1 00:00:53,887 --> 00:00:57,960 Samedi 12 novembre 1955 - 22 h 03 2 00:02:21,047 --> 00:02:22,400 - Doc ! - Quoi ? 3 00:02:24,327 --> 00:02:26,363 Du calme, Doc. C'est moi, Marty. 4 00:02:26,487 --> 00:02:28,876 Impossible, je t'ai renvoyé dans le futur. 5 00:02:28,967 --> 00:02:32,039 Je sais, vous m'avez renvoyé, mais je suis de retour. 6 00:02:32,127 --> 00:02:34,038 De retour du futur. 7 00:02:37,407 --> 00:02:38,806 Grand Dieu ! 8 00:04:49,447 --> 00:04:53,281 - Les enfants, quelle heure est-il ? - C'est l'heure de Nounours ! 9 00:04:53,367 --> 00:04:56,962 - "C'est l'heure de Nounours". - Grand Dieu ! 10 00:05:06,247 --> 00:05:07,965 L'heure de Nounours ? 11 00:05:12,647 --> 00:05:16,765 Date : dimanche 13 novembre 1955, 7 h 01. 12 00:05:16,847 --> 00:05:20,317 L'expérience d'hier soir de voyage dans le temps semble avoir réussi. 13 00:05:20,407 --> 00:05:22,716 La foudre a frappé l'horloge à 22 h 04, 14 00:05:22,807 --> 00:05:25,002 fournissant les 1,21 giga watts nécessaires 15 00:05:25,087 --> 00:05:28,204 à la machine à remonter le temps, qui a disparu en un éclair, 16 00:05:28,287 --> 00:05:32,599 laissant derrière elle une traînée de feu. J'imagine que Marty et la machine 17 00:05:32,687 --> 00:05:35,884 ont été transportés dans l'avenir, jusqu'à l'année 1985. 18 00:05:36,247 --> 00:05:40,081 Ensuite, je ne me souviens de rien. 19 00:05:40,167 --> 00:05:42,840 Je ne me souviens même pas de comment je suis rentré. 20 00:05:42,927 --> 00:05:46,556 La décharge de giga watts et le champ de déplacement temporel 21 00:05:46,647 --> 00:05:50,003 produits par la machine ont perturbé mes propres ondes cérébrales, 22 00:05:50,087 --> 00:05:52,601 provoquant un état amnésique passager. 23 00:05:52,687 --> 00:05:55,963 Je me souviens qu'après la disparition de la machine 24 00:05:56,047 --> 00:05:57,605 dans le futur, 25 00:05:57,687 --> 00:06:01,316 j'ai eu une vision de Marty disant qu'il était revenu du futur. 26 00:06:01,407 --> 00:06:02,237 Salut, Doc. 27 00:06:02,327 --> 00:06:04,966 Il s'agissait sûrement d'une image résiduelle. 28 00:06:10,127 --> 00:06:13,483 Du calme, Doc. C'est moi, Marty. 29 00:06:13,567 --> 00:06:16,161 Impossible, je t'ai renvoyé dans le futur. 30 00:06:16,247 --> 00:06:19,683 Je sais, mais je suis de retour du futur. Vous ne vous souvenez pas ? 31 00:06:19,767 --> 00:06:21,325 Je vous ai ramené évanoui. 32 00:06:21,407 --> 00:06:23,682 C'est impossible, je rêve ! Tu n'es pas là ! 33 00:06:23,767 --> 00:06:27,316 C'est insensé ! Je refuse de croire que tu es là ! 34 00:06:27,407 --> 00:06:31,639 Je suis là et c'est sensé. Je suis revenu en 1955 avec vous. 35 00:06:31,727 --> 00:06:34,480 Le vous de 1985 attend un livre de Biff ! 36 00:06:34,567 --> 00:06:37,877 Quand j'ai eu le livre, le vous de 1985 étiez dans la DeLorean 37 00:06:37,967 --> 00:06:41,118 qui a été frappée par la foudre, et vous avez été renvoyé en 1885 ! 38 00:06:41,207 --> 00:06:42,765 1885 ? 39 00:06:44,607 --> 00:06:47,485 C'est une histoire intéressante, mon garçon du futur, 40 00:06:47,567 --> 00:06:49,922 mais une chose ne tient pas debout. 41 00:06:50,007 --> 00:06:54,523 Si le moi du futur se trouve à présent dans le passé, comment peux-tu le savoir ? 42 00:06:54,887 --> 00:06:56,320 Vous m'avez écrit une lettre. 43 00:06:56,407 --> 00:06:58,443 "Cher Marty, si mes calculs sont exacts, 44 00:06:58,527 --> 00:07:02,645 "tu recevras cette lettre immédiatement après que la DeLorean a été foudroyée. 45 00:07:02,727 --> 00:07:05,287 "Je suis vivant et bien portant. 46 00:07:05,407 --> 00:07:09,002 "Je vis heureux depuis huit mois en 1885. 47 00:07:09,087 --> 00:07:11,203 "La foudre qui a frappé la DeLorean 48 00:07:11,287 --> 00:07:13,755 "a embrouillé les circuits temporels, 49 00:07:13,847 --> 00:07:17,760 "et activé le condensateur de flux, me renvoyant en 1885. 50 00:07:18,047 --> 00:07:20,277 "La surcharge a causé un court-circuit 51 00:07:20,367 --> 00:07:24,599 "et a détruit les circuits de vol. L'engin ne revolera jamais." 52 00:07:24,687 --> 00:07:25,881 Il a vraiment volé ? 53 00:07:25,967 --> 00:07:28,959 Oui. La conversion a été faite au début du 21e siècle. 54 00:07:29,047 --> 00:07:30,446 Incroyable ! 55 00:07:31,007 --> 00:07:33,965 "Je me suis installé comme forgeron 56 00:07:34,047 --> 00:07:37,039 "en attendant de réparer les circuits temporels. 57 00:07:37,127 --> 00:07:39,038 "Cela s'est avéré impossible, 58 00:07:39,127 --> 00:07:43,678 "car les pièces de rechange adéquates ne seront inventées qu'en 1947. 59 00:07:43,887 --> 00:07:48,483 "Cependant, je suis devenu expert pour ferrer un cheval et réparer un chariot." 60 00:07:49,567 --> 00:07:52,604 1885 ! Génial ! 61 00:07:52,727 --> 00:07:56,003 Je finis forgeron dans le Far West. 62 00:07:56,207 --> 00:07:57,481 C'est fort. 63 00:07:57,567 --> 00:08:00,479 "J'ai enterré la DeLorean dans la mine abandonnée de Delgado, 64 00:08:00,567 --> 00:08:04,719 "près du vieux cimetière de Boot Hill, comme l'indique la carte ci-jointe. 65 00:08:04,887 --> 00:08:09,756 "Elle devrait être intacte jusqu'à ce que tu la découvres en 1955. 66 00:08:11,047 --> 00:08:14,562 "À l'intérieur, tu trouveras des instructions pour la réparation. 67 00:08:14,727 --> 00:08:17,605 "Mon homologue de 1955..." C'est moi. 68 00:08:18,047 --> 00:08:22,165 "devra pouvoir la réparer sans difficulté afin que tu rentres dans le futur. 69 00:08:22,247 --> 00:08:25,956 "Une fois rentré en 1985, détruis la machine à remonter dans le temps." 70 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 - La détruire ? - C'est une longue histoire, Doc. 71 00:08:30,607 --> 00:08:35,283 "Je répète, ne tente pas de revenir me chercher. 72 00:08:35,727 --> 00:08:38,195 "Je suis parfaitement heureux dans le bon air 73 00:08:38,287 --> 00:08:39,879 "et les grands espaces. 74 00:08:39,967 --> 00:08:42,481 "Je crains que les voyages dans le temps superflus 75 00:08:42,567 --> 00:08:46,116 "ne servent qu'à perturber davantage le continuum spatio-temporel. 76 00:08:46,207 --> 00:08:49,483 "Je t'en prie, prends soin d'Einstein pour moi." 77 00:08:50,967 --> 00:08:52,036 Einstein ? 78 00:08:52,167 --> 00:08:56,638 C'est votre chien, Doc. C'est le nom que vous lui donnez en 1985. 79 00:08:59,087 --> 00:09:01,043 "Je sais qu'il sera bien chez toi. 80 00:09:01,127 --> 00:09:05,040 "Il faut le sortir deux fois par jour et il n'aime que la nourriture en boîte. 81 00:09:05,127 --> 00:09:08,199 "Tels sont mes vœux. Je te prie de les respecter. 82 00:09:08,287 --> 00:09:12,360 "Je te dis donc adieu, Marty, en te souhaitant toute la vitesse possible. 83 00:09:12,447 --> 00:09:15,007 "Tu fus pour moi un ami bon, fidèle et gentil, 84 00:09:15,087 --> 00:09:17,601 "ayant su marquer ma vie. 85 00:09:17,727 --> 00:09:22,005 "Je chérirai toujours les souvenirs de notre amitié 86 00:09:22,127 --> 00:09:24,721 "et te garderai avec chaleur dans mon cœur. 87 00:09:26,767 --> 00:09:30,316 "Ton ami dans le temps, Doc Emmett L. Brown. 88 00:09:30,407 --> 00:09:33,285 "Le 1er septembre 1885." 89 00:09:34,687 --> 00:09:36,962 J'ignorais pouvoir écrire de façon si touchante. 