1 00:00:57,001 --> 00:01:01,214 Σάββατο 12 Νοεμβρίου 1955, 10:03 μ.μ. 2 00:02:25,965 --> 00:02:28,343 Ντοκ. 3 00:02:28,801 --> 00:02:30,178 -Ντοκ! -Τι είναι; 4 00:02:32,221 --> 00:02:34,307 Ηρέμησε, Ντοκ. Εγώ είμαι, ο Μάρτυ. 5 00:02:34,474 --> 00:02:36,935 Αδύνατον. Μόλις σε έστειλα πίσω στο μέλλον. 6 00:02:37,060 --> 00:02:40,229 Ναι, με έστειλες πίσω αλλά ξαναγύρισα. 7 00:02:40,396 --> 00:02:42,315 Επέστρεψα από το μέλλον. 8 00:02:45,902 --> 00:02:47,278 Απίστευτο! 9 00:05:03,539 --> 00:05:07,502 -Παιδιά, τι ώρα είναι; -Ώρα για Χάουντυ Ντούντυ! 10 00:05:07,627 --> 00:05:11,339 -" Είναι ώρα για Χάουντυ Ντούντυ" -Να πάρει! 11 00:05:21,099 --> 00:05:22,809 Ώρα για Χάουντυ Ντούντυ; 12 00:05:27,730 --> 00:05:31,985 Ημερομηνία: Κυριακή 13 Νοεμβρίου 1955, 7:01 π.μ. 13 00:05:32,110 --> 00:05:35,697 Προφανώς, το χθεσινοβραδινό πείραμα ταξιδιού στο χρόνο πέτυχε. 14 00:05:35,822 --> 00:05:38,199 Αστραπή χτύπησε το ρολόι στις 10:04 το βράδυ... 15 00:05:38,366 --> 00:05:40,577 κι έστειλε τα αναγκαία 1,21 γιγαβάτ... 16 00:05:40,743 --> 00:05:43,913 στη μηχανή του χρόνου, που εξαφανίστηκε μέσα σε μια λάμψη... 17 00:05:44,080 --> 00:05:48,501 αφήνοντας πίσω μόνο δύο φλεγόμενα ίχνη. Υπέθεσα ότι ο Μάρτυ με τη μηχανή του χρόνου... 18 00:05:48,668 --> 00:05:51,921 μεταφέρθηκαν στο μέλλον, στο έτος 1985. 19 00:05:52,338 --> 00:05:56,301 Μετά από αυτό, δε θυμάμαι τίποτ' άλλο. 20 00:05:56,426 --> 00:05:59,178 Ούτε καν πώς έφτασα σπίτι. 21 00:05:59,345 --> 00:06:03,057 Ίσως η εκκένωση των γιγαβάτ και το προσωρινό πεδίο μετατόπισης... 22 00:06:03,182 --> 00:06:06,644 που σχηματίστηκε από το όχημα, αλλοίωσε τα εγκεφαλικά μου κύματα... 23 00:06:06,769 --> 00:06:09,355 με αποτέλεσμα να υποστώ παροδική αμνησία. 24 00:06:09,522 --> 00:06:12,859 Τώρα αρχίζω να θυμάμαι ότι, λίγο μετά την εξαφάνιση του οχήματος... 25 00:06:13,026 --> 00:06:14,569 προς το μέλλον... 26 00:06:14,694 --> 00:06:18,448 είδα σαν όραμα το Μάρτυ να μου λέει ότι επέστρεψε από το μέλλον. 27 00:06:18,615 --> 00:06:19,407 Ντοκ. 28 00:06:19,532 --> 00:06:22,201 Αναμφίβολα, πρόκειται για παραμένουσα εικόνα. 29 00:06:27,707 --> 00:06:31,127 Ντοκ, ηρέμησε. Εγώ είμαι, ο Μάρτυ. 30 00:06:31,294 --> 00:06:33,963 Δεν είναι δυνατόν. Σε έστειλα πίσω στο μέλλον! 31 00:06:34,047 --> 00:06:37,592 Σωστά, αλλά επέστρεψα ξανά από το μέλλον. Δε θυμάσαι τίποτα; 32 00:06:37,717 --> 00:06:39,302 Λιποθύμησες. Σε έφερα σπίτι. 33 00:06:39,469 --> 00:06:41,763 Αδύνατον! Δεν μπορεί να βρίσκεσαι εδώ! 34 00:06:41,888 --> 00:06:45,558 Είναι παράλογο! Αρνούμαι να πιστέψω ότι είσαι εδώ! 35 00:06:45,725 --> 00:06:50,063 Εδώ είμαι και δεν είναι καθόλου παράλογο. Επέστρεψα στο 1955 ξανά μαζί σου. 36 00:06:50,229 --> 00:06:53,024 Ο εαυτός σου στο 1985 περιμένει ένα βιβλίο απ' τον Μπιφ! 37 00:06:53,149 --> 00:06:56,569 Όταν πήρα το βιβλίο, ο μελλοντικός εαυτός σου ήταν μέσα στο όχημα... 38 00:06:56,736 --> 00:06:59,948 χτυπήθηκε από την αστραπή και σε γύρισε πίσω στο 1885! 39 00:07:00,073 --> 00:07:01,658 Στο 1885; 40 00:07:03,660 --> 00:07:06,579 Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία, μελλοντικέ νεαρέ... 41 00:07:06,746 --> 00:07:09,123 αλλά υπάρχει κάτι που είναι παράλογο. 42 00:07:09,249 --> 00:07:13,920 Αν ο μελλοντικός εαυτός μου είναι στο παρελθόν, εσύ πώς το ξέρεις; 43 00:07:14,337 --> 00:07:15,797 Μου έστειλες γράμμα. 44 00:07:15,922 --> 00:07:18,007 "Αγαπητέ Μάρτυ, αν έχω υπολογίσει σωστά... 45 00:07:18,174 --> 00:07:22,387 "θα λάβεις την επιστολή αυτή μόλις το αμάξι μας χτυπηθεί από κεραυνό. 46 00:07:22,512 --> 00:07:25,181 "Κατ' αρχήν, σε βεβαιώνω ότι ζω και είμαι καλά. 47 00:07:25,348 --> 00:07:29,018 "Τους τελευταίους οκτώ μήνες, ζω ευτυχισμένα στο έτος 1885. 48 00:07:29,185 --> 00:07:31,312 "Ο κεραυνός που χτύπησε το όχημα... 49 00:07:31,437 --> 00:07:33,982 "υπερφόρτωσε και μπέρδεψε τα χρονοκυκλώματα... 50 00:07:34,107 --> 00:07:38,152 "ενεργοποίησε τον πυκνωτή ροής και με έστειλε πίσω στο 1885. 51 00:07:38,528 --> 00:07:40,780 "Η υπερφόρτωση βραχυκύκλωσε τα χρονοκυκλώματα... 52 00:07:40,947 --> 00:07:45,285 "και κατέστρεψε τα κυκλώματα πτήσης. Δυστυχώς, το όχημα δε θα ξαναπετάξει ποτέ." 53 00:07:45,451 --> 00:07:46,619 Δηλαδή, πετούσε πραγματικά; 54 00:07:46,786 --> 00:07:49,831 Φυσικά. Του κάναμε τη μετατροπή στις αρχές του 21ου αιώνα. 55 00:07:49,956 --> 00:07:51,374 Απίστευτο! 56 00:07:52,041 --> 00:07:55,044 "Έστησα ένα σιδεράδικο ως 'βιτρίνα 57 00:07:55,211 --> 00:07:58,256 "κι επιχείρησα να επισκευάσω τα χρονοκυκλώματα. 58 00:07:58,381 --> 00:08:00,341 "Δυστυχώς, αυτό αποδείχθηκε αδύνατο... 59 00:08:00,466 --> 00:08:05,179 "διότι τα ανταλλακτικά που χρειαζόμουν εφευρέθηκαν το 1947. 60 00:08:05,471 --> 00:08:10,184 "Ωστόσο, έγινα άσος στο πετάλωμα αλόγων και την επισκευή αμαξών." 61 00:08:11,394 --> 00:08:14,480 1885! Φανταστικό! 62 00:08:14,647 --> 00:08:18,026 Δηλαδή, κατέληξα σιδεράς στην Άγρια Δύση. 63 00:08:18,318 --> 00:08:19,569 Αυτό είναι πολύ σοβαρό. 64 00:08:19,736 --> 00:08:22,697 "Έθαψα το όχημα στο εγκαταλειμμένο ορυχείο Ντελγκάντο... 65 00:08:22,822 --> 00:08:27,118 "δίπλα στο παλιό νεκροταφείο Μπουτ Χιλ, όπως φαίνεται στο χάρτη που εσωκλείω. 66 00:08:27,327 --> 00:08:32,373 "Ελπίζω να μείνει ανενόχλητο και άθικτο μέχρι να το ξεθάψεις το 1955. 67 00:08:33,750 --> 00:08:37,170 "Σου στέλνω επίσης και οδηγίες επισκευής. 68 00:08:37,587 --> 00:08:40,548 "Ο εαυτός μου στο 1955..." Δηλαδή, εγώ... 69 00:08:41,090 --> 00:08:45,303 "...θα μπορέσει εύκολα να το επισκευάσει για να το οδηγήσεις πίσω στο μέλλον. 70 00:08:45,428 --> 00:08:49,223 "Μόλις επιστρέψεις στο 1985, να καταστρέψεις τη χρονομηχανή." 71 00:08:49,432 --> 00:08:53,394 -Να την καταστρέψεις; -Είναι μεγάλη ιστορία, Ντοκ. 72 00:08:54,187 --> 00:08:58,983 "Επαναλαμβάνω, μην επιχειρήσεις να επιστρέψεις για να με πάρεις. 73 00:08:59,525 --> 00:09:02,028 "Είμαι πανευτυχής εδώ στον καθαρό αέρα... 74 00:09:02,195 --> 00:09:03,738 "και στην εξοχή. 75 00:09:03,947 --> 00:09:06,491 "Φοβάμαι ότι τα περιττά ταξίδια στο χρόνο... 76 00:09:06,616 --> 00:09:10,286 "μπορεί να προκαλέσουν κι άλλη διακοπή της συνέχειας του χωροχρόνου. 77 00:09:10,453 --> 00:09:13,790 "Και φρόντισε τον Αϊνστάιν για χάρη μου." 78 00:09:15,375 --> 00:09:16,501 Τον Αϊνστάιν; 79 00:09:16,668 --> 00:09:21,256 Ο σκύλος σου, Ντοκ. Έτσι λες το σκύλο σου στο 1985. 80 00:09:23,883 --> 00:09:25,843 "Ξέρω ότι θα τον φροντίσεις καλά. 81 00:09:25,969 --> 00:09:30,014 "Πήγαινέ τον βόλτα δύο φορές την ημέρα και δίνε του κονσέρβα που του αρέσει. 82 00:09:30,139 --> 00:09:33,309 "Αυτές είναι οι επιθυμίες μου. Σε παρακαλώ να τις σεβαστείς. 83 00:09:33,476 --> 00:09:37,647 "Και τώρα, Μάρτυ, σε χαιρετώ και σου εύχομαι καλή τύχη. 84 00:09:37,814 --> 00:09:40,400 "Ήσουν ένας καλός, ευγενικός και πιστός φίλος... 85 00:09:40,567 --> 00:09:43,111 "και μου άλλαξες πραγματικά τη ζωή. 86 00:09:43,319 --> 00:09:47,699 "Δε θα ξεχάσω ποτέ τη φιλία μας και θα σε θυμάμαι πάντα με τρυφερά... 87 00:09:47,907 --> 00:09:50,577 "και θερμά αισθήματα από καρδιάς." 88 00:09:52,745 --> 00:09:56,374 "Ο παντοτινός σου φίλος, Ντοκ Έμετ Λ. Μπράουν. 89 00:09:56,499 --> 00:09:59,460 "1 Σεπτεμβρίου 1885." 90 00:10:01,004 --> 00:10:03,298 Δεν ήξερα ότι είχα κλίση στο γράψιμο. 91 00:10:03,423 --> 00:10:05,300 Ναι, είναι πολύ συγκινητικό. 92 00:10:08,011 --> 00:10:11,180 Μη φοβάσαι, Κοπέρνικε. Όλα θα πάνε καλά. 93 00:10:11,347 --> 00:10:14,100 Με συγχωρείς. Εγώ φταίω που έμεινες στο παρελθόν. 94 00:10:14,267 --> 00:10:15,893 Δεν έπρεπε να επηρεαστώ από τον Μπιφ. 95 00:10:16,019 --> 00:10:18,688 Υπάρχουν πολλές εποχές χειρότερες από την Άγρια Δύση. 96 00:10:18,855 --> 00:10:20,815 Θα μπορούσα να 'χα βρεθεί στο Μεσαίωνα. 97 00:10:20,940 --> 00:10:23,985 Σίγουρα θα με έκαιγαν στην πυρά ως αιρετικό. 98 00:10:24,360 --> 00:10:25,862 Ας ρίξουμε μια ματιά στο χάρτη. 99 00:10:26,029 --> 00:10:29,866 Σύμφωνα με το γράμμα, το όχημα είναι θαμμένο σε μια σήραγγα. 100 00:10:30,867 --> 00:10:32,911 Ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσουμε εκρηκτικά. 101 00:10:47,300 --> 00:10:49,677 Αυτή η έκρηξη θα ξύπνησε ακόμη και νεκρούς. 102 00:10:49,802 --> 00:10:52,472 Πάρε τη φωτογραφική μηχανή και τράβα τα πάντα! 103 00:10:54,891 --> 00:10:58,728 Μου θυμίζει την εποχή που επιχείρησα να φτάσω στο κέντρο της Γης. 104 00:10:58,895 --> 00:11:01,481 Διάβαζα τον αγαπημένο μου συγγραφέα Ιούλιο Βερν. 105 00:11:01,648 --> 00:11:05,109 Μου πήρε βδομάδες για να προετοιμαστώ. Ούτε μέχρι εδώ δεν είχα φτάσει. 106 00:11:05,235 --> 00:11:07,320 Φυσικά, τότε ήμουν μόλις 12 ετών. 107 00:11:07,779 --> 00:11:10,990 Ξέρεις, εκείνα τα κείμενα του Ιουλίου Βερν... 108 00:11:11,157 --> 00:11:13,660 επέδρασαν καταλυτικά στη ζωή μου. 109 00:11:13,826 --> 00:11:17,455 Πρωτοδιάβασα 11 χρονών το 20.000 λεύγες κάτω από τη θάλασσα. 110 00:11:17,622 --> 00:11:21,876 Τότε συνειδητοποίησα ότι πρέπει να αφοσιωθώ στην επιστήμη. 111 00:11:22,752 --> 00:11:24,921 Ντοκ, έλα δω. Για κοίτα. 112 00:11:28,758 --> 00:11:30,134 Τα αρχικά μου! 113 00:11:30,343 --> 00:11:32,720 Ακριβώς όπως στο Ταξίδι στο κέντρο της Γης! 114 00:11:32,845 --> 00:11:35,974 Αυτό σημαίνει ότι το όχημα βρίσκεται ακριβώς πίσω από εδώ! 115 00:11:36,099 --> 00:11:37,100 Ε. Λ. ΜΠ. 116 00:11:58,288 --> 00:12:02,208 Έμεινε θαμμένο εδώ για 70 χρόνια, δύο μήνες και 13 ημέρες ακριβώς. 117 00:12:02,375 --> 00:12:03,710 Φανταστικό! 118 00:12:03,960 --> 00:12:09,048 "Όπως βλέπεις, ο κεραυνός βραχυκύκλωσε το μικροτσίπ ελέγχου των χρονοκυκλωμάτων. 119 00:12:11,217 --> 00:12:13,011 "Το συνημμένο..." 120 00:12:13,469 --> 00:12:14,345 Το σχεδιάγραμμα. 121 00:12:14,470 --> 00:12:18,558 "Το σχεδιάγραμμα θα σε βοηθήσει να φτιάξεις μια υποκατάστατη μονάδα... 122 00:12:18,725 --> 00:12:23,021 "με εξαρτήματα του 1955, για να επαναφέρεις τη χρονομηχανή σε τέλεια κατάσταση." 123 00:12:23,146 --> 00:12:27,233 Είναι απίστευτο πώς αυτό το μικρό παλιόπραμα μπορεί να κάνει τέτοια ζημιά. 124 00:12:30,236 --> 00:12:33,948 Δεν είναι παράξενο που κάηκε. Κοίτα, " Κατασκευασμένο στην Ιαπωνία." 125 00:12:34,908 --> 00:12:38,328 Τι εννοείς, Ντοκ; Οι Ιάπωνες φτιάχνουν τα καλύτερα πράγματα. 126 00:12:40,496 --> 00:12:41,581 Απίστευτο! 127 00:12:48,004 --> 00:12:52,425 Ξέρεις, όταν ήμουν μικρός, πάντα ήθελα να γίνω καουμπόυ. 128 00:12:53,593 --> 00:12:56,137 Τώρα που ξέρω ότι περνώ το μέλλον μου στο παρελθόν... 129 00:12:56,262 --> 00:12:59,724 μου φαίνεται ότι θα περάσω θαυμάσια τα χρόνια που μου μένουν. 130 00:12:59,933 --> 00:13:02,852 Μόλις σκέφτηκα ότι, αφού κατέληξα στο 1885... 131 00:13:03,019 --> 00:13:06,272 μπορεί να με γράφουν τα βιβλία της Ιστορίας. Λες; 132 00:13:07,190 --> 00:13:10,902 Λες να μπορώ να ψάξω στα αρχεία παλιών εφημερίδων για το όνομά μου; 133 00:13:11,110 --> 00:13:12,153 Δεν ξέρω. 134 00:13:12,362 --> 00:13:15,782 Πάντα έλεγες ότι είναι κακό να ξέρει κανείς πολλά για τη μοίρα του. 135 00:13:15,949 --> 00:13:19,077 Δίκιο έχεις, Μάρτυ. Κι εγώ ξέρω ήδη πάρα πολλά. 136 00:13:19,369 --> 00:13:23,581 Καλύτερα να μην επιχειρήσω να αποκαλύψω τι μου επιφυλάσσει το μέλλον. 137 00:13:24,874 --> 00:13:28,002 Κοπέρνικε. Πάμε, αγόρι μου! 138 00:13:28,211 --> 00:13:29,379 Θα τον φέρω εγώ. 139 00:13:29,545 --> 00:13:30,588 Κοπέρνικε! 140 00:13:31,798 --> 00:13:34,008 Έλα, πάμε σπίτι, αγόρι μου. 141 00:13:35,635 --> 00:13:36,844 Τι συμβαίνει; 142 00:13:37,720 --> 00:13:39,180 Τι είναι, Κοπέρνικε; 143 00:13:39,973 --> 00:13:41,975 ΕΜΕΤ ΜΠΡΑΟΥΝ ΘΑΝΩΝ ΤΗΝ 7Η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1885 144 00:13:42,141 --> 00:13:43,476 Εμπρός, πάμε. 145 00:13:47,397 --> 00:13:50,400 Ντοκ, έλα δω! 146 00:13:50,733 --> 00:13:51,943 Γρήγορα! 