1
00:00:56,849 --> 00:01:01,649
1955. november 12. Szombat 22:03
2
00:02:25,906 --> 00:02:28,314
Doki!
3
00:02:28,744 --> 00:02:30,153
- Doki!
- Mi az?
4
00:02:32,163 --> 00:02:34,286
Nyugi, Doki, én vagyok az, Marty!
5
00:02:34,415 --> 00:02:36,907
Az nem lehet! Visszaküldtelek a jövőbe.
6
00:02:37,002 --> 00:02:40,204
Tudom, tényleg visszaküldött,
de visszajöttem.
7
00:02:40,296 --> 00:02:42,288
Visszajöttem a jövőből.
8
00:02:45,801 --> 00:02:47,260
Szent Isten!
9
00:05:03,481 --> 00:05:07,478
- Szervusztok, gyerekek! Mennyi az idő?
- Ideje megnézni Howdy Doodyt!
10
00:05:08,455 --> 00:05:09,774
Ideje megnézni Howdy Doodyt
11
00:05:09,811 --> 00:05:10,922
Szent Isten!
12
00:05:10,924 --> 00:05:15,724
Ideje megnézni Howdy Doodyt
13
00:05:20,997 --> 00:05:22,907
Ideje megnézni Howdy Doodyt?
14
00:05:27,670 --> 00:05:31,965
Dátum: 1955. november 13., vasárnap 7:01.
15
00:05:32,051 --> 00:05:35,668
A tegnap éjjeli idő-kísérlet
a jelek szerint sikerrel járt.
16
00:05:35,762 --> 00:05:38,171
22:04-kor az óratoronyba belecsapott a villám...
17
00:05:38,265 --> 00:05:40,554
így a szükséges 1, 21 gigawatt...
18
00:05:40,643 --> 00:05:43,892
bejutott a járműbe, ami ekkor
egy fényvillanással eltűnt...
19
00:05:43,978 --> 00:05:48,476
Feltételezésem szerint Marty és az időjáró
egy pár tűzcsíkot hagyva maga után.
20
00:05:48,567 --> 00:05:51,900
visszajutott az időben 1985-be.
21
00:05:52,278 --> 00:05:56,277
Nem emlékszem, mi történt ezután.
22
00:05:56,367 --> 00:05:59,153
Sőt, arra sem emlékszem,
hogy jutottam haza.
23
00:05:59,244 --> 00:06:03,029
Talán a gigawattkisülés
és a jármű által keltett...
24
00:06:03,124 --> 00:06:06,622
időbeli elmozdulási mező
megzavarta az agyhullámaimat,
25
00:06:06,709 --> 00:06:09,332
pillanatnyi amnéziát eredményezve.
26
00:06:09,422 --> 00:06:12,838
Most már emlékszem.
Pár pillanattal azután,
27
00:06:12,925 --> 00:06:14,549
hogy a jármű eltűnt a jövőbe...
28
00:06:14,634 --> 00:06:18,419
látomásom volt. Megjelent Marty,
és azt mondta, visszajött a jövőből.
29
00:06:18,514 --> 00:06:19,379
Hé, Doki!
30
00:06:19,473 --> 00:06:22,307
Kétségtelenül egy visszamaradó
képzelet lehetett.
31
00:06:27,606 --> 00:06:31,105
Doki, higgadjon le! Én vagyok, Marty.
32
00:06:31,192 --> 00:06:33,898
Te nem lehetsz!
Téged visszaküldtelek a jövőbe!
33
00:06:33,988 --> 00:06:37,570
Igen, de visszajöttem a jövőből.
Nem emlékszik?
34
00:06:37,657 --> 00:06:39,282
Elájult. Én hoztam haza.
35
00:06:39,367 --> 00:06:41,740
Ez lehetetlen! Te nem lehetsz itt!
36
00:06:41,829 --> 00:06:45,529
Ennek nincs értelme!
Nem vagyok hajlandó elhinni, hogy itt vagy!
37
00:06:45,623 --> 00:06:50,037
Pedig itt vagyok, és van értelme!
Magával együtt jöttem vissza 1955-be.
38
00:06:50,129 --> 00:06:52,998
Az 1985-ös önmaga egy könyvre vár Bifftől!
39
00:06:53,089 --> 00:06:56,542
Amikor megkaptam a könyvet,
az 1985-ös önmaga a DeLoreanban ült.
40
00:06:56,635 --> 00:06:59,921
A kocsiba belecsapott egy villám,
és maga visszakerült 1885-be!
41
00:07:00,014 --> 00:07:01,637
1885-be?
42
00:07:03,558 --> 00:07:06,560
Nagyon érdekes történet, jövő-kölyök,
43
00:07:06,645 --> 00:07:09,100
de egyvalami nem logikus.
44
00:07:09,189 --> 00:07:13,899
Ha a jövőbeli önmagam most a múltban van,
hogyan tudhattad meg?
45
00:07:14,278 --> 00:07:15,771
Küldött nekem egy levelet.
46
00:07:15,862 --> 00:07:17,985
''Kedves Marty!
Ha számításaim nem csalnak"
47
00:07:18,073 --> 00:07:22,367
''e levelet közvetlenül azután kapod meg,
hogy a DeLoreanba belecsapott a villám."
48
00:07:22,453 --> 00:07:25,157
''Először is biztosítlak,
hogy élek, és jól vagyok."
49
00:07:25,246 --> 00:07:28,996
''Az 1885-ös év elmúlt nyolc hónapja alatt
boldogan éltem."
50
00:07:29,085 --> 00:07:31,290
''Az autóba belecsapó villám..."
51
00:07:31,377 --> 00:07:33,951
''túlterhelte az időáramköröket"
52
00:07:34,047 --> 00:07:38,128
''működésbe hozta a fluxuskondenzátort,
engem pedig visszaküldött 1885-be."
53
00:07:38,427 --> 00:07:40,783
''A túlterhelés rövidre zárta
az időáramköröket,"
54
00:07:40,845 --> 00:07:45,176
''és tönkretette a repülési áramköröket.
Az autó sajnos nem repül többé. ''
55
00:07:45,351 --> 00:07:46,595
Tényleg repült?
56
00:07:46,684 --> 00:07:49,804
Aha. A 21. század elején
beépítettünk egy lebegő-mechanizmust.
57
00:07:49,896 --> 00:07:51,356
Hihetetlen!
58
00:07:51,941 --> 00:07:55,024
''Patkolókovácsnak adtam ki magamat"
59
00:07:55,110 --> 00:07:58,229
''miközben megkíséreltem megjavítani
az időáramköröket."
60
00:07:58,321 --> 00:08:00,315
''Sajnos ez lehetetlennek bizonyult"
61
00:08:00,408 --> 00:08:05,152
''ugyanis a megfelelő alkatrészeket
csak 1947-ben fogják feltalálni."
62
00:08:05,370 --> 00:08:10,162
''Viszont már egész járatos vagyok
a lópatkolásban és a lovaskocsi-javításban. ''
63
00:08:11,292 --> 00:08:14,459
1885! Elképesztő!
64
00:08:14,587 --> 00:08:18,003
A végén patkolókovács leszek
a vadnyugaton!
65
00:08:18,216 --> 00:08:19,544
Elég súlyos...
66
00:08:19,634 --> 00:08:22,671
''A DeLoreant elrejtettem
az elhagyatott Delgado-bányában"
67
00:08:22,763 --> 00:08:27,092
''a régi Boot Hill-i temető szomszédságában,
ahogy a mellékelt térkép mutatja."
68
00:08:27,267 --> 00:08:32,067
''Remélhetőleg senki sem bukkan rá 1955-ig,
amikor majd te előásod onnan."
69
00:08:33,690 --> 00:08:37,141
''A kocsiban találsz
egy javítási útmutatót."
70
00:08:37,527 --> 00:08:40,528
''1955-ös énem. ."
Ez vagyok én!
71
00:08:40,989 --> 00:08:45,283
''... könnyűszerrel megjavítja a kocsit,
hogy visszamehess vele a jövőbe."
72
00:08:45,368 --> 00:08:49,200
''Ha visszaértél 1985-be,
semmisítsd meg az időgépet!''
73
00:08:49,330 --> 00:08:53,375
- Semmisítsd meg?
- Hosszú történet, Doki.
74
00:08:54,086 --> 00:08:58,886
''Ismétlem:
meg ne próbálj visszajönni értem!"
75
00:08:59,424 --> 00:09:01,998
''Tökéletesen boldog vagyok
a friss levegőn"
76
00:09:02,094 --> 00:09:03,718
''a tágas térségeken."
77
00:09:03,845 --> 00:09:06,466
''Félek, a szükségtelen időutazás..."
78
00:09:06,556 --> 00:09:10,258
''csak további zavarokhoz vezetne
a téridő-kontinuumban."
79
00:09:10,353 --> 00:09:13,767
''Kérlek, Einsteinnek viseld gondját
helyettem is. ''
80
00:09:15,315 --> 00:09:16,346
Einstein?
81
00:09:16,566 --> 00:09:21,228
A kutyája, Doki.
1985-ben egy Einstein nevű kutyája van.
82
00:09:23,782 --> 00:09:25,822
''Tudom, hogy nálad jó otthonra lel."
83
00:09:25,910 --> 00:09:29,997
''Ne felejtsd el naponta kétszer megsétáltatni!
Csak a konzerves kutyatápot szereti."
84
00:09:30,080 --> 00:09:33,283
''Ezek a kívánságaim.
Kérlek, tartsd tiszteletben és kövesd őket!"
85
00:09:33,374 --> 00:09:37,621
''Nos, Marty, most búcsúzom.
Isten veled!"
86
00:09:37,712 --> 00:09:40,334
''Kedves és hű, jó barátom voltál."
87
00:09:40,465 --> 00:09:43,086
''Sokat köszönhetek neked."
88
00:09:43,218 --> 00:09:47,714
''Kincsként fogom őrizni a barátságunkat.
Csupa kedves emléket idézel majd fel bennem"
89
00:09:47,806 --> 00:09:50,510
''és mindig különleges helyed lesz a szívemben."
90
00:09:52,644 --> 00:09:56,344
''Időbeli barátod: Emmett L. Brown Doki."
91
00:09:56,439 --> 00:09:59,440
''1885. szeptember 1. ''
92
00:10:00,902 --> 00:10:03,274
Nem tudtam, hogy ilyen
megindító a stílusom.
93
00:10:03,363 --> 00:10:04,822
Igen, gyönyörű.
94
00:10:07,951 --> 00:10:11,154
Semmi baj, Kopernikusz!
Minden rendben lesz.
95
00:10:11,246 --> 00:10:14,081
Bocsásson meg!
Az én hibám, hogy ott ragadt.
96
00:10:14,165 --> 00:10:15,873
Hagytam, hogy Biff felhúzzon!
97
00:10:15,959 --> 00:10:18,664
A vadnyugatnál rosszabb helyen is lehetnék.
98
00:10:18,753 --> 00:10:20,794
A sötét középkorban is végezhettem volna.
99
00:10:20,881 --> 00:10:23,965
Biztos megégetnek mint eretneket.
100
00:10:24,259 --> 00:10:25,836
Nézzük csak a térképet!
101
00:10:25,927 --> 00:10:29,841
Eszerint az időjáró egy
melléktárnába van bezárva.
102
00:10:30,765 --> 00:10:32,888
Lehet, hogy robbantanunk kell.
103
00:10:47,240 --> 00:10:49,648
Ezzel a holtakat is felébresztette.
104
00:10:49,743 --> 00:10:52,447
Hozd a fényképezőgépet!
Mindent dokumentálni akarok!
105
00:10:54,831 --> 00:10:58,698
Ez arra emlékeztet, amikor megpróbáltam
eljutni a Föld középpontjáig.
106
00:10:58,793 --> 00:11:01,463
Akkoriban kedvenc írómat,
Jules Vernét olvastam.
107
00:11:01,546 --> 00:11:05,081
Hetekig készültem arra az expedícióra,
de még ilyen mélyre sem jutottam.
108
00:11:05,175 --> 00:11:07,499
Persze akkor még csak 12 éves voltam.
109
00:11:07,676 --> 00:11:10,963
Tudod, Jules Verne regényei...
110
00:11:11,056 --> 00:11:13,629
gyakoroltak oly jelentős hatást
az életemre.
111
00:11:13,725 --> 00:11:17,425
Tizenegy évesen olvastam először
a Húszezer mérfölddel a tenger alatt-at.
112
00:11:17,520 --> 00:11:21,850
Akkor határoztam el,
hogy életemet a tudománynak szentelem.
113
00:11:22,650 --> 00:11:24,892
Ezt nézze!
114
00:11:28,656 --> 00:11:30,115
A monogramom!
115
00:11:30,283 --> 00:11:32,691
Mint az Utazás a Föld középpontja felé-ben!
116
00:11:32,786 --> 00:11:35,952
Ezek szerint
az időgépnek e fal mögött kell lennie!
117
00:11:58,186 --> 00:12:02,183
70 éve, két hónapja
és 13 napja van itt elrejtve.
118
00:12:02,272 --> 00:12:03,684
Elképesztő!
119
00:12:03,858 --> 00:12:08,658
''Amint látod, a villám rövidre zárta
az időáramköröket vezérlő mikrochipet."
120
00:12:11,157 --> 00:12:12,984
''A mellékelt... ''
121
00:12:13,410 --> 00:12:14,410
Sematikus.
122
00:12:14,411 --> 00:12:18,538
''... sematikus ábra segítségével
el tudod készíteni az új egységet..."
123
00:12:18,622 --> 00:12:23,000
''az 1955-ös alkatrészekkel,
így az időgép újra működőképes lesz. ''
124
00:12:23,086 --> 00:12:27,214
Hihetetlen, hogy ez a kis vacak
ekkora probléma legyen!
125
00:12:30,135 --> 00:12:33,965
Nem csoda, hogy tönkrement az áramkör.
Rá van írva: ''Made in Japan. ''
126
00:12:34,848 --> 00:12:38,217
Hogyhogy, Doki?
A legjobb cuccokat mind Japánban gyártják.
127
00:12:40,394 --> 00:12:41,556
Hihetetlen!
128
00:12:47,901 --> 00:12:52,399
Tudod, gyerekkoromban
mindig cowboy akartam lenni.
129
00:12:53,491 --> 00:12:56,112
Most, hogy tudom,
a jövőt a múltban fogom eltölteni,
130
00:12:56,201 --> 00:12:59,369
remek helynek hangzik
a nyugdíjas évek eltöltésére.
131
00:12:59,831 --> 00:13:02,832
Eszembe jutott:
mivel 1885-ben lyukadok ki,
132
00:13:02,917 --> 00:13:06,251
talán már benne vagyok
a történelemkönyvekben. Tényleg!
133
00:13:07,088 --> 00:13:10,706
Vajon megkereshetném magamat
a régi sajtóarchívumban?
134
00:13:11,049 --> 00:13:12,129
Nem tudom.
135
00:13:12,301 --> 00:13:15,753
Maga mondja mindig: nem jó,
ha túl sokat tudsz a saját végzetedről.
136
00:13:15,847 --> 00:13:19,049
Igazad van, Marty.
Már így is túl sokat tudok.
137
00:13:19,308 --> 00:13:23,556
Jobb, ha nem kísérlem meg feltárni
saját jövőm körülményeit.
138
00:13:24,814 --> 00:13:27,980
Kopernikusz! Gyere, kutyus!
139
00:13:28,150 --> 00:13:29,348
Idehozom.
140
00:13:29,443 --> 00:13:30,642
Kopernikusz!
141
00:13:31,696 --> 00:13:33,985
Hozzám! Megyünk haza, kutyus!
142
00:13:35,574 --> 00:13:36,653
Mi a baj?
143
00:13:37,619 --> 00:13:39,161
Mi baj, Kopernikusz?