90 00:09:37,047 --> 00:09:38,526 Je sais, c'est beau. 91 00:09:41,447 --> 00:09:44,519 Ce n'est rien, Copernic. Tout va bien. 92 00:09:44,607 --> 00:09:47,326 Je m'excuse. C'est de ma faute si vous êtes coincé là-bas. 93 00:09:47,407 --> 00:09:49,204 Je n'aurais jamais dû écouter Biff. 94 00:09:49,287 --> 00:09:51,676 Il y a bien pire que le Far West. 95 00:09:51,807 --> 00:09:53,763 J'aurais pu finir au Moyen Âge. 96 00:09:53,847 --> 00:09:56,805 On m'aurait sûrement brûlé pour hérésie. 97 00:09:57,087 --> 00:09:58,520 Regardons la carte. 98 00:09:58,687 --> 00:10:02,441 D'après ceci, la machine se trouve dans une galerie. 99 00:10:03,327 --> 00:10:05,363 Il faudra peut-être utiliser des explosifs. 100 00:10:19,127 --> 00:10:21,436 Vous avez dû réveiller les morts. 101 00:10:21,527 --> 00:10:24,121 Prends l'appareil ! Je veux tout documenter ! 102 00:10:26,407 --> 00:10:30,116 Ça me rappelle la fois où j'ai tenté d'atteindre le centre de la terre. 103 00:10:30,207 --> 00:10:32,767 J'avais lu mon auteur préféré, Jules Verne. 104 00:10:32,847 --> 00:10:36,237 J'avais préparé ça durant des semaines. Je n'étais pas arrivé si loin. 105 00:10:36,327 --> 00:10:38,557 À l'époque, je n'avais que douze ans. 106 00:10:38,727 --> 00:10:41,878 Ce sont les écrits de Jules Verne, 107 00:10:41,967 --> 00:10:44,435 qui ont profondément marqué ma vie. 108 00:10:44,527 --> 00:10:48,076 À l'âge de onze ans, j'ai lu Vingt Mille Lieues sous les Mers. 109 00:10:48,167 --> 00:10:52,319 Là, j'ai compris que je devais me consacrer à la science. 110 00:10:53,087 --> 00:10:55,237 Regardez, là. 111 00:10:58,847 --> 00:11:00,246 Mes initiales ! 112 00:11:00,407 --> 00:11:02,716 Comme dans Voyage au centre de la Terre ! 113 00:11:02,807 --> 00:11:05,844 La machine se trouve donc juste derrière cette paroi ! 114 00:11:27,167 --> 00:11:31,001 Elle est enterrée là depuis 70 ans, deux mois et treize jours. 115 00:11:31,087 --> 00:11:32,440 Renversant ! 116 00:11:32,607 --> 00:11:37,556 "Comme vous voyez, la foudre a court-circuité la puce de contrôle. 117 00:11:39,607 --> 00:11:41,359 "Le..." 118 00:11:41,767 --> 00:11:42,643 Schéma. 119 00:11:42,727 --> 00:11:46,686 "...schéma suivant vous permettra de construire une pièce de rechange 120 00:11:46,767 --> 00:11:50,965 "avec des composants de 1955 et de remettre la machine en état de marche." 121 00:11:51,047 --> 00:11:55,006 On ne croirait pas qu'une si petite pièce puisse poser un tel problème. 122 00:11:57,807 --> 00:12:01,277 Pas étonnant que le circuit ait lâché. "Fait au Japon." 123 00:12:02,327 --> 00:12:05,637 Comment ça, Doc ? Le Japon fabrique ce qui se fait de mieux. 124 00:12:07,647 --> 00:12:08,762 Incroyable ! 125 00:12:14,847 --> 00:12:19,159 Quand j'étais gosse, je voulais être cow-boy. 126 00:12:20,207 --> 00:12:22,721 Maintenant que mon avenir est dans le passé, 127 00:12:22,807 --> 00:12:25,844 ça me semble une merveilleuse retraite. 128 00:12:26,287 --> 00:12:29,165 Puisque je finis en 1885, 129 00:12:29,247 --> 00:12:32,557 je suis peut-être dans les livres d'histoire. Je me demande. 130 00:12:33,247 --> 00:12:36,717 Je peux vérifier dans les vieux journaux ? 131 00:12:37,047 --> 00:12:38,162 Je n'en sais rien. 132 00:12:38,247 --> 00:12:41,557 Vous dites toujours qu'il vaut mieux ignorer son propre destin. 133 00:12:41,647 --> 00:12:44,719 Tu as raison. J'en sais déjà trop. 134 00:12:44,967 --> 00:12:49,040 Il vaut mieux ne pas tenter de découvrir les détails de mon avenir. 135 00:12:50,247 --> 00:12:53,284 Copernic. Allez, viens ! 136 00:12:53,447 --> 00:12:54,596 Je vais le chercher. 137 00:12:54,687 --> 00:12:55,756 Copernic ! 138 00:12:56,847 --> 00:12:59,042 Allez. On rentre. 139 00:13:00,567 --> 00:13:01,761 Qu'y a-t-il ? 140 00:13:04,687 --> 00:13:06,678 CI-GÎT EMMETT BROWN MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885 141 00:13:06,767 --> 00:13:08,120 Allez, on y va. 142 00:13:11,807 --> 00:13:14,765 Doc, venez voir ! 143 00:13:15,047 --> 00:13:16,241 Vite ! 144 00:13:17,807 --> 00:13:20,924 Qu'y a-t-il ? Tu as vu un fantôme ? 145 00:13:21,367 --> 00:13:23,085 Presque, Doc. 146 00:13:27,207 --> 00:13:28,606 Grand Dieu ! 147 00:13:29,527 --> 00:13:30,721 Regardez. 148 00:13:30,807 --> 00:13:35,517 "Mort le 7 septembre 1885." Une semaine après avoir écrit la lettre ! 149 00:13:35,607 --> 00:13:38,758 "Érigé en souvenir éternel par sa chère Clara." 150 00:13:39,127 --> 00:13:40,242 Bon sang, qui est Clara ? 151 00:13:40,327 --> 00:13:44,002 - Ne reste pas là ! - Pardon. 152 00:13:44,087 --> 00:13:45,884 Il me faut une autre photo. 153 00:13:47,207 --> 00:13:51,598 "Tué lâchement par balle par Buford Tannen pour 80 dollars" ? 154 00:13:51,687 --> 00:13:53,803 Drôle d'avenir, non ? 155 00:13:54,887 --> 00:13:57,242 "Buford Tannen était un célèbre bandit 156 00:13:57,407 --> 00:13:59,841 "dont le caractère emporté et la tendance à baver 157 00:13:59,967 --> 00:14:01,958 "lui valurent le surnom de 'Cabot'. 158 00:14:02,047 --> 00:14:05,164 "La gâchette facile, il se vantait d'avoir tué douze hommes, 159 00:14:05,247 --> 00:14:07,238 "sans compter les Indiens et les Chinois." 160 00:14:07,327 --> 00:14:09,966 - Je fais partie des douze ? - Attendez. 161 00:14:10,047 --> 00:14:13,437 "Ceci demeure impossible à vérifier. Il n'existe aucun registre précis 162 00:14:13,527 --> 00:14:15,358 "depuis qu'il a tué un journaliste 163 00:14:15,447 --> 00:14:17,836 "ayant publié un article peu élogieux en 1884." 164 00:14:17,927 --> 00:14:20,646 - C'est pour ça qu'on ne trouve rien. - Regarde. 165 00:14:21,567 --> 00:14:24,320 William McFly et sa famille. Ce sont des parents ? 166 00:14:24,487 --> 00:14:29,402 Mon arrière-grand-père s'appelait William. C'est lui. Un bel homme. 167 00:14:31,207 --> 00:14:33,198 McFly, mais pas de Brown. 168 00:14:33,287 --> 00:14:35,755 Ce n'était peut-être pas votre tombe. 169 00:14:35,847 --> 00:14:38,042 Un autre Emmett Brown vivait peut-être en 1885. 170 00:14:38,127 --> 00:14:40,118 Vous aviez des parents, ici ? 171 00:14:40,207 --> 00:14:44,120 Les Brown ne sont arrivés à Hill Valley qu'en 1908 sous le nom de von Braun. 172 00:14:44,207 --> 00:14:46,596 Mon père a changé de nom pendant la guerre 14-18. 173 00:14:46,687 --> 00:14:47,722 Regardez. 174 00:14:49,687 --> 00:14:51,882 Grand Dieu, c'est moi ! 175 00:14:52,767 --> 00:14:54,837 Tout cela est donc vrai. 176 00:14:55,527 --> 00:14:58,405 C'est bien moi qui y retourne et me fais tuer. 177 00:14:59,007 --> 00:15:00,679 Ça n'arrivera pas, Doc. 178 00:15:01,087 --> 00:15:04,443 Une fois les circuits temporels réparés et les pneus remplacés, 179 00:15:04,527 --> 00:15:07,803 je retourne en 1885 et je vous ramène. 180 00:15:18,847 --> 00:15:20,439 Les vêtements te vont ? 181 00:15:20,727 --> 00:15:24,003 Tout sauf les bottes. Elles sont un peu serrées. 182 00:15:24,167 --> 00:15:26,362 Vous êtes sûr que c'est d'époque ? 183 00:15:26,447 --> 00:15:29,280 Bien sûr. Tu n'as jamais vu de Western ? 184 00:15:30,487 --> 00:15:32,125 Si. 185 00:15:32,607 --> 00:15:35,405 Clint Eastwood n'a jamais porté ce genre de truc. 186 00:15:36,567 --> 00:15:40,082 - Clint qui ? - Oui. Vous ne le connaissez pas encore. 187 00:15:40,167 --> 00:15:41,759 Il faut mettre les bottes. 