147 00:13:53,653 --> 00:13:56,823 Τι συμβαίνει; Κάνεις σαν να είδες φάντασμα. 148 00:13:57,323 --> 00:13:59,284 Δεν έπεσες και πολύ έξω, Ντοκ. 149 00:14:03,413 --> 00:14:04,831 Να πάρει! 150 00:14:05,832 --> 00:14:07,041 Κοίτα! 151 00:14:07,166 --> 00:14:12,046 "Θανών την 7η Σεπτεμβρίου 1885." Μία βδομάδα αφ' ότου έγραψες το γράμμα! 152 00:14:12,171 --> 00:14:15,633 "Ανεγέρθη εις μνήμην του παρά της πολυαγαπημένης του Κλάρας." 153 00:14:15,842 --> 00:14:16,968 Ποια είναι αυτή η Κλάρα; 154 00:14:17,093 --> 00:14:20,888 -Μη στέκεσαι εκεί! -Καλά. Με συγχωρείς. 155 00:14:21,014 --> 00:14:23,391 Πρέπει να τραβήξω κι άλλες φωτογραφίες. 156 00:14:24,267 --> 00:14:28,813 "Πυροβολήθηκε πισώπλατα από τον Μπιούφορντ Τάνεν για 80 δολάρια" ; 157 00:14:28,938 --> 00:14:31,107 Ωραίο μέλλον μού επιφυλάσσεται! 158 00:14:32,275 --> 00:14:34,777 "Ο Μπιούφορντ Τάνεν ήταν γνωστός πιστολάς... 159 00:14:34,944 --> 00:14:37,614 "που επειδή ήταν ευέξαπτος και του έτρεχαν τα σάλια... 160 00:14:37,780 --> 00:14:39,616 "πήρε το παρατσούκλι 'Τρελόσκυλο' 161 00:14:39,782 --> 00:14:42,952 "Γρήγορος στη σκανδάλη, κόμπαζε ότι είχε σκοτώσει 12 άτομα... 162 00:14:43,119 --> 00:14:45,121 "πέραν των Ινδιάνων ή των Κινέζων." 163 00:14:45,288 --> 00:14:47,957 -Με αναφέρει πουθενά ως έναν από τους 12; -Περίμενε. 164 00:14:48,124 --> 00:14:51,586 "Ο ισχυρισμός αυτός δεν αποδεικνύεται διότι έπαψαν να τηρούνται αρχεία... 165 00:14:51,711 --> 00:14:53,588 "αφ' ότου ο Τάνεν σκότωσε έναν εκδότη... 166 00:14:53,713 --> 00:14:56,174 "που δεν έγραψε καλά σχόλια γι' αυτόν το 1884." 167 00:14:56,299 --> 00:14:58,676 -Να γιατί δε βρίσκουμε τίποτε. -Κοίτα. 168 00:15:00,136 --> 00:15:02,931 Ουίλιαμ ΜακΦλάυ και οικογένεια. Συγγενείς σου; 169 00:15:03,139 --> 00:15:08,228 Ο προπάππος μου λεγόταν Ουίλιαμ. Αυτός εδώ. Κούκλος. 170 00:15:10,146 --> 00:15:12,190 Πολλοί συγγενείς σου, αλλά κανείς δικός μου. 171 00:15:12,315 --> 00:15:14,859 Μάλλον έγινε λάθος. Ο τάφος δε θα ήταν δικός σου. 172 00:15:14,984 --> 00:15:17,237 Ίσως να υπήρχε κι άλλος Έμετ Μπράουν το 1885. 173 00:15:17,403 --> 00:15:19,405 Είχες συγγενείς εδώ εκείνα τα χρόνια; 174 00:15:19,572 --> 00:15:23,576 Οι Μπράουν ήρθαν στο Χιλ Βάλεϋ το 1908. Τότε λέγονταν φον Μπράουν. 175 00:15:23,743 --> 00:15:26,162 Ο πατέρας μου άλλαξε επώνυμο στον Α' Παγκόσμιο. 176 00:15:26,329 --> 00:15:27,205 Κοίτα. 177 00:15:29,415 --> 00:15:31,668 Απίστευτο, εγώ είμαι αυτός! 178 00:15:32,669 --> 00:15:34,754 Τότε, όλα αυτά είναι αλήθεια. 179 00:15:35,505 --> 00:15:38,466 Εγώ είμαι που επιστρέφω εκεί και με σκοτώνουν. 180 00:15:39,175 --> 00:15:40,843 Δε θα συμβεί, Ντοκ. 181 00:15:41,344 --> 00:15:44,764 Μόλις φτιάξεις τα χρονοκυκλώματα και βάλεις λάστιχα στο αμάξι... 182 00:15:44,931 --> 00:15:48,268 θα γυρίσω στο 1885 και θα σε φέρω πίσω. 183 00:15:59,862 --> 00:16:01,447 Τα ρούχα σού κάνουν; 184 00:16:01,781 --> 00:16:05,159 Όλα, εκτός από τις μπότες. Είναι κάπως στενές. 185 00:16:05,368 --> 00:16:07,620 Σίγουρα όλα αυτά είναι αυθεντικά; 186 00:16:07,787 --> 00:16:10,665 Φυσικά. Δεν έχεις δει ποτέ γουέστερν; 187 00:16:11,958 --> 00:16:13,626 Φυσικά, έχω δει. 188 00:16:14,210 --> 00:16:16,921 Ο Κλιντ Ήστγουντ δε φόρεσε ποτέ κάτι τέτοιο. 189 00:16:18,298 --> 00:16:21,926 -Πώς τον είπες; -Φυσικά, εσύ δεν τον ξέρεις ακόμη. 190 00:16:22,051 --> 00:16:23,678 Πρέπει να τις φορέσεις τις μπότες. 191 00:16:23,803 --> 00:16:26,639 Δεν μπορείς να πας στο 1885 με τέτοια παπούτσια. 192 00:16:26,806 --> 00:16:28,933 Ούτε τώρα, στο 1955, δε φοριούνται. 193 00:16:29,058 --> 00:16:31,519 -Καλά, θα τις φορέσω μόλις φτάσω. -Εντάξει. 194 00:16:31,644 --> 00:16:34,147 Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. Έβαλα βενζίνη στο τεπόζιτο. 195 00:16:34,314 --> 00:16:35,982 Έχω πακετάρει τα μελλοντικά σου ρούχα. 196 00:16:36,149 --> 00:16:39,944 Καινούργιες μπαταρίες για τον ασύρματο, για κάθε ενδεχόμενο. 197 00:16:40,153 --> 00:16:42,614 Θα πάρεις μαζί σου τη " συσκευή αιώρησης" ; 198 00:16:42,739 --> 00:16:44,741 -Το σκέιτμπορντ, ναι. -Εντάξει. 199 00:16:46,659 --> 00:16:49,662 Θα μου πάρει ώρα να πάω περπατώντας ως το Χιλ Βάλεϋ. 200 00:16:49,829 --> 00:16:51,414 Είναι όμως το ασφαλέστερο σχέδιο. 201 00:16:51,581 --> 00:16:54,375 Καλύτερα να μην επιστρέψεις σε κανένα πολυσύχναστο... 202 00:16:54,500 --> 00:16:56,753 ή γεωγραφικώς άγνωστο μέρος. 203 00:16:56,920 --> 00:17:00,173 Δε θέλουμε να πέσεις σε κανένα δέντρο του παρελθόντος. 204 00:17:00,340 --> 00:17:02,592 Αυτή η περιοχή ήταν ανέκαθεν ανοιχτή ύπαιθρος... 205 00:17:02,759 --> 00:17:05,511 κι έτσι θα έχεις πολύ χώρο να σταματήσεις μόλις φτάσεις. 206 00:17:05,678 --> 00:17:08,431 Μην ξεχνάς, εκεί που πας δεν έχει δρόμους. 207 00:17:08,598 --> 00:17:12,769 Υπάρχει μια μικρή σπηλιά εκεί, για να κρύψεις το όχημα. 208 00:17:13,019 --> 00:17:16,731 Οι καινούργιες λυχνίες ελέγχου χρονοκυκλωμάτων έχουν προθερμανθεί. 209 00:17:19,525 --> 00:17:20,610 Χρονοκυκλώματα έτοιμα. 210 00:17:20,777 --> 00:17:23,696 Έγραψα το γράμμα την 1η Σεπτεμβρίου, άρα θα σε στείλω... 211 00:17:23,863 --> 00:17:27,408 στη 2η Σεπτεμβρίου, ημέρα Τετάρτη. 2 Σεπτεμβρίου 1885, ώρα 8 το πρωί. 212 00:17:27,533 --> 00:17:30,495 Με πυροβόλησαν Δευτέρα 7/9. Έχεις πέντε μέρες να με βρεις. 213 00:17:30,620 --> 00:17:34,499 Σύμφωνα με το γράμμα μου, είμαι σιδεράς, άρα κάπου θα έχω μαγαζί. 214 00:17:34,624 --> 00:17:36,793 Εσύ πρέπει να οδηγήσεις το όχημα... 215 00:17:36,960 --> 00:17:40,255 προς εκείνη την οθόνη με ταχύτητα 140 χλμ./ώρα. 216 00:17:40,380 --> 00:17:41,422 Τι είναι αυτά που λες; 217 00:17:41,547 --> 00:17:45,009 Αν πάω προς την οθόνη, θα πέσω πάνω σ' εκείνους τους Ινδιάνους. 218 00:17:45,134 --> 00:17:48,054 Μάρτυ, δε σκέφτεσαι πολυδιάστατα. 219 00:17:48,471 --> 00:17:53,184 Θα μεταφερθείς αμέσως στο 1885 κι εκείνοι οι Ινδιάνοι δε θα υπάρχουν εκεί. 220 00:17:54,060 --> 00:17:55,019 Σωστά. 221 00:17:57,647 --> 00:18:00,066 Καλή τύχη, μας χρειάζεται. 222 00:18:00,650 --> 00:18:02,485 Τα λέμε αργότερα. 223 00:18:02,819 --> 00:18:05,446 -Εννοείς, " νωρίτερα" , στο παρελθόν. -Ακριβώς. 224 00:18:11,744 --> 00:18:13,705 Καλό δρόμο, Μάρτυ! 225 00:18:13,871 --> 00:18:15,623 ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ! - ΕΞΟΔΟΣ 226 00:18:19,252 --> 00:18:20,503 Έτοιμος, Μάρτυ; 227 00:18:21,754 --> 00:18:23,006 Έτοιμος! 228 00:18:23,590 --> 00:18:26,092 -Με το μπαμ! -Ντέι, αλογάκι μου! 229 00:19:03,379 --> 00:19:04,589 Ινδιάνοι! 230 00:19:44,504 --> 00:19:45,922 Να η σπηλιά! 231 00:20:20,540 --> 00:20:23,084 Επίθεση! 232 00:20:26,129 --> 00:20:27,880 Σκατά! Το ιππικό! 233 00:21:18,264 --> 00:21:20,433 Να πάρει, κόπηκε ο σωλήνας βενζίνης. 234 00:22:05,228 --> 00:22:08,731 Μάγκι! Φέρε λίγο νερό! Έχουμε έναν πληγωμένο εδώ. 235 00:22:17,407 --> 00:22:18,449 Μαμά. 236 00:22:18,825 --> 00:22:21,160 -Μαμά, εσύ είσαι; -Ήρεμα. 237 00:22:21,411 --> 00:22:24,247 Κοιμόσασταν για έξι σχεδόν ώρες. 238 00:22:24,747 --> 00:22:27,000 Είδα έναν τρομερό εφιάλτη. 239 00:22:28,668 --> 00:22:32,005 Ονειρεύτηκα ότι βρισκόμουν σε γουέστερν. 240 00:22:33,673 --> 00:22:36,968 Ότι με κυνηγούσαν κάτι Ινδιάνοι... 241 00:22:38,511 --> 00:22:39,971 και μια αρκούδα. 242 00:22:40,346 --> 00:22:43,349 Είστε ασφαλής τώρα στη φάρμα των ΜακΦλάυ. 243 00:22:44,517 --> 00:22:46,144 "Στη φάρμα των ΜακΦλάυ" ; 244 00:22:49,272 --> 00:22:50,648 Είστε οι... 245 00:22:50,940 --> 00:22:52,025 Είστε οι... 246 00:22:54,777 --> 00:22:58,197 -Ποια είσαι εσύ; -Με λένε Μάγκι ΜακΦλάυ. 247 00:22:58,698 --> 00:22:59,657 ΜακΦλάυ; 248 00:23:01,117 --> 00:23:02,243 Μάγκι; 249 00:23:02,452 --> 00:23:05,538 Είμαι η κυρία ΜακΦλάυ. Να μην ξεχνάτε ότι είμαι παντρεμένη. 250 00:23:05,705 --> 00:23:08,291 -Κι εσείς πώς λέγεστε, κύριε; -Λέγομαι... 251 00:23:12,462 --> 00:23:13,713 Ήστγουντ. 252 00:23:15,465 --> 00:23:17,508 Κλιντ Ήστγουντ. 253 00:23:18,217 --> 00:23:19,969 Χτυπήσατε στο κεφάλι, κε Ήστγουντ. 254 00:23:20,136 --> 00:23:23,681 Δεν είναι σοβαρό, αλλά ευτυχώς που σας βρήκε έγκαιρα ο Σήμους. 255 00:23:23,806 --> 00:23:24,807 Ο Σήμους; 256 00:23:25,808 --> 00:23:27,143 Ο άντρας μου. 257 00:23:28,728 --> 00:23:31,856 Εμένα με συγχωρείτε, πρέπει να φροντίσω τον Ουίλιαμ. 258 00:23:33,233 --> 00:23:34,192 Τον Ουίλιαμ; 259 00:23:34,317 --> 00:23:35,777 Εντάξει, Ουίλ. 260 00:23:43,993 --> 00:23:45,787 -Αυτός είναι ο Ουίλιαμ; -Ναι. 261 00:23:46,246 --> 00:23:50,124 Ουίλιαμ Σων ΜακΦλάυ, ο πρώτος ΜακΦλάυ που γεννήθηκε στην Αμερική. 262 00:23:50,833 --> 00:23:54,879 Μη φοβάσαι, Ουίλ. Από δω, ο κύριος Κλιντ Ήστγουντ. 263 00:23:55,922 --> 00:23:57,840 Μάλλον σας συμπάθησε. 264 00:23:58,841 --> 00:23:59,842 Μάγκι. 265 00:24:02,512 --> 00:24:03,513 Να το δείπνο μας. 266 00:24:03,680 --> 00:24:06,349 Δε συνηθίζω να φυτρώνω εκεί που δε με σπέρνουν... 267 00:24:06,516 --> 00:24:10,853 αλλά πώς ακριβώς βρεθήκατε στα μέρη μας... 268 00:24:11,020 --> 00:24:14,649 χωρίς άλογο, μπότες και καπέλο; 269 00:24:15,441 --> 00:24:17,485 Κοιτάξτε... 270 00:24:17,610 --> 00:24:20,947 το άλογό μου " χάλασε" , μια αρκούδα έφαγε τις μπότες μου... 271 00:24:21,197 --> 00:24:22,740 και το καπέλο μου απλώς το ξέχασα. 272 00:24:22,865 --> 00:24:25,618 Πώς μπορεί να ξεχάσει κανείς το καπέλο του; 273 00:24:25,785 --> 00:24:28,204 -Θέλετε λίγο νερό; -Ευχαριστώ. 274 00:24:38,965 --> 00:24:41,259 Ακούστε τι θα κάνουμε, κε Ήστγουντ. 275 00:24:41,467 --> 00:24:44,262 Θα σας βοηθήσω να βρείτε το φίλο σας, το σιδερά. 276 00:24:45,138 --> 00:24:47,140 Απόψε θα μείνετε στον αχυρώνα... 277 00:24:48,308 --> 00:24:51,352 κι αύριο θα σας πάω μέχρι τις σιδηροδρομικές γραμμές. 278 00:24:51,477 --> 00:24:54,606 Ακολουθήστε τις και θα σας πάνε κατ' ευθείαν στην πόλη. 279 00:24:57,233 --> 00:24:59,360 Θα σας δώσω κι ένα καπέλο. 280 00:25:01,905 --> 00:25:03,740 Θαυμάσια. Ευχαριστώ. 281 00:25:08,244 --> 00:25:09,913 Κλαίει ο Ουίλιαμ. 282 00:25:10,747 --> 00:25:12,081 Μικρούλη Ουίλιαμ. 283 00:25:16,252 --> 00:25:17,337 Ήσυχα. 284 00:25:18,504 --> 00:25:21,007 Νομίζω ότι θα βολευτείτε στον αχυρώνα. 285 00:25:21,174 --> 00:25:23,760 Τα γουρούνια δε μου παραπονέθηκαν ποτέ. 286 00:25:23,927 --> 00:25:25,178 Σήμους! 287 00:25:26,179 --> 00:25:28,681 -Να σου πω κάτι, ιδιαιτέρως. -Καλά. 288 00:25:32,101 --> 00:25:33,978 Κράτησέ τον ένα λεπτό. 289 00:25:38,274 --> 00:25:42,403 Είσαι σίγουρος πως δε θα μας βρει κανένα κακό που τον βάλαμε στο σπίτι μας; 290 00:25:43,112 --> 00:25:47,408 -Είναι τόσο περίεργος αυτός ο νεαρός. -Πράγματι, αλλά έχω ένα καλό προαίσθημα. 291 00:25:47,700 --> 00:25:51,246 Νομίζω ότι κάνουμε καλά που τον φροντίζουμε. Είναι σημαντικό. 292 00:25:51,704 --> 00:25:52,830 Ε, μικρούλη. 293 00:25:53,289 --> 00:25:55,375 Κοίτα πώς τον συμπάθησε ο μικρός. 294 00:25:55,708 --> 00:25:58,378 Ο Ουίλ ποτέ δε συμπαθεί τους αγνώστους. 295 00:25:59,379 --> 00:26:02,465 Είναι σαν να μας συνδέει κάτι. 296 00:26:02,632 --> 00:26:03,591 Ε, Ουίλ. 297 00:26:04,133 --> 00:26:06,219 Εσύ είσαι λοιπόν ο προπάππος μου. 298 00:26:06,970 --> 00:26:09,514 Ο πρώτος ΜακΦλάυ που γεννήθηκε στην Αμερική. 299 00:26:14,978 --> 00:26:16,521 Και με κατούρησες κιόλας. 300 00:26:41,754 --> 00:26:44,507 ΧΙΛ ΒΑΛΕΫ 301 00:26:59,022 --> 00:27:00,690 Ο ΤΙΜΙΟΣ Τζο Στάτλερ 302 00:27:06,112 --> 00:27:07,113 ΛΟΥΤΡΑ 303 00:27:07,530 --> 00:27:09,908 -Δώσ' μας λίγο σαπούνι. -Ορίστε. 