144
00:13:39,871 --> 00:13:41,946
EMMETT BROWN
MEGHALT 1885. SZEPT. 7.
145
00:13:42,039 --> 00:13:43,533
Gyere, menjünk már!
146
00:13:47,295 --> 00:13:50,378
Doki! Jöjjön ide!
147
00:13:50,672 --> 00:13:51,917
Gyorsan!
148
00:13:53,551 --> 00:13:56,801
Mi az? Mintha kísértetet láttál volna.
149
00:13:57,262 --> 00:13:59,054
Majdnem eltalálta, Doki.
150
00:14:03,353 --> 00:14:04,812
Szent Isten!
151
00:14:05,771 --> 00:14:07,016
Ezt nézze!
152
00:14:07,106 --> 00:14:11,906
''Meghalt: 1885. szeptember 7. ''
Egy héttel azután, hogy megírta a levelet!
153
00:14:12,112 --> 00:14:15,396
''Emeltette örök emlékül szeretett Clarája. ''
154
00:14:15,781 --> 00:14:16,945
Ki az ördög ez a Clara?
155
00:14:17,033 --> 00:14:20,864
- Kérlek, ne állj rá!
- Igaz. Bocs'!
156
00:14:20,953 --> 00:14:22,826
Muszáj lefényképeznem!
157
00:14:24,206 --> 00:14:28,784
''Nyolcvan dollár miatt lőtte hátba
Buford Tannen?"
158
00:14:28,877 --> 00:14:31,084
Ez meg miféle jövő?
159
00:14:32,214 --> 00:14:34,671
''Buford Tannen hírhedt bandita volt,
160
00:14:34,843 --> 00:14:37,593
''ki hirtelen természete
és gyakori nyáladzása miatt..."
161
00:14:37,678 --> 00:14:39,587
''a Veszett Kutya gúnynevet kapta."
162
00:14:39,680 --> 00:14:42,931
''Könnyen elsült a pisztolya.
12 embert megölésével büszkélkedett"
163
00:14:43,017 --> 00:14:45,092
''az indiánokat, kínaiakat nem számolva. ''
164
00:14:45,185 --> 00:14:47,937
- Rólam ír? Én is a 12 között vagyok?
- Egy pillanat!
165
00:14:48,021 --> 00:14:51,556
''Ez az állítás nem bizonyítható,
mivel pontos jegyzék nem készült"
166
00:14:51,650 --> 00:14:53,559
''miután Tannen lelőtt egy szerkesztőt"
167
00:14:53,652 --> 00:14:56,143
''aki 1884-ben elítélően írt róla. ''
168
00:14:56,239 --> 00:14:58,647
- Ezért nem találunk semmit.
- Nézd!
169
00:15:00,033 --> 00:15:02,904
William McFly és családja. A rokonaid?
170
00:15:03,078 --> 00:15:07,878
Dédapámat hívták Williamnek.
Ő lesz az. Jóképű fickó.
171
00:15:10,085 --> 00:15:12,162
McFly-ok igen, de sehol egy Brown.
172
00:15:12,255 --> 00:15:14,827
Talán tévedés volt.
Talán az nem a maga sírja.
173
00:15:14,923 --> 00:15:17,212
Egy másik Emmett Brown
is élhetett 1885-ben.
174
00:15:17,301 --> 00:15:19,377
Voltak itt akkor rokonai?
175
00:15:19,470 --> 00:15:23,550
A Brownok csak 1908-ban jöttek Hill Valley-be.
Akkor von Braunnak hívták őket.
176
00:15:23,640 --> 00:15:26,131
Atyám változtatta meg a nevünket
a világháborúban.
177
00:15:26,226 --> 00:15:27,226
Nézze!
178
00:15:29,355 --> 00:15:31,643
Szent Isten, ez én vagyok!
179
00:15:32,566 --> 00:15:34,724
Tehát igaz, mind.
180
00:15:35,444 --> 00:15:38,445
Én megyek oda vissza, és engem lőnek le.
181
00:15:39,072 --> 00:15:40,816
Nem fog megtörténni, Doki!
182
00:15:41,241 --> 00:15:44,742
Ha megszerelte az időáramköröket,
és új gumikat tett a DeLoreanra,
183
00:15:44,829 --> 00:15:48,244
visszamegyek 1885-be és hazahozom magát!
184
00:15:59,761 --> 00:16:01,420
Jó a méretük?
185
00:16:01,720 --> 00:16:05,136
A csizma kivételével. Az egy kicsit szűk.
186
00:16:05,307 --> 00:16:07,597
Biztos, hogy korhű ez a cucc?
187
00:16:07,685 --> 00:16:10,638
Hát persze!
Még sosem láttál westernfilmet?
188
00:16:11,897 --> 00:16:13,605
De láttam.
189
00:16:14,108 --> 00:16:16,895
Clint Eastwood sosem viselt ilyesmit.
190
00:16:18,237 --> 00:16:21,902
- Clint kicsoda?
- Igaz. Maga még nem hallott róla.
191
00:16:21,990 --> 00:16:23,651
Muszáj csizmát hordanod.
192
00:16:23,743 --> 00:16:26,613
Ezeket a futurisztikus izéket
nem viselheted 1885-ben.
193
00:16:26,703 --> 00:16:28,910
Most, 1955-ben sem járhatnál ilyenben.
194
00:16:28,997 --> 00:16:31,489
- Mihelyt odaérek, felveszem a csizmát.
- Oké.
195
00:16:31,584 --> 00:16:34,121
Azt hiszem, lassan kész vagyunk.
A tank tele.
196
00:16:34,211 --> 00:16:35,954
A jövőbeli ruháid becsomagolva.
197
00:16:36,046 --> 00:16:39,914
A biztonság kedvéért:
új elemek az adó-vevőidbe.
198
00:16:40,050 --> 00:16:42,458
Hát az a repülő szerkezet?
199
00:16:42,678 --> 00:16:44,717
- Lebegődeszka.
- Rendben.
200
00:16:46,599 --> 00:16:49,635
Jó sokat kell majd gyalogolnom
innen Hill Valley-ig.
201
00:16:49,726 --> 00:16:51,386
Ez a legbiztonságosabb terv.
202
00:16:51,478 --> 00:16:54,350
Nem küldhetünk vissza egy lakott területre,
203
00:16:54,441 --> 00:16:56,728
vagy egy földrajzilag ismeretlen helyre.
204
00:16:56,817 --> 00:17:00,150
Nem szeretnél egy fába ütközni,
ami a múltban létezett.
205
00:17:00,237 --> 00:17:02,562
Ez teljesen nyílt vidék volt,
206
00:17:02,656 --> 00:17:05,491
úgyhogy bőven lesz fékezőpályád
az érkezéskor.
207
00:17:05,576 --> 00:17:08,411
Ne feledd: ahová mész,
ott nincsenek utak!
208
00:17:08,495 --> 00:17:12,742
Ott van egy kis barlang,
tökéletes rejtekhely lesz az időjárónak.
209
00:17:12,958 --> 00:17:16,292
Már bemelegedtek
az időáramkörök új szabályozócsövei.
210
00:17:19,423 --> 00:17:20,625
Időáramkörök bekapcsolva.
211
00:17:20,674 --> 00:17:23,675
Szeptember 1- én írtam a levelet, úgyhogy...
212
00:17:23,760 --> 00:17:27,379
szeptember 2. -ra, szerdára küldünk vissza.
1885. szeptember 2., 8:00.
213
00:17:27,473 --> 00:17:30,473
Hetedikén, hétfőn lőnek le.
Öt napod lesz, hogy megtalálj.
214
00:17:30,559 --> 00:17:34,473
A levelem szerint kovács vagyok,
tehát biztos van valahol műhelyem.
215
00:17:34,563 --> 00:17:36,769
Csupán nyílegyenesen a vászon felé...
216
00:17:36,857 --> 00:17:40,226
kell hajtanod az időjáróval,
és 140 km/h-ra gyorsulnod.
217
00:17:40,319 --> 00:17:41,397
Várjunk csak!
218
00:17:41,487 --> 00:17:44,986
Ha pont a vászon felé hajtok,
beleütközöm azokba az indiánokba.
219
00:17:45,073 --> 00:17:48,027
Marty, nem négy dimenzióban gondolkodsz.
220
00:17:48,368 --> 00:17:53,161
Azonnal 1885- be jutsz,
és azok az indiánok ott se lesznek.
221
00:17:53,957 --> 00:17:54,989
Rendben.
222
00:17:57,544 --> 00:18:00,035
Sok szerencsét, mindkettőnk érdekében!
223
00:18:00,547 --> 00:18:02,456
Viszlát a jövőben!
224
00:18:02,758 --> 00:18:05,083
- Úgy érti, a múltban.
- Pontosan.
225
00:18:11,683 --> 00:18:13,676
Szerencsés utat!
226
00:18:13,811 --> 00:18:15,602
- VEZESS ÓVATOSAN!
- KIJÁRAT
227
00:18:19,191 --> 00:18:20,470
Felkészültél?
228
00:18:21,652 --> 00:18:22,980
Igen!
229
00:18:23,487 --> 00:18:26,060
- Akkor...
- Vágta, Silver!
230
00:19:03,277 --> 00:19:04,557
Indiánok!
231
00:19:44,443 --> 00:19:45,901
A barlang!
232
00:20:20,437 --> 00:20:23,059
Rohamra!
233
00:20:26,025 --> 00:20:27,853
A francba! A lovasság!
234
00:21:18,161 --> 00:21:19,785
Eltörött a benzincső!
235
00:22:05,166 --> 00:22:08,701
Maggie! Hozz vizet!
Megsérült valaki.
236
00:22:17,304 --> 00:22:18,419
Anya...
237
00:22:18,764 --> 00:22:21,135
- Te vagy az, anya?
- Nyugalom!
238
00:22:21,349 --> 00:22:24,219
Már majdnem hat órája alszik.
239
00:22:24,644 --> 00:22:26,969
Szörnyű rémálmom volt.
240
00:22:28,606 --> 00:22:31,975
Azt álmodtam,
hogy egy westernben voltam.
241
00:22:33,612 --> 00:22:36,945
Indiánok kergettek,
242
00:22:38,407 --> 00:22:39,950
meg egy medve.
243
00:22:40,243 --> 00:22:43,327
Most már biztonságban van,
itt, a McFly-farmon.
244
00:22:44,413 --> 00:22:45,908
''McFly-farmon''?
245
00:22:49,211 --> 00:22:50,621
Te az én...
246
00:22:50,837 --> 00:22:51,999
Te az én...
247
00:22:54,715 --> 00:22:58,167
- Ki vagy te?
- Maggie McFly a nevem.
248
00:22:58,594 --> 00:22:59,626
McFly?
249
00:23:01,013 --> 00:23:02,211
Maggie?
250
00:23:02,348 --> 00:23:05,516
McFly asszony, ha kérhetem!
251
00:23:05,601 --> 00:23:08,271
Hát az urat hogy szólíthatom?
252
00:23:12,359 --> 00:23:13,686
Eastwoodnak.
253
00:23:15,361 --> 00:23:17,484
Clint Eastwoodnak.
254
00:23:18,114 --> 00:23:19,942
Megütötte a fejét, Mr. Eastwood.
255
00:23:20,033 --> 00:23:23,651
Nem túl súlyos, de azért örülhet,
hogy Seamus akkor megtalálta.
256
00:23:23,744 --> 00:23:24,776
Seamus.
257
00:23:25,705 --> 00:23:27,116
Az uram.
258
00:23:28,667 --> 00:23:31,833
Ha megbocsát,
most William után kell néznem.
259
00:23:33,129 --> 00:23:34,160
William...
260
00:23:34,255 --> 00:23:35,750
Semmi baj, Will.
261
00:23:43,891 --> 00:23:45,763
- Ő William?
- Az biza'!
262
00:23:46,142 --> 00:23:50,092
William Sean McFly, családunk első,
Amerikában született sarja.
263
00:23:50,771 --> 00:23:54,852
Semmi baj, Will!
Az úr Clint Eastwood, látogatóba jött.
264
00:23:55,860 --> 00:23:57,817
Kedveli magát, annyi szent.
265
00:23:58,779 --> 00:23:59,811
Maggie!
266
00:24:02,450 --> 00:24:03,481
Itt a vacsora!
267
00:24:03,576 --> 00:24:06,328
Nem szokásom más dolgába ártani magam,
268
00:24:06,412 --> 00:24:10,825
de ugyan, hogy csöppent ide az úr,
ilyen messzire,
269
00:24:10,958 --> 00:24:14,623
lő, csizma meg kalap nélkül?
270
00:24:15,338 --> 00:24:17,461
Hát, a kocsim...
271
00:24:17,548 --> 00:24:20,917
a lovam lerobbant,
és egy medve megette a csizmámat.
272
00:24:21,135 --> 00:24:22,713
A kalapom meg ottmaradt.
273
00:24:22,803 --> 00:24:25,591
Hogy felejthet el
egy ilyen fontos dolgot?
274
00:24:25,681 --> 00:24:28,172
- Kér vizet?
- Igen.
275
00:24:38,861 --> 00:24:41,317
Mondok én magának valamit,
Mr. Eastwood!
276
00:24:41,405 --> 00:24:44,110
Segítek megkeresni a barátját,
a kovácsot.
277
00:24:45,034 --> 00:24:47,110
Éjjel megalhat a pajtában,
278
00:24:48,204 --> 00:24:51,324
holnap pedig elviszem a vasúti sínig.
279
00:24:51,415 --> 00:24:54,202
Az egyenest a városba vezet.
280
00:24:57,171 --> 00:24:59,330
Még egy kalapot is adok magának.
281
00:25:01,841 --> 00:25:03,716
Remek! Kösz szépen!
282
00:25:08,140 --> 00:25:09,883
Az én Williamem!
283
00:25:10,685 --> 00:25:12,060
Kicsi Willy!
284
00:25:18,401 --> 00:25:20,974
A pajtát alighanem
kényelmesnek fogja találni.
285
00:25:21,070 --> 00:25:23,739
A disznók sose panaszkodtak rá.
286
00:25:23,823 --> 00:25:25,150
Seamus!
287
00:25:26,117 --> 00:25:28,655
Beszédem van veled.
288
00:25:31,998 --> 00:25:33,955
Megfogná egy percre?
289
00:25:38,171 --> 00:25:42,299
Biztos vagy benne, hogy nem hozol átkot
e házra, hogy így befogadod?
290
00:25:43,009 --> 00:25:46,923
- Különös fiatalember. - Az.
Mégis, furcsán érzek vele kapcsolatban.
291
00:25:47,597 --> 00:25:51,215
Helyes dolog gondoskodni róla,
ez a fontos.
292
00:25:51,601 --> 00:25:52,799
Szia, öcsike!
293
00:25:53,186 --> 00:25:55,344
Nézd, a gyermek, hogy megszerette!
294
00:25:55,604 --> 00:25:58,309
Kicsi Will sosem szerette az idegeneket.
295
00:25:59,317 --> 00:26:02,436
Mintha rokonunk lenne ez a legény.
296
00:26:02,528 --> 00:26:03,558
Hé, Will!
297
00:26:04,029 --> 00:26:06,188
Szóval te vagy a dédpapám.
298
00:26:06,866 --> 00:26:09,273
Az első, Amerikában született McFly.
299
00:26:14,874 --> 00:26:16,498
És lepisiltél!
300
00:26:58,917 --> 00:27:00,661
A TISZTESSÉGES Joe Statler
301
00:27:06,049 --> 00:27:07,080
FÜRDŐHÁZ
302
00:27:07,425 --> 00:27:09,882
- Szappant!
- Parancsoljon!