188 00:15:41,847 --> 00:15:44,600 Tu ne peux pas porter ces choses du futur en 1885. 189 00:15:44,687 --> 00:15:46,803 Tu ne devrais même pas les porter en 1955. 190 00:15:46,887 --> 00:15:49,276 - Je les mettrai dès mon arrivée. - D'accord. 191 00:15:49,367 --> 00:15:51,801 Je crois qu'on est prêts. J'ai fait le plein. 192 00:15:51,887 --> 00:15:53,559 Tes vêtements du futur sont à bord. 193 00:15:53,647 --> 00:15:57,356 Des piles neuves pour ton talkie-walkie, au cas où. 194 00:15:57,487 --> 00:15:59,796 Et l'engin flottant ? 195 00:16:00,007 --> 00:16:01,963 - L'hoverboard. - Oui. 196 00:16:03,767 --> 00:16:06,406 Le chemin sera long d'ici à Hill Valley. 197 00:16:06,767 --> 00:16:08,359 C'est encore ce qu'il y a de mieux. 198 00:16:08,447 --> 00:16:11,200 Te renvoyer dans un endroit peuplé est trop risqué, 199 00:16:11,287 --> 00:16:13,482 un endroit inconnu, aussi. 200 00:16:13,567 --> 00:16:16,764 Il ne faudrait pas atterrir sur un arbre du passé. 201 00:16:16,847 --> 00:16:19,077 C'était la campagne, ici, 202 00:16:19,167 --> 00:16:21,886 tu auras toute la place nécessaire pour t'arrêter. 203 00:16:21,967 --> 00:16:24,686 Souviens-toi que là où tu vas, il n'y a pas de route. 204 00:16:24,767 --> 00:16:28,840 Il y a une petite grotte où tu pourras cacher l'engin. 205 00:16:29,047 --> 00:16:32,722 Les nouveaux tubes de contrôle des circuits temporels sont chauffés. 206 00:16:35,247 --> 00:16:36,362 Circuits activés. 207 00:16:36,447 --> 00:16:39,325 J'ai écrit la lettre le 1er septembre, on va donc t'envoyer 208 00:16:39,407 --> 00:16:42,877 au 2 septembre, un mercredi. Le 2 septembre 1885, 8 heures. 209 00:16:42,967 --> 00:16:45,845 Je suis abattu le lundi 7. Tu as cinq jours pour me trouver. 210 00:16:45,927 --> 00:16:49,681 D'après ma lettre, je suis forgeron, je dois donc avoir une échoppe quelque part. 211 00:16:49,767 --> 00:16:51,883 Il te suffit de conduire l'engin 212 00:16:51,967 --> 00:16:55,198 tout droit dans l'écran, en accélérant jusqu'à 140 km/h. 213 00:16:55,287 --> 00:16:56,322 Une minute. 214 00:16:56,407 --> 00:16:59,717 Si je fonce dans l'écran, je vais droit sur ces Indiens. 215 00:16:59,847 --> 00:17:02,680 Marty, tu ne penses pas en quatre dimensions. 216 00:17:03,007 --> 00:17:07,603 Tu seras instantanément transporté en 1885 et ces Indiens n'y seront même pas. 217 00:17:08,367 --> 00:17:09,482 C'est vrai. 218 00:17:11,807 --> 00:17:14,196 Bonne chance, pour nous deux. 219 00:17:14,687 --> 00:17:16,518 On se reverra dans le futur. 220 00:17:16,807 --> 00:17:19,037 - Le passé, tu veux dire. - Exactement. 221 00:17:25,367 --> 00:17:27,278 Bon vent, Marty ! 222 00:17:32,567 --> 00:17:33,795 Prêt, Marty ? 223 00:17:34,927 --> 00:17:36,201 Prêt ! 224 00:17:36,687 --> 00:17:39,155 - À vos marques ! - En avant ! 225 00:18:14,847 --> 00:18:16,075 Les Indiens ! 226 00:18:54,327 --> 00:18:55,726 La grotte ! 227 00:19:28,847 --> 00:19:31,361 À l'attaque ! 228 00:19:34,207 --> 00:19:35,959 Merde ! La cavalerie ! 229 00:20:24,207 --> 00:20:25,879 Zut, j'ai pété la durite. 230 00:21:09,287 --> 00:21:12,677 Maggie ! Va chercher de l'eau ! On a un blessé. 231 00:21:20,927 --> 00:21:21,996 Maman. 232 00:21:22,327 --> 00:21:24,602 - Maman, c'est toi ? - Là. 233 00:21:24,807 --> 00:21:27,560 Vous avez dormi près de six heures. 234 00:21:27,967 --> 00:21:30,197 J'ai fait un horrible cauchemar. 235 00:21:31,767 --> 00:21:34,998 J'ai rêvé que j'étais dans un Western. 236 00:21:36,567 --> 00:21:39,764 J'étais poursuivi par des tonnes d'Indiens 237 00:21:41,167 --> 00:21:42,646 et un ours. 238 00:21:42,927 --> 00:21:45,964 Vous êtes à l'abri maintenant, dans la ferme des McFly. 239 00:21:46,927 --> 00:21:48,485 "La ferme des McFly" ? 240 00:21:51,527 --> 00:21:52,880 Vous êtes ma... 241 00:21:53,087 --> 00:21:54,076 Vous êtes ma... 242 00:21:56,807 --> 00:22:00,117 - Qui êtes-vous ? - Maggie McFly. 243 00:22:02,847 --> 00:22:03,996 Maggie ? 244 00:22:04,127 --> 00:22:07,164 Et c'est Mme McFly, n'oubliez pas le "Mme". 245 00:22:07,247 --> 00:22:09,807 - Et vous êtes ? - Je m'appelle... 246 00:22:13,727 --> 00:22:15,001 Eastwood. 247 00:22:16,607 --> 00:22:18,643 Clint Eastwood. 248 00:22:19,247 --> 00:22:20,999 Vous vous êtes cogné la tête. 249 00:22:21,087 --> 00:22:24,557 Rien de grave, mais heureusement que Seamus vous a trouvé. 250 00:22:24,647 --> 00:22:25,636 Seamus. 251 00:22:26,527 --> 00:22:27,880 Mon mari. 252 00:22:29,367 --> 00:22:32,404 Excusez-moi, je dois m'occuper de William. 253 00:22:34,727 --> 00:22:36,160 Ce n'est rien, Will. 254 00:22:43,967 --> 00:22:45,764 - C'est William ? - Oui. 255 00:22:46,127 --> 00:22:49,915 William Sean McFly, le premier de la famille né en Amérique. 256 00:22:50,567 --> 00:22:54,480 Ce n'est rien, Will. C'est M. Clint Eastwood. 257 00:22:55,447 --> 00:22:57,324 Il vous aime bien. 258 00:22:58,247 --> 00:22:59,236 Maggie. 259 00:23:01,767 --> 00:23:02,756 J'ai de quoi manger. 260 00:23:02,847 --> 00:23:05,486 Je ne me mêle pas des affaires des autres, 261 00:23:05,567 --> 00:23:09,799 mais comment se fait-il que vous êtes arrivé ici 262 00:23:09,927 --> 00:23:13,442 sans cheval, ni bottes, ni chapeau ? 263 00:23:14,127 --> 00:23:16,163 Eh bien... 264 00:23:16,247 --> 00:23:19,478 Mon cheval a lâché et un ours a mangé mes bottes, 265 00:23:19,687 --> 00:23:21,200 et j'ai oublié mon chapeau. 266 00:23:21,287 --> 00:23:23,960 Comment peut-on oublier son chapeau ? 267 00:23:24,047 --> 00:23:26,436 - Voulez-vous de l'eau ? - Oui. 268 00:23:36,687 --> 00:23:38,962 Je vais vous dire ce qu'on va faire. 269 00:23:39,127 --> 00:23:42,005 Je vais vous aider à retrouver votre ami forgeron. 270 00:23:42,607 --> 00:23:44,677 Vous pouvez dormir dans la grange, 271 00:23:45,647 --> 00:23:48,639 et demain, je vous emmènerai jusqu'au chemin de fer. 272 00:23:48,727 --> 00:23:51,400 Ils vous mèneront en ville. 273 00:23:54,247 --> 00:23:56,317 Je vous donnerai même un chapeau. 274 00:23:58,727 --> 00:24:00,524 Super. Merci. 275 00:24:04,767 --> 00:24:06,439 C'est William. 276 00:24:14,607 --> 00:24:17,075 Je crois que vous serez bien dans la grange. 277 00:24:17,167 --> 00:24:19,727 Les cochons ne s'en sont jamais plaint. 278 00:24:22,007 --> 00:24:24,441 - Il faut que je te parle. - Oui. 279 00:24:27,647 --> 00:24:29,717 Vous pouvez le tenir une minute ? 280 00:24:33,567 --> 00:24:37,526 Tu es sûr de ne pas nous porter malheur en l'hébergeant ainsi ? 281 00:24:38,207 --> 00:24:41,961 - Il est si étrange. - Oui, mais j'ai un bon pressentiment. 282 00:24:42,607 --> 00:24:46,077 Il faut le secourir. C'est important. 283 00:24:46,447 --> 00:24:47,596 Hé, petit. 284 00:24:47,967 --> 00:24:50,037 Regarde comme le bébé l'aime bien. 285 00:24:50,287 --> 00:24:52,881 Le petit Will n'aime pas les étrangers. 286 00:24:53,847 --> 00:24:56,839 C'est comme s'il nous était familier. 287 00:24:58,367 --> 00:25:00,517 Alors, tu es mon arrière-grand-père. 288 00:25:01,087 --> 00:25:03,396 Le premier McFly né en Amérique. 289 00:25:08,767 --> 00:25:10,325 Et tu me pisses dessus. 290 00:25:57,847 --> 00:25:58,836 BAINS 291 00:25:59,167 --> 00:26:01,522 - Donne-nous du savon. - Voilà. 