุณจะเห็นเธออีกบ่อยๆ 556 00:45:55,286 --> 00:45:58,518 ฉันอาจสวนกับเธอในเมืองอีกครั้ง 557 00:45:58,590 --> 00:46:02,425 คุณเห็นวิธีที่เธอมองคุณมั้ย 558 00:46:02,493 --> 00:46:05,429 เธอค่อนข้างตกใจไม่น้อย 559 00:46:05,496 --> 00:46:08,933 คุณเคลย์ตั้นเกือบไปอยู่ ที่ก้นหุบเขาเคลย์ตั้นแล้ว 560 00:46:10,368 --> 00:46:15,432 ตายล่ะ หุบเขาเคลย์ตั้น ถูกตั้งชื่อตามครูคนนึง 561 00:46:15,540 --> 00:46:17,805 ว่ากันว่าเธอตกลงไปในนั้น 100 ปีก่อน 562 00:46:19,210 --> 00:46:21,645 - ซึ่งเป็นปีนี้ - เด็กทุกคนรู้จักเรื่องนั้นดี 563 00:46:21,713 --> 00:46:24,808 เราทุกคนมีครูคนโปรด ที่อยากให้ตกเขา 564 00:46:24,883 --> 00:46:26,317 แย่แล้ว 565 00:46:27,719 --> 00:46:30,484 ถ้างั้นเธอก็ควรจะตกลงไปน่ะสิ 566 00:46:32,056 --> 00:46:35,857 ฉันทำให้ประวัติศาสตร์เปลี่ยนไป 567 00:46:35,927 --> 00:46:39,193 ฟังนะ ด็อค มันจะแย่ซักแค่ไหนเชียว 568 00:46:39,264 --> 00:46:41,733 หุบเขาจะไม่ได้ไม่ถูกตั้งชื่อตามเธอ 569 00:46:41,799 --> 00:46:44,166 ไปเตรียมเดอลอรีนให้พร้อม แล้วไปจากที่นี่กันเถอะ 570 00:46:44,269 --> 00:46:48,798 ฉันอธิษฐานว่า ฉันไม่ได้สร้างไทม์แมชชีนขึ้นมา 571 00:46:48,907 --> 00:46:52,036 มันไม่ก่อประโยชน์อะไร นอกจากความหายนะ 572 00:46:54,379 --> 00:46:56,746 "5 กันยายน" "วันเสาร์" ด็อค มาร์ตี้พูด 573 00:46:56,814 --> 00:46:58,806 - ได้ยินมั้ย เปลี่ยน - ได้ยินแล้ว 574 00:46:58,883 --> 00:47:02,718 - ดีมาก มันยังใช้ได้อยู่ - เอาล่ะ มาร์ตี้ 575 00:47:02,787 --> 00:47:06,189 มาทบทวนแผนการกันอีกครั้ง 576 00:47:06,257 --> 00:47:08,590 ขอโทษที่โมเดลไม่ค่อยสวย "เนินเขาคาร์สัน" 577 00:47:08,660 --> 00:47:11,425 ผมรู้ มันไม่ตรงตามอัตราส่วน ไม่เป็นไรหรอก 578 00:47:11,496 --> 00:47:14,955 เอาล่ะ คืนพรุ่งนี้ วันอาทิตย์... 579 00:47:15,033 --> 00:47:18,128 เราจะขนเดอลอรีนไปไว้บนราง ตรงเนิน... 580 00:47:18,236 --> 00:47:20,398 "เริ่มตรงนี้" "เหมืองเงิน" ตรงเหมืองร้าง 581 00:47:20,505 --> 00:47:23,304 จุดสับรางคือจุดที่ แยกมาจากทางสายหลัก... 582 00:47:23,374 --> 00:47:27,072 3 ไมล์ไปสู่เคลย์ตั้น... หุบเขาโชแนช 583 00:47:27,145 --> 00:47:29,808 รถไฟออกจากสถานี ตอน 8 โมงเช้า วันจันทร์ 584 00:47:29,881 --> 00:47:32,350 เราจะหยุดตรงนี้ ปลดตู้โดยสาร... 585 00:47:32,417 --> 00:47:34,249 จากนั้นก็สับราง แล้วจี้... 586 00:47:34,319 --> 00:47:38,279 ขอยืมหัวรถจักรไปใช้ดันไทม์แมชชีน 587 00:47:38,356 --> 00:47:39,984 จากที่ฉันได้คำนวณไว้... 588 00:47:40,058 --> 00:47:42,618 เราจะถึงความเร็วที่ 88 ไมล์/ชม. ก่อนจะถึง... 589 00:47:42,694 --> 00:47:44,162 หน้าผา ซึ่ง ณ เวลานั้น... 590 00:47:44,228 --> 00:47:47,323 เราจะข้ามเวลากลับไปปี 1985... 591 00:47:47,398 --> 00:47:49,993 และข้ามสะพานอย่างปลอดภัย 592 00:47:50,101 --> 00:47:53,367 มันหมายความว่ายังไง "จุดที่กลับไม่ได้" 593 00:47:53,471 --> 00:47:54,905 นั่นคือจุดป้องกันความผิดพลาด 594 00:47:54,973 --> 00:47:56,999 ตลอดทางจนถึงจุดนั้น เรายังมีเวลาพอที่จะหยุดหัวรถจักร... 595 00:47:57,108 --> 00:47:58,804 ก่อนที่มันจะตกลงไปในหุบเขา 596 00:47:58,876 --> 00:48:01,402 แต่เมื่อผ่านกังหันลมไปแล้ว ก็มีแต่อนาคตหรือล่วงลงไปเท่านั้น 597 00:48:04,315 --> 00:48:07,581 เอาไป ต่อกับขั้วบวก 598 00:48:08,987 --> 00:48:11,582 - เอาล่ะ พร้อมรึยัง - พร้อมแล้ว ไปได้ 599 00:48:11,656 --> 00:48:14,592 รถไฟกำลังออกจากสถานี 600 00:48:14,659 --> 00:48:16,787 กำลังมาถึงจุดสับราง 601 00:48:16,861 --> 00:48:19,421 หยุดที่จุดสับราง 602 00:48:19,497 --> 00:48:21,762 สับราง 603 00:48:21,833 --> 00:48:24,268 ไปต่อท้ายเดอลอรีน 604 00:48:24,369 --> 00:48:26,304 ดันเดอลอรีน... 605 00:48:26,371 --> 00:48:28,738 จนถึงความเร็วที่ 88 ไมล์/ชม. 606 00:48:35,013 --> 00:48:36,606 ไม่มีอะไรง่ายไปกว่านี้แล้ว 607 00:48:37,882 --> 00:48:39,316 สวัสดีค่ะ 608 00:48:45,556 --> 00:48:47,149 คลาร่ามา 609 00:48:47,225 --> 00:48:49,160 เร็วเข้า คลุมเดอลอรีน 610 00:48:59,070 --> 00:49:01,301 ไม่นึกว่าคุณจะมาหา 611 00:49:02,640 --> 00:49:04,700 หวังว่าฉันคงไม่ได้มารบกวนคุณ 612 00:49:04,809 --> 00:49:08,576 เรากำลังสร้างทางรถไฟจำลองน่ะ 613 00:49:11,482 --> 00:49:14,418 ตอนกระเป๋าฉัน กระเด็นออกมาจากรถม้า... 614 00:49:14,485 --> 00:49:16,420 กล้องดูดาวของฉันเลยพัง 615 00:49:16,487 --> 00:49:20,117 คุณบอกว่าคุณสนใจ เรื่องวิทยาศาสตร์... 616 00:49:20,191 --> 00:49:23,389 ฉันเลยนึกว่าคุณอาจซ่อมให้ฉันได้ 617 00:49:23,461 --> 00:49:26,920 ฉันจะจ่ายให้คุณ 618 00:49:26,998 --> 00:49:29,934 ผมไม่กล้าคิดเงินคุณหรอก 619 00:49:30,034 --> 00:49:31,832 ขอผมดูหน่อย 620 00:49:31,936 --> 00:49:34,428 กระจกคงเสียศูนย์... 621 00:49:34,539 --> 00:49:39,978 เพราะถ้าคุณหมุนมาทางนี้ ภาพจะเริ่มมัว 622 00:49:40,044 --> 00:49:41,478 เห็นมั้ย 623 00:49:41,546 --> 00:49:45,813 แต่ถ้าคุณหมุนไปอีกทาง... 624 00:49:45,883 --> 00:49:47,317 มันก็... 625 00:49:47,385 --> 00:49:49,149 ทุกอย่างก็จะ... 626 00:49:52,190 --> 00:49:53,624 ชัดเจน 627 00:49:58,629 --> 00:50:01,724 ผมจะเริ่มซ่อมตอนนี้เลย และเอาไปให้คุณคืนนี้ 628 00:50:01,799 --> 00:50:04,166 คืนนี้มีเทศกาล 629 00:50:04,268 --> 00:50:06,828 ฉันไม่กล้าให้คุณซ่อมมัน... 630 00:50:06,938 --> 00:50:08,804 ในโอกาสสำคัญเช่นนี้ 631 00:50:08,873 --> 00:50:13,208 คุณจะไปร่วมด้วยใช่มั้ยคะ 632 00:50:13,277 --> 00:50:16,975 - ที่จริงแล้ว... - ใช่แล้ว เทศกาล 633 00:50:17,048 --> 00:50:22,214 ในกรณีนั้น ฉันจะไปพบคุณที่นั่นคืนนี้ 634 00:50:23,287 --> 00:50:25,222 - คุณอีสวู๊ด - คุณผู้หญิง 635 00:50:28,459 --> 00:50:30,758 ขอบคุณที่รับซ่อมกล้องดูดาวของฉัน 636 00:50:30,828 --> 00:50:32,763 ด้วยความยินดี 637 00:50:38,636 --> 00:50:40,366 กล้องดูดาวสวยดีนะ 638 00:50:41,005 --> 00:50:42,906 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 639 00:50:42,974 --> 00:50:45,068 ในฐานะนายกฯของฮิลล์วัลเล่ย์... 640 00:50:45,176 --> 00:50:48,943 ผมมีความยินดี ที่จะมอบนาฬิกาเรือนนี้... 