1 00:00:56,849 --> 00:01:01,649 1955. november 12. Szombat 22:03 2 00:02:25,906 --> 00:02:28,314 Doki! 3 00:02:28,744 --> 00:02:30,153 - Doki! - Mi az? 4 00:02:32,163 --> 00:02:34,286 Nyugi, Doki, én vagyok az, Marty! 5 00:02:34,415 --> 00:02:36,907 Az nem lehet! Visszaküldtelek a jövőbe. 6 00:02:37,002 --> 00:02:40,204 Tudom, tényleg visszaküldött, de visszajöttem. 7 00:02:40,296 --> 00:02:42,288 Visszajöttem a jövőből. 8 00:02:45,801 --> 00:02:47,260 Szent Isten! 9 00:05:03,481 --> 00:05:07,478 - Szervusztok, gyerekek! Mennyi az idő? - Ideje megnézni Howdy Doodyt! 10 00:05:08,455 --> 00:05:09,774 Ideje megnézni Howdy Doodyt 11 00:05:09,811 --> 00:05:10,922 Szent Isten! 12 00:05:10,924 --> 00:05:15,724 Ideje megnézni Howdy Doodyt 13 00:05:20,997 --> 00:05:22,907 Ideje megnézni Howdy Doodyt? 14 00:05:27,670 --> 00:05:31,965 Dátum: 1955. november 13., vasárnap 7:01. 15 00:05:32,051 --> 00:05:35,668 A tegnap éjjeli idő-kísérlet a jelek szerint sikerrel járt. 16 00:05:35,762 --> 00:05:38,171 22:04-kor az óratoronyba belecsapott a villám... 17 00:05:38,265 --> 00:05:40,554 így a szükséges 1, 21 gigawatt... 18 00:05:40,643 --> 00:05:43,892 bejutott a járműbe, ami ekkor egy fényvillanással eltűnt... 19 00:05:43,978 --> 00:05:48,476 Feltételezésem szerint Marty és az időjáró egy pár tűzcsíkot hagyva maga után. 20 00:05:48,567 --> 00:05:51,900 visszajutott az időben 1985-be. 21 00:05:52,278 --> 00:05:56,277 Nem emlékszem, mi történt ezután. 22 00:05:56,367 --> 00:05:59,153 Sőt, arra sem emlékszem, hogy jutottam haza. 23 00:05:59,244 --> 00:06:03,029 Talán a gigawattkisülés és a jármű által keltett... 24 00:06:03,124 --> 00:06:06,622 időbeli elmozdulási mező megzavarta az agyhullámaimat, 25 00:06:06,709 --> 00:06:09,332 pillanatnyi amnéziát eredményezve. 26 00:06:09,422 --> 00:06:12,838 Most már emlékszem. Pár pillanattal azután, 27 00:06:12,925 --> 00:06:14,549 hogy a jármű eltűnt a jövőbe... 28 00:06:14,634 --> 00:06:18,419 látomásom volt. Megjelent Marty, és azt mondta, visszajött a jövőből. 29 00:06:18,514 --> 00:06:19,379 Hé, Doki! 30 00:06:19,473 --> 00:06:22,307 Kétségtelenül egy visszamaradó képzelet lehetett. 31 00:06:27,606 --> 00:06:31,105 Doki, higgadjon le! Én vagyok, Marty. 32 00:06:31,192 --> 00:06:33,898 Te nem lehetsz! Téged visszaküldtelek a jövőbe! 33 00:06:33,988 --> 00:06:37,570 Igen, de visszajöttem a jövőből. Nem emlékszik? 34 00:06:37,657 --> 00:06:39,282 Elájult. Én hoztam haza. 35 00:06:39,367 --> 00:06:41,740 Ez lehetetlen! Te nem lehetsz itt! 36 00:06:41,829 --> 00:06:45,529 Ennek nincs értelme! Nem vagyok hajlandó elhinni, hogy itt vagy! 37 00:06:45,623 --> 00:06:50,037 Pedig itt vagyok, és van értelme! Magával együtt jöttem vissza 1955-be. 38 00:06:50,129 --> 00:06:52,998 Az 1985-ös önmaga egy könyvre vár Bifftől! 39 00:06:53,089 --> 00:06:56,542 Amikor megkaptam a könyvet, az 1985-ös önmaga a DeLoreanban ült. 40 00:06:56,635 --> 00:06:59,921 A kocsiba belecsapott egy villám, és maga visszakerült 1885-be! 41 00:07:00,014 --> 00:07:01,637 1885-be? 42 00:07:03,558 --> 00:07:06,560 Nagyon érdekes történet, jövő-kölyök, 43 00:07:06,645 --> 00:07:09,100 de egyvalami nem logikus. 44 00:07:09,189 --> 00:07:13,899 Ha a jövőbeli önmagam most a múltban van, hogyan tudhattad meg? 45 00:07:14,278 --> 00:07:15,771 Küldött nekem egy levelet. 46 00:07:15,862 --> 00:07:17,985 ''Kedves Marty! Ha számításaim nem csalnak" 47 00:07:18,073 --> 00:07:22,367 ''e levelet közvetlenül azután kapod meg, hogy a DeLoreanba belecsapott a villám." 48 00:07:22,453 --> 00:07:25,157 ''Először is biztosítlak, hogy élek, és jól vagyok." 49 00:07:25,246 --> 00:07:28,996 ''Az 1885-ös év elmúlt nyolc hónapja alatt boldogan éltem." 50 00:07:29,085 --> 00:07:31,290 ''Az autóba belecsapó villám..." 51 00:07:31,377 --> 00:07:33,951 ''túlterhelte az időáramköröket" 52 00:07:34,047 --> 00:07:38,128 ''működésbe hozta a fluxuskondenzátort, engem pedig visszaküldött 1885-be." 53 00:07:38,427 --> 00:07:40,783 ''A túlterhelés rövidre zárta az időáramköröket," 54 00:07:40,845 --> 00:07:45,176 ''és tönkretette a repülési áramköröket. Az autó sajnos nem repül többé. '' 55 00:07:45,351 --> 00:07:46,595 Tényleg repült? 56 00:07:46,684 --> 00:07:49,804 Aha. A 21. század elején beépítettünk egy lebegő-mechanizmust. 57 00:07:49,896 --> 00:07:51,356 Hihetetlen! 58 00:07:51,941 --> 00:07:55,024 ''Patkolókovácsnak adtam ki magamat" 59 00:07:55,110 --> 00:07:58,229 ''miközben megkíséreltem megjavítani az időáramköröket." 60 00:07:58,321 --> 00:08:00,315 ''Sajnos ez lehetetlennek bizonyult" 61 00:08:00,408 --> 00:08:05,152 ''ugyanis a megfelelő alkatrészeket csak 1947-ben fogják feltalálni." 62 00:08:05,370 --> 00:08:10,162 ''Viszont már egész járatos vagyok a lópatkolásban és a lovaskocsi-javításban. '' 63 00:08:11,292 --> 00:08:14,459 1885! Elképesztő! 64 00:08:14,587 --> 00:08:18,003 A végén patkolókovács leszek a vadnyugaton! 65 00:08:18,216 --> 00:08:19,544 Elég súlyos... 66 00:08:19,634 --> 00:08:22,671 ''A DeLoreant elrejtettem az elhagyatott Delgado-bányában" 67 00:08:22,763 --> 00:08:27,092 ''a régi Boot Hill-i temető szomszédságában, ahogy a mellékelt térkép mutatja." 68 00:08:27,267 --> 00:08:32,067 ''Remélhetőleg senki sem bukkan rá 1955-ig, amikor majd te előásod onnan." 69 00:08:33,690 --> 00:08:37,141 ''A kocsiban találsz egy javítási útmutatót." 70 00:08:37,527 --> 00:08:40,528 ''1955-ös énem. ." Ez vagyok én! 71 00:08:40,989 --> 00:08:45,283 ''... könnyűszerrel megjavítja a kocsit, hogy visszamehess vele a jövőbe." 72 00:08:45,368 --> 00:08:49,200 ''Ha visszaértél 1985-be, semmisítsd meg az időgépet!'' 73 00:08:49,330 --> 00:08:53,375 - Semmisítsd meg? - Hosszú történet, Doki. 74 00:08:54,086 --> 00:08:58,886 ''Ismétlem: meg ne próbálj visszajönni értem!" 75 00:08:59,424 --> 00:09:01,998 ''Tökéletesen boldog vagyok a friss levegőn" 76 00:09:02,094 --> 00:09:03,718 ''a tágas térségeken." 77 00:09:03,845 --> 00:09:06,466 ''Félek, a szükségtelen időutazás..." 78 00:09:06,556 --> 00:09:10,258 ''csak további zavarokhoz vezetne a téridő-kontinuumban." 79 00:09:10,353 --> 00:09:13,767 ''Kérlek, Einsteinnek viseld gondját helyettem is. '' 80 00:09:15,315 --> 00:09:16,346 Einstein? 81 00:09:16,566 --> 00:09:21,228 A kutyája, Doki. 1985-ben egy Einstein nevű kutyája van. 82 00:09:23,782 --> 00:09:25,822 ''Tudom, hogy nálad jó otthonra lel." 83 00:09:25,910 --> 00:09:29,997 ''Ne felejtsd el naponta kétszer megsétáltatni! Csak a konzerves kutyatápot szereti." 84 00:09:30,080 --> 00:09:33,283 ''Ezek a kívánságaim. Kérlek, tartsd tiszteletben és kövesd őket!" 85 00:09:33,374 --> 00:09:37,621 ''Nos, Marty, most búcsúzom. Isten veled!" 86 00:09:37,712 --> 00:09:40,334 ''Kedves és hű, jó barátom voltál." 87 00:09:40,465 --> 00:09:43,086 ''Sokat köszönhetek neked." 88 00:09:43,218 --> 00:09:47,714 ''Kincsként fogom őrizni a barátságunkat. Csupa kedves emléket idézel majd fel bennem" 89 00:09:47,806 --> 00:09:50,510 ''és mindig különleges helyed lesz a szívemben." 90 00:09:52,644 --> 00:09:56,344 ''Időbeli barátod: Emmett L. Brown Doki." 91 00:09:56,439 --> 00:09:59,440 ''1885. szeptember 1. '' 92 00:10:00,902 --> 00:10:03,274 Nem tudtam, hogy ilyen megindító a stílusom. 93 00:10:03,363 --> 00:10:04,822 Igen, gyönyörű. 94 00:10:07,951 --> 00:10:11,154 Semmi baj, Kopernikusz! Minden rendben lesz. 95 00:10:11,246 --> 00:10:14,081 Bocsásson meg! Az én hibám, hogy ott ragadt. 96 00:10:14,165 --> 00:10:15,873 Hagytam, hogy Biff felhúzzon! 97 00:10:15,959 --> 00:10:18,664 A vadnyugatnál rosszabb helyen is lehetnék. 98 00:10:18,753 --> 00:10:20,794 A sötét középkorban is végezhettem volna. 99 00:10:20,881 --> 00:10:23,965 Biztos megégetnek mint eretneket. 100 00:10:24,259 --> 00:10:25,836 Nézzük csak a térképet! 101 00:10:25,927 --> 00:10:29,841 Eszerint az időjáró egy melléktárnába van bezárva. 102 00:10:30,765 --> 00:10:32,888 Lehet, hogy robbantanunk kell. 103 00:10:47,240 --> 00:10:49,648 Ezzel a holtakat is felébresztette. 104 00:10:49,743 --> 00:10:52,447 Hozd a fényképezőgépet! Mindent dokumentálni akarok! 105 00:10:54,831 --> 00:10:58,698 Ez arra emlékeztet, amikor megpróbáltam eljutni a Föld középpontjáig. 106 00:10:58,793 --> 00:11:01,463 Akkoriban kedvenc írómat, Jules Vernét olvastam. 107 00:11:01,546 --> 00:11:05,081 Hetekig készültem arra az expedícióra, de még ilyen mélyre sem jutottam. 108 00:11:05,175 --> 00:11:07,499 Persze akkor még csak 12 éves voltam. 109 00:11:07,676 --> 00:11:10,963 Tudod, Jules Verne regényei... 110 00:11:11,056 --> 00:11:13,629 gyakoroltak oly jelentős hatást az életemre. 111 00:11:13,725 --> 00:11:17,425 Tizenegy évesen olvastam először a Húszezer mérfölddel a tenger alatt-at. 112 00:11:17,520 --> 00:11:21,850 Akkor határoztam el, hogy életemet a tudománynak szentelem. 113 00:11:22,650 --> 00:11:24,892 Ezt nézze! 114 00:11:28,656 --> 00:11:30,115 A monogramom! 115 00:11:30,283 --> 00:11:32,691 Mint az Utazás a Föld középpontja felé-ben! 116 00:11:32,786 --> 00:11:35,952 Ezek szerint az időgépnek e fal mögött kell lennie! 117 00:11:58,186 --> 00:12:02,183 70 éve, két hónapja és 13 napja van itt elrejtve. 118 00:12:02,272 --> 00:12:03,684 Elképesztő! 119 00:12:03,858 --> 00:12:08,658 ''Amint látod, a villám rövidre zárta az időáramköröket vezérlő mikrochipet." 120 00:12:11,157 --> 00:12:12,984 ''A mellékelt... '' 121 00:12:13,410 --> 00:12:14,410 Sematikus. 122 00:12:14,411 --> 00:12:18,538 ''... sematikus ábra segítségével el tudod készíteni az új egységet..." 123 00:12:18,622 --> 00:12:23,000 ''az 1955-ös alkatrészekkel, így az időgép újra működőképes lesz. '' 124 00:12:23,086 --> 00:12:27,214 Hihetetlen, hogy ez a kis vacak ekkora probléma legyen! 125 00:12:30,135 --> 00:12:33,965 Nem csoda, hogy tönkrement az áramkör. Rá van írva: ''Made in Japan. '' 126 00:12:34,848 --> 00:12:38,217 Hogyhogy, Doki? A legjobb cuccokat mind Japánban gyártják. 127 00:12:40,394 --> 00:12:41,556 Hihetetlen! 128 00:12:47,901 --> 00:12:52,399 Tudod, gyerekkoromban mindig cowboy akartam lenni. 129 00:12:53,491 --> 00:12:56,112 Most, hogy tudom, a jövőt a múltban fogom eltölteni, 130 00:12:56,201 --> 00:12:59,369 remek helynek hangzik a nyugdíjas évek eltöltésére. 131 00:12:59,831 --> 00:13:02,832 Eszembe jutott: mivel 1885-ben lyukadok ki, 132 00:13:02,917 --> 00:13:06,251 talán már benne vagyok a történelemkönyvekben. Tényleg! 133 00:13:07,088 --> 00:13:10,706 Vajon megkereshetném magamat a régi sajtóarchívumban? 134 00:13:11,049 --> 00:13:12,129 Nem tudom. 135 00:13:12,301 --> 00:13:15,753 Maga mondja mindig: nem jó, ha túl sokat tudsz a saját végzetedről. 136 00:13:15,847 --> 00:13:19,049 Igazad van, Marty. Már így is túl sokat tudok. 137 00:13:19,308 --> 00:13:23,556 Jobb, ha nem kísérlem meg feltárni saját jövőm körülményeit. 138 00:13:24,814 --> 00:13:27,980 Kopernikusz! Gyere, kutyus! 