1 00:00:57,930 --> 00:01:02,185 Sâmbătă - 12 noiembrie 1955- ora 22.03 2 00:02:26,019 --> 00:02:28,438 Doc. 3 00:02:28,855 --> 00:02:30,273 - Doc! - Ce e? 4 00:02:32,233 --> 00:02:34,360 Calmează-te. Sunt eu, Marty! 5 00:02:34,485 --> 00:02:36,988 Imposibil. Doar te-am trimis înapoi în viitor. 6 00:02:37,071 --> 00:02:40,283 M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors. 7 00:02:40,366 --> 00:02:42,368 M-am întors din viitor. 8 00:02:45,913 --> 00:02:47,373 Pe toţi dracii! 9 00:05:03,634 --> 00:05:07,637 - Copii, ce oră e? - E ora emisiunii pentru copii! 10 00:05:07,638 --> 00:05:11,392 - "E ora emisiunii pentru copii" - Pe toţi dracii! 11 00:05:21,069 --> 00:05:22,862 Emisiunea pentru copii? 12 00:05:27,742 --> 00:05:32,038 Data: duminică, 13 noiembrie 1955, ora 7.01. 13 00:05:32,163 --> 00:05:35,792 Experimentul de călătorie în timp de aseară se pare că a reuşit. 14 00:05:35,833 --> 00:05:38,252 Fulgerul a lovit turnul la ora 22.04... 15 00:05:38,336 --> 00:05:40,630 alimentând cu cei 1,21 gigawaţi necesari... 16 00:05:40,713 --> 00:05:43,966 maşina timpului, care a dispărut într-o explozie de lumină... 17 00:05:44,092 --> 00:05:48,596 lăsând două dâre de foc în urma sa. Am presupus că Marty şi maşina... 18 00:05:48,638 --> 00:05:51,974 au fost transportaţi înainte în timp, în anul 1985. 19 00:05:52,350 --> 00:05:56,354 După aceea, nu-mi mai amintesc ce s-a întâmplat. 20 00:05:56,479 --> 00:05:59,273 Nu-mi amintesc nici măcar cum am ajuns acasă. 21 00:05:59,315 --> 00:06:03,111 Poate că descărcarea electrică şi câmpul de deplasare temporală... 22 00:06:03,236 --> 00:06:06,739 generate de vehicul au produs o interferenţă cu undele mele cerebrale... 23 00:06:06,781 --> 00:06:09,409 ducând astfel la o amnezie temporară. 24 00:06:09,492 --> 00:06:12,912 Îmi amintesc că, la câteva clipe după dispariţia maşinii timpului... 25 00:06:13,037 --> 00:06:14,664 în viitor... 26 00:06:14,706 --> 00:06:18,501 am avut o viziune cu Marty care spunea că s-a întors din viitor. 27 00:06:18,584 --> 00:06:19,460 Hei, Doc. 28 00:06:19,544 --> 00:06:22,005 Desigur, asta e o imagine reziduală. 29 00:06:27,719 --> 00:06:31,222 Calmează-te. Sunt eu, Marty! 30 00:06:31,264 --> 00:06:33,975 Imposibil. Doar te-am trimis înapoi în viitor! 31 00:06:34,058 --> 00:06:37,645 Aşa e, dar eu m-am întors din viitor. Nu-ţi aminteşti? 32 00:06:37,770 --> 00:06:39,397 Ai leşinat. Te-am adus acasă. 33 00:06:39,480 --> 00:06:41,858 Nu se poate! Nu poţi fi aici! 34 00:06:41,941 --> 00:06:45,653 N-are sens! Refuz să cred că eşti aici! 35 00:06:45,695 --> 00:06:50,116 Sunt aici şi are sens. M-am întors din nou în 1955 cu tine. 36 00:06:50,199 --> 00:06:53,077 Tu, cel din 1985, aşteptai să iau o carte de la Biff! 37 00:06:53,161 --> 00:06:56,622 După ce am luat cartea, tu, cel din 1985, erai în DeLorean... 38 00:06:56,748 --> 00:07:00,043 care a fost lovită de fulger, iar tu ai fost trimis în 1885! 39 00:07:00,084 --> 00:07:01,711 1885? 40 00:07:03,671 --> 00:07:06,674 E o poveste interesantă, băiat din viitor... 41 00:07:06,716 --> 00:07:09,177 dar e ceva ce nu înţeleg. 42 00:07:09,260 --> 00:07:13,973 Dacă eu cel din viitor sunt acum în trecut, tu de unde ştii asta? 43 00:07:14,349 --> 00:07:15,850 Mi-ai trimis o scrisoare. 44 00:07:15,975 --> 00:07:18,102 ''Dragă Marty, dacă am calculat bine... 45 00:07:18,186 --> 00:07:22,482 ''vei primi scrisoarea imediat după ce maşina a fost lovită de fulger. 46 00:07:22,523 --> 00:07:25,193 ''Mai întâi află că sunt viu şi teafăr. 47 00:07:25,360 --> 00:07:29,113 ''Am trăit fericit în aceste ultime opt luni în anul 1885. 48 00:07:29,155 --> 00:07:31,366 ''Fulgerul care a lovit maşina a produs... 49 00:07:31,449 --> 00:07:34,046 ''o supraâncărcare ce a stricat circuitele temporale... 50 00:07:34,118 --> 00:07:38,206 ''a activat condensatorul de flux şi m-a trimis înapoi în 1885. 51 00:07:38,498 --> 00:07:40,833 ''Supraâncărcarea a produs un scurt-circuit... 52 00:07:40,917 --> 00:07:45,338 ''şi a distrus circuitele de zbor. Din păcate, maşina nu va mai zbura niciodată.'' 53 00:07:45,421 --> 00:07:46,673 Chiar a zburat? 54 00:07:46,756 --> 00:07:49,884 Da, am transformat-o în maşină zburătoare în anul 2015. 55 00:07:50,009 --> 00:07:51,469 Incredibil! 56 00:07:52,053 --> 00:07:55,139 ''Mi-am deschis un atelier de fierărie, ca acoperire... 57 00:07:55,181 --> 00:07:58,309 ''în timp ce încercam să repar circuitele temporale. 58 00:07:58,393 --> 00:08:00,395 ''Din păcate, nu am reuşit... 59 00:08:00,478 --> 00:08:05,233 ''pentru că piesele de schimb potrivite nu vor fi inventate decât în 1947. 60 00:08:05,441 --> 00:08:10,238 ''Acum mă pricep destul de bine la potcovit cai şi reparat căruţe.'' 61 00:08:11,406 --> 00:08:14,575 1885! Uimitor! 62 00:08:14,659 --> 00:08:18,079 Deci am ajuns fierar în Vestul Sălbatic. 63 00:08:18,329 --> 00:08:19,664 E groasă. 64 00:08:19,706 --> 00:08:22,750 ''Am îngropat maşina în mina părăsită Delgado... 65 00:08:22,834 --> 00:08:27,171 ''de lângă vechiul cimitir, după cum se vede şi pe această hartă. 66 00:08:27,338 --> 00:08:32,138 ''Sper că n-o va găsi nimeni şi că se va păstra până o vei dezgropa tu în 1955. 67 00:08:33,761 --> 00:08:37,223 ''Înăuntru vei găsi instrucţiuni de reparare. 68 00:08:37,640 --> 00:08:40,643 ''Copia mea din 1955...'' Adică eu. 69 00:08:41,060 --> 00:08:45,356 ''... o va putea repara cu uşurinţă, ca tu să o poţi duce înapoi în viitor. 70 00:08:45,481 --> 00:08:49,318 ''După ce te întorci în 1985, distruge maşina timpului.'' 71 00:08:49,402 --> 00:08:53,448 - Să o distrugi? - E o poveste lungă. 72 00:08:54,157 --> 00:08:58,957 ''Repet, nu încerca să vii aici să mă iei. 73 00:08:59,537 --> 00:09:02,123 ''Trăiesc fericit la aer curat... 74 00:09:02,206 --> 00:09:03,833 ''în spaţii deschise. 75 00:09:03,916 --> 00:09:06,544 ''Mi-e teamă că alte călătorii inutile în timp... 76 00:09:06,669 --> 00:09:10,381 ''riscă doar să distrugă continuum-ul spaţiu-timp. 77 00:09:10,423 --> 00:09:13,843 ''Te rog să ai grijă de Einstein pentru mine.'' 78 00:09:15,386 --> 00:09:16,512 Einstein? 79 00:09:16,679 --> 00:09:21,351 Aşa îl cheamă pe câinele tău din 1985. 80 00:09:23,895 --> 00:09:25,938 ''Ştiu că se va simţi bine la tine. 81 00:09:26,022 --> 00:09:30,109 ''Nu uita să-l plimbi de două ori pe zi şi să-l hrăneşti numai cu conserve. 82 00:09:30,151 --> 00:09:33,363 ''Acestea sunt dorinţele mele. Te rog să le respecţi întocmai. 83 00:09:33,488 --> 00:09:37,742 ''Adio acum, Marty, şi îţi doresc drum bun. 84 00:09:37,784 --> 00:09:40,453 ''Mi-ai fost un prieten bun, sincer şi credincios... 85 00:09:40,578 --> 00:09:43,206 ''şi mi-ai făcut viaţa mai frumoasă. 86 00:09:43,373 --> 00:09:47,835 ''Mă voi gândi mereu cu drag la tine... 87 00:09:47,960 --> 00:09:50,797 ''şi vei avea mereu un loc special în inima mea. 88 00:09:52,799 --> 00:09:56,511 ''Prietenul tău în timp, Doc Emmett L. Brown. 89 00:09:56,552 --> 00:09:59,555 ''1 septembrie 1885.'' 90 00:10:01,015 --> 00:10:03,393 Nu credeam că pot scrie ceva atât de mişcător. 91 00:10:03,476 --> 00:10:04,936 E foarte frumos. 92 00:10:08,064 --> 00:10:11,275 Fii liniştit, Copernic. Va fi bine. 93 00:10:11,359 --> 00:10:14,112 Îmi pare rău. E vina mea că ai rămas acolo. 94 00:10:14,237 --> 00:10:16,030 Nu trebuia să-l las pe Biff să mă bată. 95 00:10:16,072 --> 00:10:18,783 Puteam ajunge într-un loc mai rău decât Vestul Sălbatic. 96 00:10:18,908 --> 00:10:20,952 Puteam ajunge în evul mediu timpuriu. 97 00:10:20,993 --> 00:10:24,080 Probabil că m-ar fi ars pe rug ca eretic. 98 00:10:24,414 --> 00:10:25,999 Hai să ne uităm pe hartă. 99 00:10:26,040 --> 00:10:29,961 Maşina timpului este îngropată într-un tunel lateral. 100 00:10:30,878 --> 00:10:33,006 Poate va trebui să folosim explozibil. 101 00:10:47,353 --> 00:10:49,772 Cred că ai trezit şi morţii cu explozia asta. 102 00:10:49,856 --> 00:10:52,567 Ia aparatul de fotografiat. Vreau să documentez totul. 103 00:10:54,944 --> 00:10:58,823 Îmi amintesc când am încercat să ajung în centrul Pământului. 104 00:10:58,906 --> 00:11:01,576 Îl citisem pe Jules Verne, autorul meu preferat. 105 00:11:01,659 --> 00:11:05,204 Mi-am pregătit expediţia timp de săptămâni, dar n-am ajuns aşa departe. 106 00:11:05,330 --> 00:11:07,457 Desigur, aveam doar 12 ani. 107 00:11:07,832 --> 00:11:11,127 Scrierile lui Jules Verne... 108 00:11:11,169 --> 00:11:13,755 mi-au influenţat profund viaţa. 109 00:11:13,838 --> 00:11:17,550 La 11 ani am citit prima dată 20.000 de leghe sub mări. 110 00:11:17,675 --> 00:11:22,013 Atunci mi-am dat seama că trebuie să-mi dedic viaţa ştiinţei. 111 00:11:22,764 --> 00:11:25,016 Uită-te aici. 112 00:11:28,770 --> 00:11:30,229 Iniţialele mele! 113 00:11:30,396 --> 00:11:32,815 Exact ca în "Călătorie spre centrul Pământului"! 114 00:11:32,899 --> 00:11:36,069 Înseamnă că maşina timpului este în spatele acestui zid! 115 00:11:58,341 --> 00:12:02,345 A stat îngropată aici 70 de ani, două luni şi 13 zile. 116 00:12:02,387 --> 00:12:03,805 Uimitor! 117 00:12:03,971 --> 00:12:08,771 ''După cum vezi, fulgerul a scurtcircuitat microcipul de control al circuitului temporal. 118 00:12:11,270 --> 00:12:13,106 ''Următoarea...'' 119 00:12:13,523 --> 00:12:14,523 Schemă. 120 00:12:14,524 --> 00:12:18,653 ''Schemă de principiu vă va permite să construiţi o piesă de schimb... 121 00:12:18,736 --> 00:12:23,116 ''cu componente din 1955 şi să repuneţi în funcţiune maşina timpului.'' 122 00:12:23,199 --> 00:12:27,328 E de necrezut că o piesă aşa de mică poate fi o problemă aşa de mare. 123 00:12:30,248 --> 00:12:34,043 Nu-i de mirare că s-a stricat. Scrie pe ea: ''Fabricat în Japonia.'' 124 00:12:34,961 --> 00:12:38,339 Cum adică? În Japonia se fac lucrurile cele mai bune. 125 00:12:40,466 --> 00:12:41,634 Incredibil! 126 00:12:47,974 --> 00:12:52,478 Când eram copil voiam să fiu cowboy. 127 00:12:53,604 --> 00:12:56,232 Acum, aflând că îmi petrec viitorul în trecut... 128 00:12:56,315 --> 00:12:59,610 mi se pare un mod minunat de a-mi petrece anii de pensie. 129 00:12:59,902 --> 00:13:02,905 Tocmai mi-am dat seama că, dacă am ajuns în 1885... 130 00:13:03,031 --> 00:13:06,367 poate acum sunt în cărţile de istorie. Sunt curios. 131 00:13:07,160 --> 00:13:10,788 Pot să caut informaţii despre mine în ziarele vechi? 132 00:13:11,164 --> 00:13:12,248 Nu ştiu. 133 00:13:12,373 --> 00:13:15,835 Mereu spui că nu e bine să ştii prea mult despre propriul destin. 