641 00:50:49,013 --> 00:50:51,608 ให้กับประชาชนของฮิลล์เคาน์ตี้ 642 00:50:51,682 --> 00:50:55,483 ขอให้มันคงอยู่ตลอดกาล 643 00:50:55,553 --> 00:50:57,954 เริ่มนับได้เลย ทุกคน 644 00:50:58,022 --> 00:51:02,653 สาม สอง หนึ่ง 645 00:51:02,727 --> 00:51:04,161 เริ่มได้ 646 00:51:09,567 --> 00:51:12,002 เริ่มเทศกาลได้ 647 00:51:19,777 --> 00:51:23,214 เธอกับฉันได้เป็นสักขีพยานด้วย 648 00:51:23,281 --> 00:51:25,216 เสียดายที่ไม่ได้เอากล้องมาด้วย 649 00:51:32,723 --> 00:51:33,850 พร้อมนะ ทุกคน 650 00:51:35,159 --> 00:51:38,493 มีปัญหาเดียวก็คือ เราเอาไปอวดใครไม่ได้ 651 00:51:38,563 --> 00:51:39,997 ยิ้ม ด็อค 652 00:52:04,555 --> 00:52:06,820 เพลงสนุกจัง 653 00:52:06,891 --> 00:52:09,827 จังหวะมันดี คุณเต้นก็ได้นะ 654 00:52:09,894 --> 00:52:12,796 เชิญมาทดสอบสินค้าใหม่ล่าสุด... 655 00:52:12,863 --> 00:52:16,857 จากบริษัทผลิตอาวุธ ของผู้พันซามูเอล โคลท์ 656 00:52:16,968 --> 00:52:18,766 แห่งฮาร์ทฟอร์ด รัฐคอนเนคติกัต 657 00:52:18,869 --> 00:52:21,805 เช่นรุ่นนี้เป็นตัวอย่าง 658 00:52:21,872 --> 00:52:25,206 โคลท์ พีซเมคเกอร์รุ่นปรับปรุง... 659 00:52:25,276 --> 00:52:31,045 ขายให้คุณคืนนี้ ในราคาแค่ 12 เหรียญ 660 00:52:46,764 --> 00:52:48,699 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 661 00:52:50,167 --> 00:52:52,602 คุณสวยมาก 662 00:52:52,670 --> 00:52:54,104 ขอบคุณค่ะ 663 00:53:02,647 --> 00:53:04,582 คุณอยากจะ... 664 00:53:06,384 --> 00:53:09,218 - คุณอยากที่จะ... - อยากค่ะ 665 00:53:27,138 --> 00:53:29,471 พ่อหนุ่ม เธออยากลองมั้ย 666 00:53:29,540 --> 00:53:30,974 ไม่ล่ะ ขอบใจ 667 00:53:31,042 --> 00:53:33,238 ด็อค 668 00:53:40,484 --> 00:53:42,385 พ่อหนุ่ม 669 00:53:42,453 --> 00:53:45,116 - หนุ่มน้อย - ด็อคเต้นเป็นด้วยเหรอ 670 00:53:51,629 --> 00:53:56,158 ฉันบอกแล้ว แม้แต่เด็กก็ใช้ปืนกระบอกนี้ได้ 671 00:53:56,233 --> 00:53:59,829 - เธอคงไม่กลัวที่จะลองหรอกนะ - ผมไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 672 00:53:59,937 --> 00:54:03,499 ถ้างั้นก็มาเถอะ ก้าวขึ้นมาอย่างชายชาตรี 673 00:54:03,607 --> 00:54:07,635 ที่เธอต้องทำก็คือ ง้างไกมาข้างหลัง... 674 00:54:07,712 --> 00:54:09,977 แล้วเหนี่ยวไก 675 00:54:11,549 --> 00:54:14,348 ยิงไปทางนั้น ค่อยๆล่ะ 676 00:54:14,418 --> 00:54:16,353 ทำตามที่บอก 677 00:54:20,057 --> 00:54:23,926 - ขอลองอีกครั้งได้มั้ย - ตามสบาย 678 00:54:35,940 --> 00:54:39,707 เธอเรียนยิงปืนมาจากที่ไหน 679 00:54:39,777 --> 00:54:41,211 7-11 680 00:54:46,117 --> 00:54:49,246 บูฟอร์ด แน่ใจนะว่า ช่างตีเหล็กจะอยู่ที่นี่ 681 00:54:49,320 --> 00:54:52,381 มันอยู่ที่นี่แน่ ทุกคนอยู่ที่นี่คืนนี้ 682 00:54:54,625 --> 00:54:56,560 พวกคุณต้องฝากปืนไว้ที่นี่ 683 00:54:56,627 --> 00:55:00,291 ถ้าคุณอยากเข้าไปร่วมงาน 684 00:55:00,364 --> 00:55:02,458 ใครจะบังคับให้เราทำล่ะ นายเหรอ 685 00:55:02,533 --> 00:55:03,967 ฉันเอง 686 00:55:06,003 --> 00:55:09,098 นายอำเภอสตริคแลนด์ ผมไม่ยักรู้ว่าคุณกลับมาแล้ว 687 00:55:09,206 --> 00:55:13,234 ถ้านายอ่านป้ายไม่ออก ฉันเดาว่านายคงอ่านไอ้นี่ออก 688 00:55:13,310 --> 00:55:16,439 เก่งนักล่ะ เวลาจ่อปืนใส่คนจากข้างหลัง 689 00:55:16,514 --> 00:55:19,313 เหมือนนายไง ฉันฉวยโอกาสทุกครั้งที่มี 690 00:55:19,383 --> 00:55:21,318 จะฝากปืนหรือไม่ 691 00:55:21,385 --> 00:55:25,322 "กรุณาฝากอาวุธปืน" ผมแค่ล้อเล่นกับคุณน่ะ 692 00:55:25,389 --> 00:55:27,381 ผมฝากปืนผมแน่ 693 00:55:27,458 --> 00:55:30,189 - ใช่มั้ย พวกเรา - ใช่แล้ว 694 00:55:34,398 --> 00:55:36,333 มีดของคุณด้วย 695 00:55:43,007 --> 00:55:44,498 ยิ้มหน่อย นายอำเภอ 696 00:55:44,608 --> 00:55:46,440 นี่คืองานฉลองนะ 697 00:55:46,510 --> 00:55:49,036 งานฉลองงานเดียวที่ฉันจะยิ้ม... 698 00:55:49,113 --> 00:55:51,742 คืองานฉลองแขวนคอแก 699 00:55:54,418 --> 00:55:55,852 ขอให้สนุกนะ 700 00:55:59,657 --> 00:56:02,092 นั่นคือวิธีต่อกรกับคนพวกนั้น ห้ามลดราวาศอก 701 00:56:02,159 --> 00:56:04,424 รักษาระเบียบวินัยไว้เสมอ 702 00:56:04,495 --> 00:56:07,431 จำคำนั้นไว้ให้ดี ระเบียบวินัย 703 00:56:07,498 --> 00:56:09,797 ครับพ่อ 704 00:56:16,040 --> 00:56:20,478 คุณอีสวู๊ด ดีใจที่ได้เห็นคุณ 705 00:56:20,544 --> 00:56:24,982 มีเสื้อผ้ากับหมวกดีๆใส่แล้วสินะ 706 00:56:25,049 --> 00:56:28,486 คนไม่ค่อยชอบหมวกอีกใบของผม 707 00:56:28,552 --> 00:56:30,282 ใบนี้เหมาะกับคุณมาก 708 00:56:30,354 --> 00:56:31,788 - ใส่แล้วดูดีมาก - ขอบคุณครับ 709 00:56:31,856 --> 00:56:33,347 "ฟริสบี้ พายส์" 710 00:56:33,424 --> 00:56:36,292 "ฟริสบี้" ไปไกลๆ เลย 711 00:56:38,762 --> 00:56:42,130 - มันหมายความว่าอะไร - มันอยู่ข้างหน้าเขาแท้ๆ 712 00:56:56,714 --> 00:56:58,307 - นั่นของฉันนะ - ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 713 00:56:58,382 --> 00:57:01,147 - เอามานี่ - มันอยู่นั่น บูฟอร์ด 714 00:57:02,653 --> 00:57:04,178 - ตรงไหน - นั่นไง 715 00:57:04,255 --> 00:57:06,747 เต้นอยู่กับแม่สาวคนนั้น 716 00:57:06,824 --> 00:57:08,349 จะทำยังไงดี หัวหน้า 717 00:57:10,995 --> 00:57:14,363 ฉันคิดได้ว่าถ้าฉัน จ่อปืนให้ติดหลังมัน... 718 00:57:14,431 --> 00:57:16,093 จะไม่มีใครได้ยินเสียงปืน 719 00:57:16,166 --> 00:57:18,601 ระวังด้วยล่ะ นายมีกระสุนลูกเดียว 720 00:57:18,702 --> 00:57:20,898 ลูกเดียวก็พอแล้ว 721 00:57:31,949 --> 00:57:34,851 ฉันบอกแล้วว่าให้แกระวังหลังให้ดี 722 00:57:34,919 --> 00:57:36,478 นายมาเร็วไปหน่อยนะ 723 00:57:36,554 --> 00:57:38,989 มันคือปืนเดอร์ริงเกอร์ เล็กดีรสโต 724 00:57:39,056 --> 00:57:41,651 ครั้งที่แล้วที่ฉันใช้มัน หมอนั่นตายภายใน 2 วัน 725 00:57:41,725 --> 00:57:44,661 เลือดตกใน มันเจ็บปวดที่สุด 726 00:57:44,728 --> 00:57:48,165 หมายความว่าแกจะตาย ตอนอาหารเย็นวันจันทร์ 727 00:57:48,232 --> 00:57:51,259 ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร แต่เรากำลังเต้นรำอยู่ 728 00:57:51,368 --> 00:57:54,099 ดูสิ ใครเอ่ย 729 00:57:54,204 --> 00:57:56,673 แกจะไม่แนะนำให้ฉันรู้จักหน่อยเหรอ ฉันอยากเต้นรำ 730 00:57:56,774 --> 00:58:00,404 ฉันไม่ยอมหรอก นายยิงฉันได้เลย 731 00:58:00,477 --> 00:58:02,878 - ก็ได้ - ฉันจะเต้นกับเขา 732 00:58:02,947 --> 00:58:04,745 เด็กๆ อยู่เป็นเพื่อนช่างตีเหล็กหน่อย 733 00:58:04,815 --> 00:58:07,751 ขณะที่ฉันทำความรู้จักกับสาวคนนี้ 734 00:58:09,153 --> 00:58:11,247 ต้องอย่างนี้สิ 735 00:58:13,023 --> 00:58:15,959 ฉันเต้นไม่ค่อยถนัด เวลาคู่เต้นถือปืนอยู่ในมือ 736 00:58:16,026 --> 00:58:17,460 ฝึกเอาไว้ 737 00:58:19,930 --> 00:58:22,092 บางทีฉันอาจจะทวงหนี้ 80 เหรียญจากเธอ 738 00:58:22,166 --> 00:58:23,930 อย่ายุ่งกับเธอนะ 739 00:58:27,204 --> 00:58:30,868 พนันได้เลยว่าต้องมีอะไรสักอย่าง ที่เธอทำได้คุ้มกับเงิน 