1 00:00:57,878 --> 00:01:02,678 Sábado - 12 de Novembro de 1955 - 22:03 2 00:02:25,925 --> 00:02:28,730 Doc. 3 00:02:28,761 --> 00:02:30,434 - Doc! - Que foi? 4 00:02:32,181 --> 00:02:34,432 Tenha calma, Doc. Sou eu, o Marty. 5 00:02:34,433 --> 00:02:37,018 Impossível. Acabei de te mandar para o futuro. 6 00:02:37,019 --> 00:02:40,313 Eu sei, mandou-me mesmo, mas eu estou de volta. 7 00:02:40,314 --> 00:02:42,676 De regresso do futuro. 8 00:02:45,820 --> 00:02:47,543 Meu Deus! 9 00:05:03,499 --> 00:05:07,585 - Olá, miúdos. Que horas são? - São horas de diversão! 10 00:05:07,586 --> 00:05:12,016 - "São horas de diversão" - Meu Deus! 11 00:05:21,017 --> 00:05:23,133 Horas de diversão? 12 00:05:27,690 --> 00:05:31,901 Data: Domingo, 13 de Novembro de 1955, 7:01. 13 00:05:31,902 --> 00:05:35,780 A experiência de viagem no tempo de ontem á noite parece ter sido um êxito. 14 00:05:35,781 --> 00:05:38,283 Um raio atingiu a torre do relógio ás 22:04, 15 00:05:38,284 --> 00:05:40,660 enviando os necessários 1,21 gigawatts... 16 00:05:40,661 --> 00:05:43,997 para o veículo, que desapareceu num clarão de luz, 17 00:05:43,998 --> 00:05:48,585 deixando para trás dois rastos de fogo. Assumi que o Marty e o veículo... 18 00:05:48,586 --> 00:05:52,297 foram transportados através do tempo, até ao ano de 1985. 19 00:05:52,298 --> 00:05:56,384 Depois disso, não me lembro do que aconteceu. 20 00:05:56,385 --> 00:05:59,262 De facto, nem sequer me lembro como vim para casa. 21 00:05:59,263 --> 00:06:03,141 Talvez a descarga de gigawatts e o campo de deslocação temporal, 22 00:06:03,142 --> 00:06:06,728 criado pelo veículo, causassem uma rotura das minhas ondas cerebrais, 23 00:06:06,729 --> 00:06:09,439 provocando amnésia momentânea. 24 00:06:09,440 --> 00:06:12,943 Lembro-me agora que, instantes depois do veículo ter desaparecido... 25 00:06:12,944 --> 00:06:14,653 para o futuro, 26 00:06:14,654 --> 00:06:18,531 tive uma visão do Marty a dizer que tinha regressado do futuro. 27 00:06:18,532 --> 00:06:19,658 Olá, Doc. 28 00:06:19,659 --> 00:06:22,808 Sem dúvida, foi uma espécie de imagem residual. 29 00:06:27,625 --> 00:06:31,211 Acalme-se. Sou eu. O Marty. 30 00:06:31,212 --> 00:06:34,005 Não podes ser tu. Mandei-te de volta ao futuro! 31 00:06:34,006 --> 00:06:37,676 Pois foi, mas eu regressei do futuro. Não se lembra? 32 00:06:37,677 --> 00:06:39,386 Desmaiou e trouxe-o para casa. 33 00:06:39,387 --> 00:06:41,846 Isto não pode ser real! Não podes estar aqui! 34 00:06:41,847 --> 00:06:45,642 Não faz sentido! Recuso-me a acreditar que estás aqui! 35 00:06:45,643 --> 00:06:50,146 Estou aqui e faz sentido. Voltei a 1955 e estou consigo. 36 00:06:50,147 --> 00:06:53,108 O Doc de 1985 está á espera que eu tire um livro ao Biff! 37 00:06:53,109 --> 00:06:56,653 Quando apanhei o livro, o Doc de 1985 estava no DeLorean, 38 00:06:56,654 --> 00:07:00,031 que foi atingido por um raio, e foi enviado para 1885! 39 00:07:00,032 --> 00:07:01,952 1885? 40 00:07:03,577 --> 00:07:06,663 É uma história muito interessante, rapaz do futuro, 41 00:07:06,664 --> 00:07:09,207 mas há uma coisa que não faz sentido. 42 00:07:09,208 --> 00:07:14,008 Se o eu do futuro está agora no passado, como podes saber isso? 43 00:07:14,297 --> 00:07:15,714 Enviou-me uma carta. 44 00:07:15,715 --> 00:07:18,091 "Caro Marty, se os meus cálculos estão correctos, 45 00:07:18,092 --> 00:07:22,470 "vais receber esta carta imediatamente depois do DeLorean ser atingido por um raio. 46 00:07:22,471 --> 00:07:25,265 "Primeiro, deixa-me dizer-te que estou vivo e de saúde. 47 00:07:25,266 --> 00:07:29,102 "Tenho vivido alegremente estes últimos oito meses do ano de 1885. 48 00:07:29,103 --> 00:07:31,271 "O raio que atingiu o DeLorean... 49 00:07:31,272 --> 00:07:34,065 "causou uma sobrecarga e baralhou os circuitos temporais, 50 00:07:34,066 --> 00:07:38,445 "activou o condensador de fluxo e enviou-me para 1885. 51 00:07:38,446 --> 00:07:40,864 "A sobrecarga causou um curto-circuito temporal... 52 00:07:40,865 --> 00:07:45,368 "e destruiu os circuitos de voo. Infelizmente, o carro jamais voltará a voar." 53 00:07:45,369 --> 00:07:46,703 Voava mesmo? 54 00:07:46,704 --> 00:07:49,914 Sim. Mandámos fazer uma conversão no início do século XXI. 55 00:07:49,915 --> 00:07:51,638 Incrível! 56 00:07:51,959 --> 00:07:55,128 "Estabeleci-me como ferreiro, para disfarçar, 57 00:07:55,129 --> 00:07:58,214 "enquanto tentava reparar os danos dos circuitos temporais. 58 00:07:58,215 --> 00:08:00,425 "Infelizmente, isto revelou-se impossível, 59 00:08:00,426 --> 00:08:05,226 "pois as peças sobresselentes indicadas só serão inventadas em 1947. 60 00:08:05,389 --> 00:08:10,189 "No entanto, tornei-me bastante hábil em ferrar cavalos e arranjar carroças." 61 00:08:11,312 --> 00:08:14,606 1885! Fantástico! 62 00:08:14,607 --> 00:08:18,234 Acabei por me tornar ferreiro no Velho Oeste. 63 00:08:18,235 --> 00:08:19,653 É uma grande coisa. 64 00:08:19,654 --> 00:08:22,781 "Enterrei o DeLorean na mina abandonada Delgado, 65 00:08:22,782 --> 00:08:27,285 "adjacente ao velho Cemitério de Boot Hill, tal como é indicado no mapa anexo. 66 00:08:27,286 --> 00:08:32,086 "Espero que permaneça enterrado e conservado até o descobrirem em 1955. 67 00:08:33,709 --> 00:08:37,545 "Dentro dele, encontrarão instruções de reparação. 68 00:08:37,546 --> 00:08:41,007 "O meu duplo de 1955", que sou eu, 69 00:08:41,008 --> 00:08:45,387 "não deverá ter dificuldade em repará-lo, para que possas voltar ao futuro. 70 00:08:45,388 --> 00:08:49,349 "Assim que voltares a 1985, destrói a máquina do tempo." 71 00:08:49,350 --> 00:08:54,104 - Destruí-la? - É uma longa história. 72 00:08:54,105 --> 00:08:58,905 "Repito, não tentes vir cá buscar-me. 73 00:08:59,443 --> 00:09:02,112 "Estou feliz por viver ao ar livre... 74 00:09:02,113 --> 00:09:03,863 "e em espaços abertos. 75 00:09:03,864 --> 00:09:06,574 "Receio que viagens desnecessárias no tempo... 76 00:09:06,575 --> 00:09:10,370 "possam provocar mais perturbações na continuidade espaço-tempo. 77 00:09:10,371 --> 00:09:14,407 "Por favor, cuida do Einstein por mim." 78 00:09:15,334 --> 00:09:16,515 Einstein? 79 00:09:16,585 --> 00:09:21,385 É o seu cão, Doc. O Einstein é o seu cão em 1985. 80 00:09:23,801 --> 00:09:25,927 "Sei que lhe darás um bom lar. 81 00:09:25,928 --> 00:09:30,098 "Leva-o a passear duas vezes por dia e ele só gosta de comida enlatada. 82 00:09:30,099 --> 00:09:33,393 "Estes são os meus desejos. Por favor, respeita-os e segue-os. 83 00:09:33,394 --> 00:09:37,731 "E, assim, Marty, despeço-me de ti e desejo-te felicidades. 84 00:09:37,732 --> 00:09:40,483 "Foste um amigo bom, generoso e leal... 85 00:09:40,484 --> 00:09:43,236 "e marcaste a minha vida. 86 00:09:43,237 --> 00:09:47,824 "Sempre estimarei a nossa relação e irei recordar-te com saudade... 87 00:09:47,825 --> 00:09:51,418 "e simpatia. Terás um lugar especial no meu coração. 88 00:09:52,663 --> 00:09:56,458 "O teu amigo no tempo, Doc Emmett L. Brown. 89 00:09:56,459 --> 00:10:00,003 "1 de Setembro de 1885." 90 00:10:00,921 --> 00:10:03,381 Não sabia que podia escrever algo tão tocante. 91 00:10:03,382 --> 00:10:05,105 Eu sei, é lindo. 92 00:10:07,970 --> 00:10:11,264 Está tudo bem, Copérnico. Vai correr tudo bem. 93 00:10:11,265 --> 00:10:14,184 Lamento. Sou o culpado de ter ficado preso no passado. 94 00:10:14,185 --> 00:10:16,144 Não devia ter deixado o Biff afectar-me. 95 00:10:16,145 --> 00:10:18,772 Há lugares muito piores do que o Velho Oeste. 96 00:10:18,773 --> 00:10:20,899 Podia ter ido parar á Idade Média. 97 00:10:20,900 --> 00:10:24,277 Provavelmente, queimar-me-iam como herege. 98 00:10:24,278 --> 00:10:25,946 Vamos ver o mapa. 99 00:10:25,947 --> 00:10:30,573 De acordo com isto, o veículo está encerrado num túnel lateral. 100 00:10:30,785 --> 00:10:33,295 Podemos ter de usar explosivos. 101 00:10:47,259 --> 00:10:49,761 Acho que acordou os mortos com aquela explosão. 102 00:10:49,762 --> 00:10:52,961 Leva esta máquina. Quero documentar tudo! 103 00:10:54,850 --> 00:10:58,812 Isto faz-me lembrar a época em que tentei chegar ao centro da Terra. 104 00:10:58,813 --> 00:11:01,564 Tinha lido o meu autor favorito, o Júlio Verne. 105 00:11:01,565 --> 00:11:05,193 Passei semanas a preparar a expedição. Nem cheguei a esta profundidade. 106 00:11:05,194 --> 00:11:07,696 Claro que, na altura, só tinha 12 anos. 107 00:11:07,697 --> 00:11:11,074 Sabes, os livros de Júlio Verne... 108 00:11:11,075 --> 00:11:13,743 tiveram um efeito profundo na minha vida. 109 00:11:13,744 --> 00:11:17,539 Li pela primeira vez as 20.000 Léguas Submarinas aos 11 anos. 110 00:11:17,540 --> 00:11:22,340 Foi nessa altura que percebi que tinha de dedicar a minha vida á ciência. 111 00:11:22,670 --> 00:11:25,327 Venha ver. Olhe para isto. 112 00:11:28,676 --> 00:11:30,302 As minhas iniciais! 113 00:11:30,303 --> 00:11:32,804 Tal como na Viagem ao Centro da Terra! 114 00:11:32,805 --> 00:11:36,546 A máquina do tempo deve estar do outro lado desta parede! 115 00:11:58,205 --> 00:12:02,292 Está enterrada aqui há 70 anos, 2 meses e 13 dias. 116 00:12:02,293 --> 00:12:03,877 Espantoso! 117 00:12:03,878 --> 00:12:08,678 "Como vêem, o raio provocou o curto-circuito temporal do microchip de controlo. 118 00:12:11,177 --> 00:12:13,342 "O seguinte..." 119 00:12:13,429 --> 00:12:14,429 Esquema. 120 00:12:14,430 --> 00:12:18,642 "Esquema em diagrama permitir-lhes-á construir uma unidade substituta... 121 00:12:18,643 --> 00:12:23,104 "com componentes de 1955, reparando, assim, a máquina do tempo." 122 00:12:23,105 --> 00:12:27,905 É inacreditável que este pedaço de tralha pudesse ser um problema tão grande. 123 00:12:30,154 --> 00:12:34,781 Não admira que este circuito tenha falhado. Diz: "Fabricado no Japão." 124 00:12:34,867 --> 00:12:38,952 Que quer dizer, Doc? As melhores coisas são feitas no Japão. 125 00:12:40,414 --> 00:12:41,891 Inacreditável! 126 00:12:47,922 --> 00:12:52,722 Sabes, quando era pequeno, sempre quis ser cowboy. 127 00:12:53,511 --> 00:12:56,221 Agora, sabendo que estou a viver o futuro no passado, 128 00:12:56,222 --> 00:12:59,849 parece-me uma forma maravilhosa de passar a minha reforma. 129 00:12:59,850 --> 00:13:02,936 Acabou de me ocorrer, como vou parar a 1885, 130 00:13:02,937 --> 00:13:06,875 talvez faça agora parte dos livros de História. 131 00:13:07,108 --> 00:13:11,069 Posso procurar o meu nome nos arquivos de jornais antigos? 132 00:13:11,070 --> 00:13:12,320 Não sei. 133 00:13:12,321 --> 00:13:15,865 Diz sempre que não é bom saber demais sobre o próprio destino. 134 00:13:15,866 --> 00:13:19,327 Tens razão, Marty. Já sei demais. 135 00:13:19,328 --> 00:13:24,128 É melhor não tentar descobrir as circunstâncias do meu próprio futuro. 136 00:13:24,834 --> 00:13:28,169 Copérnico. Anda! 137 00:13:28,170 --> 00:13:29,462 Eu vou buscá-lo. 138 00:13:29,463 --> 00:13:30,743 Copérnico! 139 00:13:31,716 --> 00:13:34,423 Anda. Vamos para casa. 140 00:13:35,594 --> 00:13:37,071 Que se passa? 