304 00:27:13,286 --> 00:27:14,662 ΧΑΣΑΠΙΚΟ 305 00:27:21,794 --> 00:27:24,839 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΧΙΛ ΒΑΛΕΫ ΧΟΡΟΣ - ΦΑΓΗΤΟ - ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 306 00:27:24,964 --> 00:27:26,883 ΣΑΒΒΑΤΟ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ ΤΟ ΒΡΑΔΥ 307 00:27:27,050 --> 00:27:28,927 ΕΡΓΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ 308 00:27:29,385 --> 00:27:30,720 ΕΠΙΠΛΟΠΟΙΟΣ 309 00:27:39,229 --> 00:27:40,480 Α. ΤΖΟΟΥΝΣ 310 00:28:06,756 --> 00:28:08,383 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ 311 00:28:57,223 --> 00:29:00,560 Βρες καλώς το παλικάρι! 312 00:29:02,478 --> 00:29:05,148 Δεν ήξερα ότι ήρθε το τσίρκο στην πόλη. 313 00:29:05,398 --> 00:29:08,776 Θα πρέπει να πήρε αυτό το πουκάμισο από κανένα νεκρό Κινέζο. 314 00:29:28,922 --> 00:29:31,007 Τι θα πάρεις, ξένε; 315 00:29:33,259 --> 00:29:34,218 Θέλω... 316 00:29:35,595 --> 00:29:38,223 -παγωμένο νερό. -Παγωμένο νερό; 317 00:29:39,682 --> 00:29:40,642 Νερό; 318 00:29:40,934 --> 00:29:45,063 Αν θες νερό, βάλε το κεφάλι σου σ' εκείνη την ποτίστρα των αλόγων. 319 00:29:45,521 --> 00:29:48,524 Εδώ μέσα, σερβίρουμε ουίσκυ. 320 00:29:59,452 --> 00:30:01,537 -Με συγχωρείτε. -Γιατί, τι έκανες; 321 00:30:02,121 --> 00:30:03,623 Ψάχνω ένα σιδερά. 322 00:30:05,458 --> 00:30:06,918 Ε, ΜακΦλάυ! 323 00:30:08,962 --> 00:30:11,631 Σου είπα να μην ξαναπατήσεις εδώ... 324 00:30:13,466 --> 00:30:15,426 Μα, δεν είσαι ο Σήμους ΜακΦλάυ. 325 00:30:16,970 --> 00:30:20,557 Του μοιάζεις, όμως, ειδικά μ' αυτό το πανάσχημο καπέλο. 326 00:30:23,560 --> 00:30:25,687 Μήπως είστε συγγενείς; 327 00:30:26,145 --> 00:30:29,232 -Πώς σε λένε, φίλε; -Μάρτυ... 328 00:30:30,316 --> 00:30:31,317 Ήστγουντ. 329 00:30:33,069 --> 00:30:34,696 Κλιντ Ήστγουντ. 330 00:30:36,406 --> 00:30:40,868 -Τι ηλίθιο όνομα είναι αυτό; -Σαν ποντίκι είναι. 331 00:30:40,994 --> 00:30:43,663 Παιδιά, κοιτάξτε τα δόντια του πόσο άσπρα είναι. 332 00:30:43,830 --> 00:30:46,708 Μόνο οι ψεύτικες μασέλες είναι τόσο ίσιες. 333 00:30:46,833 --> 00:30:49,961 Κοιτάξτε και κάτι μοκασίνια. Από τι δέρμα να 'ναι, άραγε; 334 00:30:50,086 --> 00:30:53,798 -Τι γράφει πάνω; -" Νικέ" ; Τι είναι αυτό, ινδιάνικη λέξη; 335 00:30:57,343 --> 00:31:01,014 Μπάρμαν, ψάχνω εκείνον τον απατεώνα, το σιδερά. 336 00:31:01,180 --> 00:31:04,475 -Μήπως τον είδες; -Όχι, κε Τάνεν. Δεν τον είδα. 337 00:31:08,104 --> 00:31:10,231 Εσύ είσαι ο Τάνεν το " Τρελόσκυλο" . 338 00:31:15,778 --> 00:31:17,113 "Τρελόσκυλο" ; 339 00:31:17,614 --> 00:31:19,699 Το σιχαίνομαι αυτό το παρατσούκλι. 340 00:31:19,949 --> 00:31:21,743 Ακούσατε; Το σιχαίνομαι! 341 00:31:22,702 --> 00:31:25,121 Δε γουστάρω να με φωνάζουν " Τρελόσκυλο" ! 342 00:31:25,705 --> 00:31:30,001 Ειδικά ένα κακοντυμένο, μυξιάρικο μπασμένο. 343 00:31:31,044 --> 00:31:34,088 Χόρεψε! Εμπρός! 344 00:31:36,466 --> 00:31:40,011 Άντε, μπασμένο! Μπορείς να χορέψεις και καλύτερα! 345 00:31:50,230 --> 00:31:51,397 Σκατά. 346 00:32:13,002 --> 00:32:15,838 -Τρέξε, μικρέ, το καλό που σου θέλω. -Πιάστε τον! 347 00:33:19,736 --> 00:33:24,407 Αφού αποκτήσαμε καινούργιο δικαστήριο, καιρός να κρεμάσουμε και κάποιον! 348 00:33:44,260 --> 00:33:46,262 Κοιτάξτε τον πώς πάει πέρα-δώθε! 349 00:33:49,849 --> 00:33:52,518 Ναι, έχουμε πολύ καιρό να κρεμάσουμε κάποιον! 350 00:33:55,939 --> 00:33:59,651 Μπορώ να πετύχω ψύλλο στα 500 μέτρα, Τάνεν... 351 00:33:59,776 --> 00:34:02,237 και τώρα σημαδεύω το κεφάλι σου! 352 00:34:11,955 --> 00:34:14,874 -Μου χρωστάς λεφτά, σιδερά. -Από πού κι ως πού; 353 00:34:15,124 --> 00:34:16,626 Έφυγε ένα πέταλο από το άλογό μου. 354 00:34:16,793 --> 00:34:19,545 Εσύ το είχες πεταλώσει, άρα εσύ είσαι υπεύθυνος. 355 00:34:19,879 --> 00:34:23,675 Αφού ποτέ δε με πλήρωσες για τη δουλειά μου, είμαστε πάτσι. 356 00:34:23,967 --> 00:34:24,759 Λάθος! 357 00:34:24,884 --> 00:34:27,845 Ήμουν πάνω στο άλογο, όταν συνέβη, κι έπεσα! 358 00:34:27,971 --> 00:34:32,475 Πέφτοντας, έσπασα ένα θαυμάσιο μπουκάλι καλού ουίσκυ απ' το Κεντάκυ. 359 00:34:32,642 --> 00:34:36,396 Κατ' εμέ, σιδερά, μου χρωστάς 5 δολάρια για το ουίσκυ... 360 00:34:36,563 --> 00:34:38,565 και 75 δολάρια για το άλογο! 361 00:34:39,566 --> 00:34:41,109 Σύνολο 80 δολάρια. 362 00:34:41,401 --> 00:34:45,280 Αν ξεκόλλησε πέταλο από τ' άλογό σου, φέρ' το εδώ να το ξαναπεταλώσω. 363 00:34:45,405 --> 00:34:46,948 Το πυροβόλησα το άλογο! 364 00:34:47,073 --> 00:34:51,411 -Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα, Τάνεν. -Λάθος. Δικό σου είναι. 365 00:34:52,412 --> 00:34:56,207 Στο εξής, καλύτερα να προσέχεις τα νώτα σου όταν περπατάς. 366 00:34:56,332 --> 00:34:59,586 Κάποια μέρα κάποιος θα σου φυτέψει μια σφαίρα στην πλάτη. 367 00:35:08,761 --> 00:35:09,596 Ντοκ! 368 00:35:09,762 --> 00:35:14,726 Μάρτυ, σου έδωσα ρητές οδηγίες να μην έρθεις εδώ... 369 00:35:14,851 --> 00:35:17,186 αλλά να πας κατ' ευθείαν στο 1985. 370 00:35:17,353 --> 00:35:19,397 Το ξέρω, αλλά έπρεπε να έρθω. 371 00:35:20,773 --> 00:35:22,692 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μάρτυ. 372 00:35:27,280 --> 00:35:29,449 Κάτι πρέπει να κάνεις με τα ρούχα σου. 373 00:35:29,616 --> 00:35:33,453 -Έτσι ντυμένος, πας γυρεύοντας για σφαίρα. -Ή κρεμάλα. 374 00:35:33,620 --> 00:35:35,997 Ποιος ηλίθιος σε έντυσε έτσι; 375 00:35:36,789 --> 00:35:38,041 Εσύ. 376 00:35:39,459 --> 00:35:40,668 ΕΜΕΤ ΜΠΡΑΟΥΝ ΘΑΝΩΝ ΤΗΝ 7Η ΣΕΠΤ. 1885 377 00:35:40,835 --> 00:35:45,381 "Πυροβολήθηκε στην πλάτη από τον Μπιούφορντ Τάνεν για 80 δολάρια" ; 378 00:35:45,715 --> 00:35:47,175 "7η Σεπτεμβρίου" ; 379 00:35:47,967 --> 00:35:49,844 Την ερχόμενη Δευτέρα, δηλαδή! 380 00:35:50,053 --> 00:35:52,180 Μακάρι να τον είχα εξοφλήσει πριν. 381 00:35:52,639 --> 00:35:56,309 Ποια είναι η " πολυαγαπημένη του Κλάρα" ; Δεν ξέρω καμία Κλάρα. 382 00:35:56,893 --> 00:35:58,311 Πού να ξέρω, Ντοκ; 383 00:35:59,479 --> 00:36:01,814 Φαντάστηκα ότι θα ήταν το κορίτσι σου. 384 00:36:01,940 --> 00:36:05,068 Μια τέτοια αισθηματική σχέση... 385 00:36:05,235 --> 00:36:06,903 εν έτει 1885... 386 00:36:07,320 --> 00:36:10,907 θα προκαλούσε διακοπή της συνέχειας του χωροχρόνου. 387 00:36:11,324 --> 00:36:12,992 Ως επιστήμονας... 388 00:36:13,660 --> 00:36:15,828 ποτέ δε θα διακινδύνευα κάτι τέτοιο. 389 00:36:16,829 --> 00:36:19,457 Και ειδικά μετά απ' ό,τι έχουμε περάσει. 390 00:36:19,582 --> 00:36:22,877 -Έμετ! Γεια σου, Έμετ. -Γεια σου, Χιούμπερτ. 391 00:36:23,753 --> 00:36:24,671 Είναι ο δήμαρχός μας. 392 00:36:24,837 --> 00:36:26,256 Με συγχωρείς, Έμετ. 393 00:36:27,340 --> 00:36:29,926 Θυμάσαι την περασμένη εβδομάδα που προθυμοποιήθηκες... 394 00:36:30,093 --> 00:36:32,762 να συναντήσεις την καινούργια μας δασκάλα στο σταθμό; 395 00:36:32,845 --> 00:36:33,721 Ναι, το θυμάμαι καλά. 396 00:36:33,846 --> 00:36:35,974 Μόλις έμαθα ότι έρχεται αύριο. 397 00:36:36,266 --> 00:36:38,017 Να και τα στοιχεία της. 398 00:36:38,268 --> 00:36:41,145 -Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Τίποτε, Χιούμπερτ. 399 00:36:42,855 --> 00:36:45,775 Τη λένε δις Κλάρα Κλέυτον. 400 00:36:54,450 --> 00:36:55,827 Να, λοιπόν, Ντοκ... 401 00:36:57,036 --> 00:36:59,205 που τώρα μάθαμε ποια είναι η Κλάρα. 402 00:37:00,206 --> 00:37:02,375 Μάρτυ, αυτό είναι αδύνατο. 403 00:37:02,542 --> 00:37:06,754 Και μόνο με την ιδέα, ότι θα ερωτευόμουν κάποια με την πρώτη ματιά, αηδιάζω. 404 00:37:06,879 --> 00:37:09,674 Δεν υπάρχει επιστημονική εξήγηση γι' αυτό. 405 00:37:09,799 --> 00:37:11,092 Δεν πρόκειται για επιστήμη. 406 00:37:11,259 --> 00:37:13,970 Μόλις γνωρίσεις την κατάλληλη, θα το νοιώσεις σαν κεραυνό. 407 00:37:14,137 --> 00:37:15,638 Μην το ξαναπείς αυτό, σε παρακαλώ. 408 00:37:15,805 --> 00:37:18,141 Έτσι ήταν για μένα και την Τζένιφερ. 409 00:37:18,308 --> 00:37:20,727 Είχαμε μάτια μόνον ο ένας για τον άλλον. 410 00:37:21,394 --> 00:37:23,354 Θεέ μου, η Τζένιφερ! Ελπίζω να είναι καλά. 411 00:37:23,521 --> 00:37:25,815 Δεν κάναμε καλά που την αφήσαμε στη βεράντα. 412 00:37:25,982 --> 00:37:27,901 Μην ανησυχείς. Θα είναι μια χαρά. 413 00:37:28,067 --> 00:37:31,863 Μόλις έκαψες το αλμανάκ το 1955, αποκαταστάθηκε η κανονική ροή του χρόνου. 414 00:37:31,988 --> 00:37:33,656 Και μόλις γυρίσουμε στο 1985... 415 00:37:33,823 --> 00:37:36,951 θα περάσεις απλώς από το σπίτι της και θα την ξυπνήσεις. 416 00:37:37,869 --> 00:37:41,164 Γύρνα εκείνη τη βαλβίδα τέρμα δεξιά. 417 00:37:41,331 --> 00:37:43,249 Ωραία, τράβα την μέχρι τέρμα. 418 00:37:43,583 --> 00:37:44,542 Φύγαμε! 419 00:37:58,765 --> 00:38:00,850 -Παγωμένο τσάι; -Όχι, ευχαριστώ. 420 00:38:02,435 --> 00:38:04,187 Αυτό είναι ψυγείο. 421 00:38:04,354 --> 00:38:07,815 Η δις Κλέυτον θα πρέπει να βρει άλλο μέσο μεταφοράς. 422 00:38:07,941 --> 00:38:11,527 Αν δεν τη συναντήσω ποτέ, δεν υπάρχει περίπτωση να την ερωτευτώ. 423 00:38:11,694 --> 00:38:13,029 -Εσύ ξέρεις καλύτερα. -Σωστά. 424 00:38:13,196 --> 00:38:15,949 Θα πάρουμε το αμάξι και θα επιστρέψουμε στο μέλλον. 425 00:38:16,115 --> 00:38:18,701 Το τεπόζιτο βενζίνης τρύπησε καθώς προσγειωνόμουν... 426 00:38:18,868 --> 00:38:21,287 κι έτσι πρέπει να το φτιάξουμε και να βρούμε βενζίνη. 427 00:38:21,412 --> 00:38:23,456 Εννοείς πως μείναμε από βενζίνη; 428 00:38:23,623 --> 00:38:26,459 Ναι, αλλά τι πειράζει; Έχουμε τη μηχανή σύντηξης, σωστά; 429 00:38:26,626 --> 00:38:30,338 Η μηχανή σύντηξης τροφοδοτεί τα χρονοκυκλώματα και τον πυκνωτή ροής. 430 00:38:30,505 --> 00:38:33,466 Αλλά η μηχανή του αμαξιού δουλεύει με κοινή βενζίνη. 431 00:38:33,633 --> 00:38:35,093 Ανέκαθεν. 432 00:38:35,301 --> 00:38:39,430 Και το πρώτο βενζινάδικο εδώ κοντά θα ανοίξει τον επόμενο αιώνα. 433 00:38:40,181 --> 00:38:45,019 Χωρίς βενζίνη, δεν μπορούμε να αποκτήσουμε την ταχύτητα των 140 χλμ./ώρα. 434 00:38:47,564 --> 00:38:48,898 Και τι κάνουμε τώρα; 435 00:38:59,450 --> 00:39:02,620 -Τριάντα πέντε! -Δεν ωφελεί, Μάρτυ! 436 00:39:02,745 --> 00:39:07,250 Ακόμα και το καλύτερο άλογο στον κόσμο δεν τρέχει πιο γρήγορα από 60 χλμ./ώρα! 437 00:39:18,344 --> 00:39:21,347 Ο μπάρμαν είπε ότι είναι το πιο δυνατό ποτό που έχει. 438 00:39:21,514 --> 00:39:22,891 Βάλε μπρος, Μάρτυ. 439 00:39:34,611 --> 00:39:36,362 Πάτα λίγο γκάζι! 440 00:39:45,705 --> 00:39:46,831 Να πάρει! 441 00:39:48,625 --> 00:39:52,754 Έσκασε η πολλαπλή εισαγωγής. Πραγματικά ήταν πολύ δυνατό! 442 00:39:53,379 --> 00:39:55,965 Θα μου πάρει ένα μήνα για να την ξαναφτιάξω. 443 00:39:56,382 --> 00:39:57,717 Ένα μήνα; 444 00:39:58,218 --> 00:40:01,763 -Μα τη Δευτέρα σε σκοτώνουν! -Το ξέρω! 445 00:40:01,888 --> 00:40:03,514 Μακάρι... 446 00:40:03,640 --> 00:40:04,766 Για μια στιγμή. 447 00:40:04,891 --> 00:40:07,977 Το βρήκα! Θα το βάλουμε να κυλήσει σε ένα λόφο με μεγάλη κλίση! 448 00:40:08,144 --> 00:40:11,064 Πού θα βρούμε λόφο με λεία επιφάνεια; Εκτός εάν... 449 00:40:11,231 --> 00:40:12,982 Μα, φυσικά! Πάγος! 450 00:40:13,233 --> 00:40:15,902 Θα περιμένουμε το χειμώνα, που θα παγώσει η λίμνη. 451 00:40:16,069 --> 00:40:19,155 Το χειμώνα; Μα τι λες τώρα; Σε τρεις μέρες έχουμε Δευτέρα! 452 00:40:19,322 --> 00:40:23,076 Καλά. Ας το σκεφθούμε λογικά. 453 00:40:23,409 --> 00:40:27,247 Ξέρουμε ότι η μηχανή δε δουλεύει κι ότι δεν μπορούμε να το τραβήξουμε. 454 00:40:27,413 --> 00:40:30,667 Αλλά, αν βρίσκαμε έναν τρόπο... 455 00:40:30,833 --> 00:40:34,212 να το σπρώξουμε με ταχύτητα 140 χλμ./ώρα... 456 00:40:43,513 --> 00:40:44,931 Αυτό είναι! 457 00:40:45,098 --> 00:40:49,018 Πόσο γρήγορα μπορεί να πάει; Εγώ προσωπικά το έχω πάει με 90 χλμ./ώρα. 458 00:40:49,852 --> 00:40:53,356 Ο ατρόμητος Φρανκ Φάργκο έχει πάει ένα απ' αυτά με 110 χλμ./ώρα... 459 00:40:53,523 --> 00:40:55,233 πέρα από τη διακλάδωση Βέρντε. 