80 เหรียญ 740 00:58:32,076 --> 00:58:34,636 ฉันเกรงว่าคุณประเมินฉันต่ำไปแล้ว 741 00:58:34,712 --> 00:58:36,237 งั้นเหรอ 742 00:58:42,720 --> 00:58:44,848 หยุดนะ 743 00:58:44,922 --> 00:58:48,017 ไปตายซะ 744 00:58:48,092 --> 00:58:49,754 แกต่างหาก 745 00:58:50,761 --> 00:58:53,424 ฉันจะส่งแกไปลงนรก 746 00:58:59,770 --> 00:59:01,204 แก 747 00:59:01,271 --> 00:59:02,762 อย่าซ่านะ ไอ้บ้า 748 00:59:06,877 --> 00:59:08,903 ด่าได้เจ็บดี ไอ้เปี๊ยก 749 00:59:08,979 --> 00:59:12,074 แกเก่งแต่ปากล่ะมั้ง 750 00:59:15,352 --> 00:59:17,583 อย่ายุ่งกับเพื่อนฉัน 751 00:59:17,655 --> 00:59:20,625 เป็นอะไรไป ขี้ขลาดรึไง 752 00:59:28,532 --> 00:59:32,025 อย่างที่ฉันคิดไว้ ไอ้ขี้ขลาด 753 00:59:37,608 --> 00:59:42,842 - ไม่มีใครเรียกฉันว่าไอ้ขี้ขลาด - ถ้างั้นก็มาทำให้มันจบกัน 754 00:59:42,913 --> 00:59:45,439 - เดี๋ยวนี้เลย - ไม่ใช่ตอนนี้ บูฟอร์ด 755 00:59:45,516 --> 00:59:47,348 นายอำเภอเอาปืนพวกเราไป 756 00:59:47,418 --> 00:59:49,512 อย่างที่ฉันพูด เราจะจบมันพรุ่งนี้ 757 00:59:49,586 --> 00:59:52,112 พรุ่งนี้เราจะไปปล้นสถานีไพน์ซิตี้ 758 00:59:52,189 --> 00:59:54,749 วันจันทร์ล่ะ เราทำอะไรกันวันจันทร์รึเปล่า 759 00:59:54,825 --> 00:59:57,522 เปล่า วันจันทร์ว่าง นายฆ่ามันวันจันทร์ได้ 760 00:59:57,594 --> 01:00:01,292 ฉันจะกลับมาวันจันทร์ เราจะต้องสะสางบัญชีกัน 761 01:00:01,365 --> 01:00:04,199 ตรงนั้น บนถนน... 762 01:00:04,301 --> 01:00:07,294 หน้าร้านเหล้า 763 01:00:07,404 --> 01:00:09,464 ก็ได้ เมื่อไหร่ล่ะ 764 01:00:09,573 --> 01:00:11,474 - เที่ยงตรงเป็นไง - เที่ยงเหรอ 765 01:00:11,542 --> 01:00:15,707 ฉันฆ่าคนก่อนอาหารเช้า 7 โมง 766 01:00:18,248 --> 01:00:22,845 8 โมง ฉันฆ่าคนหลังอาหารเช้า 767 01:00:28,759 --> 01:00:30,193 เอาล่ะ แยกกันได้แล้ว 768 01:00:30,260 --> 01:00:34,095 มีเรื่องอะไรกัน นายก่อปัญหาที่นี่เหรอ แทนเน่น 769 01:00:34,164 --> 01:00:35,894 ไม่มีปัญหา นายอำเภอ 770 01:00:35,966 --> 01:00:39,232 แค่เรื่องส่วนตัวระหว่างผมกับอีสวู๊ด 771 01:00:39,336 --> 01:00:41,271 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับกฎหมาย 772 01:00:41,338 --> 01:00:43,034 คืนนี้ ทุกอย่างเกี่ยวกับกฎหมายทั้งนั้น 773 01:00:43,140 --> 01:00:47,737 แยกกันได้แล้ว ถ้าก่อการวิวาท ต้องติดคุก 15 วัน 774 01:00:47,811 --> 01:00:52,078 เอาล่ะ ทุกคน นี่คืองานฉลอง มาสนุกกันเถอะ 775 01:00:56,887 --> 01:00:59,447 8 โมง วันจันทร์ ไอ้จิ๋ว 776 01:00:59,523 --> 01:01:03,961 ถ้าแกไม่มา ฉันจะตามล่า และยิงแกให้เหมือนเป็ด 777 01:01:05,028 --> 01:01:08,362 "หมา" ยิงมันให้เหมือนหมา 778 01:01:08,432 --> 01:01:10,628 ไปกันเถอะ พวกเรา 779 01:01:10,734 --> 01:01:12,999 ให้พวกมันฉลองไปเถอะ 780 01:01:14,738 --> 01:01:16,730 เธอไปรับคำท้าของแทนเน่นทำไม 781 01:01:16,840 --> 01:01:21,335 ไม่ต้องห่วง เช้าวันจันทร์เราก็ไม่อยู่แล้ว 782 01:01:21,411 --> 01:01:24,848 ตามทฤษฎีแล้ว ใช่ แต่ถ้าเกิดรถไฟมาสายล่ะ 783 01:01:24,915 --> 01:01:26,884 - ไว้คุยกันทีหลัง - คุยกันตอนนี้ 784 01:01:26,950 --> 01:01:29,852 - ขอบคุณที่ช่วยเหลือ - ครับ 785 01:01:29,920 --> 01:01:32,151 ถ้าคุณเข้ามาขวางไว้ เอ็มเม็ตต์อาจถูกยิงไปแล้ว 786 01:01:32,222 --> 01:01:35,192 มาร์ตี้... คลิ้นท์ ฉันจะไปส่งคลาร่าที่บ้าน 787 01:01:35,259 --> 01:01:37,694 - ราตรีสวัสดิ์ - คุณกล้าหาญมาก 788 01:01:37,761 --> 01:01:40,856 ในที่สุดก็มีใครบางคน ฮึดสู้กับไอ้สารเลวนั่น 789 01:01:40,931 --> 01:01:44,026 คุณแน่มาก ให้ผมเลี้ยงเหล้าคุณนะ 790 01:01:44,134 --> 01:01:47,400 คุณไม่ต้องเลี้ยงอะไรผมทั้งนั้น มันไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร 791 01:01:47,504 --> 01:01:51,737 คุณเอาปืนกับเข็มขัดไปเลย ผมให้ฟรี 792 01:01:53,143 --> 01:01:54,577 "ฟรี" 793 01:01:54,645 --> 01:01:57,843 ผมอยากให้ทุกคนรู้ว่า ปืนที่ใช้ยิงบูฟอร์ด แทนเน่น... 794 01:01:57,915 --> 01:01:59,884 คือปืนโคลท์ พีซเมคเกอร์ 795 01:01:59,950 --> 01:02:02,442 ไม่มีปัญหา ขอบคุณมาก 796 01:02:02,519 --> 01:02:06,615 แต่ถ้าคุณแพ้ ผมขอคืนนะ 797 01:02:09,760 --> 01:02:11,194 ขอบคุณอีกครั้ง 798 01:02:14,598 --> 01:02:16,294 คุณหลงกลเขาเสียแล้ว 799 01:02:16,366 --> 01:02:19,302 คุณจะเดินหนีไปก็ได้ ซึ่งก็คงไม่มีใครว่าอะไร 800 01:02:19,369 --> 01:02:23,830 แค่ลมปากไม่กี่คำ 801 01:02:23,941 --> 01:02:25,876 คุณปล่อยให้เขายุแหย่คุณ... 802 01:02:25,943 --> 01:02:30,005 ให้เล่นเกมของเขา วิธีของเขา โดยกฎของเขา 803 01:02:30,080 --> 01:02:32,413 ซีมัส ใจเย็น ผมรู้ว่าผมทำอะไรอยู่ 804 01:02:32,482 --> 01:02:34,417 - เขาทำให้ฉันนึกถึงมาร์ติน - ใช่เลย 805 01:02:34,484 --> 01:02:35,918 - ใครนะ - พี่ชายผม 806 01:02:35,986 --> 01:02:39,013 เดี๋ยวก่อนนะ คุณมีพี่ชายชื่อมาร์ติน แม็คฟลาย 807 01:02:39,089 --> 01:02:41,388 เคยมี 808 01:02:41,458 --> 01:02:44,223 มาร์ตินถูกยุแหย่จนมีเรื่องเสมอ 809 01:02:44,294 --> 01:02:47,287 เขากลัวว่าชาวบ้านจะคิดว่า เขาขี้ขลาดถ้าเขาปฏิเสธ 810 01:02:47,364 --> 01:02:49,526 นั่นเป็นสาเหตุทำให้เขา โดนมีดเสียบท้อง... 811 01:02:49,600 --> 01:02:52,570 ในร้านเหล้าที่เวอร์จิเนียซิตี้ 812 01:02:52,636 --> 01:02:56,596 เขาไม่เคยคิดถึงอนาคต ขอให้เขาไปสู่สุขติ 813 01:02:58,075 --> 01:03:01,705 หวังว่าคุณคงคิดถึงอนาคตตัวเองบ้างนะ 814 01:03:05,148 --> 01:03:07,674 ผมคิดถึงมันตลอดเวลา 815 01:03:08,752 --> 01:03:12,780 ที่มีหลุมที่เกิดขึ้นโดยธรรมชาติ 816 01:03:12,856 --> 01:03:15,451 - ใช่แล้ว - ดวงนั้นชื่อโคเปอร์นิคัส 817 01:03:16,693 --> 01:03:20,289 ฟังฉันสิ ฉันรู้สึกเหมือนสอนหนังสืออยู่เลย 818 01:03:20,364 --> 01:03:22,799 ได้โปรด สอนต่อไป 819 01:03:22,866 --> 01:03:25,961 ผมไม่คิดว่าดวงจันทร์ จะน่าหลงใหลขนาดนี้ 820 01:03:26,069 --> 01:03:28,129 คุณรู้มากจังเลย 821 01:03:28,238 --> 01:03:30,002 ตอนฉันอายุ 11 ฉันเป็นโรคคอตีบ 822 01:03:30,073 --> 01:03:32,008 ฉันถูกกักอยู่ในบ้านตั้ง 3 เดือน 823 01:03:32,075 --> 01:03:35,671 พ่อฉันเอากล้องดูดาวมาไว้ข้างเตียง... 824 01:03:35,746 --> 01:03:38,580 ฉันเลยได้เห็นทุกอย่างทางหน้าต่าง 825 01:03:39,583 --> 01:03:42,849 คุณคิดว่าเราจะได้ เดินทางไปดวงจันทร์... 826 01:03:42,920 --> 01:03:46,049 เหมือนกับที่เราเดินทางโดยรถไฟมั้ย 827 01:03:46,123 --> 01:03:49,355 แน่นอน ไม่ใช่ในอีก 84 ปี และไม่ใช่บนรถไฟ 828 01:03:49,426 --> 01:03:53,454 เราจะมียานอวกาศที่ส่งไปกับจรวด... 