1 00:00:56,974 --> 00:00:59,477 Lørdag 12. november 1955 2 00:00:59,560 --> 00:01:02,438 22.03 3 00:01:23,375 --> 00:01:24,710 Doc. 4 00:02:26,230 --> 00:02:28,732 Doc! 5 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 - Doc! - Hva er det? 6 00:02:32,319 --> 00:02:34,655 Ta det med ro. Det er meg, Marty. 7 00:02:34,738 --> 00:02:37,157 Umulig. Jeg sendte deg tilbake til fremtiden. 8 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 Ja, du sendte meg tilbake, men jeg er tilbake. 9 00:02:40,661 --> 00:02:42,830 Tilbake fra fremtiden. 10 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 Du store! 11 00:05:03,846 --> 00:05:08,058 - Hei, unger, hva er klokka? -Den er Howdy Doody! 12 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Du store! 13 00:05:11,729 --> 00:05:15,149 Tid for Howdy Doody 14 00:05:15,232 --> 00:05:20,946 Bob Smith og Howdy Do Si Howdy Do til deg 15 00:05:21,030 --> 00:05:22,740 Tid for Howdy Doody? 16 00:05:27,953 --> 00:05:32,541 Dato: Søndag 13. november 1955, kl. 07.01. 17 00:05:32,624 --> 00:05:36,003 Tidsreiseeksperimentet i går kveld var visst vellykket. 18 00:05:36,086 --> 00:05:38,714 Lynet slo ned i tårnet kl. 22.04 19 00:05:38,797 --> 00:05:41,633 og sendte de 1,21 gigawatt inn i tidsfartøyet, 20 00:05:41,717 --> 00:05:46,346 som forsvant i et lysglimt og etterlot brennende hjulspor. 21 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 Jeg antok at Marty og tidsfartøyet 22 00:05:48,640 --> 00:05:52,436 hadde blitt transportert fremover i tiden til 1985. 23 00:05:52,519 --> 00:05:56,648 Jeg husker ikke hva som skjedde etter det. 24 00:05:56,732 --> 00:05:59,485 Jeg husker ikke engang hvordan jeg kom hjem. 25 00:05:59,568 --> 00:06:03,155 Kanskje gigawattutladningen og det temporale forflyttelsesfeltet 26 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 fra fartøyet forårsaket en forstyrrelse i mine hjernebølger 27 00:06:06,742 --> 00:06:09,703 som resulterte i midlertidig amnesi. 28 00:06:09,787 --> 00:06:13,123 Kort etter at tidsfartøyet var forsvunnet 29 00:06:13,207 --> 00:06:14,792 inn i fremtiden, 30 00:06:14,875 --> 00:06:18,378 så jeg i et syn Marty som sa han hadde kommet tilbake fra fremtiden. 31 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 Hei, Doc. 32 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Utvilsomt bare noe som satt igjen... 33 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Doc. 34 00:06:27,971 --> 00:06:31,266 Ro deg ned, Doc. Det er meg, Marty. 35 00:06:31,350 --> 00:06:33,852 Umulig. Jeg sendte deg tilbake til fremtiden! 36 00:06:33,936 --> 00:06:35,062 Ja, 37 00:06:35,145 --> 00:06:37,064 men jeg kom tilbake fra fremtiden. 38 00:06:37,147 --> 00:06:39,399 Husker du ikke? Du besvimte. Jeg tok deg hjem. 39 00:06:39,483 --> 00:06:42,069 Det kan ikke være sant! Du kan ikke være her! 40 00:06:42,152 --> 00:06:45,614 Det gir ikke mening! Jeg nekter å tro at du er her! 41 00:06:45,697 --> 00:06:50,202 Jeg er her, og det gir mening. Jeg kom tilbake til 1955 sammen med deg. 42 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Deg fra 1985, for vi måtte få en bok fra Biff. 43 00:06:53,247 --> 00:06:56,083 Da jeg hadde fått boka, var 1985-utgaven av deg i bilen, 44 00:06:56,166 --> 00:06:57,960 og den ble truffet av lynet, 45 00:06:58,043 --> 00:07:00,129 og du ble sendt tilbake til 1885! 46 00:07:00,212 --> 00:07:01,547 1885? 47 00:07:03,799 --> 00:07:06,718 Interessant historie, fremtidsgutt, 48 00:07:06,802 --> 00:07:09,555 men det er én ting som ikke gir mening. 49 00:07:09,638 --> 00:07:14,434 Hvis fremtidsutgaven av meg er i fortiden, hvordan kan du vite det? 50 00:07:14,518 --> 00:07:15,936 Du sendte meg et brev. 51 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 "Kjære Marty! Hvis mine beregninger stemmer, 52 00:07:18,313 --> 00:07:22,568 "får du dette brevet rett etter at bilen ble truffet av lynet. 53 00:07:22,651 --> 00:07:25,445 "La meg forsikre deg at jeg lever og har det bra. 54 00:07:25,529 --> 00:07:29,575 "Jeg har levd lykkelig i åtte måneder i året 1885. 55 00:07:29,658 --> 00:07:32,452 "Lynet som slo ned i bilen, skapte overspenning, 56 00:07:32,536 --> 00:07:35,789 "lagde kluss i tidskretsene aktiverte flukskondensatoren 57 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 "og sendte meg tilbake til 1885. 58 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 "Tidskretsene kortsluttet og flygekretsene ble ødelagt. 59 00:07:42,796 --> 00:07:45,424 "Bilen kommer dessverre aldri til å fly igjen." 60 00:07:45,507 --> 00:07:46,842 Kunne den fly? 61 00:07:46,925 --> 00:07:50,137 Ja. Vi fikk flygekonvertert den i det 21. århundre. 62 00:07:50,220 --> 00:07:52,139 Utrolig! 63 00:07:52,222 --> 00:07:55,309 "Jeg etablerte meg som smed som skalkeskjul 64 00:07:55,392 --> 00:07:58,770 "mens jeg prøvde å reparere skadene på tidskretsene. 65 00:07:58,854 --> 00:08:00,647 "Det var dessverre umulig 66 00:08:00,731 --> 00:08:05,611 "siden passende reservedeler ikke vil bli oppfunnet før i 1947. 67 00:08:05,694 --> 00:08:10,699 "Jeg har imidlertid blitt ganske god til å sko hester og reparere vogner." 68 00:08:11,825 --> 00:08:14,786 1885! Utrolig! 69 00:08:14,870 --> 00:08:18,081 Tenk at jeg ender som smed i det gamle vesten! 70 00:08:18,540 --> 00:08:19,875 Ganske heftig. 71 00:08:19,958 --> 00:08:22,920 "Jeg har skjult bilen i den forlatte Delgado-gruven 72 00:08:23,003 --> 00:08:27,591 "ved siden av gamle Boot Hill kirkegård, som vist på vedlagte kart. 73 00:08:27,674 --> 00:08:32,721 "Forhåpentligvis forblir den i sikkerhet til du finner den frem i 1955. 74 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 "Inne i den vil du finne reparasjonsinstrukser. 75 00:08:37,809 --> 00:08:41,313 "Mitt motstykke fra 1955..." Det er meg. 76 00:08:41,396 --> 00:08:45,525 "...burde ikke ha problemer med å fikse den så du kan kjøre tilbake til fremtiden. 77 00:08:45,609 --> 00:08:49,571 "Når du er tilbake i 1985, ødelegg tidsmaskinen." 78 00:08:49,655 --> 00:08:54,326 - Ødelegge den? - Det er en lang historie. 79 00:08:54,409 --> 00:08:59,414 "Jeg gjentar, ikke prøv å komme tilbake for å hente meg. 80 00:08:59,998 --> 00:09:04,127 "Jeg har det fint her med frisk luft og åpne vidder. 81 00:09:04,211 --> 00:09:06,672 "Jeg frykter at unødvendige tidsreiser 82 00:09:06,755 --> 00:09:10,509 "bare vil føre til ytterligere forstyrrelse av rom-tid-skalaen. 83 00:09:10,592 --> 00:09:14,054 "Pass på Einstein for meg." 84 00:09:15,597 --> 00:09:16,682 Einstein? 85 00:09:16,765 --> 00:09:21,228 Det er hunden din, Doc. Du kaller hunden din Einstein i 1985. 86 00:09:24,189 --> 00:09:26,191 "Jeg vet du vil gi ham et godt hjem. 87 00:09:26,275 --> 00:09:30,237 "Husk å gå tur med ham to ganger om dagen og at han bare liker boksemat. 88 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 "Dette er mine ønsker. Vennligst respekter og følg dem. 89 00:09:33,615 --> 00:09:38,036 "Nå byder jeg deg farvel, Marty, og ønsker Guds fred. 90 00:09:38,120 --> 00:09:40,664 "Du har vært en god og lojal venn, 91 00:09:40,747 --> 00:09:43,417 "og har virkelig betydd noe i mitt liv. 92 00:09:43,500 --> 00:09:48,005 "Jeg vil alltid skatte vårt vennskap og minnes deg med godhet, 93 00:09:48,088 --> 00:09:51,216 "varme og en særlig plass i mitt hjerte. 94 00:09:52,926 --> 00:09:56,722 "Din venn i tiden, 'Doc' Emmett L. Brown. 95 00:09:56,805 --> 00:09:59,474 "1. september 1885." 96 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 Ante ikke jeg kunne skrive noe så rørende. 97 00:10:03,437 --> 00:10:06,148 Ja, det er vakkert. 98 00:10:08,233 --> 00:10:11,403 Det er greit, Copernicus. Alt ordner seg. 99 00:10:11,486 --> 00:10:14,406 Unnskyld. Det er min skyld at du er i 1885. 100 00:10:14,489 --> 00:10:16,074 Skulle ikke tatt meg nær av Biff. 101 00:10:16,158 --> 00:10:19,036 Det er verre steder å være enn det gamle Vesten. 102 00:10:19,119 --> 00:10:20,662 Jeg kunne endt i middelalderen. 103 00:10:20,746 --> 00:10:24,499 De hadde sikkert brent meg som kjetter. 104 00:10:24,583 --> 00:10:26,168 La oss kikke på kartet. 105 00:10:26,251 --> 00:10:31,006 Tidsfartøyet er stengt inne i en sidetunnel. 106 00:10:31,089 --> 00:10:32,591 Vi må kanskje sprenge. 107 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 Jeg tror du vekket de døde med det smellet. 108 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 Ta kameraet. Jeg vil dokumentere alt! 109 00:10:55,197 --> 00:10:59,076 Dette minner meg om da jeg ville dra til jordens indre. 110 00:10:59,159 --> 00:11:01,661 Jeg hadde lest min yndlingsforfatter, Jules Verne. 111 00:11:01,745 --> 00:11:05,290 Jeg forberedte det i ukevis, men kom ikke så langt som dette engang. 112 00:11:05,374 --> 00:11:07,959 Jeg var bare 12 den gangen. 113 00:11:08,043 --> 00:11:13,799 Bøkene til Jules Verne har hatt en dyp innvirkning på mitt liv. 114 00:11:13,882 --> 00:11:17,636 Da jeg var 11, leste jeg for første gang En verdensomseiling under havet. 115 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Det var da jeg ble klar over at jeg måtte vie mitt liv til vitenskapen. 116 00:11:22,849 --> 00:11:25,268 Doc, sjekk dette. Se her. 117 00:11:29,064 --> 00:11:30,607 Forbokstavene mine! 118 00:11:30,690 --> 00:11:32,984 Akkurat som i Reisen til jordens indre! 119 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 Da må tidsmaskinen være på den andre siden! 120 00:11:58,593 --> 00:12:02,597 Den har stått her i 70 år, 2 måneder og 13 dager. 121 00:12:02,681 --> 00:12:04,015 Forbløffende! 122 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 "Som du ser, kortsluttet lynnedslaget tidskretsenes kontrollmikrochip. 123 00:12:11,440 --> 00:12:14,609 - "Det vedlagte..." - Skjematiske. 124 00:12:14,693 --> 00:12:18,822 "Skjematiske diagrammet vil gjøre det mulig å lage en erstatning 125 00:12:18,905 --> 00:12:23,201 "med deler fra 1955, så tidsmaskinen kommer til å virke igjen." 126 00:12:23,285 --> 00:12:27,789 Utrolig at denne dingsen kunne være et så stort problem. 127 00:12:30,292 --> 00:12:33,295 Ikke rart at kretsen sviktet. Det står "Lagd i Japan". 128 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 Hva mener du, Doc? Alt det beste lages i Japan. 129 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Utrolig! 130 00:12:48,101 --> 00:12:52,689 Da jeg var barn, drømte jeg om å bli cowboy. 131 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 Å skulle tilbringe fremtiden i fortiden 132 00:12:56,359 --> 00:13:00,238 høres ut som en praktfull måte å nyte mitt otium på. 133 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 Det slår meg at siden jeg ender i 1885, 134 00:13:03,241 --> 00:13:05,368 kanskje jeg står i historiebøkene nå. 135 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 Mon tro. 136 00:13:07,370 --> 00:13:11,458 Kan jeg finne meg selv i de gamle avisarkivene? 137 00:13:11,541 --> 00:13:13,919 Jeg vet ikke. Du sier alltid 138 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 man ikke bør vite for mye om sin egen skjebne. 