460 00:40:55,358 --> 00:40:57,986 Μπορεί να φτάσει τα 145 χλμ./ώρα; 461 00:40:58,111 --> 00:41:01,823 Τα 145; Τι βλακείες είναι αυτές; Κανένας δε βιάζεται τόσο πολύ. 462 00:41:01,990 --> 00:41:04,534 Έχουμε βάλει στοίχημα μεταξύ μας, αυτό είν' όλο. 463 00:41:04,701 --> 00:41:06,953 Από θεωρητικής πλευράς, είναι εφικτό; 464 00:41:07,287 --> 00:41:10,873 Μάλλον ναι, σε ευθεία σιδηροτροχιά χωρίς κλίση... 465 00:41:11,124 --> 00:41:13,251 και χωρίς να τραβάει βαγόνια... 466 00:41:13,376 --> 00:41:15,420 και με μια αρκετά δυνατή φωτιά. 467 00:41:15,628 --> 00:41:18,923 Μιλάμε για φλόγες πιο δυνατές από εκείνες της κόλασης. 468 00:41:19,382 --> 00:41:21,801 Τότε, μπορεί να πάει τόσο γρήγορα. 469 00:41:21,968 --> 00:41:23,845 Πότε περνά το επόμενο τραίνο; 470 00:41:24,053 --> 00:41:25,513 Τη Δευτέρα στις 8 το πρωί. 471 00:41:25,680 --> 00:41:29,684 Εδώ. Αυτή η βοηθητική γραμμή απομακρύνεται 5 χλμ. προς το Φαράγγι Κλέυτον. 472 00:41:29,851 --> 00:41:33,563 Αυτό το μακρύ και οριζόντιο τμήμα γραμμής θα υπάρχει ακόμη το 1985. 473 00:41:33,771 --> 00:41:36,608 Εκεί θα σπρώξουμε το αμάξι με την ατμομηχανή. 474 00:41:37,317 --> 00:41:40,820 Περίεργο. Στο χάρτη, το Φαράγγι Κλέυτον αναγράφεται ως " Σόνας" . 475 00:41:40,987 --> 00:41:43,907 Θα πρέπει να είναι η παλιά ινδιάνικη ονομασία του. Ιδανικό! 476 00:41:44,073 --> 00:41:47,035 Μια μακριά διαδρομή που περνά τη γέφυρα πάνω απ' το φαράγγι... 477 00:41:47,160 --> 00:41:49,537 κοντά στο συνοικισμό του Χιλντέηλ. 478 00:41:49,662 --> 00:41:52,290 Σωστά, μόνο που σύμφωνα με το χάρτη αυτόν... 479 00:41:52,916 --> 00:41:53,958 δεν υπάρχει γέφυρα. 480 00:41:54,626 --> 00:41:57,712 Τότε, Ντοκ, ας εγκαταλείψουμε αυτή την ιδέα. 481 00:41:58,171 --> 00:42:00,673 Δεν μπορούμε να περιμένουμε να τη φτιάξουν. 482 00:42:00,840 --> 00:42:02,175 Μάρτυ, είναι η τέλεια λύση. 483 00:42:02,342 --> 00:42:06,179 -Δε σκέφτεσαι πολυδιάστατα. -Ναι, έχω πρόβλημα σ' αυτό. 484 00:42:06,346 --> 00:42:09,891 Δεν καταλαβαίνεις; Η γέφυρα θα υπάρχει ακόμα το 1985. 485 00:42:10,183 --> 00:42:11,726 Θα είναι ασφαλής και σε χρήση. 486 00:42:11,851 --> 00:42:14,646 Εάν καταφέρουμε να πιάσουμε με το αμάξι τα 140 χλμ./ώρα... 487 00:42:14,771 --> 00:42:16,814 προτού φτάσουμε στο χείλος του φαραγγιού... 488 00:42:16,940 --> 00:42:21,194 θα μεταφερθούμε στιγμιαία σε άλλο χρόνο που η γέφυρα θα είναι ολοκληρωμένη. 489 00:42:21,611 --> 00:42:26,199 Θα έχουμε σιδηροδρομική γραμμή από κάτω μας και θα περάσουμε με ασφάλεια το φαράγγι. 490 00:42:27,200 --> 00:42:30,370 -Και η ατμομηχανή; -Θα καταστραφεί με φαντασμαγορικό τρόπο. 491 00:42:30,536 --> 00:42:33,206 Κρίμα που δε θα είναι κανείς να δει το θέαμα! 492 00:42:34,040 --> 00:42:37,293 -Βοήθεια! -Να πάρει! 493 00:42:41,297 --> 00:42:42,548 ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΜΜΗΣ 494 00:43:20,169 --> 00:43:21,337 Γρήγορα! 495 00:43:23,423 --> 00:43:24,382 Πηδήξτε! 496 00:43:39,355 --> 00:43:42,025 Σας ευχαριστώ. Μου σώσατε τη... 497 00:43:44,527 --> 00:43:45,778 ζωή. 498 00:43:49,782 --> 00:43:51,951 Λέγομαι Έμετ Μπράουν, δεσποινίς... 499 00:43:55,705 --> 00:43:57,081 Κι εγώ Κλέυτον. 500 00:43:58,625 --> 00:44:00,084 Κλάρα Κλέυτον. 501 00:44:01,210 --> 00:44:02,170 Κλάρα; 502 00:44:05,882 --> 00:44:07,634 Τι όμορφο όνομα! 503 00:44:25,026 --> 00:44:27,111 Να σας βοηθήσω; 504 00:44:27,737 --> 00:44:30,615 Δε χρειάζεται. Τα καταφέρνω και μόνη μου. 505 00:44:30,782 --> 00:44:34,452 -Έχετε ήδη κάνει πολλά. -Μα τι λέτε, ευχαρίστησή μου. 506 00:44:34,911 --> 00:44:37,413 Σου είπε ότι είναι εντάξει. Πρέπει να φύγουμε. 507 00:44:37,538 --> 00:44:40,833 Δεσποινίς, καλή τύχη με το σχολείο. 508 00:44:43,503 --> 00:44:46,256 Θα ξεκαθαρίσω το ζήτημα της νοικιασμένης άμαξας. 509 00:44:46,422 --> 00:44:50,426 Μην ανησυχείτε καθόλου. Αισθάνομαι κάπως υπεύθυνος για ό,τι έγινε. 510 00:44:51,511 --> 00:44:55,223 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κε Μπράουν. Δηλαδή, Έμετ. 511 00:44:58,393 --> 00:45:02,397 Ξέρετε, χαίρομαι τελικά που εκείνο το φίδι τρόμαξε τα άλογα. 512 00:45:02,564 --> 00:45:04,941 Αλλιώς, δε θα γνωριζόμασταν. 513 00:45:05,525 --> 00:45:07,443 Μάλλον ήταν το πεπρωμένο μας. 514 00:45:11,030 --> 00:45:12,699 Σας ευχαριστώ για όλα. 515 00:45:13,199 --> 00:45:15,034 Παρακαλώ, δεν κάνει τίποτε. 516 00:45:17,287 --> 00:45:19,622 Θα σας ξαναδώ, έτσι δεν είναι; 517 00:45:19,956 --> 00:45:22,834 Φυσικά. Θα με βλέπετε πολύ συχνά. Έχω μαγαζί στην πόλη. 518 00:45:22,959 --> 00:45:26,045 Είμαι ο επιστήμονας... Θέλω να πω, ο σιδεράς της πόλης. 519 00:45:26,462 --> 00:45:29,048 Τι είδους επιστήμονας; 520 00:45:29,299 --> 00:45:31,301 Αστρονόμος; Χημικός; 521 00:45:31,551 --> 00:45:33,887 Στην πραγματικότητα, μελετώ όλες τις επιστήμες. 522 00:45:34,053 --> 00:45:36,764 Ντοκ, πρέπει να φύγουμε. 523 00:45:37,056 --> 00:45:39,726 Ναι. Μας συγχωρείς, Κλάρα. 524 00:45:40,393 --> 00:45:42,478 Πρέπει να φύγουμε. 525 00:45:46,733 --> 00:45:48,109 Γεια χαρά. 526 00:45:56,075 --> 00:45:58,578 Τι εννοούσες όταν έλεγες ότι θα σε βλέπει συχνά; 527 00:45:58,745 --> 00:46:01,039 Μπορεί να την ξαναδώ τυχαία. 528 00:46:01,915 --> 00:46:04,500 Είδες πώς σε κοιτούσε; 529 00:46:05,418 --> 00:46:07,629 Θα πρέπει να κατατρόμαξε, έτσι; 530 00:46:08,671 --> 00:46:12,091 Η δις Κλέυτον παραλίγο να καταλήξει στον πάτο του φαραγγιού. 531 00:46:12,926 --> 00:46:17,722 Να πάρει! Το Φαράγγι Κλέυτον πήρε το όνομά του από μια δασκάλα. 532 00:46:18,514 --> 00:46:22,185 -Λένε ότι έπεσε σ' αυτό πριν από 100 χρόνια. -Πριν από 100 χρόνια! 533 00:46:22,435 --> 00:46:24,771 -Δηλαδή, φέτος! -Όλα τα παιδιά ξέρουν την ιστορία. 534 00:46:24,938 --> 00:46:27,774 Όλοι έχουμε δασκάλους που θα θέλαμε να έπεφταν στο φαράγγι. 535 00:46:27,941 --> 00:46:29,317 Να πάρει! 536 00:46:30,693 --> 00:46:33,947 Άρα έπρεπε να είχε πέσει στο φαράγγι μ' εκείνη την άμαξα. 537 00:46:35,031 --> 00:46:37,742 Μπορεί να άλλαξα σοβαρά τη ροή της Ιστορίας. 538 00:46:39,118 --> 00:46:42,038 Εντάξει, Ντοκ, ποιο είναι τώρα το χειρότερο ενδεχόμενο; 539 00:46:42,205 --> 00:46:44,457 Να μη δώσουν στο φαράγγι το όνομά της. 540 00:46:44,624 --> 00:46:47,085 Ας ετοιμάσουμε το αμάξι και να του δίνουμε από δω. 541 00:46:47,210 --> 00:46:50,505 Μακάρι να μην είχα εφεύρει αυτήν τη διαβολική χρονομηχανή. 542 00:46:51,965 --> 00:46:55,051 Μόνο καταστροφές μάς φέρνει. 543 00:46:58,304 --> 00:46:59,347 Ντοκ, εδώ Μάρτυ. 544 00:46:59,472 --> 00:47:00,598 Με λαμβάνεις; Όβερ. 545 00:47:00,723 --> 00:47:01,849 Δυνατά και καθαρά, Μάρτυ. 546 00:47:01,975 --> 00:47:04,185 Ωραία. Οι ασύρματοι δουλεύουν ακόμα. 547 00:47:04,644 --> 00:47:08,231 Λοιπόν, ας ξαναπούμε όλο το σχέδιο άλλη μία φορά. 548 00:47:09,399 --> 00:47:14,320 -Μόνο που το μοντέλο αυτό είναι χάλια... -Καλά, δεν είναι υπό κλίμακα, μα δεν πειράζει. 549 00:47:14,487 --> 00:47:17,407 Λοιπόν, αύριο, δηλαδή την Κυριακή το βράδυ... 550 00:47:18,074 --> 00:47:21,411 βάζουμε το αμάξι πάνω στις τροχιές, στη βοηθητική γραμμή... 551 00:47:21,578 --> 00:47:23,288 κοντά στο εγκαταλειμμένο ορυχείο. 552 00:47:23,413 --> 00:47:26,291 Το κλειδί είναι εκεί που αρχίζει η βοηθητική γραμμή... 553 00:47:26,416 --> 00:47:30,003 και προχωρά 5 χλμ. προς το Φαράγγι Κλέυτον... θέλω να πω, Σόνας. 554 00:47:30,169 --> 00:47:32,797 Το τραίνο φεύγει από το σταθμό τη Δευτέρα, 8 το πρωί. 555 00:47:32,922 --> 00:47:37,635 Θα το σταματήσουμε, θα λύσουμε τα βαγόνια, θα γυρίσουμε το κλειδί και θα απαγάγουμε... 556 00:47:37,760 --> 00:47:41,514 δηλαδή, θα δανειστούμε την ατμομηχανή για να σπρώξουμε τη χρονομηχανή. 557 00:47:41,681 --> 00:47:45,310 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου, θα πιάσουμε τα 140 χλμ./ώρα λίγο πριν... 558 00:47:45,435 --> 00:47:50,481 το χείλος του φαραγγιού, οπότε θα επιστρέψουμε στο 1985... 559 00:47:50,607 --> 00:47:53,234 και θα περάσουμε απέναντι στην τελειωμένη πλέον γέφυρα. 560 00:47:53,359 --> 00:47:55,653 Τι σημαίνει αυτό το " σημείο μη επιστροφής" ; 561 00:47:55,778 --> 00:47:57,697 Αυτό είναι το όριο ασφαλείας μας. 562 00:47:57,864 --> 00:48:01,826 Μέχρι το σημείο αυτό, θα έχουμε χρόνο να σταματήσουμε πριν πέσουμε στο φαράγγι. 563 00:48:01,951 --> 00:48:05,413 Μόλις όμως το περάσουμε, μας περιμένει το μέλλον ή ο θάνατος. 564 00:48:07,373 --> 00:48:10,585 Ορίστε, σύνδεσέ το στο θετικό πόλο. 565 00:48:12,045 --> 00:48:14,797 -Λοιπόν, έτοιμος; -Ναι. Πάμε! 566 00:48:14,964 --> 00:48:17,217 Το τραίνο αναχωρεί από το σταθμό! 567 00:48:17,550 --> 00:48:19,594 Πλησιάζει στο κλειδί! 568 00:48:19,802 --> 00:48:21,387 Σταματά στο κλειδί! 569 00:48:22,305 --> 00:48:24,057 Αλλαγή θέσης του κλειδιού! 570 00:48:24,641 --> 00:48:26,768 Προσέγγιση του αμαξιού! 571 00:48:27,227 --> 00:48:28,895 Ώθηση του αμαξιού... 572 00:48:29,062 --> 00:48:32,607 μέχρι τα 140 χλμ./ώρα! 573 00:48:37,904 --> 00:48:39,572 Πιο απλό δε γίνεται. 574 00:48:46,079 --> 00:48:47,288 Έμετ; 575 00:48:48,498 --> 00:48:49,791 Η Κλάρα είναι. 576 00:48:50,166 --> 00:48:52,502 Γρήγορα, σκέπασε το αμάξι! 577 00:48:59,592 --> 00:49:01,511 -Γεια σας. -Γεια. 578 00:49:01,928 --> 00:49:04,138 Τι ευχάριστη έκπληξη! 579 00:49:05,515 --> 00:49:08,560 Ελπίζω να μη σας διακόπτω από κάτι. 580 00:49:08,685 --> 00:49:11,771 Απλώς παίζαμε με το τραινάκι. 581 00:49:14,524 --> 00:49:17,360 Όταν έπεσαν οι βαλίτσες μου από την άμαξα... 582 00:49:17,527 --> 00:49:19,737 το τηλεσκόπιό μου έπαθε ζημιά. 583 00:49:20,363 --> 00:49:23,032 Επειδή ανέφερες ότι σε ενδιαφέρει η επιστήμη... 584 00:49:23,199 --> 00:49:26,160 σκέφτηκα μήπως μπορούσες να μου το φτιάξεις. 585 00:49:26,536 --> 00:49:29,414 Φυσικά, θα σε πληρώσω για τον κόπο σου. 586 00:49:30,373 --> 00:49:32,875 Δε θα σας χρέωνα τίποτε γι' αυτό. 587 00:49:33,042 --> 00:49:34,669 Ας του ρίξουμε μια ματιά. 588 00:49:35,211 --> 00:49:38,381 Μάλλον ένας φακός απευθυγραμμίστηκε, επειδή... 589 00:49:38,548 --> 00:49:42,635 αν το κουνήσεις έτσι, η εικόνα θολώνει. 590 00:49:43,303 --> 00:49:44,220 Βλέπεις; 591 00:49:44,387 --> 00:49:47,974 Αν το γυρίσεις, όμως, ανάποδα... 592 00:49:48,892 --> 00:49:50,018 τότε... 593 00:49:50,310 --> 00:49:52,020 Όλα γίνονται... 594 00:49:55,064 --> 00:49:56,149 καθαρά. 595 00:50:01,654 --> 00:50:04,866 Μπορώ να το επισκευάσω αμέσως για να είναι έτοιμο απόψε. 596 00:50:05,575 --> 00:50:07,076 Απόψε είναι το φεστιβάλ της πόλης. 597 00:50:07,243 --> 00:50:11,581 Δε θα μπορούσα να σας ζητήσω να το φτιάξετε, τέτοια μέρα που 'ναι σήμερα. 598 00:50:11,748 --> 00:50:15,126 Θα έρθετε στο φεστιβάλ, έτσι δεν είναι; 599 00:50:16,085 --> 00:50:19,005 -Ξέρετε, δεσποινίς... -Ναι, φυσικά, το φεστιβάλ. 600 00:50:20,673 --> 00:50:25,094 Τότε λοιπόν, θα σας δω απόψε στο φεστιβάλ. 601 00:50:26,179 --> 00:50:28,056 -Κε Ήστγουντ. -Δεσποινίς. 602 00:50:31,351 --> 00:50:33,686 Σας ευχαριστώ που θα φροντίσετε το τηλεσκόπιό μου. 603 00:50:33,853 --> 00:50:35,688 Παρακαλώ, στη διάθεσή σας. 604 00:50:41,611 --> 00:50:43,071 Ωραίο τηλεσκόπιο. 605 00:50:43,529 --> 00:50:45,406 Κυρίες και κύριοι... 606 00:50:45,949 --> 00:50:47,825 ως δήμαρχος του Χιλ Βάλεϋ... 607 00:50:48,117 --> 00:50:51,913 έχω τη χαρά να αφιερώσω το ρολόι αυτό... 608 00:50:52,205 --> 00:50:54,666 στο λαό της κομητείας Χιλ! 609 00:50:54,791 --> 00:50:57,710 Είθε να μείνει παντοτινά όρθιο! 610 00:50:58,461 --> 00:51:00,046 Πείτε μου πότε, κύριοι. 