0 00:00:09,650 --> 00:00:19,650 Back to the Future Part III Sub by : @basthiant [www.mogadisu.blogspot.com] 1 00:01:20,831 --> 00:01:22,374 Doc. 2 00:02:22,661 --> 00:02:25,280 Doc. 3 00:02:26,697 --> 00:02:28,715 - Doc! - Apa? 4 00:02:29,917 --> 00:02:32,044 Tenang, Doc. Ini aku! Ini Marty. 5 00:02:32,169 --> 00:02:34,672 Tidak mungkin. Aku baru saja mengirimmu kembali ke masa depan. 6 00:02:34,755 --> 00:02:37,967 Kau memang sudah mengirimku kembali ke masa depan, tapi aku kembali. 7 00:02:38,050 --> 00:02:40,052 Kembali dari masa depan. 8 00:02:43,555 --> 00:02:45,015 Ya ampun! 9 00:05:00,635 --> 00:05:04,639 - Hei, anak-anak, sekarang waktunya apa? - Waktunya Howdy Doody! 10 00:05:04,722 --> 00:05:08,476 - "Ini waktunya Howdy Doody" - Astaga! 11 00:05:18,152 --> 00:05:19,946 Waktunya Howdy Doody? 12 00:05:24,826 --> 00:05:29,122 Hari: Minggu, 13 November 1955, jam 7:01 pagi. 13 00:05:29,205 --> 00:05:32,834 Tadi malam eksperimen perjalanan waktu rupanya berjalan dengan sukses. 14 00:05:32,917 --> 00:05:35,336 Petir menyambar menara jam pada pukul 10:04 malam... 15 00:05:35,420 --> 00:05:37,714 ...mengalirkan listrik sebesar 1.21 gigawatts... 16 00:05:37,797 --> 00:05:41,050 ...ke dalam mesin waktu, yang menghilang dalam sekejap cahaya... 17 00:05:41,134 --> 00:05:45,638 ...meninggalkan sepasang jejak api. Aku mengasumsikan Marty dan mesin waktunya... 18 00:05:45,722 --> 00:05:49,058 ...pergi ke depan melintasi waktu menuju tahun 1985. 19 00:05:49,434 --> 00:05:53,438 Setelah itu, aku tak bisa ingat apa yang terjadi. 20 00:05:53,521 --> 00:05:56,316 Bahkan sebenarnya, aku juga tak pernah ingat bagimana aku bisa sampai di rumah. 21 00:05:56,399 --> 00:06:00,194 Mungkin efek tegangan listrik ber-gigawatt dan bidang perpindahan temporal... 22 00:06:00,278 --> 00:06:03,781 ...yang diciptakan oleh kendaraan itu menyebabkan gangguan pikiran di otakku... 23 00:06:03,865 --> 00:06:06,492 ...menghasilkan kondisi amnesia sejenak. 24 00:06:06,576 --> 00:06:09,996 Sekarang aku ingat kejadian itu setelah mesin waktunya menghilang... 25 00:06:10,079 --> 00:06:11,706 ...ke masa depan... 26 00:06:11,789 --> 00:06:15,585 ...aku melihat bayangan Marty berkata bahwa dia datang kembali dari masa depan. 27 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Hei, Doc. 28 00:06:16,628 --> 00:06:19,088 Tidak diragukan lagi, ini adalah sisa-sisa bayangannya. 29 00:06:24,761 --> 00:06:28,264 Doc, tenang. Ini aku. Marty. 30 00:06:28,348 --> 00:06:31,059 Ini tak mungkin kau. Aku sudah mengirimmu kembali ke masa depan! 31 00:06:31,142 --> 00:06:34,729 Iya benar, tapi aku kembali lagi dari masa depan. Kau ingat? 32 00:06:34,812 --> 00:06:36,439 Kau pingsan. Aku membawamu ke rumah. 33 00:06:36,522 --> 00:06:38,900 Ini tak mungkin terjadi! Kau tak mungkin berada disini! 34 00:06:38,983 --> 00:06:42,695 Ini tak masuk akal! Aku tak percaya kau ada di sini! 35 00:06:42,779 --> 00:06:47,200 Aku disini, dan ini masuk akal. Aku kembali lagi ke tahun 1955 bersamamu. 36 00:06:47,283 --> 00:06:50,161 Bersama dirimu yang dari tahun 1985. Untuk mengambil buku dari Biff! 37 00:06:50,244 --> 00:06:53,706 Saat aku sudah mendapatkan bukunya, kau yang dari tahun 1985 berada di dalam DeLorean... 38 00:06:53,790 --> 00:06:57,085 ...lalu tersambar petir, dan kau dikirim mundur ke tahun 1885! 39 00:06:57,168 --> 00:06:58,795 1885? 40 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 Cerita yang menarik, anak masa depan... 41 00:07:03,800 --> 00:07:06,260 ...tapi satu hal yang tidak masuk akal. 42 00:07:06,344 --> 00:07:11,057 Jika aku yang dari masa depan sekarang ada di masa lalu, bagaimana kau bisa tahu tentang itu? 43 00:07:11,432 --> 00:07:12,934 Kau mengirimkan aku surat. 44 00:07:13,017 --> 00:07:15,144 Untuk Marty, jika perhitunganku benar... 45 00:07:15,228 --> 00:07:19,524 "...kau akan menerima surat ini tak lama setelah DeLorean tersambar petir. 46 00:07:19,607 --> 00:07:22,276 Pertama, aku yakinkan padamu bahwa aku masih hidup dan baik-baik aja. 47 00:07:22,402 --> 00:07:26,155 Aku hidup dengan bahagia di 8 bulan terakhir ini di tahun 1885. 48 00:07:26,239 --> 00:07:28,074 Petir dahsyat yang menyambar DeLorean... 49 00:07:28,116 --> 00:07:31,119 "...menyebabkan overload yang mengacaukan sirkuit waktu... 50 00:07:31,202 --> 00:07:35,290 "...mengaktifkan flux capacitor dan mengirimku mundur ke tahun 1885. 51 00:07:35,581 --> 00:07:37,917 Overload tersebut menyebabkan korslet pada sirkuit waktu... 52 00:07:38,001 --> 00:07:42,338 "...dan menghancurkan sirkuit terbang. Sayangnya, mobilnya tak akan bisa terbang lagi." 53 00:07:42,505 --> 00:07:43,756 Sebenarnya ini terbang? 54 00:07:43,840 --> 00:07:46,968 Ya. Kita berhasil membuat konversi terbang di awal abad 21. 55 00:07:47,051 --> 00:07:48,511 Luar biasa! 56 00:07:49,095 --> 00:07:52,181 Aku memutuskan diriku sebagai pandai besi untuk penyamaran... 57 00:07:52,265 --> 00:07:55,393 "...sementara aku berusaha untuk memperbaiki kerusakan yang terjadi pada sirkuit waktu. 58 00:07:55,476 --> 00:07:57,478 Sialnya, ini terbukti tidak mungkin... 59 00:07:57,562 --> 00:08:02,317 "...karena suku cadang pengganti yang cocok belum akan diciptakan hingga tahun 1947. 60 00:08:02,525 --> 00:08:07,322 Meskipun, aku cukup mahir memasang sepatu kuda dan memperbaiki gerobak." 61 00:08:08,448 --> 00:08:11,617 1885! Luar biasa! 62 00:08:11,743 --> 00:08:15,163 Aku berakhir sebagai pandai besi di jaman koboi. 63 00:08:15,371 --> 00:08:16,706 Sangat berat. 64 00:08:16,789 --> 00:08:19,834 "Aku mengubur DeLorean di dalam tambang yang tak terpakai, Delgado... 65 00:08:19,917 --> 00:08:24,255 "...bersebelahan dengan Boot Hill Cemetery tua seperti yang ditunjukan pada peta. 66 00:08:24,422 --> 00:08:29,510 Semoga itu tetap aman dan tidak terganggu sampai kau membukanya di tahun 1955. 67 00:08:30,845 --> 00:08:34,307 Di dalamnya, kau akan menemukan petunjuk perbaikan. 68 00:08:34,682 --> 00:08:37,685 Rekan ahli 1955 ku ..." itu aku. 69 00:08:38,144 --> 00:08:42,440 Seharusnya tak akan ada masalah untuk memperbaikinya jadi kau bisa pergi kembali ke masa depan. 70 00:08:42,523 --> 00:08:46,361 Saat kau sampai di tahun 1985, hancurkan mesin waktunya." 71 00:08:46,486 --> 00:08:50,531 - Hancurkan? - Ceritanya panjang, Doc. 72 00:08:51,240 --> 00:08:56,120 Aku ulangi, jangan mencoba datang kesini untuk menjemputku. 73 00:08:56,579 --> 00:08:59,165 Aku hidup bahagia di udara bebas... 74 00:08:59,248 --> 00:09:00,875 "...dan tempat yang luas. 75 00:09:01,000 --> 00:09:03,628 Aku takut perjalanan waktu yang tak begitu penting... 76 00:09:03,711 --> 00:09:07,423 "...akan menyebabkan gangguan lebih fatal pada kontinum ruang-waktu. 77 00:09:07,507 --> 00:09:10,927 Dan tolong jaga Einstein untukku." 78 00:09:12,470 --> 00:09:13,513 Einstein? 79 00:09:13,721 --> 00:09:18,393 Dia anjingmu, Doc. Einstein, begitulah kau memanggil anjingmu di tahun 1985. 80 00:09:20,937 --> 00:09:22,981 Aku tahu, kau akan memberikannya rumah yang bagus. 81 00:09:23,064 --> 00:09:27,151 Ingat ajak dia jalan-jalan dua kali sehari dan dia hanya suka makanan kalengan. 82 00:09:27,235 --> 00:09:30,446 Ini adalah keinginanku. Tolong hargai dan lakukan itu. 83 00:09:30,530 --> 00:09:34,784 Dan juga, Marty, sekarang aku pamit dan semoga kau berhasil. 84 00:09:34,867 --> 00:09:37,495 Kau sudah sangat baik, ramah, dan menjadi sahabat sejati untukku... 85 00:09:37,620 --> 00:09:40,248 "...dan kau membuat perbedaan yang sangat nyata di dalam hidupku. 86 00:09:40,373 --> 00:09:44,836 Aku akan selalu menjadikan hubungan kita sebagai harta yang berharga dan mengingatmu sebagai kenangan indah... 87 00:09:44,961 --> 00:09:47,672 "...perasaan hangat dan tempat yang spesial di dalam hatiku. 88 00:09:49,799 --> 00:09:53,511 Temanmu dalam waktu, Doc Emmett L. Brown. 89 00:09:53,594 --> 00:09:56,597 1 September 1885." 90 00:09:58,057 --> 00:10:00,435 Aku tak pernah tahu aku bisa menulis sesuatu yang begitu menyentuh. 91 00:10:00,518 --> 00:10:01,978 Aku tahu, itu memang indah. 92 00:10:05,106 --> 00:10:08,318 Tak apa, Copernicus. Semuanya akan baik-baik saja. 93 00:10:08,401 --> 00:10:11,237 Maafkan aku. Ini semua salahku kau bisa sampai terjebak di sana. 94 00:10:11,321 --> 00:10:13,031 Seharusnya aku tak boleh membiarkan Biff menemukanku. 95 00:10:13,114 --> 00:10:15,825 Masih banyak tempat yang lebih buruk dibandingkan jaman koboi. 96 00:10:15,908 --> 00:10:17,952 Aku bisa saja terdampar di masa kegelapan. 97 00:10:18,036 --> 00:10:21,122 Mereka bisa saja membakarku di tiang sebagai upacara pembaptisan. 98 00:10:21,414 --> 00:10:22,915 Ayo lihat petanya. 99 00:10:23,082 --> 00:10:27,003 Menurut peta ini, mesin waktu disimpan terkunci di sisi samping terowongan. 100 00:10:27,920 --> 00:10:30,048 Mungkin kita harus meledakannya. 101 00:10:42,435 --> 00:10:43,770 Whoa! 102 00:10:44,395 --> 00:10:46,814 Kurasa kau membangunkan orang mati dengan ledakan itu. 103 00:10:46,898 --> 00:10:49,609 Pegang kameranya. Aku ingin semuanya didokumentasikan! 104 00:10:51,986 --> 00:10:55,865 Ini mengingatkanku saat aku mencoba mencapai inti bumi. 105 00:10:55,948 --> 00:10:58,618 Aku membaca karya penulis favoritku, Jules Verne. 106 00:10:58,701 --> 00:11:02,246 Aku menghabiskan waktu seminggu untuk menyiapkan ekspedisi itu. Aku bahkan tak sampai sejauh ini. 107 00:11:02,330 --> 00:11:04,457 Jelas saja, saat itu aku baru berumur 12 tahun. 108 00:11:04,832 --> 00:11:08,127 Kau tahu, tulisan Jules Verne-lah... 109 00:11:08,211 --> 00:11:10,797 ...yang berpengaruh besar dalam hidupku. 110 00:11:10,880 --> 00:11:14,592 Saat aku masih 11 tahun, pertama kali membaca 20,000 Leaakus Under the Sea. 111 00:11:14,676 --> 00:11:19,013 Itu dia dimana saat aku memutuskan harus mengabdikan diri pada ilmu pengetahuan. 112 00:11:19,806 --> 00:11:22,058 Hei Doc. Lihat. 113 00:11:25,812 --> 00:11:27,271 Inisialku! 114 00:11:27,438 --> 00:11:29,857 Seperti di Journey to the Center of the Earth! 115 00:11:29,941 --> 00:11:33,111 Itu artinya mesin waktunya pasti ada di balik tembok ini. 116 00:11:55,341 --> 00:11:59,345 Ini terkubur disini selama 70 tahun, 2 bulan 13 hari. 117 00:11:59,429 --> 00:12:00,847 Mengejutkan! 118 00:12:01,014 --> 00:12:06,185 "Seperti yang kau lihat, petir membakar chip kontrol sirkuit waktu. 119 00:12:08,313 --> 00:12:10,148 Yang menempel..." 120 00:12:10,565 --> 00:12:11,482 skematis. 121 00:12:11,566 --> 00:12:15,695 Diagram skematis akan membantumu membuat suku cadang pengganti... 122 00:12:15,778 --> 00:12:20,158 "...dengan komponen tahun 1955, lalu mengembalikan mesin waktu agar bekerja dengan sempurna." 123 00:12:20,241 --> 00:12:24,370 Tak bisa dipercaya sepotong sampah kecil ini bisa menjadi masalah besar. 124 00:12:27,290 --> 00:12:30,918 Tidak heran sirkuit ini rusak. Tulisannya, "Buatan Jepang". 125 00:12:32,003 --> 00:12:35,381 Apa maksudmu, Doc? Semua benda-benda yang terbaik dibuat di jepang. 126 00:12:37,550 --> 00:12:38,718 Tak bisa dipercaya! 127 00:12:45,058 --> 00:12:49,562 Kau tahu, saat aku kecil, aku selalu ingin jadi koboi. 128 00:12:50,647 --> 00:12:53,274 Sekarang, aku tahu kalau aku akan menghabiskan masa depan di masa lalu... 129 00:12:53,358 --> 00:12:56,527 ...kedengerannya cara yang bagus untuk menghabiskan hari tuaku. 130 00:12:56,986 --> 00:12:59,989 Ini hanya kejadian yang persis, semenjak aku terjebak di 1885... 131 00:13:00,073 --> 00:13:03,409 ...mungkin sekarang aku ada di dalam buku-buku sejarah. Aku jadi penasaran. 132 00:13:04,243 --> 00:13:07,872 Bisakah aku melihat diriku sendiri di arsip koran-koran tua? 133 00:13:08,206 --> 00:13:09,290 Mana aku tahu. 134 00:13:09,457 --> 00:13:12,919 Kau selalu bilang, tidak bagus mengetahui takdir kita terlalu banyak. 