139 00:13:16,129 --> 00:13:19,591 Du har rett. Jeg vet allerede for mye. 140 00:13:19,674 --> 00:13:24,846 Det er best jeg ikke prøver å avdekke omstendighetene i min fremtid. 141 00:13:24,930 --> 00:13:27,891 Copernicus. Kom hit, bisken! 142 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Jeg henter ham. 143 00:13:31,937 --> 00:13:34,814 Copernicus! Kom igjen. La oss dra hjem. 144 00:13:35,690 --> 00:13:37,692 Hva er det? 145 00:13:37,776 --> 00:13:41,112 Hva er det, Copernicus? 146 00:13:41,196 --> 00:13:43,823 Kom, la oss dra hjem. 147 00:13:43,907 --> 00:13:47,369 HER HVILER EMMETT BROWN DØD 7. SEPTEMBER 1885 148 00:13:47,536 --> 00:13:50,622 Doc, kom hit! 149 00:13:50,705 --> 00:13:51,957 Kjapt! 150 00:13:53,833 --> 00:13:57,295 Hva er det? Du ser ut som du har sett et spøkelse. 151 00:13:57,379 --> 00:13:59,548 Det er ikke langt fra. 152 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Du store! 153 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 Sjekk dette. 154 00:14:07,055 --> 00:14:11,977 "Død 7. september 1885." Det er én uke etter at du skrev brevet! 155 00:14:12,394 --> 00:14:15,730 "Reist som minne av hans elskede Clara." 156 00:14:16,064 --> 00:14:17,566 Hvem er Clara? 157 00:14:17,649 --> 00:14:19,985 Ikke stå der! 158 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 Å nei. Unnskyld. 159 00:14:21,152 --> 00:14:23,113 Jeg må ta et bilde til. 160 00:14:24,406 --> 00:14:28,577 Skutt i ryggen av Buford Tannen på grunn av $ 80 161 00:14:29,160 --> 00:14:31,413 Hva slags fremtid kaller du det? 162 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Buford Tannen var en beryktet skytter 163 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 "hvis iltre temperament og tendens til å sikle 164 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 "ga ham tilnavnet Gale Hund. 165 00:14:39,879 --> 00:14:43,383 "Han var rask på avtrekkeren og skrøt av å ha drept 12 menn 166 00:14:43,466 --> 00:14:45,302 "foruten indianere og kinesere." 167 00:14:45,385 --> 00:14:48,179 - Er jeg nevnt? Er jeg en av de 12? - Vent litt. 168 00:14:48,263 --> 00:14:50,056 "Påstanden kan ikke bekreftes, 169 00:14:50,140 --> 00:14:53,643 "da det ikke ble ført protokoll etter at Tannen skjøt en redaktør 170 00:14:53,727 --> 00:14:56,521 "som skrev en svertende historie om ham i 1884." 171 00:14:56,605 --> 00:14:58,732 - Derfor finner vi ingenting. - Se. 172 00:15:00,275 --> 00:15:03,194 William McFly og familie. Slektninger av deg? 173 00:15:03,278 --> 00:15:08,408 Oldefaren min het William. Det er ham. Kjekk kar. 174 00:15:10,452 --> 00:15:11,453 HILL VALLEYs HISTORIE 1850 - 1930 175 00:15:11,536 --> 00:15:12,787 McFly, men ingen Brown. 176 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 Kanskje det var en feil. At graven ikke var din. 177 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 Det kan ha vært en annen Emmett Brown i 1885. 178 00:15:17,500 --> 00:15:18,543 - Nei. - Jeg vet ikke. 179 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Hadde du noen slektninger her da? 180 00:15:19,794 --> 00:15:21,796 Brown-familien kom først til Hill Valley i 1908. 181 00:15:21,880 --> 00:15:23,506 Da het de von Braun. 182 00:15:23,590 --> 00:15:26,092 Faren min endret navnet under første verdenskrig. 183 00:15:26,176 --> 00:15:27,302 Se. 184 00:15:29,638 --> 00:15:32,599 Du store, det er meg! 185 00:15:32,682 --> 00:15:34,893 Da er det sant alt sammen. 186 00:15:34,976 --> 00:15:36,186 DEN NYE KLOKKEN 5. SEPTEMBER 1885 187 00:15:36,269 --> 00:15:39,105 Det er meg som drar tilbake og blir skutt. 188 00:15:39,189 --> 00:15:41,608 Det vil ikke skje, Doc. 189 00:15:41,691 --> 00:15:44,903 Når du har fikset tidskretsene og satt nye dekk på bilen, 190 00:15:44,986 --> 00:15:48,448 drar jeg tilbake til 1885 og tar deg med hjem. 191 00:16:00,001 --> 00:16:01,836 Passer klærne? 192 00:16:01,920 --> 00:16:05,423 Ja, bortsett fra støvlene. De er litt stramme. 193 00:16:05,507 --> 00:16:07,884 Er du sikker på at dette er autentisk? 194 00:16:07,967 --> 00:16:11,304 Selvsagt. Har du aldri sett en western? 195 00:16:12,097 --> 00:16:14,265 Jo. 196 00:16:14,349 --> 00:16:17,185 Clint Eastwood gikk aldri med slikt. 197 00:16:18,478 --> 00:16:22,148 - Clint hvem? - Stemmer. Du har ikke hørt om ham ennå. 198 00:16:22,232 --> 00:16:24,109 Du må ha på deg støvlene. 199 00:16:24,192 --> 00:16:26,861 Du kan ikke gå med de fremtidsgreiene i 1885. 200 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 Du burde ikke gå med dem her i 1955. 201 00:16:28,863 --> 00:16:31,408 Når jeg kommer frem, tar jeg dem på. 202 00:16:31,491 --> 00:16:34,452 Da er vi snart klare. Jeg har fylt på bensin. 203 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 Fremtidsklærne dine er pakket. 204 00:16:36,121 --> 00:16:39,874 I tilfelle, nye batterier til walkie-talkiene dine. 205 00:16:41,042 --> 00:16:42,794 Hva med sveveapparatet? 206 00:16:42,877 --> 00:16:44,879 - Flygebrettet. - Greit. 207 00:16:46,965 --> 00:16:50,427 Det blir langt å gå til Hill Valley herfra. 208 00:16:50,510 --> 00:16:51,803 Det er det tryggeste. 209 00:16:51,886 --> 00:16:54,597 Vi kan ikke risikere å sende deg til et befolket område 210 00:16:54,681 --> 00:16:56,933 eller et sted vi ikke kjenner. 211 00:16:57,016 --> 00:17:00,353 Du vil helst ikke krasje med et tre som sto der før. 212 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 Dette var åpent landskap, 213 00:17:03,022 --> 00:17:05,650 så du har nok av plass å stoppe på. 214 00:17:05,734 --> 00:17:08,820 Husk, det er ingen veier der du skal. 215 00:17:08,903 --> 00:17:12,532 Det er en liten hule der borte som du kan gjemme tidsfartøyet i. 216 00:17:12,615 --> 00:17:16,411 Tidskretsenes nye kontrollrør er varmet opp. 217 00:17:19,622 --> 00:17:21,166 Tidskretsene på. 218 00:17:21,249 --> 00:17:24,085 Jeg skrev brevet 1. september, så vi sender deg til 219 00:17:24,169 --> 00:17:27,964 2. september, det er en onsdag. 2. september 1885, kl. 08.00. 220 00:17:28,047 --> 00:17:30,675 Jeg blir skutt den 7. Du har fem dager på å finne meg. 221 00:17:30,759 --> 00:17:34,095 Ifølge brevet er jeg smed, så jeg har nok et verksted et sted. 222 00:17:34,763 --> 00:17:36,765 Du skal bare kjøre tidsfartøyet 223 00:17:36,848 --> 00:17:40,393 mot den skjermen og akselerere til 140 km/t. 224 00:17:40,477 --> 00:17:43,521 Vent litt. Om jeg kjører rett mot skjermen, 225 00:17:43,605 --> 00:17:45,106 kjører jeg inn i indianerne. 226 00:17:45,190 --> 00:17:48,526 Marty, du tenker ikke firedimensjonalt. 227 00:17:48,610 --> 00:17:52,989 Du blir transportert til 1885, og indianerne vil ikke være der. 228 00:17:54,240 --> 00:17:56,117 - Stemmer. - Nå. 229 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 Lykke til, for både din og min skyld. Vi ses i fremtiden. 230 00:18:02,957 --> 00:18:05,084 - Du mener fortiden. - Nemlig. 231 00:18:11,925 --> 00:18:13,885 God tur, Marty! 232 00:18:13,968 --> 00:18:15,929 KOM GODT HJEM! UTKJØRSEL 233 00:18:19,474 --> 00:18:20,934 Klar, Marty? 234 00:18:21,893 --> 00:18:23,102 Klar! 235 00:18:23,728 --> 00:18:26,231 - Ferdig! - Hypp, Blakken. 236 00:19:03,643 --> 00:19:05,353 Indianere! 237 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Hulen! 238 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 Angrip! 239 00:20:26,100 --> 00:20:27,101 Skitt! Kavaleriet! 240 00:21:18,319 --> 00:21:20,613 Hull i bensinledningen! 241 00:22:05,408 --> 00:22:09,537 Maggie! Hent vann! Vi har en såret mann her. 242 00:22:17,545 --> 00:22:21,424 - Mamma. Er det deg, mamma? - Så, så. 243 00:22:21,507 --> 00:22:24,802 Du har sovet i nesten seks timer. 244 00:22:24,886 --> 00:22:27,221 Jeg hadde et grusomt mareritt. 245 00:22:28,890 --> 00:22:32,226 Jeg drømte jeg var med i en western. 246 00:22:33,895 --> 00:22:40,318 Jeg ble forfulgt av en haug med indianere og en bjørn. 247 00:22:40,401 --> 00:22:43,696 Du er i god behold nå her på McFly-gården. 248 00:22:44,572 --> 00:22:46,407 McFly-gården? 249 00:22:49,452 --> 00:22:52,955 Du er min... Du er min... 250 00:22:54,749 --> 00:22:55,833 Hvem er du? 251 00:22:55,917 --> 00:22:58,544 Navnet er Maggie McFly. 252 00:22:58,628 --> 00:23:02,173 McFly? Maggie? 253 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 Nærmere bestemt fru McFly, og ikke glem "fru". 254 00:23:05,802 --> 00:23:09,055 - Hva heter du, sir? - Jeg heter... 255 00:23:12,600 --> 00:23:13,935 Eastwood. 256 00:23:15,728 --> 00:23:17,855 Clint Eastwood. 257 00:23:18,314 --> 00:23:20,149 Du slo hodet, herr Eastwood. 258 00:23:20,233 --> 00:23:23,945 Ikke ille, men det var heldig at Seamus fant deg da han gjorde. 259 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Seamus. 260 00:23:25,905 --> 00:23:27,323 Mannen min. 261 00:23:29,033 --> 00:23:33,204 Unnskyld meg, jeg må se til William. 262 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 William. 263 00:23:34,831 --> 00:23:37,166 Det går bra, Will. 264 00:23:44,298 --> 00:23:46,259 - Er det William? - Aye. 265 00:23:46,342 --> 00:23:49,971 William Sean McFly, den første i familien som er født i Amerika. 266 00:23:50,888 --> 00:23:52,265 Det går bra, Will. 267 00:23:52,348 --> 00:23:55,935 Det er Clint Eastwood som er på besøk. 268 00:23:56,018 --> 00:23:58,104 Han liker deg sannelig. 269 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Maggie. 270 00:24:02,650 --> 00:24:03,818 Her er middagen. 271 00:24:03,901 --> 00:24:06,571 Jeg vil ikke snuse i andres privatsaker, 272 00:24:06,654 --> 00:24:11,075 men hvordan havnet du helt her ute, 273 00:24:11,159 --> 00:24:15,454 uten hest, støvler eller hatt? 274 00:24:15,538 --> 00:24:20,960 Altså, bil... Hesten min brøt sammen, og en bjørn spiste støvlene, 275 00:24:21,043 --> 00:24:22,920 og hatten glemte jeg. 276 00:24:23,004 --> 00:24:25,798 Hvordan kunne du glemme hatten din? 277 00:24:25,882 --> 00:24:28,342 - Vil du ha litt vann? - Ja. 278 00:24:39,187 --> 00:24:41,522 Jeg skal si deg hva jeg vil gjøre. 279 00:24:41,606 --> 00:24:43,941 Jeg vil hjelpe deg å finne den smeden. 280 00:24:45,276 --> 00:24:48,404 Du kan overnatte i fjøset, 281 00:24:48,487 --> 00:24:51,616 og i morgen tar jeg deg med til jernbanelinja. 282 00:24:51,699 --> 00:24:54,035 Du kan følge den inn til byen. 283 00:24:57,038 --> 00:24:58,706 Du skal til og med få en hatt. 284 00:25:02,043 --> 00:25:03,377 Kjempefint. Takk. 285 00:25:08,424 --> 00:25:09,508 Hei, William-vennen. 286 00:25:16,474 --> 00:25:17,600 Ja. 287 00:25:18,559 --> 00:25:21,145 Du vil sikkert synes om fjøset. 288 00:25:21,229 --> 00:25:24,148 Grisene har aldri klaget over det. 289 00:25:24,232 --> 00:25:26,275 Seamus. 290 00:25:26,359 --> 00:25:28,527 - Jeg vil snakke litt med deg. - Aye. 291 00:25:32,240 --> 00:25:34,575 Kan du holde ham litt? 292 00:25:38,329 --> 00:25:40,623 Tror du ikke du bringer forbannelse over huset 293 00:25:40,706 --> 00:25:44,377 ved å ta ham inn? Han er så underlig. 294 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Aye, men jeg føler det er noe ved ham. 295 00:25:47,546 --> 00:25:51,717 Å ta oss av ham er det riktige å gjøre. Det er viktig. 296 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Hei, kompis. 