829 01:03:53,530 --> 01:03:57,797 ที่สร้างพลังมหาศาล... 830 01:03:57,901 --> 01:03:59,893 จนฝืนแรงโน้มถ่วงของโลก... 831 01:04:00,003 --> 01:04:03,337 และส่งตัวเองขึ้นไปในอวกาศ 832 01:04:05,676 --> 01:04:07,144 ฉันอ่านหนังสือเล่มนั้นเหมือนกัน 833 01:04:07,244 --> 01:04:10,772 คุณอ้างอิงบทความของจูลส์ เวิร์น "จากโลกสู่ดวงจันทร์" 834 01:04:10,847 --> 01:04:13,180 คุณอ่านจูลส์ เวิร์นด้วยเหรอ 835 01:04:13,250 --> 01:04:15,776 ฉันบูชาจูลส์ เวิร์น 836 01:04:15,852 --> 01:04:17,445 ผมก็เหมือนกัน 837 01:04:17,521 --> 01:04:20,457 "20, 000 สโมสรใต้ทะเล" เรื่องโปรดของผม 838 01:04:20,524 --> 01:04:22,550 ผมอ่านมันครั้งแรก ตอนผมยังเป็นเด็ก... 839 01:04:22,626 --> 01:04:24,857 ผมอยากพบกัปตันนีโมใจจะขาด 840 01:04:24,928 --> 01:04:28,296 อย่าล้อเล่นสิ คุณจะได้อ่านตอนยังเด็กได้ยังไง 841 01:04:28,365 --> 01:04:30,925 มันเพิ่งถูกพิมพ์ครั้งแรก 10 ปีที่แล้ว 842 01:04:31,001 --> 01:04:35,632 ผมหมายถึง มันทำให้ผมรู้สึกเหมือนเป็นเด็ก 843 01:04:37,240 --> 01:04:42,042 ผมไม่เคยพบผู้หญิง ที่ชอบจูลส์ เวิร์นมาก่อน 844 01:04:43,981 --> 01:04:47,418 ฉันก็ไม่เคยพบผู้ชายแบบคุณมาก่อน 845 01:05:49,880 --> 01:05:51,849 หวังว่าคุณคงรู้ตัวว่ากำลังทำอะไรอยู่ 846 01:06:05,295 --> 01:06:07,355 นายพูดกับฉันเหรอ 847 01:06:09,833 --> 01:06:12,564 นายพูดกับฉันเหรอ แทนเน่น 848 01:06:16,006 --> 01:06:17,565 ที่นี่มีฉันอยู่คนเดียว 849 01:06:18,842 --> 01:06:22,404 เอาเลย ให้มันจบกันไปข้างหนึ่ง 850 01:06:28,885 --> 01:06:31,787 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 851 01:06:31,855 --> 01:06:35,986 สูบซิการ์หน่อยสิ มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย 852 01:06:36,059 --> 01:06:39,291 - ไม่มี - ขอให้โชคดีพรุ่งนี้ 853 01:06:39,362 --> 01:06:42,093 - เราจะสวดมนต์ให้คุณ - ขอบใจ 854 01:06:43,433 --> 01:06:48,633 อรุณสวัสดิ์ สนใจชุดใหม่ สำหรับวันพรุ่งนี้มั้ยครับ 855 01:06:48,738 --> 01:06:51,936 ไม่เป็นไร ขอบคุณ 856 01:07:04,287 --> 01:07:06,222 - คุณทำอะไรอยู่ - ไม่มีอะไร 857 01:07:06,289 --> 01:07:08,781 ฉันออกมาเดินสูดอากาศยามเช้า 858 01:07:08,859 --> 01:07:11,385 ตอนเช้าอากาศสดชื่นดีนะ 859 01:07:11,461 --> 01:07:15,557 ใช่ เราต้องไปขนเดอลอรีน และเตรียมมันให้พร้อมนะ 860 01:07:15,632 --> 01:07:18,227 ดูนั่นสิ ศิลาหน้าหลุมศพ 861 01:07:20,003 --> 01:07:22,234 ขอฉันดูรูปอีกทีซิ 862 01:07:24,841 --> 01:07:26,867 ชื่อฉันหายไปแล้ว 863 01:07:26,977 --> 01:07:28,775 แจ๋วไปเลย ด็อค 864 01:07:28,845 --> 01:07:30,939 คุณไม่เข้าใจเหรอ เราจะกลับไปในอนาคตพรุ่งนี้... 865 01:07:31,014 --> 01:07:32,448 ทุกอย่างกำลังถูกลบ 866 01:07:32,516 --> 01:07:34,280 ชื่อฉันอย่างเดียวที่ถูกลบ 867 01:07:34,351 --> 01:07:36,115 ศิลาหน้าหลุมศพกับวันที่ยังอยู่ 868 01:07:36,186 --> 01:07:38,155 มันไม่มีเหตุผลเลย 869 01:07:38,221 --> 01:07:40,622 เรารู้ว่ารูปถ่ายนี่ เป็นตัวบ่งบอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 870 01:07:40,690 --> 01:07:44,127 ถ้าเหตุการณ์วันนี้ จะมีผลต่อวันพรุ่งนี้ 871 01:07:44,194 --> 01:07:46,459 - ใช่ แล้วไง - ขอโทษครับ คุณอีสวู๊ด 872 01:07:46,530 --> 01:07:48,294 ผมขอวัดสัดส่วนหน่อย 873 01:07:48,365 --> 01:07:51,301 ฟังนะ ฉันไม่อยากซื้อชุด 874 01:07:51,401 --> 01:07:54,496 - นี่สำหรับโลงศพของคุณ - โลงศพของผม 875 01:07:54,604 --> 01:07:57,335 อัตราต่อรองของคุณ เป็นรอง 2 ต่อ 1 876 01:07:57,407 --> 01:07:59,342 เตรียมไว้ก่อนดีกว่า 877 01:07:59,442 --> 01:08:01,377 มันอาจไม่ใช่ชื่อฉัน... 878 01:08:01,444 --> 01:08:03,208 ที่จะอยู่บนศิลา 879 01:08:03,280 --> 01:08:06,808 - มันอาจเป็นของเธอ - เยี่ยมไปเลย 880 01:08:06,883 --> 01:08:08,317 ฉันรู้ว่ามันหนักหนาสาหัส 881 01:08:08,385 --> 01:08:10,354 เธอพกปืนทำไม 882 01:08:10,420 --> 01:08:12,548 เธอคงไม่คิดจะเผชิญหน้า กับแทนเน่นพรุ่งนี้หรอกนะ 883 01:08:12,622 --> 01:08:15,490 พรุ่งนี้เช้าผมต้องกลับไป ในอนาคตกับคุณ 884 01:08:15,559 --> 01:08:18,688 ถ้าบูฟอร์ด แทนเน่นมาหาเรื่องล่ะก็ ผมจะได้พร้อมรับมือ 885 01:08:18,762 --> 01:08:21,357 คุณได้ยินมันเรียกผมว่ายังไงเมื่อคืน 886 01:08:21,431 --> 01:08:23,957 เธอหน้ามืดทุกครั้ง ที่มีใครด่าเธอไม่ได้ 887 01:08:24,067 --> 01:08:27,003 นั่นเป็นสาเหตุที่ทำให้เธอ ประสบอุบัติเหตุในอนาคต 888 01:08:29,673 --> 01:08:33,667 อะไรนะ อนาคตของผมทำไมเหรอ 889 01:08:33,777 --> 01:08:37,009 ฉันบอกเธอไม่ได้ มันอาจทำให้แย่ไปกว่าเดิม 890 01:08:37,080 --> 01:08:38,878 เดี๋ยวก่อนนะ 891 01:08:38,949 --> 01:08:40,884 อนาคตของผมเป็นยังไงเหรอ 892 01:08:40,951 --> 01:08:44,046 เราทุกคนต้องตัดสินใจ... 893 01:08:44,120 --> 01:08:46,521 ที่มีผลต่อชีวิตเรา 894 01:08:46,590 --> 01:08:49,560 เธอต้องทำในสิ่งที่เธอต้องทำ... 895 01:08:49,626 --> 01:08:51,424 และฉันต้องทำในสิ่งที่ฉันต้องทำ 896 01:09:03,440 --> 01:09:04,874 ว่าไง 897 01:09:04,941 --> 01:09:06,773 ฉันตัดสินใจแล้ว 898 01:09:06,843 --> 01:09:09,108 ฉันจะไม่ไปกับเธอพรุ่งนี้ 899 01:09:09,179 --> 01:09:11,114 ฉันจะอยู่ที่นี่ 900 01:09:14,217 --> 01:09:16,914 คุณพูดเรื่องอะไรกัน 901 01:09:16,987 --> 01:09:18,956 ไม่มีประโยชน์อะไรที่จะปฏิเสธมัน 902 01:09:19,022 --> 01:09:21,514 - ฉันหลงรักคลาร่า - ให้ตายสิ 903 01:09:21,591 --> 01:09:24,026 เราไม่สมควรอยู่ที่นี่นะ 904 01:09:24,094 --> 01:09:25,824 ไม่ทั้งสองคน 905 01:09:25,895 --> 01:09:28,660 มันอาจเป็นคุณที่ถูกยิงพรุ่งนี้ก็ได้ 906 01:09:28,732 --> 01:09:31,429 ศิลายังอาจเป็นของคุณในอนาคต 907 01:09:31,534 --> 01:09:34,800 อนาคตไม่ได้ถูกจารึกไว้ 908 01:09:34,904 --> 01:09:36,930 มันเปลี่ยนแปลงได้ เธอก็รู้ 909 01:09:38,608 --> 01:09:42,477 ใครๆ ก็สร้างอนาคต อย่างที่ตัวเองอยากให้เป็นได้ 910 01:09:42,545 --> 01:09:46,846 ฉันยอมให้รูปถ่ายใบเดียว ชี้ชะตากรรมของฉันไม่ได้ 911 01:09:46,916 --> 01:09:50,910 ฉันต้องใช้ชีวิตตามสิ่ง ที่ฉันคิดว่าถูก... 912 01:09:50,987 --> 01:09:52,956 ในหัวใจฉัน 913 01:09:54,391 --> 01:09:57,361 ด็อค คุณคือนักวิทยาศาสตร์ 914 01:09:59,229 --> 01:10:00,891 บอกผมที... 