134 00:13:15,960 --> 00:13:19,172 Ai dreptate. Ştiu deja prea mult. 135 00:13:19,380 --> 00:13:23,634 Mai bine să nu aflu prea mult despre viitorul meu. 136 00:13:24,927 --> 00:13:28,097 Copernic, vino! 137 00:13:28,222 --> 00:13:29,432 Îl aduc eu. 138 00:13:29,557 --> 00:13:30,683 Copernic! 139 00:13:31,768 --> 00:13:34,062 Hai să mergem acasă! 140 00:13:35,646 --> 00:13:36,647 Ce e? 141 00:13:37,732 --> 00:13:39,275 Ce ai? 142 00:13:39,817 --> 00:13:42,077 AICI ZACE EMMETT BROWN DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885 143 00:13:42,153 --> 00:13:43,571 Hai să mergem. 144 00:13:47,408 --> 00:13:50,495 Doc, vino aici! 145 00:13:50,745 --> 00:13:51,996 Repede! 146 00:13:53,665 --> 00:13:56,918 Ce e? Parcă ai văzut o stafie. 147 00:13:57,335 --> 00:13:59,128 Eşti pe-aproape. 148 00:14:03,466 --> 00:14:04,926 Pe toţi dracii! 149 00:14:05,885 --> 00:14:07,136 Uită-te aici. 150 00:14:07,178 --> 00:14:11,978 ''Decedat 7 septembrie 1885.'' Adică o săptămână după ce ai scris scrisoarea! 151 00:14:12,183 --> 00:14:15,478 ''Ridicat întru veşnica lui pomenire de iubita sa Clara.'' 152 00:14:15,895 --> 00:14:17,063 Cine naiba e Clara? 153 00:14:17,105 --> 00:14:20,942 - Te rog nu sta acolo! - Iartă-mă. 154 00:14:21,109 --> 00:14:23,194 Trebuie să mai fac o fotografie. 155 00:14:24,320 --> 00:14:28,908 ''Împuşcat pe la spate de Buford Tannen pentru 80$''? 156 00:14:28,991 --> 00:14:31,202 Ce fel de viitor e ăsta? 157 00:14:32,370 --> 00:14:34,831 ''Buford Tannen era un pistolar vestit... 158 00:14:34,998 --> 00:14:37,750 ''iute la mânie, care vorbea aiurea... 159 00:14:37,834 --> 00:14:39,806 ''de aceea a fost numit 'Câinele Turbat'. 160 00:14:39,836 --> 00:14:43,089 ''Trăgea fără să se gândească şi se lăuda că a omorât 12 oameni... 161 00:14:43,131 --> 00:14:45,216 ''fără a socoti şi indienii sau chinezii.'' 162 00:14:45,341 --> 00:14:48,094 - Zice şi de mine? Sunt unul dintre cei 12? - Aşteaptă. 163 00:14:48,136 --> 00:14:51,681 ''Aceste afirmaţii nu pot fi dovedite, nu mai există însemnări precise... 164 00:14:51,806 --> 00:14:53,725 ''după ce Tannen a împuşcat un redactor... 165 00:14:53,766 --> 00:14:56,269 ''care a tipărit un articol nefavorabil în 1884.'' 166 00:14:56,394 --> 00:14:58,813 - De asta nu găsim nimic. - Priveşte. 167 00:15:00,148 --> 00:15:03,026 William McFly şi familia. Rudele tale? 168 00:15:03,192 --> 00:15:07,992 Pe străbunicul îl chema William. El e. Chipeş bărbat. 169 00:15:10,199 --> 00:15:12,285 Familia McFly apare, familia Brown nu. 170 00:15:12,368 --> 00:15:14,954 Poate e o greşeală. Poate nu era mormântul tău. 171 00:15:15,038 --> 00:15:17,332 Poate mai era un alt Emmett Brown în 1885. 172 00:15:17,415 --> 00:15:19,500 Aveai rude aici? 173 00:15:19,584 --> 00:15:23,671 Familia Brown a venit în Hill Valley în 1908. Îi chema von Braun. 174 00:15:23,796 --> 00:15:26,299 Tata şi-a schimbat numele în Primul Război Mondial. 175 00:15:26,382 --> 00:15:27,508 Priveşte! 176 00:15:29,469 --> 00:15:31,763 Pe toţi dracii, eu sunt! 177 00:15:32,722 --> 00:15:34,891 Deci e totul adevărat. 178 00:15:35,600 --> 00:15:38,603 Eu mă duc acolo şi sunt împuşcat. 179 00:15:39,187 --> 00:15:40,938 Asta n-o să se întâmple. 180 00:15:41,356 --> 00:15:44,859 După ce repari circuitul temporal şi pui cauciucuri noi... 181 00:15:44,984 --> 00:15:48,404 eu mă duc înapoi în 1885 şi te aduc acasă. 182 00:15:59,916 --> 00:16:01,584 Îţi vin hainele? 183 00:16:01,876 --> 00:16:05,296 Da, mai puţin cizmele. Sunt cam strâmte. 184 00:16:05,421 --> 00:16:07,715 Eşti sigur că sunt autentice? 185 00:16:07,799 --> 00:16:10,760 Sigur. N-ai văzut filme western? 186 00:16:12,053 --> 00:16:13,763 Ba da. 187 00:16:14,263 --> 00:16:17,058 Clint Eastwood nu purta aşa ceva. 188 00:16:18,393 --> 00:16:22,063 - Clint şi mai cum? - Aşa-i, încă n-ai auzit de el. 189 00:16:22,105 --> 00:16:23,773 Trebuie să porţi cizmele. 190 00:16:23,898 --> 00:16:26,776 Nu poţi purta chestiile astea futuriste în 1885. 191 00:16:26,859 --> 00:16:29,070 N-ar trebui să le porţi nici acum în 1955. 192 00:16:29,153 --> 00:16:31,656 - Când ajung acolo, îmi pun cizmele. - Bine. 193 00:16:31,698 --> 00:16:34,242 Cred că eşti gata. Am pus benzină în rezervor. 194 00:16:34,325 --> 00:16:36,104 Am împachetat hainele tale de viitor. 195 00:16:36,202 --> 00:16:40,081 La nevoie, baterii pentru walkie-talkie. 196 00:16:40,206 --> 00:16:42,625 Dar aparatul de plutit? 197 00:16:42,834 --> 00:16:44,877 - Hoverboard-ul. - Aşa. 198 00:16:46,713 --> 00:16:49,465 Am mult de mers de aici până la Hill Valley. 199 00:16:49,882 --> 00:16:51,551 E planul cel mai sigur. 200 00:16:51,592 --> 00:16:54,470 Nu putem risca să te trimitem într-o zonă populată... 201 00:16:54,595 --> 00:16:56,889 sau într-un loc necunoscut. 202 00:16:56,973 --> 00:17:00,309 Te-ai putea zdrobi de vreun copac ce exista în trecut. 203 00:17:00,393 --> 00:17:02,729 Aici era câmp deschis... 204 00:17:02,812 --> 00:17:05,648 deci vei avea destul loc ca să te opreşti. 205 00:17:05,690 --> 00:17:08,526 Nu uita, unde te duci tu nu există şosele. 206 00:17:08,609 --> 00:17:12,864 Acolo e o peşteră unde poţi ascunde maşina. 207 00:17:13,072 --> 00:17:16,659 Tuburile de control ale noului circuit temporal sunt încălzite. 208 00:17:19,579 --> 00:17:20,781 Circuitul temporal merge. 209 00:17:20,788 --> 00:17:23,791 Am scris scrisoarea pe 1 septembrie, deci te voi trimite... 210 00:17:23,916 --> 00:17:27,545 pe 2 septembrie, într-o miercuri. 2 septembrie 1885, ora 8.00. 211 00:17:27,587 --> 00:17:30,590 Am fost împuşcat luni pe 7. Ai cinci zile ca să mă găseşti. 212 00:17:30,673 --> 00:17:34,594 Conform scrisorii, sunt fierar, deci am pe undeva un atelier. 213 00:17:34,677 --> 00:17:36,888 Trebuie doar să conduci maşina timpului... 214 00:17:36,971 --> 00:17:40,350 direct spre acel ecran, accelerând până la 140 km/h. 215 00:17:40,475 --> 00:17:41,559 Stai puţin. 216 00:17:41,642 --> 00:17:45,104 Dacă mă îndrept spre ecran, o să intru în indienii ăia. 217 00:17:45,229 --> 00:17:48,191 Văd că nu gândeşti în patru dimensiuni. 218 00:17:48,524 --> 00:17:53,321 Vei fi transportat instantaneu în 1885 iar indienii nu vor mai fi acolo. 219 00:17:54,072 --> 00:17:55,114 Bine. 220 00:17:57,700 --> 00:18:00,203 Noroc, pentru amândoi. 221 00:18:00,703 --> 00:18:02,622 Ne vedem în viitor. 222 00:18:02,914 --> 00:18:05,249 - Adică în trecut. - Exact. 223 00:18:11,839 --> 00:18:13,841 Drum bun, Marty! 224 00:18:13,925 --> 00:18:15,718 - CONDUCEŢI PRUDENT! - IEŞIRE 225 00:18:19,347 --> 00:18:20,640 Eşti gata? 226 00:18:21,808 --> 00:18:23,142 Da! 227 00:18:23,601 --> 00:18:26,187 - Start! - Dii, căluţule! 228 00:19:03,474 --> 00:19:04,767 Indienii! 229 00:19:44,640 --> 00:19:46,100 Peştera! 230 00:20:20,593 --> 00:20:23,221 La atac! 231 00:20:26,140 --> 00:20:27,975 La naiba! Cavaleria! 232 00:21:18,317 --> 00:21:20,361 Am spart conducta de carburant. 233 00:22:05,281 --> 00:22:08,826 Maggie, adu nişte apă! Avem un rănit. 234 00:22:17,418 --> 00:22:18,544 Mamă. 235 00:22:18,920 --> 00:22:21,297 - Mamă, tu eşti? - Încet. 236 00:22:21,506 --> 00:22:24,384 Aţi dormit aproape şase ore. 237 00:22:24,759 --> 00:22:27,095 Am avut un coşmar îngrozitor. 238 00:22:28,763 --> 00:22:32,141 Visam că eram într-un western. 239 00:22:33,768 --> 00:22:37,105 Mă fugăreau nişte indieni... 240 00:22:38,564 --> 00:22:40,108 şi un urs. 241 00:22:40,400 --> 00:22:43,486 Acum sunteţi în siguranţă la ferma McFly. 242 00:22:44,570 --> 00:22:46,072 ''Ferma McFly''? 243 00:22:49,367 --> 00:22:50,785 Deci tu eşti... 244 00:22:50,952 --> 00:22:51,995 Eşti... 245 00:22:54,872 --> 00:22:58,334 - Cine eşti? - Maggie McFly. 246 00:22:58,710 --> 00:22:59,752 McFly? 247 00:23:01,129 --> 00:23:02,338 Maggie? 248 00:23:02,505 --> 00:23:05,675 Sunt d-na McFly, aşa să-mi spuneţi. 249 00:23:05,717 --> 00:23:08,386 - Pe dv. cum vă cheamă, d-le? - Sunt... 250 00:23:12,515 --> 00:23:13,850 Eastwood. 251 00:23:15,476 --> 00:23:17,603 Clint Eastwood. 252 00:23:18,271 --> 00:23:20,106 V-aţi lovit la cap, d-le Eastwood. 253 00:23:20,148 --> 00:23:23,776 Nu prea tare, noroc că Seamus v-a găsit la timp. 254 00:23:23,901 --> 00:23:24,944 Seamus. 255 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Soţul meu. 256 00:23:28,823 --> 00:23:31,993 Acum scuzaţi-mă, trebuie să mă ocup de William. 257 00:23:33,328 --> 00:23:34,370 William. 258 00:23:34,412 --> 00:23:35,913 Nu plânge, Will. 259 00:23:44,047 --> 00:23:45,923 - El e Will? - Da. 260 00:23:46,341 --> 00:23:50,303 William Sean McFly, primul din familia noastră născut în America. 261 00:23:50,970 --> 00:23:55,058 Nu plânge, Will. Dl. Clint Eastwood a venit în vizită la noi. 262 00:23:56,017 --> 00:23:57,977 Te place. 263 00:23:58,936 --> 00:23:59,979 Maggie. 264 00:24:02,648 --> 00:24:03,691 Am adus cina. 265 00:24:03,733 --> 00:24:06,486 Eu nu mă bag în treburile nimănui... 266 00:24:06,611 --> 00:24:11,032 dar cum aţi ajuns aici... 267 00:24:11,115 --> 00:24:14,786 fără cal, fără cizme şi pălărie? 268 00:24:15,495 --> 00:24:17,622 Păi... 269 00:24:17,705 --> 00:24:21,084 calul meu s-a defectat, un urs mi-a mâncat cizmele... 270 00:24:21,334 --> 00:24:22,919 iar pălăria am uitat-o. 271 00:24:22,960 --> 00:24:25,755 Cum poate cineva să-şi uite pălăria? 272 00:24:25,880 --> 00:24:28,383 - Vreţi nişte apă? - Da. 273 00:24:39,060 --> 00:24:41,521 Să vă spun ce-o să facem, d-le Eastwood. 274 00:24:41,604 --> 00:24:44,315 Vă ajut să-l găsiţi pe prietenul dv. fierar. 275 00:24:45,233 --> 00:24:47,443 La noapte puteţi dormi în hambar... 276 00:24:48,403 --> 00:24:51,531 iar mâine vă voi conduce până la calea ferată. 277 00:24:51,572 --> 00:24:54,367 O urmaţi până în oraş. 278 00:24:57,370 --> 00:24:59,539 Vă dau chiar şi o pălărie. 279 00:25:02,041 --> 00:25:03,918 Minunat. Mulţumesc. 280 00:25:08,339 --> 00:25:10,091 Uite-l şi pe William. 281 00:25:10,842 --> 00:25:12,218 Micuţule. 282 00:25:16,347 --> 00:25:17,473 Da. 283 00:25:18,558 --> 00:25:21,144 Cred că veţi dormi bine în hambar. 284 00:25:21,269 --> 00:25:23,938 Porcii nu s-au plâns niciodată. 285 00:25:24,022 --> 00:25:25,356 Seamus. 286 00:25:26,315 --> 00:25:28,860 - Vino să-ţi spun ceva. - Da. 287 00:25:32,196 --> 00:25:34,157 Ţineţi-l puţin. 288 00:25:38,369 --> 00:25:42,498 Eşti sigur că nu aduci vreun blestem asupra casei, adăpostindu-l aici? 289 00:25:43,207 --> 00:25:47,378 - E un tânăr foarte ciudat. - Da, dar simt ceva special în legătură cu el. 290 00:25:47,795 --> 00:25:51,424 Trebuie să am grijă de el. E important. 291 00:25:51,799 --> 00:25:53,009 Micuţule. 292 00:25:53,384 --> 00:25:55,386 Vezi că şi bebeluşul îl place. 