135 00:13:13,002 --> 00:13:16,214 Kau benar, Marty. Aku sudah tahu terlalu banyak. 136 00:13:16,464 --> 00:13:20,718 Lebih baik aku tidak usah mengungkapkan keberadaan masa depanku. 137 00:13:21,970 --> 00:13:25,139 Copernicus. Ayo! 138 00:13:25,306 --> 00:13:26,516 Biar aku saja. 139 00:13:26,599 --> 00:13:27,850 Copernicus! 140 00:13:28,851 --> 00:13:31,145 Ayolah. Ayo pulang. 141 00:13:31,730 --> 00:13:32,731 Apa yang terjadi? 142 00:13:33,774 --> 00:13:35,317 Ada apa, Copernicus? 143 00:13:38,195 --> 00:13:39,613 Ayo, kita pulang. 144 00:13:43,450 --> 00:13:46,537 Doc.. Doc.. kemari! 145 00:13:46,829 --> 00:13:48,080 Cepat! 146 00:13:49,707 --> 00:13:52,960 Ada apa? Kau seperti habis melihat hantu. 147 00:13:53,419 --> 00:13:55,212 Kau tak jauh dari sini, Doc. 148 00:13:59,508 --> 00:14:00,968 Astaga! 149 00:14:01,927 --> 00:14:03,178 Lihat ini. 150 00:14:03,262 --> 00:14:08,183 "Meninggal 7 September 1885." Itu seminggu setelah kau menulis surat! 151 00:14:08,267 --> 00:14:11,562 Didirikan dengan kenangan yang abadi oleh orang yang sangat mencintainya, Clara." 152 00:14:11,937 --> 00:14:13,105 Siapa itu Clara? 153 00:14:13,188 --> 00:14:17,026 - Marty, tolong jangan berdiri disitu! - Oh iya. Maaf. 154 00:14:17,109 --> 00:14:18,986 Aku harus mengambil gambar lagi. 155 00:14:20,362 --> 00:14:24,950 "Ditembak dari belakang oleh Bufford Tannen atas masalah sebesar 80 dollar?" 156 00:14:25,034 --> 00:14:27,244 Menurutmu masa depan seperti apa itu? 157 00:14:28,370 --> 00:14:30,831 Buford Tannen merupakan seorang penembak terkenal... 158 00:14:30,998 --> 00:14:33,751 "...tingkat kesabaran yang sedikit dan kecenderungan mengeluarkan air liur... 159 00:14:33,834 --> 00:14:35,753 "...memberikannya julukan 'Mad Dog'. 160 00:14:35,836 --> 00:14:39,089 Ia sangat cepat dalam menembak dan menyombongkan diri telah membunuh 12 pria... 161 00:14:39,173 --> 00:14:41,258 "...belum termasuk suku Indian dan Cina." 162 00:14:41,342 --> 00:14:44,094 - Apa ada namaku? Apa aku termasuk yang 12 itu? - Sebentar. 163 00:14:44,178 --> 00:14:47,723 Pengklaiman ini tidak bisa dibuktikan semenjak pencatatan yang akurat tidak dapat disimpan... 164 00:14:47,806 --> 00:14:49,725 "...setelah Tannen menembak editor surat kabar... 165 00:14:49,808 --> 00:14:52,311 "...yang mencetak kisah yang tidak menyenangkan tentang dirinya pada tahun 1884." 166 00:14:52,394 --> 00:14:54,813 - Itu dia mengapa kita tak bisa menemukan apa-apa. - Lihat. 167 00:14:56,190 --> 00:14:59,068 William McFly dan keluarga. Saudaramu? 168 00:14:59,234 --> 00:15:04,365 Nama kakek moyangku William. Ya itu dia. Pria yang tampan. 169 00:15:06,241 --> 00:15:08,327 McFlys, tapi tak ada Browns. 170 00:15:08,410 --> 00:15:10,996 Mungkin itu salah. Mungkin itu bukan kuburanmu. 171 00:15:11,080 --> 00:15:13,374 Mungkin ada Emmett Brown yang lain di tahun 1885. 172 00:15:13,457 --> 00:15:15,542 Apa kau punya saudara disini waktu itu? 173 00:15:15,626 --> 00:15:19,713 Marga Browns tak akan datang ke Hill Valley Sampai tahun 1908. Kemudian berubah menjadi von Brauns. 174 00:15:19,797 --> 00:15:22,299 Ayahku merubah nama kami selama Perang Dunia I. 175 00:15:22,383 --> 00:15:23,342 Lihat. 176 00:15:25,511 --> 00:15:27,805 Sial, itu aku! 177 00:15:28,722 --> 00:15:30,891 Berarti itu benar, semuanya. 178 00:15:31,600 --> 00:15:34,603 Itu aku yang ada disana dan tertembak. 179 00:15:35,229 --> 00:15:36,981 Itu tak akan terjadi, Doc. 180 00:15:37,398 --> 00:15:40,901 Setelah kau memperbaiki sirkuit waktu dan memasang ban baru pada DeLorean... 181 00:15:40,985 --> 00:15:44,405 ...aku akan pergi ke tahun 1885, dan membawamu pulang. 182 00:15:55,916 --> 00:15:57,584 Apa bajunya pas? 183 00:15:57,876 --> 00:16:01,297 Pas semua kecuali sepatunya. Ini kekecilan. 184 00:16:01,463 --> 00:16:03,757 Kau yakin ini kostum yang pantas? 185 00:16:03,841 --> 00:16:06,802 Ya. Kau tidak pernah meliat jaman koboi? 186 00:16:08,053 --> 00:16:09,763 Ya, sudah. 187 00:16:10,264 --> 00:16:13,058 Clint Eastwood saja tak pernah memakai baju seperti ini. 188 00:16:14,393 --> 00:16:18,063 - Clint siapa? - Oh ya. Kau belum tahu dia. 189 00:16:18,147 --> 00:16:19,815 Kau harus pakai sepatunya. 190 00:16:19,898 --> 00:16:22,776 Kau tak boleh memakai benda masa depan di tahun 1885. 191 00:16:22,860 --> 00:16:25,070 Bahkan kau tak boleh memakai itu disini di tahun 1955. 192 00:16:25,154 --> 00:16:27,656 - Ya nanti, saat aku sampai disana, akan langsung aku pakai. - Ok. 193 00:16:27,740 --> 00:16:30,284 Kurasa semuanya sudah siap. Bensin sudah aku isi. 194 00:16:30,367 --> 00:16:32,119 Baju masa depanmu sudah di kemas. 195 00:16:32,202 --> 00:16:36,081 Untuk berjaga-jaga, baterai baru untuk walkie-talkiemu. 196 00:16:36,206 --> 00:16:38,626 Oh ya, bagaimana dengan benda melayangnya? 197 00:16:38,834 --> 00:16:40,878 - Hoverboard. - Ya. 198 00:16:42,755 --> 00:16:45,507 Akan jadi perjalanan yang jauh kembali ke Hill Valley dari sini. 199 00:16:45,883 --> 00:16:47,551 Tapi itu rencana yang paling aman. 200 00:16:47,635 --> 00:16:50,512 Kita tak bisa mengambil resiko mengirimmu mundur ke daerah yang ramai... 201 00:16:50,596 --> 00:16:52,890 ...atau ke tempat yang secara geografis tidak diketahui. 202 00:16:52,973 --> 00:16:56,310 Kau pasti tak ingin menabrak pohon yang ada di masa lalu. 203 00:16:56,393 --> 00:16:58,729 Ini semua merupakan negara yang terbuka... 204 00:16:58,812 --> 00:17:01,649 ...jadi kau punya ruang untuk bergerak bebas ketika kau sampai. 205 00:17:01,732 --> 00:17:04,568 Ingat, di tempat tujuanmu, tidak ada jalanan. 206 00:17:04,652 --> 00:17:08,906 Ada gua kecil disini yang bisa dijadikan tempat yang bagus untuk menyembunyikan mesin waktu. 207 00:17:09,114 --> 00:17:12,451 Pipa kontrol sirkuit waktu yang baru sudah dipanaskan. 208 00:17:15,579 --> 00:17:16,747 Sirkuit waktu dihidupkan. 209 00:17:16,830 --> 00:17:19,833 Aku menulis surat pada tanggal 1 September, jadi kita mengirimmu ke tanggal... 210 00:17:19,917 --> 00:17:23,545 ...2 September, itu hari rabu. 2 September 1885, jam 8:00 pagi. 211 00:17:23,629 --> 00:17:26,632 Aku ditembak hari senin tanggal 7. Kau punya 5 hari untuk menemukanku. 212 00:17:26,715 --> 00:17:30,636 Menurut suratku, aku seorang pandai besi, jadi mungkin aku punya bengkel di suatu tempat. 213 00:17:30,719 --> 00:17:32,930 Yang harus kau lakukan adalah mengendarai mesin waktu... 214 00:17:33,013 --> 00:17:36,392 ...tepat menuju ke layar itu, melaju hingga 88 mill/jam. 215 00:17:36,475 --> 00:17:37,559 Tunggu. 216 00:17:37,643 --> 00:17:41,105 Kalau aku melaju ke layar itu, aku akan menabrak gerombolan Indian itu. 217 00:17:41,230 --> 00:17:44,191 Marty, kau jangan memikirkan 4 dimensi. 218 00:17:44,525 --> 00:17:49,321 Kau akan dikirim seketika ke 1885 dan gerombolan Indian itu tak akan ada di sana. 219 00:17:50,114 --> 00:17:51,156 Ok. 220 00:17:53,701 --> 00:17:56,203 Semoga sukses, untuk urusan kita berdua. 221 00:17:56,704 --> 00:17:58,622 Sampai jumpa di masa depan. 222 00:17:58,914 --> 00:18:01,250 - Maksudmu di masa lalu. - Tepat. 223 00:18:07,840 --> 00:18:09,842 Nikmati perjalanannya, Marty! 224 00:18:15,347 --> 00:18:16,640 Siap, Marty? 225 00:18:17,808 --> 00:18:19,143 Siap! 226 00:18:19,643 --> 00:18:22,229 - Bersedia! - Hi-ho, Silver. 227 00:18:59,433 --> 00:19:00,726 Indian! 228 00:19:40,599 --> 00:19:42,059 Guanya! 229 00:20:16,593 --> 00:20:19,221 Serang! 230 00:20:22,182 --> 00:20:24,018 Sial! Rombongan Kalvari! 231 00:21:14,318 --> 00:21:15,944 Sial, aku merusak selang bensinnya. 232 00:22:01,323 --> 00:22:04,868 Maggie! Ambil air! ada orang terluka disini. 233 00:22:13,460 --> 00:22:14,586 Ma. 234 00:22:14,920 --> 00:22:17,298 - Ma, itu kau? - Sini, sini. 235 00:22:17,506 --> 00:22:20,384 Kau tertidur hampir enam jam. 236 00:22:20,801 --> 00:22:23,137 Aku bermimpi buruk. 237 00:22:24,763 --> 00:22:28,142 Aku bermimpi berada di jaman koboi. 238 00:22:29,768 --> 00:22:33,105 Aku dikejar oleh gerombolan Indian... 239 00:22:34,565 --> 00:22:36,108 ...dan beruang. 240 00:22:36,400 --> 00:22:39,486 Kau baik-baik saja sekarang, di perkebunan McFly. 241 00:22:40,571 --> 00:22:42,072 Perkebunan McFly ? 242 00:22:45,367 --> 00:22:46,785 Kau... 243 00:22:46,994 --> 00:22:48,037 Kau... 244 00:22:50,873 --> 00:22:54,335 - Siapa kau? - Namaku McFly.. Maggie McFly. 245 00:22:54,752 --> 00:22:55,794 McFly? 246 00:22:57,171 --> 00:22:58,380 Maggie? 247 00:22:58,505 --> 00:23:01,675 Ny. McFly, jangan lupa gunakan "Ny." !! 248 00:23:01,759 --> 00:23:04,428 - Siapa namamu, tuan? - Namaku... 249 00:23:08,515 --> 00:23:09,850 Eastwood. 250 00:23:11,518 --> 00:23:13,646 Clint Eastwood. 251 00:23:14,271 --> 00:23:16,106 Kau membenturkan kepalamu, Tn. Eastwood. 252 00:23:16,190 --> 00:23:19,818 Tidak begitu serius, tapi kau beruntung Seamus menemukanmu. 253 00:23:19,902 --> 00:23:20,944 Seamus. 254 00:23:21,862 --> 00:23:23,280 Suamiku. 255 00:23:24,823 --> 00:23:27,993 Maafkan aku, aku harus mengurus William. 256 00:23:29,286 --> 00:23:30,329 William. 257 00:23:40,047 --> 00:23:41,924 - Itu William? - Ya. 258 00:23:42,299 --> 00:23:46,261 William Sean McFly, keluarga pertama kami yang lahir di Amerika. 259 00:23:46,929 --> 00:23:51,016 Tak apa, Will. Tn. Clint Eastwood berkunjung kesini. 260 00:23:52,017 --> 00:23:53,978 Dia sangat mirip denganmu Tn. Eastwood. 261 00:23:54,937 --> 00:23:55,980 Maggie. 262 00:23:58,607 --> 00:23:59,650 Aku dapat banyak. 263 00:23:59,733 --> 00:24:02,486 Bukannya aku ingin ikut campur ke dalam urusan pribadi orang... 264 00:24:02,569 --> 00:24:06,991 ...tapi bagimana kau bisa sampai kesini... 265 00:24:07,116 --> 00:24:10,786 ...tanpa kuda, sepatu, atau bahkan topi? 266 00:24:11,495 --> 00:24:13,622 Ya... 267 00:24:13,706 --> 00:24:17,084 ...kudaku mogok lalu sepatuku dimakan beruang... 268 00:24:17,293 --> 00:24:18,877 ...dan topiku ketinggalan. 269 00:24:18,961 --> 00:24:21,755 Bagaimana bisa kau melupakan benda seperti topi? 270 00:24:21,839 --> 00:24:24,341 - Kau ingin air? - Ya. 271 00:24:35,019 --> 00:24:37,396 Dengar, Tn. Eastwood. 272 00:24:37,563 --> 00:24:40,274 Aku akan bantu mencari teman pandai besimu. 273 00:24:41,191 --> 00:24:43,277 Kau bisa tidur malam ini di lumbung... 274 00:24:44,361 --> 00:24:47,489 ...dan besok aku akan mengantarmu ke rel kereta api. 275 00:24:47,573 --> 00:24:50,367 Kau ikuti itu terus sampai ke kota. 276 00:24:53,329 --> 00:24:55,497 Bahkan aku memberimu topi. 277 00:24:58,000 --> 00:24:59,877 Luar biasa. Terima kasih. 278 00:25:04,298 --> 00:25:06,050 Itu Williamku. 279 00:25:06,842 --> 00:25:08,218 Wee Willy. 280 00:25:12,348 --> 00:25:13,474 Ya. 281 00:25:14,558 --> 00:25:17,144 Kurasa kau akan betah di lumbung. 282 00:25:17,227 --> 00:25:19,897 Selama ini tak ada komplain dari para babi. 283 00:25:19,980 --> 00:25:21,315 Seamus. 284 00:25:22,274 --> 00:25:24,818 - Kita harus bicara. - Ok. 285 00:25:28,155 --> 00:25:30,115 Bisa tolong pegang dia sebentar? 286 00:25:34,328 --> 00:25:38,457 Apa kau yakin tidak membawa sial ke rumah ini, mengajak dia begitu saja? 287 00:25:39,166 --> 00:25:43,087 - Dia pemuda asing. - Ya, tapi sepertinya aku punya 'firasat' tentang dia. 288 00:25:43,754 --> 00:25:47,383 Membantunya adalah hal yang benar untuk dilakukan. Itu aja. 289 00:25:47,758 --> 00:25:48,968 Hei, kawan. 290 00:25:49,343 --> 00:25:51,261 Lihat betapa dekat bayi bersamanya. 291 00:25:51,762 --> 00:25:54,473 Will kecil tidak pernah dekat dengan orang asing. 292 00:25:55,474 --> 00:25:58,602 Seolah-olah ia memiliki hubungan dengan kita. 293 00:25:58,686 --> 00:25:59,728 Hei, Will. 294 00:26:00,187 --> 00:26:02,356 Jadi kau kakek buyutku. 