292 00:26:04,727 --> 00:26:06,080 VIANDES 293 00:26:12,847 --> 00:26:15,839 FESTIVAL DE HILL VALLEY BAL - BANQUET - JEUX 294 00:26:15,927 --> 00:26:17,804 SAMEDI SOIR - 5 SEPTEMBRE 295 00:26:17,927 --> 00:26:19,997 POUR LA CONSTRUCTION DE L'HORLOGE 296 00:26:20,167 --> 00:26:21,486 ÉBÉNISTE 297 00:26:56,007 --> 00:26:57,599 BUREAU DU SHÉRIF 298 00:27:44,367 --> 00:27:47,643 Regardez ce qui vient d'entrer. 299 00:27:49,447 --> 00:27:52,041 Je ne savais pas que le cirque était en ville. 300 00:27:52,247 --> 00:27:55,523 Il a dû trouver sa chemise sur un macchabée chinois. 301 00:28:14,807 --> 00:28:16,923 Qu'est-ce que tu bois, l'étranger ? 302 00:28:18,927 --> 00:28:20,326 Je vais prendre... 303 00:28:21,207 --> 00:28:23,767 - de l'eau bien fraîche. - De l'eau ? 304 00:28:25,087 --> 00:28:26,156 De l'eau ? 305 00:28:26,327 --> 00:28:30,320 Si tu veux de l'eau, va mettre la tête dans l'abreuvoir. 306 00:28:30,687 --> 00:28:33,645 Ici, on sert du whisky. 307 00:28:44,047 --> 00:28:45,844 - Pardon. - Pour quoi ? 308 00:28:46,607 --> 00:28:48,279 Je cherche un forgeron. 309 00:28:53,167 --> 00:28:56,159 Je croyais t'avoir dit de ne plus mettre les pieds... 310 00:28:57,527 --> 00:28:59,438 T'es pas Seamus McFly. 311 00:29:00,887 --> 00:29:04,357 Tu lui ressembles, surtout avec cet horrible chapeau. 312 00:29:07,167 --> 00:29:09,283 T'es de la famille au bouseux ? 313 00:29:09,647 --> 00:29:12,684 - Comment tu t'appelles, l'ami ? - Marty... 314 00:29:13,687 --> 00:29:14,676 Eastwood. 315 00:29:16,327 --> 00:29:17,919 Clint Eastwood. 316 00:29:19,527 --> 00:29:23,839 - C'est quoi, ce nom ridicule ? - C'est l'avorton. 317 00:29:23,927 --> 00:29:26,521 Vous avez vu les belles dents blanches, les gars ? 318 00:29:26,607 --> 00:29:29,440 J'ai jamais vu des dents si droites, sauf en vitrine. 319 00:29:29,527 --> 00:29:32,564 Jetez un œil sur ses mocassins. C'est quel genre de peau ? 320 00:29:32,647 --> 00:29:36,242 - Ça veut dire quoi, ça ? - "Nike" ? C'est de l'Indien ? 321 00:29:39,607 --> 00:29:43,156 Taulier, je cherche ce vaurien de forgeron. 322 00:29:43,247 --> 00:29:46,478 - Tu l'as vu ? - Non, M. Tannen. 323 00:29:49,927 --> 00:29:51,883 Vous êtes Tannen le Cabot. 324 00:29:57,287 --> 00:29:58,606 "Le Cabot" ? 325 00:29:59,007 --> 00:30:00,645 Je déteste ce nom. 326 00:30:01,287 --> 00:30:03,039 Je le déteste, tu entends ? 327 00:30:03,887 --> 00:30:05,843 Personne ne m'appelle "Cabot" ! 328 00:30:06,767 --> 00:30:10,965 Surtout pas un gueux déguisé en cocotte. 329 00:30:11,887 --> 00:30:14,879 Allez, vas-y, danse ! 330 00:30:17,127 --> 00:30:20,563 Allez, l'avorton ! Tu peux faire mieux que ça ! 331 00:30:30,327 --> 00:30:31,476 Merde. 332 00:30:52,167 --> 00:30:54,635 - Sauve-toi, l'écureuil. - Attrapez-le ! 333 00:31:56,167 --> 00:32:00,683 Nous avons un nouveau tribunal, le temps d'une bonne pendaison est venu. 334 00:32:19,647 --> 00:32:21,319 Regardez-le se balancer. 335 00:32:25,007 --> 00:32:27,521 Ouais, ça faisait longtemps ! 336 00:32:30,847 --> 00:32:34,476 Je peux tuer une puce sur le dos d'un chien à 500 m, Tannen, 337 00:32:34,567 --> 00:32:36,956 et c'est ta tête que je vise ! 338 00:32:46,207 --> 00:32:49,085 - Tu me dois de l'argent, forgeron. - Comment ça ? 339 00:32:49,247 --> 00:32:50,760 Mon cheval a perdu un fer. 340 00:32:50,847 --> 00:32:53,566 C'est toi qui as ferré, alors t'es responsable. 341 00:32:53,847 --> 00:32:57,522 Puisque tu ne m'as jamais payé, on est quittes. 342 00:32:57,767 --> 00:32:58,563 Tu crois ça ! 343 00:32:58,647 --> 00:33:01,525 J'étais à cheval quand c'est arrivé et je suis tombé ! 344 00:33:01,607 --> 00:33:05,964 Ça m'a coûté une bonne bouteille de gnôle du Kentucky. 345 00:33:06,047 --> 00:33:09,722 Pour moi, forgeron, tu me dois cinq dollars pour la gnôle 346 00:33:09,807 --> 00:33:11,798 et 75 dollars pour le cheval ! 347 00:33:12,727 --> 00:33:14,240 Les 80 dollars. 348 00:33:14,447 --> 00:33:18,235 Si ton cheval a perdu un fer, ramène-le, je le remplacerai. 349 00:33:18,327 --> 00:33:19,840 J'ai tué ce cheval ! 350 00:33:19,927 --> 00:33:24,125 - C'est ton problème, Tannen. - Non, c'est le tien. 351 00:33:25,047 --> 00:33:28,722 Désormais, surveille tes arrières. 352 00:33:28,807 --> 00:33:31,719 Parce qu'un jour, tu recevras une balle dans le dos. 353 00:33:41,687 --> 00:33:46,477 Marty, je t'avais dit de ne pas venir, 354 00:33:46,567 --> 00:33:48,842 mais de retourner directement en 1985. 355 00:33:48,927 --> 00:33:50,963 Je sais, mais il le fallait. 356 00:33:52,247 --> 00:33:54,317 Je suis content de te voir, Marty. 357 00:33:58,487 --> 00:34:00,603 Il faut s'occuper de tes vêtements. 358 00:34:00,687 --> 00:34:04,441 - Tu vas te faire descendre, ainsi vêtu. - Ou pendre. 359 00:34:04,527 --> 00:34:07,041 Quel est l'idiot qui t'a dit de mettre ça ? 360 00:34:07,607 --> 00:34:08,835 Vous. 361 00:34:11,447 --> 00:34:15,884 "Tué lâchement par balle par Buford Tannen pour 80 dollars" ? 362 00:34:16,127 --> 00:34:17,606 "Le 7 septembre" ? 363 00:34:18,287 --> 00:34:19,959 C'est lundi ! 364 00:34:20,327 --> 00:34:22,443 Je regrette de ne pas l'avoir payé. 365 00:34:22,767 --> 00:34:26,362 Qui est cette "chère Clara" ? Je ne connais personne de ce nom. 366 00:34:26,847 --> 00:34:28,485 Je n'en sais rien, Doc. 367 00:34:29,367 --> 00:34:31,642 Je pensais que c'était une petite amie. 368 00:34:31,727 --> 00:34:34,764 M'engager dans une telle relation, 369 00:34:34,847 --> 00:34:36,519 ici, en 1885, 370 00:34:36,847 --> 00:34:40,362 pourrait perturber le continuum spatio-temporel. 371 00:34:40,687 --> 00:34:42,359 Un scientifique 372 00:34:42,927 --> 00:34:44,997 ne peut se permettre un tel risque. 373 00:34:46,007 --> 00:34:48,567 Surtout pas après ce que nous avons déjà vécu. 374 00:34:48,647 --> 00:34:51,844 - Emmett ! Bonjour ! - Hubert. 375 00:34:52,607 --> 00:34:53,562 C'est le maire. 376 00:34:53,647 --> 00:34:55,080 Excuse-moi, Emmett. 377 00:34:56,047 --> 00:34:58,607 Te souviens-tu, la semaine dernière, tu t'es proposé 378 00:34:58,687 --> 00:35:01,281 d'aller chercher la nouvelle institutrice à la gare ? 379 00:35:01,367 --> 00:35:02,243 Oui. 380 00:35:02,327 --> 00:35:04,557 Nous avons appris qu'elle arrivait demain. 381 00:35:04,647 --> 00:35:06,365 Voici les détails. 382 00:35:06,527 --> 00:35:09,360 - Merci de ton aide. - Mais de rien. 383 00:35:10,967 --> 00:35:13,800 Elle s'appelle Clara Clayton. 384 00:35:22,047 --> 00:35:23,446 Eh bien, Doc, 385 00:35:24,567 --> 00:35:26,797 nous savons maintenant qui est Clara. 386 00:35:27,607 --> 00:35:29,723 C'est impossible. 387 00:35:29,807 --> 00:35:33,925 L'idée que je puisse succomber à un coup de foudre est absurde. 388 00:35:34,007 --> 00:35:36,726 C'est totalement irrationnel. 389 00:35:36,807 --> 00:35:38,081 Il ne s'agit pas de science. 390 00:35:38,167 --> 00:35:40,840 Quand on rencontre la bonne, c'est le coup de foudre. 391 00:35:40,927 --> 00:35:42,440 Ne dis pas ça. 392 00:35:42,527 --> 00:35:44,836 Pour moi et Jennifer, c'était comme ça. 393 00:35:44,927 --> 00:35:47,236 On se dévorait des yeux. 394 00:35:47,887 --> 00:35:49,843 Jennifer, j'espère qu'elle va bien. 395 00:35:49,927 --> 00:35:52,202 Quand je pense qu'on l'a laissée sous le porche. 