139 00:13:28,150 --> 00:13:29,348 Idehozom. 140 00:13:29,443 --> 00:13:30,642 Kopernikusz! 141 00:13:31,696 --> 00:13:33,985 Hozzám! Megyünk haza, kutyus! 142 00:13:35,574 --> 00:13:36,653 Mi a baj? 143 00:13:37,619 --> 00:13:39,161 Mi baj, Kopernikusz? 144 00:13:39,871 --> 00:13:41,946 EMMETT BROWN MEGHALT 1885. SZEPT. 7. 145 00:13:42,039 --> 00:13:43,533 Gyere, menjünk már! 146 00:13:47,295 --> 00:13:50,378 Doki! Jöjjön ide! 147 00:13:50,672 --> 00:13:51,917 Gyorsan! 148 00:13:53,551 --> 00:13:56,801 Mi az? Mintha kísértetet láttál volna. 149 00:13:57,262 --> 00:13:59,054 Majdnem eltalálta, Doki. 150 00:14:03,353 --> 00:14:04,812 Szent Isten! 151 00:14:05,771 --> 00:14:07,016 Ezt nézze! 152 00:14:07,106 --> 00:14:11,906 ''Meghalt: 1885. szeptember 7. '' Egy héttel azután, hogy megírta a levelet! 153 00:14:12,112 --> 00:14:15,396 ''Emeltette örök emlékül szeretett Clarája. '' 154 00:14:15,781 --> 00:14:16,945 Ki az ördög ez a Clara? 155 00:14:17,033 --> 00:14:20,864 - Kérlek, ne állj rá! - Igaz. Bocs'! 156 00:14:20,953 --> 00:14:22,826 Muszáj lefényképeznem! 157 00:14:24,206 --> 00:14:28,784 ''Nyolcvan dollár miatt lőtte hátba Buford Tannen?" 158 00:14:28,877 --> 00:14:31,084 Ez meg miféle jövő? 159 00:14:32,214 --> 00:14:34,671 ''Buford Tannen hírhedt bandita volt, 160 00:14:34,843 --> 00:14:37,593 ''ki hirtelen természete és gyakori nyáladzása miatt..." 161 00:14:37,678 --> 00:14:39,587 ''a Veszett Kutya gúnynevet kapta." 162 00:14:39,680 --> 00:14:42,931 ''Könnyen elsült a pisztolya. 12 embert megölésével büszkélkedett" 163 00:14:43,017 --> 00:14:45,092 ''az indiánokat, kínaiakat nem számolva. '' 164 00:14:45,185 --> 00:14:47,937 - Rólam ír? Én is a 12 között vagyok? - Egy pillanat! 165 00:14:48,021 --> 00:14:51,556 ''Ez az állítás nem bizonyítható, mivel pontos jegyzék nem készült" 166 00:14:51,650 --> 00:14:53,559 ''miután Tannen lelőtt egy szerkesztőt" 167 00:14:53,652 --> 00:14:56,143 ''aki 1884-ben elítélően írt róla. '' 168 00:14:56,239 --> 00:14:58,647 - Ezért nem találunk semmit. - Nézd! 169 00:15:00,033 --> 00:15:02,904 William McFly és családja. A rokonaid? 170 00:15:03,078 --> 00:15:07,878 Dédapámat hívták Williamnek. Ő lesz az. Jóképű fickó. 171 00:15:10,085 --> 00:15:12,162 McFly-ok igen, de sehol egy Brown. 172 00:15:12,255 --> 00:15:14,827 Talán tévedés volt. Talán az nem a maga sírja. 173 00:15:14,923 --> 00:15:17,212 Egy másik Emmett Brown is élhetett 1885-ben. 174 00:15:17,301 --> 00:15:19,377 Voltak itt akkor rokonai? 175 00:15:19,470 --> 00:15:23,550 A Brownok csak 1908-ban jöttek Hill Valley-be. Akkor von Braunnak hívták őket. 176 00:15:23,640 --> 00:15:26,131 Atyám változtatta meg a nevünket a világháborúban. 177 00:15:26,226 --> 00:15:27,226 Nézze! 178 00:15:29,355 --> 00:15:31,643 Szent Isten, ez én vagyok! 179 00:15:32,566 --> 00:15:34,724 Tehát igaz, mind. 180 00:15:35,444 --> 00:15:38,445 Én megyek oda vissza, és engem lőnek le. 181 00:15:39,072 --> 00:15:40,816 Nem fog megtörténni, Doki! 182 00:15:41,241 --> 00:15:44,742 Ha megszerelte az időáramköröket, és új gumikat tett a DeLoreanra, 183 00:15:44,829 --> 00:15:48,244 visszamegyek 1885-be és hazahozom magát! 184 00:15:59,761 --> 00:16:01,420 Jó a méretük? 185 00:16:01,720 --> 00:16:05,136 A csizma kivételével. Az egy kicsit szűk. 186 00:16:05,307 --> 00:16:07,597 Biztos, hogy korhű ez a cucc? 187 00:16:07,685 --> 00:16:10,638 Hát persze! Még sosem láttál westernfilmet? 188 00:16:11,897 --> 00:16:13,605 De láttam. 189 00:16:14,108 --> 00:16:16,895 Clint Eastwood sosem viselt ilyesmit. 190 00:16:18,237 --> 00:16:21,902 - Clint kicsoda? - Igaz. Maga még nem hallott róla. 191 00:16:21,990 --> 00:16:23,651 Muszáj csizmát hordanod. 192 00:16:23,743 --> 00:16:26,613 Ezeket a futurisztikus izéket nem viselheted 1885-ben. 193 00:16:26,703 --> 00:16:28,910 Most, 1955-ben sem járhatnál ilyenben. 194 00:16:28,997 --> 00:16:31,489 - Mihelyt odaérek, felveszem a csizmát. - Oké. 195 00:16:31,584 --> 00:16:34,121 Azt hiszem, lassan kész vagyunk. A tank tele. 196 00:16:34,211 --> 00:16:35,954 A jövőbeli ruháid becsomagolva. 197 00:16:36,046 --> 00:16:39,914 A biztonság kedvéért: új elemek az adó-vevőidbe. 198 00:16:40,050 --> 00:16:42,458 Hát az a repülő szerkezet? 199 00:16:42,678 --> 00:16:44,717 - Lebegődeszka. - Rendben. 200 00:16:46,599 --> 00:16:49,635 Jó sokat kell majd gyalogolnom innen Hill Valley-ig. 201 00:16:49,726 --> 00:16:51,386 Ez a legbiztonságosabb terv. 202 00:16:51,478 --> 00:16:54,350 Nem küldhetünk vissza egy lakott területre, 203 00:16:54,441 --> 00:16:56,728 vagy egy földrajzilag ismeretlen helyre. 204 00:16:56,817 --> 00:17:00,150 Nem szeretnél egy fába ütközni, ami a múltban létezett. 205 00:17:00,237 --> 00:17:02,562 Ez teljesen nyílt vidék volt, 206 00:17:02,656 --> 00:17:05,491 úgyhogy bőven lesz fékezőpályád az érkezéskor. 207 00:17:05,576 --> 00:17:08,411 Ne feledd: ahová mész, ott nincsenek utak! 208 00:17:08,495 --> 00:17:12,742 Ott van egy kis barlang, tökéletes rejtekhely lesz az időjárónak. 209 00:17:12,958 --> 00:17:16,292 Már bemelegedtek az időáramkörök új szabályozócsövei. 210 00:17:19,423 --> 00:17:20,625 Időáramkörök bekapcsolva. 211 00:17:20,674 --> 00:17:23,675 Szeptember 1- én írtam a levelet, úgyhogy... 212 00:17:23,760 --> 00:17:27,379 szeptember 2. -ra, szerdára küldünk vissza. 1885. szeptember 2., 8:00. 213 00:17:27,473 --> 00:17:30,473 Hetedikén, hétfőn lőnek le. Öt napod lesz, hogy megtalálj. 214 00:17:30,559 --> 00:17:34,473 A levelem szerint kovács vagyok, tehát biztos van valahol műhelyem. 215 00:17:34,563 --> 00:17:36,769 Csupán nyílegyenesen a vászon felé... 216 00:17:36,857 --> 00:17:40,226 kell hajtanod az időjáróval, és 140 km/h-ra gyorsulnod. 217 00:17:40,319 --> 00:17:41,397 Várjunk csak! 218 00:17:41,487 --> 00:17:44,986 Ha pont a vászon felé hajtok, beleütközöm azokba az indiánokba. 219 00:17:45,073 --> 00:17:48,027 Marty, nem négy dimenzióban gondolkodsz. 220 00:17:48,368 --> 00:17:53,161 Azonnal 1885- be jutsz, és azok az indiánok ott se lesznek. 221 00:17:53,957 --> 00:17:54,989 Rendben. 222 00:17:57,544 --> 00:18:00,035 Sok szerencsét, mindkettőnk érdekében! 223 00:18:00,547 --> 00:18:02,456 Viszlát a jövőben! 224 00:18:02,758 --> 00:18:05,083 - Úgy érti, a múltban. - Pontosan. 225 00:18:11,683 --> 00:18:13,676 Szerencsés utat! 226 00:18:13,811 --> 00:18:15,602 - VEZESS ÓVATOSAN! - KIJÁRAT 227 00:18:19,191 --> 00:18:20,470 Felkészültél? 228 00:18:21,652 --> 00:18:22,980 Igen! 229 00:18:23,487 --> 00:18:26,060 - Akkor... - Vágta, Silver! 230 00:19:03,277 --> 00:19:04,557 Indiánok! 231 00:19:44,443 --> 00:19:45,901 A barlang! 232 00:20:20,437 --> 00:20:23,059 Rohamra! 233 00:20:26,025 --> 00:20:27,853 A francba! A lovasság! 234 00:21:18,161 --> 00:21:19,785 Eltörött a benzincső! 235 00:22:05,166 --> 00:22:08,701 Maggie! Hozz vizet! Megsérült valaki. 236 00:22:17,304 --> 00:22:18,419 Anya... 237 00:22:18,764 --> 00:22:21,135 - Te vagy az, anya? - Nyugalom! 238 00:22:21,349 --> 00:22:24,219 Már majdnem hat órája alszik. 239 00:22:24,644 --> 00:22:26,969 Szörnyű rémálmom volt. 240 00:22:28,606 --> 00:22:31,975 Azt álmodtam, hogy egy westernben voltam. 241 00:22:33,612 --> 00:22:36,945 Indiánok kergettek, 242 00:22:38,407 --> 00:22:39,950 meg egy medve. 243 00:22:40,243 --> 00:22:43,327 Most már biztonságban van, itt, a McFly-farmon. 244 00:22:44,413 --> 00:22:45,908 ''McFly-farmon''? 245 00:22:49,211 --> 00:22:50,621 Te az én... 246 00:22:50,837 --> 00:22:51,999 Te az én... 247 00:22:54,715 --> 00:22:58,167 - Ki vagy te? - Maggie McFly a nevem. 248 00:22:58,594 --> 00:22:59,626 McFly? 249 00:23:01,013 --> 00:23:02,211 Maggie? 250 00:23:02,348 --> 00:23:05,516 McFly asszony, ha kérhetem! 251 00:23:05,601 --> 00:23:08,271 Hát az urat hogy szólíthatom? 252 00:23:12,359 --> 00:23:13,686 Eastwoodnak. 253 00:23:15,361 --> 00:23:17,484 Clint Eastwoodnak. 254 00:23:18,114 --> 00:23:19,942 Megütötte a fejét, Mr. Eastwood. 255 00:23:20,033 --> 00:23:23,651 Nem túl súlyos, de azért örülhet, hogy Seamus akkor megtalálta. 256 00:23:23,744 --> 00:23:24,776 Seamus. 257 00:23:25,705 --> 00:23:27,116 Az uram. 258 00:23:28,667 --> 00:23:31,833 Ha megbocsát, most William után kell néznem. 259 00:23:33,129 --> 00:23:34,160 William... 260 00:23:34,255 --> 00:23:35,750 Semmi baj, Will. 261 00:23:43,891 --> 00:23:45,763 - Ő William? - Az biza'! 262 00:23:46,142 --> 00:23:50,092 William Sean McFly, családunk első, Amerikában született sarja. 263 00:23:50,771 --> 00:23:54,852 Semmi baj, Will! Az úr Clint Eastwood, látogatóba jött. 264 00:23:55,860 --> 00:23:57,817 Kedveli magát, annyi szent. 265 00:23:58,779 --> 00:23:59,811 Maggie! 266 00:24:02,450 --> 00:24:03,481 Itt a vacsora! 267 00:24:03,576 --> 00:24:06,328 Nem szokásom más dolgába ártani magam, 268 00:24:06,412 --> 00:24:10,825 de ugyan, hogy csöppent ide az úr, ilyen messzire, 269 00:24:10,958 --> 00:24:14,623 lő, csizma meg kalap nélkül? 270 00:24:15,338 --> 00:24:17,461 Hát, a kocsim... 271 00:24:17,548 --> 00:24:20,917 a lovam lerobbant, és egy medve megette a csizmámat. 272 00:24:21,135 --> 00:24:22,713 A kalapom meg ottmaradt. 273 00:24:22,803 --> 00:24:25,591 Hogy felejthet el egy ilyen fontos dolgot? 274 00:24:25,681 --> 00:24:28,172 - Kér vizet? - Igen. 275 00:24:38,861 --> 00:24:41,317 Mondok én magának valamit, Mr. Eastwood! 276 00:24:41,405 --> 00:24:44,110 Segítek megkeresni a barátját, a kovácsot. 277 00:24:45,034 --> 00:24:47,110 Éjjel megalhat a pajtában, 278 00:24:48,204 --> 00:24:51,324 holnap pedig elviszem a vasúti sínig. 279 00:24:51,415 --> 00:24:54,202 Az egyenest a városba vezet. 280 00:24:57,171 --> 00:24:59,330 Még egy kalapot is adok magának. 281 00:25:01,841 --> 00:25:03,716 Remek! Kösz szépen! 282 00:25:08,140 --> 00:25:09,883 Az én Williamem! 283 00:25:10,685 --> 00:25:12,060 Kicsi Willy! 284 00:25:18,401 --> 00:25:20,974 A pajtát alighanem kényelmesnek fogja találni. 285 00:25:21,070 --> 00:25:23,739 A disznók sose panaszkodtak rá. 286 00:25:23,823 --> 00:25:25,150 Seamus! 287 00:25:26,117 --> 00:25:28,655 Beszédem van veled. 288 00:25:31,998 --> 00:25:33,955 Megfogná egy percre? 289 00:25:38,171 --> 00:25:42,299 Biztos vagy benne, hogy nem hozol átkot e házra, hogy így befogadod? 290 00:25:43,009 --> 00:25:46,923 - Különös fiatalember. - Az. Mégis, furcsán érzek vele kapcsolatban. 291 00:25:47,597 --> 00:25:51,215 Helyes dolog gondoskodni róla, ez a fontos. 292 00:25:51,601 --> 00:25:52,799 Szia, öcsike! 293 00:25:53,186 --> 00:25:55,344 Nézd, a gyermek, hogy megszerette! 294 00:25:55,604 --> 00:25:58,309 Kicsi Will sosem szerette az idegeneket. 295 00:25:59,317 --> 00:26:02,436 Mintha rokonunk lenne ez a legény. 296 00:26:02,528 --> 00:26:03,558 Hé, Will! 297 00:26:04,029 --> 00:26:06,188 Szóval te vagy a dédpapám. 298 00:26:06,866 --> 00:26:09,273 Az első, Amerikában született McFly. 