141 00:13:37,638 --> 00:13:39,597 Que se passa, Copérnico? 142 00:13:39,598 --> 00:13:42,225 AQUI JAZ EMMETT BROWN FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885 143 00:13:42,226 --> 00:13:43,702 Vá lá, vamos. 144 00:13:47,315 --> 00:13:50,692 Doc, venha cá! 145 00:13:50,693 --> 00:13:52,169 Depressa! 146 00:13:53,571 --> 00:13:57,282 Que se passa? Parece que viste um fantasma. 147 00:13:57,283 --> 00:13:59,399 Falhou por pouco, Doc. 148 00:14:03,372 --> 00:14:05,095 Meu Deus! 149 00:14:05,791 --> 00:14:07,125 Veja isto. 150 00:14:07,126 --> 00:14:11,926 "Falecido a 7 de Setembro, 1885." É uma semana depois de ter escrito a carta! 151 00:14:12,131 --> 00:14:15,800 "Erigida em memória eterna pela sua adorada Clara." 152 00:14:15,801 --> 00:14:17,052 Quem raio é a Clara? 153 00:14:17,053 --> 00:14:20,972 - Por favor, não pises aí! - Certo. Desculpe. 154 00:14:20,973 --> 00:14:23,434 Tenho de tirar outra fotografia. 155 00:14:24,226 --> 00:14:28,897 "Morto pelas costas por Buford Tannen por uma questão de $80"? 156 00:14:28,898 --> 00:14:31,506 Que tipo de futuro chamas áquilo? 157 00:14:32,234 --> 00:14:34,861 "O Buford Tannen foi um famoso pistoleiro, 158 00:14:34,862 --> 00:14:37,697 "cujo mau génio e tendência para se babar... 159 00:14:37,698 --> 00:14:39,699 "lhe deu a alcunha de 'Cão Raivoso'. 160 00:14:39,700 --> 00:14:43,036 "Era rápido no gatilho e gabava-se de ter morto 12 homens, 161 00:14:43,037 --> 00:14:45,205 "sem contar com índios ou chineses." 162 00:14:45,206 --> 00:14:48,041 - Fala em mim? Sou um dos 12? - Só um minuto. 163 00:14:48,042 --> 00:14:51,628 "Isto não pode ser provado, pois não foram mantidos registos precisos... 164 00:14:51,629 --> 00:14:53,672 "depois de Tannen ter morto um editor... 165 00:14:53,673 --> 00:14:56,257 "que publicou um artigo negativo sobre ele em 1884." 166 00:14:56,258 --> 00:14:59,359 - Por isso é que não encontramos nada. - Olha. 167 00:15:00,054 --> 00:15:03,098 William McFly e família. São parentes? 168 00:15:03,099 --> 00:15:07,899 O meu bisavô chamava-se William. É ele. É bem-parecido. 169 00:15:10,106 --> 00:15:12,190 Há McFlys, mas não há Browns. 170 00:15:12,191 --> 00:15:14,943 Talvez tenha sido um engano e a sepultura não fosse sua. 171 00:15:14,944 --> 00:15:17,320 Pode ter havido outro Emmett Brown em 1885. 172 00:15:17,321 --> 00:15:19,489 Tinha parentes aqui nessa altura? 173 00:15:19,490 --> 00:15:23,660 Os Browns só vieram para Hill Valley em 1908. Eram os von Brauns. 174 00:15:23,661 --> 00:15:26,246 O meu pai mudou o nome durante a 1ª Guerra Mundial. 175 00:15:26,247 --> 00:15:27,379 Olhe. 176 00:15:29,375 --> 00:15:32,082 Meu Deus, sou eu! 177 00:15:32,586 --> 00:15:35,145 Então é tudo verdade. 178 00:15:35,464 --> 00:15:39,008 Sou eu que vou para o passado e sou alvejado. 179 00:15:39,093 --> 00:15:41,160 Não vai acontecer, Doc. 180 00:15:41,262 --> 00:15:44,848 Depois de compor os circuitos temporais e pôr novos pneus no DeLorean, 181 00:15:44,849 --> 00:15:48,885 vou voltar a 1885 e trazê-lo para casa. 182 00:15:59,780 --> 00:16:01,740 A roupa serve? 183 00:16:01,741 --> 00:16:05,327 Tudo, excepto as botas. Ficam um pouco apertadas. 184 00:16:05,328 --> 00:16:07,704 Tem a certeza que isto é autêntico? 185 00:16:07,705 --> 00:16:11,199 Claro. Nunca viste um Western? 186 00:16:11,917 --> 00:16:13,936 Sim, já vi. 187 00:16:14,128 --> 00:16:17,425 O Clint Eastwood nunca vestiu nada disto. 188 00:16:18,257 --> 00:16:22,010 - O Clint quem? - Certo. Ainda não ouviu falar dele. 189 00:16:22,011 --> 00:16:23,762 Tens de usar as botas. 190 00:16:23,763 --> 00:16:26,723 Não podes usar essas coisas futuristas em 1885. 191 00:16:26,724 --> 00:16:29,017 Não as devias estar a usar aqui, em 1955. 192 00:16:29,018 --> 00:16:31,603 - Assim que lá chegar, calço-as. - Está bem. 193 00:16:31,604 --> 00:16:34,230 Acho que estamos quase prontos. Pus gasolina. 194 00:16:34,231 --> 00:16:36,066 A roupa do futuro está guardada. 195 00:16:36,067 --> 00:16:40,070 Para prevenir, pilhas novas para os teus walkie-talkies. 196 00:16:40,071 --> 00:16:42,697 E aquela coisa que flutua? 197 00:16:42,698 --> 00:16:45,110 - Hoverboard. - Está bem. 198 00:16:46,619 --> 00:16:49,746 Vai ser uma longa caminhada daqui até Hill Valley. 199 00:16:49,747 --> 00:16:51,498 Mas é o plano mais seguro. 200 00:16:51,499 --> 00:16:54,459 Não podemos mandar-te para uma área povoada... 201 00:16:54,460 --> 00:16:56,836 ou para um local geograficamente desconhecido. 202 00:16:56,837 --> 00:17:00,256 Não queres bater numa árvore que existia no passado. 203 00:17:00,257 --> 00:17:02,676 Isto era terreno completamente aberto, 204 00:17:02,677 --> 00:17:05,595 por isso terás muito espaço para parares quando chegares. 205 00:17:05,596 --> 00:17:08,515 Lembra-te, não há estradas no sítio para onde vais. 206 00:17:08,516 --> 00:17:12,978 Há uma pequena gruta ali, que será um bom local para esconder o veículo. 207 00:17:12,979 --> 00:17:17,210 Os novos tubos de controlo do circuito temporal estão aquecidos. 208 00:17:19,193 --> 00:17:20,694 Circuitos temporais ligados. 209 00:17:20,695 --> 00:17:23,780 Escrevi a carta a 1 de Setembro, vamos mandar-te para... 210 00:17:23,781 --> 00:17:27,492 2 de Setembro, que é uma quarta-feira. 2 de Setembro de 1885, 8:00. 211 00:17:27,493 --> 00:17:30,578 Morro na segunda, dia 7. Tens cinco dias para me localizares. 212 00:17:30,579 --> 00:17:34,582 De acordo com a carta, sou ferreiro, por isso devo ter uma loja algures. 213 00:17:34,583 --> 00:17:36,876 Só tens de conduzir o veículo do tempo... 214 00:17:36,877 --> 00:17:40,338 na direcção daquela tela, acelerando até 140 quilómetros por hora. 215 00:17:40,339 --> 00:17:41,506 Espere aí. 216 00:17:41,507 --> 00:17:45,093 Se conduzir na direcção daquela tela, vou cair sobre aqueles índios. 217 00:17:45,094 --> 00:17:48,388 Marty, não estás a pensar a quatro dimensões. 218 00:17:48,389 --> 00:17:53,189 Serás transportado imediatamente para 1885 e aqueles índios nem sequer lá estarão. 219 00:17:53,978 --> 00:17:55,159 Pois. 220 00:17:57,565 --> 00:18:00,469 Boa sorte, por nós os dois. 221 00:18:00,568 --> 00:18:02,777 Vemo-nos no futuro. 222 00:18:02,778 --> 00:18:05,485 - Quer dizer, no passado. - Exactamente. 223 00:18:11,704 --> 00:18:13,830 Boa viagem, Marty! 224 00:18:13,831 --> 00:18:15,948 - CONDUZA COM SEGURANÇA! - SAÍDA 225 00:18:19,211 --> 00:18:20,885 Preparado, Marty? 226 00:18:21,672 --> 00:18:23,247 Preparado! 227 00:18:23,507 --> 00:18:26,510 - Aos seus lugares! - Vamos a isto, Silver. 228 00:19:03,297 --> 00:19:04,773 Índios! 229 00:19:44,463 --> 00:19:46,186 A gruta! 230 00:20:20,458 --> 00:20:23,558 À carga! 231 00:20:26,047 --> 00:20:28,212 Merda! A cavalaria! 232 00:21:18,182 --> 00:21:20,791 Bolas, rompi o tubo do combustível. 233 00:22:05,187 --> 00:22:09,371 Maggie! Vai buscar água! Temos aqui um ferido. 234 00:22:17,325 --> 00:22:18,604 Mãe. 235 00:22:18,784 --> 00:22:21,369 - Mãe, és tu? - Pronto. 236 00:22:21,370 --> 00:22:24,664 Esteve a dormir quase seis horas. 237 00:22:24,665 --> 00:22:27,421 Tive um pesadelo horrível. 238 00:22:28,628 --> 00:22:32,614 Sonhei que estava num Western. 239 00:22:33,633 --> 00:22:37,569 Estava a ser perseguido por muitos índios... 240 00:22:38,429 --> 00:22:40,250 e por um urso. 241 00:22:40,264 --> 00:22:43,907 Está são e salvo aqui, na quinta McFly. 242 00:22:44,435 --> 00:22:46,207 "Na quinta McFly"? 243 00:22:49,231 --> 00:22:50,857 És a minha... 244 00:22:50,858 --> 00:22:52,334 És a minha... 245 00:22:54,737 --> 00:22:58,615 - Quem é a senhora? - Chamo-me Maggie McFly. 246 00:22:58,616 --> 00:22:59,797 McFly? 247 00:23:01,035 --> 00:23:02,369 Maggie? 248 00:23:02,370 --> 00:23:05,622 É Sra. McFly e não se esqueça da "Sra". 249 00:23:05,623 --> 00:23:08,772 - Como se chama, senhor? - Chamo-me... 250 00:23:12,380 --> 00:23:13,954 Eastwood. 251 00:23:15,383 --> 00:23:17,893 Clint Eastwood. 252 00:23:18,135 --> 00:23:20,053 Bateu com a cabeça, Sr. Eastwood. 253 00:23:20,054 --> 00:23:23,765 Não foi grave, mas teve sorte pelo Seamus o encontrar naquela altura. 254 00:23:23,766 --> 00:23:24,947 Seamus. 255 00:23:25,726 --> 00:23:27,399 O meu marido. 256 00:23:28,688 --> 00:23:32,427 Dê-me licença, enquanto trato do William. 257 00:23:33,150 --> 00:23:34,276 William. 258 00:23:34,277 --> 00:23:36,048 Está tudo bem, Will. 259 00:23:43,911 --> 00:23:46,126 - É o William? - Sim. 260 00:23:46,163 --> 00:23:50,790 William Sean McFly, o primeiro da nossa família a nascer na América. 261 00:23:50,793 --> 00:23:55,593 Está tudo bem, William. Este é o Sr. Clint Eastwood que está de visita. 262 00:23:55,881 --> 00:23:58,195 Ele gosta de si. 263 00:23:58,801 --> 00:23:59,982 Maggie. 264 00:24:02,471 --> 00:24:03,596 Trouxe o jantar. 265 00:24:03,597 --> 00:24:06,433 Não sou de me meter na vida privada das outras pessoas, 266 00:24:06,434 --> 00:24:10,979 mas como foi parar tão longe... 267 00:24:10,980 --> 00:24:15,311 sem cavalo, nem botas, nem chapéu? 268 00:24:15,359 --> 00:24:17,569 Bem, o meu... 269 00:24:17,570 --> 00:24:21,156 cavalo avariou-se, um urso comeu-me as botas... 270 00:24:21,157 --> 00:24:22,824 e esqueci-me do meu chapéu. 271 00:24:22,825 --> 00:24:25,702 Como se pode ter esquecido de algo como o seu chapéu? 272 00:24:25,703 --> 00:24:28,607 - Quer água? - Sim. 273 00:24:38,883 --> 00:24:41,426 Vou dizer-lhe o que farei, Sr. Eastwood. 274 00:24:41,427 --> 00:24:44,626 Vou ajudá-lo a encontrar o seu amigo ferreiro. 275 00:24:45,056 --> 00:24:47,614 Pode passar a noite no celeiro... 276 00:24:48,225 --> 00:24:51,436 e amanhã levo-o até ás linhas do caminho-de-ferro. 277 00:24:51,437 --> 00:24:54,734 Pode segui-las até á cidade. 278 00:24:57,193 --> 00:24:59,752 Até lhe dou um chapéu. 279 00:25:01,864 --> 00:25:04,079 Isso é óptimo. Obrigado. 280 00:25:08,162 --> 00:25:10,229 O meu William. 281 00:25:10,706 --> 00:25:12,331 Pequenino Willy. 282 00:25:16,212 --> 00:25:17,491 Sim. 283 00:25:18,422 --> 00:25:21,091 Ficará confortável no celeiro. 284 00:25:21,092 --> 00:25:23,843 Os porcos nunca se queixaram. 285 00:25:23,844 --> 00:25:25,419 Seamus. 286 00:25:26,138 --> 00:25:29,141 - Quero falar contigo. - Sim. 287 00:25:32,019 --> 00:25:34,333 Pega nele um bocadinho? 288 00:25:38,192 --> 00:25:42,992 Tens a certeza que não estás a amaldiçoar esta casa ao acolhê-lo assim? 289 00:25:43,030 --> 00:25:47,617 - É um jovem tão estranho. - Sim, mas tenho um pressentimento sobre ele. 290 00:25:47,618 --> 00:25:51,621 A coisa certa a fazer é cuidar dele. Isso é importante. 291 00:25:51,622 --> 00:25:53,206 Olá, companheiro. 292 00:25:53,207 --> 00:25:55,471 Olha como o bebé gosta dele. 293 00:25:55,626 --> 00:25:58,825 O pequeno Will nunca gosta de estranhos. 294 00:25:59,338 --> 00:26:02,549 É quase como se ele fosse nosso parente. 295 00:26:02,550 --> 00:26:03,829 Olá, Will. 296 00:26:04,051 --> 00:26:06,610 Então, és o meu bisavô. 297 00:26:06,887 --> 00:26:09,693 O primeiro McFly nascido na América. 