293 00:25:55,803 --> 00:25:58,514 Lui Will nu-i plac străinii. 294 00:25:59,474 --> 00:26:02,602 Parcă ar fi din familie. 295 00:26:02,727 --> 00:26:03,853 Hei, Will. 296 00:26:04,187 --> 00:26:06,356 Deci tu eşti străbunicul meu. 297 00:26:07,065 --> 00:26:09,484 Primul McFly născut în America. 298 00:26:15,073 --> 00:26:16,699 Şi ai făcut pipi pe mine. 299 00:26:59,117 --> 00:27:00,868 CINSTITUL Joe Statler 300 00:27:06,249 --> 00:27:07,291 BAIA PUBLICĂ 301 00:27:07,625 --> 00:27:10,086 - Te rog dă-mi săpunul. - Poftim. 302 00:27:13,381 --> 00:27:14,799 MĂCELĂRIE 303 00:27:21,848 --> 00:27:24,976 SĂRBĂTOAREA ORAŞULUI HILL VALLEY DANS - MÂNCARE - JOCURI 304 00:27:25,059 --> 00:27:27,020 SÂMBĂTĂ SEARA 5 SEPTEMBRIE 305 00:27:27,145 --> 00:27:29,397 ÎNCEPE CONSTRUIREA TURNULUI CU OROLOGIU 306 00:27:29,480 --> 00:27:30,857 TÂMPLAR 307 00:28:06,851 --> 00:28:08,519 BIROUL ŞERIFULUI 308 00:28:57,318 --> 00:29:00,738 Ia uitaţi-vă cine a intrat. 309 00:29:02,615 --> 00:29:05,326 Nu ştiam că a sosit circul în oraş. 310 00:29:05,493 --> 00:29:08,913 O fi luat cămaşa de la un chinez mort. 311 00:29:29,058 --> 00:29:31,185 Ce vrei să bei, străine? 312 00:29:33,354 --> 00:29:34,397 Vreau... 313 00:29:35,732 --> 00:29:38,401 - apă cu gheaţă. - Apă cu gheaţă? 314 00:29:39,777 --> 00:29:40,820 Apă? 315 00:29:41,070 --> 00:29:45,241 Atunci du-te şi bea din adăpătoarea cailor. 316 00:29:45,616 --> 00:29:48,703 Aici servim whisky. 317 00:29:59,547 --> 00:30:01,424 - Scuzaţi-mă. - Pentru ce? 318 00:30:02,216 --> 00:30:03,968 Caut un fierar. 319 00:30:05,511 --> 00:30:07,055 Hei, McFly! 320 00:30:09,057 --> 00:30:11,768 Parcă ţi-am spus să nu mai vii niciodată 321 00:30:13,603 --> 00:30:15,605 Tu nu eşti Seamus McFly. 322 00:30:17,106 --> 00:30:20,735 Deşi semeni cu el, mai ales cu pălăria asta urâtă. 323 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 Eşti rudă cu amărâtul ăla? 324 00:30:26,240 --> 00:30:29,410 - Cum te cheamă? - Marty 325 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 Eastwood. 326 00:30:33,206 --> 00:30:34,874 Clint Eastwood. 327 00:30:36,542 --> 00:30:41,047 - Ce nume tâmpit mai e şi ăsta? - Ce pipernicit! 328 00:30:41,130 --> 00:30:43,841 Băieţi, ia uitaţi ce dinţi, parcă-s perle! 329 00:30:43,925 --> 00:30:46,886 N-am văzut dinţi aşa drepţi decât de cumpărat. 330 00:30:46,969 --> 00:30:50,139 Ia uitaţi-vă la mocasini. Din ce animal sunt făcuţi? 331 00:30:50,223 --> 00:30:53,976 - Ce înseamnă asta? - ''Nike''? E în limba indienilor? 332 00:30:57,480 --> 00:31:01,192 Crâşmar, îl caut pe netrebnicul ăla de fierar. 333 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 - L-ai văzut pe undeva? - Nu, d-le Tannen. 334 00:31:08,199 --> 00:31:10,201 Tu eşti Tannen Câinele Turbat. 335 00:31:15,915 --> 00:31:17,375 ''Câinele Turbat''? 336 00:31:17,709 --> 00:31:19,419 Urăsc numele ăsta. 337 00:31:20,086 --> 00:31:21,921 Îl urăsc, ai înţeles? 338 00:31:22,755 --> 00:31:25,299 Nimeni nu-mi spune mie ''Câinele Turbat''! 339 00:31:25,800 --> 00:31:30,179 Cu atât mai puţin un gunoi spilcuit ca tine. 340 00:31:31,139 --> 00:31:34,267 Ia dansează! 341 00:31:36,602 --> 00:31:40,189 Hai, pipernicitule! Dansează mai bine! 342 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 La naiba. 343 00:32:13,139 --> 00:32:15,725 - Fugi, veveriţă. - Prindeţi-l! 344 00:33:19,914 --> 00:33:24,627 Avem un tribunal nou. E timpul să spânzurăm pe cineva. 345 00:33:44,397 --> 00:33:46,149 Ia uitaţi cum se leagănă. 346 00:33:49,944 --> 00:33:52,572 De mult n-a mai fost spânzurat nimeni. 347 00:33:56,075 --> 00:33:59,871 Am împuşcat puricii de pe un câine de la 500 de metri, Tannen... 348 00:33:59,954 --> 00:34:02,457 acum ţintesc spre capul tău. 349 00:34:12,091 --> 00:34:15,094 - Îmi datorezi bani, fierarule. - De ce? 350 00:34:15,261 --> 00:34:16,848 Calului meu i-a căzut o potcoavă. 351 00:34:16,929 --> 00:34:19,557 Tu l-ai potcovit, deci tu eşti de vină. 352 00:34:20,058 --> 00:34:23,895 Dar nici tu nu m-ai plătit, deci suntem chit. 353 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Greşeşti! 354 00:34:25,063 --> 00:34:28,066 Când s-a întâmplat asta, am căzut de pe cal. 355 00:34:28,149 --> 00:34:32,695 Din cauza asta am spart o sticlă de whisky. 356 00:34:32,779 --> 00:34:36,616 Am calculat că îmi datorezi 5$ pentru whisky... 357 00:34:36,658 --> 00:34:38,743 şi 75$ pentru cal. 358 00:34:39,702 --> 00:34:41,287 În total 80$. 359 00:34:41,496 --> 00:34:45,458 Dacă i-a căzut potcoava, adu calul şi îl potcovesc din nou. 360 00:34:45,500 --> 00:34:47,085 L-am împuşcat! 361 00:34:47,210 --> 00:34:51,589 - Asta-i treaba ta. - Ba nu, e a ta. 362 00:34:52,548 --> 00:34:56,386 De acum încolo, să te uiţi înapoi când mergi. 363 00:34:56,469 --> 00:34:59,347 Fiindcă într-o zi vei primi un glonţ în spate. 364 00:35:08,856 --> 00:35:09,856 Doc! 365 00:35:09,899 --> 00:35:14,699 Marty, ţi-am spus clar să nu vii aici... 366 00:35:14,988 --> 00:35:17,365 ci să te întorci direct în 1985. 367 00:35:17,448 --> 00:35:19,575 Ştiu, dar a trebuit să vin. 368 00:35:20,910 --> 00:35:22,787 Ce bine-mi pare că te văd. 369 00:35:27,417 --> 00:35:29,627 Trebuie să faci ceva cu hainele astea. 370 00:35:29,711 --> 00:35:33,631 - Îmbrăcat aşa, poţi fi împuşcat. - Sau spânzurat. 371 00:35:33,715 --> 00:35:36,175 Ce tâmpit te-a îmbrăcat aşa? 372 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Tu. 373 00:35:39,345 --> 00:35:40,847 EMMETT BROWN DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885 374 00:35:40,930 --> 00:35:45,560 ''Împuşcat pe la spate de Buford Tannen pentru 80$''? 375 00:35:45,810 --> 00:35:47,353 ''7 septembrie''? 376 00:35:48,062 --> 00:35:49,814 Adică luni! 377 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Mai bine i-aş fi dat banii. 378 00:35:52,734 --> 00:35:56,487 Cine e ''iubita lui Clara''? Nu cunosc nici o Clara. 379 00:35:56,988 --> 00:35:58,489 Habar n-am, Doc. 380 00:35:59,615 --> 00:36:01,993 Credeam că e vreo prietenă de-a ta. 381 00:36:02,076 --> 00:36:05,246 Implicarea mea într-o asemenea relaţie socială... 382 00:36:05,288 --> 00:36:07,040 aici în 1885... 383 00:36:07,415 --> 00:36:11,085 ar putea distruge continuum-ul spaţiu-timp. 384 00:36:11,419 --> 00:36:13,171 Ca om de ştiinţă... 385 00:36:13,755 --> 00:36:15,923 nu-mi pot asuma acest risc. 386 00:36:16,966 --> 00:36:19,635 Mai ales după tot ce ni s-a întâmplat. 387 00:36:19,677 --> 00:36:23,014 - Hei, Emmett! - Hubert. 388 00:36:23,848 --> 00:36:24,849 E primarul. 389 00:36:24,932 --> 00:36:26,309 Scuză-mă. 390 00:36:27,435 --> 00:36:30,104 Ţi-aduci aminte că săptămâna trecută te-ai oferit... 391 00:36:30,188 --> 00:36:32,899 să o întâmpini la gară pe noua profesoară? 392 00:36:32,982 --> 00:36:33,982 Da. 393 00:36:33,983 --> 00:36:36,152 Tocmai am aflat că vine mâine. 394 00:36:36,402 --> 00:36:38,196 Ai aici toate amănuntele. 395 00:36:38,363 --> 00:36:41,324 - Mulţumesc pentru ajutor. - Oricând. 396 00:36:42,992 --> 00:36:45,953 Se numeşte d-ra Clara Clayton. 397 00:36:54,545 --> 00:36:56,005 Ei bine... 398 00:36:57,173 --> 00:36:59,258 acum ştim cine e Clara. 399 00:37:00,343 --> 00:37:02,553 E imposibil. 400 00:37:02,637 --> 00:37:06,933 Ideea că m-aş putea îndrăgosti la prima vedere e o prostie romantică. 401 00:37:07,016 --> 00:37:09,852 Acest concept nu are nici o explicaţie ştiinţifică. 402 00:37:09,936 --> 00:37:11,270 Asta nu e ştiinţă. 403 00:37:11,354 --> 00:37:14,148 Când întâlneşti fata potrivită, te loveşte ca un trăsnet. 404 00:37:14,232 --> 00:37:15,817 Te rog nu spune asta. 405 00:37:15,900 --> 00:37:18,319 Aşa a fost cu mine şi cu Jennifer. 406 00:37:18,403 --> 00:37:21,280 Nu puteam să ne mai luăm ochii unul de la altul. 407 00:37:21,489 --> 00:37:23,533 Sper că Jennifer e bine. 408 00:37:23,616 --> 00:37:25,994 Nu-mi vine să cred că am lăsat-o pe verandă. 409 00:37:26,119 --> 00:37:28,121 N-ai grijă. Va fi bine. 410 00:37:28,204 --> 00:37:32,083 Când ai ars almanahul în 1955, linia timpului a revenit la normal. 411 00:37:32,125 --> 00:37:33,835 Când ne vom întoarce în 1985... 412 00:37:33,960 --> 00:37:37,088 va fi de-ajuns să te duci la ea acasă şi s-o trezeşti. 413 00:37:38,047 --> 00:37:41,384 Roteşte supapa aceea spre dreapta. 414 00:37:41,467 --> 00:37:43,469 Cât mai mult. 415 00:37:43,720 --> 00:37:44,762 Hai! 416 00:37:58,943 --> 00:38:01,070 - Ceai cu gheaţă? - Nu, mulţumesc. 417 00:38:02,572 --> 00:38:04,407 E un frigider. 418 00:38:04,490 --> 00:38:08,036 D-ra Clayton va trebui să găsească pe altcineva s-o aducă. 419 00:38:08,119 --> 00:38:11,748 Dacă n-o întâlnesc, nu mă pot îndrăgosti de ea. 420 00:38:11,831 --> 00:38:13,274 - Tu eşti specialistul. - Bine. 421 00:38:13,333 --> 00:38:16,169 Luăm maşina şi ne întoarcem în viitor. 422 00:38:16,252 --> 00:38:18,921 Rezervorul de benzină s-a găurit când am aterizat... 423 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 deci trebuie să-l reparăm şi să găsim benzină. 424 00:38:21,591 --> 00:38:23,676 Vrei să spui că n-avem benzină? 425 00:38:23,760 --> 00:38:26,679 Nu contează. Doar îl avem pe dl. Fusion. 426 00:38:26,763 --> 00:38:30,558 Dl. Fusion alimentează circuitul temporal şi condensatorul de flux. 427 00:38:30,641 --> 00:38:33,686 Dar motorul cu ardere internă funcţionează cu benzină normală. 428 00:38:33,770 --> 00:38:35,396 Aşa a fost întotdeauna. 429 00:38:35,480 --> 00:38:39,651 Aici o să apară benzinăriile abia în secolul viitor. 430 00:38:40,318 --> 00:38:45,118 Fără benzină, maşina nu poate atinge 140 km/h. 431 00:38:47,700 --> 00:38:49,118 Atunci ce facem? 432 00:38:59,587 --> 00:39:02,840 - 35 km/h! - Marty, n-are rost. 433 00:39:02,924 --> 00:39:07,470 Nici cel mai rapid cal din lume nu face mai mult de 55-60 km/h. 434 00:39:18,523 --> 00:39:21,150 Crâşmarul spune că e băutura cea mai tare. 435 00:39:21,651 --> 00:39:22,902 Încearcă. 436 00:39:34,747 --> 00:39:36,582 Apasă pe acceleraţie! 437 00:39:45,883 --> 00:39:47,051 La naiba! 438 00:39:48,761 --> 00:39:52,974 A stricat injectorul. Chiar că e tare. 439 00:39:53,516 --> 00:39:55,810 Am nevoie de o lună să îl repar. 440 00:39:56,561 --> 00:39:57,937 O lună? 441 00:39:58,354 --> 00:40:01,983 - Vei fi împuşcat luni! - Ştiu! 442 00:40:02,066 --> 00:40:03,735 Aş vrea... 443 00:40:03,818 --> 00:40:04,818 Stai! 444 00:40:05,069 --> 00:40:08,197 Putem s-o împingem la vale de pe un deal abrupt! 445 00:40:08,281 --> 00:40:11,284 N-o să găsim o suprafaţă destul de netedă. Doar dacă... 446 00:40:11,367 --> 00:40:13,202 Sigur! Gheaţă! 