303
00:27:13,223 --> 00:27:14,634
MÉSZÁRSZÉK
304
00:27:21,690 --> 00:27:24,810
HILL VALLEY FESZTIVÁL
TÁNC - ÉTEL - JÁTÉKOK
305
00:27:24,902 --> 00:27:26,859
SZEPTEMBER 5., SZOMBAT ESTE
306
00:27:26,988 --> 00:27:29,063
A BEVÉTEL AZ ÓRATORONY ÉPÍTÉSÉRE
307
00:27:29,322 --> 00:27:30,698
SZEKRÉNYKÉSZÍTŐ
308
00:28:06,694 --> 00:28:08,353
BÉKEBÍRÓ
309
00:28:57,118 --> 00:29:00,535
Nézzétek, miféle szerzet ballagott be
az ajtón!
310
00:29:02,415 --> 00:29:05,120
Nem is tudtam,
hogy a városban van a cirkusz.
311
00:29:05,335 --> 00:29:08,751
Azt az inget
biztos egy halott kínairól szedte le.
312
00:29:28,858 --> 00:29:30,982
Mit adjak, idegen?
313
00:29:33,154 --> 00:29:34,186
Kérek...
314
00:29:35,532 --> 00:29:38,202
- egy pohár vizet, jéggel.
- Jeges vizet?
315
00:29:39,578 --> 00:29:40,609
Vizet?
316
00:29:40,871 --> 00:29:45,034
Ha vizet akar, dugja a fejét a lóitatóba odakint!
317
00:29:45,417 --> 00:29:48,501
Mi itt bent whiskyt tartunk.
318
00:29:59,347 --> 00:30:01,221
- Bocsásson meg!
- Miért?
319
00:30:02,018 --> 00:30:03,760
Egy patkolókovácsot keresek.
320
00:30:05,353 --> 00:30:06,895
Hé, McFly!
321
00:30:08,857 --> 00:30:11,562
Mintha azt mondtam volna, ne merj ide...
322
00:30:13,403 --> 00:30:15,396
Te nem Seamus McFly vagy.
323
00:30:16,907 --> 00:30:20,525
Habár hasonlítasz rá,
főleg abban a rusnya, nyüves kalapban.
324
00:30:23,455 --> 00:30:25,662
Rokona vagy annak a földtúrónak?
325
00:30:26,041 --> 00:30:29,207
- Mi a neved, öcskös?
- Marty...
326
00:30:30,253 --> 00:30:31,284
Eastwood.
327
00:30:33,007 --> 00:30:34,666
Clint Eastwood.
328
00:30:36,343 --> 00:30:40,840
- Ez meg miféle ostoba név?
- Nyamvadt egy ürge!
329
00:30:40,932 --> 00:30:43,635
Nézzétek a csillogó fogsorát, fiúk!
330
00:30:43,725 --> 00:30:46,679
Ilyen pompás fogsort
eddig csak üzletben láttam!
331
00:30:46,770 --> 00:30:49,936
Micsoda mokaszin! Ez meg milyen bőr?
332
00:30:50,023 --> 00:30:53,772
- Mit jelent az az írás?
- ''Nike''? Ez tán indiánul van?
333
00:30:57,280 --> 00:31:00,981
Csapos!
Azt a mihaszna, csaló kovácsot keresem.
334
00:31:01,076 --> 00:31:04,446
- Láttad?
- Nem uram. Nem láttam, Mr. Tannen.
335
00:31:08,041 --> 00:31:09,950
Maga Veszett Kutya Tannen!
336
00:31:15,715 --> 00:31:17,091
''Veszett Kutya''?
337
00:31:17,509 --> 00:31:19,217
Gyűlölöm ezt a nevet!
338
00:31:19,886 --> 00:31:21,713
Gyűlölöm, érted?
339
00:31:22,597 --> 00:31:25,005
Engem senki se hívhat Veszett Kutyának!
340
00:31:25,600 --> 00:31:29,978
Főleg nem egy kicicomázott,
nyüves csatornapiszok!
341
00:31:30,939 --> 00:31:34,059
Táncolj! Rajta!
342
00:31:36,403 --> 00:31:39,985
Gyerünk, nyamvadék!
Tudsz te ennél jobban is táncolni!
343
00:31:50,166 --> 00:31:51,363
Az áldóját!
344
00:32:12,939 --> 00:32:15,513
- Fuss, mókus!
- Kapjátok el!
345
00:33:19,673 --> 00:33:24,380
Új törvényházunk van.
Ideje akasztani!
346
00:33:44,155 --> 00:33:45,899
Hogy' himbálódzik!
347
00:33:49,744 --> 00:33:52,366
Már régóta nem akasztottunk!
348
00:33:55,833 --> 00:33:59,618
500 méterről lelövöm a bolhát
egy kutya hátáról, Tannen,
349
00:33:59,713 --> 00:34:02,203
és most a fejedre célzok!
350
00:34:11,849 --> 00:34:14,851
- Tartozol nekem, kovács.
- Ezt honnan veszed?
351
00:34:15,020 --> 00:34:16,597
Leesett a lovam patkója.
352
00:34:16,688 --> 00:34:19,308
Te patkoltad meg, te felelsz érte.
353
00:34:19,815 --> 00:34:23,648
Mivel nem fizetted ki,
azt tartom, most kvittek vagyunk.
354
00:34:23,904 --> 00:34:24,734
Tévedsz!
355
00:34:24,821 --> 00:34:27,821
Lovaglás közben történt,
és ledobott a gebe!
356
00:34:27,906 --> 00:34:32,451
Összetörtem miatta egy üveg jó,
Kentucky whiskyt!
357
00:34:32,537 --> 00:34:36,368
Ezért, kovács,
öt dollárral tartozol a whiskyért,
358
00:34:36,457 --> 00:34:38,534
és 75- tel a lóért!
359
00:34:39,502 --> 00:34:41,079
A 80 dollár!
360
00:34:41,295 --> 00:34:45,246
Ha leesett a lovad patkója,
hozd el, és újra megpatkolom!
361
00:34:45,342 --> 00:34:46,919
Lelőttem a gebét!
362
00:34:47,010 --> 00:34:51,386
- Az a te bajod, Tannen.
- Tévedsz. A tiéd.
363
00:34:52,348 --> 00:34:56,180
Mostantól hátul is legyen szemed,
ha az utcán jársz!
364
00:34:56,268 --> 00:34:59,139
Mert egy szép napon golyót kapsz
a hátadba.
365
00:35:08,657 --> 00:35:09,657
Doki!
366
00:35:09,699 --> 00:35:14,499
Marty! Egyértelmű instrukciókkal láttalak el,
hogy ne gyere ide,
367
00:35:14,787 --> 00:35:17,160
hanem utazz egyenest vissza 1985-be!
368
00:35:17,249 --> 00:35:19,370
Tudom, de muszáj volt eljönnöm.
369
00:35:20,709 --> 00:35:22,583
Jó, hogy látlak, Marty.
370
00:35:27,216 --> 00:35:29,422
Csinálj valamit ezekkel a ruhákkal!
371
00:35:29,510 --> 00:35:33,425
- Ilyen szerelésben könnyen lelőhetnek.
- Vagy felakaszthatnak.
372
00:35:33,515 --> 00:35:35,969
Melyik idióta adta rád ezt a göncöt?
373
00:35:36,725 --> 00:35:38,006
Maga.
374
00:35:39,144 --> 00:35:40,640
EMMETT BROWN - MEGH. 1885. IX. 7.
375
00:35:40,730 --> 00:35:45,356
''Nyolcvan dollár miatt lőtte hátba
Buford Tannen?"
376
00:35:45,609 --> 00:35:47,151
''Szeptember 7-e?"
377
00:35:47,862 --> 00:35:49,606
Az jövő hétfő!
378
00:35:49,990 --> 00:35:52,314
Most már bánom, hogy nem fizettem ki.
379
00:35:52,533 --> 00:35:56,282
Ki ez a ''szeretett Clara''?
Nem ismerek senki Clara nevezetűt.
380
00:35:56,788 --> 00:35:58,281
Nem tudom, Doki.
381
00:35:59,415 --> 00:36:01,787
Azt hittem, talán a barátnője.
382
00:36:01,875 --> 00:36:05,043
Ha én ilyen társas
kapcsolatba bonyolódnék...
383
00:36:05,130 --> 00:36:06,872
itt, 1885. -ben...
384
00:36:07,214 --> 00:36:10,879
az a téridő-kontinuum zavarát
eredményezhetné.
385
00:36:11,218 --> 00:36:12,963
Tudósként...
386
00:36:13,554 --> 00:36:15,712
nem vállalhatok ilyen kockázatot.
387
00:36:16,765 --> 00:36:19,436
Főleg nem ez után
a sok viszontagság után.
388
00:36:19,519 --> 00:36:22,852
- Emmett! Helló, Emmett!
- Hubert!
389
00:36:23,647 --> 00:36:24,647
A polgármester.
390
00:36:24,732 --> 00:36:26,356
Bocsásson meg, Emmett!
391
00:36:27,235 --> 00:36:29,903
Emlékszik,
a múlt heti gyűlésen jelentkezett,
392
00:36:29,987 --> 00:36:32,692
hogy kimegy az új tanítónő elé
az állomásra.
393
00:36:32,781 --> 00:36:33,781
Való igaz.
394
00:36:33,782 --> 00:36:35,942
Most értesítettek: holnap érkezik.
395
00:36:36,202 --> 00:36:37,993
Íme a részletek!
396
00:36:38,162 --> 00:36:41,116
- Köszönöm a segítségét.
- Bármikor, Hubert.
397
00:36:42,791 --> 00:36:45,745
Claytonnak hívják a kisasszonyt.
Clara Clayton.
398
00:36:54,345 --> 00:36:55,803
Hát, Doki,
399
00:36:56,972 --> 00:36:59,049
most már tudjuk, ki az a Clara.
400
00:37:00,142 --> 00:37:02,348
Marty, ez lehetetlen!
401
00:37:02,436 --> 00:37:06,731
Romantikus badarság,
hogy én első látásra beleszeressek valakibe.
402
00:37:06,816 --> 00:37:09,651
Ez az elképzelés
minden tudományos alapot nélkülöz.
403
00:37:09,735 --> 00:37:11,063
Ez nem tudomány.
404
00:37:11,153 --> 00:37:13,940
Ha találkozik a nagy Ő-vel,
olyan, mint a villámcsapás.
405
00:37:14,031 --> 00:37:15,609
Ne is mondd!
406
00:37:15,699 --> 00:37:18,107
Velünk is így volt Jenniferrel.
407
00:37:18,202 --> 00:37:20,740
Le se tudtuk venni egymásról a szemünket.
408
00:37:21,288 --> 00:37:23,328
Istenem! Remélem, jól van.
409
00:37:23,415 --> 00:37:25,787
Csak úgy otthagytuk a verandán!
410
00:37:25,876 --> 00:37:27,869
Nyugi! Nem lesz semmi baja.
411
00:37:27,962 --> 00:37:31,829
Amikor 1955-ben elégetted az évkönyvet,
helyreállítottad a normális időrendet.
412
00:37:31,924 --> 00:37:33,632
Ha visszaértünk 1985-be,
413
00:37:33,717 --> 00:37:36,552
csak el kell menned hozzá,
hogy felébreszd.
414
00:37:37,805 --> 00:37:41,138
Fordítsd el azt a szelepet ott,
jobbra, ütközésig!
415
00:37:41,225 --> 00:37:43,217
Ez az, teljesen!
416
00:37:43,477 --> 00:37:44,508
Rajta!
417
00:37:58,701 --> 00:38:00,824
- Ice teá-t?
- Kösz, nem.
418
00:38:02,329 --> 00:38:04,156
Egy hűtő!
419
00:38:04,248 --> 00:38:07,783
Miss. Clayton alighanem kénytelen lesz
más közlekedési módot találni.
420
00:38:07,876 --> 00:38:11,495
Ha sosem találkozok vele, nem lesz
lehetőség romantikus elragadtatásra.
421
00:38:11,588 --> 00:38:12,999
Maga a doktor.
422
00:38:13,090 --> 00:38:15,925
Irány a DeLorean, és vissza a jövőbe!
423
00:38:16,010 --> 00:38:18,679
Ja, a megérkezésemkor kilyukadt a tank,
424
00:38:18,762 --> 00:38:21,253
úgyhogy be kell foltoznunk,
és benzin is kell.
425
00:38:21,348 --> 00:38:23,175
Úgy érted, nincs benzinünk?
426
00:38:23,517 --> 00:38:26,435
Aha. De nem nagy ügy.
Ott van a Mr. Fusion, nem?
427
00:38:26,520 --> 00:38:30,304
A Mr. Fusion az időáramköröket
és a fluxuskondenzátort működteti.
428
00:38:30,399 --> 00:38:33,435
A belső égésű motor azonban
hagyományos benzinnel megy.
429
00:38:33,527 --> 00:38:35,069
Mindig is így volt.
430
00:38:35,237 --> 00:38:39,401
Errefelé a jövő századig
nem lesz benzinkút.
431
00:38:40,075 --> 00:38:44,875
Benzin nélkül a DeLoreant nem tudjuk
140 km/h sebességre gyorsítani.
432
00:38:47,458 --> 00:38:48,868
Akkor mit tegyünk?
433
00:38:59,345 --> 00:39:02,595
- Harmincöt km/h!
- Semmi értelme, Marty!
434
00:39:02,681 --> 00:39:07,343
Még a világ leggyorsabb lova sem tud
kb. 60km/h gyorsabban vágtatni!
435
00:39:18,280 --> 00:39:20,902
A csapos szerint ez a legerősebb piájuk.
436
00:39:21,408 --> 00:39:22,653
Próbáljuk ki!
437
00:39:34,504 --> 00:39:36,332
Taposs a gázra!
438
00:39:45,641 --> 00:39:46,804
A francba!
439
00:39:48,519 --> 00:39:52,730
Tönkretette az üzemanyag-befecskendező
blokkot. Tényleg erős pia.
440
00:39:53,274 --> 00:39:55,562
Egy hónapomba telik majd megjavítani.
441
00:39:56,318 --> 00:39:57,693
Egy hónap?
442
00:39:58,111 --> 00:40:01,730
- Magát hétfőn lelövik!
- Tudom!
443
00:40:01,824 --> 00:40:03,484
Bárcsak...
444
00:40:03,575 --> 00:40:04,738
Várjunk csak!
445
00:40:04,827 --> 00:40:07,947
Megvan!
Legurítjuk egy meredek dombról!
446
00:40:08,038 --> 00:40:11,039
Nem találunk elég sima felszínt.
Hacsak...
447
00:40:11,125 --> 00:40:12,950
Hát persze! A jég!
448
00:40:13,167 --> 00:40:15,873
Kivárjuk a telet, amikor befagy a tó.
449
00:40:15,963 --> 00:40:19,130
A telet? Miről beszél?
Hétfőig három napunk maradt.
450
00:40:19,216 --> 00:40:23,047
Igaz.
Gondoljuk végig az egészet logikusan!
451
00:40:23,345 --> 00:40:27,213
Tudjuk, hogy a saját erejéből
nem megy az autó, és vontatni se lehet.
452
00:40:27,308 --> 00:40:30,640
De ha megtalálnánk a módját,
453
00:40:30,727 --> 00:40:34,179
hogy 140 kilométer per óra sebességig
taszítsuk valahogy...
454
00:40:43,449 --> 00:40:44,906
Ez az!
455
00:40:45,033 --> 00:40:48,652
Hogy milyen gyorsan megy?
Jómagam 90-ig gyorsítottam a kicsikét.
456
00:40:49,788 --> 00:40:53,322
Hallottam, Féktelen Frank Fargo
majdnem 110-ig hajszolt egy ilyet,
457
00:40:53,416 --> 00:40:55,042
a verde-i elágazásnál.
458
00:40:55,294 --> 00:40:57,963
Gondolja, hogy 145-ig is fölgyorsulna?
459
00:40:58,047 --> 00:41:01,794
140-ig? A kutyafáját!