298 00:26:14,895 --> 00:26:16,815 E mijaste-me em cima. 299 00:26:58,940 --> 00:27:01,006 HONESTO Joe Statler 300 00:27:06,072 --> 00:27:07,253 CASA DE BANHOS 301 00:27:07,448 --> 00:27:10,352 - Dá-nos o sabão. - Aqui tem. 302 00:27:13,245 --> 00:27:14,919 MERCADO DE CARNE 303 00:27:21,712 --> 00:27:24,923 FESTIVAL DE HILL VALLEY DANÇA - COMIDA - JOGOS 304 00:27:24,924 --> 00:27:27,008 SÀBADO À NOITE 5 DE SETEMBRO 305 00:27:27,009 --> 00:27:29,344 LUCROS PARA CONSTRUIR A TORRE DO RELÓGIO 306 00:27:29,345 --> 00:27:30,969 MARCENEIRO 307 00:28:06,716 --> 00:28:08,684 GABINETE DO XERIFE 308 00:28:57,141 --> 00:29:01,177 Olhem e vejam o que acabou de entrar pela porta. 309 00:29:02,438 --> 00:29:05,357 Não sabia que o circo estava na cidade. 310 00:29:05,358 --> 00:29:09,394 Deve ter tirado aquela camisa a um chinês morto. 311 00:29:28,881 --> 00:29:31,391 Que vai tomar, forasteiro? 312 00:29:33,177 --> 00:29:34,555 Vou tomar... 313 00:29:35,554 --> 00:29:38,705 - água gelada. - Àgua gelada? 314 00:29:39,600 --> 00:29:40,781 Àgua? 315 00:29:40,893 --> 00:29:45,438 Se quer água, é melhor ir mergulhar a cabeça na gamela dos cavalos lá fora. 316 00:29:45,439 --> 00:29:49,082 Aqui, servimos uísque. 317 00:29:59,370 --> 00:30:01,585 - Desculpe. - Porquê? 318 00:30:02,039 --> 00:30:04,106 Estou a tentar encontrar um ferreiro. 319 00:30:05,376 --> 00:30:07,197 McFly! 320 00:30:08,879 --> 00:30:12,227 Pensei que te tinha dito para nunca entrares... 321 00:30:13,426 --> 00:30:15,788 Não és o Seamus McFly. 322 00:30:16,929 --> 00:30:21,211 Mas és parecido com ele, principalmente com esse chapéu feio. 323 00:30:23,477 --> 00:30:26,062 És parente daquele barbeiro de feno? 324 00:30:26,063 --> 00:30:29,804 - Como te chamas? - Marty... 325 00:30:30,276 --> 00:30:31,457 Eastwood. 326 00:30:33,029 --> 00:30:34,997 Clint Eastwood. 327 00:30:36,365 --> 00:30:40,952 - Que nome estúpido é esse? - É o anão da ninhada. 328 00:30:40,953 --> 00:30:43,747 Rapaziada, olhem para estas dentolas? 329 00:30:43,748 --> 00:30:46,791 Nunca vi dentes tão direitos que não fossem comprados. 330 00:30:46,792 --> 00:30:50,045 Olhem para os mocassins dele. De que pele são feitos? 331 00:30:50,046 --> 00:30:54,475 - Que significa aquilo escrito? - "Nike"? É dialecto índio? 332 00:30:57,303 --> 00:31:01,097 Empregado, estou á procura daquele ferreiro vigarista. 333 00:31:01,098 --> 00:31:05,085 - Viste-o? - Não, Sr. Tannen. Não o vi. 334 00:31:08,064 --> 00:31:10,327 És o Cão Raivoso Tannen. 335 00:31:15,738 --> 00:31:17,362 "Cão Raivoso"? 336 00:31:17,531 --> 00:31:19,549 Odeio esse nome. 337 00:31:19,909 --> 00:31:22,074 Odeio-o, ouviste? 338 00:31:22,620 --> 00:31:25,032 Ninguém me chama "Cão Raivoso"! 339 00:31:25,623 --> 00:31:30,423 Principalmente, nenhum escumalha mal vestido. 340 00:31:30,962 --> 00:31:34,653 Dança! Vá lá! 341 00:31:36,425 --> 00:31:40,658 Vá lá, anão! Sabes dançar melhor do que isso! 342 00:31:50,189 --> 00:31:51,567 Merda. 343 00:32:12,962 --> 00:32:15,964 - É melhor correres, esquilo. - Apanhem-no! 344 00:33:19,695 --> 00:33:24,495 Temos um novo tribunal. Já é altura de termos um enforcamento! 345 00:33:44,178 --> 00:33:46,245 Vejam-no a abanar. 346 00:33:49,767 --> 00:33:52,966 Sim, não temos um enforcamento há muito tempo! 347 00:33:55,856 --> 00:33:59,734 Acerto nas pulgas no lombo de um cão a 500 metros, Tannen, 348 00:33:59,735 --> 00:34:02,639 e está apontada á tua cabeça! 349 00:34:11,872 --> 00:34:14,874 - Deves-me dinheiro, ferreiro. - Como assim? 350 00:34:14,875 --> 00:34:16,710 O meu cavalo perdeu uma ferradura. 351 00:34:16,711 --> 00:34:19,838 Foste tu que o ferraste, por isso és o responsável. 352 00:34:19,839 --> 00:34:23,925 Como nunca me pagaste o serviço, diria que estamos quites. 353 00:34:23,926 --> 00:34:24,843 Errado! 354 00:34:24,844 --> 00:34:27,929 Estava em cima dele quando aconteceu e fui atirado abaixo! 355 00:34:27,930 --> 00:34:32,559 Isso fez com que partisse uma garrafa boa de uísque do Kentucky. 356 00:34:32,560 --> 00:34:36,479 Pelos meus cálculos, ferreiro, deves-me $5 pelo uísque... 357 00:34:36,480 --> 00:34:38,941 e mais $75 pelo cavalo! 358 00:34:39,525 --> 00:34:41,318 São os $80. 359 00:34:41,319 --> 00:34:45,363 Se o cavalo perdeu uma ferradura, trá-lo cá e eu volto a ferrá-lo. 360 00:34:45,364 --> 00:34:47,032 Matei aquele cavalo! 361 00:34:47,033 --> 00:34:51,833 - O problema é teu, Tannen. - Errado, o problema é teu. 362 00:34:52,371 --> 00:34:56,291 De agora em diante, é melhor olhares por cima do ombro, 363 00:34:56,292 --> 00:34:59,688 pois um dia vamos meter-te uma bala nas costas. 364 00:35:08,679 --> 00:35:09,721 Doc! 365 00:35:09,722 --> 00:35:14,522 Marty, dei-te instruções específicas para não vires cá... 366 00:35:14,810 --> 00:35:17,270 e ires directamente para 1985. 367 00:35:17,271 --> 00:35:19,781 Eu sei, mas tinha de vir. 368 00:35:20,733 --> 00:35:22,948 É bom ver-te, Marty. 369 00:35:27,239 --> 00:35:29,532 Tens de fazer algo quanto a essa roupa. 370 00:35:29,533 --> 00:35:33,536 - Vestido assim, é provável que leves um tiro. - Ou que seja enforcado. 371 00:35:33,537 --> 00:35:36,441 Quem foi o idiota que te vestiu assim? 372 00:35:36,749 --> 00:35:38,225 O senhor. 373 00:35:39,210 --> 00:35:40,752 FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885 374 00:35:40,753 --> 00:35:45,553 "Morto pelas costas por Buford Tannen por uma questão de $80"? 375 00:35:45,633 --> 00:35:47,454 "7 de Setembro"? 376 00:35:47,885 --> 00:35:49,952 É esta segunda-feira! 377 00:35:50,012 --> 00:35:52,473 Agora gostava de lhe ter pago. 378 00:35:52,556 --> 00:35:56,810 Quem é esta "adorada Clara"? Não conheço nenhuma Clara. 379 00:35:56,811 --> 00:35:58,582 Não sei, Doc. 380 00:35:59,438 --> 00:36:01,898 Pensei que talvez fosse uma namorada sua. 381 00:36:01,899 --> 00:36:05,151 O meu envolvimento numa relação social assim, 382 00:36:05,152 --> 00:36:07,219 aqui em 1885, 383 00:36:07,238 --> 00:36:11,241 poderia provocar uma rotura da continuidade espaço-tempo. 384 00:36:11,242 --> 00:36:13,309 Como cientista, 385 00:36:13,577 --> 00:36:16,136 não posso correr esse risco. 386 00:36:16,789 --> 00:36:19,541 Certamente, nunca depois daquilo por que passámos. 387 00:36:19,542 --> 00:36:23,478 - Emmett! Olá, Emmett. - Hubert. 388 00:36:23,504 --> 00:36:24,754 É o presidente da câmara. 389 00:36:24,755 --> 00:36:26,380 Desculpe, Emmett. 390 00:36:27,258 --> 00:36:30,010 Lembra-se de, na semana passada, se ter oferecido... 391 00:36:30,011 --> 00:36:32,679 para ir receber a nova professora á estação? 392 00:36:32,680 --> 00:36:33,805 Sim, lembro-me. 393 00:36:33,806 --> 00:36:36,224 Acabámos de saber que ela chega amanhã. 394 00:36:36,225 --> 00:36:38,184 Aqui tem os detalhes. 395 00:36:38,185 --> 00:36:41,680 - Obrigado por toda a sua ajuda. - Sempre ás ordens. 396 00:36:42,815 --> 00:36:46,309 Ela chama-se Menina Clara Clayton. 397 00:36:54,368 --> 00:36:56,091 Bem, Doc, 398 00:36:56,996 --> 00:36:59,456 agora sabemos quem é a Clara. 399 00:37:00,166 --> 00:37:02,459 Marty, é impossível. 400 00:37:02,460 --> 00:37:06,838 A ideia de que eu poderia apaixonar-me á primeira vista é uma idiotice romântica. 401 00:37:06,839 --> 00:37:09,758 Não há uma base racional científica para esse conceito. 402 00:37:09,759 --> 00:37:11,176 Não é ciência. 403 00:37:11,177 --> 00:37:14,054 Se conhecer a rapariga certa, atinge-o como um relâmpago. 404 00:37:14,055 --> 00:37:15,722 Por favor, não digas isso. 405 00:37:15,723 --> 00:37:18,224 Foi assim comigo e com a Jennifer. 406 00:37:18,225 --> 00:37:21,311 Não conseguíamos desviar os olhos um do outro. 407 00:37:21,312 --> 00:37:23,438 A Jennifer. Espero que ela esteja bem. 408 00:37:23,439 --> 00:37:25,899 Não acredito que a tenhamos deixado no alpendre. 409 00:37:25,900 --> 00:37:27,984 Não te preocupes. Ela está bem. 410 00:37:27,985 --> 00:37:31,947 Quando queimaste o almanaque em 1955, foi restaurada a linha temporal normal. 411 00:37:31,948 --> 00:37:33,740 Quando voltarmos a 1985, 412 00:37:33,741 --> 00:37:37,087 só tens de ir a casa dela acordá-la. 413 00:37:37,828 --> 00:37:41,247 Vira essa válvula para a direita. 414 00:37:41,248 --> 00:37:43,500 Roda tudo. 415 00:37:43,501 --> 00:37:44,682 Vamos lá! 416 00:37:58,724 --> 00:38:01,234 - Chá gelado? - Não, obrigado. 417 00:38:02,353 --> 00:38:04,271 É um frigorífico. 418 00:38:04,272 --> 00:38:07,899 Acho que a Menina Clayton vai ter de arranjar outro transporte. 419 00:38:07,900 --> 00:38:11,611 Se nunca a conhecer, o envolvimento romântico é impossível. 420 00:38:11,612 --> 00:38:13,113 - O senhor é que sabe. - Certo. 421 00:38:13,114 --> 00:38:16,032 Vamos buscar o DeLorean e regressar ao futuro. 422 00:38:16,033 --> 00:38:18,785 Fiz um buraco no depósito de gasolina quando cheguei, 423 00:38:18,786 --> 00:38:21,371 por isso vamos ter de o reparar e arranjar gasolina. 424 00:38:21,372 --> 00:38:23,540 Queres dizer que não temos gasolina? 425 00:38:23,541 --> 00:38:26,543 Sim. Não é grave. Temos o Mr. Fusion, certo? 426 00:38:26,544 --> 00:38:30,422 O Mr. Fusion acciona os circuitos temporais e o condensador de fluxo, 427 00:38:30,423 --> 00:38:33,550 mas o motor de combustão interna funciona com gasolina comum. 428 00:38:33,551 --> 00:38:35,260 Sempre funcionou. 429 00:38:35,261 --> 00:38:40,061 Só haverá uma bomba de gasolina por aqui no próximo século. 430 00:38:40,099 --> 00:38:44,899 Sem gasolina, não conseguimos acelerar o DeLorean até 140 quilómetros por hora. 431 00:38:47,481 --> 00:38:49,154 Então, que fazemos? 432 00:38:59,368 --> 00:39:02,704 - Trinta e cinco! - Não vale a pena, Marty! 433 00:39:02,705 --> 00:39:07,505 Nem o cavalo mais rápido do mundo correrá a mais do que 55 ou 65 quilómetros por hora! 434 00:39:18,304 --> 00:39:21,431 O empregado do bar diz que é o mais forte que têm. 435 00:39:21,432 --> 00:39:23,204 Experimenta, Marty. 436 00:39:34,528 --> 00:39:36,694 Dá-lhe mais gás! 437 00:39:45,665 --> 00:39:47,042 Bolas! 438 00:39:48,542 --> 00:39:53,296 Rebentou com o tubo de injecção do combustível. É mesmo forte. 439 00:39:53,297 --> 00:39:56,004 Vou demorar um mês a reconstruí-lo. 440 00:39:56,342 --> 00:39:57,966 Um mês? 441 00:39:58,135 --> 00:40:01,846 - Vai levar um tiro na segunda-feira! - Eu sei! 442 00:40:01,847 --> 00:40:03,598 Quem me dera... 443 00:40:03,599 --> 00:40:04,731 Espera. 444 00:40:04,850 --> 00:40:08,061 Já sei! Podemos empurrá-lo por uma colina íngreme! 445 00:40:08,062 --> 00:40:11,147 Nunca acharemos uma superfície suave o suficiente. A menos... 446 00:40:11,148 --> 00:40:13,191 Claro! Gelo! 447 00:40:13,192 --> 00:40:15,986 Esperaremos até ao Inverno, quando o lago congela. 448 00:40:15,987 --> 00:40:19,239 Inverno? De que está a falar? Segunda-feira é daqui a três dias! 449 00:40:19,240 --> 00:40:23,368 Está bem. Vamos pensar nisto com lógica. 450 00:40:23,369 --> 00:40:27,330 Sabemos que não funciona com energia própria, nem o podemos puxar. 451 00:40:27,331 --> 00:40:30,750 Mas se arranjássemos uma forma... 