295 00:26:03,023 --> 00:26:05,442 McFly pertama yang lahir di Amerika. 296 00:26:11,031 --> 00:26:12,658 Dan kau mengencingi aku. 297 00:27:03,584 --> 00:27:06,045 - Minta sabun. - Ini. 298 00:28:53,277 --> 00:28:56,697 Hei, coba lihat siapa itu yang di pintu. 299 00:28:58,574 --> 00:29:01,285 Aku tak tahu ada sirkus lagi di kota. 300 00:29:01,493 --> 00:29:04,913 Pasti dapat baju seperti itu dari mayat orang cina. 301 00:29:24,417 --> 00:29:26,544 Ingin pesan apa, orang asing? 302 00:29:28,713 --> 00:29:29,756 Aku ingin... 303 00:29:31,090 --> 00:29:33,134 - ...air es. - Air es? 304 00:29:35,136 --> 00:29:36,179 Air? 305 00:29:36,429 --> 00:29:40,600 Kau ingin air, lebih baik kau menceburkan kepalamu ke bak air kuda di luar sana. 306 00:29:40,975 --> 00:29:44,062 Disini, kita menuangkan whiskey. 307 00:29:54,906 --> 00:29:56,783 - Maaf. - Apa? 308 00:29:57,575 --> 00:29:59,327 Aku sedang mencari seorang pandai besi. 309 00:30:00,912 --> 00:30:02,455 Hei, McFly! 310 00:30:04,415 --> 00:30:07,126 Kurasa aku sudah katakan padamu jangan pernah dateng ke-- 311 00:30:08,961 --> 00:30:10,963 Kau bukan Seamus McFly. 312 00:30:12,465 --> 00:30:16,094 Kau kelihatan mirip dengannya, apalagi dengan topi itu. 313 00:30:19,013 --> 00:30:21,224 Kau saudara si tukang potong jerami itu? 314 00:30:21,599 --> 00:30:24,769 - Siapa namamu, bung? - Marty-- 315 00:30:25,812 --> 00:30:26,854 Eastwood. 316 00:30:28,564 --> 00:30:30,233 Clint Eastwood. 317 00:30:31,901 --> 00:30:36,406 - Nama macam itu? - Dia sampah kerdil. 318 00:30:36,489 --> 00:30:39,200 Nak, coba lihat mutiara putih ini? 319 00:30:39,283 --> 00:30:42,245 Aku tak pernah lihat gigi serapi itu yang tidak dijual di toko. 320 00:30:42,328 --> 00:30:45,498 Coba lihat sepatunya. dari kulit apa itu? 321 00:30:45,581 --> 00:30:49,335 - Apa arti tulisannya? - "Nike"? Bahasa Indian ya? 322 00:30:52,839 --> 00:30:56,551 Bartender, aku sedang mencari, pandai besi. 323 00:30:56,634 --> 00:31:00,013 - Kau lihat dia? - Tidak, pak, Tn. Tannen. Aku tidak lihat. 324 00:31:00,972 --> 00:31:02,390 Tannen. 325 00:31:03,599 --> 00:31:05,518 Kau si Tannen "Mad Dog". 326 00:31:11,274 --> 00:31:12,650 "Mad Dog"? 327 00:31:13,067 --> 00:31:14,777 Aku benci nama itu. 328 00:31:15,445 --> 00:31:17,280 Aku benci itu, kau dengar? 329 00:31:18,156 --> 00:31:20,199 Tak ada yang boleh memanggilku "Mad Dog"! 330 00:31:21,159 --> 00:31:25,538 Apalagi orang bodoh, gelandangan sampah. 331 00:31:26,497 --> 00:31:29,625 Menari! Ayo! 332 00:31:31,961 --> 00:31:35,548 Ayo, kerdil! Kau bisa menari lebih bagus lagi! 333 00:31:45,725 --> 00:31:46,934 Sial. 334 00:32:08,498 --> 00:32:11,084 - Lebih baik kau lari kesana. - Tangkap dia! 335 00:33:15,231 --> 00:33:19,944 Kita punya gedung pengadilan baru. Sudah saatnya kita menggantungnya! 336 00:33:39,714 --> 00:33:41,466 Lihat dia berayun. 337 00:33:45,303 --> 00:33:47,930 Ya, sudah lama tak ada yang digantung! 338 00:33:51,392 --> 00:33:55,188 Aku bisa menembak kutu di punggung anjing pada jarak 500 meter dengan senjata ini, Tannen... 339 00:33:55,271 --> 00:33:57,774 ...dan sekarang senjata ini diarahkan ke kepalamu! 340 00:34:07,408 --> 00:34:10,411 - Kau berhutang padaku, pandai besi. - Bagaimana ceritanya? 341 00:34:10,578 --> 00:34:12,163 Sepatu kudaku terlepas. 342 00:34:12,246 --> 00:34:14,874 Kau yang memakaikan sepatunya, jadi kau yang bertanggung jawab. 343 00:34:15,375 --> 00:34:19,212 Karena kau tidak pernah membayarku untuk itu, Kurasa kita impas. 344 00:34:19,462 --> 00:34:20,296 Salah! 345 00:34:20,380 --> 00:34:23,383 Aku sedang di atas kudaku saat kejadian itu, dan aku juga ikut terlempar! 346 00:34:23,466 --> 00:34:28,012 Yang menyebabkan aku tertangkap "good bottle of fine Kentucky redeye". 347 00:34:28,096 --> 00:34:31,933 Begitu ceritanya, pandai besi, kau berhutang padaku 5 dollar untuk whiskey... 348 00:34:32,016 --> 00:34:34,102 ...dan 75 dollar untuk kudanya! 349 00:34:35,061 --> 00:34:36,646 Itu 80 dollar. 350 00:34:36,854 --> 00:34:40,817 Jika kudamu melepas sepatunya, bawa dia kembali lagi, nanti aku pasangkan sepatunya. 351 00:34:40,900 --> 00:34:42,485 Kudanya sudah aku tembak! 352 00:34:42,568 --> 00:34:46,948 - Itu masalahmu, Tannen. - Kau salah. 353 00:34:47,907 --> 00:34:51,744 Mulai sekarang, lebih baik perhatikan di belakangmu kalau jalan. 354 00:34:51,828 --> 00:34:54,706 Karena suatu hari kau akan mendapatkan peluru di belakangmu. 355 00:35:04,215 --> 00:35:05,133 Doc! 356 00:35:05,258 --> 00:35:10,263 Marty, aku memberikanmu instruksi jelas jangan datang ke sini... 357 00:35:10,346 --> 00:35:12,724 ...tapi langsung kembali ke tahun 1985. 358 00:35:12,807 --> 00:35:14,934 Iya aku tahu, tapi aku harus datang. 359 00:35:16,269 --> 00:35:18,146 Senang melihatmu, Marty. 360 00:35:22,775 --> 00:35:24,986 Kau harus melakukan sesuatu dengan baju itu. 361 00:35:25,069 --> 00:35:28,990 - Memakai baju seperti itu, kau bisa mati tertembak. - Atau digantung. 362 00:35:29,073 --> 00:35:31,534 Siapa orang bodoh yang menyuruhmu memakai baju seperti itu? 363 00:35:32,285 --> 00:35:33,578 Kau. 364 00:35:36,289 --> 00:35:40,918 "Ditembak dari belakang oleh Bufford Tannen atas masalah sebesar 80 dollar?" 365 00:35:41,169 --> 00:35:42,712 "7 September"? 366 00:35:43,421 --> 00:35:45,173 Itu hari senin ini! 367 00:35:45,548 --> 00:35:47,633 Sepertinya sekarang aku harus membayarnya. 368 00:35:48,092 --> 00:35:51,846 Siapa ini "Clara tercinta"? Aku tidak kenal orang bernama Clara. 369 00:35:52,347 --> 00:35:53,848 Aku tak tahu, Doc. 370 00:35:54,974 --> 00:35:57,352 Kupikir mungkin dia pacarmu. 371 00:35:57,435 --> 00:36:00,605 Marty, keterlibatanku dengan hubungan sosial... 372 00:36:00,688 --> 00:36:02,440 ...disini di tahun 1885... 373 00:36:02,774 --> 00:36:06,444 ...bisa menyebabkan gangguan pada kontinum ruang-waktu. 374 00:36:06,778 --> 00:36:08,529 Sebagai seorang ilmuwan... 375 00:36:09,113 --> 00:36:11,282 ...aku tak boleh mengambil resiko itu. 376 00:36:12,325 --> 00:36:14,994 Tentu tidak setelah apa yang telah kita alami. 377 00:36:15,078 --> 00:36:18,414 - Emmett! Halo, Emmett. - Hubert. 378 00:36:19,207 --> 00:36:20,208 Itu walikota. 379 00:36:20,291 --> 00:36:21,667 Maaf, Emmett. 380 00:36:22,794 --> 00:36:25,463 Kau ingat minggu lalu saat kau menjadi sukarelawan... 381 00:36:25,546 --> 00:36:28,257 ...untuk menjemput guru sekolah baru di stasiun? 382 00:36:28,341 --> 00:36:29,258 Ya, aku ingat. 383 00:36:29,342 --> 00:36:31,511 Kita dapat kabar bahwa dia akan datang besok. 384 00:36:31,761 --> 00:36:33,554 Ini deskripsinya untukmu. 385 00:36:33,721 --> 00:36:36,683 - Terima kasih untuk semua bantuanmu. - Kapan saja, Hubert. 386 00:36:36,766 --> 00:36:38,267 Oh! 387 00:36:38,351 --> 00:36:41,312 Namanya Nona Clara Clayton. 388 00:36:49,904 --> 00:36:51,364 Ok, Doc... 389 00:36:52,532 --> 00:36:54,617 ...sekarang kita tahu siapa Clara. 390 00:36:55,702 --> 00:36:57,912 Marty, itu tak mungkin. 391 00:36:57,995 --> 00:37:02,291 Pemikiran kita bisa jatuh cinta pada pandangan pertama itu tidak masuk akal. 392 00:37:02,375 --> 00:37:05,211 Tidak ada ilmu pengetahuan yang rasional untuk konsep seperti itu. 393 00:37:05,294 --> 00:37:06,629 Ayolah Doc, itu bukan ilmu pengetahuan. 394 00:37:06,713 --> 00:37:09,507 Kau bertemu wanita yang tepat, dan itu menyambarmu seperti petir. 395 00:37:09,590 --> 00:37:11,175 Marty, tolong jangan katakan itu. 396 00:37:11,259 --> 00:37:13,678 Itu yang terjadi denganku dan Jennifer. 397 00:37:13,761 --> 00:37:16,180 Kita tak bisa melepaskan pandangan kita masing-masing. 398 00:37:16,848 --> 00:37:18,891 Oh ya, Jennifer, semoga dia baik-baik aja. 399 00:37:18,975 --> 00:37:21,352 Aku tak percaya, kita meniggalkan dia di teras. 400 00:37:21,436 --> 00:37:23,438 Jangan khawatir Marty. Dia akan baik-baik saja. 401 00:37:23,521 --> 00:37:27,400 Saat kau membakar Almanac di tahun 1955, garis waktu berubah normal kembali. 402 00:37:27,483 --> 00:37:29,193 Saat kita kembali ke tahun 1985... 403 00:37:29,277 --> 00:37:32,113 ...kau cuma harus pergi ke rumahnya dan membangunkannya. 404 00:37:33,364 --> 00:37:36,701 Marty, putar katup yang disana, putar semuanya ke arah kanan. 405 00:37:36,784 --> 00:37:38,786 Ya, tarik semuanya. 406 00:37:39,037 --> 00:37:40,079 Ayo! 407 00:37:54,260 --> 00:37:56,387 - Mau es teh? - Tidak, terima kasih. 408 00:37:57,889 --> 00:37:59,724 Ini kulkas. 409 00:37:59,807 --> 00:38:03,353 Kurasa Nona Clayton harus mencari transportasi lain. 410 00:38:03,436 --> 00:38:07,065 Jika aku tak pernah bertemu dengannya, tak ada kemungkinan tergila-gila padanya. 411 00:38:07,148 --> 00:38:08,566 - Terserah kau, Doc. - Ya. 412 00:38:08,649 --> 00:38:11,486 Kita ambil DeLorean dan kembali ke masa depan. 413 00:38:11,569 --> 00:38:14,238 Oh ya Doc, aku tak sengaja melubangi tangki bensin saat mendarat... 414 00:38:14,322 --> 00:38:16,824 ...jadi kita harus menambalnya dulu lalu mengisi bensinnya. 415 00:38:16,908 --> 00:38:18,618 Maksudmu, kita kehabisan bensin? 416 00:38:19,077 --> 00:38:21,996 Ya. Itu bukan masalah. Kita punya Mr. Fusion, kan? 417 00:38:22,080 --> 00:38:25,875 Mr. Fusion itu untuk menyalakan sirkuit waktu dan flux capacitor. 418 00:38:25,958 --> 00:38:29,003 Tapi pembakaran di dalam mesin dihidupkan dengan bensin biasa. 419 00:38:29,087 --> 00:38:30,630 Selalu begitu. 420 00:38:30,797 --> 00:38:34,967 Tak akan ada bensin disini sampai suatu hari pada abad berikutnya. 421 00:38:35,635 --> 00:38:40,556 Tanpa bensin, kita tak bisa membuat DeLorean melaju sampai 88 mill/jam. 422 00:38:43,017 --> 00:38:44,435 Jadi kita harus melakukan apa? 423 00:38:54,904 --> 00:38:58,157 - 24! - Ini tak berguna, Marty! 424 00:38:58,241 --> 00:39:02,787 Bahkan kuda tercepat di duniapun tidak bisa lari lebih dari 35-40 mill/jam! 425 00:39:13,840 --> 00:39:16,467 Bartender bilang itu barang terkeras yang mereka punya. 426 00:39:16,968 --> 00:39:18,219 Coba, Marty. 427 00:39:30,064 --> 00:39:31,899 Tidak lebih cepat lagi! 428 00:39:41,200 --> 00:39:42,368 Sial! 429 00:39:44,078 --> 00:39:48,291 Itu meledakan pipa pengisian bahan bakar. Barang keras, benar. 430 00:39:48,833 --> 00:39:51,127 Aku bisa menghabiskan waktu sebulan untuk memperbaiki ini. 431 00:39:51,878 --> 00:39:53,254 Sebulan? 432 00:39:53,671 --> 00:39:57,300 - Doc, kau akan ditembak hari senin! - Aku tau, aku tau! 433 00:39:57,383 --> 00:39:59,052 Kuharap... 434 00:39:59,135 --> 00:40:00,094 Tunggu. 435 00:40:00,386 --> 00:40:03,514 Aku tahu! Kita bisa mengelindingkan ini dari bukit! 436 00:40:03,598 --> 00:40:06,601 Oh tidak.. kita tak akan menemukan permukaan yang halus. Kecuali... 437 00:40:06,684 --> 00:40:08,519 tepat! Es! 438 00:40:08,728 --> 00:40:11,439 Kita akan tunggu sampai musim dingin saat danaunya beku. 439 00:40:11,522 --> 00:40:14,692 Musim dingin? Kau bicara apa? Senin 3 hari lagi! 440 00:40:14,776 --> 00:40:18,613 Baiklah. Ayo berpikir hal ini di luar perkiraanmu. 441 00:40:18,905 --> 00:40:22,367 Kita tahu ini tak bisa lari kecuali dengan tenaganya sendiri. Kita tahu kita tak bisa tarik ini. 442 00:40:22,867 --> 00:40:26,204 Tapi jika kita bisa mencari cara... 443 00:40:26,287 --> 00:40:29,749 ...buat mendorong itu sampai 88 mill/jam... 444 00:40:39,008 --> 00:40:40,468 Itu dia. 445 00:40:40,593 --> 00:40:44,222 Seberapa cepat ia bisa berlari? Memangnya kenapa, aku pernah mencapai 55. 446 00:40:45,348 --> 00:40:48,893 Aku dengar si pemberani Frank Fargo pernah hampir mencapai 70... 447 00:40:48,976 --> 00:40:50,353 ...diluar Verde Junction. 448 00:40:50,853 --> 00:40:53,523 Menurutmu mungkin mencapai 90? 