915 01:10:00,964 --> 01:10:04,162 อะไรคือสิ่งที่ถูกที่อยู่ในนี้ 916 01:10:17,681 --> 01:10:19,115 ถูกของเธอ 917 01:10:41,471 --> 01:10:43,269 ใช้การได้ 918 01:10:43,340 --> 01:10:45,809 อย่างน้อยฉันต้องไปบอกลาเธอ 919 01:10:47,077 --> 01:10:48,511 ไม่เอาน่า 920 01:10:49,679 --> 01:10:51,614 คิดดูสิ คุณจะบอกเธอว่าอะไร 921 01:10:51,681 --> 01:10:55,413 "ผมต้องกลับไปในอนาคตเหรอ" เธอไม่มีวันเข้าใจแน่ 922 01:10:55,485 --> 01:10:58,353 ผมร่วมผจญมากับคุณแท้ๆ ผมยังไม่เข้าใจเลย 923 01:11:03,360 --> 01:11:04,794 ฟังนะ 924 01:11:07,364 --> 01:11:10,129 บางทีเราน่าจะพาคลาร่าไปด้วย 925 01:11:12,001 --> 01:11:13,936 ในอนาคตเหรอ 926 01:11:17,741 --> 01:11:20,506 อย่างที่เธอเตือนฉัน ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ 927 01:11:20,577 --> 01:11:23,069 ฉันต้องทำตัวอย่างนักวิทยาศาสตร์ 928 01:11:23,146 --> 01:11:26,514 ฉันเตือนเธอว่าอย่าทำให้กาลเวลา ยุ่งเหยิงเพราะผลโยชน์ส่วนตัว 929 01:11:26,583 --> 01:11:28,848 ดังนั้น ฉันต้องทำตามเหมือนกัน 930 01:11:28,918 --> 01:11:32,082 เราจะทำตามแผนที่วางไว้ และทันทีที่เรากลับไปสู่ปี 1955... 931 01:11:32,155 --> 01:11:34,522 เราจะทำลายไทม์แมชชีน 932 01:11:35,825 --> 01:11:38,761 เดินทางข้ามเวลา ชักทำให้เจ็บปวดเกินไปแล้ว 933 01:12:09,259 --> 01:12:11,319 ผมเอง เอ็มเม็ตต์ คลาร่า 934 01:12:15,532 --> 01:12:18,366 คุณจะไม่เข้ามาก่อนเหรอ 935 01:12:18,468 --> 01:12:21,563 ไม่ดีกว่า ผม... 936 01:12:23,673 --> 01:12:25,107 มีอะไรเหรอคะ 937 01:12:26,576 --> 01:12:28,169 ผมมาเพื่อบอกลา 938 01:12:29,979 --> 01:12:32,448 บอกลา คุณจะไปไหน 939 01:12:32,515 --> 01:12:35,280 ผมจะไปไกล 940 01:12:35,351 --> 01:12:37,786 ผมเกรงว่า ผมจะไม่มีวันได้พบคุณอีก 941 01:12:43,393 --> 01:12:46,659 ผมอยากให้คุณรู้ไว้ว่า ผมเป็นห่วงคุณมาก 942 01:12:46,729 --> 01:12:48,664 แต่ผมคิดได้ว่าผมไม่สมควรอยู่ที่นี่ 943 01:12:48,731 --> 01:12:52,327 ผมต้องกลับไปที่ๆผมมา 944 01:12:52,435 --> 01:12:55,098 ที่ไหนคะ 945 01:12:55,205 --> 01:12:57,140 ผมบอกคุณไม่ได้ 946 01:12:59,142 --> 01:13:02,874 ไม่ว่าคุณจะไปไหนก็ตาม พาฉันไปด้วย 947 01:13:04,280 --> 01:13:06,476 ผมทำไม่ได้ 948 01:13:06,549 --> 01:13:07,983 ผมไม่อยากให้เป็นแบบนี้เลย 949 01:13:08,051 --> 01:13:11,385 แต่เชื่อผมเถอะ ตอนที่ผมบอกว่า ผมจะไม่มีวันลืมคุณ... 950 01:13:11,454 --> 01:13:14,219 กับที่ว่าผมรักคุณ 951 01:13:16,159 --> 01:13:18,458 ฉันไม่เข้าใจ คุณพยายามจะบอกอะไรคะ 952 01:13:18,528 --> 01:13:22,488 ผมไม่คิดว่าคุณจะมีวันเข้าใจ 953 01:13:22,565 --> 01:13:25,535 ได้โปรด ฉันจำเป็นต้องรู้ 954 01:13:25,602 --> 01:13:28,697 ถ้าคุณรักฉันจริง คุณต้องบอกความจริงมา 955 01:13:30,807 --> 01:13:33,208 ก็ได้ 956 01:13:33,276 --> 01:13:34,710 ผมมาจากอนาคต 957 01:13:36,646 --> 01:13:39,673 ผมมาที่นี่โดยไทม์แมชชีนที่ผมสร้างขึ้น 958 01:13:39,749 --> 01:13:44,278 และพรุ่งนี้ผมต้องกลับไปปี 1985 959 01:13:50,126 --> 01:13:54,325 ค่ะ ฉันเข้าใจ 960 01:13:57,066 --> 01:13:59,501 ฉันเข้าใจว่าคุณรู้ว่า... 961 01:13:59,569 --> 01:14:01,936 ฉันเชื่อในงานเขียนของจูลส์ เวิร์น... 962 01:14:02,005 --> 01:14:05,464 คุณกุเรื่องพวกนั้นขึ้นมา เพื่อเอาเปรียบฉัน 963 01:14:07,076 --> 01:14:08,874 ฉันเคยได้ยินเรื่องพวกหลอกลวง... 964 01:14:08,945 --> 01:14:11,471 แต่การที่คุณคิดว่าฉันจะสนุกไปกับมัน... 965 01:14:11,548 --> 01:14:14,416 มันดูถูกเหยียดหยามกันเกินไปแล้ว 966 01:14:16,052 --> 01:14:18,078 คุณแค่พูดว่า "ผมไม่รักคุณ..." 967 01:14:18,154 --> 01:14:20,089 "และผมไม่อยากเห็นคุณอีกต่อไป" 968 01:14:20,156 --> 01:14:22,682 อย่างน้อย มันก็ยังให้เกียรติกันบ้าง 969 01:14:22,759 --> 01:14:25,627 แต่มันไม่ใช่ความจริง 970 01:15:09,205 --> 01:15:11,140 สั่งอะไรดี อย่างเคยรึเปล่า 971 01:15:11,207 --> 01:15:14,939 ไม่ เชสเตอร์ คืนนี้ฉันอยากได้อะไรที่แรงกว่านั้น 972 01:15:15,011 --> 01:15:16,570 น้ำซาสี่ 973 01:15:16,646 --> 01:15:18,512 วิสกี้ 974 01:15:18,581 --> 01:15:21,244 วิสกี้ คุณแน่ใจนะ 975 01:15:21,317 --> 01:15:23,718 คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณตอนวันชาติ 976 01:15:23,786 --> 01:15:25,220 วิสกี้ 977 01:15:26,322 --> 01:15:28,257 ก็ได้ ผมไม่ใช่พ่อคุณสักหน่อย 978 01:15:29,726 --> 01:15:33,993 แค่ไม่อยากเห็นคุณทำผิด 979 01:15:34,063 --> 01:15:35,998 ทิ้งไว้ทั้งขวดเลย 980 01:15:38,167 --> 01:15:39,965 เรื่องผู้หญิง ใช่มั้ย 981 01:15:41,571 --> 01:15:44,564 นึกแล้วเชียว ผมเห็นหน้าผู้ชาย แบบนั้นเป็นพันๆครั้ง... 982 01:15:44,674 --> 01:15:46,404 ทั่วทั้งประเทศ 983 01:15:46,476 --> 01:15:49,378 ผมบอกได้อย่างเดียว เดี๋ยวคุณก็ทำใจได้เอง 984 01:15:49,445 --> 01:15:53,712 คลาร่าเป็นหนึ่งในล้าน 985 01:15:53,783 --> 01:15:55,217 หนึ่งในพันล้าน 986 01:15:56,085 --> 01:15:58,179 หนึ่งในหมื่นล้าน 987 01:15:58,254 --> 01:16:01,691 ผู้หญิงในฝันของผม ผมเสียเธอไปชั่วนิรันดร์ 988 01:16:01,758 --> 01:16:06,389 ผมรับรองได้เลย ยังมีผู้หญิงอื่นอีกมาก 989 01:16:06,462 --> 01:16:09,022 ผมเดินทางขายของมาทั่วประเทศ... 990 01:16:09,098 --> 01:16:11,590 มันสอนผมอย่างนึง... 991 01:16:11,701 --> 01:16:14,398 คือคุณไม่มีทางรู้ว่า อนาคตจะเป็นยังไง 992 01:16:14,504 --> 01:16:18,999 อนาคต ผมบอกอนาคตได้ 993 01:16:29,252 --> 01:16:31,414 เราหลับไปเหรอ 994 01:16:34,223 --> 01:16:36,158 กี่โมงแล้ว ด็อค 995 01:16:51,974 --> 01:16:53,408 ตื่นได้แล้ว 996 01:16:55,611 --> 01:16:57,705 ลุกขึ้น ไปได้แล้ว 997 01:16:58,815 --> 01:17:00,681 ฉันมีคนต้องฆ่า 998 01:17:00,750 --> 01:17:04,551 ยังเช้าอยู่เลย จะรีบไปไหน 999 01:17:04,620 --> 01:17:06,088 ฉันหิวแล้ว 1000 01:17:06,155 --> 01:17:11,526 ในอนาคต เราไม่ต้องพึ่งม้า 1001 01:17:11,594 --> 01:17:15,087 เรามีรถม้าติดเครื่องยนต์ เรียกว่ารถยนต์ 1002 01:17:16,332 --> 01:17:19,530 ถ้าทุกคนมีสิ่งที่ว่านี้... 