Ugyan kinek lenne annyira sietős?
460
00:41:01,883 --> 00:41:04,291
Csak fogadtunk a cimborámmal.
461
00:41:04,595 --> 00:41:06,801
Elméletileg lehetséges lenne?
462
00:41:07,221 --> 00:41:10,841
Gondolom, ha nyílegyenes pályán,
sík terepen,
463
00:41:11,060 --> 00:41:13,218
vagonok nélkül menne,
464
00:41:13,312 --> 00:41:15,387
és eléggé fel tudnák fűteni.
465
00:41:15,521 --> 00:41:18,891
De a kénköves pokol tüzénél
is tüzesebbre ám!
466
00:41:19,276 --> 00:41:21,767
Akkor talán menne olyan gyorsan.
467
00:41:21,862 --> 00:41:23,901
Mikor halad itt át a következő vonat?
468
00:41:23,988 --> 00:41:25,482
Hétfő reggel nyolckor.
469
00:41:25,573 --> 00:41:29,488
Itt! Ez a vágány a Clayton-szurdoktól
5 km-re ágazik le a fővonalról.
470
00:41:29,745 --> 00:41:33,362
Hosszú, egyenes pálya,
ami még 1985-ben is meglesz.
471
00:41:33,706 --> 00:41:36,744
Itt fogjuk felgyorsítani a
DeLoreant a lokomotívval.
472
00:41:37,211 --> 00:41:40,828
Furcsa. Ezen a térképen a Clayton-szurdok
''Shonash''- szurdokként szerepel.
473
00:41:40,922 --> 00:41:43,840
Biztos ez a régi indián neve.
Tökéletes!
474
00:41:43,968 --> 00:41:47,003
Hosszú pálya,
ami áthalad a szurdok fölötti hídon,
475
00:41:47,095 --> 00:41:49,502
tudod, közel a Hilldale lakóparkhoz.
476
00:41:49,597 --> 00:41:52,054
Jó, csakhogy a térkép szerint...
477
00:41:52,851 --> 00:41:54,095
nincs híd.
478
00:41:54,519 --> 00:41:57,686
Hát, Doki, ennyit az ötletéről.
479
00:41:58,107 --> 00:42:00,645
Nem várhatjuk meg,
hogy befejezzék a hidat.
480
00:42:00,734 --> 00:42:02,144
Marty, ez tökéletes.
481
00:42:02,235 --> 00:42:06,150
- Nem négy dimenzióban gondolkodsz.
- Tényleg. Az nekem nem megy.
482
00:42:06,282 --> 00:42:09,863
Nem érted?
A híd 1985-ben már létezni fog.
483
00:42:10,076 --> 00:42:11,700
Biztonságos, még használják.
484
00:42:11,786 --> 00:42:14,622
Ha a DeLoreant
140 kilométeres sebességre gyorsítjuk,
485
00:42:14,707 --> 00:42:16,782
mielőtt a szurdok széléhez érnénk,
486
00:42:16,874 --> 00:42:21,168
azonnal arra a pontra jutunk az időben,
ahol a híd már készen van.
487
00:42:21,505 --> 00:42:26,047
Sínen leszünk,
és szépen átgurulunk a szurdok fölött.
488
00:42:27,135 --> 00:42:30,339
- Hát a gőzmozdony?
- Jó kis roncs lesz!
489
00:42:30,431 --> 00:42:32,921
Kár, hogy senki se lesz ott, hogy lássa.
490
00:42:33,975 --> 00:42:37,261
- Segítség!
- Szent Isten!
491
00:42:41,232 --> 00:42:42,513
A PÁLYA VÉGE
492
00:43:20,104 --> 00:43:21,302
Gyorsan!
493
00:43:23,316 --> 00:43:24,348
Ugorjon!
494
00:43:39,290 --> 00:43:41,995
Köszönöm, uram! Megmentette az...
495
00:43:44,462 --> 00:43:45,742
életem.
496
00:43:49,717 --> 00:43:52,125
Emmett Brown, szolgálatára, Miss...
497
00:43:55,598 --> 00:43:57,057
Clayton.
498
00:43:58,518 --> 00:44:00,060
Clara Clayton.
499
00:44:01,145 --> 00:44:02,145
Clara?
500
00:44:05,817 --> 00:44:07,608
Mily gyönyörű név!
501
00:44:24,919 --> 00:44:27,078
Segíthetek bevinni ezeket?
502
00:44:27,673 --> 00:44:30,589
Nem szükséges. Boldogulok.
503
00:44:30,675 --> 00:44:34,423
- Már így is éppen eleget tett.
- Pedig igazán szívesen segítenék.
504
00:44:34,804 --> 00:44:37,377
Azt mondja, boldogul,
nekünk meg mennünk kell!
505
00:44:37,473 --> 00:44:40,807
Kisasszony, sok szerencsét
a tanításhoz meg minden!
506
00:44:43,396 --> 00:44:46,231
A kocsibérlettel kapcsolatban
mindent elintézek.
507
00:44:46,316 --> 00:44:50,396
Ne aggódjon miatta! Kicsit felelősnek
érzem magam a történtek miatt.
508
00:44:51,404 --> 00:44:55,188
Ön igazán előzékeny, Mr. Brown.
Emmett.
509
00:44:58,328 --> 00:45:02,372
Tudja, csaknem örülök,
hogy az a kígyó megriasztotta a lovakat.
510
00:45:02,457 --> 00:45:04,912
Különben sohasem találkozunk.
511
00:45:05,460 --> 00:45:07,203
Hátha a sors akarta így.
512
00:45:10,923 --> 00:45:12,667
Mindent köszönök.
513
00:45:13,092 --> 00:45:15,001
Igazán szívesen.
514
00:45:17,221 --> 00:45:19,594
Ugye még viszontlátom?
515
00:45:19,891 --> 00:45:22,808
Hogyne! Sokszor fog még látni.
A városban van a műhelyem.
516
00:45:22,894 --> 00:45:26,014
Én vagyok a helyi tudós,
akarom mondani, patkolós.
517
00:45:26,397 --> 00:45:29,019
Milyen tudomány?
518
00:45:29,233 --> 00:45:31,273
Asztronómia, vegytan?
519
00:45:31,486 --> 00:45:33,858
Mindegyik tudományt tanulmányozom.
520
00:45:33,946 --> 00:45:36,734
Indulnunk kell, Doki!
521
00:45:36,949 --> 00:45:39,701
Igen. Bocsásson meg, Clara!
522
00:45:40,328 --> 00:45:42,451
Muszáj indulnunk.
523
00:45:46,626 --> 00:45:48,085
Agyő!
524
00:45:56,010 --> 00:45:58,548
Hogyhogy sokszor fogja még látni?
525
00:45:58,638 --> 00:46:01,009
Ó, csak úgy futólag.
526
00:46:01,849 --> 00:46:04,471
Látta, hogy bámult magára?
527
00:46:05,353 --> 00:46:07,595
Jócskán megijedt, nemde?
528
00:46:08,605 --> 00:46:12,057
Clayton kisasszony csaknem
a Clayton-szurdok mélyén végezte.
529
00:46:12,860 --> 00:46:17,660
A szentségit! A Clayton-szurdokot
egy tanárnőről nevezték el!
530
00:46:18,408 --> 00:46:22,026
- Állítólag 100 éve zuhant bele.
- 100 éve!
531
00:46:22,328 --> 00:46:24,735
- Az idén van!
- Minden gyerek ismeri a sztorit.
532
00:46:24,830 --> 00:46:27,748
Bárcsak némelyik tanárunk is
a szurdokba esne!
533
00:46:27,834 --> 00:46:29,292
Szent Isten!
534
00:46:30,628 --> 00:46:33,415
Akkor le kellett volna zuhannia
a szekérrel.
535
00:46:34,966 --> 00:46:38,086
Most talán drasztikusan megváltoztattam
a történelmet.
536
00:46:39,052 --> 00:46:42,007
Ugyan, Doki? Mi a legrosszabb,
ami történhet?
537
00:46:42,098 --> 00:46:44,423
Nem róla nevezik el a szurdokot.
538
00:46:44,517 --> 00:46:47,054
Készítsük elő a DeLoreant,
és húzzunk innen!
539
00:46:47,144 --> 00:46:50,395
Bárcsak sose találtam volna fel
azt az ördögi időgépet!
540
00:46:51,858 --> 00:46:55,023
Eddig csak szerencsétlenséget okozott.
541
00:46:58,239 --> 00:46:59,318
Doki, itt Marty!
542
00:46:59,407 --> 00:47:00,570
Hall engem? Vétel.
543
00:47:00,658 --> 00:47:01,821
Oké, Marty.
544
00:47:01,909 --> 00:47:03,735
Klassz! Még működnek.
545
00:47:04,536 --> 00:47:08,202
Rendben.
Vegyük át újra a tervet előlröl!
546
00:47:09,292 --> 00:47:14,092
- Nézd el a modell primitívségét!
- Tudom, nem méretarányos. Semmi gond!
547
00:47:14,422 --> 00:47:17,376
Rendben. Holnap, vasárnap este...
548
00:47:18,008 --> 00:47:21,378
sínre tesszük a DeLoreant, ide,
a mellékvágányra,
549
00:47:21,471 --> 00:47:23,262
az elhagyatott ezüstbánya mellett.
550
00:47:23,348 --> 00:47:26,264
A szárnyvonal a váltóknál ágazik le
a pályáról,
551
00:47:26,349 --> 00:47:29,802
öt kilométernyire a Clayton...
Shonash-szurdoktól.
552
00:47:30,104 --> 00:47:32,774
A vonat hétfő reggel nyolckor indul
az állomásról.
553
00:47:32,857 --> 00:47:35,641
Megállítjuk a kocsikat.
Lekapcsoljuk a szeneskocsiról,
554
00:47:35,642 --> 00:47:37,623
átállítjuk a váltót, és eltérítjük...
555
00:47:37,695 --> 00:47:41,395
kölcsönvesszük a mozdonyt
az időgép megtolásához.
556
00:47:41,573 --> 00:47:45,275
Számításaim szerint a 140 km/h
sebességet épp akkor érjük el,
557
00:47:45,370 --> 00:47:50,170
amikor a szurdok széléhez értünk.
Ekkor azonnal visszajutunk 1985-be,
558
00:47:50,540 --> 00:47:53,211
és szépen átgurulunk a kész hídon.
559
00:47:53,294 --> 00:47:55,619
Ez mit jelent? ''Kritikus pont''?
560
00:47:55,713 --> 00:47:57,669
Ez a biztonsági határ.
561
00:47:57,756 --> 00:48:01,802
Addig a pontig még van időnk lefékezni
a mozdonyt, mielőtt a szurdokba zuhan.
562
00:48:01,886 --> 00:48:05,384
De ha a szélkereket elhagytuk,
akkor már mindent vagy semmit!
563
00:48:07,265 --> 00:48:10,552
Tessék!
Ezt csatlakoztasd a pozitív pólushoz!
564
00:48:11,978 --> 00:48:14,766
- Készen állsz?
- Igen. Indulás!
565
00:48:14,856 --> 00:48:17,183
A vonat elindul az állomásról.
566
00:48:17,485 --> 00:48:19,560
A váltóhoz érkezik.
567
00:48:19,695 --> 00:48:21,354
Megáll a váltónál.
568
00:48:22,239 --> 00:48:24,031
Váltót átállítani!
569
00:48:24,575 --> 00:48:26,734
Mozdonyt a DeLoreanhoz!
570
00:48:27,161 --> 00:48:28,868
Felgyorsítani a DeLoreant...
571
00:48:28,954 --> 00:48:32,573
140 kilométer per órára!
572
00:48:37,838 --> 00:48:39,547
Pofonegyszerű.
573
00:48:46,012 --> 00:48:47,259
Emmett?
574
00:48:48,433 --> 00:48:49,761
Clara!
575
00:48:50,101 --> 00:48:52,472
Gyorsan, takarjuk le a DeLoreant!
576
00:48:59,484 --> 00:49:01,477
- Helló!
- Nahát! Helló!
577
00:49:01,820 --> 00:49:04,110
Micsoda meglepetés!
578
00:49:05,450 --> 00:49:08,533
Remélem, nem zavarok.
579
00:49:08,618 --> 00:49:11,739
Éppen csak játékvasutaztunk.
580
00:49:14,458 --> 00:49:17,328
Amikor a poggyászom leröpült a szekérről...
581
00:49:17,419 --> 00:49:19,709
megsérült a távcsövem.
582
00:49:20,298 --> 00:49:22,966
Mivel említette, hogy érdekli a tudomány,
583
00:49:23,091 --> 00:49:26,128
gondoltam, talán megjavítaná nekem.
584
00:49:26,471 --> 00:49:29,387
Természetesen fizetnék érte.
585
00:49:30,265 --> 00:49:32,838
Eszembe nem jutna ezért
pénzt kérni magától!
586
00:49:32,934 --> 00:49:34,643
Nézzük csak!
587
00:49:35,146 --> 00:49:38,348
Azt hiszem, talán elmozdult egy lencse, mert...
588
00:49:38,440 --> 00:49:42,604
ha erre mozdítja, elhomályosul a kép.
589
00:49:43,237 --> 00:49:44,237
Látja?
590
00:49:44,280 --> 00:49:47,944
Viszont ha a másik irányba mozdítja,
591
00:49:48,825 --> 00:49:49,989
akkor...
592
00:49:50,203 --> 00:49:51,994
Minden...
593
00:49:54,998 --> 00:49:56,113
kitisztul.
594
00:50:01,546 --> 00:50:04,832
Azonnal megjavítom,
ma estére már készen is lesz.
595
00:50:05,467 --> 00:50:07,046
Ma este lesz a fesztivál.
596
00:50:07,136 --> 00:50:11,548
Semmi esetre sem kívánnám, hogy egy ilyen
alkalommal az én távcsövömön dolgozzék.
597
00:50:11,640 --> 00:50:15,092
Ugyebár szándékában áll eljönni?
598
00:50:15,977 --> 00:50:19,311
- Tulajdonképpen, kisasszony...
- Igen, hogyne! A fesztivál.
599
00:50:20,565 --> 00:50:25,062
Ebben az esetben
ma este találkozunk a fesztiválon.
600
00:50:26,071 --> 00:50:28,028
- Mr. Eastwood!
- Kisasszony!
601
00:50:31,284 --> 00:50:33,657
Köszönöm, hogy önre bízhatom
a távcsövemet!
602
00:50:33,745 --> 00:50:35,654
Igazán szívesen.
603
00:50:41,545 --> 00:50:43,122
Szép távcső!
604
00:50:43,463 --> 00:50:45,374
Hölgyeim és uraim!
605
00:50:45,842 --> 00:50:47,880
Mint Hill Valley polgármestere,
606
00:50:48,009 --> 00:50:51,877
igazán nagy örömömre szolgál,
hogy eme toronyórát...
607
00:50:52,097 --> 00:50:54,635
Hill megye polgárainak ajánlhatom!
608
00:50:54,725 --> 00:50:57,679
Álljon örökké!
609
00:50:58,353 --> 00:51:00,013
Szóljanak, mikor, uraim!
610
00:51:00,898 --> 00:51:04,895
Három! Kettő! Egy!
611
00:51:05,569 --> 00:51:06,897
Most!
612
00:51:12,159 --> 00:51:14,614
Kezdődjön a fesztivál!
613
00:51:22,544 --> 00:51:25,960
Végül is illő, hogy mi
ketten tanúi legyünk ennek.
614
00:51:26,048 --> 00:51:28,717
Kár, hogy a fényképezőgépemet
nem hoztam el.
615
00:51:35,474 --> 00:51:36,932
Kész, uraim?
616
00:51:37,851 --> 00:51:41,267
Az egyetlen probléma, hogy soha senkinek
nem tudjuk majd megmutatni.