447 00:40:13,411 --> 00:40:16,122 Aşteptăm până la iarnă când îngheaţă lacul. 448 00:40:16,205 --> 00:40:19,375 La iarnă? Ce tot spui? Peste trei zile e luni! 449 00:40:19,459 --> 00:40:23,296 Bine. Hai să gândim logic. 450 00:40:23,588 --> 00:40:27,050 Ştim că nu poate merge singură. Ştim că nu o putem trage. 451 00:40:27,550 --> 00:40:30,887 Dacă am putea găsi un mod... 452 00:40:30,970 --> 00:40:34,432 să o impingem pana la 140 km/h... 453 00:40:43,691 --> 00:40:45,151 Asta e. 454 00:40:45,276 --> 00:40:48,905 Ce viteză atinge? Eu am atins 90 km/h. 455 00:40:50,031 --> 00:40:53,576 Am auzit că Frank Fargo Neânfricatul a atins aproape 110 km/h... 456 00:40:53,660 --> 00:40:55,370 pe lângă Verde Junction. 457 00:40:55,536 --> 00:40:58,206 Crezi că poate ajunge până la 145 km/h? 458 00:40:58,289 --> 00:41:02,043 145? Ce tâmpenie. Nimeni nu se grăbeşte aşa tare! 459 00:41:02,085 --> 00:41:04,504 Noi doi am pus pariu pe asta. 460 00:41:04,837 --> 00:41:07,048 În teorie, crezi că se poate face? 461 00:41:07,465 --> 00:41:11,094 Dacă ai avea o porţiune dreaptă de cale ferată, fără pantă... 462 00:41:11,302 --> 00:41:13,471 fără vagoane... 463 00:41:13,554 --> 00:41:15,682 şi dacă focul ar fi destul de fierbinte. 464 00:41:15,765 --> 00:41:19,143 Mai fierbinte decât focul iadului. 465 00:41:19,519 --> 00:41:22,021 Ar putea atinge viteza asta. 466 00:41:22,105 --> 00:41:24,065 Când vine următorul tren? 467 00:41:24,232 --> 00:41:25,733 Luni dimineaţa la 8.00. 468 00:41:25,817 --> 00:41:29,904 Porţiunea asta de 5 km se bifurcă din linia principală până la Râpa Clayton. 469 00:41:29,988 --> 00:41:33,616 E o porţiune lungă şi dreaptă care va exista şi în 1985. 470 00:41:33,950 --> 00:41:36,828 Aici vom împinge maşina cu ajutorul locomotivei. 471 00:41:37,453 --> 00:41:41,040 Ciudat. Pe harta asta Râpa Clayton se numeşte ''Râpa Shonash''. 472 00:41:41,165 --> 00:41:44,085 Probabil e vechiul nume indian. Perfect. 473 00:41:44,210 --> 00:41:47,255 O porţiune care traversează podul peste prăpastie... 474 00:41:47,338 --> 00:41:49,757 şi ajunge lângă şantierul din Hilldale. 475 00:41:49,841 --> 00:41:52,301 Da, dar pe harta asta... 476 00:41:53,094 --> 00:41:54,345 nu e nici un pod. 477 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 Ideea asta cade. 478 00:41:58,349 --> 00:42:00,893 Nu putem aştepta să-l termine. 479 00:42:00,935 --> 00:42:02,353 Marty, e perfect. 480 00:42:02,520 --> 00:42:06,441 - Văd că nu gândeşti în patru dimensiuni. - Am defectul ăsta. 481 00:42:06,482 --> 00:42:10,069 Nu înţelegi? Podul va exista în 1985. 482 00:42:10,153 --> 00:42:11,779 E un pod sigur şi e încă folosit. 483 00:42:11,863 --> 00:42:14,699 Dacă maşina atinge 140 km/h... 484 00:42:14,782 --> 00:42:16,898 înainte să ajungem la marginea prăpastiei... 485 00:42:16,951 --> 00:42:21,247 vom ajunge instantaneu la un punct din timp în care podul e terminat. 486 00:42:21,581 --> 00:42:26,127 Vom avea şine sub noi şi vom traversa râpa în siguranţă. 487 00:42:27,211 --> 00:42:30,423 - Ilar locomotiva? - Va fi un accident spectaculos. 488 00:42:30,506 --> 00:42:33,092 Păcat că nu va fi nimeni în jur să-l vadă. 489 00:42:34,052 --> 00:42:37,347 - Ajutor! - Pe toţi dracii! 490 00:42:41,309 --> 00:42:42,602 CAPĂTUL ŞINELOR 491 00:43:20,181 --> 00:43:21,391 Repede! 492 00:43:23,393 --> 00:43:24,435 Săriţi! 493 00:43:39,367 --> 00:43:42,078 Vă mulţumesc, d-le. Mi-aţi salvat... 494 00:43:44,539 --> 00:43:45,832 viaţa. 495 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Emmett Brown la ordinele dv., d-ră... 496 00:43:55,675 --> 00:43:57,135 Clayton. 497 00:43:58,594 --> 00:44:00,138 Clara Clayton. 498 00:44:01,222 --> 00:44:02,223 Clara? 499 00:44:05,893 --> 00:44:07,687 Ce nume frumos! 500 00:44:24,996 --> 00:44:27,165 Pot să vă ajut cu astea? 501 00:44:27,749 --> 00:44:30,668 Nu e nevoie. Mă descurc. 502 00:44:30,752 --> 00:44:34,505 - Aţi făcut deja prea mult. - Nu e nici un deranj. 503 00:44:34,881 --> 00:44:37,467 Zice că se descurcă, iar noi trebuie să plecăm. 504 00:44:37,550 --> 00:44:40,887 D-ră, vă doresc noroc în toate. 505 00:44:43,473 --> 00:44:46,309 Mă ocup eu de plata căruţei. 506 00:44:46,392 --> 00:44:50,480 Mă simt oarecum răspunzător pentru ce s-a întâmplat. 507 00:44:51,481 --> 00:44:55,276 E foarte nobil din partea dv., d-le Brown. Emmett. 508 00:44:58,404 --> 00:45:02,450 Aproape că mă bucur că şarpele acela a speriat caii. 509 00:45:02,533 --> 00:45:04,994 Altfel nu ne-am fi întâlnit niciodată. 510 00:45:05,536 --> 00:45:07,497 Cred că ăsta a fost destinul. 511 00:45:11,000 --> 00:45:12,752 Mulţumesc pentru tot. 512 00:45:13,169 --> 00:45:15,088 Cu multă plăcere. 513 00:45:17,298 --> 00:45:19,676 Ne vom mai revedea? 514 00:45:19,967 --> 00:45:22,887 Sigur. Ne vom revedea mereu. Am un atelier în oraş. 515 00:45:22,970 --> 00:45:26,099 Sunt omul de ştiinţă local, voiam să spun fierarul. 516 00:45:26,474 --> 00:45:29,102 Ce fel de ştiinţă? 517 00:45:29,310 --> 00:45:31,354 Astronomie? Chimie? 518 00:45:31,562 --> 00:45:33,940 Mă ocup de toate ştiinţele. 519 00:45:34,023 --> 00:45:36,818 Trebuie să mergem. 520 00:45:37,026 --> 00:45:39,779 Da. Scuză-ne, Clara. 521 00:45:40,405 --> 00:45:42,532 Trebuie să plecăm. 522 00:45:46,703 --> 00:45:48,162 Pa-pa. 523 00:45:56,087 --> 00:45:58,631 Cum adică, vă veţi revedea mereu? 524 00:45:58,715 --> 00:46:01,092 Poate aşa, în trecere. 525 00:46:01,926 --> 00:46:04,554 Ai văzut cum te privea? 526 00:46:05,430 --> 00:46:07,807 A tras o sperietură pe cinste, aşa-i? 527 00:46:08,683 --> 00:46:12,145 D-ra Clayton era cât pe ce să cadă în Râpa Clayton. 528 00:46:12,937 --> 00:46:17,737 La naiba. Râpa se cheamă aşa după o profesoară. 529 00:46:18,484 --> 00:46:22,113 - Se spune că a căzut acolo acum 100 de ani. - Acum 100 de ani! 530 00:46:22,363 --> 00:46:24,782 - Adică anul ăsta. - Toţi copiii cunosc povestea. 531 00:46:24,866 --> 00:46:27,785 Toţi avem profesori cărora le dorim să cadă în râpa asta. 532 00:46:27,869 --> 00:46:29,329 Pe toţi dracii! 533 00:46:30,663 --> 00:46:33,458 Deci trebuia să cadă în prăpastie. 534 00:46:35,001 --> 00:46:37,754 Cred că am modificat istoria în mod serios. 535 00:46:39,088 --> 00:46:42,050 Ce rău se poate întâmpla? 536 00:46:42,133 --> 00:46:44,469 Râpa n-o să mai poarte numele ei. 537 00:46:44,552 --> 00:46:47,096 Hai să pregătim maşina şi să plecăm de aici. 538 00:46:47,138 --> 00:46:50,475 Aş vrea să nu fi inventat niciodată maşina asta infernală. 539 00:46:51,851 --> 00:46:55,021 Produce numai dezastre. 540 00:46:58,232 --> 00:46:59,317 Doc, aici Marty. 541 00:46:59,400 --> 00:47:00,568 Mă auzi? Terminat. 542 00:47:00,652 --> 00:47:01,819 Recepţionat, Marty. 543 00:47:01,903 --> 00:47:04,280 Chestiile astea încă mai funcţionează. 544 00:47:04,530 --> 00:47:08,201 Bine. Hai să mai revedem o dată planul. 545 00:47:09,285 --> 00:47:14,085 - Scuză grosolănia modelului - Nu-i la scară, dar nu face nimic. 546 00:47:14,415 --> 00:47:17,377 Bine. Mâine noapte, duminică... 547 00:47:18,002 --> 00:47:21,381 punem maşina pe şine, aici... 548 00:47:21,464 --> 00:47:23,257 lângă mina de argint părăsită. 549 00:47:23,341 --> 00:47:26,260 De la macaz se desprinde această bifurcaţie... 550 00:47:26,344 --> 00:47:29,806 care merge 5 km până la Râpa Clayton Shonash. 551 00:47:30,098 --> 00:47:32,767 Trenul pleacă din gară luni dimineaţa la 8.00. 552 00:47:32,850 --> 00:47:37,605 Îl oprim, decuplăm vagoanele, schimbăm macazul şi îl deturnăm... 553 00:47:37,689 --> 00:47:41,401 împrumutăm locomotiva ca să împingem cu ea maşina timpului. 554 00:47:41,567 --> 00:47:45,279 După calculele mele atingem 140 km/h exact înainte de a ajunge... 555 00:47:45,363 --> 00:47:50,163 pe muchia prăpastiei, şi în acel moment vom fi transportaţi înapoi în 1985... 556 00:47:50,535 --> 00:47:53,204 şi vom traversa în siguranţă podul. 557 00:47:53,287 --> 00:47:55,623 Ce înseamnă asta? ''Punct fără întoarcere.'' 558 00:47:55,707 --> 00:47:57,667 E ca să fim siguri. 559 00:47:57,750 --> 00:48:01,796 Până acolo, mai avem timp să oprim locomotiva înainte de a cădea în prăpastie. 560 00:48:01,879 --> 00:48:05,633 După ce trecem de moara de vânt, ori ajungem în viitor ori crăpăm. 561 00:48:07,260 --> 00:48:10,555 Conectează-l la polul pozitiv. 562 00:48:11,973 --> 00:48:14,767 - Eşti gata? - Da. Dă-i drumul! 563 00:48:14,851 --> 00:48:17,186 Trenul pleacă din staţie! 564 00:48:17,478 --> 00:48:19,564 Ajunge la macaz! 565 00:48:19,689 --> 00:48:21,357 Se opreşte la macaz! 566 00:48:22,233 --> 00:48:24,027 Schimbă macazul! 567 00:48:24,569 --> 00:48:26,738 Se îndreaptă spre maşină! 568 00:48:27,155 --> 00:48:28,865 Împinge maşina... 569 00:48:28,948 --> 00:48:32,577 care atinge 140 km/h! 570 00:48:37,832 --> 00:48:39,542 E simplu. 571 00:48:46,007 --> 00:48:47,258 Emmett? 572 00:48:48,426 --> 00:48:49,761 E Clara. 573 00:48:50,094 --> 00:48:52,472 Repede, acoperă maşina! 574 00:48:59,479 --> 00:49:01,481 - Bună. - Bună. 575 00:49:01,814 --> 00:49:04,108 Ce surpriză. 576 00:49:05,443 --> 00:49:08,529 Sper că nu deranjez. 577 00:49:08,613 --> 00:49:11,741 Construiam o cale ferată în miniatură. 578 00:49:14,452 --> 00:49:17,330 Când bagajele mi-au căzut din căruţă... 579 00:49:17,413 --> 00:49:19,707 mi s-a stricat telescopul. 580 00:49:20,291 --> 00:49:22,960 Deoarece mi-ai zis că te ocupi de ştiinţe... 581 00:49:23,086 --> 00:49:26,130 m-am gândit că poate îl poţi repara. 582 00:49:26,464 --> 00:49:29,384 Pe bani, desigur. 583 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Nici nu mă gândesc să-ţi iau banii. 584 00:49:32,929 --> 00:49:34,639 Ia să vedem. 585 00:49:35,139 --> 00:49:38,351 Cred că una dintre lentile nu e aliniată... 586 00:49:38,434 --> 00:49:42,605 căci dacă o întorci aşa, imaginea devine neclară. 587 00:49:43,231 --> 00:49:44,231 Vezi? 588 00:49:44,273 --> 00:49:47,944 Dar dacă o întorci invers... 589 00:49:48,820 --> 00:49:49,988 atunci... 590 00:49:50,196 --> 00:49:51,990 Totul devine... 591 00:49:54,993 --> 00:49:56,119 clar. 592 00:50:01,541 --> 00:50:04,836 Îl repar imediat şi ţi-l aduc deseară. 593 00:50:05,461 --> 00:50:07,046 Deseară e sărbătoarea oraşului. 594 00:50:07,130 --> 00:50:11,551 Nici nu mă gândesc să te pun să munceşti într-o asemenea împrejurare. 595 00:50:11,634 --> 00:50:15,096 Mergeţi şi voi, nu-i aşa? 596 00:50:15,972 --> 00:50:18,975 - Noi de fapt - Sigur. Sărbătoarea. 597 00:50:20,560 --> 00:50:25,064 Atunci ne vedem deseară la serbare. 598 00:50:26,065 --> 00:50:28,026 - D-le Eastwood. - D-ră. 599 00:50:31,279 --> 00:50:33,656 Mulţumesc pentru telescop. 