452 00:40:30,751 --> 00:40:34,787 de o empurrar até 140 quilómetros por hora... 453 00:40:43,472 --> 00:40:45,056 É isso. 454 00:40:45,057 --> 00:40:49,339 Qual é a velocidade dele? Já andou a 90 comigo. 455 00:40:49,812 --> 00:40:53,440 Soube que o Destemido Frank Fargo fez um destes chegar quase aos 110, 456 00:40:53,441 --> 00:40:55,317 para lá da Estação Verde. 457 00:40:55,318 --> 00:40:58,069 Acha que é possível que chegue aos 145? 458 00:40:58,070 --> 00:41:01,906 Cento e quarenta e cinco? Maldição. Quem teria tanta pressa? 459 00:41:01,907 --> 00:41:04,618 É só uma pequena aposta entre nós. 460 00:41:04,619 --> 00:41:07,227 Em teoria, seria possível? 461 00:41:07,246 --> 00:41:11,082 Acho que sim, se tivessem um pedaço de linha recta sem inclinação, 462 00:41:11,083 --> 00:41:13,335 não estivessem a puxar carruagens... 463 00:41:13,336 --> 00:41:15,545 e conseguissem aquecer bastante o fogo. 464 00:41:15,546 --> 00:41:19,299 Teria de estar mais quente que as chamas do próprio Inferno. 465 00:41:19,300 --> 00:41:21,885 Assim, seria possível que andasse tão depressa. 466 00:41:21,886 --> 00:41:24,012 Quando passa o próximo comboio? 467 00:41:24,013 --> 00:41:25,597 Segunda, ás 8:00. 468 00:41:25,598 --> 00:41:29,768 Aqui. Este ramal que se separa da linha 5 quilómetros até á Ravina Clayton. 469 00:41:29,769 --> 00:41:33,730 É um longo pedaço de linha plana que ainda existirá em 1985. 470 00:41:33,731 --> 00:41:37,233 É aqui que empurraremos o DeLorean com a locomotiva. 471 00:41:37,234 --> 00:41:40,946 Tem piada. Este mapa chama "Ravina Shonash" á Ravina Clayton. 472 00:41:40,947 --> 00:41:43,990 Deve ser o antigo nome índio para ela. É perfeito. 473 00:41:43,991 --> 00:41:46,993 Uma linha longa que atravessa a ponte sobre a ravina, 474 00:41:46,994 --> 00:41:49,621 quase até ao empreendimento imobiliário de Hilldale. 475 00:41:49,622 --> 00:41:52,526 Sim, mas de acordo com este mapa, 476 00:41:52,875 --> 00:41:54,351 não há ponte. 477 00:41:54,543 --> 00:41:58,129 Bem, Doc, podemos eliminar essa ideia. 478 00:41:58,130 --> 00:42:00,757 Não podemos esperar que isto esteja terminado. 479 00:42:00,758 --> 00:42:02,258 Marty, é perfeito. 480 00:42:02,259 --> 00:42:06,304 - Não estás a pensar a quatro dimensões. - Pois. Tenho dificuldades nisso. 481 00:42:06,305 --> 00:42:10,100 Não percebes? A ponte existirá em 1985. 482 00:42:10,101 --> 00:42:11,810 É segura e ainda é utilizada. 483 00:42:11,811 --> 00:42:14,729 Desde que o DeLorean vá a 140 quilómetros por hora, 484 00:42:14,730 --> 00:42:16,898 antes de chegarmos á beira da ravina, 485 00:42:16,899 --> 00:42:21,528 chegaremos logo a um ponto no tempo em que a ponte está terminada. 486 00:42:21,529 --> 00:42:26,329 Teremos linha debaixo de nós e atravessaremos a ravina em segurança. 487 00:42:27,159 --> 00:42:30,453 - E a locomotiva? - Haverá um acidente espectacular. 488 00:42:30,454 --> 00:42:33,998 É uma pena que ninguém esteja por perto para o ver. 489 00:42:34,000 --> 00:42:37,888 - Socorro! - Meu Deus! 490 00:42:41,257 --> 00:42:42,733 FIM DA LINHA 491 00:43:20,129 --> 00:43:21,507 Depressa! 492 00:43:23,341 --> 00:43:24,522 Salte! 493 00:43:39,315 --> 00:43:42,514 Obrigado, senhor. Salvou-me a... 494 00:43:44,487 --> 00:43:45,963 vida. 495 00:43:49,742 --> 00:43:52,351 Emmett Brown ás suas ordens, Menina... 496 00:43:55,623 --> 00:43:57,346 Clayton. 497 00:43:58,542 --> 00:44:00,364 Clara Clayton. 498 00:44:01,170 --> 00:44:02,351 Clara? 499 00:44:05,841 --> 00:44:07,958 Que belo nome. 500 00:44:24,944 --> 00:44:27,696 Posso ajudá-la a levá-las para dentro? 501 00:44:27,697 --> 00:44:30,699 Não será necessário. Eu posso tratar disso. 502 00:44:30,700 --> 00:44:34,828 - Já fez mais do que suficiente. - Mas não é trabalho nenhum. 503 00:44:34,829 --> 00:44:37,497 Ela diz que está bem e nós temos de ir. 504 00:44:37,498 --> 00:44:41,436 Minha senhora, boa sorte com as suas aulas e tudo. 505 00:44:43,421 --> 00:44:46,339 Eu resolverei tudo em relação ao aluguer da carroça. 506 00:44:46,340 --> 00:44:51,140 Não se preocupe com isso. Sinto-me algo responsável pelo que aconteceu. 507 00:44:51,429 --> 00:44:55,858 Isso seria muito cavalheiresco de si, Sr. Brown. Emmett. 508 00:44:58,352 --> 00:45:02,480 Sabe, quase que estou satisfeita por a cobra ter assustado aqueles cavalos. 509 00:45:02,481 --> 00:45:05,483 De outra forma, podíamos nunca nos ter conhecido. 510 00:45:05,484 --> 00:45:07,551 Acho que foi o destino. 511 00:45:10,948 --> 00:45:13,015 Obrigada por tudo. 512 00:45:13,117 --> 00:45:15,381 Sempre ás ordens. 513 00:45:17,246 --> 00:45:19,914 Voltaremos a ver-nos, não voltaremos? 514 00:45:19,915 --> 00:45:22,917 Claro. Irá ver-me muitas vezes. Tenho uma loja na cidade. 515 00:45:22,918 --> 00:45:26,421 Sou o cientista local, quero dizer, ferreiro. 516 00:45:26,422 --> 00:45:29,257 Que tipo de ciência? 517 00:45:29,258 --> 00:45:31,509 Astronomia? Química? 518 00:45:31,510 --> 00:45:33,970 Na verdade, estudo todas as ciências. 519 00:45:33,971 --> 00:45:36,973 Doc, temos de ir embora. 520 00:45:36,974 --> 00:45:40,223 Sim. Com licença, Clara. 521 00:45:40,353 --> 00:45:42,863 Temos de ir embora. 522 00:45:46,651 --> 00:45:48,373 Adeusinho. 523 00:45:56,035 --> 00:45:58,662 Que quer dizer com ir vê-la muitas vezes? 524 00:45:58,663 --> 00:46:01,468 Posso voltar a vê-la só de passagem. 525 00:46:01,874 --> 00:46:04,975 Viu a forma como ela olhava para si? 526 00:46:05,378 --> 00:46:08,133 Apanhou um grande susto, não apanhou? 527 00:46:08,631 --> 00:46:12,716 A Menina Clayton quase acabou no fundo da Ravina Clayton. 528 00:46:12,885 --> 00:46:17,685 Grande merda. A Ravina Clayton tem o nome de uma professora. 529 00:46:18,432 --> 00:46:22,352 - Dizem que ela caiu há 100 anos. - Há 100 anos! 530 00:46:22,353 --> 00:46:24,854 - É este ano! - Todos os miúdos sabem essa história. 531 00:46:24,855 --> 00:46:27,983 Todos temos professores que gostaríamos de ver cair na ravina. 532 00:46:27,984 --> 00:46:29,460 Meu Deus! 533 00:46:30,653 --> 00:46:33,950 Então, ela devia cair naquela carroça. 534 00:46:34,991 --> 00:46:38,337 Agora posso ter alterado gravemente a história. 535 00:46:39,078 --> 00:46:42,122 Qual é a pior coisa que pode acontecer? 536 00:46:42,123 --> 00:46:44,541 Não darão o nome dela á ravina. 537 00:46:44,542 --> 00:46:47,168 Vamos preparar o DeLorean e sair daqui. 538 00:46:47,169 --> 00:46:51,599 Quem me dera nunca ter inventado aquela máquina do tempo infernal. 539 00:46:51,882 --> 00:46:55,623 Só causou desastres. 540 00:46:58,264 --> 00:46:59,431 Doc, daqui Marty. 541 00:46:59,432 --> 00:47:00,682 Ouve-me? Terminado. 542 00:47:00,683 --> 00:47:01,933 Recebido, Marty. 543 00:47:01,934 --> 00:47:04,198 Óptimo. Isto ainda funciona. 544 00:47:04,562 --> 00:47:08,893 Pronto. Vamos rever de novo todo o plano. 545 00:47:09,317 --> 00:47:14,117 - Peço desculpa pela rudeza deste modelo... - Sim, não está á escala. Não faz mal. 546 00:47:14,447 --> 00:47:17,941 Pronto. Amanhã á noite, domingo, 547 00:47:18,034 --> 00:47:21,494 vamos pôr o DeLorean aqui nas linhas, no ramal, 548 00:47:21,495 --> 00:47:23,371 perto da mina de prata abandonada. 549 00:47:23,372 --> 00:47:26,374 A agulha é onde o ramal se separa da linha principal, 550 00:47:26,375 --> 00:47:30,128 a cinco quilómetros da Ravina Clayton... Shonash. 551 00:47:30,129 --> 00:47:32,881 O comboio parte da estação segunda-feira, ás 8:00. 552 00:47:32,882 --> 00:47:37,682 Vamos pará-lo, soltar as carruagens, manipular a agulha e depois roubamos... 553 00:47:37,720 --> 00:47:41,598 ...pedimos a locomotiva emprestada para empurrar a máquina do tempo. 554 00:47:41,599 --> 00:47:45,393 Segundo os meus cálculos, vamos atingir os 140 km l h antes de chegarmos... 555 00:47:45,394 --> 00:47:50,194 á beira da ravina, altura em que seremos transportados para 1985... 556 00:47:50,566 --> 00:47:53,318 e atravessaremos em segurança a ponte completa. 557 00:47:53,319 --> 00:47:55,737 Que é que isto significa? "Ponto sem retorno." 558 00:47:55,738 --> 00:47:57,781 É o nosso ponto de segurança. 559 00:47:57,782 --> 00:48:01,910 Até lá, temos tempo de parar a locomotiva antes que caia na ravina. 560 00:48:01,911 --> 00:48:06,242 Mas assim que passarmos este moinho de vento, é o futuro ou nada. 561 00:48:07,291 --> 00:48:11,179 Aqui tens. Liga isso ao terminal positivo. 562 00:48:12,004 --> 00:48:14,881 - Estás pronto? - Sim. Força! 563 00:48:14,882 --> 00:48:17,509 Comboio a sair da estação! 564 00:48:17,510 --> 00:48:19,719 A chegar á agulha! 565 00:48:19,720 --> 00:48:21,689 Pára na agulha! 566 00:48:22,264 --> 00:48:24,381 Muda a agulha! 567 00:48:24,600 --> 00:48:27,159 Empurra o DeLorean! 568 00:48:27,186 --> 00:48:28,979 A empurrar o DeLorean... 569 00:48:28,980 --> 00:48:33,261 até 140 quilómetros por hora! 570 00:48:37,863 --> 00:48:40,029 Não podia ser mais simples. 571 00:48:46,038 --> 00:48:47,515 Emmett? 572 00:48:48,457 --> 00:48:50,032 É a Clara. 573 00:48:50,126 --> 00:48:52,931 Rápido, tapa o DeLorean! 574 00:48:59,510 --> 00:49:01,845 - Olá. - Olá. 575 00:49:01,846 --> 00:49:04,553 É uma grande surpresa. 576 00:49:05,474 --> 00:49:08,643 Espero não estar a interromper nada. 577 00:49:08,644 --> 00:49:12,335 Estávamos só a fazer modelos de caminho-de-ferro. 578 00:49:14,483 --> 00:49:17,444 Quando as minhas malas foram atiradas da carroça, 579 00:49:17,445 --> 00:49:20,152 o meu telescópio ficou danificado. 580 00:49:20,323 --> 00:49:23,116 Como mencionou interessar-se por ciência, 581 00:49:23,117 --> 00:49:26,494 pensei que o pudesse reparar. 582 00:49:26,495 --> 00:49:29,941 Claro que lhe pagaria. 583 00:49:30,291 --> 00:49:32,959 Não lhe levaria nada por isto. 584 00:49:32,960 --> 00:49:34,978 Vamos lá ver. 585 00:49:35,171 --> 00:49:38,465 Acho que uma lente pode estar fora do alinhamento, porque... 586 00:49:38,466 --> 00:49:43,261 se o virar assim, a imagem fica nublada. 587 00:49:43,262 --> 00:49:44,304 Está a ver? 588 00:49:44,305 --> 00:49:48,636 Mas se o virar ao contrário, 589 00:49:48,851 --> 00:49:50,226 então... 590 00:49:50,227 --> 00:49:52,344 Tudo fica... 591 00:49:55,024 --> 00:49:56,303 claro. 592 00:50:01,572 --> 00:50:05,460 Podia repará-lo já e tê-lo pronto hoje á noite. 593 00:50:05,493 --> 00:50:07,160 O festival da cidade é hoje. 594 00:50:07,161 --> 00:50:11,665 Nem pensar em fazê-lo trabalhar no meu telescópio durante uma ocasião destas. 595 00:50:11,666 --> 00:50:15,750 Estão a pensar ir, não estão? 596 00:50:16,003 --> 00:50:19,694 - Na verdade, minha senhora... - Sim, claro. O festival. 597 00:50:20,591 --> 00:50:25,391 Nesse caso, encontramo-nos esta noite no festival. 598 00:50:26,097 --> 00:50:28,410 - Sr. Eastwood. - Minha senhora. 599 00:50:31,310 --> 00:50:33,770 Obrigada por cuidar do meu telescópio. 600 00:50:33,771 --> 00:50:36,035 Sempre ás ordens. 601 00:50:41,570 --> 00:50:43,440 É um belo telescópio. 602 00:50:43,489 --> 00:50:45,753 Senhoras e senhores, 603 00:50:45,866 --> 00:50:48,034 como presidente da câmara de Hill Valley, 604 00:50:48,035 --> 00:50:52,122 dá-me muito prazer dedicar este relógio... 