396 00:35:52,287 --> 00:35:54,198 Ne t'en fais pas. Elle va bien. 397 00:35:54,287 --> 00:35:57,996 Lorsque tu as brûlé l'almanach de 1955, le cours normal du temps a été rétabli. 398 00:35:58,087 --> 00:35:59,725 Quand nous serons revenus en 1985, 399 00:35:59,807 --> 00:36:02,526 il suffira d'aller chez elle la réveiller. 400 00:36:03,727 --> 00:36:06,924 Tourne cette valve jusqu'au bout. 401 00:36:07,007 --> 00:36:08,918 Fais tout le tour. 402 00:36:09,167 --> 00:36:10,236 Allons-y ! 403 00:36:23,767 --> 00:36:25,803 - Du thé glacé ? - Non, merci. 404 00:36:27,247 --> 00:36:28,999 C'est un réfrigérateur. 405 00:36:29,087 --> 00:36:32,477 Mlle Clayton va devoir trouver un autre moyen de transport. 406 00:36:32,567 --> 00:36:36,037 Si je ne la rencontre pas, je ne risque pas d'en tomber amoureux. 407 00:36:36,127 --> 00:36:37,480 - C'est vous le doc, Doc. - Bien. 408 00:36:37,567 --> 00:36:40,286 On va chercher la DeLorean pour retourner dans le futur. 409 00:36:40,367 --> 00:36:42,927 J'ai percé le réservoir en atterrissant, 410 00:36:43,007 --> 00:36:45,396 il faudra le réparer et remettre de l'essence. 411 00:36:45,487 --> 00:36:47,125 On est à sec ? 412 00:36:47,567 --> 00:36:50,365 Oui. Ce n'est pas grave. M. Fusion est là, non ? 413 00:36:50,447 --> 00:36:54,076 M. Fusion fait fonctionner les circuits temporels et le condensateur de flux. 414 00:36:54,167 --> 00:36:57,079 Mais le moteur interne de combustion marche à l'ordinaire. 415 00:36:57,167 --> 00:36:58,646 Comme toujours. 416 00:36:58,807 --> 00:37:02,800 La première station essence n'apparaîtra qu'au siècle prochain. 417 00:37:03,447 --> 00:37:08,157 Sans essence, on ne pourra pas faire monter la DeLorean à 140 km/h. 418 00:37:10,527 --> 00:37:11,880 Alors que fait-on ? 419 00:37:21,927 --> 00:37:25,044 - 35 km/h ! - Inutile, Marty ! 420 00:37:25,127 --> 00:37:29,484 Même le cheval le plus rapide ne dépassera pas les 60 km/h ! 421 00:37:40,087 --> 00:37:42,601 Le tavernier dit qu'il n'a pas plus costaud. 422 00:37:43,087 --> 00:37:44,281 Essaie, Marty. 423 00:37:55,647 --> 00:37:57,399 Accélère ! 424 00:38:06,327 --> 00:38:07,442 Zut ! 425 00:38:09,087 --> 00:38:13,126 Le collecteur à injection est cassé. Pour être costaud, c'est costaud. 426 00:38:13,647 --> 00:38:16,115 Il me faudra un mois pour le reconstruire. 427 00:38:16,567 --> 00:38:17,886 Un mois ? 428 00:38:18,287 --> 00:38:21,757 - On va vous tuer lundi ! - Je sais ! 429 00:38:21,847 --> 00:38:23,439 Si seulement... 430 00:38:23,527 --> 00:38:24,516 Attends. 431 00:38:24,727 --> 00:38:27,719 Ça y est ! Si on descendait une colline ! 432 00:38:27,807 --> 00:38:30,685 On ne trouvera jamais un terrain assez lisse. Sauf si... 433 00:38:30,767 --> 00:38:32,644 Mais bien sûr ! De la glace ! 434 00:38:32,727 --> 00:38:35,321 On va attendre l'hiver, que le lac soit gelé. 435 00:38:35,407 --> 00:38:38,444 L'hiver ? Mais on n'a que trois jours jusqu'à lundi ! 436 00:38:38,527 --> 00:38:42,202 Bon. Réfléchissons de manière rationnelle. 437 00:38:42,487 --> 00:38:45,797 Ça ne peut pas marcher tout seul. On ne peut pas le tracter. 438 00:38:46,287 --> 00:38:49,484 Si on trouvait un moyen 439 00:38:49,567 --> 00:38:52,877 de le pousser jusqu'à 140 km/h... 440 00:39:01,767 --> 00:39:03,166 Ça y est. 441 00:39:03,287 --> 00:39:07,200 Elle monte à quelle vitesse ? Je l'ai poussée moi-même jusqu'à 90 km/h. 442 00:39:07,847 --> 00:39:11,237 Il paraît que Frank Fargo l'Intrépide est monté jusqu'à 110 km/h, 443 00:39:11,327 --> 00:39:12,840 après Verde Junction. 444 00:39:13,127 --> 00:39:15,687 Est-il possible d'atteindre 145 km/h ? 445 00:39:15,767 --> 00:39:19,362 145 ? Sacrebleu. Pourquoi serait-on si pressé ? 446 00:39:19,447 --> 00:39:21,756 C'est juste un pari entre lui et moi. 447 00:39:22,047 --> 00:39:24,163 En théorie, est-ce possible ? 448 00:39:24,567 --> 00:39:28,037 J'imagine que sur une ligne droite, avec une pente suffisante, 449 00:39:28,247 --> 00:39:30,317 sans wagons, 450 00:39:30,407 --> 00:39:32,398 et si on la chauffe assez. 451 00:39:32,527 --> 00:39:35,758 Il faudrait que ce soit encore plus chaud qu'en enfer. 452 00:39:36,127 --> 00:39:38,516 Alors, c'est peut-être possible. 453 00:39:38,607 --> 00:39:40,563 À quelle heure est le prochain train ? 454 00:39:40,647 --> 00:39:42,080 Lundi matin à 8 heures. 455 00:39:42,167 --> 00:39:46,080 Ce petit bout qui s'étend sur 5 km de la ligne principale à Clayton Ravine. 456 00:39:46,167 --> 00:39:49,637 C'est un bout de ligne qui existera encore en 1985. 457 00:39:49,967 --> 00:39:53,004 C'est là qu'on poussera la DeLorean avec la locomotive. 458 00:39:53,327 --> 00:39:56,797 C'est drôle, sur cette carte, Clayton Ravine s'appelle Shonash Ravine. 459 00:39:56,887 --> 00:39:59,685 Ce doit être le nom indien. C'est parfait. 460 00:39:59,807 --> 00:40:02,719 Une grande ligne qui passe sur le pont au-dessus du ravin, 461 00:40:02,807 --> 00:40:05,116 jusqu'au lotissement de Hilldale. 462 00:40:05,207 --> 00:40:07,562 Oui, mais d'après cette carte, 463 00:40:08,327 --> 00:40:09,521 il n'y a pas de pont. 464 00:40:09,927 --> 00:40:12,964 On peut laisser tomber, Doc. 465 00:40:13,367 --> 00:40:15,801 On ne va pas attendre que ce truc soit terminé. 466 00:40:15,887 --> 00:40:17,240 C'est parfait, Marty. 467 00:40:17,327 --> 00:40:21,081 - Tu ne penses pas en quatre dimensions. - Oui. J'ai un peu de mal. 468 00:40:21,207 --> 00:40:24,643 Tu ne vois pas ? Le pont sera achevé en 1985. 469 00:40:24,847 --> 00:40:26,405 Il est encore utilisable. 470 00:40:26,487 --> 00:40:29,206 Du moment qu'on pousse la DeLorean à 140 km/h 471 00:40:29,287 --> 00:40:31,278 avant d'atteindre le ravin, 472 00:40:31,367 --> 00:40:35,485 on arrivera instantanément à un moment du futur où le pont sera fini. 473 00:40:35,807 --> 00:40:40,164 Il y aura une ligne jusque de l'autre côté. 474 00:40:41,207 --> 00:40:44,279 - Et la locomotive ? - Il y aura un accident spectaculaire. 475 00:40:44,367 --> 00:40:47,165 Malheureusement, personne ne sera là pour le voir. 476 00:40:47,767 --> 00:40:50,918 - Au secours ! - Grand Dieu ! 477 00:40:54,727 --> 00:40:55,955 FIN DE LA VOIE 478 00:41:32,007 --> 00:41:33,156 Vite ! 479 00:41:35,087 --> 00:41:36,076 Sautez ! 480 00:41:50,407 --> 00:41:53,001 Merci, monsieur. Vous m'avez sauvé... 481 00:41:55,367 --> 00:41:56,595 la vie. 482 00:42:00,407 --> 00:42:02,523 Emmett Brown, pour vous servir, Mlle... 483 00:42:06,047 --> 00:42:07,446 Clayton. 484 00:42:08,847 --> 00:42:10,326 Clara Clayton. 485 00:42:15,847 --> 00:42:17,565 Quel joli nom. 486 00:42:34,167 --> 00:42:36,237 Je peux vous aider ? 487 00:42:36,807 --> 00:42:39,605 Ce n'est pas nécessaire. Je m'en charge. 488 00:42:39,687 --> 00:42:43,282 - Vous avez déjà fait beaucoup. - Ce n'est vraiment rien. 489 00:42:43,647 --> 00:42:46,115 Elle dit que ça va et on doit y aller. 490 00:42:46,207 --> 00:42:49,404 Bonne chance à l'école. 491 00:42:51,887 --> 00:42:54,606 Je m'occupe de la location de l'attelage. 492 00:42:54,687 --> 00:42:58,680 Ne vous en faites pas, je me sens un peu responsable de ce qui est arrivé. 493 00:42:59,567 --> 00:43:03,196 C'est très aimable à vous, M. Brown. Emmett. 