611 00:51:00,964 --> 00:51:04,926 Τρία! Δύο! Ένα! 612 00:51:05,635 --> 00:51:06,928 Τώρα! 613 00:51:12,225 --> 00:51:14,644 Ας ξεκινήσουν οι εκδηλώσεις! 614 00:51:22,652 --> 00:51:25,989 Από μια πλευρά, καλύτερα που είμαστε κι οι δύο μας εδώ. 615 00:51:26,155 --> 00:51:28,825 Κρίμα που δεν έφερα μαζί τη φωτογραφική μηχανή. 616 00:51:35,582 --> 00:51:36,958 Έτοιμοι, κύριοι; 617 00:51:37,917 --> 00:51:41,296 Το μόνο πρόβλημα είναι ότι δε θα μπορέσω να το δείξω ποτέ σε κανέναν. 618 00:51:41,421 --> 00:51:42,797 Χαμογέλασε, Ντοκ. 619 00:52:07,530 --> 00:52:09,032 Τι θαυμάσια μουσική! 620 00:52:09,866 --> 00:52:12,493 Ναι, έχει ωραίο ρυθμό και χορεύεται καλά. 621 00:52:12,619 --> 00:52:15,705 Πλησιάστε και δοκιμάστε τα κότσια σας με τα νέα προϊόντα... 622 00:52:15,872 --> 00:52:19,709 της κατασκευάστριας εταιρείας όπλων του συνταγματάρχη Σάμιουελ Κολτ... 623 00:52:19,959 --> 00:52:21,711 από το Χάρτφορντ του Κονέκτικατ. 624 00:52:21,878 --> 00:52:24,172 Πάρτε, για παράδειγμα, αυτό το μοντέλο. 625 00:52:24,631 --> 00:52:27,842 Το νέο, βελτιωμένο και προηγμένο Κολτ Πησμέηκερ... 626 00:52:28,218 --> 00:52:33,806 που απόψε πωλείται στη χαμηλή τιμή των 12 δολαρίων. 627 00:52:49,739 --> 00:52:51,616 -Καλησπέρα. -'σπέρα. 628 00:52:52,992 --> 00:52:54,619 Είστε πολύ όμορφη απόψε. 629 00:52:55,328 --> 00:52:56,704 Ευχαριστώ. 630 00:53:05,755 --> 00:53:07,298 Θα θέλατε... 631 00:53:09,342 --> 00:53:12,095 -Τι θα λέγατε για... -Θα το ήθελα πολύ. 632 00:53:30,196 --> 00:53:32,448 Νεαρέ, θέλεις να το δοκιμάσεις; 633 00:53:32,615 --> 00:53:33,950 Όχι, ευχαριστώ. 634 00:53:34,117 --> 00:53:35,702 Ντοκ, αυτό το... 635 00:53:43,543 --> 00:53:44,752 Νεαρέ! 636 00:53:45,461 --> 00:53:48,089 -Νεαρέ! -Ο Ντοκ ξέρει να χορεύει! 637 00:53:54,637 --> 00:53:59,142 Αφού σου είπα ότι κι ένα μωρό μπορεί να το χρησιμοποιήσει. 638 00:53:59,309 --> 00:54:03,438 -Δε φαντάζομαι να φοβάσαι. -Δε φοβάμαι τίποτα. 639 00:54:03,563 --> 00:54:06,524 Τότε, έλα. Φέρσου σαν άντρας κι έλα δω. 640 00:54:06,649 --> 00:54:11,195 Λοιπόν, νεαρέ, απλώς σήκωσε τον κόκορα... 641 00:54:11,738 --> 00:54:14,324 και πάτα μερικές φορές τη σκανδάλη. 642 00:54:14,490 --> 00:54:17,410 Προς τα εκεί και προσεκτικά. 643 00:54:17,577 --> 00:54:19,412 Έτσι το κάνουν. 644 00:54:23,166 --> 00:54:26,461 -Μπορώ να ξαναδοκιμάσω; -Φυσικά. 645 00:54:38,848 --> 00:54:42,060 Πες μου κάτι: πού έμαθες να πυροβολείς έτσι; 646 00:54:42,852 --> 00:54:44,270 Στα ηλεκτρονικά. 647 00:54:49,025 --> 00:54:52,111 Μπιούφορντ, σίγουρα ο σιδεράς έχει έρθει στο φεστιβάλ; 648 00:54:52,278 --> 00:54:55,281 Φυσικά. Όλοι είναι εδώ, απόψε. 649 00:54:57,533 --> 00:55:01,704 Θα πρέπει να αφήσετε τα όπλα σας, για να λάβετε μέρος στις εκδηλώσεις. 650 00:55:03,456 --> 00:55:06,459 -Και θα μας αναγκάσεις εσύ, πρωτάρη; -Εγώ. 651 00:55:06,626 --> 00:55:08,878 ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΑΦΗΝΕΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΟΠΛΑ ΣΑΣ ΕΔΩ 652 00:55:09,045 --> 00:55:12,090 Σερίφη Στρίκλαντ. Δεν ήξερα ότι γύρισες στην πόλη. 653 00:55:12,215 --> 00:55:16,135 Αν δεν μπορείς να διαβάσεις την επιγραφή, μπορείς να " διαβάσεις" αυτό. 654 00:55:16,386 --> 00:55:19,389 Πολύ το σκληρό μάς κάνεις, σημαδεύοντάς μας στην πλάτη. 655 00:55:19,556 --> 00:55:22,267 Όπως κι εσύ, αξιοποιώ κάθε πλεονέκτημα. 656 00:55:22,392 --> 00:55:24,519 Θα αφήσετε τα σιδερικά σας ή όχι; 657 00:55:25,728 --> 00:55:28,189 Απλώς αστειευόμουν με το βοηθό σου. 658 00:55:28,398 --> 00:55:30,358 Και φυσικά θα αφήσω τα σιδερικά μου. 659 00:55:30,483 --> 00:55:33,278 -Όλοι μας θα τα αφήσουμε, έτσι παιδιά; -Βεβαίως. 660 00:55:37,407 --> 00:55:39,325 Και το μαχαίρι σου. 661 00:55:45,999 --> 00:55:47,458 Χαμογέλα, σερίφη. 662 00:55:47,584 --> 00:55:49,377 Στο κάτω-κάτω, γιορτή είναι. 663 00:55:49,502 --> 00:55:51,963 Η μόνη γιορτή στην οποία θα χαμογελάσω... 664 00:55:52,088 --> 00:55:54,966 θα είναι η γιορτή στην κρεμάλα σου. 665 00:55:57,427 --> 00:55:58,803 Καλά να περάσετε! 666 00:56:02,348 --> 00:56:05,143 Έτσι θέλουν αυτοί. Ποτέ μην τους αφήνεις περιθώρια... 667 00:56:05,268 --> 00:56:07,478 και να τηρείς πάντα την πειθαρχία. 668 00:56:07,604 --> 00:56:10,231 Να θυμάσαι τη λέξη αυτή: πειθαρχία. 669 00:56:10,607 --> 00:56:12,191 Εντάξει, παππού. 670 00:56:17,864 --> 00:56:18,865 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 671 00:56:19,032 --> 00:56:23,119 Κε Ήστγουντ, χαίρομαι που σας βλέπω. 672 00:56:23,620 --> 00:56:27,749 Βλέπω ότι επιτέλους αποκτήσατε αξιοπρεπή ρούχα και ωραίο καπέλο. 673 00:56:28,124 --> 00:56:31,502 Σε κάποιους δεν άρεσαν τα προηγούμενα που φορούσα. 674 00:56:31,628 --> 00:56:33,296 Αυτά σας πάνε. 675 00:56:33,463 --> 00:56:35,465 -Σας ταιριάζουν πολύ. -Ευχαριστώ. 676 00:56:36,549 --> 00:56:39,010 "Φρίσμπυ." Πολύ προχωρημένο. 677 00:56:41,888 --> 00:56:45,308 -Τι εννοούσε μ' αυτό; -Αφού ήταν ακριβώς μπροστά του! 678 00:56:59,822 --> 00:57:01,366 -Αυτό είναι δικό μου! -Όχι, πλέον. 679 00:57:01,491 --> 00:57:04,285 -Δώσ' το μου. -Να 'τος, Μπιούφορντ. 680 00:57:05,745 --> 00:57:07,038 -Πού; -Εκεί. 681 00:57:07,497 --> 00:57:09,666 Χορεύει με τη γκόμενα. 682 00:57:09,832 --> 00:57:11,751 Τι θα κάνεις, αφεντικό; 683 00:57:14,087 --> 00:57:18,967 Σίγουρα, αν του ρίξω εξ επαφής, κανείς δε θα πάρει χαμπάρι. 684 00:57:19,259 --> 00:57:21,553 Πρόσεχε. Έχεις μόνο μία σφαίρα διαθέσιμη. 685 00:57:21,678 --> 00:57:23,471 Μία μόνο χρειάζομαι. 686 00:57:35,108 --> 00:57:37,652 Σου είπα να προσέχεις τα νώτα σου, σιδεράκο. 687 00:57:38,111 --> 00:57:39,445 Νωρίς ήρθατε. 688 00:57:39,612 --> 00:57:41,781 Είναι Ντέριγκερ. Μικρό αλλά αποτελεσματικό. 689 00:57:41,948 --> 00:57:44,617 Σκοτώνει αργά και βασανιστικά. 690 00:57:44,701 --> 00:57:47,745 Με εσωτερική αιμορραγία μέχρι θανάτου. Οδυνηρός θάνατος. 691 00:57:47,870 --> 00:57:51,040 Αυτό σημαίνει ότι, μέχρι Δευτέρα βράδυ, θα έχεις πεθάνει. 692 00:57:51,207 --> 00:57:54,377 Δεν ξέρω ποιοι νομίζετε ότι είστε, αλλά μας διακόψατε το χορό. 693 00:57:54,544 --> 00:57:56,921 Να 'τα τα καλά. 694 00:57:57,046 --> 00:57:59,841 Δε θα με συστήσεις στη δεσποινίδα; Θα ήθελα ένα χορό. 695 00:57:59,966 --> 00:58:03,469 Δε θα σου δώσω τη χαρά. Εμπρός λοιπόν, πυροβόλησε! 696 00:58:03,720 --> 00:58:06,055 -Όπως θέλεις. -Όχι, Έμετ. Θα χορέψω μαζί του. 697 00:58:06,222 --> 00:58:10,226 Παιδιά, κάντε παρέα στο σιδερά μέχρι να γνωριστώ με το κορίτσι! 698 00:58:12,395 --> 00:58:13,897 Ωραία! 699 00:58:16,149 --> 00:58:19,152 Δε χορεύω και πολύ καλά όταν ο παρτενέρ μου κρατάει όπλο. 700 00:58:19,319 --> 00:58:20,695 Θα μάθεις. 701 00:58:22,989 --> 00:58:25,283 Θα ζητήσω τα 80 που μου χρωστάς απ' τη δεσποινίδα! 702 00:58:25,408 --> 00:58:27,160 Να την αφήσεις ήσυχη! 703 00:58:30,246 --> 00:58:33,875 Ναι, σίγουρα κάτι μπορείς να κάνεις που να αξίζει 80 δολάρια. 704 00:58:35,084 --> 00:58:37,462 Νομίζω ότι με υποτιμήσατε, κύριε. 705 00:58:37,587 --> 00:58:39,088 Αλήθεια; 706 00:58:46,179 --> 00:58:47,513 Σταμάτα! 707 00:58:47,931 --> 00:58:49,140 Να σε πάρει! 708 00:58:50,850 --> 00:58:52,435 Όχι, εσένα να σε πάρει! 709 00:58:53,603 --> 00:58:56,189 Να σε πάρει και να σε σηκώσει! 710 00:59:03,196 --> 00:59:05,865 -Πάλι εσύ. -Ηρέμησε, μαλάκα! 711 00:59:09,869 --> 00:59:12,038 Πολύ μεγάλα λόγια για ένα μπασμένο! 712 00:59:12,372 --> 00:59:15,875 Μπορείς να δείξεις και με έργα πόσο άντρας είσαι; 713 00:59:18,378 --> 00:59:20,380 Άσε τους φίλους μου ήσυχους. 714 00:59:21,297 --> 00:59:23,716 Τι συμβαίνει, φίλε; Είσαι δειλός; 715 00:59:31,641 --> 00:59:34,435 Καλά το φαντάστηκα. Είσαι ένας δειλός. 716 00:59:40,567 --> 00:59:43,278 Δεν επιτρέπω σε κανένα να με αποκαλεί δειλό. 717 00:59:44,237 --> 00:59:47,282 Ας λογαριαστούμε, λοιπόν. Εδώ και τώρα. 718 00:59:47,407 --> 00:59:50,243 Όχι τώρα, Μπιούφορντ. Ο σερίφης έχει τα όπλα μας. 719 00:59:50,410 --> 00:59:52,453 Έλεγα λοιπόν ότι θα λογαριαστούμε αύριο! 720 00:59:52,579 --> 00:59:55,164 Αύριο θα ληστέψουμε την άμαξα του Πάιν Σίτυ. 721 00:59:55,582 --> 00:59:57,917 Τη Δευτέρα; Έχουμε τίποτα τη Δευτέρα; 722 00:59:58,167 --> 01:00:00,461 Τη Δευτέρα είναι καλά. Σκότωσέ τον τη Δευτέρα. 723 01:00:00,587 --> 01:00:03,923 Τη Δευτέρα θα ξανάρθω και τότε θα λογαριαστούμε. 724 01:00:04,507 --> 01:00:06,885 Εκεί έξω, στη μέση του δρόμου... 725 01:00:07,427 --> 01:00:09,554 μπροστά στο σαλούν Παλάς. 726 01:00:10,346 --> 01:00:12,390 Έγινε. Τι ώρα; 727 01:00:12,515 --> 01:00:14,517 -Το μεσημέρι; -Μεσημέρι; 728 01:00:14,934 --> 01:00:18,813 Εγώ σκοτώνω πριν από το πρωινό μου. Στις 7 το πρωί! 729 01:00:21,190 --> 01:00:25,737 Κάν' το 8 π.μ. Εγώ σκοτώνω μετά το πρωινό μου. 730 01:00:32,035 --> 01:00:33,161 Σταματήστε. 731 01:00:33,286 --> 01:00:36,456 Τι συμβαίνει εδώ; Μήπως δημιουργείς προβλήματα, Τάνεν; 732 01:00:36,873 --> 01:00:38,583 Κανένα πρόβλημα, σερίφη. 733 01:00:39,209 --> 01:00:42,420 Κάτι προσωπικό μεταξύ εμένα και του Ήστγουντ. 734 01:00:42,712 --> 01:00:44,130 Αυτό δεν αφορά το Νόμο. 735 01:00:44,297 --> 01:00:47,050 Απόψε, όλα αφορούν το Νόμο. Λοιπόν, σταματήστε. 736 01:00:47,217 --> 01:00:50,803 Για κάθε καυγά, η ποινή θα είναι 15 μέρες φυλακή. 737 01:00:50,970 --> 01:00:55,183 Λοιπόν, εδώ έχουμε γιορτή. Εμπρός! Ας διασκεδάσουμε! 738 01:01:00,230 --> 01:01:02,106 Δευτέρα 8 το πρωί, μπασμένο. 739 01:01:02,565 --> 01:01:06,945 Αν δεν έρθεις, θα σε κυνηγήσω και θα πας σαν το γατί στ' αμπέλι. 740 01:01:08,154 --> 01:01:10,657 "Σκυλί." Θα πάει σαν το σκυλί στ' αμπέλι. 741 01:01:11,658 --> 01:01:13,117 Πάμε, παιδιά! 742 01:01:13,826 --> 01:01:16,371 Ας αφήσουμε τους χαμένους να διασκεδάσουν! 743 01:01:17,247 --> 01:01:19,916 Τι εννοούσες όταν έλεγες ότι θα λογαριαστείτε; 744 01:01:20,083 --> 01:01:24,254 Μην ανησυχείς. Τη Δευτέρα το πρωί θα 'χουμε γίνει καπνός. 745 01:01:24,420 --> 01:01:27,215 Θεωρητικά, ναι. Αν όμως το τραίνο αργήσει; 746 01:01:27,507 --> 01:01:29,801 -Θα το συζητήσουμε αργότερα. -Όχι, τώρα! 747 01:01:29,926 --> 01:01:32,470 -Ευχαριστώ, ήσασταν αληθινός ιππότης. -Παρακαλώ. 748 01:01:32,595 --> 01:01:35,181 Αν δεν είχατε παρέμβει, ο Έμετ μπορεί να ήταν νεκρός. 749 01:01:35,348 --> 01:01:38,101 Μάρτυ... θέλω να πω, Κλιντ, θα συνοδεύσω την Κλάρα σπίτι. 750 01:01:38,268 --> 01:01:40,603 -Εντάξει. Καληνύχτα. -Καλά τον κανονίσατε. 751 01:01:40,770 --> 01:01:43,773 Επιτέλους κάποιος του τα είπε χύμα. 752 01:01:43,940 --> 01:01:46,943 Κατ' εμέ, εσείς είχατε δίκιο. Θα ήθελα να σας κεράσω ένα ποτό. 753 01:01:47,110 --> 01:01:50,321 Δε χρειάζεται να με κεράσετε τίποτα. Δεν ήταν σπουδαίο... 754 01:01:50,446 --> 01:01:54,659 Σας δίνω αυτό το ολοκαίνουργιο Κολτ Πησμέηκερ, εντελώς δωρεάν. 755 01:01:56,119 --> 01:01:57,328 Δωρεάν; 756 01:01:57,453 --> 01:02:00,665 Θέλω να μάθουν όλοι ότι το όπλο που θα σκοτώσει τον Τάνεν... 757 01:02:00,790 --> 01:02:02,834 είναι ένα Κολτ Πησμέηκερ! 758 01:02:03,042 --> 01:02:05,086 Κανένα πρόβλημα. Ευχαριστώ πολύ. 759 01:02:05,628 --> 01:02:09,674 Φυσικά, αν χάσεις, θα το πάρω πίσω. 760 01:02:12,886 --> 01:02:14,304 Και πάλι ευχαριστώ. 761 01:02:17,557 --> 01:02:19,100 Δεν ήταν ανάγκη να μπλέξετε. 762 01:02:19,225 --> 01:02:22,604 Μπορούσατε να τον αποφύγετε, κανείς δε θα σας θεωρούσε δειλό. 763 01:02:22,729 --> 01:02:25,982 Θα έμενε μονάχα στα λόγια, μεγάλα λόγια από έναν παλιάτσο. 764 01:02:26,983 --> 01:02:28,735 Όμως, τον αφήσατε να σας θυμώσει... 765 01:02:28,902 --> 01:02:32,822 παίξατε το παιχνίδι του, όπως ήθελε αυτός. 