617
00:51:41,354 --> 00:51:42,765
Mosolyogjon, Doki!
618
00:52:07,464 --> 00:52:09,172
Micsoda pompás muzsika!
619
00:52:09,800 --> 00:52:12,469
Aha. Van benne ütem,
és lehet rá táncolni.
620
00:52:12,552 --> 00:52:15,672
Álljon ki és tegye magát próbára
legújabb termékeinkkel!
621
00:52:15,764 --> 00:52:19,678
Samuel Colt ezredes
Szabadalmaztatott Lőfegyvergyártó Vállalata,
622
00:52:19,851 --> 00:52:21,678
Hartford, Connecticut!
623
00:52:21,770 --> 00:52:24,142
Vegyük például ezt a modellt!
624
00:52:24,564 --> 00:52:27,814
Az új, tökéletesített Colt Rendcsináló...
625
00:52:28,151 --> 00:52:32,951
ma este csupán 12 dolláros,
alacsony áron kapható!
626
00:52:49,631 --> 00:52:51,588
- Jó estét!
- Jó estét!
627
00:52:52,884 --> 00:52:54,427
Kegyed igazán csinos.
628
00:52:55,220 --> 00:52:56,679
Köszönöm.
629
00:53:05,646 --> 00:53:07,272
Volna kedve...
630
00:53:09,234 --> 00:53:12,069
- Szeretne...
- Nagyon szeretnék.
631
00:53:30,087 --> 00:53:32,413
Kipróbálja, fiatalember?
632
00:53:32,507 --> 00:53:33,918
Kösz, nem.
633
00:53:34,009 --> 00:53:35,669
Doki, ez...
634
00:53:43,435 --> 00:53:44,714
Fiam!
635
00:53:45,394 --> 00:53:48,065
- Fiacskám!
- A Doki tud táncolni?
636
00:53:54,571 --> 00:53:59,114
Most mondtam, hogy ezzel a fegyverrel
még egy kisbaba is tudna bánni.
637
00:53:59,201 --> 00:54:03,412
- Maga biztos nem fél kipróbálni.
- Én semmitől se félek.
638
00:54:03,497 --> 00:54:06,498
Akkor rajta!
Álljon ki ide férfihoz méltóan!
639
00:54:06,583 --> 00:54:11,162
No hát, fiatalember,
egyszerűen csak hátrahúzza a kakast, és...
640
00:54:11,630 --> 00:54:14,299
kiereszt egy golyót.
641
00:54:14,383 --> 00:54:17,382
Pontos célzás, laza tartás.
642
00:54:17,468 --> 00:54:19,378
Ez a titka.
643
00:54:23,099 --> 00:54:26,433
- Tehetek még egy próbát?
- Csak bátran!
644
00:54:38,739 --> 00:54:42,026
Egyvalamit áruljon el!
Hol tanult meg így lőni?
645
00:54:42,786 --> 00:54:44,245
Játékautomatán.
646
00:54:48,958 --> 00:54:52,079
Biztos, hogy a kovács ott lesz a murin,
Buford?
647
00:54:52,170 --> 00:54:55,254
Biztos. Ma este mindenki itt van.
648
00:54:57,467 --> 00:55:01,678
Ha részt akarnak venni az ünnepségen,
le kell adniuk a lőfegyvereiket.
649
00:55:03,347 --> 00:55:06,432
- Aztán ki veszi el tőlünk, zöldfülű? Te?
- Majd én.
650
00:55:06,560 --> 00:55:08,766
A LŐFEGYVEREKET KÉRJÜK LEADNI
651
00:55:08,936 --> 00:55:12,056
Strickland békebíró!
Nem is tudtam, hogy visszajött.
652
00:55:12,148 --> 00:55:15,767
Ha már a táblát nem tudod elolvasni,
gondolom, ebből értesz.
653
00:55:16,278 --> 00:55:19,361
Maga aztán kemény hombre,
amikor az ember hátát célozza.
654
00:55:19,447 --> 00:55:22,235
Én is minden lehetőséget kihasználok,
mint te.
655
00:55:22,325 --> 00:55:24,282
Leadod a pisztolyodat?
656
00:55:25,661 --> 00:55:28,152
Csak tréfáltam a helyettesével.
657
00:55:28,330 --> 00:55:30,324
Persze, hogy leadom a pisztolyomat.
658
00:55:30,417 --> 00:55:33,121
- Mind le akartuk adni, ugye, fiúk?
- Ja!
659
00:55:37,340 --> 00:55:39,298
A késedet is!
660
00:55:45,932 --> 00:55:47,426
Mosolyogjon, békebíró!
661
00:55:47,516 --> 00:55:49,308
Végül is mulatni jöttünk.
662
00:55:49,435 --> 00:55:51,807
Én majd csak akkor mulatok,
663
00:55:52,021 --> 00:55:54,939
amikor lógni látlak.
664
00:55:57,318 --> 00:55:58,776
Jó szórakozást!
665
00:56:02,282 --> 00:56:05,116
Így kell bánni velük.
Sose engedd őket hosszú pórázra,
666
00:56:05,201 --> 00:56:07,442
és mindig tarts fegyelmet!
667
00:56:07,536 --> 00:56:10,207
Ne feledd ezt a szót, fiam: fegyelem!
668
00:56:10,540 --> 00:56:12,164
Rendben, papa.
669
00:56:17,798 --> 00:56:18,828
Köszönöm szépen!
670
00:56:18,923 --> 00:56:23,086
Örülök, hogy újra találkozunk,
Mr. Eastwood.
671
00:56:23,553 --> 00:56:27,716
Látom, szerzett magának tisztességes öltözéket,
és még egy jó kalapot is.
672
00:56:28,057 --> 00:56:31,474
Voltak, akiknek nem tetszett az előző.
673
00:56:31,561 --> 00:56:33,269
Ez illik magához.
674
00:56:33,355 --> 00:56:35,311
- Nagyon jól fest.
- Kösz!
675
00:56:36,440 --> 00:56:38,978
''Frisbee. '' Haláli!
676
00:56:41,779 --> 00:56:45,278
- Ezt meg hogy értette?
- Csak nem akar még meghalni!
677
00:56:59,713 --> 00:57:01,338
- Az az enyém!
- Csak volt.
678
00:57:01,424 --> 00:57:04,260
- Ide vele!
- Ott a kovács, Buford!
679
00:57:05,636 --> 00:57:07,011
- Hol?
- Ott!
680
00:57:07,388 --> 00:57:09,630
Azzal a vászoncseléddel táncol.
681
00:57:09,723 --> 00:57:11,717
Mit akarsz csinálni, főnök?
682
00:57:14,019 --> 00:57:18,819
Ha elég mélyre nyomom a csövet a hátába,
alighanem senki se hallja meg a lövést.
683
00:57:19,192 --> 00:57:21,517
Vigyázz! Abban csak egy lőszer van.
684
00:57:21,610 --> 00:57:23,437
Csak egy kell.
685
00:57:35,000 --> 00:57:37,620
Mondtam, hogy nézz hátra, kovács.
686
00:57:38,002 --> 00:57:39,413
Korán jöttél.
687
00:57:39,503 --> 00:57:41,710
Ez egy Derringer. Kicsi de hatékony.
688
00:57:41,839 --> 00:57:44,544
A múltkori fickó két napig haldoklott tőle.
689
00:57:44,633 --> 00:57:47,718
Belül vérzett el. Roppant fájdalmas.
690
00:57:47,803 --> 00:57:51,006
Szóval úgy hétfő vacsoraidő körülre
döglesz majd meg.
691
00:57:51,098 --> 00:57:54,348
Elnézést! Nem tudom, kik maguk,
de mi táncolunk.
692
00:57:54,435 --> 00:57:56,890
No lám, mi van itt!
693
00:57:56,979 --> 00:57:59,814
Be se mutatsz a hölgynek?
Táncolnék.
694
00:57:59,899 --> 00:58:03,433
Nem adom meg neked ezt az örömet.
Kénytelen leszel lelőni!
695
00:58:03,652 --> 00:58:06,026
- Rendben.
- Táncolok vele.
696
00:58:06,114 --> 00:58:10,277
Fiúk, ti szórakoztassátok el a kovácsot,
amíg én megismerkedem a csibével!
697
00:58:12,328 --> 00:58:13,871
Ez az!
698
00:58:16,040 --> 00:58:19,124
Nem táncolok túl jól, ha a partnerem
egy pisztolyt szorongat.
699
00:58:19,210 --> 00:58:20,668
Majd megtanulsz.
700
00:58:22,922 --> 00:58:25,247
Majd ő ledolgozza nekem a 80 dolláromat.
701
00:58:25,341 --> 00:58:27,132
Hagyd békén!
702
00:58:30,137 --> 00:58:33,838
Igen, fogadok, hogy tudsz valamit,
ami megér 80 dollárt.
703
00:58:35,017 --> 00:58:37,425
Azt hiszem, alábecsült engem, miszter.
704
00:58:37,520 --> 00:58:39,062
Tényleg?
705
00:58:46,070 --> 00:58:47,481
Elég!
706
00:58:47,822 --> 00:58:49,197
A pokolba veled!
707
00:58:50,741 --> 00:58:52,401
Nem, te mész a pokolba!
708
00:58:53,494 --> 00:58:56,163
Én küldelek pokolra!
709
00:59:03,087 --> 00:59:05,792
- Te!
- Vegyél vissza, te tahó!
710
00:59:09,802 --> 00:59:11,759
Fene kemény szavak, nyamvadék!
711
00:59:12,263 --> 00:59:16,259
Vagy elég férfi ahhoz, hogy ne csak
egy pités tállal erősítsd meg őket?
712
00:59:18,310 --> 00:59:20,350
Csak hagyd békén a barátaimat!
713
00:59:21,188 --> 00:59:23,679
Mi a baj, öcskös? Begazoltál?
714
00:59:31,531 --> 00:59:34,403
Sejtettem. Gyáva nyúl!
715
00:59:40,499 --> 00:59:43,251
Engem senki sem nevezhet gyávának.
716
00:59:44,170 --> 00:59:47,253
Akkor intézzük el a dolgot! Most.
717
00:59:47,338 --> 00:59:50,009
Ne most!
A fegyvereink a békebírónál vannak.
718
00:59:50,301 --> 00:59:52,424
Ahogy mondtam:
holnap elintézzük a dolgot.
719
00:59:52,511 --> 00:59:55,215
Holnap raboljuk ki
a Pine City-i postakocsit!
720
00:59:55,472 --> 00:59:57,880
Hát a hétfő? Hétfőn van valami dolgunk?
721
00:59:58,058 --> 01:00:00,431
A hétfő jó lesz. Akkor megölheted.
722
01:00:00,519 --> 01:00:03,887
Hétfőn visszajövök,
és rendezzük az ügyet.
723
01:00:04,398 --> 01:00:06,854
Ott, az utcán,
724
01:00:07,359 --> 01:00:09,518
a Palace mulató előtt.
725
01:00:10,236 --> 01:00:12,360
Jó. Mikor?
726
01:00:12,448 --> 01:00:14,487
- Déli tizenkettőkor?
- Délben?
727
01:00:14,825 --> 01:00:18,774
Ölni reggeli előtt szoktam. Hét óra!
728
01:00:21,082 --> 01:00:25,707
Nyolc. Én reggeli után szoktam ölni.
729
01:00:31,967 --> 01:00:33,130
Elég legyen!
730
01:00:33,218 --> 01:00:36,422
Mi folyik itt? Bajt keversz, Tannen?
731
01:00:36,806 --> 01:00:38,549
Nincs baj, békebíró.
732
01:00:39,100 --> 01:00:42,384
Csak egy kis személyes ügy
Eastwood és köztem.
733
01:00:42,602 --> 01:00:44,097
Ez nem a törvényre tartozik.
734
01:00:44,188 --> 01:00:47,023
Ma este minden a törvényre tartozik.
Mára elég!
735
01:00:47,108 --> 01:00:50,772
Minden rendbontásért 15 nap
a megyei fogdában!
736
01:00:50,860 --> 01:00:55,155
Nahát, emberek!
Mulatság van. Gyerünk, mulassunk!
737
01:01:00,162 --> 01:01:01,989
Hétfőn nyolckor, nyamvadék!
738
01:01:02,456 --> 01:01:06,917
Ha nem leszel itt, vadászni fogok rád,
és lelőlek, mint egy kacsát.
739
01:01:08,087 --> 01:01:10,494
''Kutyát. '' Lelövöd, mint egy kutyát.
740
01:01:11,549 --> 01:01:13,090
Indulás, fiúk!
741
01:01:13,758 --> 01:01:16,464
Hadd mulassanak ezek
az anyámasszony-katonái!
742
01:01:17,179 --> 01:01:19,883
Mit művelsz, mi az,
hogy kiállsz Tannennel?
743
01:01:19,973 --> 01:01:24,221
Emiatt ne aggódjon!
Hétfőn reggel nyolckor már itt se leszünk.
744
01:01:24,311 --> 01:01:27,182
Elméletileg nem.
De mi van, ha késik a vonat?
745
01:01:27,397 --> 01:01:29,769
- Ezt majd később megbeszéljük.
- Most!
746
01:01:29,858 --> 01:01:32,432
- Köszönöm, hogy ilyen lovagias volt.
- Kisasszony!
747
01:01:32,528 --> 01:01:35,148
Ha ön közbe nem lép, lelövik Emmettet.
748
01:01:35,238 --> 01:01:37,990
Marty...
Clint, én most hazaviszem Clarát.
749
01:01:38,158 --> 01:01:40,566
- Oké. Jó éjt!
- Jól megadta neki!
750
01:01:40,661 --> 01:01:43,744
Végre valaki szembeszállt azzal
a rohadékkal!
751
01:01:43,830 --> 01:01:46,915
Maga most már a barátom.
Meghívom egy italra.
752
01:01:47,001 --> 01:01:50,286
Nem kell semmire se meghívnia.
Nem volt nagy ügy...
753
01:01:50,379 --> 01:01:54,626
Ez a vadonatúj Colt Rendcsináló és a töltényöv
a magáé, ingyen.
754
01:01:56,010 --> 01:01:57,290
Ingyen?
755
01:01:57,386 --> 01:02:00,635
Mindenki tudja meg, hogy a pisztoly,
ami Buford Tannennel végzett,
756
01:02:00,722 --> 01:02:02,799
egy Colt Rendcsináló volt!
757
01:02:02,975 --> 01:02:04,802
Hogyne. Kösz szépen!
758
01:02:05,519 --> 01:02:09,646
Persze ha maga veszít, visszaveszem.
759
01:02:12,777 --> 01:02:14,353
Még egyszer köszönöm!
760
01:02:17,489 --> 01:02:18,900
Legyőzte Tannent.
761
01:02:19,158 --> 01:02:22,573
Elsétálhatott volna,
és senki sem veti meg érte.
762
01:02:22,660 --> 01:02:25,947
Csak egy szájhős hőzöngése
maradt volna az egész.
763
01:02:26,916 --> 01:02:28,707
Ehelyett maga hagyta, hogy...
764
01:02:28,793 --> 01:02:32,872
csőbe húzza, hogy az ő játékát
kelljen játszania, az ő szabályai szerint.
765
01:02:32,962 --> 01:02:35,252
Nyugalom, Seamus! Tudom, mit csinálok.
766
01:02:35,341 --> 01:02:37,249
- Szegény Martinra emlékeztet.
- Bizony.
767
01:02:37,342 --> 01:02:38,753
- Kire?
- Az öcsémre.
768
01:02:38,843 --> 01:02:41,845
Várjunk csak!
Magának van egy Martin nevű öccse?
769
01:02:41,931 --> 01:02:43,306
Volt.
770
01:02:44,308 --> 01:02:47,059
Mindig hagyta, hogy harcra ingereljék.