449 00:40:53,606 --> 00:40:57,360 Sembilan puluh? Bicara apa kau. Siapa yang ingin terburu-buru? 450 00:40:57,443 --> 00:40:59,862 Hanya taruhan kecil, dia denganku. 451 00:41:00,154 --> 00:41:02,365 Bicara teorinya, apa itu bisa? 452 00:41:02,782 --> 00:41:06,411 Kurasa, jika kau punya lintasan rel yang panjang... 453 00:41:06,619 --> 00:41:08,788 ...dan kau tidak membawa mobil... 454 00:41:08,871 --> 00:41:10,957 ...dan jika kau bisa membuat api yang cukup panas. 455 00:41:11,082 --> 00:41:14,460 Maksudku lebih panas dari neraka. 456 00:41:14,836 --> 00:41:17,338 Itu mungkin saja mencapai kecepatan seperti itu. 457 00:41:17,422 --> 00:41:19,382 Kapan kereta berikutnya datang? 458 00:41:19,549 --> 00:41:21,050 Senin pagi jam 8:00. 459 00:41:21,134 --> 00:41:24,929 Disini. Ini yang akan memacu larinya menuju ke jalur utama 3 mill ke jurang Clayton. 460 00:41:25,304 --> 00:41:28,933 Itu lintasan rel yang panjang yang akan tercipta di tahun 1985. 461 00:41:29,267 --> 00:41:32,145 Dimana kita akan mendorong DeLorean dengan lokomotif. 462 00:41:32,770 --> 00:41:36,357 Aneh. Peta ini menyebutkan jurang Clayton sebagai jurang Shonash. 463 00:41:36,482 --> 00:41:39,402 Itu pasti nama leluhur Indian. Sempurna. 464 00:41:39,527 --> 00:41:42,572 Sebuah lintasan panjang yang melintasi jurang... 465 00:41:42,655 --> 00:41:45,074 ...dekat pembangunan perumahaan Hilldale. 466 00:41:45,158 --> 00:41:47,618 Benar, tapi menurut peta ini... 467 00:41:48,411 --> 00:41:49,662 ...tidak ada jembatan. 468 00:41:50,079 --> 00:41:53,249 Doc, kita bisa hapus ide ini. 469 00:41:53,666 --> 00:41:56,210 Kita tak bisa menunggu sampai ini selesai. 470 00:41:56,294 --> 00:41:57,545 Marty, ini sempurna. 471 00:41:57,795 --> 00:41:59,881 Kau jangan memikirkan 4 dimensi. 472 00:41:59,964 --> 00:42:01,716 Benar. Aku punya masalah dengan itu. 473 00:42:01,841 --> 00:42:05,428 Kau tidak mengerti ya? Jembatannya sudah selesai di tahun 1985. 474 00:42:05,636 --> 00:42:07,221 Itu aman dan masih digunakan. 475 00:42:07,347 --> 00:42:10,183 Sejauh kita bisa memacu DeLorean sampai 88 mill/jam... 476 00:42:10,266 --> 00:42:12,352 ...sebelum kita menabrak pinggiran jurang... 477 00:42:12,435 --> 00:42:16,731 ...kita akan tiba seketika pada titik waktu dimana jembatannya sudah selesai dikerjakan. 478 00:42:17,065 --> 00:42:21,611 Akan ada rel di bawah kita dan meluncur melintasi jurang. 479 00:42:22,695 --> 00:42:25,907 - Bagaimana keretanya? - Itu akan menjadi kecelakaan hebat. 480 00:42:25,990 --> 00:42:28,326 Sayangnya tak akan ada yang melihat itu di sekitar sini. 481 00:42:29,535 --> 00:42:32,830 - Tolong aku! - Astaga! 482 00:43:15,665 --> 00:43:16,874 Cepat! 483 00:43:18,876 --> 00:43:19,919 Lompat! 484 00:43:34,851 --> 00:43:37,562 Terima kasih, tuan. Kau menyelamatkan... 485 00:43:40,023 --> 00:43:41,315 ...hidupku. 486 00:43:45,278 --> 00:43:47,488 Emmett Brown melayani anda, Nona... 487 00:43:51,159 --> 00:43:52,618 Clayton. 488 00:43:54,078 --> 00:43:55,621 Clara Clayton. 489 00:43:56,706 --> 00:43:57,707 Clara? 490 00:44:01,377 --> 00:44:03,171 Nama yang cantik. 491 00:44:20,480 --> 00:44:22,648 Boleh aku bantu membawakan ini ke dalam? 492 00:44:23,232 --> 00:44:26,152 Tidak usah. Biar aku yang urus itu. 493 00:44:26,235 --> 00:44:29,989 - Kau sudah membantu lebih dari cukup. - Tapi itu bukan masalah. 494 00:44:30,365 --> 00:44:32,950 Doc, dia bilang tak apa, dan kita harus segera pergi. 495 00:44:33,034 --> 00:44:36,371 Bu, semoga sukses mengajar di sekolahnya. 496 00:44:36,913 --> 00:44:38,289 Clara. 497 00:44:38,956 --> 00:44:41,793 Aku akan mengurus semuanya mengenai kereta kuda sewaannya. 498 00:44:41,876 --> 00:44:45,963 Tidak usah khawatir. Aku merasa bertanggung jawab atas apa yang terjadi. 499 00:44:46,964 --> 00:44:50,760 Kau sangat baik, Tn. Brown. Emmett. 500 00:44:53,888 --> 00:44:57,934 Kau tahu, aku senang ular itu menakuti kuda-kudanya. 501 00:44:58,017 --> 00:45:00,478 Jika tidak, kita tidak akan pernah bertemu. 502 00:45:01,020 --> 00:45:02,772 Aku rasa itu takdir. 503 00:45:06,484 --> 00:45:08,236 Terima kasih atas segalanya. 504 00:45:08,653 --> 00:45:10,571 Sama-sama. 505 00:45:12,782 --> 00:45:15,159 Apa aku akan bertemu denganmu lagi? 506 00:45:15,451 --> 00:45:18,371 Tentu. Kau akan sering melihatku. Aku punya bengkel di kota. 507 00:45:18,454 --> 00:45:21,582 Aku ilmuwan lokal, maksudku, pandai besi. 508 00:45:21,958 --> 00:45:24,585 Ilmuwan seperti apa? 509 00:45:24,794 --> 00:45:26,838 Astronomi? Kimia? 510 00:45:27,046 --> 00:45:29,424 Sebenarnya, aku murid dari semua ilmu pengetahuan. 511 00:45:29,507 --> 00:45:32,301 Doc, kita harus segera pergi. 512 00:45:32,510 --> 00:45:35,263 Ya. Kami permisi, Clara. 513 00:45:35,888 --> 00:45:38,016 Kami harus segera pergi. 514 00:45:42,186 --> 00:45:43,646 Toodle-oo. 515 00:45:51,571 --> 00:45:54,115 Apa maksudmu, dia akan sering melihatmu? 516 00:45:54,198 --> 00:45:56,576 Kuharap bisa melihatnya lagi walaupun hanya sebentar saja. 517 00:45:57,410 --> 00:46:00,038 Apa kau sadar cara dia melihatmu? 518 00:46:00,913 --> 00:46:03,166 Dia sangat ketakutan, kan? 519 00:46:04,167 --> 00:46:07,628 Nona Clayton hampir jatuh di ujung jurang Clayton. 520 00:46:08,421 --> 00:46:13,259 Astaga, Doc. Jurang Clayton berasal dari namanya. 521 00:46:13,968 --> 00:46:17,597 - Mereka bilang ia jatuh kesana 100 tahun yang lalu. - 100 tahun yang lalu! 522 00:46:17,889 --> 00:46:20,308 - Itu tahun ini! - Setiap anak pasti tahu cerita itu. 523 00:46:20,391 --> 00:46:23,311 Karena kami juga menginginkan guru kami jatuh ke jurang. 524 00:46:23,394 --> 00:46:24,854 Sialan! 525 00:46:26,189 --> 00:46:28,983 Dan seharusnya ia jatuh kesana dengan gerobak itu. 526 00:46:30,526 --> 00:46:33,279 Sekarang aku benar-benar merubah sejarah. 527 00:46:34,614 --> 00:46:37,575 Dengar, Doc, memang apa yang akan terjadi? 528 00:46:37,658 --> 00:46:39,994 Mereka tidak memberi nama jurang itu dengan namanya. 529 00:46:40,078 --> 00:46:42,622 Ayo siapkan DeLorean dan pergi dari sini. 530 00:46:42,705 --> 00:46:45,958 Kuharap aku tidak pernah membuat mesin waktu sialan itu. 531 00:46:47,418 --> 00:46:50,588 Mesin itu tidak menghasilkan apapun kecuali bencana. 532 00:46:52,800 --> 00:46:53,884 Doc, ini Marty. 533 00:46:53,967 --> 00:46:55,135 Kau dengar aku? Ganti. 534 00:46:55,219 --> 00:46:56,387 Ya, Marty. 535 00:46:56,470 --> 00:46:58,305 Bagus. Alat ini masih berfungsi. 536 00:46:59,098 --> 00:47:02,768 Ok. Satu lagi, Ayo kita atur seluruh susunan rencananya. 537 00:47:03,852 --> 00:47:08,857 - Maaf atas modelnya-- - Ya, agak tidak sesuai ukurannya. Tak apa. 538 00:47:08,982 --> 00:47:11,944 Ok. Besok malam, minggu... 539 00:47:12,569 --> 00:47:15,948 ...kita bawa DeLorean ke sini. 540 00:47:16,031 --> 00:47:17,825 ...dekat tambang tua Silver Mine. 541 00:47:17,908 --> 00:47:20,828 Tuas pergantian rel ada di cabang rel dari jalur utama... 542 00:47:20,911 --> 00:47:24,373 ...tiga mill menuju jurang Clayton-- Shonash. 543 00:47:24,665 --> 00:47:27,334 Kereta berangkat dari stasiun pada jam 8:00 minggu pagi. 544 00:47:27,418 --> 00:47:32,172 Kita akan berhenti disini, lepaskan gerbongnya, tarik tuas relnya lalu bajak... 545 00:47:32,256 --> 00:47:35,968 ...ambil lokomotifnya dan pakai untuk mendorong mesin waktu. 546 00:47:36,135 --> 00:47:39,847 Menurut perhitunganku kita akan sampai 88 mill/jam tepat sebelum kita menabrak... 547 00:47:39,930 --> 00:47:45,019 ...ujung jurangnya, pada titik itu kita akan terkirim kembali ke tahun 1985... 548 00:47:45,102 --> 00:47:47,771 ...dan meluncur persis di atas jembatan yang sudah selesai. 549 00:47:47,855 --> 00:47:50,190 Apa maksudnya ini? "Titik tidak bisa kembali." 550 00:47:50,274 --> 00:47:52,234 Itu titik kegagalan aman kita. 551 00:47:52,317 --> 00:47:56,363 Sampai titik ini, kita punya waktu untuk menghentikan lokomotifnya sebelum jatuh ke jurang. 552 00:47:56,447 --> 00:47:59,825 Tapi sekali kita melewatkan kincir angin ini, masa depan atau meledak. 553 00:48:01,827 --> 00:48:05,122 Pegang ini, Marty. Sambungkan itu ke kutub positif. 554 00:48:06,540 --> 00:48:09,334 - Ok, semua sudah siap? - Ya. Pergi! 555 00:48:09,418 --> 00:48:11,754 Kereta berangkat dari stasiun! 556 00:48:12,046 --> 00:48:14,131 Menuju tuas rel! 557 00:48:14,256 --> 00:48:15,924 Berhenti di tuas rel! 558 00:48:16,800 --> 00:48:18,594 Tarik tuasnya! 559 00:48:19,136 --> 00:48:21,305 Bergerak menuju DeLorean! 560 00:48:21,722 --> 00:48:23,432 Mendorong DeLorean... 561 00:48:23,515 --> 00:48:27,144 ...sampai 88 mill/jam! 562 00:48:40,574 --> 00:48:41,825 Emmett? 563 00:48:42,993 --> 00:48:44,328 Itu Clara. 564 00:48:44,661 --> 00:48:47,039 Cepat, sembunyikan DeLorean! 565 00:48:54,046 --> 00:48:56,048 - Halo. - Ya, halo. 566 00:48:56,382 --> 00:48:58,676 Ini sedikit mengejutkan. 567 00:49:00,010 --> 00:49:03,097 Kuharap aku tidak mengganggu apapun. 568 00:49:03,180 --> 00:49:06,308 Oh tidak.. tidak.. kita hanya sedang mengerjakan model kereta kecil. 569 00:49:09,019 --> 00:49:11,897 Emmet, saat tasku terlempar dari kereta kuda... 570 00:49:11,980 --> 00:49:14,274 ...teropongku jadi rusak. 571 00:49:14,858 --> 00:49:17,528 Karena kau bilang tertarik dengan ilmu pengetahuan... 572 00:49:17,653 --> 00:49:20,698 ...kurasa kau bisa memperbaikinya untukku. 573 00:49:21,031 --> 00:49:23,951 Aku akan bayar, tentu. 574 00:49:24,827 --> 00:49:27,413 Oh tidak.. tidak.. aku tak akan minta kau membayar untuk ini. 575 00:49:27,496 --> 00:49:29,206 Ok, biar kita lihat dulu. 576 00:49:29,707 --> 00:49:32,918 Kurasa lensanya mungkin keluar dari jalurnya... 577 00:49:33,001 --> 00:49:37,172 ...jika kau gerakan kesini gambarnya jadi buram. 578 00:49:37,798 --> 00:49:38,757 Lihat? 579 00:49:38,841 --> 00:49:42,511 Tapi jika kau gerakan ke arah sebaliknya... 580 00:49:43,387 --> 00:49:44,555 ...kemudian... 581 00:49:44,763 --> 00:49:46,557 Semuanya menjadi... 582 00:49:49,560 --> 00:49:50,686 ...jelas. 583 00:49:56,108 --> 00:49:59,403 Aku bisa perbaiki ini sekarang juga dan menyelesaikannya untukmu malam ini. 584 00:50:00,029 --> 00:50:01,613 Ohh malam ini ada festival kota. 585 00:50:01,697 --> 00:50:06,118 Aku tak ingin kau bekerja memperbaiki teropongku saat acara seperti itu. 586 00:50:06,201 --> 00:50:09,663 Kau berencana untuk datang, kan? 587 00:50:10,539 --> 00:50:13,542 - Sebenarnya, bu-- - Ya, tentu. Festival itu. 588 00:50:15,127 --> 00:50:19,631 Ok, kalau begitu, sampai jumpa nanti malam di festival. 589 00:50:20,632 --> 00:50:22,593 - Tn. Eastwood. - Bu. 590 00:50:25,846 --> 00:50:28,223 Terima kasih sudah mau memperbaiki teropongku. 591 00:50:28,307 --> 00:50:30,225 Sama-sama. 592 00:50:36,106 --> 00:50:37,691 Ini teropong yang bagus. 593 00:50:38,025 --> 00:50:39,943 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya... 594 00:50:40,402 --> 00:50:42,363 ...sebagai walikota Hill Valley... 595 00:50:42,571 --> 00:50:46,450 ...memberikan kebahagiaan yang luar biasa bagiku untuk mendedikasikan jam ini... 596 00:50:46,658 --> 00:50:49,203 ...untuk masyarakat Hill Valley! 597 00:50:49,286 --> 00:50:52,247 Semoga ini bisa berdiri untuk selamanya! 598 00:50:52,915 --> 00:50:54,291 Hitung mundur, tuan-tuan. 599 00:50:55,584 --> 00:50:59,463 Tiga! Dua! Satu! 600 00:51:00,130 --> 00:51:01,465 Sekarang! 601 00:51:06,720 --> 00:51:09,181 Mari mulai festivalnya! 602 00:51:17,106 --> 00:51:20,526 Dengan begitu, kau dan aku pantas berada disini untuk menyaksikan ini. 603 00:51:20,609 --> 00:51:22,986 Sial aku tidak membawa kamera. 604 00:51:30,035 --> 00:51:31,495 Siap, tuan-tuan? 605 00:51:32,413 --> 00:51:35,833 Satu-satunya masalah adalah, kita tidak akan pernah bisa menunjukan ini kepada siapapun. 