1003 01:17:19,635 --> 01:17:22,104 มีใครเดินหรือวิ่งอีกรึเปล่า 1004 01:17:22,171 --> 01:17:24,436 มีสิ พวกเขาวิ่ง... 1005 01:17:24,507 --> 01:17:26,703 แต่วิ่งเพื่อความสนุก 1006 01:17:26,776 --> 01:17:30,474 วิ่งเพื่อความสนุก มันสนุกตรงไหนกัน 1007 01:17:33,449 --> 01:17:37,386 "รับดูแลม้า" 1008 01:17:40,089 --> 01:17:41,523 "เกวียน" 1009 01:17:43,226 --> 01:17:44,660 "รถม้า" 1010 01:17:49,766 --> 01:17:51,564 เขาดื่มไปกี่แก้วแล้ว 1011 01:17:51,634 --> 01:17:55,002 ยังไม่ดื่มเลย นั่นเป็นแก้วแรก เขายังไม่ได้แตะมันเลยสักนิด 1012 01:17:55,104 --> 01:17:57,699 เขาชอบถือไว้เฉยๆ 1013 01:18:02,879 --> 01:18:04,814 คุณทำอะไรอยู่ 1014 01:18:04,881 --> 01:18:08,045 ฉันสูญเสียเธอไปแล้ว ที่นี่ไม่เหลืออะไรสำหรับฉันแล้ว 1015 01:18:08,117 --> 01:18:09,585 ถ้างั้นก็กลับไปกับผม 1016 01:18:09,652 --> 01:18:12,486 - ไปไหน - กลับไปในอนาคต 1017 01:18:16,292 --> 01:18:19,785 - ใช่แล้ว ไปกันเถอะ - เยี่ยมเลย 1018 01:18:19,862 --> 01:18:23,162 ทุกท่าน ผมกับเพื่อนต้องไปแล้ว 1019 01:18:23,232 --> 01:18:24,894 แด่คุณ ช่างตีเหล็ก 1020 01:18:24,967 --> 01:18:27,459 - และอนาคต - เอเมน 1021 01:18:41,651 --> 01:18:43,586 ไม่เอาน่า ตื่นได้แล้ว 1022 01:18:45,588 --> 01:18:47,819 - เขาดื่มไปกี่แก้วแล้ว - แก้วเดียว 1023 01:18:47,890 --> 01:18:49,984 แค่แก้วเดียวเหรอ 1024 01:18:50,059 --> 01:18:52,392 บางคนก็คออ่อนสิ้นดี 1025 01:18:52,461 --> 01:18:55,397 - ขอกาแฟดำให้ผม - โจอี้ กาแฟ 1026 01:19:05,308 --> 01:19:07,174 คุณผู้หญิง 1027 01:19:07,243 --> 01:19:09,439 รถไฟรอบ 8 โมงไปไกลถึงไหน 1028 01:19:09,512 --> 01:19:11,777 ซานฟรานซิสโกคือจุดหมายปลายทาง 1029 01:19:13,416 --> 01:19:15,351 ฉันขอซื้อตั๋วไปอย่างเดียว 1030 01:19:16,819 --> 01:19:18,981 ถ้าอยากให้เขาสร่างเร็วๆล่ะก็... 1031 01:19:19,055 --> 01:19:20,990 เธอต้องใช้อะไรที่มันแรงกว่ากาแฟ 1032 01:19:21,057 --> 01:19:22,992 คุณแนะนำว่าอะไรล่ะ 1033 01:19:25,361 --> 01:19:27,296 มาผสมน้ำเรียกสติกันเถอะ 1034 01:19:27,363 --> 01:19:29,298 เร็วเข้า ด็อค กลืนเข้าไป 1035 01:19:34,937 --> 01:19:36,906 ภายใน 10 นาที... 1036 01:19:37,006 --> 01:19:39,999 เขาจะสร่างเมาภายในพริบตา 1037 01:19:41,177 --> 01:19:44,579 ทำไมมันต้องเฉียดฉิวขนาดนี้ทุกที 1038 01:19:44,647 --> 01:19:47,640 เอาที่หนีบผ้าหนีบจมูกเขา 1039 01:19:49,418 --> 01:19:51,546 ตอนเขาอ้าปาก... 1040 01:19:51,621 --> 01:19:54,853 เทลงไปในคอ 1041 01:19:54,924 --> 01:19:56,358 ถอยหลังด้วย 1042 01:20:15,378 --> 01:20:18,906 - เขายังหมดสติอยู่ - มันเป็นปฏิกิริยาโต้ตอบน่ะ 1043 01:20:18,981 --> 01:20:21,917 ต้องรอให้มันขึ้นสมองเขาก่อน 1044 01:20:21,984 --> 01:20:23,418 ยอดเยี่ยมเลย 1045 01:20:44,774 --> 01:20:46,640 เร็วเข้า ด็อค ตื่นได้แล้ว 1046 01:20:49,845 --> 01:20:52,542 ซีมัส ไม่นึกว่าจะเห็นนายที่นี่ 1047 01:20:52,615 --> 01:20:57,212 บางอย่างในตัวฉันบอกว่า ฉันควรมาอยู่ที่นี่... 1048 01:20:57,286 --> 01:20:59,949 ยังกับว่าอนาคตฉัน มีส่วนเกี่ยวข้องกับมันด้วย 1049 01:21:02,458 --> 01:21:04,825 เดี๋ยวเขาก็ฟื้นแล้ว เร็วเข้า 1050 01:21:06,028 --> 01:21:08,463 ไปกันเถอะ ตื่นได้แล้ว 1051 01:21:16,505 --> 01:21:18,736 แกอยู่ในนั้นรึเปล่า อีสวู๊ด 1052 01:21:19,842 --> 01:21:23,745 8 โมงแล้ว ฉันเรียกแกออกมา 1053 01:21:28,217 --> 01:21:29,810 มันยังไม่ 8 โมงเลย 1054 01:21:29,885 --> 01:21:32,252 นาฬิกาฉัน 8 โมงแล้ว 1055 01:21:32,321 --> 01:21:36,691 มาสะสางกันให้รู้เรื่องไปเลย 1056 01:21:36,759 --> 01:21:38,489 หรือแกเกิดกลัวขึ้นมา 1057 01:21:48,738 --> 01:21:50,172 ฟังนะ 1058 01:21:52,375 --> 01:21:54,776 วันนี้ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 1059 01:21:56,746 --> 01:21:58,510 ฉันยอมถูกปรับแพ้ 1060 01:21:58,581 --> 01:21:59,947 ยอมถูกปรับแพ้ 1061 01:22:01,917 --> 01:22:04,079 มันแปลว่าอะไร 1062 01:22:04,153 --> 01:22:06,987 มันแปลว่าลูกพี่ชนะโดยไม่ต้องสู้ 1063 01:22:07,056 --> 01:22:09,025 โดยไม่ต้องยิงกัน มันทำอย่างนั้นไม่ได้ 1064 01:22:09,091 --> 01:22:10,684 แกทำอย่างนั้นไม่ได้ 1065 01:22:10,760 --> 01:22:12,820 รู้มั้ยฉันคิดยังไง 1066 01:22:12,895 --> 01:22:16,263 ฉันคิดว่าแกมันขี้ขลาดสิ้นดี 1067 01:22:16,332 --> 01:22:18,665 ฉันจะนับ 1 ถึง 10 1068 01:22:18,768 --> 01:22:21,704 ให้แกออกมา และพิสูจน์ว่าฉันคิดผิด 1069 01:22:21,771 --> 01:22:23,740 หนึ่ง 1070 01:22:23,806 --> 01:22:26,002 เร็วเข้า ฟื้นขึ้นมา 1071 01:22:26,075 --> 01:22:28,374 - สอง - นายออกไปจะดีกว่า 1072 01:22:28,444 --> 01:22:31,573 ฉันพนัน 20 เหรียญข้างนาย อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 1073 01:22:31,647 --> 01:22:34,913 - สาม - ฉันพนัน 30 เหรียญตรงข้ามนาย... 1074 01:22:34,984 --> 01:22:36,919 อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 1075 01:22:36,986 --> 01:22:40,081 - สี่ - ออกไปเผชิญหน้าเถอะ... 1076 01:22:40,156 --> 01:22:42,716 เพราะถ้านายไม่ออกไป 1077 01:22:42,792 --> 01:22:45,318 - แล้วทำไม - ห้า 1078 01:22:45,394 --> 01:22:47,329 ถ้าผมไม่ออกไปล่ะ 1079 01:22:47,396 --> 01:22:49,831 - นายเป็นคนขี้ขลาด - หก 1080 01:22:49,899 --> 01:22:52,892 และนายจะถูกตราหน้า ว่าเป็นคนขี้ขลาดไปตลอดชีวิต 1081 01:22:52,968 --> 01:22:54,994 ทุกคน ทุกแห่ง... 1082 01:22:55,104 --> 01:22:57,198 จะพูดว่าคลิ้นท์ อีสวู๊ด... 1083 01:22:57,306 --> 01:23:00,674 เป็นคนขี้ขลาดที่สุดในภาคตะวันตก 1084 01:23:05,247 --> 01:23:07,978 - เจ็ด - เอาไป 1085 01:23:12,388 --> 01:23:13,822 แปด 1086 01:23:21,764 --> 01:23:23,824 ผมมีปืนแล้ว 1087 01:23:25,768 --> 01:23:27,202 เก้า 1088 01:23:31,674 --> 01:23:33,040 สิบ 1089 01:23:38,013 --> 01:23:39,948 แกได้ยินฉันมั้ย ไอ้เปี๊ยก 1090 01:23:40,015 --> 01:23:44,111 ฉันพูดว่าสิบ ไอ้ขี้ขลาดตาขาว 1091 01:23:47,890 --> 01:23:49,483 เขาเป็นคนปัญญาอ่อน 1092 01:23:49,558 --> 01:23:51,993 ผมไม่สนใจว่าแทนเน่นจะพูดว่ายังไง 1093 01:23:52,061 --> 01:23:54,121 ผมไม่สนใจว่าใครจะพูดอะไรทั้งนั้น 1094 01:23:56,365 --> 01:23:57,924 ด็อค คุณไม่เป็นไรนะ 1095 01:23:58,000 --> 01:23:59,866 คงงั้น 1096 01:23:59,969 --> 01:24:01,403 ปวดหัวชะมัดเลย 1097 01:24:01,470 --> 01:24:03,496 ที่นี่มีประตูหลังรึเปล่า 1098 01:24:03,606 --> 01:24:05,541 - มี อยู่ข้างหลัง - ไปกันเถอะ 1099 01:24:05,608 --> 01:24:09,136 แกจะออกมา หรือให้ฉันเข้าไปหา 1100 01:24:11,080 --> 01:24:13,049 อย่างเดียวที่ฉันคิดถึง คือยาแก้ปวดหัว 1101 01:24:13,115 --> 01:24:14,981 "ขายสินค้าทั่วไป" 1102 01:24:20,890 --> 01:24:22,518 ยกมือขึ้น ช่างตีเหล็ก 1103 01:24:39,542 --> 01:24:42,205 ใช่แล้วครับ ผู้ชายเมื่อคืน... 1104 01:24:42,278 --> 01:24:46,181 อกหักอาการสาหัสที่สุดที่ผมเคยเห็นมา 1105 01:24:46,248 --> 01:24:49,412 ตอนที่เขาพูดว่าเขาไม่รู้ว่า จะอยู่ต่อไปได้ยังไง... 1106 01:24:49,485 --> 01:24:53,855 ที่รู้ตัวว่าเขาทำให้ผู้หญิงคนนั้น เจ็บปวดรวดร้าว... 1107 01:24:53,923 --> 01:24:56,449 ผมสงสารเขาขึ้นมาทันใด 1108 01:25:00,963 --> 01:25:02,659 ฟังนะ อีสวู๊ด 1109 01:25:02,731 --> 01:25:06,429 วันนี้ฉันตั้งใจจะยิงใครสักคน และฉันอยากให้คนนั้นเป็นแก 1110 01:25:06,535 --> 01:25:09,164 แต่ถ้าแกขี้ขลาดนักล่ะก็... 