297 00:25:53,594 --> 00:25:55,680 Se som ungen liker ham. 298 00:25:55,763 --> 00:25:59,433 Lille Will pleier ikke å like fremmede. 299 00:25:59,517 --> 00:26:02,436 Det er nesten som om han har en tilknytning til oss. 300 00:26:02,520 --> 00:26:03,562 Hei, Will. 301 00:26:04,146 --> 00:26:09,318 Så du er oldefaren min. Den første McFly født i Amerika. 302 00:26:15,032 --> 00:26:16,826 Og du har tisset på meg. 303 00:26:57,908 --> 00:27:01,078 ÆRLIGE Joe Statler HESTER KJØPES, SELGES OG BYTTES 304 00:27:05,875 --> 00:27:07,710 BADEHUS 305 00:27:07,793 --> 00:27:10,212 - Gi meg såpa. - Vær så god. 306 00:27:13,299 --> 00:27:15,384 KJØTTMARKED 307 00:27:21,640 --> 00:27:24,643 HILL VALLEY-FESTIVALEN DANS - MAT - LEKER 308 00:27:24,727 --> 00:27:26,312 LØRDAG KVELD 5. SEPTEMBER 309 00:27:26,395 --> 00:27:29,315 OVERSKUDDET GÅR TIL KLOKKETÅRNET 310 00:27:29,398 --> 00:27:31,484 SKAPSNEKKER KISTER 311 00:28:06,018 --> 00:28:07,812 SHERIFFKONTOR 312 00:28:07,895 --> 00:28:10,231 ER I HAYSVILLE FOR HENGINGEN AV STINKY LOMAX 313 00:28:57,403 --> 00:28:59,989 Se hva som nettopp blåste inn gjennom døra. 314 00:29:02,950 --> 00:29:05,411 Visste ikke at sirkuset var i byen. 315 00:29:05,494 --> 00:29:09,081 Må ha fått den skjorta fra en død kineser. 316 00:29:29,143 --> 00:29:30,769 Hva skal det være, fremmede? 317 00:29:33,314 --> 00:29:36,942 Jeg vil ha isvann. 318 00:29:37,026 --> 00:29:38,694 Isvann? 319 00:29:39,778 --> 00:29:40,738 Vann? 320 00:29:40,821 --> 00:29:45,576 Vil du ha vann, får du dyppe hodet i hestetroa der ute. 321 00:29:45,659 --> 00:29:48,746 Her inne skjenker vi whisky. 322 00:29:59,548 --> 00:30:02,092 - Unnskyld meg. - For hva da? 323 00:30:02,176 --> 00:30:04,637 Jeg leter etter en smed. 324 00:30:05,679 --> 00:30:07,097 Hei, McFly! 325 00:30:09,099 --> 00:30:11,852 Har ikke jeg sagt du ikke skal komme inn... 326 00:30:13,646 --> 00:30:15,397 Du er ikke Seamus McFly. 327 00:30:17,149 --> 00:30:20,486 Men du ligner på ham, spesielt med den stygge hatten. 328 00:30:23,822 --> 00:30:26,116 Er du i familie med den bondeknølen? 329 00:30:26,200 --> 00:30:27,993 Hva heter du? 330 00:30:28,077 --> 00:30:29,370 Marty... 331 00:30:30,538 --> 00:30:31,830 Eastwood. 332 00:30:33,249 --> 00:30:34,792 Clint Eastwood. 333 00:30:36,669 --> 00:30:41,131 - Hva er det for et teit navn? - Han er visst den minste i kullet. 334 00:30:41,215 --> 00:30:43,842 Gutter, kikk på de perlehvite tenna. 335 00:30:43,926 --> 00:30:46,345 Har aldri sett så fine tenner som ikke var kjøpt. 336 00:30:46,428 --> 00:30:49,974 Ta en kikk på de mokasinene. Hva slags skinn er det? 337 00:30:50,057 --> 00:30:51,141 Hva betyr den innskriften? 338 00:30:51,225 --> 00:30:55,062 "Nike"? Er det indianerspråk? 339 00:30:57,481 --> 00:31:01,151 Bartender, jeg leter etter den elendige snytepelsen av en smed. 340 00:31:01,235 --> 00:31:04,405 - Har du sett ham? - Nei, herr Tannen, det har jeg ikke. 341 00:31:05,948 --> 00:31:07,241 Tannen. 342 00:31:08,158 --> 00:31:09,535 Du er "Gale Hund" Tannen. 343 00:31:15,916 --> 00:31:17,668 "Gale Hund"? 344 00:31:17,751 --> 00:31:19,086 Jeg hater det navnet. 345 00:31:20,087 --> 00:31:22,715 Jeg hater det, hører du? 346 00:31:22,798 --> 00:31:25,676 Ingen kaller meg "Gale Hund"! 347 00:31:25,759 --> 00:31:29,722 Spesielt ikke en rennesteinsgutt i finstas. 348 00:31:31,890 --> 00:31:33,142 Dans! 349 00:31:33,809 --> 00:31:34,935 Kom igjen! 350 00:31:37,146 --> 00:31:40,107 Kom igjen, småen! Du kan danse bedre enn det! 351 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 Skitt. 352 00:32:13,265 --> 00:32:14,850 Røm, knerten. 353 00:32:14,933 --> 00:32:16,310 Ta ham! 354 00:33:19,998 --> 00:33:24,420 Vi har fått oss et nytt tinghus. Det er på tide vi får en hengning! 355 00:33:44,523 --> 00:33:46,233 Se som han svinger. 356 00:33:49,695 --> 00:33:52,948 Ja, vi har ikke hatt en hengning på lenge! 357 00:33:56,201 --> 00:33:59,496 Jeg skyter lopper av ryggen på bikkjer på 500 meters avstand, 358 00:33:59,580 --> 00:34:01,582 og den peker på deg! 359 00:34:12,092 --> 00:34:15,095 - Du skylder meg penger, smed. - Hvordan det? 360 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Hesten min mistet en sko. 361 00:34:16,889 --> 00:34:18,390 Det var du som skodde den, 362 00:34:18,474 --> 00:34:19,850 så du har skylda. 363 00:34:19,933 --> 00:34:23,937 Siden du ikke betalte meg for jobben, er vi skuls. 364 00:34:24,021 --> 00:34:27,858 Feil! Jeg satt på hesten da det skjedde, og ble kastet av! 365 00:34:27,941 --> 00:34:32,613 Det fikk meg til å knuse en flaske fin Kentucky redeye. 366 00:34:32,696 --> 00:34:36,533 Sånn som jeg ser det, skylder du meg $ 5 for whiskyen 367 00:34:36,617 --> 00:34:38,786 og $ 75 for hesten! 368 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 Det er de $ 80. 369 00:34:40,871 --> 00:34:45,292 Om hesten din mistet en sko, så ta ham med inn, så skor jeg ham igjen. 370 00:34:45,375 --> 00:34:47,002 Jeg skjøt den hesten! 371 00:34:47,085 --> 00:34:49,254 Det er ditt problem, Tannen. 372 00:34:49,338 --> 00:34:52,382 Feil. Det er ditt. 373 00:34:52,466 --> 00:34:56,178 Fra nå av bør du kikke bak deg når du går. 374 00:34:56,261 --> 00:34:58,847 For en dag får du en kule i ryggen. 375 00:35:08,857 --> 00:35:09,858 Doc! 376 00:35:09,942 --> 00:35:15,072 Marty, jeg ga deg klar beskjed om ikke å komme hit, 377 00:35:15,155 --> 00:35:17,324 men dra rett tilbake til 1985. 378 00:35:17,407 --> 00:35:20,077 Ja, men jeg måtte komme. 379 00:35:20,869 --> 00:35:23,330 Det er godt å se deg, Marty. 380 00:35:27,584 --> 00:35:29,545 Du må gjøre noe med de klærne. 381 00:35:29,628 --> 00:35:32,589 Som du ser ut, kan du bli skutt. 382 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 Eller hengt. 383 00:35:33,757 --> 00:35:36,885 Hvilken idiot har kledd deg sånn? 384 00:35:36,969 --> 00:35:38,220 Du. 385 00:35:39,346 --> 00:35:41,056 EMMETT BROWN DØD 7. SEPTEMBER 1885 386 00:35:41,139 --> 00:35:43,308 Skutt i ryggen av Buford Tannen på grunn av $ 80? 387 00:35:45,853 --> 00:35:47,980 "7. september"? 388 00:35:48,063 --> 00:35:50,107 Det er på mandag! 389 00:35:50,190 --> 00:35:52,651 Bare jeg hadde betalt ham. 390 00:35:52,734 --> 00:35:56,905 Hvem er denne "elskede Clara"? Jeg kjenner ingen som heter Clara. 391 00:35:56,989 --> 00:35:59,783 Jeg vet ikke. 392 00:35:59,867 --> 00:36:02,035 Tenkte kanskje hun var kjæresten din. 393 00:36:02,119 --> 00:36:07,374 Å være innblandet i et slikt sosialt forhold her i 1885, 394 00:36:07,457 --> 00:36:11,336 kunne skape forstyrrelse av rom-tid-skalaen. 395 00:36:11,420 --> 00:36:15,507 Som vitenskapsmann kan jeg ikke løpe den risikoen. 396 00:36:17,092 --> 00:36:19,636 Spesielt ikke etter det vi har vært gjennom. 397 00:36:19,720 --> 00:36:20,846 Emmett! 398 00:36:20,929 --> 00:36:23,348 - Hallo, Emmett. - Hubert. 399 00:36:23,891 --> 00:36:27,352 - Det er borgermesteren. - Unnskyld meg, Emmett. 400 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Husker du i forrige uke, da du meldte deg 401 00:36:30,230 --> 00:36:32,649 til å møte den nye lærerinnen på stasjonen? 402 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 Ja visst. 403 00:36:33,817 --> 00:36:36,278 Hun kommer i morgen. 404 00:36:36,361 --> 00:36:38,322 Her er detaljene. 405 00:36:38,405 --> 00:36:41,909 - Takk for hjelpen. - Med glede, Hubert. 406 00:36:43,035 --> 00:36:45,996 Hun heter frøken Clayton. Clara Clayton. 407 00:36:54,504 --> 00:36:58,634 Vel, Doc, nå vet vi hvem Clara er. 408 00:37:00,427 --> 00:37:02,638 Marty, det er umulig. 409 00:37:02,721 --> 00:37:07,100 Tanken om at jeg kunne forelske meg ved første blikk, er romantisk tøv. 410 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 Det er ingen vitenskapelig logikk bak det. 411 00:37:09,478 --> 00:37:11,521 Det er ikke vitenskap. 412 00:37:11,605 --> 00:37:14,107 Du møter den riktige jenta, og så slår lynet ned. 413 00:37:14,191 --> 00:37:15,776 Ikke si det. 414 00:37:15,859 --> 00:37:18,403 Sånn var det for meg og Jennifer. 415 00:37:18,487 --> 00:37:21,490 Vi kunne ikke holde øynene fra hverandre. 416 00:37:21,573 --> 00:37:23,617 Jeg håper Jennifer har det bra. 417 00:37:23,700 --> 00:37:26,036 Vi skulle ikke etterlatt henne på trammen. 418 00:37:26,119 --> 00:37:28,080 Ta det rolig. Hun klarer seg. 419 00:37:28,163 --> 00:37:31,959 Da du brente kalenderen i 1955, ble den vanlige tidslinjen gjenopprettet. 420 00:37:32,042 --> 00:37:33,794 Når vi kommer til 1985, 421 00:37:33,877 --> 00:37:37,673 skal du bare dra bort og vekke henne. 422 00:37:37,756 --> 00:37:41,176 Åpne ventilen der borte helt mot høyre. 423 00:37:41,259 --> 00:37:43,136 Ja, åpne den helt. 424 00:37:43,220 --> 00:37:44,680 Kom igjen! 425 00:37:58,902 --> 00:38:02,406 - Iste? - Nei takk. 426 00:38:02,489 --> 00:38:04,366 Det er et kjøleskap. 427 00:38:04,449 --> 00:38:08,120 Frøken Clayton får finne seg skyss på annet vis. 428 00:38:08,203 --> 00:38:11,498 Om jeg ikke møter henne, kan jeg ikke bli romantisk betatt av henne. 429 00:38:11,581 --> 00:38:13,417 - Du er hjernen. - Greit. 430 00:38:13,500 --> 00:38:16,086 Vi henter bilen og drar tilbake til fremtiden. 431 00:38:16,169 --> 00:38:18,755 Det ble hull på bensintanken da jeg kom, 432 00:38:18,839 --> 00:38:21,425 så vi må reparere den og få noe drivstoff. 433 00:38:21,508 --> 00:38:23,760 Er det ikke mer bensin? 434 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 Det betyr ikke så mye. Du har Mr. Fusion, ikke sant? 435 00:38:26,680 --> 00:38:30,517 Mr. Fusion forsyner tidskretsene og flukskondensatoren. 436 00:38:30,600 --> 00:38:33,520 Selve bilmotoren kjører på vanlig bensin. 437 00:38:33,603 --> 00:38:35,313 Det har den alltid gjort. 438 00:38:35,397 --> 00:38:37,399 Det kommer ingen bensinstasjoner her 439 00:38:37,482 --> 00:38:40,110 før i neste århundre. 440 00:38:40,193 --> 00:38:45,073 Uten bensin får vi ikke bilen opp i 140 km/t. 441 00:38:47,659 --> 00:38:49,036 Hva skal vi gjøre? 442 00:38:59,546 --> 00:39:02,758 - Trettifem! - Det nytter ikke, Marty! 443 00:39:02,841 --> 00:39:07,763 Selv den raskeste hesten i verden kan ikke løpe fortere enn 55-65 km/t! 444 00:39:18,482 --> 00:39:21,651 Bartenderen sa det var det sterkeste de hadde. 445 00:39:21,735 --> 00:39:23,278 Prøv, Marty. 446 00:39:34,539 --> 00:39:36,333 Gi mer gass! 447 00:39:45,592 --> 00:39:46,802 Pokker! 448 00:39:48,804 --> 00:39:53,391 Manifolden gikk i stykker. Sterke saker, får'n si! 449 00:39:53,475 --> 00:39:56,436 Det vil ta meg en måned å bygge en ny. 450 00:39:56,520 --> 00:39:57,896 En måned? 451 00:39:58,230 --> 00:40:00,023 Du blir skutt på mandag! 452 00:40:00,107 --> 00:40:03,652 Jeg vet det! Skulle ønske... 453 00:40:03,735 --> 00:40:08,448 Vent. Jeg har det! Vi kan trille den ned en bratt bakke! 454 00:40:08,532 --> 00:40:11,535 Vi finner ikke en glatt nok overflate. Med mindre... 455 00:40:11,618 --> 00:40:13,537 Selvsagt! Is! 456 00:40:13,620 --> 00:40:15,872 Vi venter til vinteren, når sjøen fryser til. 457 00:40:15,956 --> 00:40:19,209 Vinter? Hva snakker du om? Mandag er om tre dager! 