606 00:51:35,916 --> 00:51:37,334 Senyum, Doc. 607 00:52:02,026 --> 00:52:03,569 Musiknya sangat bagus! 608 00:52:04,361 --> 00:52:07,031 Ya, asik, dan bisa untuk dansa. 609 00:52:07,114 --> 00:52:10,242 Berdiri disini dan uji keberanianmu dengan produk terbaru kami... 610 00:52:10,325 --> 00:52:14,246 ...dari perusahaan Col. Samuel Colt pembuat senjata api... 611 00:52:14,413 --> 00:52:16,248 ...di Hartford, Connecticut. 612 00:52:16,331 --> 00:52:18,709 Dan, mencoba model ini, sebagai contoh. 613 00:52:19,126 --> 00:52:22,379 Baru, dikembangkan dan disempurnakan oleh Colt Peacemaker... 614 00:52:22,713 --> 00:52:28,344 ...dijual untukmu malam ini dengan harga murah 12 dollar. 615 00:52:44,193 --> 00:52:46,153 - Selamat malam. - Malam. 616 00:52:47,446 --> 00:52:49,406 Kau terlihat cantik. 617 00:52:49,782 --> 00:52:51,241 Terima kasih. 618 00:53:00,209 --> 00:53:01,835 Ingin coba... 619 00:53:03,796 --> 00:53:06,632 - Ingin coba untuk... - Aku suka itu. 620 00:53:24,650 --> 00:53:26,985 Anak muda, kau ingin coba? 621 00:53:27,069 --> 00:53:28,487 Oh tidak.. tidak.. terima kasih. 622 00:53:28,570 --> 00:53:30,239 Doc, ini-- 623 00:53:37,996 --> 00:53:39,289 Nak! 624 00:53:39,957 --> 00:53:42,626 - Anak muda! - Doc bisa dansa? 625 00:53:46,171 --> 00:53:47,423 Nak. 626 00:53:49,133 --> 00:53:53,679 Aku beritahu, bayi saja bisa pegang senjata ini. 627 00:53:53,762 --> 00:53:57,975 - Pasti kau tidak takut mencobanya, kan. - Aku tidak takut dengan apapun. 628 00:53:58,058 --> 00:54:01,061 Kemari, bediri disini seperti pria sejati. 629 00:54:01,145 --> 00:54:05,733 Sekarang, anak muda, yang harus kau lakukan pegang pistolnya dan... 630 00:54:06,191 --> 00:54:08,861 ...tembak semuanya. 631 00:54:08,944 --> 00:54:11,947 Oh jangan.. jangan.. satu saja dan pelan-pelan. 632 00:54:12,031 --> 00:54:13,949 Begitu caranya. 633 00:54:17,661 --> 00:54:20,998 - Boleh aku coba lagi? - Ya, tentu. 634 00:54:33,302 --> 00:54:36,597 Beritahu aku satu hal. Dimana kau belajar menembak seperti itu? 635 00:54:37,348 --> 00:54:38,807 7-Eleven (mini market). 636 00:54:43,520 --> 00:54:46,648 Buford, kau yakin si pandai besi ada di pesta ini? 637 00:54:46,732 --> 00:54:49,818 Pasti ia disini. Semua orang ada disini malam ini. 638 00:54:52,029 --> 00:54:56,241 Maaf tuan-tuan, anda harus menitipkan senjatamu jika anda ingin ikut bergabung di festival. 639 00:54:57,910 --> 00:55:00,996 - Siapa yang ingin melarang kita, amatir? - Aku. 640 00:55:03,499 --> 00:55:06,627 Marshal Strickland. Aku tidak tahu anda sudah kembali ke kota. 641 00:55:06,710 --> 00:55:10,339 Kalau kau tak bisa baca peringatannya, aku yakin kau bisa baca ini. 642 00:55:10,839 --> 00:55:13,926 Sangat "Jantan" menodongkan pistol dari belakang. 643 00:55:14,009 --> 00:55:16,804 Sama sepertimu Tannen, aku memanfaatkan kesempatan yang aku dapat. 644 00:55:16,887 --> 00:55:18,847 Kau ingin menitipkan senjatamu? 645 00:55:20,224 --> 00:55:22,726 Aku hanya bercanda dengan wakilmu. 646 00:55:22,893 --> 00:55:24,895 Tentu saja, aku akan menitipikan senjataku. 647 00:55:24,978 --> 00:55:27,815 - Kita akan menitipkannya, ya kan, kawan? - Ya, betul. 648 00:55:29,024 --> 00:55:30,317 Tannen. 649 00:55:31,902 --> 00:55:33,862 Pisaumu, juga. 650 00:55:40,494 --> 00:55:41,995 Senyum, Marshal. 651 00:55:42,079 --> 00:55:43,872 Bagaimanapun, ini pesta. 652 00:55:43,997 --> 00:55:46,375 Satu-satunya pesta yang bisa bikin aku tersenyum adalah... 653 00:55:46,583 --> 00:55:49,503 ...di pesta dimana aku melihatmu digantung di ujung tali. 654 00:55:51,880 --> 00:55:53,340 Selamat bersenang-senang! 655 00:55:56,844 --> 00:55:59,680 Itulah cara bagaimana kau mengatasinya. Jangan pernah beri mereka peluang... 656 00:55:59,763 --> 00:56:02,016 ...dan selalu terapkan disiplin. 657 00:56:02,099 --> 00:56:04,768 Ingat kata itu: disiplin. 658 00:56:05,102 --> 00:56:06,729 Baik, Yah. 659 00:56:12,359 --> 00:56:13,402 Terima kasih. 660 00:56:13,485 --> 00:56:17,656 Tn. Eastwood, senang berjumpa denganmu. 661 00:56:18,115 --> 00:56:22,286 Keliatannya kau dapat baju yang berkelas dan topi yang bagus. 662 00:56:22,619 --> 00:56:26,040 Ya, beberapa orang tak suka dengan cara orang lain memandangku. 663 00:56:26,123 --> 00:56:27,833 Itu sangat cocok denganmu. 664 00:56:27,916 --> 00:56:29,877 - Sangat menarik. - Terima kasih. 665 00:56:31,003 --> 00:56:33,547 Frisbee. "terlempar jauh." 666 00:56:36,342 --> 00:56:39,845 - Apa maksudnya itu? - Itu ada tepat di depan dia. 667 00:56:54,276 --> 00:56:55,903 - Hei, itu punyaku! - Tidak lagi. 668 00:56:55,986 --> 00:56:58,822 - Berikan aku itu. - Itu dia, Buford. 669 00:57:00,199 --> 00:57:01,575 - Dimana? - Itu. 670 00:57:01,950 --> 00:57:04,203 Yang sedang berdansa memakai setelan jas kain belacu. 671 00:57:04,286 --> 00:57:06,288 Apa yang ingin kau lakukan, boss? 672 00:57:08,582 --> 00:57:13,504 Kurasa, jika aku tempelkan moncong ini di punggungnya tak ada yang akan mendengar tembakan. 673 00:57:13,754 --> 00:57:16,090 Hati-hati. Kau hanya punya satu peluru dengan itu. 674 00:57:16,173 --> 00:57:18,008 Aku cuma perlu satu. 675 00:57:29,561 --> 00:57:32,189 Sudah kubilang perhatikan belakangmu, pandai besi. 676 00:57:32,564 --> 00:57:33,982 Tannen, kau terlalu cepat. 677 00:57:34,066 --> 00:57:36,276 Dengarkan ini. Kecil tapi efektif. 678 00:57:36,402 --> 00:57:39,113 Terakhir kali aku memakainya, si malang melewati 2 hari untuk mati. 679 00:57:39,196 --> 00:57:42,282 Berdarah sampai mati di dalam. Sakit sekali. 680 00:57:42,366 --> 00:57:45,577 Itu artinya kau akan mati sekitar waktu makan malam di hari senin. 681 00:57:45,661 --> 00:57:48,914 Permisi. Aku tak peduli kau pikir kau siapa, kita sedang berdansa. 682 00:57:48,997 --> 00:57:51,458 Lihat yang kita punya disini. 683 00:57:51,542 --> 00:57:54,378 Pasti kau ingin mengenalkan aku, kan? Aku juga suka dansa. 684 00:57:54,461 --> 00:57:58,007 Aku tak akan memberimu kesempatan. Silahkan kau maju dan tembak. 685 00:57:58,215 --> 00:58:00,592 - Baiklah. - Tidak.. tidak.. Emmet, aku akan berdansa dengannya. 686 00:58:00,676 --> 00:58:04,763 Kawan, temani si pandai besi sementara aku berkenalan dengan si kuda betina ini! 687 00:58:06,890 --> 00:58:08,434 Ya! 688 00:58:10,602 --> 00:58:13,689 Aku tak bisa dansa dengan baik jika partnerku memegang pistol di tangannya. 689 00:58:13,772 --> 00:58:15,232 Kau akan belajar. 690 00:58:17,484 --> 00:58:19,820 Hei pandai besi, sepertinya aku akan ambil 80 dollarku dari dia saja! 691 00:58:19,903 --> 00:58:21,697 Lepaskan dia! 692 00:58:24,700 --> 00:58:28,412 Ya, kurasa ada yang bisa kau lakukan untuk 80 dollar. 693 00:58:29,580 --> 00:58:31,999 Kurasa kau merendahkanku, tuan. 694 00:58:32,082 --> 00:58:33,625 Benarkah? 695 00:58:40,632 --> 00:58:42,051 Hentikan! 696 00:58:42,384 --> 00:58:43,677 Kubunuh kau Tannen! 697 00:58:45,304 --> 00:58:46,972 Tidak, aku yang membunuhmu! 698 00:58:48,057 --> 00:58:50,726 Kubunuh kau ke neraka! 699 00:58:57,649 --> 00:59:00,361 - Kau. - Lepaskan mereka, tolol! 700 00:59:03,365 --> 00:59:05,325 Ucapan yang berani, kerdil! 701 00:59:05,825 --> 00:59:09,412 Apa kau cukup jantan untuk menolong mereka dengan sesuatu yang lebih hebat dari sekedar piring kue? 702 00:59:11,873 --> 00:59:13,917 Tinggalkan saja temanku. 703 00:59:14,751 --> 00:59:17,253 Ada apa, bung? Kau yellow (pengecut)? 704 00:59:25,095 --> 00:59:27,972 Sudah kuduga. Pengecut. 705 00:59:34,062 --> 00:59:36,815 Tak ada yang boleh memanggilku pengecut. 706 00:59:37,732 --> 00:59:40,819 Kalau begitu ayo kita selesaikan. Sekarang juga. 707 00:59:40,902 --> 00:59:43,405 Jangan sekarang, Buford. Marshal menyita senjata kita. 708 00:59:43,863 --> 00:59:45,990 Kalau begitu, kita akan selesaikan ini besok! 709 00:59:46,074 --> 00:59:48,702 Besok kita akan merampok Pine City. 710 00:59:49,035 --> 00:59:51,454 Bagimana kalau senin? Kita ada acara hari senin? 711 00:59:51,621 --> 00:59:53,998 Senin ok. Kau bisa bunuh dia hari senin. 712 00:59:54,082 --> 00:59:57,460 Aku akan kembali kesini hari senin. dan lalu kita akan selesaikan ini. 713 00:59:57,961 --> 01:00:00,422 Tepat disana, di tengah jalan... 714 01:00:00,631 --> 01:00:02,799 ...di depan Salon Palace. 715 01:00:03,508 --> 01:00:05,636 Ya, Ok. Kapan? 716 01:00:05,719 --> 01:00:07,763 - Tengah hari? - Tengah hari? 717 01:00:08,096 --> 01:00:12,059 Aku suka membunuh sebelum sarapan. Jam 7:00! 718 01:00:14,353 --> 01:00:18,982 Jam 8:00. Aku suka membunuh sehabis sarapan. 719 01:00:19,066 --> 01:00:20,984 Marty! 720 01:00:25,238 --> 01:00:26,406 Ok, Bubar. 721 01:00:26,490 --> 01:00:29,701 Ada apa ini? Kau menimbulkan masalah disini, Tannen? 722 01:00:30,077 --> 01:00:31,828 Tidak ada masalah, Marshal. 723 01:00:32,371 --> 01:00:35,666 Hanya sedikit masalah pribadi antara aku dan Eastwood. 724 01:00:35,874 --> 01:00:37,376 Ini bukan urusan hukum. 725 01:00:37,459 --> 01:00:40,295 Malam ini, semua hal berurusan dengan hukum. Bubar. 726 01:00:40,379 --> 01:00:44,049 Setiap kali berkelahi, hukumannya 15 hari di penjara County. 727 01:00:44,132 --> 01:00:48,428 Baiklah, tuan-tuan. Ini pesta. Ayo! Mari bersenang-senang! 728 01:00:53,433 --> 01:00:55,018 Senin pagi jam 8:00, kerdil. 729 01:00:55,727 --> 01:01:00,190 Kalau kau tidak ada disini, aku buru lalu aku tembak mati kau seperti bebek. 730 01:01:01,358 --> 01:01:03,777 Salah "anjing" tembak mati seperti "anjing". 731 01:01:04,820 --> 01:01:06,363 Ayo pergi, kawan! 732 01:01:07,030 --> 01:01:09,324 Biarkan para banci ini menikmati pesta mereka! 733 01:01:10,450 --> 01:01:13,161 Marty, apa yang kau lakukan, menantang si Tannen? 734 01:01:13,245 --> 01:01:17,499 Tak usah khawatir. Senin pagi jam 8 kita akan pergi. 735 01:01:17,582 --> 01:01:20,460 Teorinya, iya. Tapi bagaimana kalau keretanya terlambat? 736 01:01:20,669 --> 01:01:23,046 - Terlambat..?? - Kita akan bicarakan ini nanti. - Kita akan bicarakan ini sekarang. 737 01:01:23,130 --> 01:01:25,716 - Terima kasih atas keberanianmu. - Sama-sama bu. 738 01:01:25,799 --> 01:01:28,427 Apa kau tak sadar, Emmett mungkin saja sudah ditembak. 739 01:01:28,510 --> 01:01:31,263 Marty-- Clint, aku akan mengantarkan Clara pulang. 740 01:01:31,430 --> 01:01:33,849 - Baiklah. Selamat malam. - Kau yakin akan menantang dia. 741 01:01:33,932 --> 01:01:37,019 Aku senang akhirnya ada seseorang yang berani menantang si brengsek itu. 742 01:01:37,102 --> 01:01:40,188 Kau akan ada di bukuku Tn. Eastwood. Aku akan mentraktirmu minum. 743 01:01:40,272 --> 01:01:43,567 Kau tak perlu mentraktir apapun. itu bukan hal besar-- 744 01:01:43,650 --> 01:01:47,904 Kau bisa ambil ini, ini masih baru.. Colt Peacemaker dan senjata gesper, gratis. 745 01:01:49,281 --> 01:01:50,574 Gratis? 746 01:01:50,657 --> 01:01:53,910 Aku ingin semua orang tahu senjata yang menembak Buford Tannen... 747 01:01:53,994 --> 01:01:56,079 ...adalah Colt Peacemaker! 748 01:01:56,246 --> 01:01:58,081 Tidak masalah. Terima kasih. 749 01:01:58,790 --> 01:02:02,919 Tentu, kalau kau kalah, aku ambil lagi. 750 01:02:06,048 --> 01:02:07,466 Sekali lagi, terima kasih. 751 01:02:10,761 --> 01:02:12,054 Kau terjebak bersamanya Tn. Eastwood. 752 01:02:12,429 --> 01:02:15,849 Harusnya kau biarkan saja dan tak ada seorangpun yang akan kehilanganmu. 753 01:02:15,933 --> 01:02:19,227 Itu semua hanya omong kosong untuk memanas-manasi. 754 01:02:20,187 --> 01:02:21,980 Kau malah membiarkan dia memancingmu... 755 01:02:22,064 --> 01:02:26,068 ...masuk ke dalam permainannya, dengan caranya, dan dengan aturannya. 756 01:02:26,234 --> 01:02:28,528 Seamus, tenang saja. Aku tahu apa yang aku lakukan. 