600 00:50:33,740 --> 00:50:35,658 Cu multă plăcere. 601 00:50:41,539 --> 00:50:43,124 Frumos telescop. 602 00:50:43,458 --> 00:50:45,376 Doamnelor şi domnilor... 603 00:50:45,835 --> 00:50:47,920 ca primar al oraşului Hill Valley... 604 00:50:48,004 --> 00:50:51,883 sunt fericit să dedic acest orologiu... 605 00:50:52,091 --> 00:50:54,635 locuitorilor din ţinutul Hill! 606 00:50:54,719 --> 00:50:57,680 Fie ca să dureze în veci! 607 00:50:58,348 --> 00:51:00,016 Spuneţi-mi când, d-lor. 608 00:51:00,892 --> 00:51:04,896 Trei! Doi! Unu! 609 00:51:05,563 --> 00:51:06,898 Acum! 610 00:51:12,153 --> 00:51:14,614 Să înceapă petrecerea! 611 00:51:22,538 --> 00:51:25,958 Într-un fel, e just ca noi doi să vedem asta. 612 00:51:26,000 --> 00:51:28,628 Păcat că n-am adus aparatul de fotografiat. 613 00:51:35,426 --> 00:51:36,886 Gata, d-lor? 614 00:51:37,804 --> 00:51:41,224 Singura problemă e că n-o s-o putem arăta nimănui. 615 00:51:41,307 --> 00:51:42,725 Zâmbeşte, Doc. 616 00:52:07,417 --> 00:52:08,960 Ce muzică frumoasă! 617 00:52:09,752 --> 00:52:12,422 Da, are ritm şi se poate dansa. 618 00:52:12,505 --> 00:52:15,633 Apropiaţi-vă şi încercaţi-vă curajul cu ultimele produse... 619 00:52:15,717 --> 00:52:19,637 ale Manufacturii de Arme a Col. Samuel Colt... 620 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 din Hartford, Connecticut. 621 00:52:21,723 --> 00:52:24,100 De exemplu, acest model. 622 00:52:24,517 --> 00:52:27,770 Noul Colt Peacemaker, model îmbunătăţit... 623 00:52:28,104 --> 00:52:32,904 de vânzare în seara asta cu numai 12$. 624 00:52:49,584 --> 00:52:51,544 - Bună seara. - Bună seara. 625 00:52:52,837 --> 00:52:54,380 Arăţi foarte bine. 626 00:52:55,173 --> 00:52:56,632 Mulţumesc. 627 00:53:05,600 --> 00:53:07,226 Ai vrea... 628 00:53:09,187 --> 00:53:12,023 - Ai dori să... - Cu multă plăcere. 629 00:53:30,041 --> 00:53:32,377 Tinere, vrei să încerci? 630 00:53:32,460 --> 00:53:33,878 Nu, mulţumesc. 631 00:53:33,961 --> 00:53:35,630 Doc, asta 632 00:53:43,388 --> 00:53:44,681 Fiule! 633 00:53:45,348 --> 00:53:48,017 - Băiete! - Doc ştie să danseze? 634 00:53:54,524 --> 00:53:59,070 Ţi-am spus că şi un copil ar putea mânui arma asta. 635 00:53:59,153 --> 00:54:03,366 - Doar nu ţi-e teamă să încerci. - Nu mi-e teamă de nimic. 636 00:54:03,449 --> 00:54:06,452 Atunci vino aici, fii bărbat. 637 00:54:06,536 --> 00:54:11,124 Trebuie doar să armezi cocoşul... 638 00:54:11,582 --> 00:54:14,252 şi să tragi câteva gloanţe. 639 00:54:14,335 --> 00:54:17,338 Drept în faţă, cu grijă. 640 00:54:17,422 --> 00:54:19,340 Aşa se face. 641 00:54:23,052 --> 00:54:26,389 - Pot să mai încerc o dată? - Sigur. 642 00:54:38,693 --> 00:54:41,988 Spune-mi, unde ai învăţat să tragi aşa? 643 00:54:42,739 --> 00:54:44,449 La parcul de distracţii. 644 00:54:48,870 --> 00:54:51,998 Buford, eşti sigur că fierarul e aici? 645 00:54:52,081 --> 00:54:55,168 Da. Toţi sunt aici în seara asta. 646 00:54:57,378 --> 00:55:01,591 Trebuie să lăsaţi armele aici dacă vreţi să participaţi la petrecere. 647 00:55:03,259 --> 00:55:06,346 - Cine o să ne oblige, bobocule? Tu? - Da. 648 00:55:06,471 --> 00:55:08,681 VĂ RUGĂM LĂSAŢI ARMELE AICI 649 00:55:08,848 --> 00:55:11,976 Şerif Strickland. Nu ştiam că te-ai întors în oraş. 650 00:55:12,060 --> 00:55:15,688 Dacă nu ştii să citeşti afişul, poate înţelegi de asta. 651 00:55:16,189 --> 00:55:19,275 Ce "hombre" dur, atacă pe la spate. 652 00:55:19,359 --> 00:55:22,153 Ca şi tine, profit şi eu cum pot. 653 00:55:22,236 --> 00:55:24,197 Îţi laşi arma? 654 00:55:25,573 --> 00:55:28,076 Voiam doar să glumesc. 655 00:55:28,242 --> 00:55:30,244 Sigur că îmi las arma. 656 00:55:30,328 --> 00:55:33,039 - Vom lăsa armele cu toţii. - Sigur. 657 00:55:37,251 --> 00:55:39,212 Lasă şi cuţitul. 658 00:55:45,843 --> 00:55:47,345 Zâmbeşte, şerifule. 659 00:55:47,428 --> 00:55:49,222 Doar suntem la o petrecere. 660 00:55:49,347 --> 00:55:51,724 Singura petrecere la care voi zâmbi... 661 00:55:51,933 --> 00:55:54,852 va fi spânzurătoarea ta. 662 00:55:57,230 --> 00:55:58,773 Distracţie plăcută! 663 00:56:02,151 --> 00:56:04,988 Aşa trebuie să te porţi cu ei. Nu le da nici un deget... 664 00:56:05,071 --> 00:56:07,323 şi vei păstra mereu disciplina. 665 00:56:07,407 --> 00:56:10,076 Ţine minte acest cuvânt: disciplină! 666 00:56:10,368 --> 00:56:11,995 Da, tată. 667 00:56:17,625 --> 00:56:18,668 Mulţumesc mult. 668 00:56:18,751 --> 00:56:22,922 D-le Eastwood, îmi pare bine că vă văd. 669 00:56:23,381 --> 00:56:27,552 Văd că aveţi haine decente şi o pălărie bună. 670 00:56:27,885 --> 00:56:31,305 Unora nu le-a plăcut cum arătam cu cealaltă pălărie. 671 00:56:31,389 --> 00:56:33,099 Asta vi se potriveşte. 672 00:56:33,182 --> 00:56:35,143 - Vă vine bine. - Mulţumesc. 673 00:56:36,269 --> 00:56:38,813 ''Frisbee.'' Marfă. 674 00:56:41,607 --> 00:56:45,111 - Ce înseamnă asta? - E de vânzare. 675 00:56:59,542 --> 00:57:01,169 - E a mea! - Nu mai e. 676 00:57:01,252 --> 00:57:04,088 - Dă-mi-o înapoi. - Uite-l acolo, Buford. 677 00:57:05,465 --> 00:57:06,841 - Unde? - Acolo. 678 00:57:07,216 --> 00:57:09,469 Dansează cu o fustă. 679 00:57:09,552 --> 00:57:11,554 Ce ai de gând să faci, şefule? 680 00:57:13,848 --> 00:57:18,648 Dacă bag ţeava armei în spatele lui, nimeni nu va auzi împuşcătura. 681 00:57:19,020 --> 00:57:21,356 Ai grijă. N-ai decât un glonţ. 682 00:57:21,439 --> 00:57:23,274 N-am nevoie de mai mult. 683 00:57:34,827 --> 00:57:37,455 Ţi-am zis să-ţi păzeşti spatele, fierarule. 684 00:57:37,830 --> 00:57:39,248 Ai venit prea devreme. 685 00:57:39,332 --> 00:57:41,542 E un Derringer. Mic, dar eficient. 686 00:57:41,668 --> 00:57:44,379 Data trecută, tipul a murit abia după două zile. 687 00:57:44,462 --> 00:57:47,548 A sângerat pe dinăuntru. O moarte dureroasă. 688 00:57:47,632 --> 00:57:50,843 Vei fi mort luni cam pe la cină. 689 00:57:50,927 --> 00:57:54,180 Scuzaţi-mă. Nu ştiu cine sunteţi, dar noi dansam. 690 00:57:54,263 --> 00:57:56,724 Ia te uită ce avem aici. 691 00:57:56,808 --> 00:57:59,644 Nu mă prezinţi doamnei? Vreau să dansez şi eu. 692 00:57:59,727 --> 00:58:03,272 Nu-ţi fac plăcerea asta. Dacă vrei, împuşcă-mă. 693 00:58:03,481 --> 00:58:05,858 - Bine. - Dansez cu el. 694 00:58:05,942 --> 00:58:10,029 Ţineţi-i de urât fierarului până fac cunoştinţă cu fata. 695 00:58:12,156 --> 00:58:13,700 Da! 696 00:58:15,868 --> 00:58:18,955 Nu dansez prea bine când partenerul are o armă în mână. 697 00:58:19,038 --> 00:58:20,581 O să te obişnuieşti. 698 00:58:22,750 --> 00:58:25,086 Poate îmi recuperez cei 80$ de la ea! 699 00:58:25,169 --> 00:58:26,963 Las-o în pace! 700 00:58:29,966 --> 00:58:33,678 Cred că poţi face ceva în valoare de 80$. 701 00:58:34,846 --> 00:58:37,265 Cred că mă subestimaţi, d-le. 702 00:58:37,348 --> 00:58:38,891 Da? 703 00:58:45,898 --> 00:58:47,317 Termină! 704 00:58:47,650 --> 00:58:49,110 Lua-te-ar dracu'! 705 00:58:50,570 --> 00:58:52,238 Ba pe tine să te ia! 706 00:58:53,323 --> 00:58:55,992 Te trimit în iad! 707 00:59:02,915 --> 00:59:05,626 - Tu. - Calmează-te, gunoiule. 708 00:59:09,630 --> 00:59:11,674 Ce cuvinte tari, pipernicitule. 709 00:59:12,091 --> 00:59:15,678 Mai ştii să faci şi altceva, pe lângă aruncatul farfuriilor? 710 00:59:18,139 --> 00:59:20,183 Lasă-mi prietenii în pace. 711 00:59:21,392 --> 00:59:23,895 Ce-i cu tine? Ţi-e frică? 712 00:59:31,736 --> 00:59:34,614 Faci pe tine de frică! 713 00:59:40,703 --> 00:59:43,456 Nimeni nu mă face pe mine fricos. 714 00:59:44,374 --> 00:59:47,460 Hai să terminăm asta acum. 715 00:59:47,543 --> 00:59:50,296 Nu acum, Buford. Armele noastre sunt la şerif. 716 00:59:50,505 --> 00:59:52,632 După cum spuneam, să terminăm mâine! 717 00:59:52,715 --> 00:59:55,343 Mâine jefuim diligenţa de Pine City. 718 00:59:55,677 --> 00:59:58,096 Luni facem ceva? 719 00:59:58,262 --> 01:00:00,640 Luni e liber. Îl omori luni. 720 01:00:00,723 --> 01:00:04,102 Mă întorc luni. Atunci vom aranja treaba. 721 01:00:04,602 --> 01:00:07,063 Chiar aici, în stradă... 722 01:00:07,563 --> 01:00:09,732 în faţa saloon-ului. 723 01:00:10,441 --> 01:00:12,568 Bine. Când? 724 01:00:12,652 --> 01:00:14,696 - La amiază? - Amiază? 725 01:00:15,029 --> 01:00:18,992 Eu omor înainte de micul dejun. La 7.00! 726 01:00:21,285 --> 01:00:25,915 La 8.00. Eu omor după micul dejun. 727 01:00:32,171 --> 01:00:33,339 Terminaţi. 728 01:00:33,423 --> 01:00:36,634 Ce s-a întâmplat? Faci scandal, Tannen? 729 01:00:37,010 --> 01:00:38,761 Nu, şerifule. 730 01:00:39,303 --> 01:00:42,598 E o chestiune personală între mine şi Eastwood. 731 01:00:42,765 --> 01:00:44,267 Nu are de-a face cu legea. 732 01:00:44,350 --> 01:00:47,186 În seara asta, totul are de-a face cu legea. Terminaţi. 733 01:00:47,270 --> 01:00:50,940 Cine se ia la bătaie, 15 zile de închisoare. 734 01:00:51,024 --> 01:00:55,320 Suntem la o petrecere. Hai să ne distrăm! 735 01:01:00,325 --> 01:01:02,243 Luni la 8.00, pipernicitule. 736 01:01:02,618 --> 01:01:07,081 Dacă nu eşti aici, te caut şi te împuşc ca pe o raţă. 737 01:01:08,249 --> 01:01:10,877 Se zice ''câine''. Îl împuşti ca pe un câine. 738 01:01:11,711 --> 01:01:13,254 Să mergem! 739 01:01:13,921 --> 01:01:16,758 Lăsaţi-le pe muierile astea cu petrecerea lor! 740 01:01:17,342 --> 01:01:20,053 De ce ai zis că te întâlneşti cu Tannen? 741 01:01:20,136 --> 01:01:24,390 N-ai grijă. Luni dimineaţa vom fi plecaţi. 742 01:01:24,474 --> 01:01:27,352 Teoretic, da. Dar dacă trenul întârzie? 743 01:01:27,560 --> 01:01:29,937 - Vorbim mai târziu. - Vorbim acum. 744 01:01:30,021 --> 01:01:32,607 - Mulţumesc pentru curajul dv. - D-ră. 745 01:01:32,690 --> 01:01:35,318 Dacă n-aţi fi intervenit, l-ar fi împuşcat pe Emmett. 746 01:01:35,401 --> 01:01:38,154 Marty Clint, o conduc pe Clara acasă. 747 01:01:38,321 --> 01:01:40,740 - Bine. Noapte bună. - I-aţi dat o lecţie. 748 01:01:40,823 --> 01:01:43,910 Îmi pare bine că cineva l-a înfruntat pe ticălosul ăla. 749 01:01:43,993 --> 01:01:47,080 Aş vrea să vă ofer ceva de băut. 750 01:01:47,163 --> 01:01:50,458 Nu trebuie să-mi oferi nimic. N-a fost mare lucru 751 01:01:50,541 --> 01:01:54,796 Îţi dau acest Colt Peacemaker nou şi centura, gratis. 752 01:01:56,172 --> 01:01:57,465 Gratis? 753 01:01:57,548 --> 01:02:00,802 Vreau ca toţi să ştie că arma care l-a ucis pe Buford Tannen... 754 01:02:00,885 --> 01:02:02,970 a fost un Colt Peacemaker. 755 01:02:03,137 --> 01:02:04,972 Bine. Mulţumesc mult. 756 01:02:05,682 --> 01:02:09,811 Desigur, dacă pierzi, o iau înapoi. 