299 00:26:14,874 --> 00:26:16,498 És lepisiltél! 300 00:26:58,917 --> 00:27:00,661 A TISZTESSÉGES Joe Statler 301 00:27:06,049 --> 00:27:07,080 FÜRDŐHÁZ 302 00:27:07,425 --> 00:27:09,882 - Szappant! - Parancsoljon! 303 00:27:13,223 --> 00:27:14,634 MÉSZÁRSZÉK 304 00:27:21,690 --> 00:27:24,810 HILL VALLEY FESZTIVÁL TÁNC - ÉTEL - JÁTÉKOK 305 00:27:24,902 --> 00:27:26,859 SZEPTEMBER 5., SZOMBAT ESTE 306 00:27:26,988 --> 00:27:29,063 A BEVÉTEL AZ ÓRATORONY ÉPÍTÉSÉRE 307 00:27:29,322 --> 00:27:30,698 SZEKRÉNYKÉSZÍTŐ 308 00:28:06,694 --> 00:28:08,353 BÉKEBÍRÓ 309 00:28:57,118 --> 00:29:00,535 Nézzétek, miféle szerzet ballagott be az ajtón! 310 00:29:02,415 --> 00:29:05,120 Nem is tudtam, hogy a városban van a cirkusz. 311 00:29:05,335 --> 00:29:08,751 Azt az inget biztos egy halott kínairól szedte le. 312 00:29:28,858 --> 00:29:30,982 Mit adjak, idegen? 313 00:29:33,154 --> 00:29:34,186 Kérek... 314 00:29:35,532 --> 00:29:38,202 - egy pohár vizet, jéggel. - Jeges vizet? 315 00:29:39,578 --> 00:29:40,609 Vizet? 316 00:29:40,871 --> 00:29:45,034 Ha vizet akar, dugja a fejét a lóitatóba odakint! 317 00:29:45,417 --> 00:29:48,501 Mi itt bent whiskyt tartunk. 318 00:29:59,347 --> 00:30:01,221 - Bocsásson meg! - Miért? 319 00:30:02,018 --> 00:30:03,760 Egy patkolókovácsot keresek. 320 00:30:05,353 --> 00:30:06,895 Hé, McFly! 321 00:30:08,857 --> 00:30:11,562 Mintha azt mondtam volna, ne merj ide... 322 00:30:13,403 --> 00:30:15,396 Te nem Seamus McFly vagy. 323 00:30:16,907 --> 00:30:20,525 Habár hasonlítasz rá, főleg abban a rusnya, nyüves kalapban. 324 00:30:23,455 --> 00:30:25,662 Rokona vagy annak a földtúrónak? 325 00:30:26,041 --> 00:30:29,207 - Mi a neved, öcskös? - Marty... 326 00:30:30,253 --> 00:30:31,284 Eastwood. 327 00:30:33,007 --> 00:30:34,666 Clint Eastwood. 328 00:30:36,343 --> 00:30:40,840 - Ez meg miféle ostoba név? - Nyamvadt egy ürge! 329 00:30:40,932 --> 00:30:43,635 Nézzétek a csillogó fogsorát, fiúk! 330 00:30:43,725 --> 00:30:46,679 Ilyen pompás fogsort eddig csak üzletben láttam! 331 00:30:46,770 --> 00:30:49,936 Micsoda mokaszin! Ez meg milyen bőr? 332 00:30:50,023 --> 00:30:53,772 - Mit jelent az az írás? - ''Nike''? Ez tán indiánul van? 333 00:30:57,280 --> 00:31:00,981 Csapos! Azt a mihaszna, csaló kovácsot keresem. 334 00:31:01,076 --> 00:31:04,446 - Láttad? - Nem uram. Nem láttam, Mr. Tannen. 335 00:31:08,041 --> 00:31:09,950 Maga Veszett Kutya Tannen! 336 00:31:15,715 --> 00:31:17,091 ''Veszett Kutya''? 337 00:31:17,509 --> 00:31:19,217 Gyűlölöm ezt a nevet! 338 00:31:19,886 --> 00:31:21,713 Gyűlölöm, érted? 339 00:31:22,597 --> 00:31:25,005 Engem senki se hívhat Veszett Kutyának! 340 00:31:25,600 --> 00:31:29,978 Főleg nem egy kicicomázott, nyüves csatornapiszok! 341 00:31:30,939 --> 00:31:34,059 Táncolj! Rajta! 342 00:31:36,403 --> 00:31:39,985 Gyerünk, nyamvadék! Tudsz te ennél jobban is táncolni! 343 00:31:50,166 --> 00:31:51,363 Az áldóját! 344 00:32:12,939 --> 00:32:15,513 - Fuss, mókus! - Kapjátok el! 345 00:33:19,673 --> 00:33:24,380 Új törvényházunk van. Ideje akasztani! 346 00:33:44,155 --> 00:33:45,899 Hogy' himbálódzik! 347 00:33:49,744 --> 00:33:52,366 Már régóta nem akasztottunk! 348 00:33:55,833 --> 00:33:59,618 500 méterről lelövöm a bolhát egy kutya hátáról, Tannen, 349 00:33:59,713 --> 00:34:02,203 és most a fejedre célzok! 350 00:34:11,849 --> 00:34:14,851 - Tartozol nekem, kovács. - Ezt honnan veszed? 351 00:34:15,020 --> 00:34:16,597 Leesett a lovam patkója. 352 00:34:16,688 --> 00:34:19,308 Te patkoltad meg, te felelsz érte. 353 00:34:19,815 --> 00:34:23,648 Mivel nem fizetted ki, azt tartom, most kvittek vagyunk. 354 00:34:23,904 --> 00:34:24,734 Tévedsz! 355 00:34:24,821 --> 00:34:27,821 Lovaglás közben történt, és ledobott a gebe! 356 00:34:27,906 --> 00:34:32,451 Összetörtem miatta egy üveg jó, Kentucky whiskyt! 357 00:34:32,537 --> 00:34:36,368 Ezért, kovács, öt dollárral tartozol a whiskyért, 358 00:34:36,457 --> 00:34:38,534 és 75- tel a lóért! 359 00:34:39,502 --> 00:34:41,079 A 80 dollár! 360 00:34:41,295 --> 00:34:45,246 Ha leesett a lovad patkója, hozd el, és újra megpatkolom! 361 00:34:45,342 --> 00:34:46,919 Lelőttem a gebét! 362 00:34:47,010 --> 00:34:51,386 - Az a te bajod, Tannen. - Tévedsz. A tiéd. 363 00:34:52,348 --> 00:34:56,180 Mostantól hátul is legyen szemed, ha az utcán jársz! 364 00:34:56,268 --> 00:34:59,139 Mert egy szép napon golyót kapsz a hátadba. 365 00:35:08,657 --> 00:35:09,657 Doki! 366 00:35:09,699 --> 00:35:14,499 Marty! Egyértelmű instrukciókkal láttalak el, hogy ne gyere ide, 367 00:35:14,787 --> 00:35:17,160 hanem utazz egyenest vissza 1985-be! 368 00:35:17,249 --> 00:35:19,370 Tudom, de muszáj volt eljönnöm. 369 00:35:20,709 --> 00:35:22,583 Jó, hogy látlak, Marty. 370 00:35:27,216 --> 00:35:29,422 Csinálj valamit ezekkel a ruhákkal! 371 00:35:29,510 --> 00:35:33,425 - Ilyen szerelésben könnyen lelőhetnek. - Vagy felakaszthatnak. 372 00:35:33,515 --> 00:35:35,969 Melyik idióta adta rád ezt a göncöt? 373 00:35:36,725 --> 00:35:38,006 Maga. 374 00:35:39,144 --> 00:35:40,640 EMMETT BROWN - MEGH. 1885. IX. 7. 375 00:35:40,730 --> 00:35:45,356 ''Nyolcvan dollár miatt lőtte hátba Buford Tannen?" 376 00:35:45,609 --> 00:35:47,151 ''Szeptember 7-e?" 377 00:35:47,862 --> 00:35:49,606 Az jövő hétfő! 378 00:35:49,990 --> 00:35:52,314 Most már bánom, hogy nem fizettem ki. 379 00:35:52,533 --> 00:35:56,282 Ki ez a ''szeretett Clara''? Nem ismerek senki Clara nevezetűt. 380 00:35:56,788 --> 00:35:58,281 Nem tudom, Doki. 381 00:35:59,415 --> 00:36:01,787 Azt hittem, talán a barátnője. 382 00:36:01,875 --> 00:36:05,043 Ha én ilyen társas kapcsolatba bonyolódnék... 383 00:36:05,130 --> 00:36:06,872 itt, 1885. -ben... 384 00:36:07,214 --> 00:36:10,879 az a téridő-kontinuum zavarát eredményezhetné. 385 00:36:11,218 --> 00:36:12,963 Tudósként... 386 00:36:13,554 --> 00:36:15,712 nem vállalhatok ilyen kockázatot. 387 00:36:16,765 --> 00:36:19,436 Főleg nem ez után a sok viszontagság után. 388 00:36:19,519 --> 00:36:22,852 - Emmett! Helló, Emmett! - Hubert! 389 00:36:23,647 --> 00:36:24,647 A polgármester. 390 00:36:24,732 --> 00:36:26,356 Bocsásson meg, Emmett! 391 00:36:27,235 --> 00:36:29,903 Emlékszik, a múlt heti gyűlésen jelentkezett, 392 00:36:29,987 --> 00:36:32,692 hogy kimegy az új tanítónő elé az állomásra. 393 00:36:32,781 --> 00:36:33,781 Való igaz. 394 00:36:33,782 --> 00:36:35,942 Most értesítettek: holnap érkezik. 395 00:36:36,202 --> 00:36:37,993 Íme a részletek! 396 00:36:38,162 --> 00:36:41,116 - Köszönöm a segítségét. - Bármikor, Hubert. 397 00:36:42,791 --> 00:36:45,745 Claytonnak hívják a kisasszonyt. Clara Clayton. 398 00:36:54,345 --> 00:36:55,803 Hát, Doki, 399 00:36:56,972 --> 00:36:59,049 most már tudjuk, ki az a Clara. 400 00:37:00,142 --> 00:37:02,348 Marty, ez lehetetlen! 401 00:37:02,436 --> 00:37:06,731 Romantikus badarság, hogy én első látásra beleszeressek valakibe. 402 00:37:06,816 --> 00:37:09,651 Ez az elképzelés minden tudományos alapot nélkülöz. 403 00:37:09,735 --> 00:37:11,063 Ez nem tudomány. 404 00:37:11,153 --> 00:37:13,940 Ha találkozik a nagy Ő-vel, olyan, mint a villámcsapás. 405 00:37:14,031 --> 00:37:15,609 Ne is mondd! 406 00:37:15,699 --> 00:37:18,107 Velünk is így volt Jenniferrel. 407 00:37:18,202 --> 00:37:20,740 Le se tudtuk venni egymásról a szemünket. 408 00:37:21,288 --> 00:37:23,328 Istenem! Remélem, jól van. 409 00:37:23,415 --> 00:37:25,787 Csak úgy otthagytuk a verandán! 410 00:37:25,876 --> 00:37:27,869 Nyugi! Nem lesz semmi baja. 411 00:37:27,962 --> 00:37:31,829 Amikor 1955-ben elégetted az évkönyvet, helyreállítottad a normális időrendet. 412 00:37:31,924 --> 00:37:33,632 Ha visszaértünk 1985-be, 413 00:37:33,717 --> 00:37:36,552 csak el kell menned hozzá, hogy felébreszd. 414 00:37:37,805 --> 00:37:41,138 Fordítsd el azt a szelepet ott, jobbra, ütközésig! 415 00:37:41,225 --> 00:37:43,217 Ez az, teljesen! 416 00:37:43,477 --> 00:37:44,508 Rajta! 417 00:37:58,701 --> 00:38:00,824 - Ice teá-t? - Kösz, nem. 418 00:38:02,329 --> 00:38:04,156 Egy hűtő! 419 00:38:04,248 --> 00:38:07,783 Miss. Clayton alighanem kénytelen lesz más közlekedési módot találni. 420 00:38:07,876 --> 00:38:11,495 Ha sosem találkozok vele, nem lesz lehetőség romantikus elragadtatásra. 421 00:38:11,588 --> 00:38:12,999 Maga a doktor. 422 00:38:13,090 --> 00:38:15,925 Irány a DeLorean, és vissza a jövőbe! 423 00:38:16,010 --> 00:38:18,679 Ja, a megérkezésemkor kilyukadt a tank, 424 00:38:18,762 --> 00:38:21,253 úgyhogy be kell foltoznunk, és benzin is kell. 425 00:38:21,348 --> 00:38:23,175 Úgy érted, nincs benzinünk? 426 00:38:23,517 --> 00:38:26,435 Aha. De nem nagy ügy. Ott van a Mr. Fusion, nem? 427 00:38:26,520 --> 00:38:30,304 A Mr. Fusion az időáramköröket és a fluxuskondenzátort működteti. 428 00:38:30,399 --> 00:38:33,435 A belső égésű motor azonban hagyományos benzinnel megy. 429 00:38:33,527 --> 00:38:35,069 Mindig is így volt. 430 00:38:35,237 --> 00:38:39,401 Errefelé a jövő századig nem lesz benzinkút. 431 00:38:40,075 --> 00:38:44,875 Benzin nélkül a DeLoreant nem tudjuk 140 km/h sebességre gyorsítani. 432 00:38:47,458 --> 00:38:48,868 Akkor mit tegyünk? 433 00:38:59,345 --> 00:39:02,595 - Harmincöt km/h! - Semmi értelme, Marty! 434 00:39:02,681 --> 00:39:07,343 Még a világ leggyorsabb lova sem tud kb. 60km/h gyorsabban vágtatni! 435 00:39:18,280 --> 00:39:20,902 A csapos szerint ez a legerősebb piájuk. 436 00:39:21,408 --> 00:39:22,653 Próbáljuk ki! 437 00:39:34,504 --> 00:39:36,332 Taposs a gázra! 438 00:39:45,641 --> 00:39:46,804 A francba! 439 00:39:48,519 --> 00:39:52,730 Tönkretette az üzemanyag-befecskendező blokkot. Tényleg erős pia. 440 00:39:53,274 --> 00:39:55,562 Egy hónapomba telik majd megjavítani. 441 00:39:56,318 --> 00:39:57,693 Egy hónap? 442 00:39:58,111 --> 00:40:01,730 - Magát hétfőn lelövik! - Tudom! 443 00:40:01,824 --> 00:40:03,484 Bárcsak... 444 00:40:03,575 --> 00:40:04,738 Várjunk csak! 445 00:40:04,827 --> 00:40:07,947 Megvan! Legurítjuk egy meredek dombról! 446 00:40:08,038 --> 00:40:11,039 Nem találunk elég sima felszínt. Hacsak... 447 00:40:11,125 --> 00:40:12,950 Hát persze! A jég! 448 00:40:13,167 --> 00:40:15,873 Kivárjuk a telet, amikor befagy a tó. 449 00:40:15,963 --> 00:40:19,130 A telet? Miről beszél? Hétfőig három napunk maradt. 450 00:40:19,216 --> 00:40:23,047 Igaz. Gondoljuk végig az egészet logikusan! 451 00:40:23,345 --> 00:40:27,213 Tudjuk, hogy a saját erejéből nem megy az autó, és vontatni se lehet. 452 00:40:27,308 --> 00:40:30,640 De ha megtalálnánk a módját, 453 00:40:30,727 --> 00:40:34,179 hogy 140 kilométer per óra sebességig taszítsuk valahogy... 454 00:40:43,449 --> 00:40:44,906 Ez az! 455 00:40:45,033 --> 00:40:48,652 Hogy milyen gyorsan megy? Jómagam 90-ig gyorsítottam a kicsikét. 