771
01:02:47,143 --> 01:02:50,229
Nem akarta, hogy gyávának tartsák,
ha nemet mond.
772
01:02:50,314 --> 01:02:55,105
Így szúratta magát hasba
egy Virginia City-beli mulatóban.
773
01:02:55,443 --> 01:02:59,442
Sosem gondolt a jövőre, szegény Marty.
Isten nyugtassa.
774
01:03:00,949 --> 01:03:04,199
Úgy ám! De remélem,
maga gondol a jövőre, Mr. Eastwood!
775
01:03:08,081 --> 01:03:10,323
Egyfolytában arra gondolok.
776
01:03:11,459 --> 01:03:15,706
Az a magányos kráter,
amelyik olyan, mint egy csillagrobbanás.
777
01:03:15,797 --> 01:03:18,418
- Aha!
- Kopernikusznak hívják.
778
01:03:19,259 --> 01:03:23,127
Hallja? Úgy érzem magam,
mintha az osztályban lennék.
779
01:03:23,304 --> 01:03:25,380
Kérem, folytassa az órát!
780
01:03:25,807 --> 01:03:28,643
Még sosem lelkesedtem így
a holdrajzért.
781
01:03:28,978 --> 01:03:30,769
Kegyed igazán nagy tudású.
782
01:03:31,146 --> 01:03:34,894
11 évesen torokgyíkot kaptam.
Három hónapra karanténba zártak.
783
01:03:34,983 --> 01:03:38,566
Ezt a távcsövet édesapám hozta.
Odatette az ágyamhoz,
784
01:03:38,653 --> 01:03:40,978
hogy mindent láthassak az ablakon át.
785
01:03:42,448 --> 01:03:45,700
Maga szerint eljutunk valaha a holdra,
786
01:03:45,828 --> 01:03:48,781
úgy, ahogy ma az országot járjuk,
vonattal?
787
01:03:48,913 --> 01:03:52,248
Hogyne! Habár csak 84 év múlva,
és nem vonattal.
788
01:03:52,334 --> 01:03:55,998
Űrkabinjaink lesznek.
Rakéták emelik őket a magasba,
789
01:03:56,463 --> 01:04:00,544
olyan szerkezetek, melyek óriási robbanást
létrehozva elég erőt fejtenek ki...
790
01:04:00,634 --> 01:04:05,379
Hogy a gravitációt legyőzve
a lövedéket a messzi világűrbe röpítsék.
791
01:04:08,684 --> 01:04:10,177
Ezt én is olvastam!
792
01:04:10,268 --> 01:04:13,684
Vernét idézi,
az Utazás a Holdba című regényét!
793
01:04:13,771 --> 01:04:15,895
Maga olvasta Vernét?
794
01:04:16,442 --> 01:04:20,059
- Imádom Jules Vernét!
- Én is.
795
01:04:20,361 --> 01:04:23,446
Húszezer mérföld a tenger alatt.
A kedvencem.
796
01:04:23,531 --> 01:04:27,861
Amikor kisfiúként először olvastam,
szerettem volna találkozni Nemo kapitánnyal.
797
01:04:27,952 --> 01:04:31,202
Ne bolondozzon!
Nem olvashatta kisfiú korában.
798
01:04:31,289 --> 01:04:33,910
Csak tíz éve adták ki először.
799
01:04:34,000 --> 01:04:38,662
Igen... Nos, úgy értettem,
újra kisfiúnak éreztem tőle magam.
800
01:04:40,216 --> 01:04:45,007
Még sosem találkoztam olyan nővel,
aki szerette Jules Vernét.
801
01:04:46,971 --> 01:04:50,387
Még sohasem találkoztam olyan férfival,
mint maga.
802
01:05:42,317 --> 01:05:43,599
Doki?
803
01:05:52,912 --> 01:05:54,988
Remélem, tudja, mit csinál.
804
01:06:08,261 --> 01:06:10,337
Hozzám beszélsz?
805
01:06:12,765 --> 01:06:14,723
Hozzám beszélsz, Tannen?
806
01:06:18,938 --> 01:06:20,563
Csak én vagyok itt.
807
01:06:21,607 --> 01:06:25,190
Gyerünk! Hadd legyen egy jó napom!
808
01:06:31,743 --> 01:06:34,115
- Jó napot!
- Jó napot!
809
01:06:34,787 --> 01:06:38,832
Parancsoljon egy szivart, Mr. Eastwood!
Tehetek valamit magáért?
810
01:06:39,000 --> 01:06:42,203
- Köszönöm, nem.
- Sok szerencsét holnap!
811
01:06:42,295 --> 01:06:45,046
- Imádkozni fogunk magáért!
- Kösz.
812
01:06:46,257 --> 01:06:50,469
Jó napot, Mr. Eastwood!
Ajánlhatok holnapra egy új felöltőt?
813
01:06:51,513 --> 01:06:54,716
Kösz, megvagyok.
814
01:07:07,194 --> 01:07:09,104
- Mit csinál, Doki?
- Semmit.
815
01:07:09,197 --> 01:07:11,569
Csak élvezem a reggeli levegőt.
816
01:07:11,658 --> 01:07:14,409
Igazán szép itt a reggel.
Szerinted nem?
817
01:07:14,494 --> 01:07:18,444
De. Sínre kell tennünk a DeLoreant,
és fel kell készülnünk a startra!
818
01:07:18,540 --> 01:07:21,161
Odanézzen! A sírkő!
819
01:07:22,876 --> 01:07:25,166
Hadd lássam azt a fényképet!
820
01:07:27,715 --> 01:07:29,755
Eltűnt a nevem!
821
01:07:30,176 --> 01:07:31,753
Ez nagyszerű, Doki!
822
01:07:31,844 --> 01:07:35,296
Holnap visszatérünk a jövőbe,
ezért most minden törlődik.
823
01:07:35,390 --> 01:07:37,014
De csak a nevem törlődött ki.
824
01:07:37,100 --> 01:07:40,800
A sírkő a dátummal megmaradt.
Ennek nincs értelme.
825
01:07:40,895 --> 01:07:43,469
Tudjuk, hogy a fénykép azt mutatja,
ami lesz,
826
01:07:43,565 --> 01:07:46,979
ha az események
mennek a maguk útján holnapig.
827
01:07:47,067 --> 01:07:49,310
- Így van. Na és?
- Elnézést, Mr. Eastwood!
828
01:07:49,404 --> 01:07:53,815
- Méretet kell vennem önről. - Nézze,
barátom, én nem akarok felöltőt venni.
829
01:07:54,116 --> 01:07:57,367
- Ez a koporsójához lesz.
- A koporsómhoz?
830
01:07:57,453 --> 01:08:00,158
Az esély kettő az egyhez maga ellen.
831
01:08:00,290 --> 01:08:02,281
Jobb időben felkészülni.
832
01:08:02,416 --> 01:08:04,326
Szóval talán nem is az én nevem...
833
01:08:04,419 --> 01:08:08,037
lesz azon a sírkövön, hanem a tiéd!
834
01:08:08,964 --> 01:08:11,289
- Szent Isten!
- Tudom, súlyos.
835
01:08:11,592 --> 01:08:15,507
Miért viseled azt a pisztolyt?
Ugye nem szándékozol kiállni Tannennel?
836
01:08:15,597 --> 01:08:18,347
Holnap reggel visszamegyek magával
a jövőbe.
837
01:08:18,432 --> 01:08:21,683
De ha Buford Tannen bajt akar,
én számítok rá.
838
01:08:21,769 --> 01:08:24,095
Hallotta, minek nevezett
az a rohadék az este.
839
01:08:24,189 --> 01:08:26,975
Nem veszítheted el a józan eszedet
egy gúnynév miatt!
840
01:08:27,065 --> 01:08:30,981
Pontosan emiatt lesz az a baleseted
a jövőben.
841
01:08:32,821 --> 01:08:35,989
Tessék? Mi van a jövőmmel?
842
01:08:36,743 --> 01:08:39,908
Nem árulhatom el.
Lehet, hogy csak ártana.
843
01:08:40,037 --> 01:08:41,531
Várjunk csak!
844
01:08:41,914 --> 01:08:43,991
Mi baj van a jövőmmel?
845
01:08:44,584 --> 01:08:49,079
Mindannyiunknak kell hoznunk olyan döntéseket,
amelyek egész életünkre kihatnak.
846
01:08:49,546 --> 01:08:52,169
Neked meg kell tenned,
amit meg kell tenned,
847
01:08:52,383 --> 01:08:54,921
nekem pedig azt, ami az én feladatom.
848
01:09:05,729 --> 01:09:07,474
- Marty!
- Igen?
849
01:09:07,774 --> 01:09:09,648
Döntöttem.
850
01:09:09,734 --> 01:09:11,891
Holnap nem megyek veled.
851
01:09:11,985 --> 01:09:13,942
Itt maradok.
852
01:09:17,075 --> 01:09:19,232
Mit beszél?
853
01:09:19,785 --> 01:09:21,861
Nincs értelme tagadni.
854
01:09:21,954 --> 01:09:24,493
- Beleszerettem Clarába.
- Ugyan már, ember!
855
01:09:24,582 --> 01:09:26,455
Mi nem ide tartozunk!
856
01:09:27,042 --> 01:09:28,702
Egyikünk se.
857
01:09:28,794 --> 01:09:31,630
Még mindig előfordulhat,
hogy magát holnap lelövik.
858
01:09:31,714 --> 01:09:34,383
Ez a sírkő még mindig lehet
a maga jövője.
859
01:09:34,466 --> 01:09:36,922
Marty, a jövő nincs megírva.
860
01:09:37,844 --> 01:09:40,550
Meg lehet változtatni.
Ezt te is tudod.
861
01:09:41,349 --> 01:09:45,180
Az ember olyanná teheti a jövőjét,
amilyenné szeretné.
862
01:09:45,435 --> 01:09:49,385
Nem hagyhatom, hogy ez a kis fotó döntse el
az egész sorsomat.
863
01:09:49,773 --> 01:09:53,771
Aszerint kell élnem az életem,
amit helyesnek érzek...
864
01:09:53,861 --> 01:09:55,142
a szívemben.
865
01:09:57,239 --> 01:10:00,489
Maga a tudós, Doki!
866
01:10:02,203 --> 01:10:06,781
Úgyhogy válaszoljon:
Most mi a helyes cselekedet, itt bent?
867
01:10:20,637 --> 01:10:22,131
Igazad van, Marty.
868
01:10:44,828 --> 01:10:48,327
- Remekül ment!
- Legalább el kell tőle búcsúznom.
869
01:10:49,876 --> 01:10:51,250
Ugyan már, Doki!
870
01:10:52,377 --> 01:10:54,417
Gondolkozzon! Mit mond neki?
871
01:10:54,504 --> 01:10:58,206
''Vissza kell mennem a jövőbe''?
Nem fogja érteni.
872
01:10:58,301 --> 01:11:01,420
A pokolba is!
Én itt vagyok magával, mégse értem.
873
01:11:04,389 --> 01:11:05,422
Doki!
874
01:11:06,059 --> 01:11:07,303
Figyeljen!
875
01:11:08,727 --> 01:11:10,186
Talán...
876
01:11:10,479 --> 01:11:13,149
Talán egyszerűen magunkkal vihetnénk
Clarát.
877
01:11:14,900 --> 01:11:16,180
A jövőbe?
878
01:11:20,656 --> 01:11:25,152
Ahogy emlékeztettél, tudós vagyok,
tehát ezt tudományosan kell megközelítenem.
879
01:11:26,078 --> 01:11:29,448
Figyelmeztettelek, meg ne zavard
a kontinuumot, a saját érdekedben.
880
01:11:29,541 --> 01:11:31,579
Így hát én sem tehetek másképp.
881
01:11:31,875 --> 01:11:35,125
A terv szerint folytatjuk,
és amint visszatértünk 1985-be,
882
01:11:35,212 --> 01:11:37,584
megsemmisítjük ezt az ördögi masinát.
883
01:11:38,632 --> 01:11:41,549
Túl fájdalmassá vált az időutazás.
884
01:12:12,499 --> 01:12:14,291
Emmett vagyok, Clara.
885
01:12:18,463 --> 01:12:21,085
Emmett! Nem jön be?
886
01:12:21,633 --> 01:12:24,171
Nem tehetem. Én...
887
01:12:26,680 --> 01:12:28,174
Mi a baj?
888
01:12:29,433 --> 01:12:31,093
Búcsúzni jöttem.
889
01:12:32,769 --> 01:12:35,011
Búcsúzni? Hová megy?
890
01:12:36,064 --> 01:12:37,309
Elmegyek.
891
01:12:38,275 --> 01:12:40,896
Félek, soha többé nem látjuk egymást.
892
01:12:42,070 --> 01:12:43,102
Emmett!
893
01:12:43,488 --> 01:12:48,288
Clara, szeretném, ha tudná,
mély érzelmekkel viseltetem maga iránt.
894
01:12:49,745 --> 01:12:54,039
De rájöttem: én nem tartozom ide,
vissza kell mennem oda, ahonnan jöttem.
895
01:12:55,249 --> 01:12:57,077
Az merre van?
896
01:12:58,003 --> 01:12:59,711
Nem mondhatom el.
897
01:13:03,592 --> 01:13:06,000
Akkor bárhová is megy, vigyen magával!
898
01:13:07,012 --> 01:13:08,423
Nem lehet, Clara.
899
01:13:09,181 --> 01:13:11,257
Bárcsak ne kellene így lennie,
900
01:13:11,350 --> 01:13:14,434
de higgyen nekem, amikor azt mondom:
soha nem felejtem el!
901
01:13:14,520 --> 01:13:16,927
Szeretem, Clara.
902
01:13:18,982 --> 01:13:21,271
Nem értem, mit próbál elmondani.
903
01:13:21,360 --> 01:13:22,391
Clara!
904
01:13:22,986 --> 01:13:25,820
Azt hiszem,
ön ezt semmiképpen sem értheti meg.
905
01:13:25,905 --> 01:13:27,945
Kérem, tudnom kell.
906
01:13:28,492 --> 01:13:31,943
Ha valóban őszintén szeret,
mondja meg az igazat!
907
01:13:33,496 --> 01:13:34,777
Nos hát legyen!
908
01:13:36,208 --> 01:13:38,035
A jövőből érkeztem.
909
01:13:39,461 --> 01:13:42,496
Egy időgéppel jöttem ide,
amit én találtam fel,
910
01:13:42,589 --> 01:13:46,669
de holnap vissza kell térnem 1985-be.
911
01:13:52,975 --> 01:13:54,255
Igen, Emmett.
912
01:13:55,769 --> 01:13:57,096
Értem már.
913
01:13:59,898 --> 01:14:04,606
Értem. Mivel maga tudja,
hogy Jules Verne művei a gyengém,
914
01:14:04,694 --> 01:14:08,527
kiagyalta ezeket a valótlanságokat,
hogy kihasználhasson!
915
01:14:09,366 --> 01:14:11,489
Elég arcátlan hazugságot hallottam már,
916
01:14:11,577 --> 01:14:14,531
de hogy maga arra számítson,
hogy ezt elhiszem,
917
01:14:14,621 --> 01:14:17,373
oly sértő és lealacsonyító!
918
01:14:18,876 --> 01:14:22,790
Csak ennyit kellett volna mondania:
''Nem szeretem, többé látni sem akarom. ''
919
01:14:22,880 --> 01:14:25,667
Ez legalább tisztességes lett volna!
920
01:14:26,300 --> 01:14:27,876
De nem ez az igazság!
921
01:15:10,510 --> 01:15:14,009
Emmett! Mit adhatok? A szokásosat?
922
01:15:14,096 --> 01:15:17,846
Nem, Chester, ma este
valami sokkal erősebbre lesz szükségem.
923
01:15:17,935 --> 01:15:20,805
- Szasszaparilla-lére.