757 01:02:12,939 --> 01:02:14,357 Mulţumesc. 758 01:02:17,652 --> 01:02:19,153 I-aţi dat o lecţie. 759 01:02:19,320 --> 01:02:22,740 Puteaţi să plecaţi şi nimeni nu v-ar fi luat-o în nume de rău. 760 01:02:22,824 --> 01:02:26,119 Ar fi rămas doar nişte vorbe goale. 761 01:02:27,078 --> 01:02:28,871 În schimb, v-aţi enervat... 762 01:02:28,955 --> 01:02:32,959 făcându-i jocul, după regulile lui. 763 01:02:33,126 --> 01:02:35,420 Seamus, fii liniştit, ştiu ce fac. 764 01:02:35,503 --> 01:02:37,422 - Îmi aminteşte de bietul Martin. - Da. 765 01:02:37,505 --> 01:02:38,923 - Cine? - Fratele meu. 766 01:02:39,007 --> 01:02:42,010 Ai un frate care se cheamă Martin McFly? 767 01:02:42,093 --> 01:02:43,469 Aveam. 768 01:02:44,470 --> 01:02:47,223 Martin se lăsa provocat la bătaie. 769 01:02:47,306 --> 01:02:50,393 Îi era teamă că lumea o să-l considere laş dacă refuza. 770 01:02:50,476 --> 01:02:55,273 Aşa a căpătat un cuţit în burtă, într-un saloon din Virginia City. 771 01:02:55,606 --> 01:02:59,610 Nu se gândea la viitor, bietul Martin. Dumnezeu să-l odihnească. 772 01:03:01,112 --> 01:03:04,365 Sper că dv. vă gândiţi la viitor, d-le Eastwood. 773 01:03:08,244 --> 01:03:10,496 Numai la asta mă gândesc. 774 01:03:11,581 --> 01:03:15,835 Craterul acela izolat, ca o explozie. 775 01:03:15,918 --> 01:03:18,546 - Da. - Acela se numeşte Copernic. 776 01:03:19,380 --> 01:03:23,259 Mă simt de parcă aş preda la şcoală. 777 01:03:23,426 --> 01:03:25,511 Te rog, continuă lecţia. 778 01:03:25,928 --> 01:03:28,765 Geografia lunară e fascinantă. 779 01:03:29,098 --> 01:03:30,892 Ştii foarte multe lucruri. 780 01:03:31,267 --> 01:03:35,021 La 11 ani am avut difterie. Am stat în carantină trei luni. 781 01:03:35,104 --> 01:03:38,691 Tata mi-a adus acest telescop şi l-a pus lângă pat... 782 01:03:38,775 --> 01:03:41,110 ca să mă pot uita pe fereastră. 783 01:03:42,570 --> 01:03:45,823 Crezi că vom călători vreodată spre lună... 784 01:03:45,948 --> 01:03:48,910 aşa cum călătorim acum cu trenul? 785 01:03:49,035 --> 01:03:52,372 Da. Dar va fi abia peste 84 de ani şi nu vom călători cu trenul. 786 01:03:52,455 --> 01:03:56,125 Vom trimite capsule spaţiale cu rachete... 787 01:03:56,584 --> 01:04:00,672 care creează explozii atât de puternice încât 788 01:04:00,755 --> 01:04:05,510 Scapă din capcana gravitaţiei şi trimit proiectilul în spaţiu. 789 01:04:08,805 --> 01:04:10,306 Am citit şi eu cartea asta! 790 01:04:10,390 --> 01:04:13,810 E din Jules Verne, "De la Pământ la Lună." 791 01:04:13,893 --> 01:04:16,020 L-ai citit pe Jules Verne? 792 01:04:16,562 --> 01:04:20,191 - Îl ador. - Şi eu. 793 01:04:20,483 --> 01:04:23,569 "20.000 de leghe sub mări." E preferata mea. 794 01:04:23,653 --> 01:04:27,991 Am citit-o când eram mic, şi voiam să-l întâlnesc pe Căpitanul Nemo. 795 01:04:28,074 --> 01:04:31,327 Râzi de mine. Cum ai citit-o când erai mic? 796 01:04:31,411 --> 01:04:34,038 A fost publicată doar de 10 ani. 797 01:04:34,122 --> 01:04:38,793 Voiam să spun că m-a făcut să mă simt mic. 798 01:04:40,336 --> 01:04:45,133 N-am mai întâlnit până acum o femeie căreia să-i placă Jules Verne. 799 01:04:47,093 --> 01:04:50,513 N-am mai întâlnit până acum un bărbat ca tine. 800 01:05:42,398 --> 01:05:43,691 Doc? 801 01:05:52,992 --> 01:05:55,078 Sper că ştii ce faci. 802 01:06:08,341 --> 01:06:10,426 Cu mine vorbeşti? 803 01:06:12,845 --> 01:06:14,806 Cu mine vorbeşti, Tannen? 804 01:06:19,018 --> 01:06:20,645 Nu mai e altcineva. 805 01:06:21,688 --> 01:06:25,274 Hai, fă-mă fericit! 806 01:06:31,823 --> 01:06:34,200 - Bună dimineaţa. - 'Neaţa. 807 01:06:34,867 --> 01:06:38,913 Luaţi un trabuc. Vă pot ajuta cu ceva? 808 01:06:39,080 --> 01:06:42,291 - Nu, mulţumesc. - Noroc mâine. 809 01:06:42,375 --> 01:06:45,128 - Ne vom ruga pentru dv. - Mulţumesc. 810 01:06:46,337 --> 01:06:50,550 Bună dimineaţa. Doriţi un costum nou pentru mâine? 811 01:06:51,592 --> 01:06:54,804 Nu, mulţumesc. 812 01:07:07,275 --> 01:07:09,193 - Ce faci? - Nimic. 813 01:07:09,277 --> 01:07:11,654 Respir aerul dimineţii. 814 01:07:11,738 --> 01:07:14,490 E frumos aici dimineaţa. Nu crezi? 815 01:07:14,574 --> 01:07:18,536 Da. Hai să încărcăm maşina şi să ne pregătim de plecare. 816 01:07:18,619 --> 01:07:21,247 Ia uită-te, piatra de mormânt. 817 01:07:22,957 --> 01:07:25,251 Arată-mi din nou fotografia. 818 01:07:27,795 --> 01:07:29,839 Numele meu a dispărut. 819 01:07:30,256 --> 01:07:31,841 Ce bine. 820 01:07:31,924 --> 01:07:35,386 Mâine ne întoarcem în viitor, deci se şterge totul. 821 01:07:35,470 --> 01:07:37,096 S-a şters doar numele. 822 01:07:37,180 --> 01:07:40,892 Dar piatra şi data de pe ea au rămas. N-are sens. 823 01:07:40,975 --> 01:07:43,561 Fotografia reprezintă ceea ce se va întâmpla... 824 01:07:43,645 --> 01:07:47,065 dacă evenimentele de azi îşi continuă cursul şi mâine. 825 01:07:47,148 --> 01:07:49,400 - Da. Şi? - Scuzaţi-mă, d-le Eastwood. 826 01:07:49,484 --> 01:07:53,905 - Trebuie să vă iau măsurile. - Nu vreau să cumpăr nici un costum. 827 01:07:54,197 --> 01:07:57,450 - E pentru sicriul dv. - Sicriul meu? 828 01:07:57,533 --> 01:08:00,244 Sorţii sunt de 2 la 1 împotriva dv. 829 01:08:00,370 --> 01:08:02,372 Mai bine să fiţi pregătit. 830 01:08:02,497 --> 01:08:04,415 Deci poate nu va fi numele meu... 831 01:08:04,499 --> 01:08:08,127 pe această piatră de mormânt. Poate va fi al tău. 832 01:08:09,045 --> 01:08:11,381 - Pe toţi dracii. - Ştiu. E groasă. 833 01:08:11,673 --> 01:08:15,593 De ce porţi armă? Doar n-ai de gând să-l înfrunţi pe Tannen? 834 01:08:15,677 --> 01:08:18,429 Mâine dimineaţă mă întorc în viitor cu tine. 835 01:08:18,513 --> 01:08:21,766 Dar dacă vine Buford Tannen şi caută scandal, voi fi pregătit. 836 01:08:21,849 --> 01:08:24,185 Ai auzit cum mi-a spus ticălosul ăla. 837 01:08:24,268 --> 01:08:27,063 Nu poţi să-ţi pierzi minţile pentru nişte cuvinte. 838 01:08:27,146 --> 01:08:31,067 Exact din cauza asta o să ai şi accidentul ăla din viitor. 839 01:08:32,902 --> 01:08:36,072 Ce ştii despre viitorul meu? 840 01:08:36,823 --> 01:08:39,993 Nu-ţi pot spune. Ar înrăutăţi situaţia. 841 01:08:40,118 --> 01:08:41,619 Stai puţin. 842 01:08:41,995 --> 01:08:44,080 Ce e cu viitorul meu? 843 01:08:44,664 --> 01:08:48,876 Toţi trebuie să luăm hotărâri care ne afectează cursul vieţii. 844 01:08:49,627 --> 01:08:52,255 Tu trebuie să faci ce trebuie să faci... 845 01:08:52,463 --> 01:08:55,008 iar eu trebuie să fac ce trebuie să fac. 846 01:09:05,810 --> 01:09:07,562 - Marty. - Da? 847 01:09:07,854 --> 01:09:09,731 Am luat o hotărâre. 848 01:09:09,814 --> 01:09:11,983 Nu vin cu tine mâine. 849 01:09:12,066 --> 01:09:14,027 Rămân aici. 850 01:09:17,155 --> 01:09:19,324 Ce tot spui? 851 01:09:19,866 --> 01:09:21,951 N-are rost să neg. 852 01:09:22,035 --> 01:09:24,579 - M-am îndrăgostit de Clara. - Fir-ar să fie! 853 01:09:24,662 --> 01:09:26,539 Noi n-avem ce căuta aici. 854 01:09:27,123 --> 01:09:28,791 Nici unul din noi. 855 01:09:28,875 --> 01:09:31,711 Poate că tu vei fi împuşcat mâine. 856 01:09:31,794 --> 01:09:34,464 Piatra asta de mormânt ar putea fi a ta în viitor. 857 01:09:34,547 --> 01:09:37,008 Viitorul nu e scris. 858 01:09:37,925 --> 01:09:40,636 Poate fi schimbat, ştii asta. 859 01:09:41,429 --> 01:09:45,266 Oricine îşi poate face viitorul aşa cum vrea. 860 01:09:45,516 --> 01:09:49,479 Nu pot permite ca o fotografie să-mi hotărască destinul. 861 01:09:49,854 --> 01:09:53,858 Trebuie să-mi trăiesc viaţa aşa cum cred că e bine... 862 01:09:53,941 --> 01:09:55,318 în sufletul meu. 863 01:09:57,278 --> 01:10:00,531 Doc, eşti om de ştiinţă. 864 01:10:02,241 --> 01:10:06,829 Spune-mi, ce crezi că e de făcut? 865 01:10:20,635 --> 01:10:22,136 Ai dreptate. 866 01:10:44,826 --> 01:10:48,329 - A mers. - Trebuie măcar să-mi iau rămas-bun de la ea. 867 01:10:49,872 --> 01:10:51,165 Hai, Doc. 868 01:10:52,375 --> 01:10:54,419 Gândeşte-te. Ce o să-i spui? 869 01:10:54,502 --> 01:10:58,214 ''Trebuie să mă întorc înapoi în viitor''? N-o să înţeleagă. 870 01:10:58,297 --> 01:11:01,676 Eu sunt băgat în chestia asta, şi nici măcar eu nu înţeleg. 871 01:11:04,387 --> 01:11:05,430 Doc. 872 01:11:06,055 --> 01:11:07,307 Ascultă. 873 01:11:08,725 --> 01:11:10,184 Am putea... 874 01:11:10,476 --> 01:11:13,021 Am putea să o luăm pe Clara cu noi. 875 01:11:14,897 --> 01:11:16,190 În viitor? 876 01:11:20,653 --> 01:11:25,158 După cum ai spus, sunt om de ştiinţă, deci trebuie să gândesc ştiinţific. 877 01:11:26,075 --> 01:11:29,454 Te-am avertizat despre distrugerea continuum-ului spre binele tău. 878 01:11:29,537 --> 01:11:31,789 Deci trebuie să ţin cont de asta şi eu. 879 01:11:31,873 --> 01:11:35,126 Respectăm planul, şi imediat după ce ne întoarcem în 1985... 880 01:11:35,209 --> 01:11:37,587 distrugem această maşină infernală. 881 01:11:38,588 --> 01:11:41,507 Călătoria în timp a devenit prea dureroasă. 882 01:12:12,455 --> 01:12:14,248 Clara, sunt Emmett. 883 01:12:18,419 --> 01:12:21,047 Nu vrei să intri? 884 01:12:21,589 --> 01:12:24,133 Mai bine nu. Eu... 885 01:12:26,636 --> 01:12:28,137 Ce s-a întâmplat? 886 01:12:29,389 --> 01:12:31,349 Am venit să-mi iau rămas-bun. 887 01:12:32,725 --> 01:12:34,978 De ce? Unde te duci? 888 01:12:36,020 --> 01:12:37,271 Plec. 889 01:12:38,231 --> 01:12:40,858 Cred că nu te voi mai revedea niciodată. 890 01:12:42,026 --> 01:12:43,069 Emmett. 891 01:12:43,444 --> 01:12:48,244 Vreau să ştii că ţin foarte mult la tine. 892 01:12:49,701 --> 01:12:54,330 Dar îmi dau seama că locul meu nu e aici, şi trebuie să mă întorc de unde am venit. 893 01:12:55,206 --> 01:12:57,041 Unde e asta? 894 01:12:57,959 --> 01:12:59,669 Nu-ţi pot spune. 895 01:13:03,548 --> 01:13:06,092 Atunci ia-mă cu tine, oriunde te-ai duce. 896 01:13:06,968 --> 01:13:08,261 Nu pot. 897 01:13:09,137 --> 01:13:11,222 Aş fi vrut să nu fie aşa... 898 01:13:11,306 --> 01:13:14,392 dar crede-mă când îţi spun că nu te voi uita niciodată... 899 01:13:14,475 --> 01:13:16,894 şi că te iubesc. 900 01:13:18,938 --> 01:13:21,232 Nu înţeleg ce vrei să spui. 901 01:13:21,316 --> 01:13:22,358 Clara. 902 01:13:22,942 --> 01:13:25,778 Nu se poate explica în nici un fel. 903 01:13:25,862 --> 01:13:27,905 Te rog, vreau să ştiu. 904 01:13:28,448 --> 01:13:31,909 Dacă mă iubeşti sincer, spune-mi adevărul. 905 01:13:33,453 --> 01:13:34,746 Bine. 906 01:13:36,164 --> 01:13:37,999 Eu vin din viitor. 