456 00:40:49,788 --> 00:40:53,322 Hallottam, Féktelen Frank Fargo majdnem 110-ig hajszolt egy ilyet, 457 00:40:53,416 --> 00:40:55,042 a verde-i elágazásnál. 458 00:40:55,294 --> 00:40:57,963 Gondolja, hogy 145-ig is fölgyorsulna? 459 00:40:58,047 --> 00:41:01,794 140-ig? A kutyafáját! Ugyan kinek lenne annyira sietős? 460 00:41:01,883 --> 00:41:04,291 Csak fogadtunk a cimborámmal. 461 00:41:04,595 --> 00:41:06,801 Elméletileg lehetséges lenne? 462 00:41:07,221 --> 00:41:10,841 Gondolom, ha nyílegyenes pályán, sík terepen, 463 00:41:11,060 --> 00:41:13,218 vagonok nélkül menne, 464 00:41:13,312 --> 00:41:15,387 és eléggé fel tudnák fűteni. 465 00:41:15,521 --> 00:41:18,891 De a kénköves pokol tüzénél is tüzesebbre ám! 466 00:41:19,276 --> 00:41:21,767 Akkor talán menne olyan gyorsan. 467 00:41:21,862 --> 00:41:23,901 Mikor halad itt át a következő vonat? 468 00:41:23,988 --> 00:41:25,482 Hétfő reggel nyolckor. 469 00:41:25,573 --> 00:41:29,488 Itt! Ez a vágány a Clayton-szurdoktól 5 km-re ágazik le a fővonalról. 470 00:41:29,745 --> 00:41:33,362 Hosszú, egyenes pálya, ami még 1985-ben is meglesz. 471 00:41:33,706 --> 00:41:36,744 Itt fogjuk felgyorsítani a DeLoreant a lokomotívval. 472 00:41:37,211 --> 00:41:40,828 Furcsa. Ezen a térképen a Clayton-szurdok ''Shonash''- szurdokként szerepel. 473 00:41:40,922 --> 00:41:43,840 Biztos ez a régi indián neve. Tökéletes! 474 00:41:43,968 --> 00:41:47,003 Hosszú pálya, ami áthalad a szurdok fölötti hídon, 475 00:41:47,095 --> 00:41:49,502 tudod, közel a Hilldale lakóparkhoz. 476 00:41:49,597 --> 00:41:52,054 Jó, csakhogy a térkép szerint... 477 00:41:52,851 --> 00:41:54,095 nincs híd. 478 00:41:54,519 --> 00:41:57,686 Hát, Doki, ennyit az ötletéről. 479 00:41:58,107 --> 00:42:00,645 Nem várhatjuk meg, hogy befejezzék a hidat. 480 00:42:00,734 --> 00:42:02,144 Marty, ez tökéletes. 481 00:42:02,235 --> 00:42:06,150 - Nem négy dimenzióban gondolkodsz. - Tényleg. Az nekem nem megy. 482 00:42:06,282 --> 00:42:09,863 Nem érted? A híd 1985-ben már létezni fog. 483 00:42:10,076 --> 00:42:11,700 Biztonságos, még használják. 484 00:42:11,786 --> 00:42:14,622 Ha a DeLoreant 140 kilométeres sebességre gyorsítjuk, 485 00:42:14,707 --> 00:42:16,782 mielőtt a szurdok széléhez érnénk, 486 00:42:16,874 --> 00:42:21,168 azonnal arra a pontra jutunk az időben, ahol a híd már készen van. 487 00:42:21,505 --> 00:42:26,047 Sínen leszünk, és szépen átgurulunk a szurdok fölött. 488 00:42:27,135 --> 00:42:30,339 - Hát a gőzmozdony? - Jó kis roncs lesz! 489 00:42:30,431 --> 00:42:32,921 Kár, hogy senki se lesz ott, hogy lássa. 490 00:42:33,975 --> 00:42:37,261 - Segítség! - Szent Isten! 491 00:42:41,232 --> 00:42:42,513 A PÁLYA VÉGE 492 00:43:20,104 --> 00:43:21,302 Gyorsan! 493 00:43:23,316 --> 00:43:24,348 Ugorjon! 494 00:43:39,290 --> 00:43:41,995 Köszönöm, uram! Megmentette az... 495 00:43:44,462 --> 00:43:45,742 életem. 496 00:43:49,717 --> 00:43:52,125 Emmett Brown, szolgálatára, Miss... 497 00:43:55,598 --> 00:43:57,057 Clayton. 498 00:43:58,518 --> 00:44:00,060 Clara Clayton. 499 00:44:01,145 --> 00:44:02,145 Clara? 500 00:44:05,817 --> 00:44:07,608 Mily gyönyörű név! 501 00:44:24,919 --> 00:44:27,078 Segíthetek bevinni ezeket? 502 00:44:27,673 --> 00:44:30,589 Nem szükséges. Boldogulok. 503 00:44:30,675 --> 00:44:34,423 - Már így is éppen eleget tett. - Pedig igazán szívesen segítenék. 504 00:44:34,804 --> 00:44:37,377 Azt mondja, boldogul, nekünk meg mennünk kell! 505 00:44:37,473 --> 00:44:40,807 Kisasszony, sok szerencsét a tanításhoz meg minden! 506 00:44:43,396 --> 00:44:46,231 A kocsibérlettel kapcsolatban mindent elintézek. 507 00:44:46,316 --> 00:44:50,396 Ne aggódjon miatta! Kicsit felelősnek érzem magam a történtek miatt. 508 00:44:51,404 --> 00:44:55,188 Ön igazán előzékeny, Mr. Brown. Emmett. 509 00:44:58,328 --> 00:45:02,372 Tudja, csaknem örülök, hogy az a kígyó megriasztotta a lovakat. 510 00:45:02,457 --> 00:45:04,912 Különben sohasem találkozunk. 511 00:45:05,460 --> 00:45:07,203 Hátha a sors akarta így. 512 00:45:10,923 --> 00:45:12,667 Mindent köszönök. 513 00:45:13,092 --> 00:45:15,001 Igazán szívesen. 514 00:45:17,221 --> 00:45:19,594 Ugye még viszontlátom? 515 00:45:19,891 --> 00:45:22,808 Hogyne! Sokszor fog még látni. A városban van a műhelyem. 516 00:45:22,894 --> 00:45:26,014 Én vagyok a helyi tudós, akarom mondani, patkolós. 517 00:45:26,397 --> 00:45:29,019 Milyen tudomány? 518 00:45:29,233 --> 00:45:31,273 Asztronómia, vegytan? 519 00:45:31,486 --> 00:45:33,858 Mindegyik tudományt tanulmányozom. 520 00:45:33,946 --> 00:45:36,734 Indulnunk kell, Doki! 521 00:45:36,949 --> 00:45:39,701 Igen. Bocsásson meg, Clara! 522 00:45:40,328 --> 00:45:42,451 Muszáj indulnunk. 523 00:45:46,626 --> 00:45:48,085 Agyő! 524 00:45:56,010 --> 00:45:58,548 Hogyhogy sokszor fogja még látni? 525 00:45:58,638 --> 00:46:01,009 Ó, csak úgy futólag. 526 00:46:01,849 --> 00:46:04,471 Látta, hogy bámult magára? 527 00:46:05,353 --> 00:46:07,595 Jócskán megijedt, nemde? 528 00:46:08,605 --> 00:46:12,057 Clayton kisasszony csaknem a Clayton-szurdok mélyén végezte. 529 00:46:12,860 --> 00:46:17,660 A szentségit! A Clayton-szurdokot egy tanárnőről nevezték el! 530 00:46:18,408 --> 00:46:22,026 - Állítólag 100 éve zuhant bele. - 100 éve! 531 00:46:22,328 --> 00:46:24,735 - Az idén van! - Minden gyerek ismeri a sztorit. 532 00:46:24,830 --> 00:46:27,748 Bárcsak némelyik tanárunk is a szurdokba esne! 533 00:46:27,834 --> 00:46:29,292 Szent Isten! 534 00:46:30,628 --> 00:46:33,415 Akkor le kellett volna zuhannia a szekérrel. 535 00:46:34,966 --> 00:46:38,086 Most talán drasztikusan megváltoztattam a történelmet. 536 00:46:39,052 --> 00:46:42,007 Ugyan, Doki? Mi a legrosszabb, ami történhet? 537 00:46:42,098 --> 00:46:44,423 Nem róla nevezik el a szurdokot. 538 00:46:44,517 --> 00:46:47,054 Készítsük elő a DeLoreant, és húzzunk innen! 539 00:46:47,144 --> 00:46:50,395 Bárcsak sose találtam volna fel azt az ördögi időgépet! 540 00:46:51,858 --> 00:46:55,023 Eddig csak szerencsétlenséget okozott. 541 00:46:58,239 --> 00:46:59,318 Doki, itt Marty! 542 00:46:59,407 --> 00:47:00,570 Hall engem? Vétel. 543 00:47:00,658 --> 00:47:01,821 Oké, Marty. 544 00:47:01,909 --> 00:47:03,735 Klassz! Még működnek. 545 00:47:04,536 --> 00:47:08,202 Rendben. Vegyük át újra a tervet előlröl! 546 00:47:09,292 --> 00:47:14,092 - Nézd el a modell primitívségét! - Tudom, nem méretarányos. Semmi gond! 547 00:47:14,422 --> 00:47:17,376 Rendben. Holnap, vasárnap este... 548 00:47:18,008 --> 00:47:21,378 sínre tesszük a DeLoreant, ide, a mellékvágányra, 549 00:47:21,471 --> 00:47:23,262 az elhagyatott ezüstbánya mellett. 550 00:47:23,348 --> 00:47:26,264 A szárnyvonal a váltóknál ágazik le a pályáról, 551 00:47:26,349 --> 00:47:29,802 öt kilométernyire a Clayton... Shonash-szurdoktól. 552 00:47:30,104 --> 00:47:32,774 A vonat hétfő reggel nyolckor indul az állomásról. 553 00:47:32,857 --> 00:47:35,641 Megállítjuk a kocsikat. Lekapcsoljuk a szeneskocsiról, 554 00:47:35,642 --> 00:47:37,623 átállítjuk a váltót, és eltérítjük... 555 00:47:37,695 --> 00:47:41,395 kölcsönvesszük a mozdonyt az időgép megtolásához. 556 00:47:41,573 --> 00:47:45,275 Számításaim szerint a 140 km/h sebességet épp akkor érjük el, 557 00:47:45,370 --> 00:47:50,170 amikor a szurdok széléhez értünk. Ekkor azonnal visszajutunk 1985-be, 558 00:47:50,540 --> 00:47:53,211 és szépen átgurulunk a kész hídon. 559 00:47:53,294 --> 00:47:55,619 Ez mit jelent? ''Kritikus pont''? 560 00:47:55,713 --> 00:47:57,669 Ez a biztonsági határ. 561 00:47:57,756 --> 00:48:01,802 Addig a pontig még van időnk lefékezni a mozdonyt, mielőtt a szurdokba zuhan. 562 00:48:01,886 --> 00:48:05,384 De ha a szélkereket elhagytuk, akkor már mindent vagy semmit! 563 00:48:07,265 --> 00:48:10,552 Tessék! Ezt csatlakoztasd a pozitív pólushoz! 564 00:48:11,978 --> 00:48:14,766 - Készen állsz? - Igen. Indulás! 565 00:48:14,856 --> 00:48:17,183 A vonat elindul az állomásról. 566 00:48:17,485 --> 00:48:19,560 A váltóhoz érkezik. 567 00:48:19,695 --> 00:48:21,354 Megáll a váltónál. 568 00:48:22,239 --> 00:48:24,031 Váltót átállítani! 569 00:48:24,575 --> 00:48:26,734 Mozdonyt a DeLoreanhoz! 570 00:48:27,161 --> 00:48:28,868 Felgyorsítani a DeLoreant... 571 00:48:28,954 --> 00:48:32,573 140 kilométer per órára! 572 00:48:37,838 --> 00:48:39,547 Pofonegyszerű. 573 00:48:46,012 --> 00:48:47,259 Emmett? 574 00:48:48,433 --> 00:48:49,761 Clara! 575 00:48:50,101 --> 00:48:52,472 Gyorsan, takarjuk le a DeLoreant! 576 00:48:59,484 --> 00:49:01,477 - Helló! - Nahát! Helló! 577 00:49:01,820 --> 00:49:04,110 Micsoda meglepetés! 578 00:49:05,450 --> 00:49:08,533 Remélem, nem zavarok. 579 00:49:08,618 --> 00:49:11,739 Éppen csak játékvasutaztunk. 580 00:49:14,458 --> 00:49:17,328 Amikor a poggyászom leröpült a szekérről... 581 00:49:17,419 --> 00:49:19,709 megsérült a távcsövem. 582 00:49:20,298 --> 00:49:22,966 Mivel említette, hogy érdekli a tudomány, 583 00:49:23,091 --> 00:49:26,128 gondoltam, talán megjavítaná nekem. 584 00:49:26,471 --> 00:49:29,387 Természetesen fizetnék érte. 585 00:49:30,265 --> 00:49:32,838 Eszembe nem jutna ezért pénzt kérni magától! 586 00:49:32,934 --> 00:49:34,643 Nézzük csak! 587 00:49:35,146 --> 00:49:38,348 Azt hiszem, talán elmozdult egy lencse, mert... 588 00:49:38,440 --> 00:49:42,604 ha erre mozdítja, elhomályosul a kép. 589 00:49:43,237 --> 00:49:44,237 Látja? 590 00:49:44,280 --> 00:49:47,944 Viszont ha a másik irányba mozdítja, 591 00:49:48,825 --> 00:49:49,989 akkor... 592 00:49:50,203 --> 00:49:51,994 Minden... 593 00:49:54,998 --> 00:49:56,113 kitisztul. 594 00:50:01,546 --> 00:50:04,832 Azonnal megjavítom, ma estére már készen is lesz. 595 00:50:05,467 --> 00:50:07,046 Ma este lesz a fesztivál. 596 00:50:07,136 --> 00:50:11,548 Semmi esetre sem kívánnám, hogy egy ilyen alkalommal az én távcsövömön dolgozzék. 597 00:50:11,640 --> 00:50:15,092 Ugyebár szándékában áll eljönni? 598 00:50:15,977 --> 00:50:19,311 - Tulajdonképpen, kisasszony... - Igen, hogyne! A fesztivál. 599 00:50:20,565 --> 00:50:25,062 Ebben az esetben ma este találkozunk a fesztiválon. 600 00:50:26,071 --> 00:50:28,028 - Mr. Eastwood! - Kisasszony! 601 00:50:31,284 --> 00:50:33,657 Köszönöm, hogy önre bízhatom a távcsövemet! 602 00:50:33,745 --> 00:50:35,654 Igazán szívesen. 603 00:50:41,545 --> 00:50:43,122 Szép távcső! 604 00:50:43,463 --> 00:50:45,374 Hölgyeim és uraim! 605 00:50:45,842 --> 00:50:47,880 Mint Hill Valley polgármestere, 606 00:50:48,009 --> 00:50:51,877 igazán nagy örömömre szolgál, hogy eme toronyórát... 607 00:50:52,097 --> 00:50:54,635 Hill megye polgárainak ajánlhatom! 608 00:50:54,725 --> 00:50:57,679 Álljon örökké! 609 00:50:58,353 --> 00:51:00,013 Szóljanak, mikor, uraim! 