766 01:02:33,072 --> 01:02:35,283 Σήμους, ηρέμησε. Ξέρω τι κάνω. 767 01:02:35,408 --> 01:02:37,285 -Μου θυμίζει τον καημένο το Μάρτιν. -Ναι. 768 01:02:37,410 --> 01:02:38,786 -Ποιον; -Τον αδερφό μου. 769 01:02:38,912 --> 01:02:41,873 Για μια στιγμή. Έχεις αδερφό που τον λένε Μάρτιν ΜακΦλάυ; 770 01:02:41,998 --> 01:02:43,333 "Είχα." 771 01:02:44,417 --> 01:02:47,086 Ο Μάρτιν παρασυρόταν εύκολα σε καυγάδες. 772 01:02:47,253 --> 01:02:50,256 Πίστευε ότι ο κόσμος θα τον θεωρούσε δειλό εάν έκανε πίσω. 773 01:02:50,423 --> 01:02:55,136 Έτσι, τον φάγανε με μια μαχαιριά στην κοιλιά σ' ένα σαλούν στο Βιρτζίνια Σίτυ. 774 01:02:55,511 --> 01:02:59,474 Ο καημένος ο Μάρτιν ποτέ δε σκέφτηκε το μέλλον. Θεός σχωρέσ' τον. 775 01:03:01,017 --> 01:03:04,229 Ελπίζω εσείς να σκέφτεστε το μέλλον, κε Ήστγουντ. 776 01:03:08,191 --> 01:03:10,360 Το σκέφτομαι συνέχεια. 777 01:03:11,527 --> 01:03:15,740 Εκείνος ο κρατήρας, που είναι μόνος του σαν έκρηξη αστεριού. 778 01:03:15,865 --> 01:03:18,451 -Ναι. -Αυτός λέγεται Κοπέρνικος. 779 01:03:19,369 --> 01:03:23,164 Παρασύρθηκα και σας κάνω μάθημα. 780 01:03:23,373 --> 01:03:25,416 Παρακαλώ, συνεχίστε το μάθημα. 781 01:03:25,875 --> 01:03:28,920 Η γεωγραφία της Σελήνης ποτέ δεν ήταν τόσο συναρπαστική. 782 01:03:29,045 --> 01:03:30,797 Έχετε πολλές γνώσεις. 783 01:03:31,214 --> 01:03:34,926 Στα 11 μου, έπαθα διφθερίτιδα. Έμεινα σε καραντίνα επί τρεις μήνες. 784 01:03:35,051 --> 01:03:38,596 Ο πατέρας μου έφερε αυτό το τηλεσκόπιο δίπλα στο κρεβάτι μου... 785 01:03:38,721 --> 01:03:41,391 για να βλέπω τα πάντα έξω από το παράθυρό μου. 786 01:03:42,559 --> 01:03:45,728 Πιστεύεις ότι θα πάμε ποτέ στο φεγγάρι... 787 01:03:45,895 --> 01:03:48,815 όπως ταξιδεύουμε στη χώρα με τα τραίνα; 788 01:03:48,982 --> 01:03:52,277 Σίγουρα. Μόνο που θα πάμε σε 84 χρόνια και όχι με τραίνο. 789 01:03:52,402 --> 01:03:56,030 Θα έχουμε διαστημόπλοια που θα εκτοξεύονται με πυραύλους... 790 01:03:56,573 --> 01:04:00,577 συσκευές που θα προκαλούν γιγάντιες εκρήξεις, τόσο ισχυρές που... 791 01:04:00,743 --> 01:04:05,415 Θα εξουδετερώνουν την έλξη της βαρύτητας και θα στέλνουν τη βολίδα στο διάστημα. 792 01:04:08,751 --> 01:04:10,211 Το έχω διαβάσει αυτό το βιβλίο! 793 01:04:10,336 --> 01:04:13,715 Είναι από το βιβλίο Από τη Γη στη Σελήνη του Ιουλίου Βερν. 794 01:04:13,840 --> 01:04:15,925 Έχετε διαβάσει Ιούλιο Βερν; 795 01:04:16,509 --> 01:04:20,096 -Λατρεύω τον Ιούλιο Βερν. -Κι εγώ το ίδιο. 796 01:04:20,430 --> 01:04:23,474 20.000 λεύγες κάτω από τη θάλασσα. Το αγαπημένο μου. 797 01:04:23,600 --> 01:04:27,896 Την πρώτη φορά που το διάβασα παιδί, ήθελα να γνωρίσω τον Πλοίαρχο Νέμο. 798 01:04:28,021 --> 01:04:31,232 Μη με πειράζετε. Δεν μπορεί να το διαβάσατε όταν ήσασταν παιδί. 799 01:04:31,357 --> 01:04:33,943 Αφού πρωτοκυκλοφόρησε πριν μόλις 10 χρόνια. 800 01:04:34,110 --> 01:04:38,698 Ναι, εννοούσα ότι με έκανε να αισθάνομαι σαν παιδί. 801 01:04:40,283 --> 01:04:45,038 Πρώτη μου φορά γνωρίζω γυναίκα που να της αρέσει ο Ιούλιος Βερν. 802 01:04:47,040 --> 01:04:50,418 Πρώτη μου φορά γνωρίζω έναν άντρα σαν κι εσάς. 803 01:05:42,428 --> 01:05:43,638 Ντοκ; 804 01:05:53,022 --> 01:05:55,024 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 805 01:06:08,371 --> 01:06:10,373 Σ' εμένα μιλάς; 806 01:06:12,876 --> 01:06:14,752 Σ' εμένα μιλάς, Τάνεν; 807 01:06:19,048 --> 01:06:20,800 Δεν έχει κι άλλον εδώ γύρω. 808 01:06:21,718 --> 01:06:25,221 Εμπρός, λοιπόν, φτιάξε μου τη μέρα. 809 01:06:31,811 --> 01:06:34,147 -Καλημέρα. -'μέρα. 810 01:06:34,898 --> 01:06:38,860 Πάρτε ένα πούρο. Τι άλλο μπορώ να κάνω για σας; 811 01:06:39,068 --> 01:06:42,238 -Τίποτα, ευχαριστώ. -Καλή τύχη για αύριο. 812 01:06:42,405 --> 01:06:45,074 -Προσευχόμαστε για σας. -Ευχαριστώ. 813 01:06:46,326 --> 01:06:50,496 Καλημέρα. Θα θέλατε ένα καινούργιο κοστούμι γι' αύριο; 814 01:06:51,581 --> 01:06:54,751 Όχι, θα είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 815 01:07:07,263 --> 01:07:09,140 -Τι κάνεις; -Τίποτα. 816 01:07:09,265 --> 01:07:11,601 Απλώς απολαμβάνω την πρωινή ατμόσφαιρα. 817 01:07:11,768 --> 01:07:14,437 Είναι πραγματικά ωραία εδώ το πρωί, δε συμφωνείς; 818 01:07:14,604 --> 01:07:18,483 Ναι. Πρέπει να φορτώσουμε το αμάξι και να ξεκινάμε σιγά-σιγά. 819 01:07:18,608 --> 01:07:21,194 Κοίτα εκεί, η ταφόπετρα. 820 01:07:22,946 --> 01:07:25,198 Δώσ' μου πάλι τη φωτογραφία. 821 01:07:27,784 --> 01:07:29,786 Το όνομά μου εξαφανίστηκε. 822 01:07:30,286 --> 01:07:31,788 Θαυμάσια, Ντοκ. 823 01:07:31,955 --> 01:07:35,333 Αύριο θα επιστρέψουμε στο μέλλον και όλα θα γίνουν όπως πρέπει. 824 01:07:35,458 --> 01:07:37,043 Ναι, αλλά μόνο το όνομα σβήστηκε. 825 01:07:37,210 --> 01:07:40,838 Η ταφόπλακα και η ημερομηνία, όχι. Είναι παράλογο. 826 01:07:40,964 --> 01:07:43,508 Ξέρουμε ότι η φωτογραφία αυτή δείχνει τι θα συμβεί... 827 01:07:43,633 --> 01:07:47,011 αν τα γεγονότα του σήμερα ακολουθήσουν την πορεία τους αύριο. 828 01:07:47,136 --> 01:07:49,347 -Σωστά. Και λοιπόν; -Με συγχωρείτε, κε Ήστγουντ. 829 01:07:49,472 --> 01:07:53,851 -Πρέπει να πάρω τα μέτρα σας. -Άκου, φίλε, δε θέλω κοστούμι. 830 01:07:54,227 --> 01:07:57,397 -Όχι, πρόκειται για το φέρετρό σας. -Το φέρετρό μου; 831 01:07:57,564 --> 01:08:00,233 Οι πιθανότητες να χάσετε είναι διπλάσιες. 832 01:08:00,400 --> 01:08:02,360 Καλύτερα να είμαστε προετοιμασμένοι. 833 01:08:02,485 --> 01:08:04,362 Άρα λοιπόν, μπορεί το δικό μου όνομα... 834 01:08:04,487 --> 01:08:08,199 να μη γραφτεί σε αυτήν την ταφόπλακα, αλλά να γραφτεί το δικό σου. 835 01:08:09,075 --> 01:08:11,536 -Να πάρει! -Ναι, ξέρω, αυτό είναι πολύ σοβαρό. 836 01:08:11,661 --> 01:08:15,540 Γιατί φοράς τη ζώνη με το όπλο; Μήπως σκέφτεσαι να αντιμετωπίσεις τον Τάνεν; 837 01:08:15,665 --> 01:08:18,376 Αύριο το πρωί θα έχουμε επιστρέψει μαζί στο μέλλον. 838 01:08:18,501 --> 01:08:21,713 Αλλά, αν ο Τάνεν έρθει γυρεύοντας μπελάδες, θα είμαι έτοιμος. 839 01:08:21,838 --> 01:08:24,132 Τον άκουσες τον μπάσταρδο πώς με αποκάλεσε. 840 01:08:24,257 --> 01:08:27,010 Μην παρασύρεσαι από το πώς σε αποκαλούν. 841 01:08:27,176 --> 01:08:31,014 Έτσι ακριβώς θα εμπλακείς στο ατύχημα που θα συμβεί στο μέλλον. 842 01:08:32,932 --> 01:08:36,019 Τι; Τι θα συμβεί στο μέλλον μου; 843 01:08:36,853 --> 01:08:39,939 Δεν μπορώ να σου πω. Ίσως κάνει τα πράγματα χειρότερα. 844 01:08:40,106 --> 01:08:41,566 Για μια στιγμή. 845 01:08:42,025 --> 01:08:44,027 Τι συμβαίνει με το μέλλον μου; 846 01:08:44,694 --> 01:08:48,823 Όλοι μας πρέπει να πάρουμε αποφάσεις που επηρεάζουν την πορεία της ζωής μας. 847 01:08:49,616 --> 01:08:52,201 Πρέπει να κάνεις αυτό που νομίζεις σωστό... 848 01:08:52,452 --> 01:08:54,954 κι εγώ το ίδιο. 849 01:09:05,798 --> 01:09:07,508 -Μάρτυ. -Ναι; 850 01:09:07,884 --> 01:09:09,677 Πήρα μια απόφαση. 851 01:09:09,802 --> 01:09:11,930 Δε θα έρθω αύριο μαζί σου. 852 01:09:12,055 --> 01:09:13,973 Θα μείνω εδώ. 853 01:09:17,143 --> 01:09:19,270 Τι είναι αυτά που λες; 854 01:09:19,896 --> 01:09:21,898 Δεν υπάρχει λόγος να το αρνούμαι. 855 01:09:22,065 --> 01:09:24,525 -Είμαι ερωτευμένος με την Κλάρα. -Τώρα, μάλιστα! 856 01:09:24,651 --> 01:09:26,694 Δεν ανήκουμε σ' αυτήν την εποχή. 857 01:09:27,153 --> 01:09:28,738 Ούτ' εσύ ούτ' εγώ. 858 01:09:28,905 --> 01:09:31,658 Κινδυνεύεις ακόμα να σε σκοτώσουν αύριο. 859 01:09:31,824 --> 01:09:34,410 Αυτή η ταφόπλακα μπορεί να είναι η δική σου. 860 01:09:34,577 --> 01:09:37,080 Μάρτυ, το μέλλον δεν είναι προκαθορισμένο. 861 01:09:37,914 --> 01:09:40,583 Μπορεί να αλλάξει και το ξέρεις. 862 01:09:41,417 --> 01:09:45,213 Ο καθένας μας μπορεί να διαμορφώσει το μέλλον του όπως θέλει. 863 01:09:45,505 --> 01:09:49,425 Δεν μπορώ να αφήσω μια φωτογραφία να ορίσει ολόκληρο το πεπρωμένο μου. 864 01:09:49,842 --> 01:09:53,805 Πρέπει να ζήσω τη ζωή μου κάνοντας αυτό που νομίζω σωστό... 865 01:09:53,930 --> 01:09:55,598 μέσα από την καρδιά μου. 866 01:09:57,350 --> 01:10:00,520 Ντοκ, είσαι επιστήμονας. 867 01:10:02,272 --> 01:10:06,818 Πες μου, λοιπόν, με τη λογική. Ποιο είναι το σωστό στην περίπτωσή μας; 868 01:10:20,707 --> 01:10:22,166 Έχεις δίκιο, Μάρτυ. 869 01:10:44,898 --> 01:10:48,359 -Θαυμάσια δουλειά. -Θα πρέπει τουλάχιστον να την αποχαιρετήσω. 870 01:10:49,986 --> 01:10:51,195 Έλα τώρα, Ντοκ. 871 01:10:52,488 --> 01:10:54,449 Σκέψου το. Τι θα της πεις; 872 01:10:54,574 --> 01:10:58,244 "Πρέπει να επιστρέψω στο μέλλον" ; Δεν πρόκειται να το καταλάβει. 873 01:10:58,411 --> 01:11:01,789 Να πάρει! Είμαι εδώ μαζί σου κι ούτε εγώ δεν το καταλαβαίνω. 874 01:11:04,500 --> 01:11:05,460 Ντοκ. 875 01:11:06,169 --> 01:11:07,337 Άκου. 876 01:11:08,838 --> 01:11:10,215 Ίσως... 877 01:11:10,590 --> 01:11:13,176 Ίσως μπορούμε να πάρουμε την Κλάρα μαζί μας. 878 01:11:15,011 --> 01:11:16,221 Στο μέλλον; 879 01:11:20,767 --> 01:11:25,188 Όπως είπες και πριν, είμαι επιστήμονας και πρέπει να το δω επιστημονικά. 880 01:11:26,189 --> 01:11:29,484 Σου είπα να προσέχεις να μη διακόπτεις τη συνέχεια του χωροχρόνου. 881 01:11:29,609 --> 01:11:31,569 Το ίδιο πρέπει να κάνω κι εγώ. 882 01:11:31,945 --> 01:11:35,156 Θα εφαρμόσουμε το σχέδιο και, μόλις γυρίσουμε στο 1985... 883 01:11:35,281 --> 01:11:37,825 θα καταστρέψουμε τη διαβολική αυτή μηχανή. 884 01:11:38,701 --> 01:11:41,579 Τα ταξίδια στο χρόνο άρχισαν να γίνονται οδυνηρά. 885 01:12:12,569 --> 01:12:14,320 Ο Έμετ είμαι, Κλάρα. 886 01:12:18,575 --> 01:12:21,119 Έμετ, δεν έρχεσαι μέσα; 887 01:12:21,744 --> 01:12:24,205 Όχι, καλύτερα να μην μπω. Ήρθα... 888 01:12:26,791 --> 01:12:28,209 Τι συμβαίνει; 889 01:12:29,502 --> 01:12:31,129 Ήρθα να σε αποχαιρετίσω. 890 01:12:32,839 --> 01:12:35,049 Να με αποχαιρετήσεις; Πού θα πας; 891 01:12:36,175 --> 01:12:37,343 Θα φύγω μακριά. 892 01:12:38,344 --> 01:12:40,930 Φοβάμαι ότι δε θα σε ξαναδώ ποτέ. 893 01:12:42,181 --> 01:12:43,141 Έμετ. 894 01:12:43,600 --> 01:12:48,730 Κλάρα, θέλω να ξέρεις ότι νοιάζομαι πολύ για σένα. 895 01:12:49,856 --> 01:12:54,068 Αλλά κατάλαβα ότι δεν ανήκω εδώ και πρέπει να γυρίσω εκεί απ' όπου ήρθα. 896 01:12:55,361 --> 01:12:57,113 Και πού είναι αυτό; 897 01:12:58,072 --> 01:12:59,741 Δεν μπορώ να σου πω. 898 01:13:03,703 --> 01:13:06,372 Τότε, όπου κι αν πηγαίνεις, πάρε με μαζί σου. 899 01:13:07,123 --> 01:13:08,458 Δεν μπορώ, Κλάρα. 900 01:13:09,292 --> 01:13:11,294 Μακάρι τα πράγματα να ήταν αλλιώς... 901 01:13:11,461 --> 01:13:14,464 αλλά, πίστεψέ με, δε θα σε ξεχάσω ποτέ... 902 01:13:14,631 --> 01:13:16,966 σ' αγαπώ. 903 01:13:19,052 --> 01:13:21,304 Δεν καταλαβαίνω τι θέλεις να πεις. 904 01:13:21,471 --> 01:13:22,430 Κλάρα. 905 01:13:23,097 --> 01:13:25,850 Δε βρίσκω κανέναν τρόπο να σ' το δώσω να το καταλάβεις. 906 01:13:25,975 --> 01:13:27,977 Σε παρακαλώ, πρέπει να ξέρω. 907 01:13:28,561 --> 01:13:31,981 Αν μ' αγαπάς ειλικρινά, πες μου την αλήθεια. 908 01:13:33,566 --> 01:13:34,901 Εντάξει, λοιπόν. 909 01:13:36,319 --> 01:13:38,071 Έρχομαι από το μέλλον. 910 01:13:39,572 --> 01:13:42,533 Έφτασα εδώ με μια χρονομηχανή που εφηύρα... 911 01:13:42,659 --> 01:13:46,704 και αύριο πρέπει να επιστρέψω στο έτος 1985. 912 01:13:53,086 --> 01:13:54,295 Εντάξει, Έμετ. 913 01:13:55,838 --> 01:13:57,131 Καταλαβαίνω. 914 01:14:00,009 --> 01:14:04,639 Επειδή ξέρεις ότι μ' αρέσει ο Ιούλιος Βερν... 915 01:14:04,806 --> 01:14:08,560 επινόησες τα ψέματα αυτά για να με εκμεταλλευτείς. 916 01:14:09,477 --> 01:14:11,521 Έχω ακούσει ψέματα και ψέματα στη ζωή μου... 917 01:14:11,646 --> 01:14:14,566 αλλά το να περιμένεις να πιστέψω αυτά που μου αραδιάζεις... 918 01:14:14,732 --> 01:14:17,402 με προσβάλλει και με μειώνει! 919 01:14:18,945 --> 01:14:22,824 Θα αρκούσε να μου έλεγες, "Δε σ' αγαπώ και δε θέλω να σε ξαναδώ." 