907 01:13:39,417 --> 01:13:42,462 Am venit aici cu o maşină a timpului inventată de mine... 908 01:13:42,545 --> 01:13:46,632 iar mâine trebuie să mă întorc în anul 1985. 909 01:13:52,930 --> 01:13:54,223 Da. 910 01:13:55,725 --> 01:13:57,060 Înţeleg. 911 01:13:59,854 --> 01:14:04,567 Înţeleg că tu, ştiind că îmi place Jules Verne... 912 01:14:04,651 --> 01:14:08,488 ai născocit minciunile astea ca să profiţi de mine. 913 01:14:09,322 --> 01:14:11,449 Am mai auzit baliverne la viaţa mea... 914 01:14:11,532 --> 01:14:14,494 dar faptul că tu te aştepţi ca eu să cred asta... 915 01:14:14,577 --> 01:14:17,330 e jignitor şi umilitor! 916 01:14:18,831 --> 01:14:22,752 Trebuia doar să-mi spui, ''Nu te iubesc şi nu vreau să te mai văd.'' 917 01:14:22,835 --> 01:14:25,630 Ăsta ar fi fost un lucru onorabil! 918 01:14:26,255 --> 01:14:27,757 Dar nu e adevărat. 919 01:15:07,213 --> 01:15:08,923 Îmi pare bine că te văd. 920 01:15:10,425 --> 01:15:13,928 Emmett. Ce să-ţi dau, ca de obicei? 921 01:15:14,012 --> 01:15:17,765 Nu, Chester, am nevoie de ceva mai tare. 922 01:15:17,849 --> 01:15:20,727 - Suc de fructe. - Whisky. 923 01:15:21,602 --> 01:15:23,896 Eşti sigur? 924 01:15:23,980 --> 01:15:26,482 Ştii ce-ai păţit de Ziua Independenţei. 925 01:15:26,566 --> 01:15:27,859 Whisky. 926 01:15:29,235 --> 01:15:31,279 Bine, nu te dădăcesc. 927 01:15:32,322 --> 01:15:35,575 Doar că nu vreau să faci vreo greşeală. 928 01:15:36,826 --> 01:15:38,911 Lasă sticla. 929 01:15:40,872 --> 01:15:42,707 O femeie, aşa-i? 930 01:15:44,167 --> 01:15:46,669 Ştiam. Am mai văzut privirea asta... 931 01:15:46,753 --> 01:15:49,255 de mii de ori. 932 01:15:49,339 --> 01:15:52,800 Pot doar să-ţi spun că o să-ţi treacă. 933 01:15:53,468 --> 01:15:55,637 Clara era una la un milion. 934 01:15:56,638 --> 01:16:00,350 Una la un miliard. Una la un googol. 935 01:16:00,975 --> 01:16:04,604 Femeia viselor mele, şi am pierdut-o pentru totdeauna. 936 01:16:05,813 --> 01:16:08,941 Te asigur că mai sunt şi alte femei. 937 01:16:09,233 --> 01:16:11,778 Vânzând sârmă ghimpată şi străbătând ţara... 938 01:16:11,861 --> 01:16:14,447 am aflat că un lucru e sigur... 939 01:16:14,530 --> 01:16:17,533 nu ştii niciodată ce îţi va aduce viitorul. 940 01:16:17,617 --> 01:16:21,537 Câte ştiu eu despre viitor! 941 01:16:32,382 --> 01:16:34,217 Ce-am mai dormit. 942 01:16:37,053 --> 01:16:38,930 Ce oră e, Doc? 943 01:16:42,767 --> 01:16:43,810 Doc! 944 01:16:52,026 --> 01:16:53,277 DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885 945 01:16:55,113 --> 01:16:56,406 Trezeşte-te! 946 01:16:58,366 --> 01:17:00,159 Scoală-te! Să mergem! 947 01:17:01,494 --> 01:17:03,371 Am de omorât un pipernicit. 948 01:17:03,538 --> 01:17:06,499 E încă devreme. De ce te grăbeşti? 949 01:17:07,583 --> 01:17:08,710 Mi-e foame. 950 01:17:09,627 --> 01:17:12,672 În viitor nu avem nevoie de cai. 951 01:17:14,465 --> 01:17:17,719 Avem diligenţe cu motor care se cheamă automobile... 952 01:17:19,053 --> 01:17:22,265 Dacă toţi au auto-cum le zice... 953 01:17:22,432 --> 01:17:25,059 mai merge cineva, mai aleargă? 954 01:17:25,601 --> 01:17:29,397 Sigur că aleargă, dar de plăcere. 955 01:17:29,647 --> 01:17:33,234 Aleargă de plăcere? Ce distracţie mai e şi asta? 956 01:17:37,363 --> 01:17:39,365 CAI DE ÎNCHIRIAT 957 01:17:43,536 --> 01:17:45,747 Doc! 958 01:17:52,587 --> 01:17:54,380 Câte pahare a băut? 959 01:17:54,464 --> 01:17:57,759 Nici unul. Ăsta e primul, şi nici nu s-a atins de el. 960 01:17:58,509 --> 01:18:00,345 Îi place să-l ţină în mână. 961 01:18:03,640 --> 01:18:05,016 Doc! 962 01:18:05,767 --> 01:18:07,185 Ce faci? 963 01:18:07,685 --> 01:18:10,938 Am piedut-o. Nu mi-a mai rămas nimic aici. 964 01:18:11,022 --> 01:18:12,857 De asta trebuie să te întorci cu mine. 965 01:18:12,940 --> 01:18:15,276 - Unde? - Înapoi în viitor! 966 01:18:19,489 --> 01:18:22,116 - Aşa e! Să mergem! - Bine. 967 01:18:22,825 --> 01:18:26,079 D-lor, scuzaţi-mă. Trebuie să prindem trenul. 968 01:18:26,162 --> 01:18:27,747 În cinstea ta, fierarule. 969 01:18:27,830 --> 01:18:30,208 - Şi a viitorului. - Amin. 970 01:18:30,667 --> 01:18:32,835 - Amin. - Emmett, nu! 971 01:18:44,263 --> 01:18:47,308 Doc, trezeşte-te! 972 01:18:48,393 --> 01:18:50,979 - Câte pahare a băut? - Numai unul. 973 01:18:51,062 --> 01:18:55,066 - Numai unul? Doc! - Nu ţine deloc la băutură. 974 01:18:55,149 --> 01:18:58,027 - Dă-mi nişte cafea amară! - Joey, cafea! 975 01:19:08,287 --> 01:19:09,497 Doamnă? 976 01:19:10,164 --> 01:19:14,544 - Până unde merge trenul de ora 8.00? - Până la San Francisco. 977 01:19:16,212 --> 01:19:18,047 Vreau un bilet numai dus. 978 01:19:19,716 --> 01:19:24,053 Ca să-şi revină repede, ai nevoie de ceva mai tare decât cafeaua. 979 01:19:24,137 --> 01:19:25,763 Ce zici să-i facem? 980 01:19:26,597 --> 01:19:29,559 Să-i facem nişte suc de trezire. 981 01:19:29,934 --> 01:19:31,853 Înghite, Doc. 982 01:19:37,650 --> 01:19:39,360 Peste vreo 10 minute... 983 01:19:39,777 --> 01:19:43,323 va fi treaz ca preotul la slujbă. 984 01:19:43,781 --> 01:19:45,033 Zece minute! 985 01:19:45,116 --> 01:19:47,577 De ce facem mereu totul în ultima clipă? 986 01:19:47,660 --> 01:19:50,246 Prinde-l de nas cu cârligul ăsta. 987 01:19:52,123 --> 01:19:56,461 Când deschide gura, toarnă-i asta pe gât. 988 01:19:57,670 --> 01:19:59,088 Daţi-vă înapoi. 989 01:20:17,940 --> 01:20:21,194 - E tot inconştient! - A fost o acţiune reflexă. 990 01:20:21,486 --> 01:20:24,906 Mai trebuie să treacă câteva minute până i se limpezeşte capul. 991 01:20:24,989 --> 01:20:25,990 Perfect. 992 01:20:47,220 --> 01:20:49,514 Hai, Doc, trezeşte-te. 993 01:20:49,597 --> 01:20:50,932 Trezeşte-te! 994 01:20:52,392 --> 01:20:55,269 Seamus? Nu mă aşteptam să te văd aici. 995 01:20:55,353 --> 01:20:58,982 Ceva înăuntrul meu mi-a spus că trebuie să fiu aici... 996 01:21:00,108 --> 01:21:02,986 ca şi cum ar avea de-a face cu viitorul meu. 997 01:21:05,029 --> 01:21:07,907 Îşi revine peste un minut. 998 01:21:07,991 --> 01:21:10,618 Hai să mergem, Doc! Trezeşte-te. 999 01:21:18,626 --> 01:21:20,545 Eşti înăuntru, Eastwood? 1000 01:21:22,797 --> 01:21:26,134 E ora 8.00, ieşi afară. 1001 01:21:30,888 --> 01:21:32,473 Nu e încă 8.00! 1002 01:21:32,974 --> 01:21:34,726 După ceasul meu este! 1003 01:21:34,976 --> 01:21:37,895 Hai să terminăm odată, pipernicitule! 1004 01:21:39,480 --> 01:21:41,816 Sau n-ai curaj? 1005 01:21:43,276 --> 01:21:44,986 AICI ZACE CLINT EASTWOOD 1006 01:21:51,284 --> 01:21:52,618 Ascultă. 1007 01:21:55,038 --> 01:21:57,540 Azi nu sunt pregătit. 1008 01:21:59,375 --> 01:22:03,880 - Pierd prin forfet. - Forfet? 1009 01:22:04,881 --> 01:22:06,215 Ce e aia? 1010 01:22:07,592 --> 01:22:11,763 - Tu câştigi fără luptă. - Fără împuşcături? Nu se poate. 1011 01:22:11,846 --> 01:22:13,222 Nu poţi face asta! 1012 01:22:14,057 --> 01:22:15,683 Ştii ce cred? 1013 01:22:15,767 --> 01:22:19,228 Cred că eşti un fricos fără pereche! 1014 01:22:19,312 --> 01:22:23,483 Număr până la 10. Ieşi şi dovedeşte că nu e adevărat. 1015 01:22:24,442 --> 01:22:25,568 Unu! 1016 01:22:25,943 --> 01:22:28,571 Doc, revino-ţi. 1017 01:22:28,655 --> 01:22:31,032 - Doi! - Mai bine ai ieşi afară. 1018 01:22:31,115 --> 01:22:34,410 Am pariat 20$ pe tine, nu mă dezamăgi. 1019 01:22:34,494 --> 01:22:35,494 Trei! 1020 01:22:35,495 --> 01:22:39,832 Am pariat 30$ împotriva ta, nu mă dezamăgi. 1021 01:22:39,916 --> 01:22:40,792 Patru! 1022 01:22:40,875 --> 01:22:45,421 Mai bine înfruntă situaţia, căci dacă nu ieşi 1023 01:22:45,505 --> 01:22:46,964 - Ce? - Cinci! 1024 01:22:48,383 --> 01:22:51,469 - Ce e dacă nu ies? - Eşti un laş. 1025 01:22:51,552 --> 01:22:52,552 Şase! 1026 01:22:52,637 --> 01:22:55,765 Vei fi considerat laş toată viaţa! 1027 01:22:55,848 --> 01:23:00,019 Toţi cei de aici vor spune că Clint Eastwood... 1028 01:23:00,103 --> 01:23:02,855 e cel mai mare fricos din Vest. 1029 01:23:07,986 --> 01:23:09,487 Şapte! 1030 01:23:09,946 --> 01:23:10,989 Ţine! 1031 01:23:15,243 --> 01:23:16,452 Opt! 1032 01:23:25,253 --> 01:23:26,754 Am deja o armă. 1033 01:23:28,548 --> 01:23:29,716 Nouă! 1034 01:23:34,804 --> 01:23:35,930 Zece! 1035 01:23:40,852 --> 01:23:42,520 Mă auzi, piticule? 1036 01:23:42,603 --> 01:23:46,316 Am zis 10, iepure fricos! 1037 01:23:50,528 --> 01:23:51,988 Ce tâmpit! 1038 01:23:52,697 --> 01:23:54,782 Nu-mi pasă ce zice Tannen! 1039 01:23:54,866 --> 01:23:57,493 Nu-mi pasă nici ce zic ceilalţi. 1040 01:23:58,870 --> 01:24:02,081 - Doc, te simţi bine? - Cred că da. 1041 01:24:02,665 --> 01:24:04,125 Mă doare capul! 1042 01:24:04,250 --> 01:24:07,003 - Ai o ieşire prin spate? - În spate. 1043 01:24:07,086 --> 01:24:08,296 Să mergem. 1044 01:24:08,588 --> 01:24:12,175 Ieşi afară sau vin eu după tine? 1045 01:24:13,593 --> 01:24:16,137 Cel mai tare îmi lipseşte antinevralgicul. 1046 01:24:23,394 --> 01:24:25,146 Mâinile sus, fierarule! 1047 01:24:41,871 --> 01:24:44,624 Săracul om, aseară... 1048 01:24:44,707 --> 01:24:48,378 avea inima zdrobită. 1049 01:24:48,461 --> 01:24:51,798 Când a spus că nu ştie cum va mai trăi... 1050 01:24:51,881 --> 01:24:54,676 ştiind că i-a zdrobit inima bietei fete... 1051 01:24:54,759 --> 01:24:58,638 m-a durut sufletul pentru el. 1052 01:25:03,601 --> 01:25:05,395 Ascultă, Eastwood! 1053 01:25:05,561 --> 01:25:08,898 Azi am chef să împuşc pe cineva, de preferinţă pe tine. 1054 01:25:08,982 --> 01:25:11,192 Dar dacă faci pe tine de frică... 1055 01:25:11,609 --> 01:25:14,028 o să-l împuşc pe fierar. 1056 01:25:14,112 --> 01:25:17,073 Lasă-mă pe mine, Marty, salvează-te tu! 1057 01:25:21,577 --> 01:25:26,124 Ai un minut ca să te hotărăşti, pipernicitule! 1058 01:25:29,377 --> 01:25:32,338 N-am mai văzut un om aşa de distrus din cauza unei femei. 1059 01:25:32,422 --> 01:25:35,091 Cum zicea că o cheamă? Cara? Sara? 1060 01:25:35,174 --> 01:25:36,551 Clara. 1061 01:25:40,013 --> 01:25:41,764 - Scuzaţi-mă. - D-nă. 1062 01:25:42,682 --> 01:25:46,102 Omul acesta era înalt, cu ochi căprui, de căţeluş... 1063 01:25:46,185 --> 01:25:48,354 şi păr lung, argintiu? 1064 01:25:48,938 --> 01:25:50,273 Îl cunoaşteţi. 1065 01:25:53,109 --> 01:25:54,569 Emmett! 1066 01:26:08,833 --> 01:26:10,710 Timpul de gândire a trecut! 1067 01:26:16,924 --> 01:26:19,385 Pregăteşte-te să mori, fierarule! 1068 01:26:19,802 --> 01:26:21,596 Aici, Tannen! 1069 01:26:59,467 --> 01:27:00,885 Scoate pistolul! 1070 01:27:03,930 --> 01:27:04,973 Nu! 1071 01:27:20,279 --> 01:27:22,782 Credeam că ne putem înţelege ca bărbaţii. 1072 01:27:24,450 --> 01:27:26,536 Credeai prost. 1073 01:27:48,766 --> 01:27:50,226 Mulţumesc. 