610 00:51:00,898 --> 00:51:04,895 Három! Kettő! Egy! 611 00:51:05,569 --> 00:51:06,897 Most! 612 00:51:12,159 --> 00:51:14,614 Kezdődjön a fesztivál! 613 00:51:22,544 --> 00:51:25,960 Végül is illő, hogy mi ketten tanúi legyünk ennek. 614 00:51:26,048 --> 00:51:28,717 Kár, hogy a fényképezőgépemet nem hoztam el. 615 00:51:35,474 --> 00:51:36,932 Kész, uraim? 616 00:51:37,851 --> 00:51:41,267 Az egyetlen probléma, hogy soha senkinek nem tudjuk majd megmutatni. 617 00:51:41,354 --> 00:51:42,765 Mosolyogjon, Doki! 618 00:52:07,464 --> 00:52:09,172 Micsoda pompás muzsika! 619 00:52:09,800 --> 00:52:12,469 Aha. Van benne ütem, és lehet rá táncolni. 620 00:52:12,552 --> 00:52:15,672 Álljon ki és tegye magát próbára legújabb termékeinkkel! 621 00:52:15,764 --> 00:52:19,678 Samuel Colt ezredes Szabadalmaztatott Lőfegyvergyártó Vállalata, 622 00:52:19,851 --> 00:52:21,678 Hartford, Connecticut! 623 00:52:21,770 --> 00:52:24,142 Vegyük például ezt a modellt! 624 00:52:24,564 --> 00:52:27,814 Az új, tökéletesített Colt Rendcsináló... 625 00:52:28,151 --> 00:52:32,951 ma este csupán 12 dolláros, alacsony áron kapható! 626 00:52:49,631 --> 00:52:51,588 - Jó estét! - Jó estét! 627 00:52:52,884 --> 00:52:54,427 Kegyed igazán csinos. 628 00:52:55,220 --> 00:52:56,679 Köszönöm. 629 00:53:05,646 --> 00:53:07,272 Volna kedve... 630 00:53:09,234 --> 00:53:12,069 - Szeretne... - Nagyon szeretnék. 631 00:53:30,087 --> 00:53:32,413 Kipróbálja, fiatalember? 632 00:53:32,507 --> 00:53:33,918 Kösz, nem. 633 00:53:34,009 --> 00:53:35,669 Doki, ez... 634 00:53:43,435 --> 00:53:44,714 Fiam! 635 00:53:45,394 --> 00:53:48,065 - Fiacskám! - A Doki tud táncolni? 636 00:53:54,571 --> 00:53:59,114 Most mondtam, hogy ezzel a fegyverrel még egy kisbaba is tudna bánni. 637 00:53:59,201 --> 00:54:03,412 - Maga biztos nem fél kipróbálni. - Én semmitől se félek. 638 00:54:03,497 --> 00:54:06,498 Akkor rajta! Álljon ki ide férfihoz méltóan! 639 00:54:06,583 --> 00:54:11,162 No hát, fiatalember, egyszerűen csak hátrahúzza a kakast, és... 640 00:54:11,630 --> 00:54:14,299 kiereszt egy golyót. 641 00:54:14,383 --> 00:54:17,382 Pontos célzás, laza tartás. 642 00:54:17,468 --> 00:54:19,378 Ez a titka. 643 00:54:23,099 --> 00:54:26,433 - Tehetek még egy próbát? - Csak bátran! 644 00:54:38,739 --> 00:54:42,026 Egyvalamit áruljon el! Hol tanult meg így lőni? 645 00:54:42,786 --> 00:54:44,245 Játékautomatán. 646 00:54:48,958 --> 00:54:52,079 Biztos, hogy a kovács ott lesz a murin, Buford? 647 00:54:52,170 --> 00:54:55,254 Biztos. Ma este mindenki itt van. 648 00:54:57,467 --> 00:55:01,678 Ha részt akarnak venni az ünnepségen, le kell adniuk a lőfegyvereiket. 649 00:55:03,347 --> 00:55:06,432 - Aztán ki veszi el tőlünk, zöldfülű? Te? - Majd én. 650 00:55:06,560 --> 00:55:08,766 A LŐFEGYVEREKET KÉRJÜK LEADNI 651 00:55:08,936 --> 00:55:12,056 Strickland békebíró! Nem is tudtam, hogy visszajött. 652 00:55:12,148 --> 00:55:15,767 Ha már a táblát nem tudod elolvasni, gondolom, ebből értesz. 653 00:55:16,278 --> 00:55:19,361 Maga aztán kemény hombre, amikor az ember hátát célozza. 654 00:55:19,447 --> 00:55:22,235 Én is minden lehetőséget kihasználok, mint te. 655 00:55:22,325 --> 00:55:24,282 Leadod a pisztolyodat? 656 00:55:25,661 --> 00:55:28,152 Csak tréfáltam a helyettesével. 657 00:55:28,330 --> 00:55:30,324 Persze, hogy leadom a pisztolyomat. 658 00:55:30,417 --> 00:55:33,121 - Mind le akartuk adni, ugye, fiúk? - Ja! 659 00:55:37,340 --> 00:55:39,298 A késedet is! 660 00:55:45,932 --> 00:55:47,426 Mosolyogjon, békebíró! 661 00:55:47,516 --> 00:55:49,308 Végül is mulatni jöttünk. 662 00:55:49,435 --> 00:55:51,807 Én majd csak akkor mulatok, 663 00:55:52,021 --> 00:55:54,939 amikor lógni látlak. 664 00:55:57,318 --> 00:55:58,776 Jó szórakozást! 665 00:56:02,282 --> 00:56:05,116 Így kell bánni velük. Sose engedd őket hosszú pórázra, 666 00:56:05,201 --> 00:56:07,442 és mindig tarts fegyelmet! 667 00:56:07,536 --> 00:56:10,207 Ne feledd ezt a szót, fiam: fegyelem! 668 00:56:10,540 --> 00:56:12,164 Rendben, papa. 669 00:56:17,798 --> 00:56:18,828 Köszönöm szépen! 670 00:56:18,923 --> 00:56:23,086 Örülök, hogy újra találkozunk, Mr. Eastwood. 671 00:56:23,553 --> 00:56:27,716 Látom, szerzett magának tisztességes öltözéket, és még egy jó kalapot is. 672 00:56:28,057 --> 00:56:31,474 Voltak, akiknek nem tetszett az előző. 673 00:56:31,561 --> 00:56:33,269 Ez illik magához. 674 00:56:33,355 --> 00:56:35,311 - Nagyon jól fest. - Kösz! 675 00:56:36,440 --> 00:56:38,978 ''Frisbee. '' Haláli! 676 00:56:41,779 --> 00:56:45,278 - Ezt meg hogy értette? - Csak nem akar még meghalni! 677 00:56:59,713 --> 00:57:01,338 - Az az enyém! - Csak volt. 678 00:57:01,424 --> 00:57:04,260 - Ide vele! - Ott a kovács, Buford! 679 00:57:05,636 --> 00:57:07,011 - Hol? - Ott! 680 00:57:07,388 --> 00:57:09,630 Azzal a vászoncseléddel táncol. 681 00:57:09,723 --> 00:57:11,717 Mit akarsz csinálni, főnök? 682 00:57:14,019 --> 00:57:18,819 Ha elég mélyre nyomom a csövet a hátába, alighanem senki se hallja meg a lövést. 683 00:57:19,192 --> 00:57:21,517 Vigyázz! Abban csak egy lőszer van. 684 00:57:21,610 --> 00:57:23,437 Csak egy kell. 685 00:57:35,000 --> 00:57:37,620 Mondtam, hogy nézz hátra, kovács. 686 00:57:38,002 --> 00:57:39,413 Korán jöttél. 687 00:57:39,503 --> 00:57:41,710 Ez egy Derringer. Kicsi de hatékony. 688 00:57:41,839 --> 00:57:44,544 A múltkori fickó két napig haldoklott tőle. 689 00:57:44,633 --> 00:57:47,718 Belül vérzett el. Roppant fájdalmas. 690 00:57:47,803 --> 00:57:51,006 Szóval úgy hétfő vacsoraidő körülre döglesz majd meg. 691 00:57:51,098 --> 00:57:54,348 Elnézést! Nem tudom, kik maguk, de mi táncolunk. 692 00:57:54,435 --> 00:57:56,890 No lám, mi van itt! 693 00:57:56,979 --> 00:57:59,814 Be se mutatsz a hölgynek? Táncolnék. 694 00:57:59,899 --> 00:58:03,433 Nem adom meg neked ezt az örömet. Kénytelen leszel lelőni! 695 00:58:03,652 --> 00:58:06,026 - Rendben. - Táncolok vele. 696 00:58:06,114 --> 00:58:10,277 Fiúk, ti szórakoztassátok el a kovácsot, amíg én megismerkedem a csibével! 697 00:58:12,328 --> 00:58:13,871 Ez az! 698 00:58:16,040 --> 00:58:19,124 Nem táncolok túl jól, ha a partnerem egy pisztolyt szorongat. 699 00:58:19,210 --> 00:58:20,668 Majd megtanulsz. 700 00:58:22,922 --> 00:58:25,247 Majd ő ledolgozza nekem a 80 dolláromat. 701 00:58:25,341 --> 00:58:27,132 Hagyd békén! 702 00:58:30,137 --> 00:58:33,838 Igen, fogadok, hogy tudsz valamit, ami megér 80 dollárt. 703 00:58:35,017 --> 00:58:37,425 Azt hiszem, alábecsült engem, miszter. 704 00:58:37,520 --> 00:58:39,062 Tényleg? 705 00:58:46,070 --> 00:58:47,481 Elég! 706 00:58:47,822 --> 00:58:49,197 A pokolba veled! 707 00:58:50,741 --> 00:58:52,401 Nem, te mész a pokolba! 708 00:58:53,494 --> 00:58:56,163 Én küldelek pokolra! 709 00:59:03,087 --> 00:59:05,792 - Te! - Vegyél vissza, te tahó! 710 00:59:09,802 --> 00:59:11,759 Fene kemény szavak, nyamvadék! 711 00:59:12,263 --> 00:59:16,259 Vagy elég férfi ahhoz, hogy ne csak egy pités tállal erősítsd meg őket? 712 00:59:18,310 --> 00:59:20,350 Csak hagyd békén a barátaimat! 713 00:59:21,188 --> 00:59:23,679 Mi a baj, öcskös? Begazoltál? 714 00:59:31,531 --> 00:59:34,403 Sejtettem. Gyáva nyúl! 715 00:59:40,499 --> 00:59:43,251 Engem senki sem nevezhet gyávának. 716 00:59:44,170 --> 00:59:47,253 Akkor intézzük el a dolgot! Most. 717 00:59:47,338 --> 00:59:50,009 Ne most! A fegyvereink a békebírónál vannak. 718 00:59:50,301 --> 00:59:52,424 Ahogy mondtam: holnap elintézzük a dolgot. 719 00:59:52,511 --> 00:59:55,215 Holnap raboljuk ki a Pine City-i postakocsit! 720 00:59:55,472 --> 00:59:57,880 Hát a hétfő? Hétfőn van valami dolgunk? 721 00:59:58,058 --> 01:00:00,431 A hétfő jó lesz. Akkor megölheted. 722 01:00:00,519 --> 01:00:03,887 Hétfőn visszajövök, és rendezzük az ügyet. 723 01:00:04,398 --> 01:00:06,854 Ott, az utcán, 724 01:00:07,359 --> 01:00:09,518 a Palace mulató előtt. 725 01:00:10,236 --> 01:00:12,360 Jó. Mikor? 726 01:00:12,448 --> 01:00:14,487 - Déli tizenkettőkor? - Délben? 727 01:00:14,825 --> 01:00:18,774 Ölni reggeli előtt szoktam. Hét óra! 728 01:00:21,082 --> 01:00:25,707 Nyolc. Én reggeli után szoktam ölni. 729 01:00:31,967 --> 01:00:33,130 Elég legyen! 730 01:00:33,218 --> 01:00:36,422 Mi folyik itt? Bajt keversz, Tannen? 731 01:00:36,806 --> 01:00:38,549 Nincs baj, békebíró. 732 01:00:39,100 --> 01:00:42,384 Csak egy kis személyes ügy Eastwood és köztem. 733 01:00:42,602 --> 01:00:44,097 Ez nem a törvényre tartozik. 734 01:00:44,188 --> 01:00:47,023 Ma este minden a törvényre tartozik. Mára elég! 735 01:00:47,108 --> 01:00:50,772 Minden rendbontásért 15 nap a megyei fogdában! 736 01:00:50,860 --> 01:00:55,155 Nahát, emberek! Mulatság van. Gyerünk, mulassunk! 737 01:01:00,162 --> 01:01:01,989 Hétfőn nyolckor, nyamvadék! 738 01:01:02,456 --> 01:01:06,917 Ha nem leszel itt, vadászni fogok rád, és lelőlek, mint egy kacsát. 739 01:01:08,087 --> 01:01:10,494 ''Kutyát. '' Lelövöd, mint egy kutyát. 740 01:01:11,549 --> 01:01:13,090 Indulás, fiúk! 741 01:01:13,758 --> 01:01:16,464 Hadd mulassanak ezek az anyámasszony-katonái! 742 01:01:17,179 --> 01:01:19,883 Mit művelsz, mi az, hogy kiállsz Tannennel? 743 01:01:19,973 --> 01:01:24,221 Emiatt ne aggódjon! Hétfőn reggel nyolckor már itt se leszünk. 744 01:01:24,311 --> 01:01:27,182 Elméletileg nem. De mi van, ha késik a vonat? 745 01:01:27,397 --> 01:01:29,769 - Ezt majd később megbeszéljük. - Most! 746 01:01:29,858 --> 01:01:32,432 - Köszönöm, hogy ilyen lovagias volt. - Kisasszony! 747 01:01:32,528 --> 01:01:35,148 Ha ön közbe nem lép, lelövik Emmettet. 748 01:01:35,238 --> 01:01:37,990 Marty... Clint, én most hazaviszem Clarát. 749 01:01:38,158 --> 01:01:40,566 - Oké. Jó éjt! - Jól megadta neki! 750 01:01:40,661 --> 01:01:43,744 Végre valaki szembeszállt azzal a rohadékkal! 751 01:01:43,830 --> 01:01:46,915 Maga most már a barátom. Meghívom egy italra. 752 01:01:47,001 --> 01:01:50,286 Nem kell semmire se meghívnia. Nem volt nagy ügy... 753 01:01:50,379 --> 01:01:54,626 Ez a vadonatúj Colt Rendcsináló és a töltényöv a magáé, ingyen. 754 01:01:56,010 --> 01:01:57,290 Ingyen? 755 01:01:57,386 --> 01:02:00,635 Mindenki tudja meg, hogy a pisztoly, ami Buford Tannennel végzett, 756 01:02:00,722 --> 01:02:02,799 egy Colt Rendcsináló volt! 757 01:02:02,975 --> 01:02:04,802 Hogyne. Kösz szépen! 758 01:02:05,519 --> 01:02:09,646 Persze ha maga veszít, visszaveszem. 759 01:02:12,777 --> 01:02:14,353 Még egyszer köszönöm! 760 01:02:17,489 --> 01:02:18,900 Legyőzte Tannent. 761 01:02:19,158 --> 01:02:22,573 Elsétálhatott volna, és senki sem veti meg érte. 762 01:02:22,660 --> 01:02:25,947 Csak egy szájhős hőzöngése maradt volna az egész. 763 01:02:26,916 --> 01:02:28,707 Ehelyett maga hagyta, hogy... 764 01:02:28,793 --> 01:02:32,872 csőbe húzza, hogy az ő játékát kelljen játszania, az ő szabályai szerint. 