605 00:50:52,123 --> 00:50:54,749 ao povo do Concelho de Hill! 606 00:50:54,750 --> 00:50:58,245 Que resista para sempre! 607 00:50:58,379 --> 00:51:00,495 Digam-me quando, senhores. 608 00:51:00,923 --> 00:51:05,593 Três! Dois! Um! 609 00:51:05,594 --> 00:51:07,169 Agora! 610 00:51:12,184 --> 00:51:15,088 Que comecem as festividades! 611 00:51:22,570 --> 00:51:26,072 De certa forma, é adequado que estejamos aqui para testemunhar isto. 612 00:51:26,073 --> 00:51:29,322 É uma pena eu não ter trazido a minha máquina. 613 00:51:35,499 --> 00:51:37,369 Preparados, senhores? 614 00:51:37,877 --> 00:51:41,379 O único problema é que nunca a poderemos mostrar a ninguém. 615 00:51:41,380 --> 00:51:43,053 Sorria, Doc. 616 00:52:07,490 --> 00:52:09,311 Que óptima música! 617 00:52:09,825 --> 00:52:12,577 Sim, tem ritmo e pode-se dançar. 618 00:52:12,578 --> 00:52:15,789 Avancem e testem a vossa coragem com os últimos produtos... 619 00:52:15,790 --> 00:52:19,876 da Fábrica de Armas de Patente do Coronel Samuel Colt, 620 00:52:19,877 --> 00:52:21,795 de Hartford, Connecticut. 621 00:52:21,796 --> 00:52:24,589 Vejam este modelo, por exemplo. 622 00:52:24,590 --> 00:52:28,176 O novo, melhorado e refinado Colt Peacemaker, 623 00:52:28,177 --> 00:52:32,977 á venda hoje pela pechincha de $12. 624 00:52:49,657 --> 00:52:51,970 - Boa noite. - Boa noite. 625 00:52:52,910 --> 00:52:54,731 Está muito bonita. 626 00:52:55,246 --> 00:52:56,969 Obrigada. 627 00:53:05,673 --> 00:53:07,593 Gostaria... 628 00:53:09,260 --> 00:53:12,606 - Quer... - Adoraria. 629 00:53:30,114 --> 00:53:32,532 Meu jovem, quer experimentar? 630 00:53:32,533 --> 00:53:34,034 Não, obrigado. 631 00:53:34,035 --> 00:53:36,003 Doc, esta... 632 00:53:43,461 --> 00:53:44,937 Filho! 633 00:53:45,421 --> 00:53:48,570 - Rapaz! - O Doc sabe dançar? 634 00:53:54,597 --> 00:53:59,225 Acabei de lhe dizer que até um bebé consegue manejar esta arma. 635 00:53:59,226 --> 00:54:03,521 - Certamente não tem medo de experimentar. - Não tenho medo de nada. 636 00:54:03,522 --> 00:54:06,608 Então, suba aqui como um homem. 637 00:54:06,609 --> 00:54:11,409 Basta puxar o cão para trás e... 638 00:54:11,656 --> 00:54:14,407 disparar uma rajada. 639 00:54:14,408 --> 00:54:17,494 Para ali e com muita calma. 640 00:54:17,495 --> 00:54:19,758 É assim que se faz. 641 00:54:23,125 --> 00:54:27,063 - Posso tentar outra vez? - Sim, tente. 642 00:54:38,766 --> 00:54:42,654 Diga-me uma coisa. Onde aprendeu a disparar assim? 643 00:54:42,812 --> 00:54:44,928 Nas lojas de conveniência. 644 00:54:48,985 --> 00:54:52,195 Buford, tens a certeza que o ferreiro vai estar nesta festa? 645 00:54:52,196 --> 00:54:55,839 Claro que está cá. Está toda a gente cá. 646 00:54:57,493 --> 00:55:02,293 Vão ter de entregar as vossas armas se quiserem participar nas festividades. 647 00:55:03,374 --> 00:55:06,584 - Quem nos vai obrigar, palerma? Tu? - Vou eu. 648 00:55:06,585 --> 00:55:08,962 POR FAVOR ENTREGUEM TODAS AS ARMAS 649 00:55:08,963 --> 00:55:12,173 Xerife Strickland, não sabia que tinha voltado á cidade. 650 00:55:12,174 --> 00:55:16,303 Se não sabes ler o sinal, presumo que saibas ler isto. 651 00:55:16,304 --> 00:55:19,472 É um homem muito duro ao apontar-me uma arma ás costas. 652 00:55:19,473 --> 00:55:22,350 Tal como tu, aproveito todas as vantagens. 653 00:55:22,351 --> 00:55:24,665 Vais entregar a tua arma? 654 00:55:25,688 --> 00:55:28,356 Estava só a brincar com o seu delegado. 655 00:55:28,357 --> 00:55:30,442 Claro que vou entregar a minha arma. 656 00:55:30,443 --> 00:55:33,642 - Íamos todos, não íamos, rapazes? - Sim, claro. 657 00:55:37,366 --> 00:55:39,680 A tua faca também. 658 00:55:45,958 --> 00:55:47,542 Sorria, xerife. 659 00:55:47,543 --> 00:55:49,461 Afinal, isto é uma festa. 660 00:55:49,462 --> 00:55:52,047 Só sorrirei na festa... 661 00:55:52,048 --> 00:55:55,492 em que te vir pendurado numa corda. 662 00:55:57,345 --> 00:55:59,067 Divirtam-se. 663 00:56:02,308 --> 00:56:05,226 É assim que se lida com eles. Não lhes dando espaço... 664 00:56:05,227 --> 00:56:07,562 e mantendo sempre a disciplina. 665 00:56:07,563 --> 00:56:10,565 Lembra-te dessa palavra: Disciplina. 666 00:56:10,566 --> 00:56:12,486 Lembrar-me-ei, pai. 667 00:56:17,823 --> 00:56:18,949 Muito obrigada. 668 00:56:18,950 --> 00:56:23,578 Sr. Eastwood, é bom vê-lo. 669 00:56:23,579 --> 00:56:28,083 Vejo que arranjou umas roupas respeitáveis e um bom chapéu. 670 00:56:28,084 --> 00:56:31,586 Algumas pessoas não gostaram da forma como me ficava o outro. 671 00:56:31,587 --> 00:56:33,380 Esse fica-lhe bem. 672 00:56:33,381 --> 00:56:35,694 - É muito bonito. - Obrigado. 673 00:56:36,467 --> 00:56:39,469 "Frisbee." Espectacular. 674 00:56:41,806 --> 00:56:45,940 - Que é que ele queria dizer? - Estava mesmo á frente dele. 675 00:56:59,740 --> 00:57:01,449 - É meu! - Já não é. 676 00:57:01,450 --> 00:57:04,798 - Dá-me isso. - Lá está ele, Buford. 677 00:57:05,663 --> 00:57:07,287 - Onde? - Ali. 678 00:57:07,415 --> 00:57:09,749 A dançar com aquele pedaço de algodão. 679 00:57:09,750 --> 00:57:12,112 Que vai fazer, chefe? 680 00:57:14,046 --> 00:57:18,846 Acho que, se lhe enterrar o cano o suficiente nas costas, ninguém ouvirá o tiro. 681 00:57:19,218 --> 00:57:21,636 Cuidado. Só tem uma bala nisso. 682 00:57:21,637 --> 00:57:23,802 Só preciso de uma. 683 00:57:35,026 --> 00:57:38,028 Disse-te para teres cuidado, ferreiro. 684 00:57:38,029 --> 00:57:39,529 Vieste cedo. 685 00:57:39,530 --> 00:57:41,865 É uma Derringer. Pequena, mas eficaz. 686 00:57:41,866 --> 00:57:44,659 Da última vez que a usei, ele levou dois dias a morrer. 687 00:57:44,660 --> 00:57:47,829 Sangrou por dentro até morrer. Foi muito doloroso. 688 00:57:47,830 --> 00:57:51,124 Isso significa que estarás morto até segunda-feira á noite. 689 00:57:51,125 --> 00:57:54,461 Desculpe. Não sei quem pensa que é, mas estamos a dançar. 690 00:57:54,462 --> 00:57:57,005 Vejam só o que temos aqui. 691 00:57:57,006 --> 00:57:59,924 Não me vais apresentar á senhora? Gostava de dançar. 692 00:57:59,925 --> 00:58:03,678 Não te daria esse prazer. Vais ter de disparar. 693 00:58:03,679 --> 00:58:06,139 - Está bem. - Eu danço com ele. 694 00:58:06,140 --> 00:58:10,940 Rapazes, façam companhia ao ferreiro enquanto fico a conhecer a rapariga! 695 00:58:12,355 --> 00:58:14,176 Sim! 696 00:58:16,067 --> 00:58:19,235 Não danço muito bem quando o meu parceiro tem uma arma na mão. 697 00:58:19,236 --> 00:58:20,959 Vais aprender. 698 00:58:22,949 --> 00:58:25,367 Talvez tire o valor de $80 dela! 699 00:58:25,368 --> 00:58:27,484 Deixa-a em paz! 700 00:58:30,164 --> 00:58:34,495 Sim, aposto que sabes fazer algo que vale $80. 701 00:58:35,044 --> 00:58:37,545 Acho que me subestimou, senhor. 702 00:58:37,546 --> 00:58:39,368 Sim? 703 00:58:46,097 --> 00:58:47,770 Pára com isso! 704 00:58:47,848 --> 00:58:49,325 Maldito sejas! 705 00:58:49,517 --> 00:58:52,961 Não, maldito sejas tu! 706 00:58:53,521 --> 00:58:56,670 Maldito sejas no Inferno! 707 00:59:03,114 --> 00:59:06,313 - Tu. - Tem calma, parvalhão! 708 00:59:09,829 --> 00:59:12,142 Palavras muito fortes, anão! 709 00:59:12,290 --> 00:59:17,090 És homem suficiente para os defenderes com mais do que um prato de tarte? 710 00:59:18,337 --> 00:59:20,749 Deixa os meus amigos em paz. 711 00:59:21,215 --> 00:59:24,119 Que se passa? És um cobardolas? 712 00:59:31,559 --> 00:59:34,955 Foi o que pensei. És um cobardolas. 713 00:59:40,526 --> 00:59:43,775 Ninguém me chama cobardolas. 714 00:59:44,196 --> 00:59:47,365 Então, vamos resolver isso agora. 715 00:59:47,366 --> 00:59:50,327 Agora não, Buford. O xerife tem as nossas armas. 716 00:59:50,328 --> 00:59:52,537 Como disse, vamos resolver isto amanhã! 717 00:59:52,538 --> 00:59:55,498 Amanhã vamos assaltar a diligência de Pine City. 718 00:59:55,499 --> 00:59:58,084 E na segunda-feira? Fazemos alguma coisa? 719 00:59:58,085 --> 01:00:00,545 Na segunda-feira está bem. Podes matá-lo então. 720 01:00:00,546 --> 01:00:04,424 Voltarei aqui na segunda-feira. Resolveremos isto nessa altura. 721 01:00:04,425 --> 01:00:07,329 Ali, na rua, 722 01:00:07,386 --> 01:00:09,945 á frente do Palace Saloon. 723 01:00:10,264 --> 01:00:12,474 Pois. A que horas? 724 01:00:12,475 --> 01:00:14,851 - Ao meio-dia? - Meio-dia? 725 01:00:14,852 --> 01:00:19,479 Eu mato antes do pequeno-almoço. 7:00! 726 01:00:21,108 --> 01:00:25,908 8:00. Eu mato depois do pequeno-almoço. 727 01:00:31,994 --> 01:00:33,244 Parem com isso. 728 01:00:33,245 --> 01:00:36,831 O que se passa aqui? Estás a causar problemas aqui, Tannen? 729 01:00:36,832 --> 01:00:39,125 Não há problema nenhum, xerife. 730 01:00:39,126 --> 01:00:42,629 É só um assunto pessoal entre mim e o Eastwood. 731 01:00:42,630 --> 01:00:44,214 Não diz respeito á lei. 732 01:00:44,215 --> 01:00:47,133 Hoje á noite, tudo diz respeito á lei. Parem com isso. 733 01:00:47,134 --> 01:00:50,887 Qualquer escaramuça e são 15 dias na cadeia do concelho. 734 01:00:50,888 --> 01:00:55,688 Muito bem, pessoal. Isto é uma festa. Vá lá! Vamos divertir-nos! 735 01:01:00,189 --> 01:01:02,453 Segunda-feira ás 8:00, anão. 736 01:01:02,483 --> 01:01:07,283 Se não estiveres aqui, irei perseguir-te e abater-te como um pato. 737 01:01:08,114 --> 01:01:10,919 É "cão". Abatê-lo como um cão. 738 01:01:11,575 --> 01:01:13,397 Vamos, rapazes! 739 01:01:13,786 --> 01:01:16,935 Vamos deixar estes cobardolas darem a festa! 740 01:01:17,206 --> 01:01:20,000 Que estás a fazer ao dizer que vais defrontar o Tannen? 741 01:01:20,001 --> 01:01:24,337 Não se preocupe. Segunda-feira já cá não estamos. 742 01:01:24,338 --> 01:01:27,424 Teoricamente, sim. Mas e se o comboio se atrasar? 743 01:01:27,425 --> 01:01:29,884 - Discutimos isto mais tarde. - Discutimos agora. 744 01:01:29,885 --> 01:01:32,554 - Obrigada pela sua galantaria. - Minha senhora. 745 01:01:32,555 --> 01:01:35,265 Sem a sua intervenção, ele podia ter levado um tiro. 746 01:01:35,266 --> 01:01:38,184 Marty... Clint, vou levar a Clara a casa. 747 01:01:38,185 --> 01:01:40,687 - Certo. Boa noite. - Meteu-o mesmo na linha. 748 01:01:40,688 --> 01:01:43,857 Estou contente por alguém ter feito frente áquele filho da mãe. 749 01:01:43,858 --> 01:01:47,027 Quanto a mim, é boa pessoa. Gostava de lhe pagar um copo. 750 01:01:47,028 --> 01:01:50,405 Não tem de me pagar nada. Não foi nada de mais... 751 01:01:50,406 --> 01:01:55,206 Pode ficar com este novo Colt Peacemaker e com o cinto, sem pagar. 752 01:01:56,037 --> 01:01:57,412 Sem pagar? 753 01:01:57,413 --> 01:02:00,749 Quero que todos saibam que a arma que matou Buford Tannen... 754 01:02:00,750 --> 01:02:03,001 era um Colt Peacemaker! 755 01:02:03,002 --> 01:02:05,462 Não há problema. Muito obrigado. 756 01:02:05,546 --> 01:02:10,346 Claro que, se perder, quero-a de volta. 757 01:02:12,803 --> 01:02:14,821 Mais uma vez, obrigado. 758 01:02:17,516 --> 01:02:19,184 Tinha-o apanhado. 