1074 01:28:53,915 --> 01:28:55,458 A fost bună. 1075 01:28:55,708 --> 01:28:58,044 BĂLEGAR 1076 01:28:58,294 --> 01:29:00,129 Ştii ce cred? 1077 01:29:00,421 --> 01:29:03,007 - Cred că Buford intră la închisoare. - Da. 1078 01:29:08,346 --> 01:29:10,348 Scoateţi-l din rahat. 1079 01:29:10,807 --> 01:29:12,016 Luaţi-i! 1080 01:29:16,270 --> 01:29:21,025 Eşti arestat pentru jaful diligenţei de Pine City. 1081 01:29:21,192 --> 01:29:22,860 Ai ceva de spus? 1082 01:29:28,032 --> 01:29:29,826 Urăsc bălegarul. 1083 01:29:30,243 --> 01:29:31,369 Uite! 1084 01:29:34,914 --> 01:29:36,165 Da! 1085 01:29:37,542 --> 01:29:39,836 - Trenul! - Îl mai ajungem? 1086 01:29:39,919 --> 01:29:42,213 Da, îi tăiem drumul la Coyote Pass. 1087 01:29:44,632 --> 01:29:46,884 D-le Eastwood. 1088 01:29:47,302 --> 01:29:50,054 - Arma dv. - Mulţumesc. 1089 01:29:55,018 --> 01:29:56,060 Seamus. 1090 01:29:57,854 --> 01:30:00,356 Valorează 12$. N-a fost folosită. 1091 01:30:01,274 --> 01:30:05,570 - Poate o schimb pe o pălărie nouă. - Bine! Ai grijă de copil! 1092 01:30:07,196 --> 01:30:08,448 Sigur! 1093 01:30:14,954 --> 01:30:15,997 Emmett! 1094 01:30:27,133 --> 01:30:28,635 ''Maşina Timpului.'' 1095 01:31:12,512 --> 01:31:13,930 Haide! 1096 01:31:17,350 --> 01:31:19,644 - Hai! - Dă-mi mâna! 1097 01:31:50,258 --> 01:31:51,551 Haide! 1098 01:31:55,680 --> 01:31:57,181 Vino, Marty. 1099 01:32:01,602 --> 01:32:03,104 Să mergem! 1100 01:32:11,821 --> 01:32:13,323 Măştile. 1101 01:32:28,171 --> 01:32:30,798 - Mâinile sus! - E un jaf? 1102 01:32:32,592 --> 01:32:34,719 E un experiment ştiinţific. 1103 01:32:34,802 --> 01:32:37,930 Opreşte trenul înainte de macaz. 1104 01:32:53,780 --> 01:32:57,116 - Doc! - Decuplează vagoanele! 1105 01:33:23,685 --> 01:33:25,979 Toată viaţa mi-am dorit să fac asta. 1106 01:33:59,679 --> 01:34:01,055 Ce sunt ăştia? 1107 01:34:01,139 --> 01:34:04,434 Buşteni Presto. Lemn comprimat cu praf de antracit... 1108 01:34:04,517 --> 01:34:06,686 tratat chimic ca să ardă mai mult. 1109 01:34:06,769 --> 01:34:09,063 Îi folosesc la fierărie să întreţin focul. 1110 01:34:09,147 --> 01:34:11,316 Aceştia trei se vor aprinde pe rând... 1111 01:34:11,399 --> 01:34:14,193 vor mări temperatura, va creşte presiunea în cazan... 1112 01:34:14,277 --> 01:34:15,737 iar trenul va căpăta viteză. 1113 01:34:27,582 --> 01:34:28,750 Gata! 1114 01:35:00,907 --> 01:35:01,949 Emmett! 1115 01:35:06,954 --> 01:35:09,123 Circuitul temporal funcţionează? 1116 01:35:10,500 --> 01:35:11,500 Da. 1117 01:35:12,085 --> 01:35:14,170 lntrodu data de destinaţie: 1118 01:35:14,253 --> 01:35:17,757 27 octombrie 1985, ora 11.00. 1119 01:35:19,384 --> 01:35:23,262 Da. Avem o viteză de 40 km/h. 1120 01:35:23,972 --> 01:35:25,807 Pun pe foc buştenii Presto. 1121 01:35:35,274 --> 01:35:38,903 Indicatorul gradat ne va arăta temperatura. 1122 01:35:38,987 --> 01:35:42,281 Are cadranul colorat ca să vedem când explodează fiecare buştean. 1123 01:35:42,365 --> 01:35:44,283 Verde, galben şi roşu. 1124 01:35:44,742 --> 01:35:48,246 Fiecare explozie va fi urmată de o creştere bruscă a acceleraţiei. 1125 01:35:50,456 --> 01:35:55,128 Să sperăm că atingem 140 km/h înainte ca acul să treacă de 2.000. 1126 01:35:55,211 --> 01:35:57,797 Ce se întâmplă dacă trece de 2.000? 1127 01:35:58,089 --> 01:35:59,924 Explodează cazanul! 1128 01:36:01,301 --> 01:36:02,301 Perfect! 1129 01:36:17,608 --> 01:36:20,570 - Am atins 55 km/h. - Bine. 1130 01:36:20,903 --> 01:36:22,947 Vin şi eu în maşină! 1131 01:36:32,665 --> 01:36:33,708 Emmett! 1132 01:36:38,630 --> 01:36:39,797 Haide. 1133 01:36:49,682 --> 01:36:53,144 Ţine-te de ceva. Va exploda buşteanul galben. 1134 01:36:58,107 --> 01:36:59,400 Oho! 1135 01:37:02,695 --> 01:37:03,905 Am trecut de 65! 1136 01:37:37,355 --> 01:37:38,398 Emmett! 1137 01:37:40,775 --> 01:37:43,695 Am atins 70 km/h! 1138 01:37:53,955 --> 01:37:54,998 Optzeci. 1139 01:38:06,134 --> 01:38:07,176 Emmett! 1140 01:38:07,302 --> 01:38:08,344 Clara! 1141 01:38:09,304 --> 01:38:10,722 Te iubesc! 1142 01:38:12,890 --> 01:38:17,690 - Ce e? - Clara e în tren! 1143 01:38:18,896 --> 01:38:20,273 Minunat. 1144 01:38:20,982 --> 01:38:24,110 E pe locomotivă! Mă duc să o iau! 1145 01:38:24,527 --> 01:38:26,029 Moara de vânt! 1146 01:38:26,154 --> 01:38:29,699 Am trecut de 80! N-o să reuşeşti! 1147 01:38:31,868 --> 01:38:35,705 Atunci trebuie să o luăm cu noi! Spune-mi care mai e viteza! 1148 01:38:36,205 --> 01:38:39,292 Clara, vino spre mine! 1149 01:38:39,709 --> 01:38:42,587 - Nu cred că pot! - Ba da! 1150 01:38:42,962 --> 01:38:44,631 Nu te uita în jos! 1151 01:38:48,426 --> 01:38:50,011 Aşa! 1152 01:39:03,775 --> 01:39:05,401 95 km/h! 1153 01:39:08,738 --> 01:39:11,783 E bine! 1154 01:39:15,119 --> 01:39:16,579 Hai! 1155 01:39:17,330 --> 01:39:21,334 - Încă puţin! - Nu pot! Mi-e frică! 1156 01:39:23,753 --> 01:39:27,507 - 110 km/h! - Nu te opri, Clara! 1157 01:39:28,758 --> 01:39:31,636 Te descurci bine! 1158 01:39:33,554 --> 01:39:37,141 Aşa, cu grijă! 1159 01:39:38,059 --> 01:39:41,521 Nu te uita în jos! Aşa! Bine! 1160 01:39:44,023 --> 01:39:46,442 Va exploda butucul roşu! 1161 01:39:55,827 --> 01:39:56,869 Clara! 1162 01:39:59,706 --> 01:40:01,457 Emmett! 1163 01:40:11,175 --> 01:40:13,219 Încerc să te apuc! 1164 01:40:13,344 --> 01:40:15,221 - Ţine-te! - Nu pot! 1165 01:40:25,815 --> 01:40:27,942 Ia hoverboard-uI! 1166 01:40:35,491 --> 01:40:37,327 Marty, atenţie! 1167 01:40:45,293 --> 01:40:46,961 Emmett, ajutor! 1168 01:40:49,672 --> 01:40:51,007 Ţine-te! 1169 01:40:54,636 --> 01:40:56,554 Doc, eşti gata? 1170 01:40:57,388 --> 01:40:58,514 Prinde-l! 1171 01:41:00,141 --> 01:41:01,267 Da! 1172 01:41:05,730 --> 01:41:07,023 CAPĂTUL ŞINELOR 1173 01:41:12,362 --> 01:41:13,404 Emmett! 1174 01:41:13,946 --> 01:41:14,989 Clara! 1175 01:41:43,935 --> 01:41:45,520 27 OCT 1985- DESTINAŢIE 1176 01:42:31,149 --> 01:42:32,608 RÂPA EASTWOOD 1177 01:43:59,904 --> 01:44:01,197 Ei bine, Doc... 1178 01:44:02,991 --> 01:44:04,450 e distrusă. 1179 01:44:06,953 --> 01:44:08,371 Aşa cum voiai tu. 1180 01:44:11,291 --> 01:44:12,709 PROPRIETATEA LYON 1181 01:44:27,849 --> 01:44:30,101 - Tâmpitule, pleacă - Ai grijă, Biff! 1182 01:44:30,184 --> 01:44:32,937 N-am vrut să te sperii. Nu te-am recunoscut. 1183 01:44:33,021 --> 01:44:37,108 - Ce naiba faci? - Dau al doilea strat. 1184 01:44:38,818 --> 01:44:40,194 Te joci de-a cowboy-ul? 1185 01:44:40,278 --> 01:44:43,072 Veniţi, întârziem la prânz. 1186 01:44:44,198 --> 01:44:47,035 Tată, nu ne păstrează locul toată ziua. 1187 01:44:47,118 --> 01:44:48,494 Nu-mi găsesc ceilalţi ochelari. 1188 01:44:48,578 --> 01:44:52,123 - Lorraine, tu i-ai văzut? - Sunt în haina de piele. 1189 01:44:52,206 --> 01:44:54,917 Ce-i cu tine, Marty? Nu te-ai dus la lac? 1190 01:44:55,001 --> 01:44:58,254 - Te-ai dus aşa? - Slavă Domnului că sunteţi iar normali. 1191 01:44:58,338 --> 01:45:01,007 Te-ai deghizat în Clint Eastwood? 1192 01:45:01,424 --> 01:45:03,968 Da. Mă duc la Jennifer. 1193 01:45:08,222 --> 01:45:10,850 - Ce pălărie frumoasă. - Mulţumesc, Biff. 1194 01:45:25,782 --> 01:45:26,824 Jennifer. 1195 01:45:29,369 --> 01:45:30,411 Jen. 1196 01:45:59,357 --> 01:46:00,400 Marty. 1197 01:46:01,818 --> 01:46:02,860 Marty! 1198 01:46:04,821 --> 01:46:06,322 Am avut un coşmar îngrozitor. 1199 01:46:13,079 --> 01:46:15,331 Părea adevărat. 1200 01:46:16,916 --> 01:46:18,376 Era despre viitor. 1201 01:46:19,335 --> 01:46:20,586 Despre noi. 1202 01:46:21,212 --> 01:46:22,797 Tu ai fost concediat. 1203 01:46:23,631 --> 01:46:26,050 Stai puţin. Cum adică? 1204 01:46:27,051 --> 01:46:28,136 Hilldale. 1205 01:46:29,345 --> 01:46:31,264 Aici locuim noi. 1206 01:46:32,890 --> 01:46:35,852 Adică, aici vom locui. 1207 01:46:37,603 --> 01:46:38,730 Cândva. 1208 01:46:41,649 --> 01:46:44,736 Era un vis, nu-i aşa? 1209 01:46:50,074 --> 01:46:51,534 Marele M. 1210 01:46:52,660 --> 01:46:55,788 - Ce mai faci, McFly? - Salut, Needles. 1211 01:46:55,872 --> 01:46:59,917 Ce maşină frumoasă. Să vedem de ce e în stare. 1212 01:47:00,001 --> 01:47:02,629 - Când se face verde. - Nu, mulţumesc. 1213 01:47:03,588 --> 01:47:06,132 Ce e? Eşti laş? 1214 01:47:10,845 --> 01:47:13,598 - Marty, nu. - Ţine-te bine. 1215 01:47:14,474 --> 01:47:16,434 - Hai! - Hai! 1216 01:47:18,061 --> 01:47:19,395 Dă-i drumul! 1217 01:47:42,585 --> 01:47:44,253 Ai făcut-o dinadins? 1218 01:47:44,337 --> 01:47:47,256 Da. Ce, sunt prost să mă iau la întrecere cu el? 1219 01:47:52,762 --> 01:47:55,765 Iisuse! M-aş fi ciocnit de Rolls-ul acela. 1220 01:48:02,063 --> 01:48:03,523 EŞTI CONCEDIAT! 1221 01:48:05,942 --> 01:48:06,942 S-a şters. 1222 01:48:21,291 --> 01:48:23,376 Aşa e. N-a mai rămas mare ucru. 1223 01:48:25,920 --> 01:48:27,714 Doc nu se va mai întoarce. 1224 01:48:42,520 --> 01:48:44,105 O să-mi fie dor de e. 1225 01:48:56,743 --> 01:48:58,369 Ce-i asta? 1226 01:49:15,470 --> 01:49:18,097 - Doc! - Marty! 1227 01:49:21,309 --> 01:49:22,977 Merge cu abur! 1228 01:49:28,399 --> 01:49:31,611 Să vă prezint famiia mea. O ştii pe Cara. 1229 01:49:31,736 --> 01:49:34,113 - Bună, Marty! - D-nă! 1230 01:49:35,490 --> 01:49:37,075 Ei sunt fiii noştri: 1231 01:49:38,368 --> 01:49:42,038 Jues şi Verne. 1232 01:49:45,166 --> 01:49:48,002 Copii, ei sunt Marty şi Jennifer. 1233 01:49:51,255 --> 01:49:55,301 - Nu credeam că o să te revăd. - Un savant nu poate fi oprit. 1234 01:49:55,510 --> 01:49:57,595 Trebuia să vin să- iau pe Einstein... 1235 01:49:57,679 --> 01:50:00,598 şi nu voiam să-ţi faci griji pentru mine. 1236 01:50:01,557 --> 01:50:04,769 Ţi-am adus un suvenir. 1237 01:50:22,245 --> 01:50:23,496 Ce frumos. 1238 01:50:24,580 --> 01:50:25,873 Muţumesc. 1239 01:50:27,792 --> 01:50:31,546 Dr. Brown, am adus acest fax din viitor... 1240 01:50:31,629 --> 01:50:33,923 şi acum s-a şters. 1241 01:50:34,507 --> 01:50:36,301 Sigur că da. 1242 01:50:38,052 --> 01:50:39,429 Ce înseamnă asta? 1243 01:50:39,512 --> 01:50:42,849 Înseamnă că viitoru vostru nu a fost scris încă. 1244 01:50:43,308 --> 01:50:44,892 Şi nici a atora. 1245 01:50:44,976 --> 01:50:49,776 Viitoru vostru va fi aşa cum î veţi face voi. Faceţi-vă un viitor bun. 1246 01:50:53,276 --> 01:50:54,569 Aşa vom face! 1247 01:50:54,652 --> 01:50:56,154 Daţi-vă înapoi! 1248 01:50:56,529 --> 01:50:58,614 Puneţi-vă centurie! 1249 01:51:03,661 --> 01:51:08,461 Acum unde te duci? Înapoi în viitor? 1250 01:51:09,584 --> 01:51:12,420 Nu. Acolo am fost deja. 1251 01:51:42,825 --> 01:51:46,913 SFÂRŞIT