765 01:02:32,962 --> 01:02:35,252 Nyugalom, Seamus! Tudom, mit csinálok. 766 01:02:35,341 --> 01:02:37,249 - Szegény Martinra emlékeztet. - Bizony. 767 01:02:37,342 --> 01:02:38,753 - Kire? - Az öcsémre. 768 01:02:38,843 --> 01:02:41,845 Várjunk csak! Magának van egy Martin nevű öccse? 769 01:02:41,931 --> 01:02:43,306 Volt. 770 01:02:44,308 --> 01:02:47,059 Mindig hagyta, hogy harcra ingereljék. 771 01:02:47,143 --> 01:02:50,229 Nem akarta, hogy gyávának tartsák, ha nemet mond. 772 01:02:50,314 --> 01:02:55,105 Így szúratta magát hasba egy Virginia City-beli mulatóban. 773 01:02:55,443 --> 01:02:59,442 Sosem gondolt a jövőre, szegény Marty. Isten nyugtassa. 774 01:03:00,949 --> 01:03:04,199 Úgy ám! De remélem, maga gondol a jövőre, Mr. Eastwood! 775 01:03:08,081 --> 01:03:10,323 Egyfolytában arra gondolok. 776 01:03:11,459 --> 01:03:15,706 Az a magányos kráter, amelyik olyan, mint egy csillagrobbanás. 777 01:03:15,797 --> 01:03:18,418 - Aha! - Kopernikusznak hívják. 778 01:03:19,259 --> 01:03:23,127 Hallja? Úgy érzem magam, mintha az osztályban lennék. 779 01:03:23,304 --> 01:03:25,380 Kérem, folytassa az órát! 780 01:03:25,807 --> 01:03:28,643 Még sosem lelkesedtem így a holdrajzért. 781 01:03:28,978 --> 01:03:30,769 Kegyed igazán nagy tudású. 782 01:03:31,146 --> 01:03:34,894 11 évesen torokgyíkot kaptam. Három hónapra karanténba zártak. 783 01:03:34,983 --> 01:03:38,566 Ezt a távcsövet édesapám hozta. Odatette az ágyamhoz, 784 01:03:38,653 --> 01:03:40,978 hogy mindent láthassak az ablakon át. 785 01:03:42,448 --> 01:03:45,700 Maga szerint eljutunk valaha a holdra, 786 01:03:45,828 --> 01:03:48,781 úgy, ahogy ma az országot járjuk, vonattal? 787 01:03:48,913 --> 01:03:52,248 Hogyne! Habár csak 84 év múlva, és nem vonattal. 788 01:03:52,334 --> 01:03:55,998 Űrkabinjaink lesznek. Rakéták emelik őket a magasba, 789 01:03:56,463 --> 01:04:00,544 olyan szerkezetek, melyek óriási robbanást létrehozva elég erőt fejtenek ki... 790 01:04:00,634 --> 01:04:05,379 Hogy a gravitációt legyőzve a lövedéket a messzi világűrbe röpítsék. 791 01:04:08,684 --> 01:04:10,177 Ezt én is olvastam! 792 01:04:10,268 --> 01:04:13,684 Vernét idézi, az Utazás a Holdba című regényét! 793 01:04:13,771 --> 01:04:15,895 Maga olvasta Vernét? 794 01:04:16,442 --> 01:04:20,059 - Imádom Jules Vernét! - Én is. 795 01:04:20,361 --> 01:04:23,446 Húszezer mérföld a tenger alatt. A kedvencem. 796 01:04:23,531 --> 01:04:27,861 Amikor kisfiúként először olvastam, szerettem volna találkozni Nemo kapitánnyal. 797 01:04:27,952 --> 01:04:31,202 Ne bolondozzon! Nem olvashatta kisfiú korában. 798 01:04:31,289 --> 01:04:33,910 Csak tíz éve adták ki először. 799 01:04:34,000 --> 01:04:38,662 Igen... Nos, úgy értettem, újra kisfiúnak éreztem tőle magam. 800 01:04:40,216 --> 01:04:45,007 Még sosem találkoztam olyan nővel, aki szerette Jules Vernét. 801 01:04:46,971 --> 01:04:50,387 Még sohasem találkoztam olyan férfival, mint maga. 802 01:05:42,317 --> 01:05:43,599 Doki? 803 01:05:52,912 --> 01:05:54,988 Remélem, tudja, mit csinál. 804 01:06:08,261 --> 01:06:10,337 Hozzám beszélsz? 805 01:06:12,765 --> 01:06:14,723 Hozzám beszélsz, Tannen? 806 01:06:18,938 --> 01:06:20,563 Csak én vagyok itt. 807 01:06:21,607 --> 01:06:25,190 Gyerünk! Hadd legyen egy jó napom! 808 01:06:31,743 --> 01:06:34,115 - Jó napot! - Jó napot! 809 01:06:34,787 --> 01:06:38,832 Parancsoljon egy szivart, Mr. Eastwood! Tehetek valamit magáért? 810 01:06:39,000 --> 01:06:42,203 - Köszönöm, nem. - Sok szerencsét holnap! 811 01:06:42,295 --> 01:06:45,046 - Imádkozni fogunk magáért! - Kösz. 812 01:06:46,257 --> 01:06:50,469 Jó napot, Mr. Eastwood! Ajánlhatok holnapra egy új felöltőt? 813 01:06:51,513 --> 01:06:54,716 Kösz, megvagyok. 814 01:07:07,194 --> 01:07:09,104 - Mit csinál, Doki? - Semmit. 815 01:07:09,197 --> 01:07:11,569 Csak élvezem a reggeli levegőt. 816 01:07:11,658 --> 01:07:14,409 Igazán szép itt a reggel. Szerinted nem? 817 01:07:14,494 --> 01:07:18,444 De. Sínre kell tennünk a DeLoreant, és fel kell készülnünk a startra! 818 01:07:18,540 --> 01:07:21,161 Odanézzen! A sírkő! 819 01:07:22,876 --> 01:07:25,166 Hadd lássam azt a fényképet! 820 01:07:27,715 --> 01:07:29,755 Eltűnt a nevem! 821 01:07:30,176 --> 01:07:31,753 Ez nagyszerű, Doki! 822 01:07:31,844 --> 01:07:35,296 Holnap visszatérünk a jövőbe, ezért most minden törlődik. 823 01:07:35,390 --> 01:07:37,014 De csak a nevem törlődött ki. 824 01:07:37,100 --> 01:07:40,800 A sírkő a dátummal megmaradt. Ennek nincs értelme. 825 01:07:40,895 --> 01:07:43,469 Tudjuk, hogy a fénykép azt mutatja, ami lesz, 826 01:07:43,565 --> 01:07:46,979 ha az események mennek a maguk útján holnapig. 827 01:07:47,067 --> 01:07:49,310 - Így van. Na és? - Elnézést, Mr. Eastwood! 828 01:07:49,404 --> 01:07:53,815 - Méretet kell vennem önről. - Nézze, barátom, én nem akarok felöltőt venni. 829 01:07:54,116 --> 01:07:57,367 - Ez a koporsójához lesz. - A koporsómhoz? 830 01:07:57,453 --> 01:08:00,158 Az esély kettő az egyhez maga ellen. 831 01:08:00,290 --> 01:08:02,281 Jobb időben felkészülni. 832 01:08:02,416 --> 01:08:04,326 Szóval talán nem is az én nevem... 833 01:08:04,419 --> 01:08:08,037 lesz azon a sírkövön, hanem a tiéd! 834 01:08:08,964 --> 01:08:11,289 - Szent Isten! - Tudom, súlyos. 835 01:08:11,592 --> 01:08:15,507 Miért viseled azt a pisztolyt? Ugye nem szándékozol kiállni Tannennel? 836 01:08:15,597 --> 01:08:18,347 Holnap reggel visszamegyek magával a jövőbe. 837 01:08:18,432 --> 01:08:21,683 De ha Buford Tannen bajt akar, én számítok rá. 838 01:08:21,769 --> 01:08:24,095 Hallotta, minek nevezett az a rohadék az este. 839 01:08:24,189 --> 01:08:26,975 Nem veszítheted el a józan eszedet egy gúnynév miatt! 840 01:08:27,065 --> 01:08:30,981 Pontosan emiatt lesz az a baleseted a jövőben. 841 01:08:32,821 --> 01:08:35,989 Tessék? Mi van a jövőmmel? 842 01:08:36,743 --> 01:08:39,908 Nem árulhatom el. Lehet, hogy csak ártana. 843 01:08:40,037 --> 01:08:41,531 Várjunk csak! 844 01:08:41,914 --> 01:08:43,991 Mi baj van a jövőmmel? 845 01:08:44,584 --> 01:08:49,079 Mindannyiunknak kell hoznunk olyan döntéseket, amelyek egész életünkre kihatnak. 846 01:08:49,546 --> 01:08:52,169 Neked meg kell tenned, amit meg kell tenned, 847 01:08:52,383 --> 01:08:54,921 nekem pedig azt, ami az én feladatom. 848 01:09:05,729 --> 01:09:07,474 - Marty! - Igen? 849 01:09:07,774 --> 01:09:09,648 Döntöttem. 850 01:09:09,734 --> 01:09:11,891 Holnap nem megyek veled. 851 01:09:11,985 --> 01:09:13,942 Itt maradok. 852 01:09:17,075 --> 01:09:19,232 Mit beszél? 853 01:09:19,785 --> 01:09:21,861 Nincs értelme tagadni. 854 01:09:21,954 --> 01:09:24,493 - Beleszerettem Clarába. - Ugyan már, ember! 855 01:09:24,582 --> 01:09:26,455 Mi nem ide tartozunk! 856 01:09:27,042 --> 01:09:28,702 Egyikünk se. 857 01:09:28,794 --> 01:09:31,630 Még mindig előfordulhat, hogy magát holnap lelövik. 858 01:09:31,714 --> 01:09:34,383 Ez a sírkő még mindig lehet a maga jövője. 859 01:09:34,466 --> 01:09:36,922 Marty, a jövő nincs megírva. 860 01:09:37,844 --> 01:09:40,550 Meg lehet változtatni. Ezt te is tudod. 861 01:09:41,349 --> 01:09:45,180 Az ember olyanná teheti a jövőjét, amilyenné szeretné. 862 01:09:45,435 --> 01:09:49,385 Nem hagyhatom, hogy ez a kis fotó döntse el az egész sorsomat. 863 01:09:49,773 --> 01:09:53,771 Aszerint kell élnem az életem, amit helyesnek érzek... 864 01:09:53,861 --> 01:09:55,142 a szívemben. 865 01:09:57,239 --> 01:10:00,489 Maga a tudós, Doki! 866 01:10:02,203 --> 01:10:06,781 Úgyhogy válaszoljon: Most mi a helyes cselekedet, itt bent? 867 01:10:20,637 --> 01:10:22,131 Igazad van, Marty. 868 01:10:44,828 --> 01:10:48,327 - Remekül ment! - Legalább el kell tőle búcsúznom. 869 01:10:49,876 --> 01:10:51,250 Ugyan már, Doki! 870 01:10:52,377 --> 01:10:54,417 Gondolkozzon! Mit mond neki? 871 01:10:54,504 --> 01:10:58,206 ''Vissza kell mennem a jövőbe''? Nem fogja érteni. 872 01:10:58,301 --> 01:11:01,420 A pokolba is! Én itt vagyok magával, mégse értem. 873 01:11:04,389 --> 01:11:05,422 Doki! 874 01:11:06,059 --> 01:11:07,303 Figyeljen! 875 01:11:08,727 --> 01:11:10,186 Talán... 876 01:11:10,479 --> 01:11:13,149 Talán egyszerűen magunkkal vihetnénk Clarát. 877 01:11:14,900 --> 01:11:16,180 A jövőbe? 878 01:11:20,656 --> 01:11:25,152 Ahogy emlékeztettél, tudós vagyok, tehát ezt tudományosan kell megközelítenem. 879 01:11:26,078 --> 01:11:29,448 Figyelmeztettelek, meg ne zavard a kontinuumot, a saját érdekedben. 880 01:11:29,541 --> 01:11:31,579 Így hát én sem tehetek másképp. 881 01:11:31,875 --> 01:11:35,125 A terv szerint folytatjuk, és amint visszatértünk 1985-be, 882 01:11:35,212 --> 01:11:37,584 megsemmisítjük ezt az ördögi masinát. 883 01:11:38,632 --> 01:11:41,549 Túl fájdalmassá vált az időutazás. 884 01:12:12,499 --> 01:12:14,291 Emmett vagyok, Clara. 885 01:12:18,463 --> 01:12:21,085 Emmett! Nem jön be? 886 01:12:21,633 --> 01:12:24,171 Nem tehetem. Én... 887 01:12:26,680 --> 01:12:28,174 Mi a baj? 888 01:12:29,433 --> 01:12:31,093 Búcsúzni jöttem. 889 01:12:32,769 --> 01:12:35,011 Búcsúzni? Hová megy? 890 01:12:36,064 --> 01:12:37,309 Elmegyek. 891 01:12:38,275 --> 01:12:40,896 Félek, soha többé nem látjuk egymást. 892 01:12:42,070 --> 01:12:43,102 Emmett! 893 01:12:43,488 --> 01:12:48,288 Clara, szeretném, ha tudná, mély érzelmekkel viseltetem maga iránt. 894 01:12:49,745 --> 01:12:54,039 De rájöttem: én nem tartozom ide, vissza kell mennem oda, ahonnan jöttem. 895 01:12:55,249 --> 01:12:57,077 Az merre van? 896 01:12:58,003 --> 01:12:59,711 Nem mondhatom el. 897 01:13:03,592 --> 01:13:06,000 Akkor bárhová is megy, vigyen magával! 898 01:13:07,012 --> 01:13:08,423 Nem lehet, Clara. 899 01:13:09,181 --> 01:13:11,257 Bárcsak ne kellene így lennie, 900 01:13:11,350 --> 01:13:14,434 de higgyen nekem, amikor azt mondom: soha nem felejtem el! 901 01:13:14,520 --> 01:13:16,927 Szeretem, Clara. 902 01:13:18,982 --> 01:13:21,271 Nem értem, mit próbál elmondani. 903 01:13:21,360 --> 01:13:22,391 Clara! 904 01:13:22,986 --> 01:13:25,820 Azt hiszem, ön ezt semmiképpen sem értheti meg. 905 01:13:25,905 --> 01:13:27,945 Kérem, tudnom kell. 906 01:13:28,492 --> 01:13:31,943 Ha valóban őszintén szeret, mondja meg az igazat! 907 01:13:33,496 --> 01:13:34,777 Nos hát legyen! 908 01:13:36,208 --> 01:13:38,035 A jövőből érkeztem. 909 01:13:39,461 --> 01:13:42,496 Egy időgéppel jöttem ide, amit én találtam fel, 910 01:13:42,589 --> 01:13:46,669 de holnap vissza kell térnem 1985-be. 911 01:13:52,975 --> 01:13:54,255 Igen, Emmett. 912 01:13:55,769 --> 01:13:57,096 Értem már. 913 01:13:59,898 --> 01:14:04,606 Értem. Mivel maga tudja, hogy Jules Verne művei a gyengém, 914 01:14:04,694 --> 01:14:08,527 kiagyalta ezeket a valótlanságokat, hogy kihasználhasson! 