759 01:02:19,185 --> 01:02:22,687 Podia ter-se afastado e ninguém teria ficado a pensar mal de si. 760 01:02:22,688 --> 01:02:26,576 Só teriam sido palavras, conversa fiada de um palerma. 761 01:02:26,943 --> 01:02:28,818 Em vez disso, deixou-se irritar... 762 01:02:28,819 --> 01:02:32,989 ao ponto de jogar o jogo dele, á maneira e com as regras dele. 763 01:02:32,990 --> 01:02:35,367 Seamus, tenha calma. Sei o que estou a fazer. 764 01:02:35,368 --> 01:02:37,494 - Ele faz-me lembrar o pobre Martin. - Sim. 765 01:02:37,495 --> 01:02:38,870 - Quem? - O meu irmão. 766 01:02:38,871 --> 01:02:41,957 Espere um instante. Tem um irmão chamado Martin McFly? 767 01:02:41,958 --> 01:02:43,582 Tinha um irmão. 768 01:02:44,335 --> 01:02:47,170 O Martin costumava deixar-se provocar para lutar. 769 01:02:47,171 --> 01:02:50,340 Preocupava-se que as pessoas o achassem cobarde se recusasse. 770 01:02:50,341 --> 01:02:55,141 Foi por isso que lhe espetaram uma faca na barriga num bar em Virginia City. 771 01:02:55,471 --> 01:03:00,196 Nunca pensava no futuro, o pobre Martin. Deus dê paz á sua alma. 772 01:03:00,977 --> 01:03:04,816 Pois, espero que esteja a pensar no futuro, Sr. Eastwood. 773 01:03:08,109 --> 01:03:10,766 Penso sempre nele. 774 01:03:11,487 --> 01:03:15,824 Aquela cratera sozinha, como uma explosão estrelar. 775 01:03:15,825 --> 01:03:18,925 - Sim. - Aquela chama-se Copérnico. 776 01:03:19,287 --> 01:03:23,331 Ouça-me. Parece que estou a dar uma aula. 777 01:03:23,332 --> 01:03:25,793 Por favor, continue a lição. 778 01:03:25,835 --> 01:03:29,004 A geografia lunar nunca foi tão fascinante. 779 01:03:29,005 --> 01:03:31,121 Tem muitos conhecimentos. 780 01:03:31,173 --> 01:03:35,010 Aos 11 anos, tive difteria. Fiquei de quarentena durante três meses. 781 01:03:35,011 --> 01:03:38,680 O meu pai trouxe este telescópio e pô-lo ao lado da minha cama, 782 01:03:38,681 --> 01:03:41,437 para eu poder ver tudo pela janela. 783 01:03:42,476 --> 01:03:45,854 Acha que alguma vez viajaremos até á Lua... 784 01:03:45,855 --> 01:03:48,940 da mesma forma que viajamos pelo país de comboio? 785 01:03:48,941 --> 01:03:52,360 Sem dúvida. Mas só daqui a 84 anos e não de comboio. 786 01:03:52,361 --> 01:03:56,489 Teremos cápsulas espaciais enviadas para o ar com foguetes, 787 01:03:56,490 --> 01:04:00,660 aparelhos que criam explosões gigantes tão poderosas que... 788 01:04:00,661 --> 01:04:05,461 Que quebram a força da gravidade e enviam o projéctil para o espaço. 789 01:04:08,711 --> 01:04:10,295 Também li esse livro! 790 01:04:10,296 --> 01:04:13,798 Está a citar Júlio Verne, Da Terra á Lua. 791 01:04:13,799 --> 01:04:16,309 Leu Júlio Verne? 792 01:04:16,469 --> 01:04:20,388 - Adoro Júlio Verne. - Também eu. 793 01:04:20,389 --> 01:04:23,558 20.000 Léguas Submarinas é o meu preferido. 794 01:04:23,559 --> 01:04:27,979 A primeira vez que o li era um rapazinho e quis conhecer o Capitão Nemo. 795 01:04:27,980 --> 01:04:31,316 Não brinque. Não o podia ter lido quando era pequeno. 796 01:04:31,317 --> 01:04:34,027 Só foi publicado há 10 anos. 797 01:04:34,028 --> 01:04:38,828 Sim, queria dizer que me fez sentir um rapazinho. 798 01:04:40,242 --> 01:04:45,042 Nunca conheci uma mulher que gostasse de Júlio Verne. 799 01:04:46,999 --> 01:04:51,035 Nunca conheci um homem como o senhor. 800 01:05:42,346 --> 01:05:43,822 Doc? 801 01:05:52,940 --> 01:05:55,597 Espero que saiba o que está a fazer. 802 01:06:08,289 --> 01:06:10,749 Estás a falar comigo? 803 01:06:12,793 --> 01:06:15,107 Estás a falar comigo, Tannen? 804 01:06:18,966 --> 01:06:20,886 Só cá estou eu. 805 01:06:21,636 --> 01:06:25,867 Avança! Faz-me ganhar o dia. 806 01:06:31,771 --> 01:06:34,576 - Bom dia. - Bom dia. 807 01:06:34,815 --> 01:06:39,027 Tome um charuto. Posso fazer algo por si hoje? 808 01:06:39,028 --> 01:06:42,322 - Não, está tudo bem. - Boa sorte para amanhã. 809 01:06:42,323 --> 01:06:45,572 - Estaremos a rezar por si. - Obrigado. 810 01:06:46,285 --> 01:06:51,085 Bom dia. Posso interessá-lo num novo fato para amanhã? 811 01:06:51,540 --> 01:06:55,330 Estou bem. Obrigado. 812 01:07:07,223 --> 01:07:09,224 - Que está a fazer? - Nada. 813 01:07:09,225 --> 01:07:11,685 Estive só a desfrutar do ar matinal. 814 01:07:11,686 --> 01:07:14,521 Isto é adorável de manhã. Não achas? 815 01:07:14,522 --> 01:07:18,566 Sim. Temos de carregar o DeLorean e preparar-nos para partir. 816 01:07:18,567 --> 01:07:21,668 Olha para aquilo, a lápide. 817 01:07:22,905 --> 01:07:25,612 Deixa-me ver a fotografia outra vez. 818 01:07:27,743 --> 01:07:30,155 O meu nome desapareceu. 819 01:07:30,204 --> 01:07:31,871 Isso é óptimo, Doc. 820 01:07:31,872 --> 01:07:35,417 Vamos voltar ao futuro amanhã, por isso tudo será apagado. 821 01:07:35,418 --> 01:07:37,127 Mas só foi apagado o meu nome. 822 01:07:37,128 --> 01:07:40,922 A lápide e a data ainda lá estão. Não faz sentido. 823 01:07:40,923 --> 01:07:43,591 Sabemos que esta fotografia indica o que acontecerá... 824 01:07:43,592 --> 01:07:47,095 se os acontecimentos de hoje seguirem o seu curso até amanhã. 825 01:07:47,096 --> 01:07:49,431 - Certo. E então? - Com licença, Sr. Eastwood. 826 01:07:49,432 --> 01:07:54,144 - Só preciso de lhe tirar as medidas. - Não quero comprar nenhum fato. 827 01:07:54,145 --> 01:07:57,480 - É para o seu caixão. - Para o meu caixão? 828 01:07:57,481 --> 01:08:00,317 As probabilidades são de 2 para 1 contra si. 829 01:08:00,318 --> 01:08:02,444 Mais vale estar preparado. 830 01:08:02,445 --> 01:08:04,446 Pode não ser o meu nome... 831 01:08:04,447 --> 01:08:08,728 que estará nesta lápide. Pode ser o teu. 832 01:08:08,993 --> 01:08:11,620 - Meu Deus. - Eu sei, é grave. 833 01:08:11,621 --> 01:08:15,624 Porque tens essa arma? Não estás a pensar enfrentar o Tannen? 834 01:08:15,625 --> 01:08:18,460 Amanhã de manhã vou regressar ao futuro consigo. 835 01:08:18,461 --> 01:08:21,796 Mas se o Buford Tannen quiser sarilhos, estarei pronto para ele. 836 01:08:21,797 --> 01:08:24,215 Ouviu o que aquele filho da mãe me chamou. 837 01:08:24,216 --> 01:08:27,093 Não podes perder a calma por causa de nomes. 838 01:08:27,094 --> 01:08:31,721 É isso mesmo que faz com que te envolvas naquele acidente no futuro. 839 01:08:32,850 --> 01:08:36,591 O quê? Que tem o meu futuro? 840 01:08:36,771 --> 01:08:40,065 Não te posso dizer. Pode piorar as coisas. 841 01:08:40,066 --> 01:08:41,837 Espere um minuto. 842 01:08:41,943 --> 01:08:44,403 Que se passa com o meu futuro? 843 01:08:44,612 --> 01:08:49,412 Todos temos de tomar decisões que afectam o desenrolar das nossas vidas. 844 01:08:49,575 --> 01:08:52,410 Tens de fazer o que tens de fazer... 845 01:08:52,411 --> 01:08:55,414 e eu tenho de fazer o que tenho de fazer. 846 01:09:05,758 --> 01:09:07,801 - Marty. - Sim? 847 01:09:07,802 --> 01:09:09,761 Tomei uma decisão. 848 01:09:09,762 --> 01:09:12,013 Não vou contigo amanhã. 849 01:09:12,014 --> 01:09:14,328 Vou ficar aqui. 850 01:09:17,103 --> 01:09:19,662 De que está a falar? 851 01:09:19,814 --> 01:09:21,982 Não vale a pena negá-lo. 852 01:09:21,983 --> 01:09:24,609 - Estou apaixonado pela Clara. - Caramba. 853 01:09:24,610 --> 01:09:26,825 Não pertencemos aqui. 854 01:09:27,071 --> 01:09:28,822 Nenhum de nós. 855 01:09:28,823 --> 01:09:31,741 Ainda pode ser o Doc a levar o tiro amanhã. 856 01:09:31,742 --> 01:09:34,494 Esta lápide ainda pode estar no seu futuro. 857 01:09:34,495 --> 01:09:37,399 Marty, o futuro não está escrito. 858 01:09:37,873 --> 01:09:41,072 Pode ser alterado. Tu sabes disso. 859 01:09:41,377 --> 01:09:45,463 Qualquer pessoa pode fazer do futuro aquilo que quiser. 860 01:09:45,464 --> 01:09:49,801 Não posso deixar esta pequena fotografia determinar todo o meu destino. 861 01:09:49,802 --> 01:09:53,888 Tenho de viver a minha vida de acordo com o que acredito estar certo... 862 01:09:53,889 --> 01:09:55,366 no meu coração. 863 01:09:57,268 --> 01:10:01,107 Doc, é um cientista. 864 01:10:02,231 --> 01:10:07,031 Diga-me, qual é a coisa certa a fazer aqui em cima? 865 01:10:20,666 --> 01:10:22,438 Tens razão, Marty. 866 01:10:44,857 --> 01:10:48,992 - Funcionou bem. - Pelo menos, tenho de me despedir dela. 867 01:10:49,904 --> 01:10:51,380 Vá lá, Doc. 868 01:10:52,406 --> 01:10:54,532 Pense nisso. O que lhe vai dizer? 869 01:10:54,533 --> 01:10:58,328 "Tenho de regressar ao futuro"? Ela não vai perceber isso. 870 01:10:58,329 --> 01:11:02,020 Estou metido nisto consigo e nem eu percebo. 871 01:11:04,418 --> 01:11:05,599 Doc. 872 01:11:06,087 --> 01:11:07,563 Ouça. 873 01:11:08,756 --> 01:11:10,479 Talvez nós... 874 01:11:10,508 --> 01:11:13,510 Talvez possamos levar a Clara connosco. 875 01:11:14,929 --> 01:11:16,405 Para o futuro? 876 01:11:20,685 --> 01:11:25,485 Tal como me recordaste, sou um cientista, por isso tenho de ser científico. 877 01:11:26,107 --> 01:11:29,567 Avisei-te do perigo de perturbar a continuidade, para teu proveito. 878 01:11:29,568 --> 01:11:31,832 Assim, não posso fazer menos. 879 01:11:31,904 --> 01:11:35,240 Vamos prosseguir conforme planeado e, logo que voltarmos a 1985, 880 01:11:35,241 --> 01:11:38,046 vamos destruir esta máquina infernal. 881 01:11:38,661 --> 01:11:42,105 Viajar pelo tempo tornou-se doloroso demais. 882 01:12:12,528 --> 01:12:14,645 É o Emmett, Clara. 883 01:12:18,492 --> 01:12:21,593 Emmett, não queres entrar? 884 01:12:21,662 --> 01:12:24,664 Não, é melhor não. Eu... 885 01:12:26,709 --> 01:12:28,480 Que se passa? 886 01:12:29,462 --> 01:12:31,430 Vim despedir-me. 887 01:12:32,798 --> 01:12:35,407 Despedir-te? Para onde vais? 888 01:12:36,093 --> 01:12:37,570 Vou embora. 889 01:12:38,304 --> 01:12:41,404 Receio que nunca mais te volte a ver. 890 01:12:42,099 --> 01:12:43,280 Emmett. 891 01:12:43,517 --> 01:12:48,317 Quero que saibas que gosto muito de ti, 892 01:12:49,774 --> 01:12:54,574 mas apercebi-me que não pertenço aqui e tenho de voltar para onde vim. 893 01:12:55,279 --> 01:12:57,444 E onde é isso? 894 01:12:58,032 --> 01:13:00,050 Não te posso dizer. 895 01:13:03,621 --> 01:13:06,967 Então, para onde quer que vás, leva-me contigo. 896 01:13:07,041 --> 01:13:08,517 Não posso. 897 01:13:09,210 --> 01:13:11,378 Gostava que não tivesse de ser assim, 898 01:13:11,379 --> 01:13:14,547 mas acredita em mim quando digo que nunca te esquecerei... 899 01:13:14,548 --> 01:13:17,354 e que te amo. 900 01:13:19,011 --> 01:13:21,388 Não percebo o que me estás a tentar dizer. 901 01:13:21,389 --> 01:13:22,570 Clara. 902 01:13:23,015 --> 01:13:25,934 Acho que não há forma de o perceberes. 903 01:13:25,935 --> 01:13:28,347 Por favor, tenho de saber. 904 01:13:28,521 --> 01:13:32,606 Se me amas sinceramente, diz-me a verdade. 905 01:13:33,526 --> 01:13:35,002 Está bem. 906 01:13:36,237 --> 01:13:38,402 Vim do futuro. 907 01:13:39,490 --> 01:13:42,617 Vim numa máquina do tempo que inventei... 908 01:13:42,618 --> 01:13:47,418 e amanhã tenho de voltar ao ano 1985. 909 01:13:53,004 --> 01:13:54,480 Sim, Emmett. 910 01:13:55,798 --> 01:13:57,373 Eu percebo. 