757 01:02:28,612 --> 01:02:30,530 - Dia mengingatkanku pada Martin yang malang. - Ya. 758 01:02:30,614 --> 01:02:32,032 - Siapa? - Saudaraku. 759 01:02:32,115 --> 01:02:35,118 Sebentar. Kau punya saudara yang bernama Martin McFly? 760 01:02:35,202 --> 01:02:36,578 Pernah punya. 761 01:02:37,579 --> 01:02:40,332 Martin selalu membiarkan orang memancingnya ke dalam perkelahian. 762 01:02:40,415 --> 01:02:43,502 Ia selalu berpikir orang akan menganggap dia pengecut kalau dia menolak berkelahi. 763 01:02:43,585 --> 01:02:48,382 Begitulah cerita bagaimana pisau bisa menusuk perutnya di salon di kota Virginia. 764 01:02:48,715 --> 01:02:52,719 Martin yang malang tidak pernah memikirkan masa depannya. Tuhan telah mengambil nyawanya. 765 01:02:54,221 --> 01:02:57,474 Tentu, dan kuharap kau memikirkan masa depanmu, Tn. Eastwood. 766 01:03:01,353 --> 01:03:03,605 Aku memikirkan itu setiap saat. 767 01:03:04,731 --> 01:03:08,986 Itu hancur dengan sendirinya, seperti ledakan bintang. 768 01:03:09,069 --> 01:03:11,697 - Ya. - Yang itu disebut Copernicus. 769 01:03:12,531 --> 01:03:16,410 Dengar, aku merasa seperti sedang mengajar di sekolah. 770 01:03:16,576 --> 01:03:18,662 Tidak.. Silahkan, lanjutkan pelajarannya. 771 01:03:19,079 --> 01:03:21,915 Aku tak tahu geografi bintang, sangat mengagumkan. 772 01:03:22,249 --> 01:03:24,042 Pengetahuanmu sangat luas. 773 01:03:24,418 --> 01:03:28,171 Saat aku berumur 11 tahun, aku terkena diphtheria. Aku dirawat selama 3 bulan. 774 01:03:28,255 --> 01:03:31,842 Ayahku membawakan teleskop ini dan meletakannya di samping tempat tidurku... 775 01:03:31,925 --> 01:03:34,261 ...jadi aku bisa lihat semuanya di luar jendela. 776 01:03:35,721 --> 01:03:38,974 Emmett, apa kau pikir kita bisa pergi ke bulan... 777 01:03:39,099 --> 01:03:42,060 ...seperti kita pergi melintasi negara dengan kereta? 778 01:03:42,185 --> 01:03:45,522 Tentu saja. Walaupun masih 84 tahun lagi, dan tidak dengan kereta. 779 01:03:45,606 --> 01:03:49,276 Kita akan punya kapsul luar angkasa yang akan terbang tinggi dengan roket... 780 01:03:49,735 --> 01:03:53,822 ...alat yang menciptakan ledakan besar sangat besar hingga mereka-- 781 01:03:53,905 --> 01:03:58,660 mereka melawan hukum gravitasi dan mengirim proyektil itu ke luar angkasa. 782 01:04:00,621 --> 01:04:01,872 Emmett! 783 01:04:01,955 --> 01:04:03,457 Aku juga membaca buku itu! 784 01:04:03,540 --> 01:04:06,960 Kau mengutip Jules Verne, From the Earth to the Moon. 785 01:04:07,044 --> 01:04:09,171 Kau baca Jules Verne? 786 01:04:09,713 --> 01:04:13,342 - Aku mengagumi Jules Verne. - Aku juga. 787 01:04:13,634 --> 01:04:16,720 20,000 Leagues Under the Sea. adalah favoritku. 788 01:04:16,803 --> 01:04:21,141 Pertama kali aku membaca itu saat aku masih kecil, aku selalu ingin bertemu Captain Nemo. 789 01:04:21,224 --> 01:04:24,478 Jangan bercanda Emmett, kau tak mungkin membaca buku itu saat kau masih kecil. 790 01:04:24,561 --> 01:04:27,189 Itu diterbitkan pertama kali 10 tahun yang lalu. 791 01:04:27,272 --> 01:04:31,944 Oh ya.. maksudku itu membuatku merasa seperti anak kecil. 792 01:04:33,487 --> 01:04:38,283 Aku belum pernah bertemu wanita yang menyukai Jules Verne sebelumnya. 793 01:04:40,243 --> 01:04:43,664 Aku belum pernah bertemu pria sepertimu. 794 01:05:35,591 --> 01:05:36,883 Doc? 795 01:05:41,555 --> 01:05:42,848 Doc? 796 01:05:46,184 --> 01:05:48,270 Aku harap kau tahu apa yang kau lakukan. 797 01:06:01,533 --> 01:06:03,619 Kau bicara padaku? 798 01:06:06,038 --> 01:06:07,998 Kau bicara padaku, Tannen? 799 01:06:12,210 --> 01:06:13,837 Hanya aku satu-satunya disini. 800 01:06:14,880 --> 01:06:18,467 Majulah! Buat hariku menyenangkan. 801 01:06:25,015 --> 01:06:27,392 - Hei, selamat pagi Tn. Eastwood. - Pagi. 802 01:06:28,060 --> 01:06:32,105 Mau rokok Tn. Eastwood? Apa yang bisa kubantu hari ini Tn. Eastwood? 803 01:06:32,272 --> 01:06:35,484 - Tidak, tak usah. - Semoga sukses besok Tn. Eastwood. 804 01:06:35,567 --> 01:06:38,320 - Kita akan berdoa untukmu. - Terima kasih. 805 01:06:39,529 --> 01:06:43,742 Selamat pagi Tn. Eastwood. Kau tertarik untuk pakai jas baru besok? 806 01:06:44,785 --> 01:06:47,996 Tidak usah. Terima kasih. 807 01:07:00,467 --> 01:07:02,386 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada. 808 01:07:02,469 --> 01:07:04,846 Aku hanya keluar untuk menikmati udara pagi. 809 01:07:04,930 --> 01:07:07,683 Sangat menyenangkan pagi hari disini. Kau tidak merasakan itu? 810 01:07:07,766 --> 01:07:11,728 Ya, Doc. Kita harus siapkan DeLorean dan bersiap untuk beraksi. 811 01:07:11,812 --> 01:07:14,439 Lihat itu, batu nisannya. 812 01:07:16,149 --> 01:07:18,443 Biar aku lihat lagi fotonya. 813 01:07:20,988 --> 01:07:23,031 Namaku, menghilang. 814 01:07:23,448 --> 01:07:25,033 Bagus, Doc. 815 01:07:25,117 --> 01:07:28,578 Kita akan kembali ke masa depan, besok, jadi semuanya sudah terhapus. 816 01:07:28,662 --> 01:07:30,289 Tapi hanya namaku yang hilang. 817 01:07:30,372 --> 01:07:34,084 Batu nisan dan tanggalnya masih ada. Ini tidak masuk akal. 818 01:07:34,167 --> 01:07:36,753 Kita tahu foto ini mewakili apa yang akan terjadi... 819 01:07:36,837 --> 01:07:40,257 ...jika kejadian pada hari ini berlanjut menjalankan semuanya untuk esok hari. 820 01:07:40,340 --> 01:07:42,593 - Ya. Lalu? - Permisi, Tn. Eastwood. 821 01:07:42,676 --> 01:07:47,097 - Aku harus mencatat ukuranmu. - Dengar, sobat, aku tak ingin beli jas. 822 01:07:47,389 --> 01:07:50,642 - Bukan, ini untuk peti matimu. - Peti matiku? 823 01:07:50,726 --> 01:07:53,437 Peluangnya 2-1 melawanmu. 824 01:07:53,562 --> 01:07:55,564 Sebaiknya semuanya harus dipersiapkan. 825 01:07:55,689 --> 01:07:57,608 Jadi mungkin bukan namaku... 826 01:07:57,691 --> 01:08:01,320 ...yang akan tertulis di batu nisan ini. Itu mungkin namamu. 827 01:08:02,237 --> 01:08:04,573 - Ya ampun. - Aku tahu, ini berat. 828 01:08:04,656 --> 01:08:08,785 Marty, mengapa kau memakai pistol itu? Kau tak berencana melawan Tannen, kan? 829 01:08:08,869 --> 01:08:11,622 Doc, besok pagi aku kembali ke masa depan bersamamu. 830 01:08:11,705 --> 01:08:14,958 Tapi kalau Buford Tannen datang mencari masalah, akan ku layani. 831 01:08:15,042 --> 01:08:17,377 Kau dengar si brengsek itu memanggilku apa. 832 01:08:17,461 --> 01:08:20,255 Kau tak akan kehilangan wibawa hanya karena panggilan. 833 01:08:20,339 --> 01:08:24,259 Itulah yang menyebabkanmu mengalami bencana di masa depan. 834 01:08:26,094 --> 01:08:29,264 Apa? Kenapa dengan masa depanku? 835 01:08:30,015 --> 01:08:33,185 Aku tak bisa ceritakan. Akan lebih buruk. 836 01:08:33,310 --> 01:08:34,811 Tunggu-tunggu, Doc. 837 01:08:35,187 --> 01:08:37,272 Apa yang salah dengan masa depanku? 838 01:08:37,856 --> 01:08:42,069 Marty, kita semua harus mengambil keputusan yang akan mempengaruhi takdir kita. 839 01:08:42,819 --> 01:08:45,447 Kau harus melakukan apa yang harus kau lakukan... 840 01:08:45,656 --> 01:08:48,200 ...dan aku akan melakukan apa yang harus aku lakukan. 841 01:08:59,002 --> 01:09:00,754 - Marty. - Ya? 842 01:09:01,046 --> 01:09:02,923 Aku sudah membuat keputusan. 843 01:09:03,006 --> 01:09:05,175 Besok aku tak akan ikut bersamamu. 844 01:09:05,259 --> 01:09:07,219 Aku tetap disini. 845 01:09:10,347 --> 01:09:12,516 Bicara apa kau, Doc? 846 01:09:13,058 --> 01:09:15,143 Aku punya alasan untuk itu. 847 01:09:15,227 --> 01:09:17,688 - Aku jatuh cinta pada Clara. - Oh, sial. 848 01:09:17,854 --> 01:09:19,731 Doc, kita tak seharusnya ada disini. 849 01:09:20,315 --> 01:09:21,984 Tidak satupun dari kita. 850 01:09:22,067 --> 01:09:24,903 Besok kau mungkin masih akan tertembak. 851 01:09:24,987 --> 01:09:27,656 Batu nisan ini mungkin masih menjadi masa depanmu. 852 01:09:27,739 --> 01:09:30,200 Marty, masa depan belum ditulis. 853 01:09:31,118 --> 01:09:33,829 Itu bisa berubah. Kau tahu, kan. 854 01:09:34,621 --> 01:09:38,458 Setiap orang bisa menentukan masa depannya seperti apapun yang mereka inginkan. 855 01:09:38,709 --> 01:09:42,671 Aku tak bisa membiarkan foto ini menentukan semua takdirku. 856 01:09:43,046 --> 01:09:47,050 Aku harus menjalani hidupku menurut apa yang aku percaya... 857 01:09:47,134 --> 01:09:48,427 ...dalam hatiku. 858 01:09:50,512 --> 01:09:53,765 Doc, kau adalah ilmuwan. 859 01:09:55,475 --> 01:10:00,063 Kau yang bilang padaku. Apa yang seharusnya dilakukan, disini? 860 01:10:13,910 --> 01:10:15,412 Kau benar, Marty. 861 01:10:38,101 --> 01:10:41,605 - Berfungsi dengan baik. - Setidaknya aku harus pamit dulu padanya. 862 01:10:43,148 --> 01:10:44,441 Ayolah, Doc. 863 01:10:45,651 --> 01:10:47,694 Coba pikir. Apa yang ingin kau katakan padanya? 864 01:10:47,778 --> 01:10:51,490 "Aku harus kembali ke masa depan?" Dia tak akan mengerti. 865 01:10:51,573 --> 01:10:54,701 Aku saja yang naik itu bersamamu masih belum mengerti. 866 01:10:57,663 --> 01:10:58,705 Doc. 867 01:10:59,331 --> 01:11:00,582 Dengar. 868 01:11:02,000 --> 01:11:03,460 Mungkin... 869 01:11:03,752 --> 01:11:06,296 Mungkin kita bisa ajak Clara bersama kita. 870 01:11:08,173 --> 01:11:09,466 Ke masa depan? 871 01:11:13,929 --> 01:11:18,433 Tidak Marty, seperti yang sudah kau ingatkan, aku adalah ilmuwan, jadi aku harus ilmiah menghadapi ini. 872 01:11:19,351 --> 01:11:22,729 Aku mengingatkanmu tentang merusak kontinum waktu untuk kepentingan pribadi 873 01:11:22,813 --> 01:11:24,731 Itu sebabnya, aku tak boleh melakukan itu. 874 01:11:25,148 --> 01:11:28,402 Kita akan teruskan seperti yang kita rencanakan, dan segera setelah kita sampai di tahun 1985... 875 01:11:28,485 --> 01:11:30,862 ...kita akan hancurkan mesin ini. 876 01:11:31,905 --> 01:11:34,825 Berpergian melintasi waktu bisa sangat menyakitkan. 877 01:12:05,772 --> 01:12:07,566 Ini Emmett, Clara. 878 01:12:11,737 --> 01:12:14,364 Emmett, ingin masuk? 879 01:12:14,906 --> 01:12:17,451 Jangan, sebaiknya jangan. Aku... 880 01:12:19,953 --> 01:12:21,455 Ada apa? 881 01:12:22,706 --> 01:12:24,374 Aku datang untuk berpamitan. 882 01:12:26,043 --> 01:12:28,295 Pamit? Kau mau pergi kemana? 883 01:12:29,338 --> 01:12:30,589 Aku akan pegri jauh. 884 01:12:31,548 --> 01:12:34,176 Aku takut tak akan bertemu denganmu lagi. 885 01:12:35,344 --> 01:12:36,386 Emmett. 886 01:12:36,762 --> 01:12:41,975 Clara, aku ingin kau tahu kalau aku sangat mencintaimu. 887 01:12:43,018 --> 01:12:47,314 Tapi aku sadar bahwa aku tak seharusnya berada disini, dan aku harus kembali ke tempatku berasal. 888 01:12:48,523 --> 01:12:50,359 Dimana itu? 889 01:12:51,276 --> 01:12:52,986 Aku tak bisa memberitahumu. 890 01:12:56,865 --> 01:12:59,284 Kemanapun kau pergi, bawa aku bersamamu. 891 01:13:00,285 --> 01:13:01,578 Aku tak bisa, Clara. 892 01:13:02,454 --> 01:13:04,539 Kuharap tidak harus begini jadinya... 893 01:13:04,623 --> 01:13:07,709 ...tapi percayalah padaku saat aku katakan bahwa aku tidak akan pernah melupakanmu... 894 01:13:07,793 --> 01:13:10,212 ...dan aku mencintaimu. 895 01:13:12,256 --> 01:13:14,549 Aku tak mengerti apa yang kau katakan. 896 01:13:14,633 --> 01:13:15,676 Clara. 897 01:13:16,260 --> 01:13:19,096 Kurasa tidak ada cara apapun yang akan membuatmu percaya. 898 01:13:19,179 --> 01:13:21,223 Tolong Emmett, aku harus tahu. 899 01:13:21,765 --> 01:13:25,227 Kalau kau benar-benar mencintaiku, maka jujurlah katakan yang sebenarnya padaku. 900 01:13:26,770 --> 01:13:28,063 Baiklah. 901 01:13:29,481 --> 01:13:31,316 Aku dari masa depan. 902 01:13:32,734 --> 01:13:35,779 Aku datang kesini dengan mesin waktu yang aku ciptakan... 903 01:13:35,862 --> 01:13:39,950 ...dan besok aku harus kembali ke tahun 1985. 904 01:13:46,248 --> 01:13:47,541 Ya, Emmett. 