494 00:43:06,207 --> 00:43:10,086 Je suis presque heureuse que les chevaux aient été effrayés par un serpent. 495 00:43:10,167 --> 00:43:12,681 Sinon, nous ne nous serions pas rencontrés. 496 00:43:13,047 --> 00:43:14,958 J'imagine que c'est le destin. 497 00:43:18,287 --> 00:43:19,959 Merci pour tout. 498 00:43:20,367 --> 00:43:22,198 Je vous en prie. 499 00:43:24,327 --> 00:43:26,602 Je vais vous revoir, n'est-ce pas ? 500 00:43:26,887 --> 00:43:29,685 Bien sûr. De nombreuses fois. J'ai une échoppe en ville. 501 00:43:29,767 --> 00:43:32,759 Je suis le scientifique du coin, enfin, le forgeron. 502 00:43:33,127 --> 00:43:35,641 Quelle est votre science ? 503 00:43:35,847 --> 00:43:37,803 L'astronomie ? La chimie ? 504 00:43:38,007 --> 00:43:40,282 En fait, j'étudie toutes les sciences. 505 00:43:40,367 --> 00:43:43,040 Il faut qu'on y aille, Doc. 506 00:43:43,247 --> 00:43:45,886 Oui. Pardon, Clara. 507 00:43:46,487 --> 00:43:48,523 Nous devons y aller. 508 00:43:52,527 --> 00:43:53,926 À bientôt. 509 00:44:01,527 --> 00:44:03,961 Comment ça, vous la reverrez de nombreuses fois ? 510 00:44:04,047 --> 00:44:06,322 Peut-être juste en passant. 511 00:44:07,127 --> 00:44:09,925 Vous avez vu comment elle vous dévorait des yeux ? 512 00:44:10,487 --> 00:44:12,637 Elle a eu très peur, non ? 513 00:44:13,607 --> 00:44:16,917 Mlle Clayton a failli finir au fond de Clayton Ravine. 514 00:44:17,687 --> 00:44:22,317 La vache. Le ravin porte le nom d'une maîtresse. 515 00:44:23,007 --> 00:44:26,477 - On dit qu'elle y est tombée il y a 100 ans. - 100 ans ! 516 00:44:26,767 --> 00:44:29,076 - Cette année ! - On connaît tous l'histoire. 517 00:44:29,167 --> 00:44:31,965 On a toujours un prof qu'on voudrait voir au fond du ravin. 518 00:44:32,047 --> 00:44:33,446 Grand Dieu ! 519 00:44:34,727 --> 00:44:37,400 Elle aurait dû tomber avec l'attelage. 520 00:44:38,887 --> 00:44:41,685 J'ai sérieusement affecté le cours de l'histoire. 521 00:44:42,807 --> 00:44:45,640 Écoutez, Doc, que peut-il arriver au pire ? 522 00:44:45,727 --> 00:44:47,957 Le ravin ne portera pas son nom. 523 00:44:48,047 --> 00:44:50,481 Allons préparer la DeLorean, filons. 524 00:44:50,567 --> 00:44:53,877 Si seulement je n'avais pas inventé cette machine infernale. 525 00:44:55,087 --> 00:44:58,124 Elle n'entraîne que des désastres. 526 00:45:01,207 --> 00:45:02,242 Doc, ici Marty. 527 00:45:02,327 --> 00:45:03,442 Bien reçu ? Terminé. 528 00:45:03,527 --> 00:45:04,642 C'est bon, Marty. 529 00:45:04,727 --> 00:45:06,558 Génial. Ils marchent encore. 530 00:45:07,247 --> 00:45:10,762 Bien. Répétons une fois de plus le plan d'action. 531 00:45:11,807 --> 00:45:16,597 - Je m'excuse de cette maquette... - Elle n'est pas à l'échelle. C'est rien. 532 00:45:16,727 --> 00:45:19,560 Bien. Demain soir, dimanche, 533 00:45:20,167 --> 00:45:23,398 on va placer la DeLorean sur la voie, ici, 534 00:45:23,487 --> 00:45:25,205 près de la mine d'argent abandonnée. 535 00:45:25,287 --> 00:45:28,085 Il y a un aiguillage à la jonction, 536 00:45:28,167 --> 00:45:31,477 5 km en direction de Clayton... Shonash Ravine. 537 00:45:31,767 --> 00:45:34,327 Le train quitte la gare à 8 heures lundi matin. 538 00:45:34,407 --> 00:45:38,958 On l'arrête, on décroche les wagons, on actionne l'aiguillage et on s'empare... 539 00:45:39,047 --> 00:45:42,676 on emprunte la locomotive pour pousser la machine à remonter le temps. 540 00:45:42,767 --> 00:45:46,316 D'après mes calculs, on atteindra les 140 km/h juste avant d'arriver 541 00:45:46,407 --> 00:45:51,276 au bord du ravin, au moment où on sera de retour en 1985, 542 00:45:51,367 --> 00:45:53,927 et où on pourra traverser le pont achevé. 543 00:45:54,007 --> 00:45:56,237 Que signifie "le point de non-retour" ? 544 00:45:56,327 --> 00:45:58,204 C'est la limite de sécurité positive. 545 00:45:58,287 --> 00:46:02,166 Ça donne le temps d'arrêter la locomotive avant qu'elle ne tombe dans le ravin. 546 00:46:02,247 --> 00:46:05,557 Mais après ce moulin, soit c'est le futur, soit c'est foutu. 547 00:46:07,407 --> 00:46:10,558 Voilà. Établis la connexion avec la tête de ligne. 548 00:46:11,927 --> 00:46:14,600 - Tu es prêt ? - Oui. Allez-y. 549 00:46:14,687 --> 00:46:16,917 Le train sort de la gare ! 550 00:46:17,207 --> 00:46:19,198 Il arrive à l'aiguillage ! 551 00:46:19,327 --> 00:46:20,919 Il s'arrête ! 552 00:46:21,767 --> 00:46:23,485 Changement de voie ! 553 00:46:24,007 --> 00:46:26,077 On approche de la DeLorean ! 554 00:46:26,487 --> 00:46:28,125 On pousse la machine... 555 00:46:28,207 --> 00:46:31,677 jusqu'à 140 km/h ! 556 00:46:36,727 --> 00:46:38,365 Rien de plus simple. 557 00:46:44,567 --> 00:46:45,761 Emmett ? 558 00:46:46,887 --> 00:46:48,161 C'est Clara. 559 00:46:48,487 --> 00:46:50,762 Vite, recouvre la machine ! 560 00:46:57,487 --> 00:46:59,398 Bonjour. 561 00:46:59,727 --> 00:47:01,922 Quelle surprise. 562 00:47:03,207 --> 00:47:06,165 J'espère que je ne vous dérange pas. 563 00:47:06,247 --> 00:47:09,239 Nous travaillions juste à notre maquette de train. 564 00:47:11,847 --> 00:47:14,600 Quand mes bagages sont tombés de l'attelage, 565 00:47:14,687 --> 00:47:16,882 mon télescope s'est abîmé. 566 00:47:17,447 --> 00:47:20,007 Comme vous avez un intérêt pour la science, 567 00:47:20,127 --> 00:47:23,119 je me suis dit que vous pourriez peut-être le réparer. 568 00:47:23,367 --> 00:47:26,165 Je vous paierai, bien entendu. 569 00:47:27,007 --> 00:47:29,475 Il ne vous en coûtera rien. 570 00:47:29,567 --> 00:47:31,205 Voyons cela. 571 00:47:31,687 --> 00:47:34,759 Je crois que l'alignement des lentilles est faussé, 572 00:47:34,847 --> 00:47:38,840 car lorsqu'on va par-là, l'image devient floue. 573 00:47:39,447 --> 00:47:40,357 Vous voyez ? 574 00:47:40,447 --> 00:47:43,962 Mais dans l'autre sens, 575 00:47:44,807 --> 00:47:45,922 alors... 576 00:47:46,127 --> 00:47:47,845 Tout devient... 577 00:47:50,727 --> 00:47:51,796 clair. 578 00:47:57,007 --> 00:48:00,238 Je peux le réparer tout de suite et vous le rendre ce soir. 579 00:48:00,767 --> 00:48:02,280 Ce soir, c'est la fête. 580 00:48:02,367 --> 00:48:06,599 Je ne voudrais pas vous faire travailler lors d'une telle occasion. 581 00:48:06,687 --> 00:48:09,997 Vous pensez y aller, n'est-ce pas ? 582 00:48:10,847 --> 00:48:13,725 - En fait... - Oui, bien sûr. La fête. 583 00:48:15,247 --> 00:48:19,559 Dans ce cas, je vous verrai ce soir, à la fête. 584 00:48:20,527 --> 00:48:22,404 - M. Eastwood. - Mademoiselle. 585 00:48:25,527 --> 00:48:27,802 Merci de vous occuper de mon télescope. 586 00:48:27,887 --> 00:48:29,718 Je vous en prie. 587 00:48:35,367 --> 00:48:36,880 Beau télescope. 588 00:48:37,207 --> 00:48:39,038 Mesdames et messieurs, 589 00:48:39,487 --> 00:48:41,478 en tant que maire de Hill Valley, 590 00:48:41,567 --> 00:48:45,276 j'ai le grand plaisir de dédier cette horloge 591 00:48:45,487 --> 00:48:47,921 à la population d'Hill County ! 592 00:48:48,007 --> 00:48:50,840 Qu'elle soit témoin de tous les âges ! 593 00:48:51,487 --> 00:48:53,239 Dites-moi quand, messieurs. 594 00:48:53,927 --> 00:48:57,761 Trois ! Deux ! Un ! 595 00:48:58,407 --> 00:48:59,681 Allez-y ! 596 00:49:04,727 --> 00:49:07,082 Que la fête commence ! 