458 00:40:19,292 --> 00:40:23,588 Ålreit. La oss tenke logisk gjennom det. 459 00:40:23,672 --> 00:40:27,384 Vi vet den ikke kan kjøre selv. Vi vet vi ikke kan trekke den. 460 00:40:27,467 --> 00:40:30,971 Men om vi kunne finne en måte 461 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 å skyve den opp i 140 km/t. 462 00:40:43,817 --> 00:40:44,901 Der har vi det. 463 00:40:44,985 --> 00:40:48,864 Hvor fort den kan kjøre? Jeg har kjørt 90 selv. 464 00:40:50,031 --> 00:40:53,451 Jeg har hørt at Frank Fargo har fått et opp i 110 465 00:40:53,535 --> 00:40:55,370 ved Verde Junction. 466 00:40:55,453 --> 00:40:58,498 Tror du det er mulig å få det opp i 145? 467 00:40:58,582 --> 00:41:02,335 145? Hvem skulle få bruk for å skynde seg så voldsomt? 468 00:41:02,419 --> 00:41:04,629 Det er bare et lite veddemål vi har. 469 00:41:04,713 --> 00:41:07,257 Teoretisk sett, er det mulig? 470 00:41:07,340 --> 00:41:11,094 Trolig, om man hadde en rett strekning med jevn helning 471 00:41:11,178 --> 00:41:15,473 og ikke trakk noen vogner og fikk ilden varm nok. 472 00:41:15,557 --> 00:41:19,561 Jeg mener varmere enn flammene i helvete! 473 00:41:19,644 --> 00:41:21,855 Så er det kanskje mulig å kjøre så fort. 474 00:41:21,938 --> 00:41:24,024 Når kommer det neste toget forbi? 475 00:41:24,107 --> 00:41:25,525 Mandag morgen kl. 08.00. 476 00:41:25,609 --> 00:41:29,779 Dette sidesporet som går 5 kilometer ut til Clayton-kløfta. 477 00:41:29,863 --> 00:41:33,783 Det er en lang, jevn strekning som fortsatt eksisterer i 1985. 478 00:41:33,867 --> 00:41:37,370 Der skyver vi bilen med lokomotivet. 479 00:41:37,454 --> 00:41:40,957 Rart. Dette kartet kaller Clayton-kløfta "Shonash-kløfta". 480 00:41:41,041 --> 00:41:44,169 Må være et gammelt indiansk navn. Det er perfekt. 481 00:41:44,252 --> 00:41:47,172 En lang strekning som fører over broa over kløfta 482 00:41:47,255 --> 00:41:49,633 i nærheten av byggefeltet i Hilldale. 483 00:41:49,716 --> 00:41:54,262 Ja, men ifølge dette kartet er det ikke noen bro. 484 00:41:54,679 --> 00:41:58,183 Da kan vi glemme den ideen, Doc. 485 00:41:58,266 --> 00:42:00,769 Vi kan ikke vente på at broa blir ferdig. 486 00:42:00,852 --> 00:42:02,270 Det er perfekt. 487 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 Du tenker ikke firedimensjonalt. 488 00:42:04,564 --> 00:42:06,274 Jeg har problemer med det. 489 00:42:06,358 --> 00:42:09,986 Skjønner du ikke? Broa vil jo eksistere i 1985. 490 00:42:10,070 --> 00:42:11,029 SHONASH-KLØFTEN BRO 491 00:42:11,112 --> 00:42:12,155 Den er fortsatt i bruk. 492 00:42:12,239 --> 00:42:15,075 Bare vi kan få bilen opp i 140 km/t 493 00:42:15,158 --> 00:42:16,826 før vi kommer til kanten, 494 00:42:16,910 --> 00:42:21,623 kommer vi til et tidspunkt da broa er ferdigbygd. 495 00:42:21,706 --> 00:42:27,254 Vi har skinner under oss og kjører trygt over kløfta. 496 00:42:27,337 --> 00:42:30,548 - Hva med lokomotivet? - Det blir et storslått vrak. 497 00:42:30,632 --> 00:42:33,468 Synd ingen er her og ser det. 498 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 Hjelp meg! 499 00:42:36,304 --> 00:42:37,722 Du store! 500 00:42:41,268 --> 00:42:42,727 SLUTT PÅ SPORET 501 00:43:20,223 --> 00:43:21,308 Fort! 502 00:43:23,435 --> 00:43:24,477 Hopp! 503 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Takk, sir. Du reddet mitt... 504 00:43:44,497 --> 00:43:45,498 ...liv. 505 00:43:49,878 --> 00:43:52,672 Emmett Brown til tjeneste, frøken... 506 00:43:55,800 --> 00:43:57,135 Jeg heter Clayton. 507 00:43:58,762 --> 00:43:59,888 Clara Clayton. 508 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Clara? 509 00:44:06,061 --> 00:44:07,812 For et vakkert navn. 510 00:44:25,246 --> 00:44:27,957 Kan jeg bære disse inn for deg? 511 00:44:28,041 --> 00:44:30,752 Det er ikke nødvendig. Jeg klarer det. 512 00:44:30,835 --> 00:44:35,131 - Du har gjort mer enn nok allerede. - Det er ikke noe bry. 513 00:44:35,215 --> 00:44:37,634 Hun sier det er greit, og vi må videre. 514 00:44:37,717 --> 00:44:41,471 Lykke til med undervisningen og alt sammen. 515 00:44:41,554 --> 00:44:46,434 Jeg skal ordne opp med vognleiefirmaet. 516 00:44:46,518 --> 00:44:47,811 Ikke bekymre deg om det. 517 00:44:47,894 --> 00:44:50,980 Jeg føler et ansvar for det som skjedde. 518 00:44:51,940 --> 00:44:55,735 Det ville være meget galant av deg, herr Brown. Emmett. 519 00:44:58,571 --> 00:45:02,492 Vet du, jeg er nesten glad for at den slangen skremte hestene. 520 00:45:02,575 --> 00:45:05,495 Ellers hadde vi kanskje aldri møttes. 521 00:45:05,578 --> 00:45:07,080 Det var vel skjebnen. 522 00:45:10,667 --> 00:45:12,794 Takk for all hjelpen. 523 00:45:13,253 --> 00:45:15,088 Ingen årsak. 524 00:45:17,424 --> 00:45:20,093 Vi ses vel igjen? 525 00:45:20,176 --> 00:45:22,971 Selvsagt. Vi vil ses ofte. Jeg har et verksted i byen. 526 00:45:23,054 --> 00:45:25,932 Jeg er stedets vitenskapsmann, jeg mener smed. 527 00:45:26,599 --> 00:45:31,146 Hva slags vitenskap? Astronomi? Kjemi? 528 00:45:31,604 --> 00:45:34,065 Jeg studerer all slags vitenskap. 529 00:45:34,149 --> 00:45:37,193 Doc, vi må komme oss av gårde. 530 00:45:37,277 --> 00:45:40,280 Ja. Unnskyld oss, Clara. 531 00:45:40,363 --> 00:45:42,198 Vi må av gårde. 532 00:45:46,786 --> 00:45:47,829 Morna. 533 00:45:56,254 --> 00:45:58,214 Hva mener du med at dere vil ses ofte? 534 00:45:58,298 --> 00:46:01,426 Kanskje vi møtes tilfeldig igjen. 535 00:46:01,509 --> 00:46:05,555 Så du som hun kikket på deg? 536 00:46:05,638 --> 00:46:08,725 Hun ble jo ganske oppskaket. 537 00:46:08,808 --> 00:46:12,228 Frøken Clayton havnet nesten på bunnen av Clayton-kløfta. 538 00:46:12,312 --> 00:46:13,313 Clayton-kløfta. 539 00:46:13,396 --> 00:46:18,526 Milde makrell. Clayton-kløfta er oppkalt etter en lærer. 540 00:46:18,610 --> 00:46:23,490 - Hun falt ned for hundre år siden. - Hundre år siden! Det er i år! 541 00:46:23,573 --> 00:46:24,782 Alle kjenner historien. 542 00:46:24,866 --> 00:46:27,911 Vi har lærere vi gjerne vil se falle ned i kløfta. 543 00:46:27,994 --> 00:46:29,496 Du store! 544 00:46:30,830 --> 00:46:34,083 Det var meningen hun skulle falle ned med vogna! 545 00:46:35,210 --> 00:46:38,129 Nå har jeg kanskje endret historien vesentlig. 546 00:46:39,214 --> 00:46:42,258 Hva er det verste som kan skje, Doc? 547 00:46:42,342 --> 00:46:44,761 De oppkaller bare ikke kløfta etter henne. 548 00:46:44,844 --> 00:46:47,180 La oss få bilen klar og komme oss vekk. 549 00:46:47,263 --> 00:46:50,683 Bare jeg aldri hadde oppfunnet den hersens tidsmaskinen. 550 00:46:52,018 --> 00:46:54,812 Den har bare skapt ulykke. 551 00:46:58,358 --> 00:46:59,651 Doc, det er Marty. 552 00:46:59,734 --> 00:47:00,777 Hører du meg? Over. 553 00:47:00,860 --> 00:47:01,945 Ja, Marty. 554 00:47:02,028 --> 00:47:04,405 Flott. De virker fortsatt. 555 00:47:04,489 --> 00:47:09,452 Greit. La oss gå gjennom planen en gang til. 556 00:47:09,536 --> 00:47:11,538 Beklager at modellen er så simpel... 557 00:47:11,621 --> 00:47:14,624 Ja, proporsjonene stemmer ikke. Det er greit. 558 00:47:14,707 --> 00:47:18,169 Ålreit. I morgen kveld, søndag, 559 00:47:18,253 --> 00:47:21,130 setter vi bilen på skinnene her, på sidesporet 560 00:47:21,214 --> 00:47:22,382 ved den forlatte sølvgruven. 561 00:47:22,465 --> 00:47:23,508 START HER SØLVGRUVE 562 00:47:23,591 --> 00:47:26,427 Ved pensen forlater sidesporet hovedsporet 563 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 5 km ut til Clayton... Shonash-kløfta. 564 00:47:30,056 --> 00:47:32,892 Toget kjører fra stasjonen kl. 08.00 mandag morgen. 565 00:47:32,976 --> 00:47:35,520 Vi stopper det, kobler fra vognene, 566 00:47:35,603 --> 00:47:37,814 penser, og så kaprer... 567 00:47:37,897 --> 00:47:41,818 Låner vi lokomotivet og bruker det til å skyve tidsmaskinen. 568 00:47:41,901 --> 00:47:44,612 Ifølge mine beregninger kommer vi opp på 140 km/t 569 00:47:44,696 --> 00:47:46,698 rett før vi når kanten av kløfta, 570 00:47:46,781 --> 00:47:50,451 blir transportert tilbake til 1985 571 00:47:50,535 --> 00:47:52,954 og kjører trygt over den fullførte broa. 572 00:47:53,037 --> 00:47:54,414 Hva betyr dette? "Ingen vei tilbake." 573 00:47:54,497 --> 00:47:55,790 INGEN VEI TILBAKE 574 00:47:55,873 --> 00:47:59,294 Det er sikkerhetspunktet. Inntil da kan vi rekke 575 00:47:59,377 --> 00:48:01,963 å stoppe lokomotivet før det styrter i kløfta. 576 00:48:02,046 --> 00:48:04,424 Når vi har passert vindmølla, må det briste eller bære. 577 00:48:07,427 --> 00:48:11,139 Her. Koble den til plusspolen. 578 00:48:12,140 --> 00:48:14,517 - Er du klar? - Ja. Kjør. 579 00:48:14,934 --> 00:48:17,645 Toget kjører fra stasjonen! 580 00:48:17,729 --> 00:48:19,856 Kommer til pensen! 581 00:48:19,939 --> 00:48:22,525 Stopper ved pensen! 582 00:48:22,609 --> 00:48:24,861 Vi penser! 583 00:48:24,944 --> 00:48:27,363 Kommer til bilen! 584 00:48:27,447 --> 00:48:31,618 Skyver bilen opp i 140 km/t! 585 00:48:38,041 --> 00:48:40,001 Det kunne ikke vært enklere. 586 00:48:46,466 --> 00:48:48,509 Emmett? 587 00:48:48,593 --> 00:48:50,178 Det er Clara. 588 00:48:50,261 --> 00:48:52,305 Fort, dekk til bilen! 589 00:48:59,646 --> 00:49:01,898 - Hallo. - Ja men, hallo. 590 00:49:01,981 --> 00:49:04,150 Det var litt av en overraskelse. 591 00:49:05,652 --> 00:49:07,820 Jeg håper ikke jeg forstyrrer. 592 00:49:07,904 --> 00:49:11,449 Vi holdt bare på med modelltog. 593 00:49:14,577 --> 00:49:17,580 Da bagasjen min ble kastet av vogna, 594 00:49:17,664 --> 00:49:19,582 ble teleskopet mitt ødelagt. 595 00:49:19,666 --> 00:49:23,211 Siden du nevnte en interesse for vitenskap, 596 00:49:23,294 --> 00:49:26,589 tenkte jeg kanskje du kunne reparere det. 597 00:49:26,673 --> 00:49:28,675 Jeg vil naturligvis betale. 598 00:49:28,758 --> 00:49:33,054 Ville ikke drømme om å ta penger for det. 599 00:49:33,137 --> 00:49:35,264 La oss kikke på det. 600 00:49:35,348 --> 00:49:37,642 Jeg tror kanskje en linse må justeres, 601 00:49:37,725 --> 00:49:44,399 for hvis du skrur det denne veien, blir bildet uklart. Ser du? 602 00:49:44,482 --> 00:49:49,529 Men om du skrur det motsatt vei... 603 00:49:50,530 --> 00:49:52,323 Blir alt... 604 00:49:55,243 --> 00:49:56,577 ...klart. 605 00:50:01,708 --> 00:50:05,586 Jeg kan reparere det straks og gi deg det i kveld. 606 00:50:05,670 --> 00:50:07,296 I kveld er det byfestival. 607 00:50:07,380 --> 00:50:09,966 Du skal ikke jobbe med teleskopet mitt 608 00:50:10,049 --> 00:50:11,801 på en slik dag. 609 00:50:11,884 --> 00:50:15,054 Dere skal vel med? 610 00:50:16,305 --> 00:50:20,643 - Faktisk... - Jo, selvfølgelig. Festivalen. 611 00:50:20,727 --> 00:50:26,274 Da ses vi i kveld på festivalen. 612 00:50:26,357 --> 00:50:28,317 - Herr Eastwood. - Frue. 613 00:50:31,404 --> 00:50:33,823 Takk for at du tar deg av teleskopet. 614 00:50:33,906 --> 00:50:35,783 Ingen årsak. 615 00:50:41,748 --> 00:50:43,166 Det er et fint teleskop. 616 00:50:43,249 --> 00:50:45,918 Mine damer og herrer, 617 00:50:46,002 --> 00:50:50,381 som borgermester i Hill Valley er det meg en stor glede 618 00:50:50,465 --> 00:50:54,677 å vie denne klokka til folket i Hill County! 