905 01:13:49,042 --> 01:13:50,377 Aku mengerti. 906 01:13:53,171 --> 01:13:57,884 Aku mengerti itu, karena kau tahu aku penggemar buku karya Jules Verne... 907 01:13:57,968 --> 01:14:01,805 ...kau mengarang cerita itu untuk memanfaatkanku. 908 01:14:02,639 --> 01:14:04,766 Aku sudah dengar kata-kata indah hari ini... 909 01:14:04,850 --> 01:14:07,811 ...tapi kenyataannya kau ingin aku mempercayai kata-katamu ini... 910 01:14:07,894 --> 01:14:10,647 ...ini sangat hina dan menyakitkan! 911 01:14:12,149 --> 01:14:16,069 Bilang saja, "aku tidak mencintaimu dan aku tak ingin melihatmu lagi." 912 01:14:16,153 --> 01:14:18,947 Begitu saja, setidaknya, akan lebih terhormat! 913 01:14:19,573 --> 01:14:21,074 Tapi itu bukan yang sebenarnya. 914 01:15:03,784 --> 01:15:07,287 Emmett. Ingin pesan apa, seperti biasa? 915 01:15:07,371 --> 01:15:11,124 Tidak, Chester, malam ini aku perlu sesuatu yang lebih keras dari itu. 916 01:15:11,208 --> 01:15:14,086 - Sarsaparilla. - Whiskey, Chester. 917 01:15:14,962 --> 01:15:17,256 Whiskey? Kau yakin? 918 01:15:17,339 --> 01:15:19,841 Kau sadar apa yang terjadi denganmu pada tanggal 4 juli. 919 01:15:19,925 --> 01:15:21,218 Whiskey. 920 01:15:22,594 --> 01:15:24,638 Ok, aku bukan bapakmu. 921 01:15:25,681 --> 01:15:28,934 Aku hanya tak ingin melihat kau melakukan hal yang salah. 922 01:15:30,185 --> 01:15:32,271 Tinggalkan saja botolnya. 923 01:15:34,231 --> 01:15:36,066 Masalah wanita, kan? 924 01:15:37,526 --> 01:15:40,028 Aku tahu. Aku sudah pernah melihat raut wajah pria seperti itu... 925 01:15:40,112 --> 01:15:42,614 ...ribuan kali dari berbagai negara. 926 01:15:42,698 --> 01:15:46,159 Yang bisa aku katakan hanya, kau akan dapat yang lebih baik dari dia. 927 01:15:46,827 --> 01:15:48,996 Clara satu dalam sejuta. 928 01:15:49,997 --> 01:15:53,709 Satu dalam semilyar. Satu dalam tak terhingga. 929 01:15:54,334 --> 01:15:57,963 Wanita impianku, dan aku sudah kehilangan dia untuk selamanya. 930 01:15:59,172 --> 01:16:02,301 Aku bisa pastikan pak, masih ada wanita lain. 931 01:16:02,593 --> 01:16:05,137 Yang menjajakan kawat beduri ini di negara lain... 932 01:16:05,220 --> 01:16:07,806 ...yang telah mengajarkanku satu hal yang bisa dipercaya... 933 01:16:07,889 --> 01:16:10,892 ...bahwa kau tak akan pernah tahu apa yang akan terjadi di masa depan. 934 01:16:10,976 --> 01:16:14,896 Masa depan.. aku bisa ceritakan kau tentang masa depan. 935 01:16:24,741 --> 01:16:26,576 Sial, aku ketiduran. 936 01:16:29,412 --> 01:16:31,289 Jam berapa sekarang, Doc? 937 01:16:35,126 --> 01:16:36,169 Doc! 938 01:16:47,472 --> 01:16:48,765 Bangun! 939 01:16:50,725 --> 01:16:52,518 Berdiri! Ayo pergi! 940 01:16:53,853 --> 01:16:55,730 Aku harus bunuh si kerdil. 941 01:16:55,897 --> 01:16:58,858 Ini masih pagi, bos. Kenapa terburu-buru? 942 01:16:59,943 --> 01:17:01,069 Aku lapar. 943 01:17:01,986 --> 01:17:05,657 Dan di masa depan, kita tak perlu kuda. 944 01:17:06,824 --> 01:17:10,078 Kita punya kendaraan bermotor yang disebut mobil. 945 01:17:11,412 --> 01:17:14,624 Jika tiap orang punya mobil... 946 01:17:14,791 --> 01:17:17,418 ...masih adakah orang yang jalan kaki atau berlari? 947 01:17:17,961 --> 01:17:21,756 Tentu saja ada, tapi hanya untuk rekreasi, untuk bersenang-senang. 948 01:17:22,006 --> 01:17:25,593 Lari untuk bersenang-senang? Kesenangan macam apa itu? 949 01:17:35,895 --> 01:17:38,106 Doc! 950 01:17:44,946 --> 01:17:46,739 Dia sudah minum berapa banyak? 951 01:17:46,823 --> 01:17:50,118 Belum. Itu yang pertama, dan belum diminum sama sekali. 952 01:17:50,868 --> 01:17:52,412 Hanya dipegang saja. 953 01:17:55,999 --> 01:17:57,375 Doc! 954 01:17:58,126 --> 01:17:59,544 Apa yang kau lakukan? 955 01:18:00,044 --> 01:18:03,298 Aku kehilangannya, Marty. Tak ada yang tersisa untukku disini. 956 01:18:03,381 --> 01:18:05,216 Jadi kau harus ikut kembali bersamaku. 957 01:18:05,300 --> 01:18:07,635 - Kemana? - Kembali ke masa depan! 958 01:18:11,848 --> 01:18:14,475 - Benar! Ayo segera pergi! - Bagus. 959 01:18:15,184 --> 01:18:18,438 Tuan-tuan, permisi. Aku dan temanku harus mengejar kereta. 960 01:18:18,521 --> 01:18:20,106 Ini untukmu, pandai besi. 961 01:18:20,189 --> 01:18:22,567 - Dan untuk masa depan. - Amin. 962 01:18:23,026 --> 01:18:25,194 - Amin. - Emmett, jangan! 963 01:18:32,660 --> 01:18:34,287 Doc! 964 01:18:36,623 --> 01:18:39,667 Ayo, Doc. Bangun! Bangun, Doc! 965 01:18:40,752 --> 01:18:43,338 - Dia sudah minum berapa banyak? - Cuma satu. 966 01:18:43,421 --> 01:18:47,425 - Cuma satu? Ayolah, Doc. - Beberapa orang ada yang tak kuat dengan alkohol. 967 01:18:47,508 --> 01:18:50,386 - Ambilkan aku kopi.. hitam kental! - Joey, kopi! 968 01:19:00,647 --> 01:19:01,856 Bu? 969 01:19:02,523 --> 01:19:06,903 - Seberapa jauh kereta jam 8:00 pergi? - San Francisco akhir dari rel. 970 01:19:08,613 --> 01:19:10,448 Aku ambil satu tiket. 971 01:19:12,116 --> 01:19:16,454 Untuk membangunkan dia dengan cepat, kau perlu sesuatu yang lebih kuat dari kopi. 972 01:19:16,537 --> 01:19:18,164 Ya, apa saranmu? 973 01:19:18,998 --> 01:19:22,168 Joey, ayo buat jus "pembangun". 974 01:19:22,335 --> 01:19:24,254 Ayolah, Doc. 975 01:19:30,051 --> 01:19:31,469 Dalam waktu 10 menit... 976 01:19:32,178 --> 01:19:35,723 ...dia akan tenang seperti pendeta di hari minggu. 977 01:19:36,182 --> 01:19:37,225 Sepuluh menit! 978 01:19:37,517 --> 01:19:39,978 Mengapa kita harus memperlambat waktu begini? 979 01:19:40,061 --> 01:19:42,647 Ini, jepitkan penjepit ini di hidungnya. 980 01:19:44,524 --> 01:19:48,861 Saat ia membuka mulutnya, tuangkan ini ke dalam tenggorokannya. 981 01:19:50,071 --> 01:19:51,489 Mundur. 982 01:20:10,383 --> 01:20:13,636 - Dia masih pingsan! - Itu cuma reaksi refleks. 983 01:20:13,928 --> 01:20:17,348 Masih butuh beberapa menit lagi untuk membersihkan kepalanya. 984 01:20:17,432 --> 01:20:18,433 Bagus. 985 01:20:39,662 --> 01:20:41,956 Ayolah, Doc. Bangun, kawan. 986 01:20:42,040 --> 01:20:43,374 Bangun, Doc! 987 01:20:44,834 --> 01:20:47,712 Seamus? Tak menyangka melihatmu disini pagi-pagi. 988 01:20:47,795 --> 01:20:51,424 Ya. Sesuatu dalam naluriku berkata aku harus berada disini... 989 01:20:52,550 --> 01:20:55,428 ...seolah-olah masa depanku ada hubungannya dengan itu. 990 01:20:57,472 --> 01:21:00,350 Dia akan bangun satu menit lagi. Ayolah. 991 01:21:00,433 --> 01:21:03,061 Ayolah, Doc. Ayo pergi! Ayo bangun, kawan. 992 01:21:11,069 --> 01:21:12,987 Kau di dalam, Eastwood? 993 01:21:15,239 --> 01:21:18,576 Ini sudah jam 8:00 dan aku memanggilmu keluar. 994 01:21:23,331 --> 01:21:24,916 Ini belum jam 8:00! 995 01:21:25,416 --> 01:21:27,168 Jamku sudah! 996 01:21:27,418 --> 01:21:30,338 Ayo selesaikan semua ini, kerdil! 997 01:21:31,923 --> 01:21:34,259 Apa kau tidak punya nyali? 998 01:21:43,726 --> 01:21:45,061 Dengar. 999 01:21:47,480 --> 01:21:49,983 Aku sedang tidak bersemangat hari ini. 1000 01:21:51,818 --> 01:21:56,322 - Jadi aku menyerah. - Menyerah? 1001 01:21:57,323 --> 01:21:58,658 Apa maksudnya? 1002 01:22:00,034 --> 01:22:04,205 - Maksudnya kau menang tanpa pertempuran. - Tanpa menembak? Dia tak bisa begitu. 1003 01:22:04,289 --> 01:22:05,665 Kau tak bisa begitu! 1004 01:22:06,499 --> 01:22:08,126 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 1005 01:22:08,209 --> 01:22:11,671 Kau bukan apa-apa kecuali pengecut, anak ayam! 1006 01:22:11,754 --> 01:22:15,925 Aku peringatkan kau pada hitungan sampai 10 untuk keluar kesini dan buktikan kalau aku salah! 1007 01:22:16,884 --> 01:22:18,011 Satu! 1008 01:22:18,386 --> 01:22:21,014 Doc, ayolah, bangun, kawan. 1009 01:22:21,097 --> 01:22:23,474 - Dua! - Kau lebih baik keluar kesana, nak. 1010 01:22:23,558 --> 01:22:26,853 Aku bertaruh 20 Dollar untukmu, jangan bikin aku kalah. 1011 01:22:26,936 --> 01:22:27,854 Tiga! 1012 01:22:27,937 --> 01:22:32,275 Aku bertaruh 30 Dollar untukmu, jangan bikin aku kalah. 1013 01:22:32,358 --> 01:22:33,234 Empat! 1014 01:22:33,318 --> 01:22:37,864 Lebih baik hadapi, nak, kalau kau tidak keluar-- 1015 01:22:37,947 --> 01:22:39,407 - Apa? - Lima! 1016 01:22:40,825 --> 01:22:43,911 - Kenapa kalau aku tidak keluar? - Kau pengecut. 1017 01:22:43,995 --> 01:22:44,913 Enam! 1018 01:22:45,079 --> 01:22:48,207 Dan kau akan dijuluki sebagai pengecut seumur hidup! 1019 01:22:48,291 --> 01:22:52,462 Semua orang dimanapun akan bilang kalau Clint Eastwood... 1020 01:22:52,545 --> 01:22:55,298 ...adalah seorang pengecut terbesar dari barat! 1021 01:23:00,428 --> 01:23:01,930 Tujuh! 1022 01:23:02,388 --> 01:23:03,431 Ini! 1023 01:23:07,685 --> 01:23:08,895 Delapan! 1024 01:23:17,695 --> 01:23:19,197 Aku sudah punya pistol. 1025 01:23:20,990 --> 01:23:22,158 Sembilan! 1026 01:23:27,247 --> 01:23:28,373 Sepuluh! 1027 01:23:33,294 --> 01:23:34,963 Kau dengar aku, kerdil? 1028 01:23:35,046 --> 01:23:38,758 Aku sudah menghitung sampai 10, kau pengecut, anak ayam! 1029 01:23:42,971 --> 01:23:44,430 Dia brengsek! 1030 01:23:45,181 --> 01:23:47,267 Aku tak peduli apa yang Tannen katakan! 1031 01:23:47,350 --> 01:23:49,978 Aku juga tak peduli apa yang orang lain ingin katakan. 1032 01:23:51,354 --> 01:23:54,565 - Doc, kau tak apa? - Sepertinya begitu. 1033 01:23:55,149 --> 01:23:56,609 Kepalaku sakit sekali! 1034 01:23:56,734 --> 01:23:59,487 - Tempat ini punya pintu belakang? - Ya di belakang. 1035 01:23:59,570 --> 01:24:00,780 Ayo. 1036 01:24:01,072 --> 01:24:04,659 Kau ingin keluar kesini apa aku yang masuk mengejarmu? 1037 01:24:06,035 --> 01:24:08,580 Aku akan rindu sekali bersama Tylenol disini. 1038 01:24:09,205 --> 01:24:10,248 Hei! 1039 01:24:16,129 --> 01:24:17,880 Angkat tangan, pandai besi! 1040 01:24:34,606 --> 01:24:37,358 Ya, pria malang tadi malam... 1041 01:24:37,442 --> 01:24:41,112 ...tampaknya memiliki masalah patah hati terburuk yang pernah aku lihat. 1042 01:24:41,195 --> 01:24:44,532 Saat dia bilang ia tak tahu bagaimana caranya ia menjalani sisa hidupnya... 1043 01:24:44,616 --> 01:24:47,410 ...setelah sadar betapa ia sudah menyakiti perasaan wanita itu... 1044 01:24:47,493 --> 01:24:51,372 ...aku bisa merasakan itu, ya, tepat disini. 1045 01:24:56,336 --> 01:24:58,129 Dengar, Eastwood! 1046 01:24:58,296 --> 01:25:01,633 Aku bermaksud menembak seseorang hari ini, dan aku ingin itu kau. 1047 01:25:01,716 --> 01:25:03,927 Tapi jika kau memang benar-benar pengecut... 1048 01:25:04,344 --> 01:25:06,763 ...kurasa aku sudah punya temanmu si pandai besi ini. 1049 01:25:06,846 --> 01:25:09,807 Lupakan aku, Marty, selamatkan dirimu! 1050 01:25:14,312 --> 01:25:18,858 Kau punya 1 menit untuk buat keputusan. kau dengar aku, kerdil? 1 menit! 1051 01:25:22,111 --> 01:25:25,073 Aku tak pernah melihat pria sefrustrasi itu karena perempuan. 1052 01:25:25,156 --> 01:25:27,825 Ia bilang siapa nama perempuannya? Cara? Sara? 1053 01:25:27,909 --> 01:25:29,118 - Clara. - Clara. 1054 01:25:32,747 --> 01:25:34,499 - Maaf. - Ya bu? 1055 01:25:35,416 --> 01:25:38,836 Apakah pria ini tinggi, dengan mata coklat yang besar... 1056 01:25:38,920 --> 01:25:41,089 ...dan rambut putih yang panjang? 1057 01:25:41,673 --> 01:25:43,007 Kau kenal dia. 1058 01:25:45,843 --> 01:25:47,303 Emmett! 1059 01:26:01,567 --> 01:26:03,444 Waktu habis, kerdil! 1060 01:26:09,659 --> 01:26:12,120 Bersiap untuk menemui penciptamu, pandai besi. 1061 01:26:12,537 --> 01:26:14,330 Aku disini, Tannen! 1062 01:26:51,601 --> 01:26:52,769 Siap! 1063 01:26:56,064 --> 01:26:57,107 Tidak! 1064 01:27:12,414 --> 01:27:14,916 Aku rasa kita bisa selesaikan ini secara jantan. 1065 01:27:16,585 --> 01:27:18,670 Kau salah, kawan. 1066 01:27:40,901 --> 01:27:42,361 Terima kasih. 1067 01:28:46,049 --> 01:28:47,592 Itu tadi hebat. 