920 01:14:22,949 --> 01:14:25,702 Αυτό, τουλάχιστον, θα ήταν αξιοσέβαστο. 921 01:14:26,369 --> 01:14:28,162 Μα, δεν είναι αλήθεια αυτό. 922 01:15:07,368 --> 01:15:09,120 Κι εγώ χάρηκα που σε είδα. 923 01:15:10,580 --> 01:15:14,042 Έμετ. Τι θα πάρεις, το συνηθισμένο; 924 01:15:14,167 --> 01:15:17,879 Όχι, Τσέστερ. Απόψε χρειάζομαι κάτι πολύ πιο δυνατό. 925 01:15:18,004 --> 01:15:20,840 -Φρουτοχυμό. -Ουίσκυ, Τσέστερ. 926 01:15:21,758 --> 01:15:24,010 Ουίσκυ; Είσαι σίγουρος; 927 01:15:24,177 --> 01:15:26,596 Θυμάσαι τι έπαθες στην Επέτειο της Ανεξαρτησίας. 928 01:15:26,721 --> 01:15:27,972 Ουίσκυ. 929 01:15:29,432 --> 01:15:31,684 Καλά, δεν είμαι δα και ο μπαμπάς σου. 930 01:15:32,518 --> 01:15:35,688 Απλώς δε θέλω να μετανιώσεις μετά. 931 01:15:37,023 --> 01:15:39,025 Άσε το μπουκάλι. 932 01:15:41,027 --> 01:15:42,820 Γυναικοδουλειά, έτσι; 933 01:15:44,364 --> 01:15:46,783 Το ήξερα. Αυτό το ύφος το έχω ξαναδεί... 934 01:15:46,950 --> 01:15:49,369 σε χιλιάδες άντρες σε ολόκληρη τη χώρα. 935 01:15:49,536 --> 01:15:52,914 Το μόνο που θα σας πω, φίλε μου, είναι ότι θα την ξεπεράσετε. 936 01:15:53,623 --> 01:15:55,750 Δεν υπάρχει άλλη σαν την Κλάρα. 937 01:15:56,793 --> 01:16:00,463 Ούτε μία στο δισεκατομμύριο. 938 01:16:01,130 --> 01:16:04,717 Η γυναίκα των ονείρων μου. Και την έχασα για πάντα. 939 01:16:05,969 --> 01:16:09,055 Σας βεβαιώνω ότι υπάρχουν κι άλλες γυναίκες. 940 01:16:09,430 --> 01:16:11,891 Έχω γυρίσει όλη τη χώρα πουλώντας συρματόπλεγμα... 941 01:16:12,016 --> 01:16:14,561 και για ένα πράγμα είμαι πλέον σίγουρος... 942 01:16:14,686 --> 01:16:17,647 ποτέ δεν ξέρεις τι σου επιφυλάσσει το μέλλον. 943 01:16:17,772 --> 01:16:21,651 Το μέλλον. Εγώ θα σου πω για το μέλλον. 944 01:16:32,579 --> 01:16:34,330 Πώς κοιμήθηκα έτσι; 945 01:16:37,250 --> 01:16:39,043 Τι ώρα είναι, Ντοκ; 946 01:16:42,922 --> 01:16:43,923 Ντοκ! 947 01:16:52,181 --> 01:16:53,391 ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ ΘΑΝΩΝ ΤΗΝ 7Η ΣΕΠΤ. 1885 948 01:16:55,310 --> 01:16:56,519 Ξύπνα! 949 01:16:58,521 --> 01:17:00,440 Σηκωθείτε! Πρέπει να φύγουμε! 950 01:17:01,691 --> 01:17:03,568 Πρέπει να σκοτώσω ένα μπασμένο. 951 01:17:03,693 --> 01:17:06,613 Είναι νωρίς ακόμα, αφεντικό. Τι βιάζεσαι; 952 01:17:07,780 --> 01:17:08,823 Πεινάω. 953 01:17:09,782 --> 01:17:12,785 Και στο μέλλον, δε θα χρειαζόμαστε άλογα. 954 01:17:14,621 --> 01:17:18,041 Θα έχουμε μηχανοκίνητες άμαξες που θα λέγονται " αυτοκίνητα" . 955 01:17:19,250 --> 01:17:22,378 Αν όλοι έχουν ένα από αυτά τα... πώς τα είπες... 956 01:17:22,629 --> 01:17:25,173 τότε θα περπατούν, θα τρέχουν ακόμα; 957 01:17:25,798 --> 01:17:29,510 Φυσικά και θα τρέχουν, αλλά μόνο για διασκέδαση. 958 01:17:29,802 --> 01:17:33,348 Θα τρέχουν για διασκέδαση; Τι σόι διασκέδαση είναι αυτή; 959 01:17:37,518 --> 01:17:39,479 ΣΤΑΒΛΟΣ ΔΙΑΝΥΚΤΕΡΕΥΣΗΣ 960 01:17:43,733 --> 01:17:45,860 Ντοκ! 961 01:17:52,742 --> 01:17:54,494 Πόσο έχει πιει; 962 01:17:54,661 --> 01:17:58,331 Καθόλου. Αυτό είναι το πρώτο ποτήρι κι ούτε το έχει αγγίξει ακόμα. 963 01:17:58,665 --> 01:18:00,375 Του αρέσει να το κρατάει. 964 01:18:03,836 --> 01:18:05,129 Ντοκ! 965 01:18:05,922 --> 01:18:07,298 Τι κάνεις εδώ; 966 01:18:07,840 --> 01:18:11,052 Την έχασα, Μάρτυ. Δε μου έχει απομείνει τίποτε άλλο εδώ. 967 01:18:11,177 --> 01:18:12,971 Γι' αυτό πρέπει να έρθεις μαζί μου. 968 01:18:13,096 --> 01:18:15,390 -Για πού; -Επιστροφή στο μέλλον! 969 01:18:19,686 --> 01:18:22,230 -Σωστά! Ας ξεκινήσουμε! -Δόξα τω Θεώ. 970 01:18:23,022 --> 01:18:26,192 Με συγχωρείτε. Ο φίλος μου κι εγώ πρέπει να προλάβουμε ένα τραίνο. 971 01:18:26,359 --> 01:18:27,860 Πίνω στην υγειά σου, σιδερά. 972 01:18:28,027 --> 01:18:30,321 -Και στο μέλλον. -Αμήν. 973 01:18:30,863 --> 01:18:32,949 -Αμήν. -Έμετ, μη! 974 01:18:44,460 --> 01:18:47,422 Έλα, Ντοκ. Ξύπνα! Ξύπνα, Ντοκ! 975 01:18:48,548 --> 01:18:51,092 -Πόσα έχει πιει; -Μόνο αυτό. 976 01:18:51,217 --> 01:18:55,179 -Μόνο αυτό; Έλα, Ντοκ. -Και του τα' λεγα εγώ να μην πιει. 977 01:18:55,305 --> 01:18:58,141 -Φέρε λίγο καφέ σκέτο! -Τζο, καφέ! 978 01:19:08,484 --> 01:19:09,903 Μάλιστα, δεσποινίς; 979 01:19:10,320 --> 01:19:14,657 -Πού πάει το τραίνο των 8; -Τελευταίος προορισμός είναι το Σαν Φρανσίσκο. 980 01:19:16,409 --> 01:19:18,745 Θα πάρω ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή. 981 01:19:19,913 --> 01:19:24,209 Για να τον συνεφέρεις γρήγορα, χρειάζεσαι κάτι πιο δυνατό από τον καφέ. 982 01:19:24,375 --> 01:19:25,919 Τι προτείνεις; 983 01:19:26,836 --> 01:19:29,714 Τζο, φτιάξε λίγο " χυμό που ξυπνά" . 984 01:19:30,131 --> 01:19:32,008 Έλα, Ντοκ, πιες. 985 01:19:37,847 --> 01:19:39,224 Σε δέκα λεπτά... 986 01:19:40,016 --> 01:19:43,478 θα είναι τόσο νηφάλιος όσο ένας παπάς την Κυριακή. 987 01:19:44,020 --> 01:19:45,104 Δέκα λεπτά! 988 01:19:45,313 --> 01:19:47,732 Γιατί πρέπει να γίνονται όλα την τελευταία στιγμή; 989 01:19:47,857 --> 01:19:50,401 Βάλ' του το μανταλάκι στη μύτη. 990 01:19:52,362 --> 01:19:56,616 Μόλις ανοίξει το στόμα του, άδειασε το ποτήρι στο λαρύγγι του. 991 01:19:57,867 --> 01:19:59,244 Και κάνε πίσω. 992 01:20:18,221 --> 01:20:21,516 -Είναι ακόμη αναίσθητος! -Ήταν απλώς αντανακλαστική κίνηση. 993 01:20:21,766 --> 01:20:25,103 Θα του πάρει λίγα ακόμη λεπτά για να του καθαρίσει το κεφάλι. 994 01:20:25,228 --> 01:20:26,187 Τέλεια. 995 01:20:47,500 --> 01:20:49,711 Έλα, Ντοκ. Ξύπνα, φίλε. 996 01:20:49,878 --> 01:20:51,129 Ξύπνα, Ντοκ! 997 01:20:52,672 --> 01:20:55,466 Σήμους; Δεν περίμενα να σε δω εδώ σήμερα το πρωί. 998 01:20:55,633 --> 01:20:59,178 Ναι. Κάτι μέσα μου με καλούσε να έρθω εδώ... 999 01:21:00,346 --> 01:21:03,391 σαν η παρουσία μου να είχε να κάνει με το μέλλον μου. 1000 01:21:05,268 --> 01:21:08,104 Θα συνέλθει σε ένα λεπτό. Εμπρός. 1001 01:21:08,271 --> 01:21:10,815 Εμπρός, Ντοκ. Πάμε! Ξύπνα τώρα, φίλε. 1002 01:21:18,865 --> 01:21:20,742 Είσαι μέσα, Ήστγουντ; 1003 01:21:23,036 --> 01:21:26,331 Είναι 8 το πρωί και ήρθα να λογαριαστούμε. 1004 01:21:31,127 --> 01:21:32,670 Δεν είναι ακόμα 8 ακριβώς! 1005 01:21:33,213 --> 01:21:34,923 Το δικό μου ρολόι λέει 8! 1006 01:21:35,256 --> 01:21:38,218 Ας λύσουμε τις διαφορές μας μια για πάντα, μπασμένο! 1007 01:21:39,719 --> 01:21:42,013 Ή μήπως δεν έχεις τα κότσια; 1008 01:21:43,556 --> 01:21:45,475 ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ Ο ΚΛΙΝΤ ΗΣΤΓΟΥΝΤ 1009 01:21:51,564 --> 01:21:52,815 Άκου. 1010 01:21:55,318 --> 01:21:57,904 Δεν αισθάνομαι έτοιμος για μονομαχία σήμερα. 1011 01:21:59,656 --> 01:22:04,077 -Γι' αυτό θα υποχρεωθώ σε ποινή. -Θα " υποχρεωθείς σε ποινή" ; 1012 01:22:05,161 --> 01:22:06,496 Τι σημαίνει αυτό; 1013 01:22:07,830 --> 01:22:11,960 -Σημαίνει ότι θα νικήσεις χωρίς μονομαχία. -Χωρίς πιστολίδι; Δε γίνονται αυτά. 1014 01:22:12,085 --> 01:22:13,419 Δε γίνονται αυτά! 1015 01:22:14,337 --> 01:22:15,880 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 1016 01:22:16,005 --> 01:22:19,425 Πιστεύω ότι είσαι ένα δειλό σκουλήκι και τίποτα παραπάνω. 1017 01:22:19,592 --> 01:22:23,680 Θα μετρήσω ως το 10 για να βγεις έξω και να αποδείξεις ότι είσαι άντρας! 1018 01:22:24,681 --> 01:22:25,765 Ένα! 1019 01:22:26,182 --> 01:22:28,768 Ντοκ, έλα, σύνελθε, φίλε. 1020 01:22:28,935 --> 01:22:31,229 -Δύο! -Καλύτερα να βγεις, μικρέ. 1021 01:22:31,354 --> 01:22:34,607 Έχω ποντάρει ένα χρυσό 20δόλαρο σ' εσένα, μη μ' απογοητεύσεις. 1022 01:22:34,732 --> 01:22:35,608 Τρία! 1023 01:22:35,733 --> 01:22:40,029 Έχω ποντάρει ένα χρυσό 30δόλαρο εναντίον σου, μη μ' απογοητεύσεις. 1024 01:22:40,196 --> 01:22:40,989 Τέσσερα! 1025 01:22:41,114 --> 01:22:45,618 Καλύτερα να το αντιμετωπίσεις, μικρέ, γιατί αν δε βγεις έξω... 1026 01:22:45,785 --> 01:22:47,245 -Τι θα γίνει; -Πέντε! 1027 01:22:48,621 --> 01:22:51,666 -Τι θα γίνει αν δε βγω έξω; -Θα είσαι δειλός. 1028 01:22:51,791 --> 01:22:52,667 Έξι! 1029 01:22:52,917 --> 01:22:55,962 Και θα σου μείνει η ρετσινιά μέχρι να πεθάνεις! 1030 01:22:56,087 --> 01:23:00,216 Όλοι θα λένε ότι ο Κλιντ Ήστγουντ... 1031 01:23:00,383 --> 01:23:03,052 είναι ο μεγαλύτερος δειλός στη Δύση! 1032 01:23:08,224 --> 01:23:09,684 Επτά! 1033 01:23:10,184 --> 01:23:11,185 Πάρε! 1034 01:23:15,481 --> 01:23:16,649 Οκτώ! 1035 01:23:25,491 --> 01:23:27,035 Έχω το δικό μου όπλο. 1036 01:23:28,828 --> 01:23:29,913 Εννιά! 1037 01:23:35,084 --> 01:23:36,127 Δέκα! 1038 01:23:41,090 --> 01:23:42,717 Μ' ακούς, μπασμένο; 1039 01:23:42,842 --> 01:23:46,512 Μέτρησα ως το δέκα, δειλό σκουλήκι! 1040 01:23:50,808 --> 01:23:52,185 Τι μαλάκας! 1041 01:23:53,019 --> 01:23:55,021 Δε με νοιάζει τι λέει ο Τάνεν! 1042 01:23:55,188 --> 01:23:57,732 Ούτε τι λένε όλοι οι άλλοι. 1043 01:23:59,150 --> 01:24:02,320 -Ντοκ, είσαι καλά; -Νομίζω πως ναι. 1044 01:24:02,946 --> 01:24:04,405 Τι πονοκέφαλος είναι αυτός! 1045 01:24:04,530 --> 01:24:07,242 -Υπάρχει πίσω έξοδος; -Στο βάθος. 1046 01:24:07,367 --> 01:24:08,535 Πάμε. 1047 01:24:08,868 --> 01:24:12,413 Θα έρθεις έξω ή θα έρθω εγώ μέσα; 1048 01:24:13,873 --> 01:24:16,417 Αυτό που μου λείπει εδώ είναι τα παυσίπονα. 1049 01:24:17,043 --> 01:24:18,002 Ε! 1050 01:24:23,967 --> 01:24:25,635 Ψηλά τα χέρια, σιδερά! 1051 01:24:42,443 --> 01:24:45,113 Ακριβώς, αυτός ο κακομοίρης χτες βράδυ... 1052 01:24:45,238 --> 01:24:48,867 ήταν η χειρότερη περίπτωση ερωτικής απογοήτευσης που έχω δει. 1053 01:24:48,992 --> 01:24:52,287 Όταν αναρωτήθηκε πώς θα ζούσε την υπόλοιπη ζωή του... 1054 01:24:52,412 --> 01:24:55,164 γνωρίζοντας πόσο πόνο προκάλεσε σ' εκείνο το κορίτσι... 1055 01:24:55,331 --> 01:24:59,127 πραγματικά τον λυπήθηκα. 1056 01:25:04,173 --> 01:25:05,884 Άκουσέ με καλά, Ήστγουντ! 1057 01:25:06,092 --> 01:25:09,387 Σκοπεύω να σκοτώσω κάποιον σήμερα και προτιμώ αυτός να είσαι εσύ. 1058 01:25:09,554 --> 01:25:11,681 Αλλά, αν εσύ είσαι τόσο δειλός... 1059 01:25:12,140 --> 01:25:14,517 θα πρέπει να σκοτώσω το σιδερά φίλο σου. 1060 01:25:14,684 --> 01:25:17,562 Άσε με εμένα, Μάρτυ, και τρέξε να σωθείς! 1061 01:25:22,108 --> 01:25:26,613 Σου δίνω ένα λεπτό να το σκεφτείς. Μ' άκουσες, μπασμένο; Ένα λεπτό! 1062 01:25:29,908 --> 01:25:32,827 Πρώτη φορά βλέπω άντρα τόσο θλιμμένο για μια γυναίκα. 1063 01:25:32,994 --> 01:25:35,580 Πώς είπε το όνομά της; Κάρα; Σάρα; 1064 01:25:35,705 --> 01:25:37,165 Κλάρα. 1065 01:25:40,543 --> 01:25:42,545 -Με συγχωρείτε. -Ναι, δεσποινίς; 1066 01:25:43,213 --> 01:25:46,591 Μήπως ήταν ένας ψηλός, με μεγάλα καφέ καλοσυνάτα μάτια... 1067 01:25:46,716 --> 01:25:48,843 και μακριά ασημένια μαλλιά; 1068 01:25:49,469 --> 01:25:50,762 Τον ξέρετε; 1069 01:25:53,640 --> 01:25:55,058 Ο Έμετ! 1070 01:26:09,405 --> 01:26:11,199 Ο χρόνος τελείωσε, μπασμένο! 1071 01:26:17,497 --> 01:26:20,208 Ετοιμάσου να συναντήσεις το Δημιουργό σου, σιδερά. 1072 01:26:20,333 --> 01:26:22,085 Από δω, Τάνεν! 1073 01:27:00,039 --> 01:27:01,124 Τράβα! 1074 01:27:04,460 --> 01:27:05,461 Όχι! 1075 01:27:20,810 --> 01:27:23,646 Νόμιζα ότι θα λύναμε τις διαφορές μας σαν άντρες. 1076 01:27:24,981 --> 01:27:27,025 Λάθος νόμιζες, φίλε. 1077 01:27:49,339 --> 01:27:50,715 Ευχαριστώ. 1078 01:28:54,487 --> 01:28:55,947 Καταπληκτικό! 1079 01:28:56,281 --> 01:28:58,533 ΚΟΠΡΙΑ 1080 01:28:58,825 --> 01:29:00,618 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 1081 01:29:00,994 --> 01:29:03,496 -Ότι ο Μπιούφορντ θα μπει φυλακή. -Σίγουρα. 1082 01:29:08,877 --> 01:29:10,837 Βγάλτε τον από την κοπριά. 