- Whiskyre, Chester.
924
01:15:21,687 --> 01:15:23,976
Whiskyre? Biztos benne?
925
01:15:24,065 --> 01:15:26,557
Tudja, mi történt magával
július negyedikén.
926
01:15:26,652 --> 01:15:27,932
Whiskyt!
927
01:15:29,320 --> 01:15:31,359
Oké, nem vagyok az apukája.
928
01:15:32,406 --> 01:15:35,658
Csak nem szeretném, ha hibát követne el.
929
01:15:36,911 --> 01:15:38,987
Maradhat az üveg.
930
01:15:40,958 --> 01:15:42,784
Nőügy, igaz?
931
01:15:44,253 --> 01:15:46,743
Tudtam. Ezt az arckifejezést már vagy...
932
01:15:46,837 --> 01:15:49,330
ezerszer láttam férfiakon szerte
az országban.
933
01:15:49,424 --> 01:15:53,006
És csak annyit mondhatok, barátom:
túl fogja tenni magát rajta.
934
01:15:53,552 --> 01:15:55,711
Clara egy a millióból.
935
01:15:56,723 --> 01:16:00,423
Egy a milliárdból.
Egy a száz a századikonból.
936
01:16:01,060 --> 01:16:04,679
Álmaim asszonya, és örökre elveszítettem.
937
01:16:05,899 --> 01:16:09,018
Biztosíthatom, uram,
hogy más nők is vannak.
938
01:16:09,318 --> 01:16:11,856
Utazó szögesdrótárusként...
939
01:16:11,946 --> 01:16:14,520
egy dolgot alaposan megtanultam.
940
01:16:14,616 --> 01:16:17,616
Azt, hogy az ember sosem tudhatja,
mit hoz a jövő.
941
01:16:17,702 --> 01:16:21,617
A jövő!
Én aztán mesélhetek magának a jövőről!
942
01:16:32,466 --> 01:16:34,293
De jót aludtam!
943
01:16:37,139 --> 01:16:39,011
Mennyi az idő, Doki?
944
01:16:42,852 --> 01:16:43,884
Doki!
945
01:16:52,112 --> 01:16:53,878
MEGHALT 1885. IX. 7.
946
01:16:55,197 --> 01:16:56,478
Ébredj!
947
01:16:58,451 --> 01:17:00,243
Felkelni! Indulás!
948
01:17:01,580 --> 01:17:03,536
Ki kell nyírnom egy nyamvadékot.
949
01:17:03,623 --> 01:17:06,577
Korán van még, főnök. Mire a sietség?
950
01:17:07,669 --> 01:17:08,784
Éhes vagyok.
951
01:17:09,712 --> 01:17:12,748
És a jövőben nincs szükségünk lóra.
952
01:17:14,550 --> 01:17:17,800
Motoros szekerekkel járunk,
automobilnak hívják őket.
953
01:17:19,138 --> 01:17:22,341
Ha mindenkinek ilyen auto-micsodája van,
954
01:17:22,516 --> 01:17:25,138
már nem is gyalogol, nem is fut senki?
955
01:17:25,686 --> 01:17:29,470
Persze, hogy futnak,
de csak a kikapcsolódás miatt, szórakozásból.
956
01:17:29,732 --> 01:17:33,315
Szórakozásból futnak?
Fene nagy szórakozás!
957
01:17:37,448 --> 01:17:39,442
BÉRISTÁLLÓ
958
01:17:43,621 --> 01:17:45,827
Doki!
959
01:17:52,672 --> 01:17:54,464
Mennyit ivott?
960
01:17:54,550 --> 01:17:57,834
Még semennyit.
Ez az első, de még hozzá se nyúlt.
961
01:17:58,594 --> 01:18:00,136
Szereti szorongatni.
962
01:18:03,724 --> 01:18:05,100
Doki!
963
01:18:05,851 --> 01:18:07,262
Mit művel?
964
01:18:07,770 --> 01:18:11,021
Elveszítettem Clarát, Marty.
Itt már nincs semmi keresnivalóm.
965
01:18:11,108 --> 01:18:12,934
Ezért kell velem visszajönnie!
966
01:18:13,025 --> 01:18:15,351
- Hova?
- Vissza a jövőbe!
967
01:18:19,574 --> 01:18:22,195
- Így van! Induljunk!
- Remek!
968
01:18:22,910 --> 01:18:26,161
Uraim, bocsássanak meg!
A barátommal el kell érnünk egy vonatot.
969
01:18:26,248 --> 01:18:27,824
Egészségedre, kovács!
970
01:18:27,915 --> 01:18:30,287
- És a jövőre!
- Úgy legyen!
971
01:18:30,751 --> 01:18:32,910
- Úgy legyen!
- Emmett, ne!
972
01:18:44,348 --> 01:18:47,385
Gyerünk, Doki! Ébresztő!
Ébredjen már fel!
973
01:18:48,477 --> 01:18:51,051
- Mennyit ivott?
- Csak ezt az egyet.
974
01:18:51,147 --> 01:18:55,144
- Csak ezt az egyet? Ugyan már, Doki!
- A fickó nem bírja az italt.
975
01:18:55,234 --> 01:18:58,105
- Hozzon feketekávét!
- Joey, kávét!
976
01:19:08,372 --> 01:19:09,570
Hölgyem?
977
01:19:10,249 --> 01:19:14,626
- Hová megy a nyolcas vonat?
- San Francisco a végállomása.
978
01:19:16,339 --> 01:19:18,165
Egy jegyet kérek, csak oda.
979
01:19:19,842 --> 01:19:24,171
Ha gyorsan ki akarja józanítani, a
kávénál sokkal erősebb valamire lesz szüksége.
980
01:19:24,263 --> 01:19:25,888
Mit javasol?
981
01:19:26,724 --> 01:19:29,678
Joey! Mixeljünk egy ébresztőkoktélt!
982
01:19:30,061 --> 01:19:31,970
Rajta, Doki, igya meg!
983
01:19:37,777 --> 01:19:39,354
Úgy tíz perc múlva...
984
01:19:39,904 --> 01:19:43,439
olyan józan lesz, mint a pap vasárnap.
985
01:19:43,908 --> 01:19:44,939
Tíz perc!
986
01:19:45,243 --> 01:19:47,698
Miért szorongat minket mindig így az idő?
987
01:19:47,787 --> 01:19:50,360
Tessék, ezt a ruhacsipeszt tegye
az orrára!
988
01:19:52,248 --> 01:19:56,579
Amikor kinyitja a száját,
öntse csak le a gigáján!
989
01:19:57,797 --> 01:19:59,208
És húzódjon hátra.
990
01:20:18,109 --> 01:20:21,442
- Még most sincs magánál!
- Ez csak egy reflexmozdulat volt.
991
01:20:21,654 --> 01:20:25,070
Még beletelik egy pár percbe,
hogy a lé a fejét is kitisztítsa.
992
01:20:25,157 --> 01:20:26,157
Remek!
993
01:20:47,387 --> 01:20:49,677
Gyerünk, Doki! Ébresztő, cimbora!
994
01:20:49,765 --> 01:20:51,094
Ébredjen, Doki!
995
01:20:52,560 --> 01:20:55,429
Seamus? Rád nem számítottam volna
itt ma reggel.
996
01:20:55,521 --> 01:20:59,139
Nem biza'! Valami a belsőmben azt súgta,
el kell jönnöm,
997
01:21:00,276 --> 01:21:03,145
mintha a jövőm függne tőle.
998
01:21:05,197 --> 01:21:08,068
Egy perc és magához tér.
Rajta!
999
01:21:08,159 --> 01:21:10,909
Gyerünk, Doki! Gyerünk!
Ébredjen fel, cimbora!
1000
01:21:18,793 --> 01:21:20,704
Bent vagy, Eastwood?
1001
01:21:22,965 --> 01:21:26,298
Nyolc óra van, én pedig kihívlak!
1002
01:21:31,057 --> 01:21:32,633
Még nincs nyolc óra!
1003
01:21:33,141 --> 01:21:34,885
Az én órámon igen!
1004
01:21:35,144 --> 01:21:38,062
Intézzük el a dolgot végérvényesen,
nyamvadék!
1005
01:21:39,649 --> 01:21:41,973
Vagy nincs vér a pucádban?
1006
01:21:43,444 --> 01:21:45,271
ITT NYUGSZIK CLINT EASTWOOD
1007
01:21:51,452 --> 01:21:52,780
Figyelj!
1008
01:21:55,206 --> 01:21:57,696
Ma nincs igazán kedvem hozzá.
1009
01:21:59,543 --> 01:22:04,039
- Úgyhogy kénytelen leszek feladni.
- Feladni?
1010
01:22:05,048 --> 01:22:06,508
Az meg mit jelent?
1011
01:22:07,760 --> 01:22:11,923
- Azt, hogy harc nélkül nyersz.
- Lövöldözés nélkül? Azt nem teheti!
1012
01:22:12,013 --> 01:22:13,389
Azt nem teheted!
1013
01:22:14,225 --> 01:22:15,849
Tudod, mit gondolok?
1014
01:22:15,935 --> 01:22:19,385
Azt, hogy csak egy puhány,
gyáva szarjankó vagy!
1015
01:22:19,479 --> 01:22:23,644
Mire tízig számolok, gyere ki,
és bizonyítsd be, hogy tévedek!
1016
01:22:24,610 --> 01:22:25,725
Egy!
1017
01:22:26,112 --> 01:22:28,732
Doki! Józanodjon már ki, cimbora!
1018
01:22:28,822 --> 01:22:31,195
- Kettő!
- Jobb lesz, ha kimész, fiam.
1019
01:22:31,284 --> 01:22:34,568
20 dollárt tettem rád,
úgyhogy ne hagyj cserben!
1020
01:22:34,661 --> 01:22:35,661
Három!
1021
01:22:35,662 --> 01:22:39,992
Én meg 20 dollárt tettem ellened,
úgyhogy ne hagyj cserben!
1022
01:22:40,084 --> 01:22:40,949
Négy!
1023
01:22:41,043 --> 01:22:45,585
Jobb, ha szembeszállsz vele, fiam,
mert ha nem mész ki...
1024
01:22:45,672 --> 01:22:47,132
- Mi lesz?
- Öt!
1025
01:22:48,551 --> 01:22:51,634
- Mi van, ha nem megyek ki?
- Akkor gyáva vagy.
1026
01:22:51,720 --> 01:22:52,720
Hat!
1027
01:22:52,804 --> 01:22:55,925
És egész életedben
gyávának fognak tartani!
1028
01:22:56,017 --> 01:23:00,179
Mindenki azt fogja mondani,
Clint Eastwood...
1029
01:23:00,270 --> 01:23:03,023
a Nyugat leggyávább kutyája!
1030
01:23:08,153 --> 01:23:09,648
Hét!
1031
01:23:10,114 --> 01:23:11,145
Nesze!
1032
01:23:15,410 --> 01:23:16,608
Nyolc!
1033
01:23:25,421 --> 01:23:26,915
Már van pisztolyom.
1034
01:23:28,715 --> 01:23:29,878
Kilenc!
1035
01:23:34,972 --> 01:23:36,086
Tíz!
1036
01:23:41,020 --> 01:23:42,680
Hallasz engem, nyamvadék?
1037
01:23:42,772 --> 01:23:46,471
Azt mondtam, tíz,
te puhány, gyáva tányérhajigáló!
1038
01:23:50,696 --> 01:23:52,154
Ez egy seggfej!
1039
01:23:52,906 --> 01:23:54,982
Nem érdekel, mit mond Tannen!
1040
01:23:55,075 --> 01:23:57,697
És az se érdekel,
hogy mások mit mondanak.
1041
01:23:59,079 --> 01:24:02,282
- Doki! Jól van?
- Azt hiszem.
1042
01:24:02,874 --> 01:24:04,333
Micsoda fejfájás!
1043
01:24:04,460 --> 01:24:07,211
- Van ennek a mulatónak hátsó ajtaja?
- Hátul van.
1044
01:24:07,295 --> 01:24:08,493
Gyerünk!
1045
01:24:08,797 --> 01:24:12,380
Kijössz, vagy bemenjek érted?
1046
01:24:13,761 --> 01:24:16,298
Nekem itt igazán az aszpirin hiányzik.
1047
01:24:23,853 --> 01:24:25,597
Fel a kezekkel, kovács!
1048
01:24:42,330 --> 01:24:45,083
Bizony, uram,
annak a szegény fickónak...
1049
01:24:45,167 --> 01:24:48,832
volt a legnagyobb szerelmi bánata,
amit valaha is hallottam.
1050
01:24:48,920 --> 01:24:52,255
Amikor azt mondta,
nem élhet tovább...
1051
01:24:52,341 --> 01:24:55,127
így, hogy tudja,
mennyire megbántotta azt a kislányt,
1052
01:24:55,218 --> 01:24:59,086
igazán megsajnáltam.
Bizony, szívből.
1053
01:25:04,060 --> 01:25:05,852
Ide hallgass, Eastwood!
1054
01:25:06,021 --> 01:25:09,354
Ma mindenképp lelövök valakit,
és örülnék, ha te lennél az.
1055
01:25:09,441 --> 01:25:11,647
De ha te túl gyáva vagy,
1056
01:25:12,068 --> 01:25:14,476
akkor a kovács barátodat lövöm le.
1057
01:25:14,571 --> 01:25:17,525
Velem ne törődj, Marty,
mentsd magad!
1058
01:25:22,037 --> 01:25:26,580
Egy perced van, hogy eldöntsd.
Hallasz, nyamvadék? Egy perced!
1059
01:25:29,836 --> 01:25:32,790
Még sosem láttam férfit
egy nő miatt így összetörni.
1060
01:25:32,881 --> 01:25:35,550
Mit is mondott, hogy hívták?
Cara? Sara?
1061
01:25:35,634 --> 01:25:36,832
Clara.
1062
01:25:40,472 --> 01:25:42,215
- Bocsássanak meg!
- Hölgyem?
1063
01:25:43,141 --> 01:25:46,557
Ez a férfi magas volt,
nagy, barna kölyökkutya-szemmel,
1064
01:25:46,645 --> 01:25:49,182
és hosszú, ezüstösen leomló hajkoronával?
1065
01:25:49,397 --> 01:25:50,726
Maga ismeri!
1066
01:25:53,568 --> 01:25:55,027
Emmett!
1067
01:26:09,292 --> 01:26:11,166
Lejárt az idő, nyamvadék!
1068
01:26:17,384 --> 01:26:19,839
Most meglátod a teremtődet,
kovács!
1069
01:26:20,261 --> 01:26:22,053
Itt vagyok, Tannen!
1070
01:26:59,926 --> 01:27:01,089
Rántsd elő!
1071
01:27:04,388 --> 01:27:05,419
Nem!
1072
01:27:20,738 --> 01:27:23,443
Gondoltam,
férfihoz méltóan is elintézhetjük.
1073
01:27:24,909 --> 01:27:26,985
Rosszul gondoltad, öcskös.
1074
01:27:49,225 --> 01:27:50,683
Köszönöm!
1075
01:28:54,373 --> 01:28:55,916
Ez jó volt!
1076
01:28:56,167 --> 01:28:58,493
TRÁGYA
1077
01:28:58,753 --> 01:29:00,579
Tudod, mire gondolok?
1078
01:29:00,879 --> 01:29:03,252
- Szerintem Bufordot bekasznizzák.
- Aha.
1079
01:29:08,804 --> 01:29:10,797
Szedjétek ki a szarból!
1080
01:29:11,265 --> 01:29:12,464
Elkapni őket!
1081
01:29:16,729 --> 01:29:21,475
Buford Tannen! Letartóztatom
a Pine City-i postakocsi kirablásáért.
1082
01:29:21,651 --> 01:29:23,394
Van valami mondanivalója?