619 00:50:54,761 --> 00:50:58,514 Må den bli stående til evig tid! 620 00:50:58,598 --> 00:51:01,017 Gi signal, mine herrer. 621 00:51:01,100 --> 00:51:04,937 Tre! To! En! 622 00:51:05,772 --> 00:51:07,106 Nå! 623 00:51:12,570 --> 00:51:15,031 La festlighetene begynne! 624 00:51:22,663 --> 00:51:26,167 På en måte er det passende at du og jeg er vitne til dette. 625 00:51:26,250 --> 00:51:28,920 Synd jeg ikke tok med kameraet. 626 00:51:35,635 --> 00:51:36,761 Klare, mine herrer? 627 00:51:38,137 --> 00:51:41,557 Det eneste problemet er at vi ikke kan vise det til noen. 628 00:51:41,641 --> 00:51:42,809 Smil, Doc. 629 00:52:07,583 --> 00:52:09,919 Flott musikk! 630 00:52:10,002 --> 00:52:12,713 Ja, den har rytme, og man kan danse til den. 631 00:52:12,797 --> 00:52:15,800 Kom og test mannsmotet med de nyeste produktene 632 00:52:15,883 --> 00:52:19,929 fra oberst Samuel Colts skytevåpenfirma 633 00:52:20,012 --> 00:52:21,639 i Hartford i Connecticut. 634 00:52:21,722 --> 00:52:24,642 Ta nå denne modellen, for eksempel. 635 00:52:24,725 --> 00:52:28,396 Den nye, forbedrede og raffinerte Colt Peacemaker 636 00:52:28,479 --> 00:52:33,693 får dere i kveld så billig som $ 12. 637 00:52:49,834 --> 00:52:51,794 - God kveld. - 'Kveld. 638 00:52:53,045 --> 00:52:55,464 Du er veldig pen. 639 00:52:55,548 --> 00:52:57,008 Takk. 640 00:53:05,892 --> 00:53:07,518 Har du lyst til... 641 00:53:09,395 --> 00:53:11,898 - Vil du... - Veldig gjerne. 642 00:53:30,249 --> 00:53:32,209 Unge mann, vil du forsøke? 643 00:53:32,293 --> 00:53:35,504 Nei takk. Doc, dette... 644 00:53:43,387 --> 00:53:44,597 Gutt! 645 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 - Hallo, gutt! - Kan Doc danse? 646 00:53:50,603 --> 00:53:54,482 Hei! 647 00:53:54,565 --> 00:53:58,986 Jeg har nettopp sagt at selv et barn kan håndtere dette våpenet. 648 00:53:59,070 --> 00:54:02,156 Da er vel ikke du redd for å prøve? 649 00:54:02,239 --> 00:54:03,491 Jeg er ikke redd for noe. 650 00:54:03,574 --> 00:54:06,535 Så kom igjen. Kom frem hit som en mann. 651 00:54:06,619 --> 00:54:11,040 Du skal bare dra hanen tilbake og 652 00:54:11,123 --> 00:54:12,875 trykke av en runde. 653 00:54:12,959 --> 00:54:14,543 Nei! 654 00:54:14,627 --> 00:54:17,380 Rett frem, og jevne bevegelser. 655 00:54:17,463 --> 00:54:19,548 Sånn skal det gjøres. 656 00:54:23,010 --> 00:54:26,180 - Kan jeg prøve igjen? - Ja, vær så god. 657 00:54:28,516 --> 00:54:30,101 OBERST SAMUEL COLTs PATENTERTE VÅPEN 658 00:54:30,184 --> 00:54:31,852 PRODUSERT I HARTFORD 659 00:54:38,317 --> 00:54:42,738 Si meg én ting. Hvor har du lært å skyte sånn? 660 00:54:42,822 --> 00:54:44,156 7-Eleven. 661 00:54:49,078 --> 00:54:52,248 Buford, er du sikker på at smeden er på festen? 662 00:54:52,331 --> 00:54:55,167 Klart han er her. Alle er her i kveld. 663 00:54:57,753 --> 00:54:59,588 Dere må avlevere skytevåpnene 664 00:54:59,672 --> 00:55:01,924 hvis dere vil være med på festen. 665 00:55:02,008 --> 00:55:03,217 AVLEVER ALLE VÅPEN 666 00:55:03,300 --> 00:55:06,345 - Hvem skal sørge for det, knerten? Du? - Det skal jeg. 667 00:55:09,390 --> 00:55:12,143 Sheriff Strickland. Jeg visste ikke du var tilbake. 668 00:55:12,226 --> 00:55:16,188 Kan du ikke lese skiltet, kan du sikkert lese denne. 669 00:55:16,605 --> 00:55:19,358 Ganske tøff når du holder et gevær mot ryggen på en. 670 00:55:19,442 --> 00:55:22,570 Som deg drar jeg fordel av alt jeg kan. 671 00:55:22,653 --> 00:55:25,322 Avleverer du jernet? 672 00:55:25,990 --> 00:55:30,244 Jeg bare spøkte med visesheriffen. Selvsagt skal jeg avlevere jernet. 673 00:55:30,327 --> 00:55:33,122 - Det hadde vi alle tenkt, ikke sant? - Jo da. 674 00:55:34,749 --> 00:55:36,250 Tannen. 675 00:55:37,376 --> 00:55:39,211 Kniven din også. 676 00:55:46,093 --> 00:55:49,263 Smil, sheriff. Det er tross alt en fest. 677 00:55:49,346 --> 00:55:54,560 Den eneste festen hvor jeg vil smile, er den hvor du henger i en løkke. 678 00:55:57,480 --> 00:55:58,939 Mor dere! 679 00:56:02,610 --> 00:56:03,944 Det er sånn de skal tas. 680 00:56:04,028 --> 00:56:07,490 Ikke vik en tomme, og hold alltid på disiplinen. 681 00:56:07,573 --> 00:56:10,493 Husk det ordet: disiplin. 682 00:56:10,576 --> 00:56:12,078 Det skal jeg, pappa. 683 00:56:12,912 --> 00:56:15,331 Sving din partner Sving henne realt 684 00:56:15,414 --> 00:56:17,625 Over til siden Samme gamle lekse 685 00:56:18,000 --> 00:56:19,043 Tusen takk. 686 00:56:19,126 --> 00:56:23,506 Herr Eastwood, koselig å se deg. 687 00:56:23,589 --> 00:56:28,010 Jeg ser du har fått deg ordentlige klær og en fin hatt. 688 00:56:28,094 --> 00:56:31,430 Enkelte syntes ikke jeg så bra ut med den andre. 689 00:56:31,514 --> 00:56:33,182 Den der passer til deg. 690 00:56:33,265 --> 00:56:35,101 - Den kler deg. - Takk. 691 00:56:36,102 --> 00:56:39,230 "Frisbee." Storveies. 692 00:56:41,982 --> 00:56:43,359 Hva skulle det bety? 693 00:56:43,442 --> 00:56:45,027 - Den var rett foran ham. - Aye. 694 00:56:45,111 --> 00:56:49,657 Sving din partner halvveis rundt Hopp så frem igjen 695 00:56:49,740 --> 00:56:52,701 Helt foran alle sammen 696 00:56:52,785 --> 00:56:55,538 Bukk så for partneren Du er ferdig 697 00:56:59,792 --> 00:57:01,377 - Hei, den er min! - Ikke nå lenger. 698 00:57:01,460 --> 00:57:04,296 - Gi meg den. - Der er han, Buford. 699 00:57:05,631 --> 00:57:07,133 - Hvor? - Der. 700 00:57:07,216 --> 00:57:09,718 Danser med hun der med kjolen. 701 00:57:09,802 --> 00:57:11,971 Hva vil du gjøre, sjef? 702 00:57:13,889 --> 00:57:19,186 Hvis jeg borer løpet langt nok inn i ryggen på ham, vil ingen høre skuddet. 703 00:57:19,270 --> 00:57:21,647 Forsiktig. Du har bare én kule. 704 00:57:21,730 --> 00:57:23,524 Jeg trenger bare én. 705 00:57:35,286 --> 00:57:37,163 Jeg sa jo du skulle se bak deg, smed. 706 00:57:37,246 --> 00:57:39,456 Du er tidlig. 707 00:57:39,540 --> 00:57:41,917 Det er en Derringer. Liten, men effektiv. 708 00:57:42,001 --> 00:57:44,712 Den forrige jeg skjøt med den, brukte to dager på å dø. 709 00:57:44,795 --> 00:57:47,590 Forblødde innenfra. Veldig smertefullt. 710 00:57:47,673 --> 00:57:51,302 Så du vil være død omtrent ved middagstid på mandag. 711 00:57:51,385 --> 00:57:54,763 Unnskyld. Jeg vet ikke hvem du tror du er, men vi danser. 712 00:57:54,847 --> 00:57:56,974 Se hva vi har her. 713 00:57:57,057 --> 00:57:59,727 Skal du ikke presentere meg? Jeg vil gjerne danse. 714 00:57:59,810 --> 00:58:03,564 Jeg vil ikke gi deg den gleden. Du får bare skyte. 715 00:58:03,647 --> 00:58:05,900 - Ålreit. - Nei, jeg danser med ham. 716 00:58:05,983 --> 00:58:10,446 Gutter, hold smeden med selskap mens jeg blir kjent med tulla. 717 00:58:15,993 --> 00:58:19,413 Jeg danser dårlig når partneren holder en revolver. 718 00:58:19,496 --> 00:58:21,999 Det lærer du. 719 00:58:22,082 --> 00:58:25,336 Kanskje jeg tar de $ 80 fra henne! 720 00:58:25,419 --> 00:58:26,670 La henne være! 721 00:58:30,382 --> 00:58:33,844 Det er sikkert noe du kan gjøre som er verdt $ 80. 722 00:58:35,137 --> 00:58:37,640 Du har nok undervurdert meg. 723 00:58:37,723 --> 00:58:39,183 Har jeg det? 724 00:58:46,649 --> 00:58:49,652 Slutt! Forbannet! 725 00:58:49,735 --> 00:58:52,154 Nei, jeg forbanner deg! 726 00:58:53,656 --> 00:58:56,325 Jeg forbanner deg til helvete! 727 00:59:02,957 --> 00:59:04,124 Du. 728 00:59:04,208 --> 00:59:05,793 Kul'n, din gjøk! 729 00:59:09,922 --> 00:59:11,882 Sterke ord, småen! 730 00:59:11,966 --> 00:59:16,011 Er du mann for å stå ved dem med mer enn en kakeasjett? 731 00:59:18,389 --> 00:59:21,517 Bare la vennene mine være. 732 00:59:21,600 --> 00:59:24,061 Hva er det? Er du feig? 733 00:59:31,610 --> 00:59:34,488 Det var det jeg trodde. En feiging. 734 00:59:40,619 --> 00:59:43,497 Ingen kaller meg feig. 735 00:59:44,123 --> 00:59:47,418 Så la oss få det avgjort. Med én gang. 736 00:59:47,501 --> 00:59:50,254 Ikke nå, Buford. Sheriffen har våpnene. 737 00:59:50,337 --> 00:59:52,464 Som jeg sa, vi avgjør det i morgen! 738 00:59:52,548 --> 00:59:55,843 I morgen skal vi robbe diligencen til Pine City. 739 00:59:55,926 --> 00:59:58,387 Hva med mandag? Skal vi noe på mandag? 740 00:59:58,470 --> 01:00:00,431 Mandag er greit. Du kan godt drepe ham da. 741 01:00:00,514 --> 01:00:04,435 Jeg kommer tilbake på mandag. Da avgjør vi det. 742 01:00:04,518 --> 01:00:08,647 Rett der ute på gata foran Palace Saloon. 743 01:00:10,274 --> 01:00:12,359 Greit. Når da? 744 01:00:12,443 --> 01:00:14,320 - Ved middag? - Middag? 745 01:00:14,820 --> 01:00:18,615 Jeg dreper før frokost. Kl. 07.00! 746 01:00:21,160 --> 01:00:25,873 Kl. 08.00. Jeg dreper etter frokost. 747 01:00:25,956 --> 01:00:27,333 Marty! 748 01:00:32,046 --> 01:00:33,088 Hold opp. 749 01:00:33,172 --> 01:00:37,009 Hva handler dette om? Lager du trøbbel, Tannen? 750 01:00:37,092 --> 01:00:38,802 Ingen trøbbel, sheriff. 751 01:00:38,886 --> 01:00:42,181 Bare et personlig anliggende mellom meg og Eastwood. 752 01:00:42,890 --> 01:00:44,183 Det angår ikke øvrigheten. 753 01:00:44,266 --> 01:00:47,144 I kveld angår alt øvrigheten. Hold så opp. 754 01:00:47,227 --> 01:00:50,647 Slåss dere, blir det 15 dager i fengsel. 755 01:00:50,731 --> 01:00:55,319 Ålreit, folkens. Dette er en fest. Kom igjen! La oss more oss! 756 01:01:00,240 --> 01:01:02,451 Kl. 08.00 på mandag, småen. 757 01:01:02,534 --> 01:01:07,915 Er du her ikke, finner jeg deg og skyter deg som en and. 758 01:01:07,998 --> 01:01:11,168 Det heter "hund". Skyter ham som en hund. 759 01:01:11,251 --> 01:01:15,881 Kom igjen, gutter! La pysene få ha festen sin! 760 01:01:17,132 --> 01:01:19,593 Hvorfor sier du ja til å møte Tannen? 761 01:01:19,676 --> 01:01:21,678 Ta det med ro. 762 01:01:21,762 --> 01:01:24,223 Mandag morgen kl. 08.00 er vi vekk. 763 01:01:24,306 --> 01:01:27,267 Teoretisk sett, ja. Men hva om toget er forsinket? 764 01:01:27,351 --> 01:01:28,769 - Forsinket? - Det snakker vi om senere. 765 01:01:28,852 --> 01:01:30,020 Nei, nå. Hva mener du? 766 01:01:30,104 --> 01:01:32,648 - Takk for edelmodigheten. - Frue. 767 01:01:32,731 --> 01:01:35,109 Uten deg var Emmett kanskje blitt skutt. 768 01:01:35,192 --> 01:01:37,945 Marty... Clint, jeg følger Clara hjem. 769 01:01:38,028 --> 01:01:41,156 - Greit. God natt. - Du fikk satt ham på plass. 770 01:01:41,240 --> 01:01:44,076 Godt noen endelig reiste seg mot den drittsekken. 771 01:01:44,159 --> 01:01:46,912 Du er en bra kar. Jeg vil gjerne spandere en drink. 772 01:01:46,995 --> 01:01:47,996 Jeg vil ikke ha en drink. 773 01:01:48,080 --> 01:01:49,790 - Du trenger ikke spandere noe. - Unge mann. 774 01:01:49,873 --> 01:01:51,834 - Det var ikke noe stort. - Du skal få en helt ny 775 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Colt Peacemaker og belte, helt gratis. 776 01:01:56,255 --> 01:01:58,841 - Gratis? - Alle skal vite 777 01:01:58,924 --> 01:02:02,719 at revolveren som skjøt Buford Tannen, var en Colt Peacemaker! 778 01:02:02,803 --> 01:02:05,597 Helt greit. Tusen takk. 779 01:02:05,681 --> 01:02:09,560 Om du taper, tar jeg den selvsagt tilbake. 