1111 01:25:09,271 --> 01:25:11,604 ฉันคงจะต้องยิงเพื่อนแกแทน 1112 01:25:11,674 --> 01:25:14,109 ไม่ต้องห่วงฉัน มาร์ตี้ เอาตัวรอดเถอะ 1113 01:25:19,181 --> 01:25:21,116 แกมีเวลาตัดสินใจ 1 นาที 1114 01:25:21,183 --> 01:25:23,550 ได้ยินมั้ย 1 นาที 1115 01:25:26,789 --> 01:25:29,884 ผมไม่เคยเห็นผู้ชาย ที่หัวใจแตกสลายเท่านี้มาก่อน 1116 01:25:29,959 --> 01:25:32,622 เขาบอกว่าเธอชื่ออะไรนะ คาร่า ซาร่า 1117 01:25:32,695 --> 01:25:34,926 คลาร่า 1118 01:25:37,533 --> 01:25:38,967 - ขอโทษนะคะ - คุณผู้หญิง 1119 01:25:40,536 --> 01:25:43,506 ผู้ชายคนนี้ตัวสูง ตาสีน้ำตาลเหมือนลูกสุนัขใช่มั้ย... 1120 01:25:43,606 --> 01:25:45,541 ผมยาวสีดอกเลา 1121 01:25:45,608 --> 01:25:47,736 คุณรู้จักเขา 1122 01:26:06,428 --> 01:26:08,363 หมดเวลาแล้ว ไอ้เปี๊ยก 1123 01:26:14,370 --> 01:26:17,272 เตรียมตัวตายได้แล้ว ช่างตีเหล็ก 1124 01:26:17,339 --> 01:26:19,274 หยุดก่อน แทนเน่น 1125 01:26:56,612 --> 01:26:58,046 ชักปืนได้ 1126 01:27:17,900 --> 01:27:20,597 เราน่าจะตกลงกันได้อย่างลูกผู้ชาย 1127 01:27:21,670 --> 01:27:23,696 แกคิดผิดแล้ว เพื่อน 1128 01:27:46,095 --> 01:27:48,257 ขอบคุณ 1129 01:28:51,693 --> 01:28:53,184 หมัดหนักไม่เบา 1130 01:28:53,262 --> 01:28:54,696 "ปุ๋ยคอก" 1131 01:28:55,931 --> 01:28:57,923 รู้มั้ยฉันคิดว่ายังไง 1132 01:28:58,000 --> 01:28:59,866 - ฉันคิดว่าบูฟอร์ดติดคุกแน่ - ใช่ 1133 01:29:06,008 --> 01:29:08,102 เอามันออกมา 1134 01:29:08,177 --> 01:29:09,668 ไปจับพวกมัน 1135 01:29:13,782 --> 01:29:16,718 บูฟอร์ด แทนเน่น คุณถูกจับข้อหาปล้นสะดม... 1136 01:29:16,785 --> 01:29:18,378 สถานีไพน์ซิตี้ 1137 01:29:18,454 --> 01:29:20,389 มีอะไรจะแก้ตัวมั้ย 1138 01:29:25,861 --> 01:29:28,660 - ฉันเกลียดปุ๋ยคอก - ดูนั่นสิ 1139 01:29:32,334 --> 01:29:33,734 สำเร็จแล้ว 1140 01:29:35,204 --> 01:29:37,503 - รถไฟ - เรายังไปทันรึเปล่า 1141 01:29:37,573 --> 01:29:39,508 เราคงต้องไปตัดหน้าที่แยกโคโยติ 1142 01:29:42,110 --> 01:29:44,102 คุณครับ คุณอีสวู๊ด 1143 01:29:44,179 --> 01:29:47,343 - ปืนของคุณครับ - ขอบใจ ไอ้หนู 1144 01:29:55,290 --> 01:29:57,486 มันมีค่า 12 เหรียญ ยังไม่เคยใช้เลย 1145 01:29:58,961 --> 01:30:00,896 ฉันอาจเอามันไปแลกกับหมวกใบใหม่ 1146 01:30:00,963 --> 01:30:03,296 ดูแลเด็กคนนั้นให้ดีด้วยล่ะ 1147 01:30:04,533 --> 01:30:06,798 ไม่ต้องห่วง 1148 01:30:24,586 --> 01:30:26,179 ไทม์แมชชีน 1149 01:30:29,258 --> 01:30:30,692 "ไทม์แมชชีน" 1150 01:31:04,259 --> 01:31:06,194 "แปซิฟิคกลาง" 1151 01:31:10,132 --> 01:31:11,122 เร็วเข้า 1152 01:31:14,536 --> 01:31:17,734 - ไปเร็ว - ส่งมือมา 1153 01:31:53,275 --> 01:31:54,709 มาเร็ว 1154 01:31:59,247 --> 01:32:00,806 ไปกันเถอะ 1155 01:32:08,624 --> 01:32:10,456 ใส่หน้ากาก 1156 01:32:25,974 --> 01:32:28,307 - ยกมือขึ้น - นี่คือการปล้นรึเปล่า 1157 01:32:30,278 --> 01:32:32,611 มันคือการทดลองวิทยาศาสตร์ 1158 01:32:32,681 --> 01:32:35,651 หยุดรถไฟก่อนจะถึงจุดสับรางข้างหน้า 1159 01:32:51,900 --> 01:32:54,597 ถอดรถพ่วงออก 1160 01:33:21,329 --> 01:33:23,264 ฉันอยากทำอย่างนี้มานานแล้ว 1161 01:33:57,365 --> 01:34:00,494 - พวกนี้คืออะไร - ท่อนฟืนรุ่นพิเศษ 1162 01:34:00,602 --> 01:34:02,036 ไม้อัดกับผงถ่านหิน... 1163 01:34:02,104 --> 01:34:04,369 อาบน้ำยาทำให้ร้อนขึ้นและไหม้นานขึ้น 1164 01:34:04,439 --> 01:34:06,704 ฉันใช้มันในเตาหลอม ฉันจะได้ไม่ต้องคอยเติม 1165 01:34:06,775 --> 01:34:08,903 ใส่ทั้ง 3 ท่อนเข้าไป... 1166 01:34:08,977 --> 01:34:11,139 จะทำให้ร้อนขึ้น และแรงดันไอน้ำมากขึ้น... 1167 01:34:11,213 --> 01:34:13,148 และทำให้รถไฟวิ่งเร็วขึ้น 1168 01:34:25,060 --> 01:34:27,154 พร้อมแล้ว 1169 01:35:04,299 --> 01:35:09,135 - เปิดวงจรเวลารึยัง - เรียบร้อย 1170 01:35:09,204 --> 01:35:11,730 ป้อนเวลาจุดหมายปลายทาง 1171 01:35:11,840 --> 01:35:15,936 27 ตุลาคม 1985 11.00 น. 1172 01:35:16,011 --> 01:35:18,071 "เวลาที่จากมา" เรียบร้อย 1173 01:35:18,146 --> 01:35:21,275 เรากำลังวิ่งที่ความเร็ว 25 ไมล์/ชม. 1174 01:35:21,349 --> 01:35:23,341 ฉันจะใส่ฟืนพิเศษเข้าไปแล้วนะ 1175 01:35:33,328 --> 01:35:36,457 มาตรวัดอันใหม่จะเป็น ตัวบอกอุณหภูมิในเครื่องต้มน้ำ 1176 01:35:36,531 --> 01:35:39,990 แถบสีจะเป็นตัวบอกว่า ฟืนแต่ละอันจะไหม้ตอนไหน 1177 01:35:40,068 --> 01:35:41,559 เขียว เหลือง แดง 1178 01:35:41,670 --> 01:35:43,901 การระเบิดแต่ละครั้งทำให้เกิด... 1179 01:35:44,005 --> 01:35:45,940 อัตราเร่งเฉียบพลัน 1180 01:35:48,009 --> 01:35:50,274 หวังว่า เราคงจะไปถึง 88 ไมล์/ชม. 1181 01:35:50,345 --> 01:35:52,837 ก่อนที่เข็มจะผ่านเลข 2, 000 1182 01:35:52,914 --> 01:35:55,782 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าถึงเลข 2, 000 1183 01:35:55,851 --> 01:35:59,618 - เครื่องต้มน้ำจะระเบิด - ยอดไปเลย 1184 01:36:14,736 --> 01:36:18,503 "โวลท์" "อุณหภูมิ" "ไมล์ต่อชั่วโมง" ถึงที่ความเร็ว 35 แล้ว 1185 01:36:18,573 --> 01:36:20,007 ฉันจะไปหาล่ะนะ 1186 01:36:35,924 --> 01:36:37,722 เร็วเข้า 1187 01:36:46,902 --> 01:36:50,304 "อุณหภูมิปล่องไฟ" หาอะไรเกาะไว้ ฟืนสีเหลืองจะระเบิดแล้ว 1188 01:36:55,143 --> 01:36:56,577 อะไรกันเนี่ย 1189 01:37:00,215 --> 01:37:01,843 ผ่าน 40 แล้ว 1190 01:37:38,119 --> 01:37:41,248 ผ่าน 45 แล้ว มาเร็ว 1191 01:37:51,766 --> 01:37:52,665 50 1192 01:38:06,848 --> 01:38:09,113 ฉันรักคุณ 1193 01:38:11,252 --> 01:38:14,984 - เกิดอะไรขึ้น - คลาร่าอยู่บนรถไฟ 1194 01:38:16,091 --> 01:38:18,060 คลาร่า เยี่ยมไปเลย 1195 01:38:18,126 --> 01:38:22,063 เธออยู่ในห้องบังคับ ฉันจะกลับไปช่วยเธอ 1196 01:38:22,130 --> 01:38:24,292 กังหันลม 1197 01:38:24,366 --> 01:38:27,427 ผ่าน 50 แล้ว คุณไปไม่ทันแน่ 1198 01:38:29,170 --> 01:38:31,264 เราต้องพาเธอไปกับเรา 1199 01:38:31,373 --> 01:38:33,842 บอกความเร็วมาเรื่อยๆ 1200 01:38:33,942 --> 01:38:36,673 คลาร่า ปีนมาหาผม 1201 01:38:36,745 --> 01:38:38,611 ไม่รู้ว่าฉันจะทำได้รึเปล่า 1202 01:38:38,680 --> 01:38:40,273 คุณต้องทำได้ 1203 01:38:40,348 --> 01:38:42,476 อย่ามองลงไปข้างล่าง 1204 01:38:45,987 --> 01:38:47,216 นั่นแหละ 1205 01:39:00,802 --> 01:39:02,964 60 ไมล์/ชม. 1206 01:39:06,141 --> 01:39:10,078 คุณทำดีแล้ว ค่อยๆไต่มา 1207 01:39:12,414 --> 01:39:14,747 เร็วเข้า 