915 01:14:09,366 --> 01:14:11,489 Elég arcátlan hazugságot hallottam már, 916 01:14:11,577 --> 01:14:14,531 de hogy maga arra számítson, hogy ezt elhiszem, 917 01:14:14,621 --> 01:14:17,373 oly sértő és lealacsonyító! 918 01:14:18,876 --> 01:14:22,790 Csak ennyit kellett volna mondania: ''Nem szeretem, többé látni sem akarom. '' 919 01:14:22,880 --> 01:14:25,667 Ez legalább tisztességes lett volna! 920 01:14:26,300 --> 01:14:27,876 De nem ez az igazság! 921 01:15:10,510 --> 01:15:14,009 Emmett! Mit adhatok? A szokásosat? 922 01:15:14,096 --> 01:15:17,846 Nem, Chester, ma este valami sokkal erősebbre lesz szükségem. 923 01:15:17,935 --> 01:15:20,805 - Szasszaparilla-lére. - Whiskyre, Chester. 924 01:15:21,687 --> 01:15:23,976 Whiskyre? Biztos benne? 925 01:15:24,065 --> 01:15:26,557 Tudja, mi történt magával július negyedikén. 926 01:15:26,652 --> 01:15:27,932 Whiskyt! 927 01:15:29,320 --> 01:15:31,359 Oké, nem vagyok az apukája. 928 01:15:32,406 --> 01:15:35,658 Csak nem szeretném, ha hibát követne el. 929 01:15:36,911 --> 01:15:38,987 Maradhat az üveg. 930 01:15:40,958 --> 01:15:42,784 Nőügy, igaz? 931 01:15:44,253 --> 01:15:46,743 Tudtam. Ezt az arckifejezést már vagy... 932 01:15:46,837 --> 01:15:49,330 ezerszer láttam férfiakon szerte az országban. 933 01:15:49,424 --> 01:15:53,006 És csak annyit mondhatok, barátom: túl fogja tenni magát rajta. 934 01:15:53,552 --> 01:15:55,711 Clara egy a millióból. 935 01:15:56,723 --> 01:16:00,423 Egy a milliárdból. Egy a száz a századikonból. 936 01:16:01,060 --> 01:16:04,679 Álmaim asszonya, és örökre elveszítettem. 937 01:16:05,899 --> 01:16:09,018 Biztosíthatom, uram, hogy más nők is vannak. 938 01:16:09,318 --> 01:16:11,856 Utazó szögesdrótárusként... 939 01:16:11,946 --> 01:16:14,520 egy dolgot alaposan megtanultam. 940 01:16:14,616 --> 01:16:17,616 Azt, hogy az ember sosem tudhatja, mit hoz a jövő. 941 01:16:17,702 --> 01:16:21,617 A jövő! Én aztán mesélhetek magának a jövőről! 942 01:16:32,466 --> 01:16:34,293 De jót aludtam! 943 01:16:37,139 --> 01:16:39,011 Mennyi az idő, Doki? 944 01:16:42,852 --> 01:16:43,884 Doki! 945 01:16:52,112 --> 01:16:53,878 MEGHALT 1885. IX. 7. 946 01:16:55,197 --> 01:16:56,478 Ébredj! 947 01:16:58,451 --> 01:17:00,243 Felkelni! Indulás! 948 01:17:01,580 --> 01:17:03,536 Ki kell nyírnom egy nyamvadékot. 949 01:17:03,623 --> 01:17:06,577 Korán van még, főnök. Mire a sietség? 950 01:17:07,669 --> 01:17:08,784 Éhes vagyok. 951 01:17:09,712 --> 01:17:12,748 És a jövőben nincs szükségünk lóra. 952 01:17:14,550 --> 01:17:17,800 Motoros szekerekkel járunk, automobilnak hívják őket. 953 01:17:19,138 --> 01:17:22,341 Ha mindenkinek ilyen auto-micsodája van, 954 01:17:22,516 --> 01:17:25,138 már nem is gyalogol, nem is fut senki? 955 01:17:25,686 --> 01:17:29,470 Persze, hogy futnak, de csak a kikapcsolódás miatt, szórakozásból. 956 01:17:29,732 --> 01:17:33,315 Szórakozásból futnak? Fene nagy szórakozás! 957 01:17:37,448 --> 01:17:39,442 BÉRISTÁLLÓ 958 01:17:43,621 --> 01:17:45,827 Doki! 959 01:17:52,672 --> 01:17:54,464 Mennyit ivott? 960 01:17:54,550 --> 01:17:57,834 Még semennyit. Ez az első, de még hozzá se nyúlt. 961 01:17:58,594 --> 01:18:00,136 Szereti szorongatni. 962 01:18:03,724 --> 01:18:05,100 Doki! 963 01:18:05,851 --> 01:18:07,262 Mit művel? 964 01:18:07,770 --> 01:18:11,021 Elveszítettem Clarát, Marty. Itt már nincs semmi keresnivalóm. 965 01:18:11,108 --> 01:18:12,934 Ezért kell velem visszajönnie! 966 01:18:13,025 --> 01:18:15,351 - Hova? - Vissza a jövőbe! 967 01:18:19,574 --> 01:18:22,195 - Így van! Induljunk! - Remek! 968 01:18:22,910 --> 01:18:26,161 Uraim, bocsássanak meg! A barátommal el kell érnünk egy vonatot. 969 01:18:26,248 --> 01:18:27,824 Egészségedre, kovács! 970 01:18:27,915 --> 01:18:30,287 - És a jövőre! - Úgy legyen! 971 01:18:30,751 --> 01:18:32,910 - Úgy legyen! - Emmett, ne! 972 01:18:44,348 --> 01:18:47,385 Gyerünk, Doki! Ébresztő! Ébredjen már fel! 973 01:18:48,477 --> 01:18:51,051 - Mennyit ivott? - Csak ezt az egyet. 974 01:18:51,147 --> 01:18:55,144 - Csak ezt az egyet? Ugyan már, Doki! - A fickó nem bírja az italt. 975 01:18:55,234 --> 01:18:58,105 - Hozzon feketekávét! - Joey, kávét! 976 01:19:08,372 --> 01:19:09,570 Hölgyem? 977 01:19:10,249 --> 01:19:14,626 - Hová megy a nyolcas vonat? - San Francisco a végállomása. 978 01:19:16,339 --> 01:19:18,165 Egy jegyet kérek, csak oda. 979 01:19:19,842 --> 01:19:24,171 Ha gyorsan ki akarja józanítani, a kávénál sokkal erősebb valamire lesz szüksége. 980 01:19:24,263 --> 01:19:25,888 Mit javasol? 981 01:19:26,724 --> 01:19:29,678 Joey! Mixeljünk egy ébresztőkoktélt! 982 01:19:30,061 --> 01:19:31,970 Rajta, Doki, igya meg! 983 01:19:37,777 --> 01:19:39,354 Úgy tíz perc múlva... 984 01:19:39,904 --> 01:19:43,439 olyan józan lesz, mint a pap vasárnap. 985 01:19:43,908 --> 01:19:44,939 Tíz perc! 986 01:19:45,243 --> 01:19:47,698 Miért szorongat minket mindig így az idő? 987 01:19:47,787 --> 01:19:50,360 Tessék, ezt a ruhacsipeszt tegye az orrára! 988 01:19:52,248 --> 01:19:56,579 Amikor kinyitja a száját, öntse csak le a gigáján! 989 01:19:57,797 --> 01:19:59,208 És húzódjon hátra. 990 01:20:18,109 --> 01:20:21,442 - Még most sincs magánál! - Ez csak egy reflexmozdulat volt. 991 01:20:21,654 --> 01:20:25,070 Még beletelik egy pár percbe, hogy a lé a fejét is kitisztítsa. 992 01:20:25,157 --> 01:20:26,157 Remek! 993 01:20:47,387 --> 01:20:49,677 Gyerünk, Doki! Ébresztő, cimbora! 994 01:20:49,765 --> 01:20:51,094 Ébredjen, Doki! 995 01:20:52,560 --> 01:20:55,429 Seamus? Rád nem számítottam volna itt ma reggel. 996 01:20:55,521 --> 01:20:59,139 Nem biza'! Valami a belsőmben azt súgta, el kell jönnöm, 997 01:21:00,276 --> 01:21:03,145 mintha a jövőm függne tőle. 998 01:21:05,197 --> 01:21:08,068 Egy perc és magához tér. Rajta! 999 01:21:08,159 --> 01:21:10,909 Gyerünk, Doki! Gyerünk! Ébredjen fel, cimbora! 1000 01:21:18,793 --> 01:21:20,704 Bent vagy, Eastwood? 1001 01:21:22,965 --> 01:21:26,298 Nyolc óra van, én pedig kihívlak! 1002 01:21:31,057 --> 01:21:32,633 Még nincs nyolc óra! 1003 01:21:33,141 --> 01:21:34,885 Az én órámon igen! 1004 01:21:35,144 --> 01:21:38,062 Intézzük el a dolgot végérvényesen, nyamvadék! 1005 01:21:39,649 --> 01:21:41,973 Vagy nincs vér a pucádban? 1006 01:21:43,444 --> 01:21:45,271 ITT NYUGSZIK CLINT EASTWOOD 1007 01:21:51,452 --> 01:21:52,780 Figyelj! 1008 01:21:55,206 --> 01:21:57,696 Ma nincs igazán kedvem hozzá. 1009 01:21:59,543 --> 01:22:04,039 - Úgyhogy kénytelen leszek feladni. - Feladni? 1010 01:22:05,048 --> 01:22:06,508 Az meg mit jelent? 1011 01:22:07,760 --> 01:22:11,923 - Azt, hogy harc nélkül nyersz. - Lövöldözés nélkül? Azt nem teheti! 1012 01:22:12,013 --> 01:22:13,389 Azt nem teheted! 1013 01:22:14,225 --> 01:22:15,849 Tudod, mit gondolok? 1014 01:22:15,935 --> 01:22:19,385 Azt, hogy csak egy puhány, gyáva szarjankó vagy! 1015 01:22:19,479 --> 01:22:23,644 Mire tízig számolok, gyere ki, és bizonyítsd be, hogy tévedek! 1016 01:22:24,610 --> 01:22:25,725 Egy! 1017 01:22:26,112 --> 01:22:28,732 Doki! Józanodjon már ki, cimbora! 1018 01:22:28,822 --> 01:22:31,195 - Kettő! - Jobb lesz, ha kimész, fiam. 1019 01:22:31,284 --> 01:22:34,568 20 dollárt tettem rád, úgyhogy ne hagyj cserben! 1020 01:22:34,661 --> 01:22:35,661 Három! 1021 01:22:35,662 --> 01:22:39,992 Én meg 20 dollárt tettem ellened, úgyhogy ne hagyj cserben! 1022 01:22:40,084 --> 01:22:40,949 Négy! 1023 01:22:41,043 --> 01:22:45,585 Jobb, ha szembeszállsz vele, fiam, mert ha nem mész ki... 1024 01:22:45,672 --> 01:22:47,132 - Mi lesz? - Öt! 1025 01:22:48,551 --> 01:22:51,634 - Mi van, ha nem megyek ki? - Akkor gyáva vagy. 1026 01:22:51,720 --> 01:22:52,720 Hat! 1027 01:22:52,804 --> 01:22:55,925 És egész életedben gyávának fognak tartani! 1028 01:22:56,017 --> 01:23:00,179 Mindenki azt fogja mondani, Clint Eastwood... 1029 01:23:00,270 --> 01:23:03,023 a Nyugat leggyávább kutyája! 1030 01:23:08,153 --> 01:23:09,648 Hét! 1031 01:23:10,114 --> 01:23:11,145 Nesze! 1032 01:23:15,410 --> 01:23:16,608 Nyolc! 1033 01:23:25,421 --> 01:23:26,915 Már van pisztolyom. 1034 01:23:28,715 --> 01:23:29,878 Kilenc! 1035 01:23:34,972 --> 01:23:36,086 Tíz! 1036 01:23:41,020 --> 01:23:42,680 Hallasz engem, nyamvadék? 1037 01:23:42,772 --> 01:23:46,471 Azt mondtam, tíz, te puhány, gyáva tányérhajigáló! 1038 01:23:50,696 --> 01:23:52,154 Ez egy seggfej! 1039 01:23:52,906 --> 01:23:54,982 Nem érdekel, mit mond Tannen! 1040 01:23:55,075 --> 01:23:57,697 És az se érdekel, hogy mások mit mondanak. 1041 01:23:59,079 --> 01:24:02,282 - Doki! Jól van? - Azt hiszem. 1042 01:24:02,874 --> 01:24:04,333 Micsoda fejfájás! 1043 01:24:04,460 --> 01:24:07,211 - Van ennek a mulatónak hátsó ajtaja? - Hátul van. 1044 01:24:07,295 --> 01:24:08,493 Gyerünk! 1045 01:24:08,797 --> 01:24:12,380 Kijössz, vagy bemenjek érted? 1046 01:24:13,761 --> 01:24:16,298 Nekem itt igazán az aszpirin hiányzik. 1047 01:24:23,853 --> 01:24:25,597 Fel a kezekkel, kovács! 1048 01:24:42,330 --> 01:24:45,083 Bizony, uram, annak a szegény fickónak... 1049 01:24:45,167 --> 01:24:48,832 volt a legnagyobb szerelmi bánata, amit valaha is hallottam. 1050 01:24:48,920 --> 01:24:52,255 Amikor azt mondta, nem élhet tovább... 1051 01:24:52,341 --> 01:24:55,127 így, hogy tudja, mennyire megbántotta azt a kislányt, 1052 01:24:55,218 --> 01:24:59,086 igazán megsajnáltam. Bizony, szívből. 1053 01:25:04,060 --> 01:25:05,852 Ide hallgass, Eastwood! 1054 01:25:06,021 --> 01:25:09,354 Ma mindenképp lelövök valakit, és örülnék, ha te lennél az. 1055 01:25:09,441 --> 01:25:11,647 De ha te túl gyáva vagy, 1056 01:25:12,068 --> 01:25:14,476 akkor a kovács barátodat lövöm le. 1057 01:25:14,571 --> 01:25:17,525 Velem ne törődj, Marty, mentsd magad! 1058 01:25:22,037 --> 01:25:26,580 Egy perced van, hogy eldöntsd. Hallasz, nyamvadék? Egy perced! 1059 01:25:29,836 --> 01:25:32,790 Még sosem láttam férfit egy nő miatt így összetörni. 1060 01:25:32,881 --> 01:25:35,550 Mit is mondott, hogy hívták? Cara? Sara? 1061 01:25:35,634 --> 01:25:36,832 Clara. 1062 01:25:40,472 --> 01:25:42,215 - Bocsássanak meg! - Hölgyem? 1063 01:25:43,141 --> 01:25:46,557 Ez a férfi magas volt, nagy, barna kölyökkutya-szemmel, 1064 01:25:46,645 --> 01:25:49,182 és hosszú, ezüstösen leomló hajkoronával? 1065 01:25:49,397 --> 01:25:50,726 Maga ismeri! 1066 01:25:53,568 --> 01:25:55,027 Emmett! 1067 01:26:09,292 --> 01:26:11,166 Lejárt az idő, nyamvadék! 1068 01:26:17,384 --> 01:26:19,839 Most meglátod a teremtődet, kovács! 1069 01:26:20,261 --> 01:26:22,053 Itt vagyok, Tannen! 1070 01:26:59,926 --> 01:27:01,089 Rántsd elő! 1071 01:27:04,388 --> 01:27:05,419 Nem! 1072 01:27:20,738 --> 01:27:23,443 Gondoltam, férfihoz méltóan is elintézhetjük. 1073 01:27:24,909 --> 01:27:26,985 Rosszul gondoltad, öcskös. 1074 01:27:49,225 --> 01:27:50,683 Köszönöm! 