911 01:13:59,927 --> 01:14:04,723 Percebo que, como sabes que gosto dos livros do Júlio Verne, 912 01:14:04,724 --> 01:14:09,252 inventaste essas mentiras para te aproveitares de mim. 913 01:14:09,395 --> 01:14:11,605 Já ouvi muitas vigarices, 914 01:14:11,606 --> 01:14:14,649 mas o facto de esperares que acreditasse nisto... 915 01:14:14,650 --> 01:14:17,899 é insultuoso e degradante! 916 01:14:18,904 --> 01:14:22,907 Só tinhas de dizer: "Não te amo e não te quero ver mais." 917 01:14:22,908 --> 01:14:26,206 Isso, pelo menos, seria respeitoso! 918 01:14:26,329 --> 01:14:28,395 Mas isso não é a verdade. 919 01:15:07,328 --> 01:15:09,149 Também é bom ver-te. 920 01:15:10,539 --> 01:15:14,125 Emmett. O que queres, o costume? 921 01:15:14,126 --> 01:15:17,963 Não, Chester, esta noite preciso de algo mais forte que isso. 922 01:15:17,964 --> 01:15:21,359 - Sarsaparilla. - Uísque, Chester. 923 01:15:21,717 --> 01:15:24,094 Uísque? Tens a certeza? 924 01:15:24,095 --> 01:15:26,680 Sabes o que te aconteceu no Quatro de Julho. 925 01:15:26,681 --> 01:15:28,157 Uísque. 926 01:15:29,350 --> 01:15:31,762 Está bem, não sou teu pai. 927 01:15:32,436 --> 01:15:36,276 Só não te quero ver a cometer erros. 928 01:15:36,941 --> 01:15:39,401 Podes deixar a garrafa. 929 01:15:40,987 --> 01:15:43,152 É uma mulher, não é? 930 01:15:44,282 --> 01:15:46,866 Eu sabia. Já vi esse olhar na cara de um homem... 931 01:15:46,867 --> 01:15:49,452 milhares de vezes por todo o país. 932 01:15:49,453 --> 01:15:53,538 Só lhe posso dizer que vai ultrapassar isso. 933 01:15:53,582 --> 01:15:56,141 A Clara era uma num milhão. 934 01:15:56,752 --> 01:16:01,084 Uma num bilião. Uma num trilião. 935 01:16:01,090 --> 01:16:05,323 Era a mulher dos meus sonhos e perdi-a para sempre. 936 01:16:05,928 --> 01:16:09,347 Posso assegurar-lhe, senhor, que há outras mulheres. 937 01:16:09,348 --> 01:16:11,975 Vender este arame farpado por todo o país... 938 01:16:11,976 --> 01:16:14,644 ensinou-me uma coisa: 939 01:16:14,645 --> 01:16:17,731 Nunca se sabe o que nos reserva o futuro. 940 01:16:17,732 --> 01:16:22,358 O futuro. Posso falar-lhes do futuro. 941 01:16:32,496 --> 01:16:34,662 Bolas, fartei-me de dormir. 942 01:16:37,168 --> 01:16:39,383 Que horas são, Doc? 943 01:16:42,882 --> 01:16:44,063 Doc! 944 01:16:51,974 --> 01:16:53,647 FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885 945 01:16:55,227 --> 01:16:56,704 Acordem! 946 01:16:58,481 --> 01:17:00,597 Levantem-se! Vamos! 947 01:17:01,609 --> 01:17:03,652 Tenho um anão para matar. 948 01:17:03,653 --> 01:17:07,147 Ainda é cedo, chefe. Qual é a pressa? 949 01:17:07,698 --> 01:17:08,978 Tenho fome. 950 01:17:09,742 --> 01:17:13,335 E no futuro não precisamos de cavalos. 951 01:17:14,580 --> 01:17:18,419 Temos carruagens com motor, chamadas automóveis. 952 01:17:19,168 --> 01:17:22,545 Se toda a gente tem esses auto qualquer coisa, 953 01:17:22,546 --> 01:17:25,647 alguém anda ou corre? 954 01:17:25,716 --> 01:17:29,761 Claro que correm, mas para se divertirem. 955 01:17:29,762 --> 01:17:33,995 Correr para se divertirem? Qual é a diversão? 956 01:17:37,478 --> 01:17:39,840 ESTREBARIA 957 01:17:43,651 --> 01:17:46,259 Doc! 958 01:17:52,702 --> 01:17:54,577 Quanto é que ele bebeu? 959 01:17:54,578 --> 01:17:58,466 Nada. É o primeiro e ainda nem lhe tocou. 960 01:17:58,624 --> 01:18:00,445 Gosta de o segurar. 961 01:18:03,754 --> 01:18:05,379 Doc! 962 01:18:05,881 --> 01:18:07,555 Que está a fazer? 963 01:18:07,800 --> 01:18:11,136 Perdi-a, Marty. Não me resta nada aqui. 964 01:18:11,137 --> 01:18:13,054 Por isso tem de regressar comigo. 965 01:18:13,055 --> 01:18:15,811 - Para onde? - Para o futuro! 966 01:18:19,604 --> 01:18:22,704 - Pois! Toca a andar! - Óptimo. 967 01:18:22,940 --> 01:18:26,276 Cavalheiros, com licença. Nós temos de apanhar um comboio. 968 01:18:26,277 --> 01:18:27,944 À sua, ferreiro. 969 01:18:27,945 --> 01:18:30,751 - E ao futuro. - Amém. 970 01:18:30,781 --> 01:18:33,340 - Amém. - Emmett, não! 971 01:18:44,378 --> 01:18:47,971 Vá lá, Doc. Acorde! 972 01:18:48,507 --> 01:18:51,176 - Quantos tomou? - Só este. 973 01:18:51,177 --> 01:18:55,263 - Só este? Vá lá, Doc. - Eis um tipo que não aguenta o álcool. 974 01:18:55,264 --> 01:18:58,660 - Tragam-me café forte! - Joey, café! 975 01:19:08,402 --> 01:19:09,780 Minha senhora? 976 01:19:10,279 --> 01:19:15,079 - Até onde vai o comboio das 8:00? - O fim da linha é em São Francisco. 977 01:19:16,369 --> 01:19:18,534 Quero um bilhete de ida. 978 01:19:19,872 --> 01:19:24,292 Para o pôr sóbrio depressa, precisa de algo mais forte que café. 979 01:19:24,293 --> 01:19:26,213 O que sugere? 980 01:19:26,754 --> 01:19:30,090 Joey, vamos fazer sumo de acordar. 981 01:19:30,091 --> 01:19:32,354 Vá lá, Doc, engula. 982 01:19:37,807 --> 01:19:39,578 Daqui a 10 minutos, 983 01:19:39,934 --> 01:19:43,937 ele vai estar tão sóbrio como um padre ao domingo. 984 01:19:43,938 --> 01:19:45,272 Dez minutos! 985 01:19:45,273 --> 01:19:47,816 Porque deixamos sempre tudo para o último minuto? 986 01:19:47,817 --> 01:19:50,819 Ponha esta mola no nariz dele. 987 01:19:52,280 --> 01:19:57,080 Quando ele abrir a boca, deite-lhe isto pela goela abaixo. 988 01:19:57,827 --> 01:19:59,500 Afastem-se. 989 01:20:18,139 --> 01:20:21,683 - Ele ainda está inconsciente! - Foi só um acto reflexo. 990 01:20:21,684 --> 01:20:25,186 Vai demorar mais alguns minutos para lhe clarear as ideias. 991 01:20:25,187 --> 01:20:26,368 Perfeito. 992 01:20:47,418 --> 01:20:49,794 Vá lá, Doc. Acorde, companheiro. 993 01:20:49,795 --> 01:20:51,370 Acorde, Doc! 994 01:20:52,590 --> 01:20:55,550 Seamus? Não esperava ver-te aqui esta manhã. 995 01:20:55,551 --> 01:20:59,833 Pois. Algo dentro de mim disse-me que devia estar aqui, 996 01:21:00,306 --> 01:21:03,702 como se o meu futuro dependesse disso. 997 01:21:05,227 --> 01:21:08,188 Ele acordará daqui a pouco. Vá lá. 998 01:21:08,189 --> 01:21:11,535 Vá lá, Doc. Vamos! Toca a acordar, companheiro. 999 01:21:18,824 --> 01:21:21,088 Estás aí dentro, Eastwood? 1000 01:21:22,995 --> 01:21:26,933 São 8:00 e estou a chamar-te. 1001 01:21:31,087 --> 01:21:32,957 Ainda não são 8:00! 1002 01:21:33,172 --> 01:21:35,173 No meu relógio são! 1003 01:21:35,174 --> 01:21:38,620 Vamos resolver isto de uma vez por todas, anão! 1004 01:21:39,679 --> 01:21:42,434 Ou não tens coragem? 1005 01:21:43,474 --> 01:21:45,492 AQUI JAZ CLINT EASTWOOD 1006 01:21:51,482 --> 01:21:53,057 Ouve. 1007 01:21:55,236 --> 01:21:58,140 Hoje não me está a apetecer. 1008 01:21:59,573 --> 01:22:04,373 - Vou ter de me dar como vencido. - Dar como vencido? 1009 01:22:05,079 --> 01:22:06,850 Que significa isso? 1010 01:22:07,790 --> 01:22:12,043 - Significa que ganhas sem lutar. - Sem disparar? Ele não pode fazer isso. 1011 01:22:12,044 --> 01:22:13,669 Não podes fazer isso! 1012 01:22:14,255 --> 01:22:15,964 Sabes o que eu acho? 1013 01:22:15,965 --> 01:22:19,509 Acho que não passas de um grande cobardolas! 1014 01:22:19,510 --> 01:22:24,310 Vou contar até 10 para vires aqui provar que estou errado! 1015 01:22:24,640 --> 01:22:25,920 Um! 1016 01:22:26,142 --> 01:22:28,852 Doc, vá lá, fique sóbrio. 1017 01:22:28,853 --> 01:22:31,313 - Dois! - É melhor saíres, filho. 1018 01:22:31,314 --> 01:22:34,691 Apostei $20 de ouro em ti, não me deixes ficar mal. 1019 01:22:34,692 --> 01:22:35,692 Três! 1020 01:22:35,693 --> 01:22:40,113 Apostei $30 em ouro contra ti, não me deixes ficar mal. 1021 01:22:40,114 --> 01:22:41,072 Quatro! 1022 01:22:41,073 --> 01:22:45,702 É melhor ires enfrentá-lo, porque se não saíres... 1023 01:22:45,703 --> 01:22:47,426 - O quê? - Cinco! 1024 01:22:48,581 --> 01:22:51,750 - Que acontece se eu não sair? - És um cobarde. 1025 01:22:51,751 --> 01:22:52,833 Seis! 1026 01:22:52,835 --> 01:22:56,046 E serás considerado cobarde para o resto da vida! 1027 01:22:56,047 --> 01:23:00,300 Toda a gente dirá que o Clint Eastwood... 1028 01:23:00,301 --> 01:23:03,550 é o maior cobardolas do Oeste! 1029 01:23:08,184 --> 01:23:09,955 Sete! 1030 01:23:10,144 --> 01:23:11,325 Toma! 1031 01:23:15,441 --> 01:23:16,819 Oito! 1032 01:23:25,451 --> 01:23:27,223 Já tenho uma arma. 1033 01:23:28,746 --> 01:23:30,124 Nove! 1034 01:23:35,002 --> 01:23:36,282 Dez! 1035 01:23:41,050 --> 01:23:42,801 Estás a ouvir, anão? 1036 01:23:42,802 --> 01:23:47,133 Eu disse 10, seu cobardolas de meia-tigela! 1037 01:23:50,726 --> 01:23:52,449 Ele é um palerma! 1038 01:23:52,937 --> 01:23:55,105 Não me importa o que diz o Tannen! 1039 01:23:55,106 --> 01:23:58,206 Também não me importa o que dizem os outros. 1040 01:23:59,110 --> 01:24:02,899 - Doc, está bem? - Acho que sim. 1041 01:24:02,905 --> 01:24:04,489 Que dor de cabeça! 1042 01:24:04,490 --> 01:24:07,325 - Tem uma porta das traseiras? - Sim, é nas traseiras. 1043 01:24:07,326 --> 01:24:08,704 Vamos. 1044 01:24:08,828 --> 01:24:13,061 Vais sair, ou vou ter de entrar á tua procura? 1045 01:24:13,791 --> 01:24:16,793 Sinto a falta das aspirinas. 1046 01:24:23,884 --> 01:24:25,951 Mãos ao ar, ferreiro! 1047 01:24:42,361 --> 01:24:45,196 Sim, senhor, aquele pobre diabo, ontem á noite, 1048 01:24:45,197 --> 01:24:48,950 tinha o pior caso de coração partido que já vi. 1049 01:24:48,951 --> 01:24:52,370 Quando ele disse que não sabia como poderia viver a vida, 1050 01:24:52,371 --> 01:24:55,248 sabendo quanto sofrimento tinha causado áquela rapariga, 1051 01:24:55,249 --> 01:24:59,777 tive mesmo pena dele. 1052 01:25:04,091 --> 01:25:06,051 Ouve com atenção, Eastwood! 1053 01:25:06,052 --> 01:25:09,471 Quero alvejar alguém hoje e prefiro que sejas tu. 1054 01:25:09,472 --> 01:25:12,080 Mas se és um grande cobardolas, 1055 01:25:12,099 --> 01:25:14,601 terá de ser o teu amigo ferreiro. 1056 01:25:14,602 --> 01:25:18,096 Esquece-me, Marty, e salva-te! 1057 01:25:22,068 --> 01:25:26,868 Tens um minuto para decidires. Estás a ouvir, anão? Um minuto! 1058 01:25:29,867 --> 01:25:32,911 Nunca vi um homem tão infeliz por causa de uma mulher. 1059 01:25:32,912 --> 01:25:35,664 Qual era o nome dela? Cara? Sara? 1060 01:25:35,665 --> 01:25:37,042 Clara. 1061 01:25:40,503 --> 01:25:42,569 - Desculpem. - Minha senhora? 1062 01:25:43,172 --> 01:25:46,675 Esse homem era alto, com grandes olhos castanhos de cachorro... 1063 01:25:46,676 --> 01:25:49,333 e cabelo grisalho, comprido e no ar? 1064 01:25:49,428 --> 01:25:51,003 Conhece-o. 1065 01:25:53,599 --> 01:25:55,322 Emmett! 1066 01:26:09,323 --> 01:26:11,538 Acabou o tempo, anão! 1067 01:26:17,415 --> 01:26:20,292 Prepara-te para conheceres o Criador, ferreiro. 1068 01:26:20,293 --> 01:26:22,409 Aqui, Tannen! 1069 01:26:59,957 --> 01:27:01,335 Saca! 1070 01:27:04,420 --> 01:27:05,601 Não! 1071 01:27:20,770 --> 01:27:23,969 Pensei que podíamos resolver isto como homens. 1072 01:27:24,941 --> 01:27:27,401 Pensaste mal. 1073 01:27:49,256 --> 01:27:50,979 Obrigado. 1074 01:28:54,405 --> 01:28:56,197 Muito bem. 1075 01:28:56,198 --> 01:28:58,783 ESTRUME 1076 01:28:58,784 --> 01:29:00,910 Sabem o que acho? 1077 01:29:00,911 --> 01:29:03,914 - Acho que o Buford vai para a cadeia. - Sim. 1078 01:29:08,836 --> 01:29:11,198 Tirem-no daquela merda. 