597 00:49:14,687 --> 00:49:17,963 D'une certaine façon, il est normal qu'on soit témoins de ça. 598 00:49:18,047 --> 00:49:20,436 Dommage, je n'ai pas amené mon appareil. 599 00:49:27,087 --> 00:49:28,486 Prêts, messieurs ? 600 00:49:29,367 --> 00:49:32,643 Le problème, c'est qu'on ne pourra la montrer à personne. 601 00:49:32,727 --> 00:49:34,080 Souriez, Doc. 602 00:49:57,767 --> 00:49:59,325 Quelle belle musique ! 603 00:50:00,007 --> 00:50:02,567 Oui, il y a du rythme et on peut danser. 604 00:50:02,647 --> 00:50:05,639 Venez tester votre courage avec le dernier-né 605 00:50:05,727 --> 00:50:09,481 de l'armurerie du colonel Samuel Colt, 606 00:50:09,647 --> 00:50:11,399 d'Hartford, Connecticut. 607 00:50:11,487 --> 00:50:13,762 Prenez ce modèle, par exemple. 608 00:50:14,167 --> 00:50:17,284 Le nouveau Colt Peacemaker amélioré, 609 00:50:17,607 --> 00:50:23,000 au prix incroyable de douze dollars, pour vous, ce soir. 610 00:50:38,207 --> 00:50:40,084 Bonsoir. 611 00:50:41,327 --> 00:50:42,806 Vous êtes ravissante. 612 00:50:43,567 --> 00:50:44,966 Merci. 613 00:50:53,567 --> 00:50:55,125 Voulez-vous... 614 00:50:57,007 --> 00:50:59,726 - Aimeriez-vous... - Oui. 615 00:51:17,007 --> 00:51:19,237 Vous voulez essayer, jeune homme ? 616 00:51:19,327 --> 00:51:20,680 Non, merci. 617 00:51:29,807 --> 00:51:31,035 Fiston ! 618 00:51:31,687 --> 00:51:34,247 - Fiston ! - Doc sait danser ? 619 00:51:40,487 --> 00:51:44,844 Je vous dis que même un bébé pourrait tenir cette arme. 620 00:51:44,927 --> 00:51:48,966 - Vous n'avez pas peur d'essayer. - Je n'ai peur de rien. 621 00:51:49,047 --> 00:51:51,925 Alors, montrez que vous êtes un homme. 622 00:51:52,007 --> 00:51:56,398 Ce qu'il faut faire, jeune homme, c'est relâcher le chien, 623 00:51:56,847 --> 00:51:59,407 et tirer. 624 00:51:59,487 --> 00:52:02,365 Là, tout doucement. 625 00:52:02,447 --> 00:52:04,278 Voilà comment on fait. 626 00:52:07,847 --> 00:52:11,044 - Je peux réessayer ? - Oui, allez-y. 627 00:52:22,847 --> 00:52:25,998 Dites-moi, où avez-vous appris à tirer comme ça ? 628 00:52:26,727 --> 00:52:28,126 À la supérette. 629 00:52:32,647 --> 00:52:35,639 T'es sûr que le forgeron sera à la fête, Buford ? 630 00:52:35,727 --> 00:52:38,685 Oui. Tout le monde est là. 631 00:52:40,807 --> 00:52:44,846 Vous devez laisser vos armes pour entrer. 632 00:52:46,447 --> 00:52:49,405 - Qui va nous obliger, minot ? Toi ? - Moi. 633 00:52:49,527 --> 00:52:51,643 VEUILLEZ DÉPOSER VOS ARMES 634 00:52:51,807 --> 00:52:54,799 Shérif Strickland. J'ignorais que vous étiez rentré. 635 00:52:54,887 --> 00:52:58,357 Tu ne sais pas lire, mais tu comprends peut-être ça. 636 00:52:58,847 --> 00:53:01,805 Tu fais le dur avec une arme pointée dans le dos d'un homme. 637 00:53:01,887 --> 00:53:04,560 Comme pour toi, tous les moyens sont bons. 638 00:53:04,647 --> 00:53:06,524 Tu vas laisser ton flingot ? 639 00:53:07,847 --> 00:53:10,236 Je plaisantais, c'est tout. 640 00:53:10,407 --> 00:53:12,318 Bien sûr que je laisse mon flingot. 641 00:53:12,407 --> 00:53:15,365 - C'est ce qu'on allait faire, hein ? - Oui. 642 00:53:19,047 --> 00:53:20,924 Et ton couteau. 643 00:53:27,287 --> 00:53:28,720 Souris, shérif. 644 00:53:28,807 --> 00:53:30,525 Après tout, c'est la fête. 645 00:53:30,647 --> 00:53:32,922 La seule fête qui me verra sourire, 646 00:53:33,127 --> 00:53:35,925 c'est celle où tu seras au bout d'une corde. 647 00:53:38,207 --> 00:53:39,606 Amusez-vous bien ! 648 00:53:42,967 --> 00:53:45,686 Voilà ce qu'il faut faire : ne pas céder d'un pouce 649 00:53:45,767 --> 00:53:47,917 et maintenir la discipline à chaque instant. 650 00:53:48,007 --> 00:53:50,567 Souviens-toi de ce mot : discipline. 651 00:53:50,887 --> 00:53:52,445 Oui, papa. 652 00:53:57,847 --> 00:53:58,836 Merci beaucoup. 653 00:53:58,927 --> 00:54:02,920 Ravi de vous voir, M. Eastwood. 654 00:54:03,367 --> 00:54:07,360 Je vois que vous avez trouvé de bons vêtements et un chapeau. 655 00:54:07,687 --> 00:54:10,963 L'autre n'a pas plu à certaines personnes. 656 00:54:11,047 --> 00:54:12,685 Celui-ci vous va. 657 00:54:12,767 --> 00:54:14,883 - Il vous sied à merveille. - Merci. 658 00:54:15,727 --> 00:54:18,161 "Frisbee." C'est trop. 659 00:54:20,847 --> 00:54:24,203 - Qu'est-ce qu'il a voulu dire ? - Il lui va parfaitement. 660 00:54:38,047 --> 00:54:39,605 - C'est à moi ! - Plus maintenant. 661 00:54:39,687 --> 00:54:42,406 - Donne-moi ça. - Il est là, Buford. 662 00:54:43,727 --> 00:54:45,126 - Où ça ? - Là-bas. 663 00:54:45,407 --> 00:54:47,557 Il danse avec le jupon. 664 00:54:47,647 --> 00:54:49,797 Qu'est-ce que tu vas faire, patron ? 665 00:54:51,767 --> 00:54:56,477 Si je lui enfonce le canon dans le dos, personne n'entendra le tir. 666 00:54:56,727 --> 00:54:58,957 Attention. Tu n'as qu'une balle. 667 00:54:59,047 --> 00:55:00,878 C'est tout ce qu'il me faut. 668 00:55:11,887 --> 00:55:14,481 Je t'avais dit de faire gaffe à tes arrières 669 00:55:14,767 --> 00:55:16,120 Tu es en avance. 670 00:55:16,207 --> 00:55:18,357 C'est un Derringer. Petit mais efficace. 671 00:55:18,447 --> 00:55:21,041 La dernière fois, le type a mis deux jours à mourir. 672 00:55:21,127 --> 00:55:24,085 Saigné à mort de l'intérieur. Très douloureux. 673 00:55:24,167 --> 00:55:27,239 Tu seras mort lundi soir. 674 00:55:27,327 --> 00:55:30,444 Pardon, j'ignore pour qui vous vous prenez, mais nous dansons. 675 00:55:30,527 --> 00:55:32,882 Regardez-moi ça. 676 00:55:32,967 --> 00:55:35,686 Tu ne me présentes pas à la dame ? Je veux danser. 677 00:55:35,767 --> 00:55:39,157 Je ne te ferai pas ce plaisir. Tu vas devoir tirer. 678 00:55:39,367 --> 00:55:41,642 - D'accord. - Je danse avec lui. 679 00:55:41,727 --> 00:55:45,640 Prenez soin du forgeron, pendant que je fais connaissance avec la belle. 680 00:55:51,247 --> 00:55:54,205 Je ne danse pas bien quand mon partenaire tient une arme. 681 00:55:54,287 --> 00:55:55,686 Tu vas apprendre. 682 00:55:57,847 --> 00:56:00,077 Je vais récupérer mes 80 $ avec elle ! 683 00:56:00,167 --> 00:56:01,885 Laisse-la tranquille ! 684 00:56:04,767 --> 00:56:08,316 Je suis sûr que tu peux faire quelque chose pour 80 dollars ! 685 00:56:09,447 --> 00:56:11,756 Vous me sous-estimez, monsieur. 686 00:56:11,847 --> 00:56:13,326 Ah, oui ? 687 00:56:20,047 --> 00:56:21,400 Arrête ! 688 00:56:21,727 --> 00:56:22,955 Maudit ! 689 00:56:24,527 --> 00:56:26,119 C'est toi, le maudit ! 690 00:56:27,167 --> 00:56:29,727 Va au diable ! 691 00:56:36,367 --> 00:56:38,961 - Toi. - Du calme, enfoiré ! 692 00:56:42,807 --> 00:56:44,684 T'y vas fort, l'avorton ! 693 00:56:45,167 --> 00:56:48,603 Es-tu homme a te défendre avec autre chose qu'une assiette ? 694 00:56:50,967 --> 00:56:52,923 Laisse mes amis tranquilles. 695 00:56:53,727 --> 00:56:56,116 Alors, petit ? T'es un dégonflé ? 696 00:57:03,647 --> 00:57:06,400 C'est bien ce que je pensais. Un dégonflé. 697 00:57:12,247 --> 00:57:14,886 On ne me traitera pas de jaune. 698 00:57:15,767 --> 00:57:18,725 Finissons-en, maintenant. 699 00:57:18,807 --> 00:57:21,446 Pas maintenant, Buford. Le shérif a nos armes. 700 00:57:21,647 --> 00:57:23,683 C'est ce que je dis, finissons-en demain ! 