1208 01:39:14,816 --> 01:39:16,978 อีกนิดเดียว 1209 01:39:17,052 --> 01:39:19,146 ฉันทำไม่ได้ ฉันกลัว 1210 01:39:20,922 --> 01:39:25,485 - 70 - อย่าหยุด คลาร่า 1211 01:39:26,661 --> 01:39:29,688 เร็วเข้า คุณทำดีแล้ว 1212 01:39:32,767 --> 01:39:35,134 ค่อยๆ ไต่มาช้าๆ 1213 01:39:35,236 --> 01:39:38,695 อย่ามองข้างล่าง คุณทำดีแล้ว 1214 01:39:42,277 --> 01:39:44,974 ท่อนสีแดงจะระเบิดแล้ว "อันตราย" 1215 01:40:08,870 --> 01:40:10,202 ฉันพยายามเอื้อมหาคุณ 1216 01:40:10,271 --> 01:40:13,105 - จับเอาไว้ - ฉันทำไม่ได้ 1217 01:40:22,183 --> 01:40:25,210 "โฮเวอร์ บอร์ด" ผมจะส่งโฮเวอร์ บอร์ดไปให้นะ 1218 01:40:33,027 --> 01:40:34,461 ระวัง 1219 01:40:37,499 --> 01:40:38,364 "สุดทางอีก 1 /4 ไมล์" 1220 01:40:42,770 --> 01:40:44,602 ช่วยด้วย 1221 01:40:47,242 --> 01:40:48,710 จับเอาไว้ 1222 01:40:53,081 --> 01:40:56,017 พร้อมนะ ด็อค จับมัน 1223 01:40:57,552 --> 01:40:59,020 สำเร็จ 1224 01:41:10,999 --> 01:41:12,365 จับเอาไว้ 1225 01:41:16,004 --> 01:41:17,905 ต้องอย่างนี้สิ 1226 01:42:24,239 --> 01:42:26,174 "หุบเขาอีสวู๊ต" 1227 01:42:28,876 --> 01:42:30,811 "ทางผ่านรถไฟ" 1228 01:42:35,550 --> 01:42:38,611 "หมู่บ้านใหม่ของฮิลล์วัลเล่ย์ "ฮิลล์เดล" "ป่านนี้คุณถึงบ้านแล้ว" 1229 01:43:04,178 --> 01:43:05,840 ซวยแล้ว 1230 01:43:57,465 --> 01:44:00,401 ด็อค... 1231 01:44:00,501 --> 01:44:02,436 มันถูกทำลายแล้ว 1232 01:44:04,405 --> 01:44:06,374 อย่างที่คุณต้องการ 1233 01:44:08,543 --> 01:44:10,478 "หมู่บ้านลีออน" 1234 01:44:25,460 --> 01:44:27,588 - ไอ้บ้า ออกไปจาก... - ระวังปากหน่อย บิฟฟ์ 1235 01:44:27,662 --> 01:44:30,962 ฉันไม่ตั้งใจจะทำให้เธอตกใจ ฉันจำเธอไม่ได้ 1236 01:44:31,032 --> 01:44:34,560 - นายทำอะไรอยู่ - กำลังเคลือบชั้นที่ 2 อยู่ 1237 01:44:36,371 --> 01:44:37,805 แต่งเป็นคาวบอยเหรอ 1238 01:44:37,872 --> 01:44:42,071 เร็วเข้า ทุกคน ไปทานอาหารเช้าสายแล้ว 1239 01:44:42,143 --> 01:44:44,169 พ่อ เขาไม่เก็บโต๊ะให้ทั้งวันหรอกนะ 1240 01:44:44,245 --> 01:44:47,647 ผมหาแว่นตาไม่เจอ ลอร์เรน คุณเห็นรึเปล่า 1241 01:44:47,715 --> 01:44:49,684 มันอยู่ในเสื้อนอกคุณ ที่รัก 1242 01:44:49,751 --> 01:44:52,277 มาร์ตี้ เป็นอะไรไป นึกว่าลูกไปทะเลสาบเสียอีก 1243 01:44:52,353 --> 01:44:53,844 เธอใส่ชุดนั้นไปทะเลสาบเหรอ 1244 01:44:53,921 --> 01:44:55,617 ขอบคุณพระเจ้า พวกเรากลับคืนสู่ปกติแล้ว 1245 01:44:55,690 --> 01:44:57,818 นายแต่งเป็นใครน่ะ คลิ้นท์ อีสวู๊ดเหรอ 1246 01:44:58,893 --> 01:45:01,453 ผมต้องไปหาเจนนิเฟอร์ 1247 01:45:05,700 --> 01:45:09,000 - ฉันชอบหมวกใบนี้ - ขอบใจ 1248 01:45:23,251 --> 01:45:24,844 เจนนิเฟอร์ 1249 01:46:02,223 --> 01:46:04,158 ฉันฝันร้ายมากเลย 1250 01:46:10,698 --> 01:46:14,157 ฝันเหมือนจริงเหลือเกิน 1251 01:46:14,268 --> 01:46:16,828 มันเกี่ยวกับอนาคต 1252 01:46:16,938 --> 01:46:18,736 ของเรา 1253 01:46:18,806 --> 01:46:21,037 และคุณถูกไล่ออกจากงาน 1254 01:46:21,108 --> 01:46:23,475 เดี๋ยวก่อนนะ หมายความว่ายังไง ผมถูกไล่ออก 1255 01:46:23,544 --> 01:46:25,638 ฮิลล์เดล 1256 01:46:26,781 --> 01:46:28,807 นี่คือที่ๆ เราอยู่ 1257 01:46:30,384 --> 01:46:33,320 ผมหมายถึงนี่คือที่ๆ เราจะได้ไปอยู่ 1258 01:46:34,455 --> 01:46:35,889 สักวัน 1259 01:46:39,093 --> 01:46:42,325 มันคือความฝันใช่มั้ย 1260 01:46:47,001 --> 01:46:49,766 ไงบิ๊กเอ็ม 1261 01:46:49,871 --> 01:46:53,171 - เป็นไง แม็คฟลาย - ไง นีดเดิ้ลส์ 1262 01:46:53,241 --> 01:46:55,642 รถสวยดีนี่ 1263 01:46:55,710 --> 01:46:57,576 มาดูกันว่ามันจะแรงสักแค่ไหน 1264 01:46:57,645 --> 01:46:59,637 - ตอนไฟเขียวนะ - ไม่ล่ะ ขอบใจ 1265 01:47:01,115 --> 01:47:03,516 เป็นอะไรไป ขี้ขลาดเหรอ 1266 01:47:08,222 --> 01:47:11,124 - มาร์ตี้ อย่านะ - จับไว้ให้แน่น 1267 01:47:12,159 --> 01:47:13,889 - เร็วเข้า - เอาเลย 1268 01:47:15,329 --> 01:47:16,695 ไปเลย 1269 01:47:40,054 --> 01:47:41,545 คุณทำโดยตั้งใจใช่มั้ย 1270 01:47:41,622 --> 01:47:44,091 ใช่ คุณคิดว่าผมจะโง่แข่งกับเขาเหรอ 1271 01:47:50,264 --> 01:47:54,360 ผมเกือบชนรถโรลส์รอยซ์แล้ว 1272 01:47:59,373 --> 01:48:01,865 "นายถูกไล่ออก" 1273 01:48:03,144 --> 01:48:04,874 มันหายไปแล้ว 1274 01:48:18,859 --> 01:48:20,794 ถูกของคุณ มันไม่เหลืออะไรแล้ว 1275 01:48:23,397 --> 01:48:25,332 ด็อคจะไม่ได้กลับมาอีกแล้ว 1276 01:48:39,981 --> 01:48:41,916 ผมคงคิดถึงเขา 1277 01:48:53,427 --> 01:48:55,328 อะไรกันเนี่ย 1278 01:49:18,719 --> 01:49:20,654 มันใช้พลังไอน้ำ 1279 01:49:25,926 --> 01:49:29,328 เชิญพบกับครอบครัวของฉัน คลาร่าไง 1280 01:49:29,397 --> 01:49:31,866 - สวัสดี มาร์ตี้ - สวัสดีครับ 1281 01:49:32,900 --> 01:49:35,096 นี่คือลูกของเรา 1282 01:49:35,202 --> 01:49:39,697 จูลส์กับเวิร์น 1283 01:49:42,777 --> 01:49:46,145 เด็กๆ นี่คือมาร์ตี้กับเจนนิเฟอร์ 1284 01:49:48,649 --> 01:49:50,675 ด็อค ผมนึกว่าจะไม่ได้พบคุณอีกแล้ว 1285 01:49:50,751 --> 01:49:53,016 นักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องเสียอย่าง 1286 01:49:53,087 --> 01:49:55,022 ฉันต้องกลับมารับไอสไตน์... 1287 01:49:55,089 --> 01:49:58,548 และไม่อยากให้เธอเป็นห่วงฉัน 1288 01:50:00,361 --> 01:50:03,160 ฉันเอาของที่ระลึกมาให้เธอ 1289 01:50:14,975 --> 01:50:17,945 "แด่มาร์ตี้ เพื่อนร่วมกาลเวลา 5 กันยายน 1885" 1290 01:50:19,947 --> 01:50:22,178 เยี่ยมไปเลย ด็อค 1291 01:50:22,249 --> 01:50:24,115 ขอบคุณมาก 1292 01:50:25,219 --> 01:50:26,653 ดร.บราวน์... 1293 01:50:26,721 --> 01:50:29,020 ฉันเอามันมาจากอนาคต... 1294 01:50:29,090 --> 01:50:31,491 แต่ตอนนี้ตัวหนังสือหายไปแล้ว 1295 01:50:31,559 --> 01:50:34,393 แน่ล่ะ มันหายไปแล้ว 1296 01:50:35,496 --> 01:50:36,862 มันหมายความว่าอะไรคะ 1297 01:50:36,931 --> 01:50:40,732 มันหมายความว่า อนาคตของเธอยังไม่ได้ถูกเขียน 1298 01:50:40,835 --> 01:50:42,531 ของทุกคนเลย 1299 01:50:42,636 --> 01:50:45,105 อนาคตของเธอคืออะไรก็ตามที่เธอทำ 1300 01:50:45,206 --> 01:50:48,506 ดังนั้นจงทำให้ดี ทั้งสองคน 1301 01:50:50,811 --> 01:50:52,245 เราจะทำให้ดีที่สุด 1302 01:50:52,313 --> 01:50:53,747 ถอยไป 1303 01:50:53,814 --> 01:50:56,306 เอาล่ะ เด็กๆ เตรียมตัว 1304 01:51:02,757 --> 01:51:06,421 คุณจะไปไหน กลับไปอนาคตเหรอ 1305 01:51:06,494 --> 01:51:10,295 ไม่ใช่ ฉันเคยไปมาแล้ว 1306 01:51:40,494 --> 01:51:42,429 "จบ"