1075 01:28:54,373 --> 01:28:55,916 Ez jó volt! 1076 01:28:56,167 --> 01:28:58,493 TRÁGYA 1077 01:28:58,753 --> 01:29:00,579 Tudod, mire gondolok? 1078 01:29:00,879 --> 01:29:03,252 - Szerintem Bufordot bekasznizzák. - Aha. 1079 01:29:08,804 --> 01:29:10,797 Szedjétek ki a szarból! 1080 01:29:11,265 --> 01:29:12,464 Elkapni őket! 1081 01:29:16,729 --> 01:29:21,475 Buford Tannen! Letartóztatom a Pine City-i postakocsi kirablásáért. 1082 01:29:21,651 --> 01:29:23,394 Van valami mondanivalója? 1083 01:29:28,491 --> 01:29:30,283 Utálom a ganét. 1084 01:29:30,702 --> 01:29:31,816 Nézd! 1085 01:29:35,373 --> 01:29:36,618 Igen! 1086 01:29:38,001 --> 01:29:40,289 - A vonat! - Elérjük? 1087 01:29:40,377 --> 01:29:42,666 A Coyote-hágónál beérjük őket. 1088 01:29:45,050 --> 01:29:47,290 Hé, miszter! Mr. Eastwood! 1089 01:29:47,718 --> 01:29:50,470 - A pisztolya, uram! - Kösz, öcsi! 1090 01:29:55,434 --> 01:29:56,465 Seamus! 1091 01:29:58,270 --> 01:30:00,762 12 dollárt ér. Még senki se lőtt vele. 1092 01:30:01,691 --> 01:30:05,984 - Talán elcserélem egy új kalapra. - Rendben! Vigyázzon a kisbabára! 1093 01:30:07,614 --> 01:30:08,859 Úgy lesz! 1094 01:30:15,372 --> 01:30:16,403 Emmett! 1095 01:30:27,549 --> 01:30:29,044 'Időgép. '' 1096 01:31:12,928 --> 01:31:14,339 Rajta! 1097 01:31:17,767 --> 01:31:20,055 - Gyí! - Add a kezed! 1098 01:31:50,674 --> 01:31:51,955 Rajta! 1099 01:31:56,096 --> 01:31:57,592 Gyerünk, Marty! 1100 01:32:02,019 --> 01:32:03,513 Menjünk! 1101 01:32:12,237 --> 01:32:13,732 Álarcot fel! 1102 01:32:28,588 --> 01:32:31,208 - Fel a kezekkel! - Vonatrablás? 1103 01:32:33,008 --> 01:32:35,131 Tudományos kísérlet. 1104 01:32:35,219 --> 01:32:38,339 Közvetlenül a váltó előtt állítsa meg a vonatot! 1105 01:32:54,196 --> 01:32:57,530 - Doki! - Kapcsolja le a vagonokat a szeneskocsiról! 1106 01:33:24,101 --> 01:33:26,390 Egész életemben ezt akartam csinálni! 1107 01:34:00,095 --> 01:34:01,470 Ezek meg mik? 1108 01:34:01,554 --> 01:34:04,841 Brown-féle tüzelőanyag-hasábok. Préselt fűrészpor antracitporral. 1109 01:34:04,933 --> 01:34:07,092 Vegyileg kezelve hevesebben és tovább ég. 1110 01:34:07,186 --> 01:34:09,473 A kovácsműhely tüzét szítottam velük. 1111 01:34:09,562 --> 01:34:11,721 Egymás után fognak begyulladni, 1112 01:34:11,815 --> 01:34:14,602 tovább szítják a tüzet, megugrasztják a kazánnyomást, 1113 01:34:14,693 --> 01:34:16,152 és felgyorsítják a mozdonyt. 1114 01:34:27,998 --> 01:34:29,161 Indulás! 1115 01:35:07,329 --> 01:35:09,369 Bekapcsoltad az időáramköröket? 1116 01:35:10,874 --> 01:35:11,874 Rendben! 1117 01:35:12,458 --> 01:35:14,535 Tápláld be az érkezési időt: 1118 01:35:14,628 --> 01:35:18,127 1985. október 27., 11:00. 1119 01:35:19,757 --> 01:35:23,626 Megvan! Stabil, 40 kilométer per órás sebességgel gurulunk. 1120 01:35:24,346 --> 01:35:26,090 Bedobom a hasábokat! 1121 01:35:35,648 --> 01:35:39,267 Az új kijelző a műszerfalon a kazán hőmérsékletét mutatja. 1122 01:35:39,361 --> 01:35:42,646 A színek jelzik, mikor gyulladnak be a kötegek. 1123 01:35:42,739 --> 01:35:44,648 Zöld, sárga és piros. 1124 01:35:45,117 --> 01:35:48,616 Mindegyik detonációt lökésszerű gyorsulás fogja követni. 1125 01:35:50,830 --> 01:35:55,493 Remélhetőleg elérjük a 140-et, mielőtt 2000 fölé megy a mutató. 1126 01:35:55,586 --> 01:35:58,158 Miért? Mi lesz, ha túlmegy rajta? 1127 01:35:58,463 --> 01:36:00,289 Az egész kazán felrobban! 1128 01:36:01,675 --> 01:36:02,675 Remek! 1129 01:36:17,983 --> 01:36:20,936 - Most értük el az 55 kilométer per órát! - Oké, Marty. 1130 01:36:21,277 --> 01:36:23,317 Átszállok! 1131 01:36:33,040 --> 01:36:34,071 Emmett! 1132 01:36:39,003 --> 01:36:40,167 Gyerünk! 1133 01:36:50,057 --> 01:36:53,507 Kapaszkodjon meg valamiben! Mindjárt berobban a sárga hasáb! 1134 01:36:58,482 --> 01:36:59,761 Az iskoláját! 1135 01:37:03,069 --> 01:37:04,268 Most értünk 65-höz! 1136 01:37:37,729 --> 01:37:38,760 Emmett! 1137 01:37:41,149 --> 01:37:44,067 70! Ugorjon! 1138 01:37:54,328 --> 01:37:55,408 Nyolcvan! 1139 01:38:06,507 --> 01:38:07,540 Emmett! 1140 01:38:07,676 --> 01:38:08,706 Clara! 1141 01:38:09,677 --> 01:38:11,088 Szeretem! 1142 01:38:13,264 --> 01:38:18,064 - Mi történik? - Clara az! A mozdonyon van! 1143 01:38:19,270 --> 01:38:20,645 Clara? Remek! 1144 01:38:21,355 --> 01:38:24,475 A mozdonyvezető-állásban! Visszamegyek érte! 1145 01:38:24,901 --> 01:38:26,395 A szélkerék! 1146 01:38:26,527 --> 01:38:30,062 Doki! 80 fölé mentünk! Nem fog sikerülni! 1147 01:38:32,241 --> 01:38:36,073 Akkor magunkkal kell vinnünk! Mindig kiáltsd ide a sebességet! 1148 01:38:36,579 --> 01:38:39,663 Clara! Másszon ki ide hozzám! 1149 01:38:40,083 --> 01:38:42,953 - Nem tudom, menni fog-e! - Sikerülni fog! 1150 01:38:43,336 --> 01:38:44,996 Csak ne nézzen le! 1151 01:38:48,800 --> 01:38:50,377 Ez az! 1152 01:39:04,148 --> 01:39:05,773 Doki, 95 km/h! 1153 01:39:09,112 --> 01:39:12,148 Remekül csinálja! Szép lassan! 1154 01:39:15,493 --> 01:39:16,952 Rajta! 1155 01:39:17,705 --> 01:39:21,701 - Csak még egy kicsit! - Nem bírok! Félek! 1156 01:39:24,127 --> 01:39:27,875 - Száztíz! - Jöjjön csak, Clara! 1157 01:39:29,132 --> 01:39:32,002 Rajta! Ügyesen csinálja! 1158 01:39:33,928 --> 01:39:37,511 Úgy! Szép nyugodtan! 1159 01:39:38,433 --> 01:39:41,884 Ne nézzen le! Ez az! Jól csinálja! 1160 01:39:44,397 --> 01:39:46,804 Mindjárt berobban a piros hasáb! 1161 01:40:11,549 --> 01:40:13,589 Megpróbálom elérni! 1162 01:40:13,718 --> 01:40:15,592 - Kapaszkodjon! - Nem tudok! 1163 01:40:24,687 --> 01:40:25,687 LEBEGŐDESZKA 1164 01:40:26,189 --> 01:40:28,311 Küldöm a lebegődeszkát! 1165 01:40:35,822 --> 01:40:37,650 Vigyázz, Marty! 1166 01:40:45,625 --> 01:40:47,285 Emmett, segítsen! 1167 01:40:50,004 --> 01:40:51,331 Tartson ki! 1168 01:40:54,967 --> 01:40:56,877 Mehet, Doki? 1169 01:40:57,720 --> 01:40:58,750 Kapja el! 1170 01:41:00,473 --> 01:41:01,588 Igen! 1171 01:41:06,062 --> 01:41:07,259 A PÁLYA VÉGE 1172 01:41:12,693 --> 01:41:13,725 Emmett! 1173 01:41:14,277 --> 01:41:15,309 Clara! 1174 01:41:44,267 --> 01:41:45,843 1985. OKT. 27. - CÉL 1175 01:42:31,480 --> 01:42:32,938 EASTWOOD-SZURDOK 1176 01:44:00,235 --> 01:44:01,399 Hát, Doki... 1177 01:44:03,322 --> 01:44:04,780 ez megsemmisült. 1178 01:44:07,284 --> 01:44:08,694 Ahogy kívánta. 1179 01:44:11,621 --> 01:44:12,653 LYON-BIRTOK 1180 01:44:28,180 --> 01:44:30,421 - Hé, seggfej! El a... - Vigyázz, Biff! 1181 01:44:30,515 --> 01:44:33,268 Nem akartalak megijeszteni! Nem ismertelek meg. 1182 01:44:33,352 --> 01:44:37,432 - Mi a francot csinálsz? - Épp most viszem fel a második réteget. 1183 01:44:39,149 --> 01:44:40,525 Cowboyt játszol? 1184 01:44:40,610 --> 01:44:43,396 Hé, srácok! Elkésünk az ebédről! 1185 01:44:44,529 --> 01:44:47,364 Apa! Nem tartják fenn egész nap az asztalfoglalásodat. 1186 01:44:47,449 --> 01:44:48,844 Nincs meg a másik szemüvegem. 1187 01:44:48,910 --> 01:44:52,443 - Lorraine, nem láttad? - A szarvasbőr zakódban van, édes. 1188 01:44:52,537 --> 01:44:55,242 Marty! Mi baj? Azt hittük, lementetek a tóhoz. 1189 01:44:55,332 --> 01:44:58,582 - Ebben voltál a tónál? - Hála Istennek, hogy rendben vagytok! 1190 01:44:58,668 --> 01:45:01,338 Te meg Clint Eastwoodnak öltöztél? 1191 01:45:01,755 --> 01:45:04,294 El kell mennem Jenniferért! 1192 01:45:08,553 --> 01:45:11,175 - Nagyon tetszik ez a kalap. - Kösz, Biff. 1193 01:45:26,113 --> 01:45:27,144 Jennifer! 1194 01:45:29,699 --> 01:45:30,731 Jen! 1195 01:45:59,647 --> 01:46:00,677 Marty! 1196 01:46:05,110 --> 01:46:06,604 Borzasztó rémálmom volt. 1197 01:46:13,368 --> 01:46:15,610 Az az álom annyira valóságos volt! 1198 01:46:17,205 --> 01:46:18,581 A jövőről szólt. 1199 01:46:19,624 --> 01:46:20,869 Rólunk. 1200 01:46:21,501 --> 01:46:22,995 Téged kirúgtak. 1201 01:46:23,920 --> 01:46:26,328 Várjunk csak! Mi az, hogy kirúgtak? 1202 01:46:27,340 --> 01:46:28,420 Hilldale. 1203 01:46:29,634 --> 01:46:31,544 Hilldale! Itt lakunk. 1204 01:46:33,180 --> 01:46:36,134 Úgy értem, itt fogunk lakni. 1205 01:46:37,893 --> 01:46:39,138 Majd egyszer. 1206 01:46:41,938 --> 01:46:45,023 Ugye tényleg csak álom volt? 1207 01:46:50,363 --> 01:46:51,822 A nagy M.! 1208 01:46:52,949 --> 01:46:56,069 - Hogy ityeg a fityeg, McFly? - Szevasz, Needles! 1209 01:46:56,161 --> 01:47:00,206 Szép kis verda! Lássuk, mit tud! 1210 01:47:00,290 --> 01:47:02,911 - A zöldnél. - Kösz, nem. 1211 01:47:03,877 --> 01:47:06,415 Mi baj? Nyuszi vagy? 1212 01:47:11,134 --> 01:47:13,886 - Marty, ne! - Kapaszkodj meg valamiben! 1213 01:47:14,763 --> 01:47:16,720 - Gyerünk! - Adj neki! 1214 01:47:18,350 --> 01:47:19,678 Igen, nyomás! 1215 01:47:42,874 --> 01:47:44,534 Ezt direkt csináltad? 1216 01:47:44,626 --> 01:47:47,911 Ja. Tán hülye vagyok, hogy ezzel a seggfejjel versengjek? 1217 01:47:53,051 --> 01:47:56,051 A mindenit! Belerohantam volna a Rolls-Royce-ba! 1218 01:48:02,352 --> 01:48:03,631 KI VAN RÚGVA! 1219 01:48:06,231 --> 01:48:07,231 Kitörlődött. 1220 01:48:21,580 --> 01:48:23,786 Igazad van. Tényleg nem sok maradt. 1221 01:48:26,209 --> 01:48:28,000 Doki sohasem jöhet vissza. 1222 01:48:42,808 --> 01:48:44,387 Hiányozni fog, Jen. 1223 01:48:57,032 --> 01:48:58,655 Mi a fene? 1224 01:49:15,759 --> 01:49:18,380 - Doki! - Marty! 1225 01:49:21,597 --> 01:49:23,257 Gőzzel működik! 1226 01:49:28,687 --> 01:49:31,892 Bemutatom a családomat! Clarát már ismered. 1227 01:49:32,025 --> 01:49:34,397 - Helló, Marty! - Hölgyem! 1228 01:49:35,779 --> 01:49:37,355 Íme a fiaink: 1229 01:49:38,656 --> 01:49:42,322 Jules és Verne. 1230 01:49:45,454 --> 01:49:48,290 Fiúk, ők Marty és Jennifer! 1231 01:49:51,544 --> 01:49:55,708 - Azt hittem, soha nem fogom viszontlátni. - Egy jó tudóst nem lehet visszatartani. 1232 01:49:55,799 --> 01:49:57,875 Vissza kellett jönnöm Einsteinért, 1233 01:49:57,968 --> 01:50:00,884 és téged is meg akartalak nyugtatni. 1234 01:50:01,846 --> 01:50:05,050 Hoztam neked egy kis szuvenírt. 1235 01:50:22,533 --> 01:50:23,778 Pompás, Doki! 1236 01:50:24,869 --> 01:50:26,149 Kösz! 1237 01:50:28,081 --> 01:50:31,829 Dr. Brown, ezt az üzenetet a jövőből hoztam, 1238 01:50:31,917 --> 01:50:34,206 de azóta kitörlődött. 1239 01:50:34,796 --> 01:50:36,753 Hát persze, hogy kitörlődött! 1240 01:50:38,340 --> 01:50:39,716 Ez mit jelent? 1241 01:50:39,800 --> 01:50:43,135 Azt, hogy a jövőtök még nincs megírva! 1242 01:50:43,597 --> 01:50:45,174 Senkié sincs. 1243 01:50:45,265 --> 01:50:47,918 A jövőtök olyan, amilyenné teszitek. 1244 01:50:47,919 --> 01:50:51,197 Figyeljetek rá, hogy jó legyen, mindkettőtöknek! 1245 01:50:53,564 --> 01:50:54,844 Úgy lesz, Doki! 1246 01:50:54,940 --> 01:50:56,434 Álljatok hátrébb! 1247 01:50:56,817 --> 01:50:58,894 Oké, fiúk, öveket becsatolni! 1248 01:51:03,949 --> 01:51:08,749 Hé Doki, most hová megy? Vissza a jövőbe? 1249 01:51:09,830 --> 01:51:12,665 Nem. Ott már jártam. 1250 01:51:43,421 --> 01:51:48,221 VÉGE