1083 01:29:11,337 --> 01:29:12,505 Πιάστε τους! 1084 01:29:16,843 --> 01:29:21,514 Μπιούφορντ Τάνεν, σε συλλαμβάνω για τη ληστεία της άμαξας του Πάιν Σίτυ. 1085 01:29:21,764 --> 01:29:23,349 Έχεις τίποτα να πεις; 1086 01:29:28,605 --> 01:29:30,315 Σιχαίνομαι την κοπριά. 1087 01:29:30,773 --> 01:29:31,858 Κοίτα! 1088 01:29:35,445 --> 01:29:36,654 Καταπληκτικά! 1089 01:29:38,072 --> 01:29:40,325 -Το τραίνο! -Το προλαβαίνουμε; 1090 01:29:40,450 --> 01:29:42,911 Θα το προλάβουμε στο Πέρασμα των Κογιότ. 1091 01:29:45,121 --> 01:29:47,332 Ε, κύριε Ήστγουντ. 1092 01:29:47,790 --> 01:29:50,501 -Ορίστε το όπλο σας, κύριε. -Ευχαριστώ, μικρέ. 1093 01:29:55,548 --> 01:29:56,507 Σήμους. 1094 01:29:58,384 --> 01:30:00,803 Αξίζει 12 δολάρια. Είναι αχρησιμοποίητο. 1095 01:30:01,804 --> 01:30:06,351 -Μπορεί να το ανταλλάξω με καινούργιο καπέλο. -Εντάξει! Να το φροντίζεις το μωράκι! 1096 01:30:07,727 --> 01:30:08,895 Έγινε! 1097 01:30:15,485 --> 01:30:16,444 Έμετ! 1098 01:30:19,072 --> 01:30:20,073 Έμετ! 1099 01:30:21,824 --> 01:30:22,784 Έμετ! 1100 01:30:27,622 --> 01:30:29,082 "Χρονομηχανή." 1101 01:31:07,620 --> 01:31:10,164 ΣΕΝΤΡΑΛ ΠΑΣΙΦΙΚ 7 1102 01:31:13,042 --> 01:31:14,377 Έλα! 1103 01:31:17,881 --> 01:31:20,383 -Τρέξε, αλογάκι μου! -Δώσ' μου το χέρι σου! 1104 01:31:50,747 --> 01:31:51,998 Έλα! 1105 01:31:56,169 --> 01:31:57,629 Έλα, Μάρτυ. 1106 01:32:02,091 --> 01:32:03,551 Εμπρός, πάμε! 1107 01:32:12,352 --> 01:32:13,978 Ανέβασε το φουλάρι σου! 1108 01:32:28,701 --> 01:32:31,246 -Ψηλά τα χέρια! -Τι συμβαίνει, ληστεία; 1109 01:32:33,122 --> 01:32:35,166 Επιστημονικό πείραμα. 1110 01:32:35,291 --> 01:32:38,378 Σταμάτα το τραίνο στο επόμενο κλειδί. 1111 01:32:54,310 --> 01:32:57,564 -Ντοκ! -Λύσε τα βαγόνια από τη μηχανή! 1112 01:33:24,173 --> 01:33:26,426 Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό. 1113 01:34:00,210 --> 01:34:01,502 Τι είναι αυτά εδώ; 1114 01:34:01,628 --> 01:34:04,881 Ειδικά κούτσουρα από πεπιεσμένο ξύλο και σκόνη ανθρακίτη... 1115 01:34:05,048 --> 01:34:07,133 χημικά επεξεργασμένα για να καίνε περισσότερο. 1116 01:34:07,300 --> 01:34:09,510 Για να μην τροφοδοτώ συνέχεια το καμίνι. 1117 01:34:09,636 --> 01:34:11,763 Αυτά τα τρία θα ανάψουν διαδοχικά... 1118 01:34:11,888 --> 01:34:14,641 θα δυναμώσουν τη φωτιά και την πίεση στο λέβητα... 1119 01:34:14,807 --> 01:34:16,184 και θα επιταχύνουν το τραίνο. 1120 01:34:28,071 --> 01:34:29,197 Έτοιμοι! 1121 01:35:01,437 --> 01:35:02,397 Έμετ! 1122 01:35:07,443 --> 01:35:09,112 Έτοιμα τα χρονοκυκλώματα; 1123 01:35:10,947 --> 01:35:11,865 Ναι! 1124 01:35:12,532 --> 01:35:14,576 Δώσε χρόνο προορισμού: 1125 01:35:14,701 --> 01:35:18,162 27 Οκτωβρίου 1985, 11 το πρωί. 1126 01:35:19,873 --> 01:35:23,668 Εντάξει. Τρέχουμε σταθερά με 40 χλμ./ώρα. 1127 01:35:24,460 --> 01:35:26,129 Ρίχνω τα κούτσουρα. 1128 01:35:35,722 --> 01:35:39,309 Το νέο όργανο στο ταμπλώ δείχνει τη θερμοκρασία του λέβητα. 1129 01:35:39,475 --> 01:35:42,687 Έχει χρωματικές ζώνες που δείχνουν πότε ανάβει κάθε κούτσουρο. 1130 01:35:42,812 --> 01:35:44,689 Πράσινο, κίτρινο και κόκκινο. 1131 01:35:45,231 --> 01:35:48,651 Κάθε ανάφλεξη θα συνοδεύεται από ξαφνική επιτάχυνση. 1132 01:35:50,904 --> 01:35:55,533 Ελπίζω να πιάσουμε τα 140 χλμ./ώρα προτού η βελόνα περάσει πολύ το 2.000. 1133 01:35:55,658 --> 01:35:58,203 Γιατί; Τι θα γίνει μόλις περάσει το 2.000; 1134 01:35:58,578 --> 01:36:00,330 Ολόκληρος ο λέβητας θα εκραγεί! 1135 01:36:01,748 --> 01:36:02,624 Τέλεια! 1136 01:36:18,097 --> 01:36:20,975 -Μόλις πιάσαμε τα 55 χλμ./ώρα! -Εντάξει, Μάρτυ. 1137 01:36:21,351 --> 01:36:23,353 Έρχομαι στο αμάξι! 1138 01:36:33,112 --> 01:36:34,113 Έμετ! 1139 01:36:39,118 --> 01:36:40,203 Έλα. 1140 01:36:50,129 --> 01:36:53,550 Κρατήσου! Το κίτρινο κούτσουρο είναι έτοιμο να πάρει φωτιά. 1141 01:36:58,555 --> 01:36:59,806 Να πάρει! 1142 01:37:03,142 --> 01:37:04,310 Μόλις περάσαμε τα 65! 1143 01:37:37,844 --> 01:37:38,803 Έμετ! 1144 01:37:41,264 --> 01:37:44,100 Μόλις περάσαμε τα 70 χλμ./ώρα! Δώσ' τα όλα! 1145 01:37:54,444 --> 01:37:55,987 Ογδόντα χλμ./ώρα. 1146 01:38:06,623 --> 01:38:07,582 Έμετ! 1147 01:38:07,790 --> 01:38:08,750 Κλάρα! 1148 01:38:09,792 --> 01:38:11,127 Σ' αγαπώ! 1149 01:38:13,379 --> 01:38:18,384 -Τι συμβαίνει; -Η Κλάρα! Είναι στο τραίνο! 1150 01:38:19,385 --> 01:38:20,678 Η Κλάρα; Τώρα μάλιστα! 1151 01:38:21,471 --> 01:38:24,515 Είναι στην καμπίνα του μηχανοδηγού! Πάω να τη φέρω! 1152 01:38:24,974 --> 01:38:26,434 Ο ανεμόμυλος! 1153 01:38:26,643 --> 01:38:30,104 Ντοκ! Έχουμε περάσει τα ογδόντα! Δε θα τα καταφέρεις! 1154 01:38:32,315 --> 01:38:36,319 Τότε, θα πρέπει να την πάρουμε μαζί μας! Λέγε μου συνέχεια την ταχύτητα! 1155 01:38:36,653 --> 01:38:39,697 Κλάρα, ανέβα κι έλα προς τα μένα! 1156 01:38:40,156 --> 01:38:42,992 -Δεν μπορώ να το κάνω! -Μπορείς! 1157 01:38:43,409 --> 01:38:45,036 Απλώς μην κοιτάς κάτω! 1158 01:38:48,915 --> 01:38:50,416 Τα πας μια χαρά! 1159 01:39:04,264 --> 01:39:05,807 95 χλμ./ώρα! 1160 01:39:09,185 --> 01:39:12,188 Τα πας μια χαρά! Σταθερά και προσεκτικά! 1161 01:39:15,608 --> 01:39:16,985 Έλα! 1162 01:39:17,777 --> 01:39:21,739 -Λίγο ακόμα! -Δεν μπορώ! Φοβάμαι! 1163 01:39:24,200 --> 01:39:27,912 -110 χλμ./ώρα. -Συνέχισε, Κλάρα! 1164 01:39:29,205 --> 01:39:32,041 Έλα! Τα καταφέρνεις μια χαρά! 1165 01:39:34,043 --> 01:39:37,547 Έλα! Σταθερά και προσεκτικά! 1166 01:39:38,548 --> 01:39:41,926 Μην κοιτάς κάτω! Ωραία! Τα πας μια χαρά! 1167 01:39:44,470 --> 01:39:47,307 Το κόκκινο κούτσουρο είναι έτοιμο να πάρει φωτιά! 1168 01:39:56,316 --> 01:39:57,275 Κλάρα! 1169 01:40:00,153 --> 01:40:01,863 Έμετ! 1170 01:40:11,664 --> 01:40:13,625 Προσπαθώ να σε φτάσω! 1171 01:40:13,833 --> 01:40:15,627 -Κλάρα, κρατήσου! -Δεν μπορώ! 1172 01:40:24,761 --> 01:40:25,678 ΣΚΕΗΤΜΠΟΡΝΤ 1173 01:40:26,262 --> 01:40:28,598 Θα σου περάσω το ιπτάμενο σκέητμπορντ! 1174 01:40:35,939 --> 01:40:37,690 Μάρτυ, πρόσεχε! 1175 01:40:45,698 --> 01:40:47,325 Έμετ, βοήθεια! 1176 01:40:50,119 --> 01:40:51,371 Κρατήσου! 1177 01:40:55,041 --> 01:40:56,918 Έτοιμος, Ντοκ; 1178 01:40:57,794 --> 01:40:58,795 Πιάσ' το! 1179 01:41:00,547 --> 01:41:01,631 Μπράβο! 1180 01:41:06,135 --> 01:41:07,345 ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΜΜΗΣ 1181 01:41:12,809 --> 01:41:13,768 Έμετ! 1182 01:41:14,394 --> 01:41:15,353 Κλάρα! 1183 01:41:44,340 --> 01:41:45,884 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: 27 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1985 1184 01:42:31,554 --> 01:42:32,972 ΦΑΡΑΓΓΙ ΗΣΤΓΟΥΝΤ 1185 01:44:00,310 --> 01:44:01,728 Να λοιπόν, Ντοκ... 1186 01:44:03,396 --> 01:44:04,814 που καταστράφηκε. 1187 01:44:07,400 --> 01:44:09,027 Ακριβώς όπως το ήθελες. 1188 01:44:11,738 --> 01:44:12,780 ΚΤΗΜΑ ΛΥΟΝ 1189 01:44:28,254 --> 01:44:30,465 -Ε, ηλίθιε, φύγε από... -Πρόσεχε, Μπιφ! 1190 01:44:30,590 --> 01:44:33,301 Δεν ήθελα να σε τρομάξω. Δε σε γνώρισα μ' αυτά τα ρούχα. 1191 01:44:33,426 --> 01:44:37,472 -Τι στο διάολο κάνεις; -Το περνάω δεύτερο χέρι γυάλισμα. 1192 01:44:39,265 --> 01:44:40,558 Ντύθηκες καουμπόυ; 1193 01:44:40,683 --> 01:44:43,436 Πάμε, παιδιά. Θα αργήσουμε για το πρωινό. 1194 01:44:44,604 --> 01:44:47,398 Μπαμπά, δε θα μας κρατήσουν το τραπέζι όλη μέρα. 1195 01:44:47,524 --> 01:44:48,858 Δε βρίσκω τα άλλα μου γυαλιά. 1196 01:44:49,025 --> 01:44:52,487 -Λορέην, μήπως τα είδες εσύ; -Είναι στο σουέντ σακάκι σου, αγάπη μου. 1197 01:44:52,612 --> 01:44:55,281 Μάρτυ, τι έπαθες; Νομίζαμε ότι πήγες στη λίμνη. 1198 01:44:55,448 --> 01:44:58,618 -Αυτά φόραγες στη λίμνη; -Ευτυχώς, όλοι γίνατε πάλι όπως πρώτα. 1199 01:44:58,785 --> 01:45:01,371 Τι υποτίθεται ότι ντύθηκες; Κλιντ Ήστγουντ; 1200 01:45:01,871 --> 01:45:04,332 Σωστά. Πάω να φέρω την Τζένιφερ. 1201 01:45:08,628 --> 01:45:11,214 -Μ' αρέσει το καπέλο σου. -Ευχαριστώ, Μπιφ. 1202 01:45:26,229 --> 01:45:27,188 Τζένιφερ. 1203 01:45:29,816 --> 01:45:30,775 Τζένιφερ. 1204 01:45:35,238 --> 01:45:36,239 Τζένιφερ. 1205 01:45:59,762 --> 01:46:00,722 Μάρτυ. 1206 01:46:02,181 --> 01:46:03,182 Μάρτυ! 1207 01:46:05,184 --> 01:46:06,644 Είδα έναν απαίσιο εφιάλτη. 1208 01:46:13,443 --> 01:46:15,653 Αυτό το όνειρο ήταν τόσο αληθοφανές. 1209 01:46:17,280 --> 01:46:19,073 Είχε να κάνει με το μέλλον. 1210 01:46:19,699 --> 01:46:21,075 Μ' εμάς τους δυο. 1211 01:46:21,618 --> 01:46:23,036 Και σε απέλυσαν. 1212 01:46:24,037 --> 01:46:26,539 Για μια στιγμή. Τι εννοείς, " με απέλυσαν" ; 1213 01:46:27,457 --> 01:46:28,458 Χιλντέηλ. 1214 01:46:29,709 --> 01:46:31,586 Το Χιλντέηλ! Εδώ μένουμε. 1215 01:46:33,296 --> 01:46:36,174 Δηλαδή, εννοώ, εδώ θα μένουμε. 1216 01:46:37,967 --> 01:46:39,135 Κάποια μέρα. 1217 01:46:42,055 --> 01:46:45,058 Μάρτυ, όνειρο είδα, έτσι δεν είναι; 1218 01:46:50,480 --> 01:46:51,856 Ο μέγας ΜακΦλάυ. 1219 01:46:53,066 --> 01:46:56,110 -Πώς πάει, ΜακΦλάυ; -Γεια σου, Νηντλς. 1220 01:46:56,236 --> 01:47:00,240 Ωραίο τροχοφόρο. Για να δούμε τι ψάρια πιάνει. 1221 01:47:00,406 --> 01:47:03,326 -Πάμε κόντρα μόλις ανάψει πράσινο. -Όχι, ευχαριστώ. 1222 01:47:03,993 --> 01:47:06,454 Τι συμβαίνει; Είσαι δειλός; 1223 01:47:11,251 --> 01:47:13,920 -Μάρτυ, μην το κάνεις. -Κρατήσου! 1224 01:47:14,837 --> 01:47:16,756 -Εμπρός! -Πάμε! 1225 01:47:18,424 --> 01:47:19,717 Φύγαμε! 1226 01:47:42,949 --> 01:47:44,576 Το έκανες επίτηδες; 1227 01:47:44,701 --> 01:47:48,037 Τι νόμιζες, ότι είμαι τόσο βλάκας να κάνω κόντρες μ' αυτόν; 1228 01:47:53,126 --> 01:47:56,087 Χριστέ μου! Θα έπεφτα πάνω στη Ρολς Ρόυς. 1229 01:48:02,468 --> 01:48:03,636 ΑΠΟΛΥΘΗΚΕΣ! 1230 01:48:06,306 --> 01:48:07,140 Σβήστηκε! 1231 01:48:21,654 --> 01:48:23,781 Έχεις δίκιο. Δεν απέμεινε τίποτε. 1232 01:48:26,326 --> 01:48:28,244 Ο Ντοκ δε θα γυρίσει ποτέ πια. 1233 01:48:42,926 --> 01:48:44,552 Θα μου λείψει, Τζένιφερ. 1234 01:48:57,106 --> 01:48:58,691 Τι στο διάολο; 1235 01:49:15,875 --> 01:49:18,419 -Ντοκ! -Μάρτυ! 1236 01:49:21,714 --> 01:49:23,299 Λειτουργεί με ατμό! 1237 01:49:28,805 --> 01:49:31,933 Να σου γνωρίσω την οικογένεια. Την Κλάρα την ξέρεις. 1238 01:49:32,141 --> 01:49:34,435 -Γεια σου, Μάρτυ! -Κυρία μου! 1239 01:49:35,895 --> 01:49:37,397 Να και τ' αγόρια μας: 1240 01:49:38,731 --> 01:49:42,360 Ο Ιούλιος και ο Βερν. 1241 01:49:45,572 --> 01:49:48,324 Παιδιά, από δω ο Μάρτυ και η Τζένιφερ. 1242 01:49:51,661 --> 01:49:55,748 -Ντοκ, νόμιζα ότι δε θα σε ξανάβλεπα. -Τίποτα δε σταματά έναν καλό επιστήμονα. 1243 01:49:55,915 --> 01:49:57,917 Έπρεπε να γυρίσω για τον Αϊνστάιν... 1244 01:49:58,084 --> 01:50:00,920 και δεν ήθελα να ανησυχείς για μένα. 1245 01:50:01,921 --> 01:50:05,091 Σου έφερα ένα μικρό σουβενίρ. 1246 01:50:22,609 --> 01:50:24,152 Είναι θαυμάσιο, Ντοκ. 1247 01:50:24,944 --> 01:50:26,196 Ευχαριστώ. 1248 01:50:28,198 --> 01:50:31,868 Δρ. Μπράουν, έφερα αυτό το σημείωμα από το μέλλον... 1249 01:50:32,035 --> 01:50:34,245 και τώρα έχει σβηστεί. 1250 01:50:34,871 --> 01:50:36,623 Φυσικά έχει σβηστεί. 1251 01:50:38,458 --> 01:50:39,751 Τι σημαίνει αυτό; 1252 01:50:39,876 --> 01:50:43,171 Σημαίνει ότι το μέλλον σου δεν έχει ακόμα γραφτεί. 1253 01:50:43,713 --> 01:50:45,215 Κανενός μας το μέλλον. 1254 01:50:45,381 --> 01:50:50,386 Το μέλλον σας το καθορίζετε εσείς. Γι' αυτό, φτιάξτε ένα καλό μέλλον, μαζί. 1255 01:50:53,640 --> 01:50:54,891 Εντάξει, Ντοκ! 1256 01:50:55,058 --> 01:50:56,476 Απομακρυνθείτε! 1257 01:50:56,893 --> 01:50:58,937 Εμπρός, παιδιά, προσδεθείτε! 1258 01:51:04,067 --> 01:51:09,030 Πού πάτε, τώρα; Επιστροφή στο μέλλον; 1259 01:51:09,906 --> 01:51:12,700 Όχι. Έχουμε ήδη πάει εκεί. 1260 01:51:43,189 --> 01:51:47,193 ΤΕΛΟΣ