780 01:02:12,771 --> 01:02:14,273 Takk nok en gang. 781 01:02:17,568 --> 01:02:20,362 Du hadde ham. Du kunne gått din vei, 782 01:02:20,446 --> 01:02:22,698 og ingen hadde syntes dårlig om deg. 783 01:02:22,781 --> 01:02:26,994 Det var bare tomme ord fra en bølle. 784 01:02:27,077 --> 01:02:28,745 Men du lot ham tirre deg 785 01:02:28,829 --> 01:02:32,875 til å spille hans spill, på hans måte, etter hans regler. 786 01:02:32,958 --> 01:02:35,335 Ta det rolig. Jeg vet hva jeg gjør. 787 01:02:35,419 --> 01:02:37,504 - Han minner meg om Martin. - Aye. 788 01:02:37,588 --> 01:02:38,755 - Hvem? - Broren min. 789 01:02:38,839 --> 01:02:42,009 Vent litt. Har du en bror som heter Martin McFly? 790 01:02:42,092 --> 01:02:44,511 Hadde en bror. 791 01:02:44,595 --> 01:02:47,264 Martin lot menn provosere ham til å slåss. 792 01:02:47,347 --> 01:02:50,225 Han var redd folk skulle tro han var feig om han sa nei. 793 01:02:50,309 --> 01:02:52,686 På den måten fikk han en kniv i magen 794 01:02:52,769 --> 01:02:55,647 på en saloon i Virginia City. 795 01:02:55,731 --> 01:02:59,568 Tenkte aldri på fremtiden, stakkars Martin. Fred over hans minne. 796 01:03:01,069 --> 01:03:04,907 Jeg håper du tenker på fremtiden, herr Eastwood. 797 01:03:08,160 --> 01:03:10,662 Jeg tenker på den hele tiden. 798 01:03:11,538 --> 01:03:13,248 Det krateret som ligger for seg selv, 799 01:03:13,332 --> 01:03:16,376 som et stjerneskudd. 800 01:03:16,460 --> 01:03:18,712 Det heter Copernicus. 801 01:03:19,713 --> 01:03:23,258 Sånn som jeg snakker, føles det som om jeg underviser. 802 01:03:23,342 --> 01:03:25,844 Bare fortsett timen. 803 01:03:25,928 --> 01:03:28,931 Månegeografi har aldri vært så spennende. 804 01:03:29,014 --> 01:03:31,099 Du vet mye. 805 01:03:31,183 --> 01:03:35,020 Da jeg var 11, hadde jeg difteri. Jeg hadde karantene i tre måneder. 806 01:03:35,103 --> 01:03:38,649 Faren min ga meg dette teleskopet og satte det ved senga mi, 807 01:03:38,732 --> 01:03:41,443 så jeg kunne se alt gjennom vinduet. 808 01:03:42,444 --> 01:03:45,781 Tror du noensinne vi vil kunne reise til månen 809 01:03:45,864 --> 01:03:48,951 som vi reiser gjennom landet med tog? 810 01:03:49,034 --> 01:03:52,454 Absolutt. Men først om 84 år, og ikke med tog. 811 01:03:52,538 --> 01:03:56,375 Vi får romkapsler som sendes til værs med raketter, 812 01:03:56,458 --> 01:04:00,796 maskiner som skaper store eksplosjoner så kraftige at de... 813 01:04:00,879 --> 01:04:02,965 At de bryter jordens tyngdekraft 814 01:04:03,048 --> 01:04:06,301 og sender prosjektilet ut i det ytre rom. 815 01:04:07,719 --> 01:04:10,097 Jeg har også lest boka! 816 01:04:10,180 --> 01:04:13,725 Du siterer Jules Verne, Reisen til månen. 817 01:04:13,809 --> 01:04:16,061 Har du lest Jules Verne? 818 01:04:16,853 --> 01:04:18,772 Jeg elsker Jules Verne. 819 01:04:18,855 --> 01:04:20,482 Jeg også. 820 01:04:20,566 --> 01:04:23,443 En verdensomseiling under havet. Min favoritt. 821 01:04:23,527 --> 01:04:25,445 Da jeg leste den som gutt, 822 01:04:25,529 --> 01:04:28,115 ville jeg gjerne møte kaptein Nemo. 823 01:04:28,198 --> 01:04:31,326 Ikke ert. Du kan ikke ha lest den som gutt. 824 01:04:31,410 --> 01:04:33,829 Den ble først utgitt for ti år siden. 825 01:04:34,538 --> 01:04:37,958 Ja. Jeg mente at jeg følte meg som en guttunge. 826 01:04:40,252 --> 01:04:44,881 Jeg har aldri før møtt en kvinne som likte Jules Verne. 827 01:04:46,925 --> 01:04:50,345 Jeg har aldri noensinne møtt en mann som deg. 828 01:05:42,731 --> 01:05:44,149 Doc? 829 01:05:48,612 --> 01:05:49,738 Doc? 830 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Håper du vet hva du gjør. 831 01:06:08,340 --> 01:06:10,175 Snakker du til meg? 832 01:06:12,844 --> 01:06:15,180 Snakker du til meg, Tannen? 833 01:06:19,017 --> 01:06:21,603 Jeg er den eneste som er her. 834 01:06:21,687 --> 01:06:25,357 Bare gjør det! Gjør min dag perfekt. 835 01:06:31,863 --> 01:06:34,741 - God morgen, herr Eastwood. - Morn. 836 01:06:34,825 --> 01:06:36,451 Ta en sigar. 837 01:06:36,535 --> 01:06:39,037 Kan jeg gjøre noe for deg i dag? 838 01:06:39,121 --> 01:06:42,290 - Nei, det klarer seg. - Lykke til i morgen. 839 01:06:42,374 --> 01:06:45,085 - Vi ber for deg. - Takk. 840 01:06:46,378 --> 01:06:50,549 God morgen. Interessert i en ny dress til i morgen? 841 01:06:52,592 --> 01:06:54,594 Nei takk. 842 01:07:05,731 --> 01:07:09,276 - Hva driver du med? - Ingenting. 843 01:07:09,359 --> 01:07:11,945 Jeg var bare ute og nøt morgenluften. 844 01:07:12,028 --> 01:07:14,364 Det er herlig her om morgenen, ikke sant? 845 01:07:14,448 --> 01:07:15,490 Jo, herlig. 846 01:07:15,574 --> 01:07:18,493 Vi må få bilen på skinnene og gjøre oss klare. 847 01:07:18,577 --> 01:07:21,079 Se der, gravsteinen. 848 01:07:22,789 --> 01:07:25,667 La meg se det bildet igjen. 849 01:07:27,878 --> 01:07:29,838 Navnet mitt er vekk. 850 01:07:29,921 --> 01:07:30,964 HER LIGGER DØD 7. SEPTEMBER 1885 851 01:07:31,047 --> 01:07:32,716 Så flott, Doc. 852 01:07:32,799 --> 01:07:35,302 Vi drar tilbake til fremtiden i morgen, så alt blir slettet. 853 01:07:35,385 --> 01:07:37,179 Men bare navnet er slettet. 854 01:07:37,262 --> 01:07:39,014 Gravsteinen og datoen er der fortsatt. 855 01:07:39,097 --> 01:07:41,016 Det gir ikke mening. 856 01:07:41,099 --> 01:07:43,685 Vi vet at bildet viser hva som vil skje 857 01:07:43,769 --> 01:07:47,105 om dagens hendelser fortsetter sin gang i morgen. 858 01:07:47,189 --> 01:07:49,524 - Ja. Og? - Unnskyld, herr Eastwood. 859 01:07:49,608 --> 01:07:54,237 - Jeg skal bare ta mål. - Jeg vil ikke kjøpe noen dress. 860 01:07:54,321 --> 01:07:57,616 - Dette er til kista di. - Kista? 861 01:07:57,699 --> 01:08:00,160 Oddsene er 2 mot 1. 862 01:08:00,243 --> 01:08:02,579 Kan like gjerne være forberedt. 863 01:08:02,662 --> 01:08:06,124 Det er kanskje ikke mitt navn som vil stå på gravsteinen. 864 01:08:06,208 --> 01:08:07,959 Kanskje det er ditt. 865 01:08:09,211 --> 01:08:11,296 - Du store. - Ja, dette er heftig. 866 01:08:11,379 --> 01:08:13,340 Hvorfor går du med den revolveren? 867 01:08:13,423 --> 01:08:15,509 Du vil vel ikke møte Tannen? 868 01:08:15,592 --> 01:08:18,386 I morgen drar jeg tilbake til fremtiden med deg. 869 01:08:18,470 --> 01:08:21,932 Men hvis Buford Tannen kommer etter bråk, vil jeg være klar. 870 01:08:22,015 --> 01:08:24,392 Du hørte hva han kalte meg. 871 01:08:24,476 --> 01:08:27,229 Du kan ikke miste besinnelsen over økenavn. 872 01:08:27,312 --> 01:08:31,691 Det er det som forårsaker den ulykken i fremtiden. 873 01:08:33,318 --> 01:08:36,738 Hva? Hva er det med fremtiden min? 874 01:08:36,822 --> 01:08:39,991 Jeg kan ikke si det. Det kan gjøre ting verre. 875 01:08:40,075 --> 01:08:43,870 Vent litt. Hva er galt med fremtiden min? 876 01:08:44,788 --> 01:08:49,459 Vi må alle ta avgjørelser som får innflytelse på livet vårt. 877 01:08:49,543 --> 01:08:54,339 Du må gjøre det du må gjøre, og jeg må gjøre det jeg må gjøre. 878 01:09:05,892 --> 01:09:07,936 - Marty. - Ja? 879 01:09:08,019 --> 01:09:09,771 Jeg har tatt en avgjørelse. 880 01:09:09,855 --> 01:09:12,023 Jeg drar ikke med deg i morgen. 881 01:09:12,107 --> 01:09:13,817 Jeg blir her. 882 01:09:17,195 --> 01:09:20,031 Hva fabler du om? 883 01:09:20,115 --> 01:09:21,950 Det nytter ikke å skjule det. 884 01:09:22,033 --> 01:09:24,619 - Jeg er forelsket i Clara. - Å nei. 885 01:09:24,703 --> 01:09:28,790 Vi hører ikke hjemme her. Ingen av oss. 886 01:09:28,874 --> 01:09:31,751 Det kan fortsatt bli deg som blir skutt i morgen. 887 01:09:31,835 --> 01:09:34,379 Gravsteinen kan fortsatt være din fremtid. 888 01:09:34,462 --> 01:09:37,799 Marty, fremtiden er ikke skrevet. 889 01:09:37,883 --> 01:09:40,302 Den kan endres. Det vet du. 890 01:09:41,720 --> 01:09:45,390 Alle kan gjøre fremtiden sin til det de vil. 891 01:09:45,473 --> 01:09:49,811 Jeg kan ikke la ett lite bilde bestemme hele min skjebne. 892 01:09:49,895 --> 01:09:55,066 Jeg må leve livet mitt etter det jeg tror er riktig i hjertet. 893 01:09:57,402 --> 01:10:00,322 Doc, du er vitenskapsmann. 894 01:10:02,240 --> 01:10:06,786 Så si meg: Hva er det riktige å gjøre, her oppe? 895 01:10:20,592 --> 01:10:22,469 Du har rett, Marty. 896 01:10:44,908 --> 01:10:49,079 - Det gikk bra. - Jeg må i det minste si farvel. 897 01:10:49,955 --> 01:10:54,376 Kom an, Doc. Tenk deg om. Hva vil du si? 898 01:10:54,459 --> 01:10:55,877 "Jeg må tilbake til fremtiden"? 899 01:10:55,961 --> 01:10:58,254 Hun vil ikke skjønne det. 900 01:10:58,338 --> 01:11:02,008 Jeg er her sammen med deg, og jeg skjønner det ikke. 901 01:11:04,594 --> 01:11:07,555 Doc. Hør her. 902 01:11:08,807 --> 01:11:10,433 Kanskje vi... 903 01:11:10,517 --> 01:11:13,895 Kanskje vi kan ta Clara med oss. 904 01:11:14,980 --> 01:11:16,523 Til fremtiden? 905 01:11:20,777 --> 01:11:26,199 Som du sa, er jeg vitenskapsmann og må ta dette vitenskapelig. 906 01:11:26,282 --> 01:11:28,076 Jeg advarte deg om å forstyrre skalaen 907 01:11:28,159 --> 01:11:31,871 for din egen skyld. Derfor må jeg gjøre det samme. 908 01:11:31,955 --> 01:11:35,125 Vi gjør som planlagt, og når vi kommer tilbake til 1985, 909 01:11:35,208 --> 01:11:38,712 ødelegger vi denne hersens maskinen. 910 01:11:38,795 --> 01:11:42,257 Å reise i tid har blitt altfor smertefullt. 911 01:12:12,662 --> 01:12:14,456 Det er Emmett, Clara. 912 01:12:18,543 --> 01:12:21,296 Emmett, vil du ikke med inn? 913 01:12:21,379 --> 01:12:24,507 Nei, det er best jeg lar være. Jeg... 914 01:12:26,760 --> 01:12:28,053 Hva er galt? 915 01:12:29,554 --> 01:12:31,097 Jeg vil si adjø. 916 01:12:32,891 --> 01:12:35,393 Adjø? Hvor skal du? 917 01:12:36,061 --> 01:12:40,732 Jeg drar vekk. Jeg vil nok aldri se deg igjen. 918 01:12:42,233 --> 01:12:43,568 Emmett! 919 01:12:43,651 --> 01:12:48,865 Clara, jeg vil du skal vite at jeg er veldig glad i deg. 920 01:12:49,908 --> 01:12:55,330 Men jeg har innsett at jeg ikke hører til her, og jeg må tilbake dit jeg kom fra. 921 01:12:55,413 --> 01:12:57,957 Hvor er det? 922 01:12:58,041 --> 01:12:59,751 Det kan jeg ikke si. 923 01:13:02,045 --> 01:13:05,840 Så ta meg med dit du drar. 924 01:13:07,175 --> 01:13:09,427 Det kan jeg ikke. 925 01:13:09,511 --> 01:13:12,472 Skulle ønske det ikke måtte være slik, men tro meg når jeg sier 926 01:13:12,555 --> 01:13:16,976 at jeg aldri vil glemme deg og at jeg elsker deg. 927 01:13:19,145 --> 01:13:21,397 Jeg skjønner ikke hva du vil si. 928 01:13:21,481 --> 01:13:25,401 Clara. Jeg tror ikke du kan forstå det. 929 01:13:26,111 --> 01:13:28,488 Vær så snill, jeg må vite det. 930 01:13:28,571 --> 01:13:31,616 Hvis du virkelig elsker meg, så si meg sannheten. 931 01:13:33,701 --> 01:13:35,370 Så la gå. 932 01:13:36,412 --> 01:13:37,622 Jeg er fra fremtiden. 933 01:13:39,666 --> 01:13:42,710 Jeg kom hit i en tidsmaskin jeg har oppfunnet, 934 01:13:42,794 --> 01:13:46,840 og i morgen må jeg tilbake til 1985. 935 01:13:53,096 --> 01:13:54,514 Jo, Emmett. 936 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Jeg forstår. 