1079 01:29:11,297 --> 01:29:12,675 Apanhem-nos! 1080 01:29:16,761 --> 01:29:21,561 Buford Tannen, está preso por ter assaltado a diligência de Pine City. 1081 01:29:21,682 --> 01:29:23,651 Tem algo a declarar? 1082 01:29:28,522 --> 01:29:30,639 Detesto estrume. 1083 01:29:30,733 --> 01:29:32,012 Olha! 1084 01:29:35,404 --> 01:29:36,881 Boa! 1085 01:29:38,032 --> 01:29:40,408 - O comboio! - Vamos conseguir? 1086 01:29:40,409 --> 01:29:43,805 Teremos de o interceptar no Desfiladeiro Coiote. 1087 01:29:45,081 --> 01:29:47,689 Senhor Eastwood. 1088 01:29:47,750 --> 01:29:50,999 - Aqui tem a sua arma. - Obrigado, miúdo. 1089 01:29:55,466 --> 01:29:56,647 Seamus. 1090 01:29:58,302 --> 01:30:01,206 Vale $12. Nunca foi usada. 1091 01:30:01,722 --> 01:30:06,522 - Talvez a troque por um chapéu novo. - Certo! Cuidem bem daquele bebé! 1092 01:30:07,645 --> 01:30:09,121 Assim farei! 1093 01:30:15,403 --> 01:30:16,584 Emmett! 1094 01:30:27,581 --> 01:30:29,353 "Máquina do tempo." 1095 01:31:12,960 --> 01:31:14,633 Anda! 1096 01:31:17,798 --> 01:31:20,505 - Força! - Dá-me a tua mão! 1097 01:31:50,706 --> 01:31:52,183 Anda! 1098 01:31:56,128 --> 01:31:57,900 Anda, Marty. 1099 01:32:02,051 --> 01:32:03,822 Vamos! 1100 01:32:12,270 --> 01:32:14,041 Põe a máscara. 1101 01:32:28,619 --> 01:32:31,720 - Mãos ao ar! - É um assalto? 1102 01:32:33,040 --> 01:32:35,250 É uma experiência científica. 1103 01:32:35,251 --> 01:32:38,942 Pare o comboio antes de chegar á agulha ali á frente. 1104 01:32:54,228 --> 01:32:58,166 - Doc! - Solta as carruagens do tênder! 1105 01:33:24,133 --> 01:33:26,840 Toda a vida quis fazer aquilo. 1106 01:34:00,127 --> 01:34:01,586 Que é isto? 1107 01:34:01,587 --> 01:34:04,965 A minha versão de troncos. Madeira comprimida com pó de antracite, 1108 01:34:04,966 --> 01:34:07,217 tratada quimicamente para arder mais. 1109 01:34:07,218 --> 01:34:09,594 Uso-os para não ter de encher a minha forja. 1110 01:34:09,595 --> 01:34:11,846 Estes três arderão sequencialmente, 1111 01:34:11,847 --> 01:34:14,724 farão o fogo mais quente, a pressão na caldeira maior... 1112 01:34:14,725 --> 01:34:16,448 e acelerarão o comboio. 1113 01:34:28,030 --> 01:34:29,408 Pronto para partir! 1114 01:35:01,355 --> 01:35:02,536 Emmett! 1115 01:35:07,361 --> 01:35:09,526 Os circuitos estão ligados? 1116 01:35:10,906 --> 01:35:12,039 Sim! 1117 01:35:12,491 --> 01:35:14,659 Introduz o destino: 1118 01:35:14,660 --> 01:35:18,795 27 de Outubro de 1985, 11:00. 1119 01:35:19,790 --> 01:35:24,319 Certo. Estamos a andar a 40 quilómetros por hora. 1120 01:35:24,378 --> 01:35:26,445 Estou a atirar os troncos. 1121 01:35:35,681 --> 01:35:39,392 O novo indicador do painel diz-nos a temperatura da caldeira. 1122 01:35:39,393 --> 01:35:42,771 Tem um código de cores para indicar quando arderá cada tronco. 1123 01:35:42,772 --> 01:35:45,035 Verde, amarelo e vermelho. 1124 01:35:45,149 --> 01:35:49,284 Cada detonação será acompanhada por um aumento súbito da aceleração. 1125 01:35:50,863 --> 01:35:55,617 Espero que atinjamos os 140 quilómetros por hora antes da agulha passar muito dos 2.000. 1126 01:35:55,618 --> 01:35:58,495 Porquê? O que acontece depois de chegar aos 2.000? 1127 01:35:58,496 --> 01:36:00,661 A caldeira explode! 1128 01:36:01,707 --> 01:36:02,790 Perfeito! 1129 01:36:18,015 --> 01:36:21,309 - Chegámos aos 55! - Está bem, Marty. 1130 01:36:21,310 --> 01:36:23,722 Vou para aí! 1131 01:36:33,072 --> 01:36:34,253 Emmett! 1132 01:36:39,036 --> 01:36:40,414 Vá lá. 1133 01:36:50,089 --> 01:36:54,716 É melhor agarrar-se a algo! O tronco amarelo está prestes a explodir! 1134 01:36:58,514 --> 01:36:59,990 Caramba. 1135 01:37:03,102 --> 01:37:05,218 Acabamos de passar dos 65! 1136 01:37:37,762 --> 01:37:38,943 Emmett! 1137 01:37:41,182 --> 01:37:44,626 Acabamos de passar os 70! Força! 1138 01:37:54,362 --> 01:37:55,543 Oitenta. 1139 01:38:06,540 --> 01:38:07,707 Emmett! 1140 01:38:07,708 --> 01:38:08,889 Clara! 1141 01:38:09,710 --> 01:38:11,383 Amo-te! 1142 01:38:13,297 --> 01:38:18,097 - Que se passa? - É a Clara! Ela está no comboio! 1143 01:38:19,303 --> 01:38:20,928 A Clara? Perfeito. 1144 01:38:21,389 --> 01:38:24,933 Ela está na locomotiva! Vou ter com ela! 1145 01:38:24,934 --> 01:38:26,559 O moinho de vento! 1146 01:38:26,560 --> 01:38:30,744 Passámos os 80! Nunca conseguirá! 1147 01:38:32,275 --> 01:38:36,611 Então, vamos ter de a levar connosco! Continua a gritar a velocidade! 1148 01:38:36,612 --> 01:38:40,115 Clara, trepa cá para fora, até mim! 1149 01:38:40,116 --> 01:38:43,368 - Não sei se consigo! - Consegues! 1150 01:38:43,369 --> 01:38:45,337 Não olhes para baixo! 1151 01:38:48,833 --> 01:38:50,703 Isso mesmo! 1152 01:39:04,181 --> 01:39:06,840 Noventa e cinco quilómetros por hora! 1153 01:39:09,145 --> 01:39:12,737 Muito bem! Com calma! 1154 01:39:15,526 --> 01:39:17,249 Anda! 1155 01:39:17,737 --> 01:39:22,462 - Só mais um pouco! - Não consigo! Tenho medo! 1156 01:39:24,160 --> 01:39:28,589 - Cento e dez! - Continua, Clara! 1157 01:39:29,165 --> 01:39:32,561 Anda! Estás a vir muito bem! 1158 01:39:33,961 --> 01:39:38,194 Anda! Com calma! 1159 01:39:38,466 --> 01:39:42,550 Não olhes para baixo! Isso mesmo! Muito bem! 1160 01:39:44,430 --> 01:39:47,432 O tronco vermelho está prestes a explodir! 1161 01:39:56,233 --> 01:39:57,414 Clara! 1162 01:40:00,112 --> 01:40:02,179 Emmett! 1163 01:40:11,582 --> 01:40:13,750 Estou a tentar alcançar-te! 1164 01:40:13,751 --> 01:40:15,966 - Clara, segura-te! - Não consigo! 1165 01:40:26,222 --> 01:40:28,732 Vou atirar-lhe o Hoverboard! 1166 01:40:35,856 --> 01:40:38,022 Marty, cuidado! 1167 01:40:45,658 --> 01:40:47,626 Emmett, socorro! 1168 01:40:50,037 --> 01:40:51,612 Aguenta-te! 1169 01:40:55,001 --> 01:40:57,264 Preparado, Doc? 1170 01:40:57,753 --> 01:40:58,934 Agarre-a! 1171 01:41:00,506 --> 01:41:01,785 Sim! 1172 01:41:06,095 --> 01:41:07,473 FIM DA LINHA 1173 01:41:12,727 --> 01:41:13,908 Emmett! 1174 01:41:14,312 --> 01:41:15,493 Clara! 1175 01:41:44,300 --> 01:41:46,170 OUT 271985 - DESTINO 1176 01:42:31,514 --> 01:42:33,237 RAVINA EASTWOOD 1177 01:44:00,269 --> 01:44:01,647 Bem, Doc, 1178 01:44:03,356 --> 01:44:05,078 está destruída. 1179 01:44:07,318 --> 01:44:08,991 Tal como queria. 1180 01:44:11,656 --> 01:44:13,329 PROPRIEDADES LYON 1181 01:44:28,214 --> 01:44:30,548 - Seu idiota, afasta-te... - Cuidado, Biff! 1182 01:44:30,549 --> 01:44:33,385 Não te queria assustar. Não te reconheci. 1183 01:44:33,386 --> 01:44:38,186 - Que raio estás a fazer? - A pôr a segunda camada. 1184 01:44:39,183 --> 01:44:40,642 Mascaraste-te de cowboy? 1185 01:44:40,643 --> 01:44:43,940 Vá lá. Vamos chegar atrasados. 1186 01:44:44,563 --> 01:44:47,399 Pai, eles não guardam a nossa reserva todo o dia. 1187 01:44:47,400 --> 01:44:48,942 Não encontro os outros óculos. 1188 01:44:48,943 --> 01:44:52,570 - Lorraine, viste-os? - Estão no casaco de camurça. 1189 01:44:52,571 --> 01:44:55,365 Marty? O que se passa? Pensámos que tinhas ido ao lago. 1190 01:44:55,366 --> 01:44:58,702 - Foste ao lago assim vestido? - Graças a Deus voltaram ao normal. 1191 01:44:58,703 --> 01:45:01,788 Quem pretendes ser? O Clint Eastwood? 1192 01:45:01,789 --> 01:45:04,791 Isso mesmo. Tenho de ir buscar a Jennifer. 1193 01:45:08,587 --> 01:45:11,688 - Gosto muito desse chapéu. - Obrigado, Biff. 1194 01:45:26,147 --> 01:45:27,328 Jennifer. 1195 01:45:29,734 --> 01:45:30,915 Jen. 1196 01:45:35,197 --> 01:45:36,378 Jennifer. 1197 01:45:59,680 --> 01:46:00,861 Marty. 1198 01:46:02,141 --> 01:46:03,322 Marty! 1199 01:46:05,144 --> 01:46:06,916 Tive um pesadelo terrível. 1200 01:46:13,402 --> 01:46:16,061 O sonho que tive era tão real. 1201 01:46:17,239 --> 01:46:19,011 Era sobre o futuro. 1202 01:46:19,659 --> 01:46:21,135 Sobre nós. 1203 01:46:21,535 --> 01:46:23,405 E tu foste despedido. 1204 01:46:23,955 --> 01:46:27,202 Espera um instante. Que queres dizer com isso? 1205 01:46:27,375 --> 01:46:28,654 Hilldale. 1206 01:46:29,669 --> 01:46:31,932 Hilldale! Vivemos aqui. 1207 01:46:33,214 --> 01:46:36,708 Quer dizer, é aqui que vamos viver. 1208 01:46:37,927 --> 01:46:39,206 Um dia. 1209 01:46:41,973 --> 01:46:45,614 Foi um sonho, não foi? 1210 01:46:50,398 --> 01:46:52,858 O grande M. 1211 01:46:52,984 --> 01:46:56,194 - Como estás, McFly? - Olá, Needles. 1212 01:46:56,195 --> 01:47:00,323 Belo carro. Vamos ver o que vale. 1213 01:47:00,324 --> 01:47:03,425 - No próximo verde. - Não, obrigado. 1214 01:47:03,911 --> 01:47:06,913 Que se passa? Tens medo? 1215 01:47:11,168 --> 01:47:14,417 - Marty, não. - Agarra-te a alguma coisa. 1216 01:47:14,797 --> 01:47:17,110 - Vá lá! - Vamos! 1217 01:47:18,384 --> 01:47:19,959 Sim, força! 1218 01:47:42,908 --> 01:47:44,659 Fizeste aquilo de propósito? 1219 01:47:44,660 --> 01:47:48,450 Sim. Achas-me estúpido para correr contra aquele idiota? 1220 01:47:53,085 --> 01:47:56,629 Credo! Teria batido naquele Rolls-Royce. 1221 01:48:02,386 --> 01:48:04,404 ESTÀ DESPEDIDO! 1222 01:48:06,265 --> 01:48:07,741 Apagou-se. 1223 01:48:21,614 --> 01:48:23,927 Tens razão. Não resta muito. 1224 01:48:26,243 --> 01:48:28,262 O Doc nunca vai voltar. 1225 01:48:42,843 --> 01:48:45,157 Vou ter muitas saudades dele. 1226 01:48:57,066 --> 01:48:58,986 Que raio? 1227 01:49:15,793 --> 01:49:18,894 - Doc! - Marty! 1228 01:49:21,632 --> 01:49:23,601 É a vapor! 1229 01:49:28,723 --> 01:49:32,058 Apresento-te a minha família. A Clara já conheces. 1230 01:49:32,059 --> 01:49:34,865 - Olá, Marty! - Minha senhora! 1231 01:49:35,813 --> 01:49:38,077 Estes são os nossos rapazes: 1232 01:49:38,691 --> 01:49:43,022 Júlio e Verne. 1233 01:49:45,489 --> 01:49:48,837 Rapazes, estes são o Marty e a Jennifer. 1234 01:49:51,579 --> 01:49:55,832 - Doc, pensei que não o voltaria a ver. - Um bom cientista nunca pára. 1235 01:49:55,833 --> 01:49:58,001 Tinha de vir buscar o Einstein... 1236 01:49:58,002 --> 01:50:01,446 e não queria que te preocupasses comigo. 1237 01:50:01,881 --> 01:50:05,670 Trouxe-te uma lembrança. 1238 01:50:22,568 --> 01:50:24,291 É fantástico, Doc. 1239 01:50:24,904 --> 01:50:26,380 Obrigado. 1240 01:50:28,115 --> 01:50:31,952 Dr. Brown, trouxe esta mensagem do futuro... 1241 01:50:31,953 --> 01:50:34,659 e agora apagou-se. 1242 01:50:34,830 --> 01:50:36,947 Claro que se apagou. 1243 01:50:38,376 --> 01:50:39,834 O que significa? 1244 01:50:39,835 --> 01:50:43,630 Significa que o vosso futuro ainda não foi escrito. 1245 01:50:43,631 --> 01:50:45,298 Nem o de ninguém. 1246 01:50:45,299 --> 01:50:50,099 O vosso futuro é o que fizerem dele. Por isso, façam um bom futuro. 1247 01:50:53,599 --> 01:50:54,975 Faremos, Doc! 1248 01:50:54,976 --> 01:50:56,747 Afastem-se! 1249 01:50:56,852 --> 01:50:59,461 Pronto, rapazes, apertem os cintos! 1250 01:51:03,985 --> 01:51:08,785 Para onde vai agora? Vai regressar ao futuro? 1251 01:51:09,865 --> 01:51:13,213 Não. Já lá estive. 1252 01:51:43,107 --> 01:51:47,907 FIM