1068 01:28:50,429 --> 01:28:52,264 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 1069 01:28:52,556 --> 01:28:54,641 - Kurasa Buford akan masuk penjara. - Ya. 1070 01:29:00,480 --> 01:29:02,482 Keluarkan dia dari situ. 1071 01:29:02,941 --> 01:29:04,151 Tangkap mereka! 1072 01:29:08,405 --> 01:29:13,160 Buford Tannen, anda ditangkap karena merampok di Pine City. 1073 01:29:13,327 --> 01:29:14,995 Ada yang ingin anda katakan? 1074 01:29:20,167 --> 01:29:21,960 Aku benci pupuk. 1075 01:29:22,377 --> 01:29:23,503 Lihat! 1076 01:29:27,049 --> 01:29:28,300 Ya! 1077 01:29:29,676 --> 01:29:31,970 - Keretanya! - Apa kita bisa mengejarnya? 1078 01:29:32,054 --> 01:29:34,348 Kita harus cegat di Coyote Pass. 1079 01:29:36,725 --> 01:29:38,977 Hei, tuan. Tn. Eastwood. 1080 01:29:39,394 --> 01:29:42,147 - Ini pistolmu, tuan. - Terima kasih, nak. 1081 01:29:47,110 --> 01:29:48,153 Seamus. 1082 01:29:49,946 --> 01:29:52,449 Itu harganya 12 dollar. Belum pernah digunakan. 1083 01:29:53,367 --> 01:29:57,663 - Mungkin akan aku tukarkan dengan topi baru. - Bagus! Jaga baik-baik bayimu! 1084 01:29:59,289 --> 01:30:00,540 Pasti! 1085 01:30:07,047 --> 01:30:08,090 Emmett! 1086 01:30:10,676 --> 01:30:11,718 Emmett! 1087 01:30:13,387 --> 01:30:14,429 Emmett! 1088 01:30:19,226 --> 01:30:20,727 "Mesin waktu" 1089 01:31:04,604 --> 01:31:06,023 Ayo! 1090 01:31:09,443 --> 01:31:11,737 - Ayo! - Tanganmu! 1091 01:31:42,351 --> 01:31:43,644 Ayolah! 1092 01:31:47,773 --> 01:31:49,274 Ayolah, Marty. 1093 01:31:53,695 --> 01:31:55,197 Ayo. Cepat! 1094 01:32:03,914 --> 01:32:05,624 Pakai topengnya. 1095 01:32:20,263 --> 01:32:22,891 - Angkat tangan! - Apa ini perampokan? 1096 01:32:24,685 --> 01:32:26,812 Ini percobaan ilmiah. 1097 01:32:26,895 --> 01:32:30,023 Hentikan keretanya tepat sebelum sampai di persimpangan rel di depan sana. 1098 01:32:45,872 --> 01:32:49,209 - Doc! - Lepaskan gerbong dari lokomotifnya! 1099 01:33:15,777 --> 01:33:18,071 Seumur hidupku aku ingin sekali melakukan ini. 1100 01:33:51,772 --> 01:33:53,148 Benda apa saja ini? 1101 01:33:53,231 --> 01:33:56,526 Kayu presto buatanku. Kayu yang dikompres dengan debu batubara... 1102 01:33:56,610 --> 01:33:58,779 ...secara kimiawi bisa membakar lebih panas dan lebih lama. 1103 01:33:58,862 --> 01:34:01,156 Aku pakai itu jadi aku tak perlu nyalakan api untuk menempa besi. 1104 01:34:01,239 --> 01:34:03,408 Ketiganya akan terbakar secara bertahap... 1105 01:34:03,492 --> 01:34:06,286 ...membuat api lebih panas, menaikan tekanan tungku... 1106 01:34:06,370 --> 01:34:07,829 ...dan membuat kereta berlari lebih kencang. 1107 01:34:19,675 --> 01:34:20,842 Siap untuk beraksi! 1108 01:34:52,200 --> 01:34:53,242 Emmett! 1109 01:34:58,206 --> 01:34:59,957 Marty, apa sirkuit waktunya sudah menyala? 1110 01:35:01,751 --> 01:35:02,710 Sudah, Doc! 1111 01:35:03,336 --> 01:35:05,421 Masukkan waktu tujuannya: 1112 01:35:05,504 --> 01:35:09,008 27 Oktober, 1985, jam 11:00 siang. 1113 01:35:10,635 --> 01:35:14,514 Sudah. Kita melaju stabil pada kecepatan 25 mill/jam. 1114 01:35:15,223 --> 01:35:16,974 Ok, aku masukkan kayu prestonya. 1115 01:35:26,526 --> 01:35:30,154 Marty, meteran dashboard itu akan memberitahukan kita temperatur tungku. 1116 01:35:30,238 --> 01:35:33,533 Disitu ada kode warna yang menandakan kapan tiap kayu akan terbakar. 1117 01:35:33,616 --> 01:35:35,535 Hijau, kuning dan merah. 1118 01:35:35,993 --> 01:35:39,497 Tiap ledakan akan diikuti dengan lonjakan akselerasi secara tiba-tiba. 1119 01:35:41,707 --> 01:35:46,379 Semoga kita bisa sampai 88 mill/jam sebelum tungkunya mencapai suhu 2000. 1120 01:35:46,462 --> 01:35:49,048 Kenapa? Apa yang terjadi setelah tungkunya mencapai suhu 2000? 1121 01:35:49,340 --> 01:35:51,175 Semua tungkunya akan meledak! 1122 01:35:52,552 --> 01:35:53,469 Bagus! 1123 01:36:08,860 --> 01:36:11,821 - Kita baru sampai 35! - Ok, Marty. 1124 01:36:12,154 --> 01:36:14,198 Aku menuju kesitu! 1125 01:36:23,916 --> 01:36:24,959 Emmett! 1126 01:36:29,881 --> 01:36:31,048 Ayo. 1127 01:36:40,933 --> 01:36:44,395 Doc, lebih baik kau berpegangan! Kayu yang kuning akan meledak! 1128 01:36:49,358 --> 01:36:50,651 Astaga! 1129 01:36:53,946 --> 01:36:55,156 Baru melewati 40! 1130 01:37:28,606 --> 01:37:29,649 Emmett! 1131 01:37:32,026 --> 01:37:34,946 Sudah 45! Ayo! 1132 01:37:45,206 --> 01:37:46,249 50. 1133 01:37:57,385 --> 01:37:58,427 Emmett! 1134 01:37:58,553 --> 01:37:59,595 Clara! 1135 01:38:00,555 --> 01:38:01,973 Aku cinta padamu! 1136 01:38:04,141 --> 01:38:09,230 - Doc.. Doc.. ada apa? - Itu Clara! Dia ada di kereta! 1137 01:38:10,147 --> 01:38:11,524 Clara? Sempurna. 1138 01:38:12,233 --> 01:38:15,361 Ia ada di kabin! Aku akan kesana menjemputnya! 1139 01:38:15,778 --> 01:38:17,280 Kincir anginnya! 1140 01:38:17,405 --> 01:38:20,950 Doc! Kita sudah melewati 50! Kau tak akan berhasil! 1141 01:38:23,119 --> 01:38:26,956 Dan kita akan bawa dia kembali bersama kita! Tetap beritahu kecepatannya! 1142 01:38:27,456 --> 01:38:30,543 Clara, panjat dari situ kearahku! 1143 01:38:30,960 --> 01:38:33,838 - Aku tak tau bisa apa tidak! - Kau pasti bisa! 1144 01:38:34,213 --> 01:38:35,882 Jangan lihat kebawah! 1145 01:38:39,677 --> 01:38:41,262 Ya begitu! 1146 01:38:55,026 --> 01:38:56,652 60 mill/jam, Doc! 1147 01:38:59,989 --> 01:39:03,034 Kau bisa! Pelan-pelan dan santai saja! 1148 01:39:06,370 --> 01:39:07,830 Ayo! 1149 01:39:08,581 --> 01:39:12,585 - Ayo tinggal maju sedikit lagi! - Aku tak bisa Emmett! Aku takut! 1150 01:39:15,004 --> 01:39:18,758 - 70! - Terus begerak, Clara! 1151 01:39:20,009 --> 01:39:22,887 Ayo! Kau hebat! 1152 01:39:24,805 --> 01:39:28,392 Ayo! Pelan-pelan dan santai saja! 1153 01:39:29,310 --> 01:39:32,772 Jangan lihat kebawah! Ya begitu! Kau hebat! 1154 01:39:35,274 --> 01:39:37,693 Doc, kayu yang merah akan meledak! 1155 01:39:47,078 --> 01:39:48,120 Clara! 1156 01:39:50,957 --> 01:39:52,708 Emmett! 1157 01:40:02,426 --> 01:40:04,470 Aku coba menggapaimu! 1158 01:40:04,595 --> 01:40:06,472 - Clara, tahan! - Aku tak bisa! 1159 01:40:17,066 --> 01:40:19,193 Doc, aku lemparkan hoverboard padamu! 1160 01:40:26,701 --> 01:40:28,536 Marty, awas! 1161 01:40:36,502 --> 01:40:38,170 Emmett, tolong! 1162 01:40:40,882 --> 01:40:42,216 Tahan! 1163 01:40:45,845 --> 01:40:47,763 Siap, Doc? 1164 01:40:48,598 --> 01:40:49,640 Tangkap! 1165 01:40:51,350 --> 01:40:52,476 Ya! 1166 01:41:03,571 --> 01:41:04,614 Emmett! 1167 01:41:05,156 --> 01:41:06,199 Clara! 1168 01:43:51,113 --> 01:43:52,281 Nah, Doc... 1169 01:43:54,200 --> 01:43:55,660 ...sudah hancur. 1170 01:43:58,162 --> 01:43:59,580 Persis seperti yang kau inginkan. 1171 01:44:19,058 --> 01:44:21,310 - Hei, sialan, pergi kau.. - Hati-hati, Biff! 1172 01:44:21,394 --> 01:44:24,146 Marty, aku tak bermaksud menakutimu. Aku tak mengenalimu. 1173 01:44:24,230 --> 01:44:28,317 - Apa yang kau lakukan? - Sedang memberi polesan kedua. 1174 01:44:30,027 --> 01:44:31,404 Ingin jadi koboi ya? 1175 01:44:31,487 --> 01:44:34,282 Ayo, semuanya. Kita akan terlambat untuk brunch. 1176 01:44:35,408 --> 01:44:38,244 Ya, mereka tak akan menunggu pesanan ayah seharian. 1177 01:44:38,327 --> 01:44:39,704 Kacamataku tidak ketemu. 1178 01:44:39,787 --> 01:44:43,332 - Apa kau melihatnya? - Ada di jaket kulitmu sayang. 1179 01:44:43,416 --> 01:44:46,127 Marty? Ada apa? Kami kira kau pergi ke danau. 1180 01:44:46,210 --> 01:44:49,463 - Kau memakai baju seperti itu ke danau? - Syukurlah, kalian semua sudah kembali normal. 1181 01:44:49,547 --> 01:44:52,216 Kau ingin jadi siapa? Clint Eastwood? 1182 01:44:52,633 --> 01:44:55,178 Benar. Aku harus pergi menjemput Jennifer. 1183 01:44:59,432 --> 01:45:02,059 - Aku sungguh suka topi itu, Marty. - Terima kasih, Biff. 1184 01:45:16,991 --> 01:45:18,034 Jennifer. 1185 01:45:20,578 --> 01:45:21,621 Jen. 1186 01:45:26,042 --> 01:45:27,084 Jennifer. 1187 01:45:50,525 --> 01:45:51,567 Marty. 1188 01:45:52,985 --> 01:45:54,028 Marty! 1189 01:45:55,988 --> 01:45:57,490 Aku bermimpi buruk yang paling buruk. 1190 01:46:04,247 --> 01:46:06,499 Mimpi yang aku alami seperti sangat nyata. 1191 01:46:08,084 --> 01:46:09,460 Tentang masa depan. 1192 01:46:10,503 --> 01:46:11,754 Tentang kita. 1193 01:46:12,380 --> 01:46:13,881 Dan kau dipecat. 1194 01:46:14,799 --> 01:46:17,218 Tunggu, tunggu. Apa maksudmu, aku dipecat? 1195 01:46:18,219 --> 01:46:19,095 Hilldale. 1196 01:46:20,513 --> 01:46:22,431 Hilldale! Disinilah kita tinggal. 1197 01:46:24,058 --> 01:46:27,019 Maksudku, disinilah kita akan tinggal. 1198 01:46:28,771 --> 01:46:29,897 Suatu hari. 1199 01:46:32,817 --> 01:46:35,903 Marty, itu hanya mimpi, kan? 1200 01:46:41,242 --> 01:46:42,702 Hei! Big M. 1201 01:46:43,828 --> 01:46:46,956 - Apa kabar, McFly? - Hei, Needles. 1202 01:46:47,039 --> 01:46:51,085 Mobil yang bagus. Ayo kita lihat kemampuannya. 1203 01:46:51,168 --> 01:46:53,796 - Lampu hijau berikutnya. - Tidak, terima kasih. 1204 01:46:54,755 --> 01:46:57,300 Ada apa? Takut? 1205 01:47:02,013 --> 01:47:04,765 - Marty, jangan. - Berpeganganlah pada sesuatu. 1206 01:47:05,641 --> 01:47:07,602 - Ayo! - Cepat! 1207 01:47:09,228 --> 01:47:10,563 Ya, ayo! 1208 01:47:33,753 --> 01:47:35,421 Apa kau sengaja melakukan itu? 1209 01:47:35,505 --> 01:47:38,341 Ya. Kau pikir aku cukup bodoh untuk balapan dengan si brengsek itu? 1210 01:47:43,930 --> 01:47:46,933 Ya ampun! Aku bisa menabrak Rolls-Royce itu. 1211 01:47:56,901 --> 01:47:58,402 Terhapus. 1212 01:48:12,458 --> 01:48:14,794 Kau benar. Tak banyak yang tersisa. 1213 01:48:17,088 --> 01:48:18,798 Doc tak akan kembali lagi. 1214 01:48:33,688 --> 01:48:35,273 Aku pasti akan sangat merindukannya, Jen. 1215 01:48:47,910 --> 01:48:49,537 Apa-apaan? 1216 01:49:06,637 --> 01:49:09,265 - Doc! - Marty! 1217 01:49:09,515 --> 01:49:11,976 - Doc! - Marty! 1218 01:49:12,476 --> 01:49:14,145 Ini pakai tenaga uap! 1219 01:49:19,567 --> 01:49:22,778 Kenalkan keluargaku. Clara, kau sudah kenal. 1220 01:49:22,904 --> 01:49:25,489 - Hai, Marty! - Bu! 1221 01:49:26,657 --> 01:49:28,242 Ini anak-anak kami: 1222 01:49:29,535 --> 01:49:33,206 Jules dan Verne. 1223 01:49:36,334 --> 01:49:39,170 Anak-anak, ini Marty dan Jennifer. 1224 01:49:42,423 --> 01:49:46,469 - Doc, aku kira aku tak bisa melihatmu lagi. - Kau tak akan bisa menghalangi ilmuwan hebat. 1225 01:49:46,677 --> 01:49:48,763 Aku kembali untuk menjemput Einstein... 1226 01:49:48,846 --> 01:49:51,766 ...dan juga aku tak ingin kau mengkhawatirkan aku. 1227 01:49:52,725 --> 01:49:56,145 Aku membawakanmu cinderamata. 1228 01:50:13,412 --> 01:50:14,664 Ini bagus, Doc. 1229 01:50:15,748 --> 01:50:17,041 Terima kasih. 1230 01:50:18,960 --> 01:50:22,713 Dr. Brown, aku membawa catatan fax ini dari masa depan... 1231 01:50:22,797 --> 01:50:25,091 ...dan sekarang sudah terhapus. 1232 01:50:25,675 --> 01:50:27,468 Tentu saja terhapus. 1233 01:50:29,220 --> 01:50:30,596 Apa artinya? 1234 01:50:30,680 --> 01:50:34,016 Itu artinya masa depanmu belum ditulis. 1235 01:50:34,475 --> 01:50:36,060 Oleh siapapun. 1236 01:50:36,143 --> 01:50:41,232 Masa depanmu tergantung seperti apa kau membuatnya. Jadi buatlah sesuatu yang baik, kalian berdua. 1237 01:50:44,443 --> 01:50:45,736 Pasti, Doc! 1238 01:50:45,820 --> 01:50:47,321 Mundur! 1239 01:50:47,697 --> 01:50:49,782 Baiklah, anak-anak, pasang sabuk pengamannya! 1240 01:50:54,829 --> 01:50:59,876 Hei Doc, kau mau kemana sekarang? Kembali ke masa depan? 1241 01:51:00,710 --> 01:51:03,546 Tidak. Aku baru saja dari sana. 1242 01:51:04,650 --> 01:51:14,650 0 00:00:09,650 --> 00:00:19,650 ===== THE END ===== Sub by : @basthiant [www.mogadisu.blogspot.com]