937 01:14:00,145 --> 01:14:04,899 Jeg forstår at fordi du vet jeg liker Jules Verne, 938 01:14:04,983 --> 01:14:08,486 har du funnet på de løgnene for å utnytte meg. 939 01:14:10,071 --> 01:14:11,906 Jeg har hørt uhyrligheter i min tid, 940 01:14:11,990 --> 01:14:14,534 men at du trodde jeg ville gå på den, 941 01:14:14,617 --> 01:14:17,328 er så fornærmende og ydmykende! 942 01:14:19,164 --> 01:14:23,084 Du trengte bare å si: "Jeg elsker deg ikke og vil ikke se deg igjen." 943 01:14:23,168 --> 01:14:25,670 Det hadde i det minste vist respekt! 944 01:14:26,421 --> 01:14:28,631 Men det er ikke sannheten. 945 01:15:07,378 --> 01:15:09,297 Fint å se deg også. 946 01:15:10,590 --> 01:15:14,135 Emmett. Skal det være det vanlige? 947 01:15:14,219 --> 01:15:17,972 Nei, Chester, jeg trenger noe mye sterkere i kveld. 948 01:15:18,056 --> 01:15:20,975 - Sarsaparilla. - Whisky, Chester. 949 01:15:21,851 --> 01:15:24,270 Whisky? Er du sikker? 950 01:15:24,354 --> 01:15:26,648 Du vet hva som skjedde med deg 4. juli. 951 01:15:26,731 --> 01:15:27,982 Whisky. 952 01:15:29,359 --> 01:15:32,570 Ok, jeg er ikke pappaen din. 953 01:15:32,654 --> 01:15:35,907 Vil bare ikke du skal gjøre noe dumt. 954 01:15:37,242 --> 01:15:39,244 Du kan la flaska stå. 955 01:15:41,120 --> 01:15:42,914 En kvinne, ikke sant? 956 01:15:44,624 --> 01:15:46,834 Jeg har sett det uttrykket på menns ansikt 957 01:15:46,918 --> 01:15:49,837 tusen ganger over hele landet. 958 01:15:49,921 --> 01:15:53,549 Alt jeg kan si deg, er at du kommer over henne. 959 01:15:53,633 --> 01:15:55,760 Clara var en av en million. 960 01:15:56,844 --> 01:16:01,099 En av en milliard. En av en fantasillion. 961 01:16:01,182 --> 01:16:04,769 Min drømmekvinne, og jeg har mistet henne for evig tid. 962 01:16:06,104 --> 01:16:09,524 Jeg kan forsikre deg at det fins andre kvinner. 963 01:16:09,607 --> 01:16:12,277 Å selge piggtråd over hele landet 964 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 har lært meg én ting, 965 01:16:14,779 --> 01:16:17,699 nemlig at man aldri vet hva fremtiden bringer. 966 01:16:17,782 --> 01:16:21,703 Fremtiden. Jeg kan si deg noe om fremtiden. 967 01:16:32,171 --> 01:16:34,132 Som jeg har sovet! 968 01:16:37,135 --> 01:16:39,012 Hva er klokka, Doc? 969 01:16:42,974 --> 01:16:44,183 Doc! 970 01:16:51,983 --> 01:16:53,526 HER LIGGER DØD 7. SEPTEMBER 1885 971 01:16:55,528 --> 01:16:56,779 Våkn opp! 972 01:16:58,489 --> 01:17:00,450 Stå opp! Kom igjen! 973 01:17:01,659 --> 01:17:03,703 Jeg skal drepe en knert. 974 01:17:03,786 --> 01:17:06,748 Det er tidlig, sjef. Hvorfor haster det? 975 01:17:07,790 --> 01:17:09,083 Jeg er sulten. 976 01:17:09,834 --> 01:17:12,920 Og i fremtiden trenger vi ikke hester. 977 01:17:14,630 --> 01:17:18,092 Vi har motoriserte vogner som heter biler. 978 01:17:19,218 --> 01:17:22,597 Hvis alle har sånne biler eller hva de heter, 979 01:17:22,680 --> 01:17:25,099 er det noen som går eller løper? 980 01:17:25,767 --> 01:17:29,687 Ja visst løper de, men som fritidsbeskjeftigelse, for moro. 981 01:17:29,771 --> 01:17:33,441 Løpe for moro? Hva slags moro er det? 982 01:17:43,701 --> 01:17:45,912 Doc! 983 01:17:52,752 --> 01:17:54,545 Hvor mye har han drukket? 984 01:17:54,629 --> 01:17:57,924 Ingenting. Det er den første, og han har ikke rørt den. 985 01:17:58,758 --> 01:18:00,843 Han liker å holde den. 986 01:18:03,888 --> 01:18:06,849 Doc! Hva gjør du? 987 01:18:07,850 --> 01:18:11,145 Jeg har mistet henne. Det er ikke mer for meg her. 988 01:18:11,229 --> 01:18:13,147 Derfor må du tilbake med meg. 989 01:18:13,231 --> 01:18:15,483 - Hvor? - Tilbake til fremtiden! 990 01:18:19,737 --> 01:18:22,865 - Greit. La oss komme i gang! - Flott! 991 01:18:22,949 --> 01:18:26,119 Mine herrer, unnskyld meg. Vi skal rekke et tog. 992 01:18:26,202 --> 01:18:27,912 For deg, smed. 993 01:18:27,995 --> 01:18:30,415 - Og for fremtiden. - Amen. 994 01:18:30,873 --> 01:18:32,417 - Amen. - Nei, Emmett! 995 01:18:40,633 --> 01:18:43,594 Doc! 996 01:18:44,512 --> 01:18:47,557 Kom igjen, Doc. Våkne! 997 01:18:48,599 --> 01:18:50,768 - Hvor mange drakk han? - Bare den ene. 998 01:18:50,852 --> 01:18:52,979 Bare den ene? Kom igjen, Doc. 999 01:18:53,062 --> 01:18:55,314 Han kan virkelig ikke holde på spriten. 1000 01:18:55,398 --> 01:18:58,276 - Gi meg litt svart kaffe! - Joey, kaffe! 1001 01:19:08,286 --> 01:19:10,371 Frue? 1002 01:19:10,455 --> 01:19:14,834 - Hvor langt kjører åttetoget? - San Francisco er endestasjonen. 1003 01:19:16,461 --> 01:19:18,629 Jeg tar en enveisbillett. 1004 01:19:20,006 --> 01:19:22,049 Vil du ha ham edru fort, 1005 01:19:22,133 --> 01:19:24,093 trenger du noe mye sterkere enn kaffe. 1006 01:19:24,177 --> 01:19:26,804 Hva foreslår du? 1007 01:19:26,888 --> 01:19:30,266 Joey, la oss lage litt våkne-saft. 1008 01:19:30,349 --> 01:19:32,852 Kom igjen, Doc, svelg. 1009 01:19:37,940 --> 01:19:43,029 Om cirka ti minutter vil han være like edru som en prest om sønda'n. 1010 01:19:44,071 --> 01:19:45,239 Ti minutter! 1011 01:19:45,323 --> 01:19:47,742 Hvorfor skal det alltid være så nære på? 1012 01:19:47,825 --> 01:19:50,578 Her, sett klesklypa på nesa hans. 1013 01:19:52,455 --> 01:19:58,085 Når han åpner munnen, hell det ned i halsen på ham. 1014 01:19:58,169 --> 01:19:59,879 Og hold avstand. 1015 01:20:18,356 --> 01:20:21,609 - Han er fortsatt vekk! - Det der var rein refleks. 1016 01:20:21,692 --> 01:20:25,071 Det tar et par minutter til før hodet hans er klarnet opp. 1017 01:20:25,154 --> 01:20:26,364 Perfekt. 1018 01:20:47,635 --> 01:20:49,762 Kom igjen, Doc. Våkn opp. 1019 01:20:49,845 --> 01:20:52,723 Våkne, Doc! 1020 01:20:52,807 --> 01:20:55,393 Seamus? Ventet ikke å se deg her i dag. 1021 01:20:55,476 --> 01:20:59,397 Aye. Men noe inni meg sa meg at jeg burde være her, 1022 01:21:00,439 --> 01:21:03,568 som om fremtiden min var innblandet. 1023 01:21:05,278 --> 01:21:07,738 Han blir klar om et øyeblikk. Kom igjen. 1024 01:21:07,822 --> 01:21:11,784 Kom igjen, Doc. La oss dra! Bli nå våken. 1025 01:21:18,833 --> 01:21:21,127 Er du der inne, Eastwood? 1026 01:21:23,087 --> 01:21:26,132 Klokka er åtte, og jeg kaller deg ut. 1027 01:21:31,095 --> 01:21:32,763 Den er ikke åtte ennå! 1028 01:21:33,180 --> 01:21:35,141 Det er den etter min klokke! 1029 01:21:35,224 --> 01:21:38,102 La oss avgjøre dette en gang for alle, småen! 1030 01:21:39,812 --> 01:21:42,106 Eller har du ikke mot til det? 1031 01:21:42,189 --> 01:21:44,734 HER HVILER CLINT EASTWOOD DØD 7. SEPTEMBER 1885 1032 01:21:51,616 --> 01:21:52,867 Hør her. 1033 01:21:55,328 --> 01:21:58,205 Jeg føler ikke for det i dag. 1034 01:21:59,790 --> 01:22:01,417 Så jeg frafaller. 1035 01:22:03,002 --> 01:22:04,378 Frafaller? 1036 01:22:04,962 --> 01:22:06,756 Hva betyr det? 1037 01:22:08,132 --> 01:22:12,011 - Det betyr at du vinner uten kamp. - Uten å skyte? Det kan han ikke. 1038 01:22:12,094 --> 01:22:14,221 Det kan du ikke! 1039 01:22:14,305 --> 01:22:15,806 Vet du hva jeg tror? 1040 01:22:15,890 --> 01:22:19,226 Jeg tror bare du er en feig dritt! 1041 01:22:19,310 --> 01:22:23,981 Du får tiden til jeg har telt til ti på å bevise at jeg tar feil! 1042 01:22:24,857 --> 01:22:26,192 Én! 1043 01:22:26,275 --> 01:22:28,861 Kom igjen, Doc, bli edru. 1044 01:22:28,944 --> 01:22:31,322 - To! - Du får gå ut dit. 1045 01:22:31,405 --> 01:22:34,533 Jeg har veddet $ 20 på deg, så ikke svikt meg. 1046 01:22:34,617 --> 01:22:35,785 Tre! 1047 01:22:35,868 --> 01:22:40,081 Jeg har veddet $ 30 mot deg, så ikke svikt meg. 1048 01:22:40,164 --> 01:22:41,207 Fire! 1049 01:22:41,290 --> 01:22:45,753 Du får møte vanskelighetene, for hvis du ikke går ut dit... 1050 01:22:45,836 --> 01:22:47,296 - Hva da? - Fem! 1051 01:22:48,798 --> 01:22:51,717 - Hva om jeg ikke går ut dit? - Da er du en feiging. 1052 01:22:51,801 --> 01:22:52,885 Seks! 1053 01:22:52,968 --> 01:22:56,097 Og du vil være merket som feiging resten av dine dager! 1054 01:22:56,180 --> 01:23:00,309 Alle vil si at Clint Eastwood 1055 01:23:00,393 --> 01:23:03,145 er den største feigingen i Vesten! 1056 01:23:08,234 --> 01:23:09,318 Sju! 1057 01:23:10,361 --> 01:23:11,487 Her! 1058 01:23:15,574 --> 01:23:16,742 Åtte! 1059 01:23:25,584 --> 01:23:26,836 Jeg har alt en revolver. 1060 01:23:28,879 --> 01:23:30,172 Ni! 1061 01:23:35,010 --> 01:23:36,053 Ti! 1062 01:23:41,142 --> 01:23:42,810 Hørte du meg, småen? 1063 01:23:42,893 --> 01:23:47,106 Jeg sa ti, din feige kakekaster! 1064 01:23:50,818 --> 01:23:53,070 Han er en drittsekk! 1065 01:23:53,154 --> 01:23:55,114 Jeg blåser i hva Tannen sier! 1066 01:23:55,197 --> 01:23:58,117 Og i hva alle andre sier. 1067 01:23:59,243 --> 01:24:01,746 - Doc, er du ok? - Jeg tror det. 1068 01:24:02,955 --> 01:24:04,457 For en hodepine! 1069 01:24:04,540 --> 01:24:07,418 - Er det en bakdør? - Ja, bak. 1070 01:24:07,501 --> 01:24:08,502 Kom. 1071 01:24:08,586 --> 01:24:12,131 Kommer du ut, eller må jeg komme inn og hente deg? 1072 01:24:14,091 --> 01:24:16,010 Det jeg virkelig savner her er Paracet. 1073 01:24:16,886 --> 01:24:18,012 Hei! 1074 01:24:24,018 --> 01:24:25,561 Opp med henda, smed! 1075 01:24:42,536 --> 01:24:45,206 Ja visst, den fyren i går kveld 1076 01:24:45,289 --> 01:24:49,251 hadde verre hjertesorg enn jeg har sett før. 1077 01:24:49,335 --> 01:24:52,379 Da han sa han ikke visste hvordan han kunne leve videre 1078 01:24:52,463 --> 01:24:55,257 når han visste han hadde såret den jenta, 1079 01:24:55,341 --> 01:24:59,428 syntes jeg virkelig synd på ham. 1080 01:25:04,225 --> 01:25:05,976 Hør her, Eastwood! 1081 01:25:06,060 --> 01:25:09,480 Jeg vil skyte noen i dag, og det skal helst være deg. 1082 01:25:09,563 --> 01:25:12,066 Men om du er for feig, 1083 01:25:12,149 --> 01:25:14,610 får det bli smeden. 1084 01:25:14,693 --> 01:25:17,154 Glem meg, Marty, og redd deg selv! 1085 01:25:22,159 --> 01:25:26,747 Du har ett minutt på å bestemme deg. Hører du, småen? Ett minutt! 1086 01:25:29,959 --> 01:25:32,920 Jeg har aldri sett en mann så knust over en kvinne. 1087 01:25:33,003 --> 01:25:35,631 Hva sa han hun het? Cara? Sara? 1088 01:25:35,714 --> 01:25:37,299 - Clara. - Clara. 1089 01:25:40,594 --> 01:25:42,346 - Unnskyld meg. - Frue? 1090 01:25:43,514 --> 01:25:46,809 Var denne mannen høy, med store, brune valpeøyne 1091 01:25:46,892 --> 01:25:49,436 og langt, sølvgrått, glatt hår? 1092 01:25:49,520 --> 01:25:50,688 Du kjenner ham. 1093 01:25:53,566 --> 01:25:54,692 Emmett! 1094 01:26:09,540 --> 01:26:11,375 Tiden er ute, småen! 1095 01:26:17,506 --> 01:26:20,301 Forbered deg på å møte din skaper. 1096 01:26:20,384 --> 01:26:22,219 Rett her, Tannen! 1097 01:27:00,007 --> 01:27:01,050 Trekk! 1098 01:27:04,386 --> 01:27:05,471 Nei! 1099 01:27:21,111 --> 01:27:23,614 Jeg tenkte vi kunne ordne dette som menn. 1100 01:27:25,157 --> 01:27:27,201 Da tok du feil. 1101 01:27:49,348 --> 01:27:50,808 Takk. 1102 01:28:54,371 --> 01:28:56,165 Det var bra. 1103 01:28:58,917 --> 01:29:00,919 - Vet dere hva jeg tror? - Nei. 1104 01:29:01,003 --> 01:29:03,380 - Jeg tror Buford kommer i fengsel. - Ja. 1105 01:29:09,053 --> 01:29:11,138 Få ham ut av den møkka. 