1083
01:29:28,491 --> 01:29:30,283
Utálom a ganét.
1084
01:29:30,702 --> 01:29:31,816
Nézd!
1085
01:29:35,373 --> 01:29:36,618
Igen!
1086
01:29:38,001 --> 01:29:40,289
- A vonat!
- Elérjük?
1087
01:29:40,377 --> 01:29:42,666
A Coyote-hágónál beérjük őket.
1088
01:29:45,050 --> 01:29:47,290
Hé, miszter! Mr. Eastwood!
1089
01:29:47,718 --> 01:29:50,470
- A pisztolya, uram!
- Kösz, öcsi!
1090
01:29:55,434 --> 01:29:56,465
Seamus!
1091
01:29:58,270 --> 01:30:00,762
12 dollárt ér. Még senki se lőtt vele.
1092
01:30:01,691 --> 01:30:05,984
- Talán elcserélem egy új kalapra.
- Rendben! Vigyázzon a kisbabára!
1093
01:30:07,614 --> 01:30:08,859
Úgy lesz!
1094
01:30:15,372 --> 01:30:16,403
Emmett!
1095
01:30:27,549 --> 01:30:29,044
'Időgép. ''
1096
01:31:12,928 --> 01:31:14,339
Rajta!
1097
01:31:17,767 --> 01:31:20,055
- Gyí!
- Add a kezed!
1098
01:31:50,674 --> 01:31:51,955
Rajta!
1099
01:31:56,096 --> 01:31:57,592
Gyerünk, Marty!
1100
01:32:02,019 --> 01:32:03,513
Menjünk!
1101
01:32:12,237 --> 01:32:13,732
Álarcot fel!
1102
01:32:28,588 --> 01:32:31,208
- Fel a kezekkel!
- Vonatrablás?
1103
01:32:33,008 --> 01:32:35,131
Tudományos kísérlet.
1104
01:32:35,219 --> 01:32:38,339
Közvetlenül a váltó előtt állítsa meg
a vonatot!
1105
01:32:54,196 --> 01:32:57,530
- Doki!
- Kapcsolja le a vagonokat a szeneskocsiról!
1106
01:33:24,101 --> 01:33:26,390
Egész életemben ezt akartam csinálni!
1107
01:34:00,095 --> 01:34:01,470
Ezek meg mik?
1108
01:34:01,554 --> 01:34:04,841
Brown-féle tüzelőanyag-hasábok.
Préselt fűrészpor antracitporral.
1109
01:34:04,933 --> 01:34:07,092
Vegyileg kezelve hevesebben
és tovább ég.
1110
01:34:07,186 --> 01:34:09,473
A kovácsműhely tüzét szítottam velük.
1111
01:34:09,562 --> 01:34:11,721
Egymás után fognak begyulladni,
1112
01:34:11,815 --> 01:34:14,602
tovább szítják a tüzet,
megugrasztják a kazánnyomást,
1113
01:34:14,693 --> 01:34:16,152
és felgyorsítják a mozdonyt.
1114
01:34:27,998 --> 01:34:29,161
Indulás!
1115
01:35:07,329 --> 01:35:09,369
Bekapcsoltad az időáramköröket?
1116
01:35:10,874 --> 01:35:11,874
Rendben!
1117
01:35:12,458 --> 01:35:14,535
Tápláld be az érkezési időt:
1118
01:35:14,628 --> 01:35:18,127
1985. október 27., 11:00.
1119
01:35:19,757 --> 01:35:23,626
Megvan! Stabil, 40 kilométer per órás
sebességgel gurulunk.
1120
01:35:24,346 --> 01:35:26,090
Bedobom a hasábokat!
1121
01:35:35,648 --> 01:35:39,267
Az új kijelző a műszerfalon
a kazán hőmérsékletét mutatja.
1122
01:35:39,361 --> 01:35:42,646
A színek jelzik,
mikor gyulladnak be a kötegek.
1123
01:35:42,739 --> 01:35:44,648
Zöld, sárga és piros.
1124
01:35:45,117 --> 01:35:48,616
Mindegyik detonációt
lökésszerű gyorsulás fogja követni.
1125
01:35:50,830 --> 01:35:55,493
Remélhetőleg elérjük a 140-et,
mielőtt 2000 fölé megy a mutató.
1126
01:35:55,586 --> 01:35:58,158
Miért? Mi lesz, ha túlmegy rajta?
1127
01:35:58,463 --> 01:36:00,289
Az egész kazán felrobban!
1128
01:36:01,675 --> 01:36:02,675
Remek!
1129
01:36:17,983 --> 01:36:20,936
- Most értük el az 55 kilométer per órát!
- Oké, Marty.
1130
01:36:21,277 --> 01:36:23,317
Átszállok!
1131
01:36:33,040 --> 01:36:34,071
Emmett!
1132
01:36:39,003 --> 01:36:40,167
Gyerünk!
1133
01:36:50,057 --> 01:36:53,507
Kapaszkodjon meg valamiben!
Mindjárt berobban a sárga hasáb!
1134
01:36:58,482 --> 01:36:59,761
Az iskoláját!
1135
01:37:03,069 --> 01:37:04,268
Most értünk 65-höz!
1136
01:37:37,729 --> 01:37:38,760
Emmett!
1137
01:37:41,149 --> 01:37:44,067
70! Ugorjon!
1138
01:37:54,328 --> 01:37:55,408
Nyolcvan!
1139
01:38:06,507 --> 01:38:07,540
Emmett!
1140
01:38:07,676 --> 01:38:08,706
Clara!
1141
01:38:09,677 --> 01:38:11,088
Szeretem!
1142
01:38:13,264 --> 01:38:18,064
- Mi történik?
- Clara az! A mozdonyon van!
1143
01:38:19,270 --> 01:38:20,645
Clara? Remek!
1144
01:38:21,355 --> 01:38:24,475
A mozdonyvezető-állásban!
Visszamegyek érte!
1145
01:38:24,901 --> 01:38:26,395
A szélkerék!
1146
01:38:26,527 --> 01:38:30,062
Doki! 80 fölé mentünk!
Nem fog sikerülni!
1147
01:38:32,241 --> 01:38:36,073
Akkor magunkkal kell vinnünk!
Mindig kiáltsd ide a sebességet!
1148
01:38:36,579 --> 01:38:39,663
Clara! Másszon ki ide hozzám!
1149
01:38:40,083 --> 01:38:42,953
- Nem tudom, menni fog-e!
- Sikerülni fog!
1150
01:38:43,336 --> 01:38:44,996
Csak ne nézzen le!
1151
01:38:48,800 --> 01:38:50,377
Ez az!
1152
01:39:04,148 --> 01:39:05,773
Doki, 95 km/h!
1153
01:39:09,112 --> 01:39:12,148
Remekül csinálja! Szép lassan!
1154
01:39:15,493 --> 01:39:16,952
Rajta!
1155
01:39:17,705 --> 01:39:21,701
- Csak még egy kicsit!
- Nem bírok! Félek!
1156
01:39:24,127 --> 01:39:27,875
- Száztíz!
- Jöjjön csak, Clara!
1157
01:39:29,132 --> 01:39:32,002
Rajta! Ügyesen csinálja!
1158
01:39:33,928 --> 01:39:37,511
Úgy! Szép nyugodtan!
1159
01:39:38,433 --> 01:39:41,884
Ne nézzen le! Ez az! Jól csinálja!
1160
01:39:44,397 --> 01:39:46,804
Mindjárt berobban a piros hasáb!
1161
01:40:11,549 --> 01:40:13,589
Megpróbálom elérni!
1162
01:40:13,718 --> 01:40:15,592
- Kapaszkodjon!
- Nem tudok!
1163
01:40:24,687 --> 01:40:25,687
LEBEGŐDESZKA
1164
01:40:26,189 --> 01:40:28,311
Küldöm a lebegődeszkát!
1165
01:40:35,822 --> 01:40:37,650
Vigyázz, Marty!
1166
01:40:45,625 --> 01:40:47,285
Emmett, segítsen!
1167
01:40:50,004 --> 01:40:51,331
Tartson ki!
1168
01:40:54,967 --> 01:40:56,877
Mehet, Doki?
1169
01:40:57,720 --> 01:40:58,750
Kapja el!
1170
01:41:00,473 --> 01:41:01,588
Igen!
1171
01:41:06,062 --> 01:41:07,259
A PÁLYA VÉGE
1172
01:41:12,693 --> 01:41:13,725
Emmett!
1173
01:41:14,277 --> 01:41:15,309
Clara!
1174
01:41:44,267 --> 01:41:45,843
1985. OKT. 27.
- CÉL
1175
01:42:31,480 --> 01:42:32,938
EASTWOOD-SZURDOK
1176
01:44:00,235 --> 01:44:01,399
Hát, Doki...
1177
01:44:03,322 --> 01:44:04,780
ez megsemmisült.
1178
01:44:07,284 --> 01:44:08,694
Ahogy kívánta.
1179
01:44:11,621 --> 01:44:12,653
LYON-BIRTOK
1180
01:44:28,180 --> 01:44:30,421
- Hé, seggfej! El a...
- Vigyázz, Biff!
1181
01:44:30,515 --> 01:44:33,268
Nem akartalak megijeszteni!
Nem ismertelek meg.
1182
01:44:33,352 --> 01:44:37,432
- Mi a francot csinálsz?
- Épp most viszem fel a második réteget.
1183
01:44:39,149 --> 01:44:40,525
Cowboyt játszol?
1184
01:44:40,610 --> 01:44:43,396
Hé, srácok! Elkésünk az ebédről!
1185
01:44:44,529 --> 01:44:47,364
Apa! Nem tartják fenn egész nap
az asztalfoglalásodat.
1186
01:44:47,449 --> 01:44:48,844
Nincs meg a másik szemüvegem.
1187
01:44:48,910 --> 01:44:52,443
- Lorraine, nem láttad?
- A szarvasbőr zakódban van, édes.
1188
01:44:52,537 --> 01:44:55,242
Marty! Mi baj?
Azt hittük, lementetek a tóhoz.
1189
01:44:55,332 --> 01:44:58,582
- Ebben voltál a tónál?
- Hála Istennek, hogy rendben vagytok!
1190
01:44:58,668 --> 01:45:01,338
Te meg Clint Eastwoodnak öltöztél?
1191
01:45:01,755 --> 01:45:04,294
El kell mennem Jenniferért!
1192
01:45:08,553 --> 01:45:11,175
- Nagyon tetszik ez a kalap.
- Kösz, Biff.
1193
01:45:26,113 --> 01:45:27,144
Jennifer!
1194
01:45:29,699 --> 01:45:30,731
Jen!
1195
01:45:59,647 --> 01:46:00,677
Marty!
1196
01:46:05,110 --> 01:46:06,604
Borzasztó rémálmom volt.
1197
01:46:13,368 --> 01:46:15,610
Az az álom annyira valóságos volt!
1198
01:46:17,205 --> 01:46:18,581
A jövőről szólt.
1199
01:46:19,624 --> 01:46:20,869
Rólunk.
1200
01:46:21,501 --> 01:46:22,995
Téged kirúgtak.
1201
01:46:23,920 --> 01:46:26,328
Várjunk csak!
Mi az, hogy kirúgtak?
1202
01:46:27,340 --> 01:46:28,420
Hilldale.
1203
01:46:29,634 --> 01:46:31,544
Hilldale! Itt lakunk.
1204
01:46:33,180 --> 01:46:36,134
Úgy értem, itt fogunk lakni.
1205
01:46:37,893 --> 01:46:39,138
Majd egyszer.
1206
01:46:41,938 --> 01:46:45,023
Ugye tényleg csak álom volt?
1207
01:46:50,363 --> 01:46:51,822
A nagy M.!
1208
01:46:52,949 --> 01:46:56,069
- Hogy ityeg a fityeg, McFly?
- Szevasz, Needles!
1209
01:46:56,161 --> 01:47:00,206
Szép kis verda! Lássuk, mit tud!
1210
01:47:00,290 --> 01:47:02,911
- A zöldnél.
- Kösz, nem.
1211
01:47:03,877 --> 01:47:06,415
Mi baj? Nyuszi vagy?
1212
01:47:11,134 --> 01:47:13,886
- Marty, ne!
- Kapaszkodj meg valamiben!
1213
01:47:14,763 --> 01:47:16,720
- Gyerünk!
- Adj neki!
1214
01:47:18,350 --> 01:47:19,678
Igen, nyomás!
1215
01:47:42,874 --> 01:47:44,534
Ezt direkt csináltad?
1216
01:47:44,626 --> 01:47:47,911
Ja. Tán hülye vagyok,
hogy ezzel a seggfejjel versengjek?
1217
01:47:53,051 --> 01:47:56,051
A mindenit!
Belerohantam volna a Rolls-Royce-ba!
1218
01:48:02,352 --> 01:48:03,631
KI VAN RÚGVA!
1219
01:48:06,231 --> 01:48:07,231
Kitörlődött.
1220
01:48:21,580 --> 01:48:23,786
Igazad van. Tényleg nem sok maradt.
1221
01:48:26,209 --> 01:48:28,000
Doki sohasem jöhet vissza.
1222
01:48:42,808 --> 01:48:44,387
Hiányozni fog, Jen.
1223
01:48:57,032 --> 01:48:58,655
Mi a fene?
1224
01:49:15,759 --> 01:49:18,380
- Doki!
- Marty!
1225
01:49:21,597 --> 01:49:23,257
Gőzzel működik!
1226
01:49:28,687 --> 01:49:31,892
Bemutatom a családomat!
Clarát már ismered.
1227
01:49:32,025 --> 01:49:34,397
- Helló, Marty!
- Hölgyem!
1228
01:49:35,779 --> 01:49:37,355
Íme a fiaink:
1229
01:49:38,656 --> 01:49:42,322
Jules és Verne.
1230
01:49:45,454 --> 01:49:48,290
Fiúk, ők Marty és Jennifer!
1231
01:49:51,544 --> 01:49:55,708
- Azt hittem, soha nem fogom viszontlátni.
- Egy jó tudóst nem lehet visszatartani.
1232
01:49:55,799 --> 01:49:57,875
Vissza kellett jönnöm Einsteinért,
1233
01:49:57,968 --> 01:50:00,884
és téged is meg akartalak nyugtatni.
1234
01:50:01,846 --> 01:50:05,050
Hoztam neked egy kis szuvenírt.
1235
01:50:22,533 --> 01:50:23,778
Pompás, Doki!
1236
01:50:24,869 --> 01:50:26,149
Kösz!
1237
01:50:28,081 --> 01:50:31,829
Dr. Brown, ezt az üzenetet
a jövőből hoztam,
1238
01:50:31,917 --> 01:50:34,206
de azóta kitörlődött.
1239
01:50:34,796 --> 01:50:36,753
Hát persze, hogy kitörlődött!
1240
01:50:38,340 --> 01:50:39,716
Ez mit jelent?
1241
01:50:39,800 --> 01:50:43,135
Azt, hogy a jövőtök még nincs megírva!
1242
01:50:43,597 --> 01:50:45,174
Senkié sincs.
1243
01:50:45,265 --> 01:50:47,918
A jövőtök olyan, amilyenné teszitek.
1244
01:50:47,919 --> 01:50:51,197
Figyeljetek rá, hogy jó legyen, mindkettőtöknek!
1245
01:50:53,564 --> 01:50:54,844
Úgy lesz, Doki!
1246
01:50:54,940 --> 01:50:56,434
Álljatok hátrébb!
1247
01:50:56,817 --> 01:50:58,894
Oké, fiúk, öveket becsatolni!
1248
01:51:03,949 --> 01:51:08,749
Hé Doki, most hová megy?
Vissza a jövőbe?
1249
01:51:09,830 --> 01:51:12,665
Nem. Ott már jártam.
1250
01:51:43,421 --> 01:51:48,221
VÉGE