1106 01:29:11,221 --> 01:29:12,765 Ta dem! 1107 01:29:16,810 --> 01:29:21,440 Buford Tannen, du er under arrest for å ha robbet diligencen til Pine City. 1108 01:29:21,523 --> 01:29:23,609 Har du noe å si? 1109 01:29:28,781 --> 01:29:30,616 Jeg hater gjødsel. 1110 01:29:30,699 --> 01:29:31,700 Se! 1111 01:29:31,784 --> 01:29:32,785 HER LIGGER 1112 01:29:35,454 --> 01:29:36,747 Ja! 1113 01:29:38,207 --> 01:29:40,501 - Toget! - Kan vi rekke det? 1114 01:29:40,584 --> 01:29:42,461 Vi må avskjære dem ved Coyote Pass. 1115 01:29:44,963 --> 01:29:47,800 Hei, herr Eastwood. 1116 01:29:47,883 --> 01:29:50,302 - Her er revolveren din. - Takk, gutt. 1117 01:29:55,682 --> 01:29:57,392 Seamus. 1118 01:29:58,477 --> 01:30:00,437 Den er verd $ 12. Aldri brukt. 1119 01:30:01,897 --> 01:30:06,401 - Kanskje jeg kan bytte den mot en ny hatt. - Ja! Pass godt på ungen! 1120 01:30:07,611 --> 01:30:08,862 Det skal jeg! 1121 01:30:15,536 --> 01:30:16,787 Emmett! 1122 01:30:19,206 --> 01:30:20,457 Emmett! 1123 01:30:21,917 --> 01:30:23,168 Emmett! 1124 01:30:26,880 --> 01:30:27,923 START HER SØLVGRUVE 1125 01:30:28,006 --> 01:30:29,716 "Tidsmaskin." 1126 01:31:13,177 --> 01:31:14,178 Kom igjen! 1127 01:31:17,890 --> 01:31:20,767 - Kom igjen! - Rekk meg hånda! 1128 01:31:56,220 --> 01:31:57,679 Kom igjen, Marty. 1129 01:32:02,184 --> 01:32:03,644 Kom igjen! 1130 01:32:12,319 --> 01:32:13,654 På med maskene. 1131 01:32:28,794 --> 01:32:31,255 - Opp med hendene! - Er dette et ran? 1132 01:32:33,257 --> 01:32:35,676 Det er et vitenskapelig eksperiment. 1133 01:32:35,759 --> 01:32:38,595 Stopp toget rett før pensen. 1134 01:32:54,444 --> 01:32:57,572 - Doc! - Koble fra vognene! 1135 01:33:24,391 --> 01:33:26,935 Jeg har alltid villet gjøre det. 1136 01:34:00,344 --> 01:34:01,595 Hva er disse greiene? 1137 01:34:01,678 --> 01:34:03,555 Min versjon av Presto-kubber. 1138 01:34:03,638 --> 01:34:07,351 Sammenpresset ved med kullstøv som brenner ekstra varmt og lenge. 1139 01:34:07,434 --> 01:34:09,811 Jeg bruker dem i smia. 1140 01:34:09,895 --> 01:34:11,938 Disse tre vil antennes etter tur, 1141 01:34:12,022 --> 01:34:14,691 så ilden blir varmere og trykket i kjelen økes 1142 01:34:14,775 --> 01:34:16,151 og øker togets fart. 1143 01:34:28,038 --> 01:34:29,873 Klar! 1144 01:35:01,530 --> 01:35:02,823 Emmett! 1145 01:35:07,452 --> 01:35:10,038 Marty, er tidskretsene på? 1146 01:35:11,123 --> 01:35:12,124 Ja! 1147 01:35:12,791 --> 01:35:14,876 Tast inn ankomsttiden: 1148 01:35:14,960 --> 01:35:18,713 27. oktober 1985, kl. 11.00. 1149 01:35:20,090 --> 01:35:24,469 Greit. Vi holder jevnt 40 km/t. 1150 01:35:24,553 --> 01:35:26,304 Jeg legger på Presto-kubbene. 1151 01:35:35,981 --> 01:35:39,484 Den nye måleren på dashbordet viser temperaturen i kjelen. 1152 01:35:39,568 --> 01:35:42,946 Den har farger som viser når hver kubbe antennes. 1153 01:35:43,029 --> 01:35:44,531 Grønn, gul og rød. 1154 01:35:45,365 --> 01:35:48,869 Hver antennelse følges av en plutselig akselerasjon. 1155 01:35:51,037 --> 01:35:55,876 Forhåpentligvis når vi 140 km/t før nålen kommer for høyt over 2000. 1156 01:35:55,959 --> 01:35:58,712 Hva skjer når den kommer over 2000? 1157 01:35:58,795 --> 01:36:00,589 Hele kjelen eksploderer! 1158 01:36:01,548 --> 01:36:02,632 Perfekt! 1159 01:36:18,607 --> 01:36:22,444 - Vi har passert 55 km/t! - Ok, Marty. Jeg kommer om bord! 1160 01:36:33,205 --> 01:36:34,206 Emmett! 1161 01:36:35,415 --> 01:36:37,000 Emmett! 1162 01:36:39,169 --> 01:36:40,754 Kom igjen. 1163 01:36:50,305 --> 01:36:53,308 Du bør holde fast i noe! Den gule kubben antennes snart! 1164 01:36:58,522 --> 01:36:59,564 Du milde. 1165 01:37:03,276 --> 01:37:04,903 Vi har passert 65! 1166 01:37:27,509 --> 01:37:28,677 Emmett! 1167 01:37:30,095 --> 01:37:31,846 Emmett! 1168 01:37:37,686 --> 01:37:39,229 Emmett! 1169 01:37:41,606 --> 01:37:44,276 Vi har passert 70! Kom igjen! 1170 01:37:54,703 --> 01:37:55,704 Åtti! 1171 01:38:06,840 --> 01:38:08,925 - Emmett! - Clara! 1172 01:38:09,926 --> 01:38:11,386 Jeg elsker deg! 1173 01:38:13,513 --> 01:38:19,060 - Hva foregår? - Det er Clara! Hun er om bord på toget! 1174 01:38:19,603 --> 01:38:21,062 Clara? Perfekt. 1175 01:38:21,646 --> 01:38:25,233 Hun er i førerhuset! Jeg går tilbake etter henne! 1176 01:38:25,317 --> 01:38:26,401 Vindmølla! 1177 01:38:26,484 --> 01:38:30,447 Doc! Vi kjører over åtti! Du rekker det ikke! 1178 01:38:32,449 --> 01:38:36,870 Da må vi ta henne med oss! Fortsett å melde om farta! 1179 01:38:36,953 --> 01:38:40,373 Clara, klatre ut hit til meg! 1180 01:38:40,457 --> 01:38:43,251 - Jeg vet ikke om jeg kan! - Det kan du! 1181 01:38:43,335 --> 01:38:45,462 Bare ikke se ned! 1182 01:38:48,965 --> 01:38:50,216 Sånn, ja! 1183 01:39:04,397 --> 01:39:06,024 Nittifem km/t! 1184 01:39:09,152 --> 01:39:12,322 Du klarer deg bra! Stille og rolig! 1185 01:39:15,742 --> 01:39:17,202 Kom igjen! 1186 01:39:17,952 --> 01:39:20,038 Litt til. 1187 01:39:20,121 --> 01:39:22,082 Jeg kan ikke! Jeg er redd! 1188 01:39:24,542 --> 01:39:25,585 Hundreogti! 1189 01:39:26,544 --> 01:39:28,296 Kom videre, Clara! 1190 01:39:29,631 --> 01:39:32,676 Kom igjen! Du klarer deg bra! 1191 01:39:33,885 --> 01:39:37,597 Kom igjen! Stille og rolig! 1192 01:39:38,848 --> 01:39:41,685 Ikke se ned! Sånn, ja! Du klarer deg bra! 1193 01:39:44,604 --> 01:39:48,692 Den røde kubben antennes snart! 1194 01:39:56,366 --> 01:39:57,367 Clara! 1195 01:40:00,203 --> 01:40:01,913 Emmett! 1196 01:40:11,798 --> 01:40:13,466 Jeg prøver å nå deg! 1197 01:40:13,550 --> 01:40:16,052 - Clara, hold fast! - Jeg kan ikke! 1198 01:40:26,312 --> 01:40:28,148 Jeg sender flygebrettet til deg! 1199 01:40:35,947 --> 01:40:37,407 Se opp, Marty! 1200 01:40:45,957 --> 01:40:47,417 Hjelp, Emmett! 1201 01:40:50,128 --> 01:40:51,713 Hold fast! 1202 01:40:55,049 --> 01:40:56,634 Klar, Doc? 1203 01:40:57,886 --> 01:40:58,928 Fang det! 1204 01:41:00,680 --> 01:41:01,931 Ja! 1205 01:41:06,186 --> 01:41:07,854 SLUTT PÅ SPORET 1206 01:41:12,609 --> 01:41:13,860 Emmett! 1207 01:41:13,943 --> 01:41:15,320 Hold deg fast! 1208 01:41:18,990 --> 01:41:19,991 Ja! 1209 01:42:30,687 --> 01:42:33,356 EASTWOOD-KLØFTA 1210 01:44:00,443 --> 01:44:01,778 Vel, Doc, 1211 01:44:03,529 --> 01:44:05,281 den er ødelagt. 1212 01:44:07,492 --> 01:44:09,452 Som du ønsket. 1213 01:44:11,496 --> 01:44:14,916 LYON ESTATES 1214 01:44:28,429 --> 01:44:30,598 - Dust, ha deg vekk... - Pass på, Biff! 1215 01:44:30,682 --> 01:44:33,935 Jeg mente ikke å skremme deg. Kjente deg ikke igjen med de klærne. 1216 01:44:34,018 --> 01:44:38,272 - Hva gjør du? - Legger på lag nummer to. 1217 01:44:39,399 --> 01:44:40,775 Skal du være cowboy? 1218 01:44:40,858 --> 01:44:43,569 Kom igjen. Vi er sene til formiddagsmaten. 1219 01:44:43,653 --> 01:44:44,654 Kommer, Dave. 1220 01:44:44,737 --> 01:44:47,615 De holder ikke reservasjonene hele dagen. 1221 01:44:47,699 --> 01:44:49,075 Hvor er de andre brillene? 1222 01:44:49,158 --> 01:44:52,620 - Har du sett dem, Lorraine? - De er i skinnjakka. 1223 01:44:52,704 --> 01:44:55,373 Marty? Hva er galt? Vi trodde du var ved sjøen. 1224 01:44:55,456 --> 01:44:58,584 - Hadde du det på ved sjøen? - Gudskjelov at dere er normale igjen. 1225 01:44:58,668 --> 01:45:01,921 Hvem skal du forestille? Clint Eastwood? 1226 01:45:02,005 --> 01:45:04,590 Ja. Jeg må hente Jennifer. 1227 01:45:08,845 --> 01:45:12,015 - Stilig hatt, Marty. - Takk, Biff. 1228 01:45:26,404 --> 01:45:27,739 Jennifer. 1229 01:45:29,782 --> 01:45:31,034 Jen. 1230 01:45:35,288 --> 01:45:36,581 Jennifer. 1231 01:45:59,687 --> 01:46:00,980 Marty. 1232 01:46:02,356 --> 01:46:03,733 Marty. 1233 01:46:05,276 --> 01:46:07,153 Hadde et fælt mareritt. 1234 01:46:13,576 --> 01:46:17,080 Drømmen var så virkelig. 1235 01:46:17,163 --> 01:46:19,624 Den handlet om fremtiden. 1236 01:46:19,707 --> 01:46:21,667 Om oss. 1237 01:46:21,751 --> 01:46:24,003 Og du fikk sparken. 1238 01:46:24,087 --> 01:46:26,422 Hva mener du med at jeg fikk sparken? 1239 01:46:29,884 --> 01:46:33,221 Hilldale! Det er her vi bor. 1240 01:46:33,304 --> 01:46:36,265 Jeg mener, her skal vi bo. 1241 01:46:37,767 --> 01:46:38,851 En gang. 1242 01:46:42,105 --> 01:46:45,316 Det var en drøm, ikke sant? 1243 01:46:49,195 --> 01:46:50,530 Hei. 1244 01:46:50,613 --> 01:46:52,698 M-mannen. 1245 01:46:52,782 --> 01:46:56,160 - Åssen går det, McFly? - Hei, Needles. 1246 01:46:56,244 --> 01:47:00,373 Fin kjerre. La oss se hva den kan. 1247 01:47:00,456 --> 01:47:02,667 - Neste grønne lys. - Nei takk. 1248 01:47:04,001 --> 01:47:06,546 Hva er det? Kylling? 1249 01:47:07,046 --> 01:47:08,589 Kylling McFly. 1250 01:47:11,217 --> 01:47:14,137 - Marty, ikke. - Hold fast i noe. 1251 01:47:15,138 --> 01:47:16,889 Kom igjen! 1252 01:47:18,307 --> 01:47:20,476 Klar. Kom igjen! 1253 01:47:43,166 --> 01:47:44,500 Gjorde du det med vilje? 1254 01:47:44,584 --> 01:47:47,044 Ja. Tror du jeg er så dum å kappkjøre med den dritten? 1255 01:47:53,259 --> 01:47:56,262 Jøss! Jeg hadde truffet den Rolls-Roycen. 1256 01:48:02,351 --> 01:48:03,978 DU HAR SPARKEN! 1257 01:48:06,105 --> 01:48:07,857 Det ble slettet. 1258 01:48:21,954 --> 01:48:23,831 Du har rett. Det er ikke mye igjen. 1259 01:48:26,417 --> 01:48:28,461 Doc kommer aldri igjen. 1260 01:48:42,892 --> 01:48:45,394 Jeg kommer til å savne ham. 1261 01:48:57,240 --> 01:48:58,324 Hva i heite? 1262 01:49:15,758 --> 01:49:16,884 Doc! 1263 01:49:17,385 --> 01:49:18,469 Marty! 1264 01:49:18,552 --> 01:49:20,721 Doc! 1265 01:49:20,805 --> 01:49:23,683 Marty, den går på damp! 1266 01:49:28,938 --> 01:49:32,483 Hils på familien. Clara kjenner du. 1267 01:49:32,566 --> 01:49:34,902 - Hei, Marty! - Frue! 1268 01:49:35,945 --> 01:49:38,114 Dette er guttene våre: 1269 01:49:38,906 --> 01:49:42,702 Jules og Verne. 1270 01:49:45,788 --> 01:49:48,624 Gutter, dette er Marty og Jennifer. 1271 01:49:51,669 --> 01:49:53,629 Trodde aldri jeg skulle se deg igjen. 1272 01:49:53,713 --> 01:49:55,923 Kan ikke holde en god forsker nede. 1273 01:49:56,007 --> 01:49:58,134 Jeg måtte tilbake etter Einstein, 1274 01:49:58,217 --> 01:50:01,512 og jeg ville ikke du skulle bekymre deg for meg. 1275 01:50:03,597 --> 01:50:06,058 Jeg har med en suvenir. 1276 01:50:22,742 --> 01:50:25,911 Flott, Doc. Takk. 1277 01:50:28,289 --> 01:50:32,084 Dr. Brown, jeg hadde med denne lappen fra fremtiden, 1278 01:50:32,168 --> 01:50:34,420 og nå er den slettet. 1279 01:50:34,503 --> 01:50:36,505 Selvsagt er den slettet. 1280 01:50:38,424 --> 01:50:39,759 Hva betyr det? 1281 01:50:39,842 --> 01:50:43,721 Det betyr at fremtiden deres ikke er skrevet ennå. 1282 01:50:43,804 --> 01:50:45,556 Ingens fremtid er skrevet. 1283 01:50:45,639 --> 01:50:50,686 Fremtiden er det dere gjør den til. Så gjør den bra, begge to. 1284 01:50:53,814 --> 01:50:55,024 Det skal vi! 1285 01:50:55,107 --> 01:50:56,650 Hold avstand! 1286 01:50:57,151 --> 01:50:59,236 Ålreit, gutter, spenn selene! 1287 01:51:04,200 --> 01:51:09,372 Hvor skal du nå? Tilbake til fremtiden? 1288 01:51:09,997 --> 01:51:13,250 Nei. Har vært der alt. 1289 01:51:43,072 --> 01:51:48,411 SLUTT