701 00:57:23,767 --> 00:57:26,361 Demain, on attaque la diligence de Pine City. 702 00:57:26,607 --> 00:57:28,996 Et lundi ? On a quelque chose de prévu ? 703 00:57:29,087 --> 00:57:31,362 Lundi, ça va. Tu peux le tuer lundi. 704 00:57:31,447 --> 00:57:34,678 Je reviendrai lundi. On finira ça. 705 00:57:35,167 --> 00:57:37,522 Dans la rue, 706 00:57:38,007 --> 00:57:40,077 devant le Palace Saloon. 707 00:57:40,767 --> 00:57:42,803 Ouais, quand ? Midi ? 708 00:57:42,887 --> 00:57:44,843 Midi ? 709 00:57:45,167 --> 00:57:48,955 Je tue avant le petit-déjeuner. Sept heures ! 710 00:57:51,167 --> 00:57:55,604 Huit. Je tue après le petit-déjeuner. 711 00:58:01,607 --> 00:58:02,722 Assez. 712 00:58:02,807 --> 00:58:05,879 Que se passe-t-il ? Tu crées des problèmes, Tannen ? 713 00:58:06,247 --> 00:58:07,919 Pas de problème, shérif. 714 00:58:08,447 --> 00:58:11,598 Une affaire privée entre moi et Eastwood. 715 00:58:11,807 --> 00:58:13,240 Rien à voir avec la loi. 716 00:58:13,327 --> 00:58:16,046 La loi se mêle de tout, ce soir. Ça suffit. 717 00:58:16,127 --> 00:58:19,642 Quinze jours de prison pour les bagarreurs. 718 00:58:19,727 --> 00:58:23,845 Allez, tout le monde. C'est la fête. On s'amuse ! 719 00:58:28,647 --> 00:58:30,524 À 8 heures, lundi, l'avorton. 720 00:58:30,847 --> 00:58:35,125 Si t'y es pas, je te chercherai pour te descendre comme un canard. 721 00:58:36,247 --> 00:58:38,761 C'est "chien". Te descendre comme un chien. 722 00:58:39,567 --> 00:58:41,046 Allons-y, les gars ! 723 00:58:41,687 --> 00:58:43,882 Laissons les mauviettes s'amuser ! 724 00:58:44,967 --> 00:58:47,561 Pourquoi dis-tu que tu vas te battre avec Tannen ? 725 00:58:47,647 --> 00:58:51,720 Ne vous en faites pas. Lundi matin, on sera partis. 726 00:58:51,807 --> 00:58:54,560 En théorie, oui. Et si le train a du retard ? 727 00:58:54,767 --> 00:58:57,042 - On en reparlera. - Maintenant. 728 00:58:57,127 --> 00:58:59,595 - Vous êtes un galant homme. - Je vous en prie. 729 00:58:59,687 --> 00:59:02,201 Sans votre intervention, Emmett aurait pu être tué. 730 00:59:02,287 --> 00:59:04,926 Marty... Clint, je ramène Clara. 731 00:59:05,087 --> 00:59:07,396 - Oui. Bonne nuit. - Tu l'as remis à sa place. 732 00:59:07,487 --> 00:59:10,445 Je suis content que quelqu'un lui résiste, à ce salaud. 733 00:59:10,527 --> 00:59:13,485 T'es un type bien. Je te paie un verre. 734 00:59:13,567 --> 00:59:16,718 Ce n'est pas la peine. Ce n'était pas grand-chose. 735 00:59:16,807 --> 00:59:20,880 Je te donne ce Colt Peacemaker tout neuf, avec la ceinture, gratuit. 736 00:59:22,207 --> 00:59:23,435 Gratuit ? 737 00:59:23,527 --> 00:59:26,644 Je veux que tout le monde sache que l'arme qui a tué Buford Tannen 738 00:59:26,727 --> 00:59:28,718 était un Colt Peacemaker ! 739 00:59:28,887 --> 00:59:30,639 Pas de problème. Merci. 740 00:59:31,327 --> 00:59:35,286 Bien sûr, si tu perds, je le reprends. 741 00:59:38,287 --> 00:59:39,640 Encore merci. 742 00:59:42,807 --> 00:59:44,035 Vous l'aviez. 743 00:59:44,407 --> 00:59:47,683 Vous auriez pu vous en tenir là, tout le monde vous aurait compris. 744 00:59:47,767 --> 00:59:51,396 Ce ne sont que des mots, des foutaises dans la bouche d'un bouffon. 745 00:59:51,847 --> 00:59:53,565 Au lieu de ça, vous vous emportez 746 00:59:53,647 --> 00:59:57,481 et vous entrez dans son jeu. Avec ses règles à lui. 747 00:59:57,647 --> 00:59:59,842 Du calme, Seamus. Je sais ce que je fais. 748 00:59:59,927 --> 01:00:01,758 - Il me rappelle ce pauvre Martin. - Oui. 749 01:00:01,847 --> 01:00:03,200 - Qui ça ? - Mon frère. 750 01:00:03,287 --> 01:00:06,165 Attendez. Vous avez un frère du nom de Martin McFly ? 751 01:00:06,247 --> 01:00:07,566 J'avais. 752 01:00:08,527 --> 01:00:11,166 Martin se laissait toujours provoquer à la bagarre. 753 01:00:11,247 --> 01:00:14,205 Il avait peur que les gens le traitent de lâche s'il refusait. 754 01:00:14,287 --> 01:00:18,883 C'est comme ça qu'il a pris un couteau dans le ventre à Virginia City. 755 01:00:19,207 --> 01:00:23,041 Il n'a jamais pensé à l'avenir, le pauvre Martin. Qu'il repose en paix. 756 01:00:24,487 --> 01:00:27,604 J'espère que vous pensez à l'avenir, M. Eastwood. 757 01:00:31,327 --> 01:00:33,477 Tout le temps. 758 01:00:34,567 --> 01:00:38,640 Ce cratère tout seul, comme une étoile éclatée. 759 01:00:38,727 --> 01:00:41,241 - Oui. - C'est Copernic. 760 01:00:42,047 --> 01:00:45,756 Écoutez-moi. J'ai l'impression d'être à l'école. 761 01:00:45,927 --> 01:00:47,997 Continuez la leçon, je vous prie. 762 01:00:48,327 --> 01:00:51,285 Je n'ai jamais été aussi intéressé par la géographie. 763 01:00:51,367 --> 01:00:53,278 Vous savez beaucoup de choses. 764 01:00:53,447 --> 01:00:57,042 À onze ans, j'ai eu la diphtérie. En quarantaine pendant trois mois. 765 01:00:57,127 --> 01:01:00,563 Mon père m'a acheté ce télescope et l'a placé près de mon lit 766 01:01:00,647 --> 01:01:02,877 pour que je voie tout par la fenêtre. 767 01:01:04,287 --> 01:01:07,404 Croyez-vous qu'on ira un jour sur la lune, 768 01:01:07,527 --> 01:01:10,360 comme on traverse le pays en train ? 769 01:01:10,487 --> 01:01:13,684 Sûrement. Mais pas avant 84 ans, et pas en train. 770 01:01:13,767 --> 01:01:17,282 On aura des capsules spatiales lancées par des fusées, 771 01:01:17,727 --> 01:01:21,640 des appareils qui créeront de telles explosions que... 772 01:01:21,727 --> 01:01:26,278 Qu'ils échapperont à la pesanteur et seront lancés dans l'espace. 773 01:01:29,447 --> 01:01:30,880 Moi aussi, j'ai lu le livre ! 774 01:01:30,967 --> 01:01:34,243 Vous citez Jules Verne, De la Terre à la Lune. 775 01:01:34,327 --> 01:01:36,363 Vous avez lu Jules Verne ? 776 01:01:36,887 --> 01:01:40,357 - J'adore Jules Verne. - Moi aussi. 777 01:01:40,647 --> 01:01:43,605 Vingt Mille Lieues sous les Mers. Mon préféré. 778 01:01:43,687 --> 01:01:47,839 Quand je l'ai lu, petit, je voulais rencontrer le capitaine Nemo. 779 01:01:47,927 --> 01:01:51,044 Vous plaisantez, vous ne pouvez pas l'avoir lu petit. 780 01:01:51,127 --> 01:01:53,641 Il a été publié il y a dix ans. 781 01:01:53,727 --> 01:01:58,198 Oui. En fait, je me suis senti tout petit. 782 01:01:59,687 --> 01:02:04,283 C'est la première fois que je vois une femme qui aime Jules Verne. 783 01:02:06,167 --> 01:02:09,443 C'est la première fois que je vois un homme comme vous. 784 01:03:09,407 --> 01:03:11,921 J'espère que vous savez ce que vous faites. 785 01:03:24,127 --> 01:03:26,118 C'est à moi que tu parles ? 786 01:03:28,447 --> 01:03:30,563 C'est à moi que tu parles, Tannen ? 787 01:03:34,367 --> 01:03:35,925 Je suis le seul ici. 788 01:03:36,927 --> 01:03:40,363 Vas-y. Viens me voir. 789 01:03:46,647 --> 01:03:48,922 Bonjour. 790 01:03:49,567 --> 01:03:53,446 Prenez un cigare. Je peux faire quelque chose pour vous ? 791 01:03:53,607 --> 01:03:56,679 - Non, ça va. - Bonne chance, demain. 792 01:03:56,767 --> 01:03:59,406 - On priera pour vous. - Merci. 793 01:04:00,567 --> 01:04:04,606 Bonjour. Vous voulez un costume neuf pour demain ? 794 01:04:05,607 --> 01:04:08,679 Ça va, merci. 795 01:04:20,647 --> 01:04:22,478 - Que faites-vous ? - Rien. 796 01:04:22,567 --> 01:04:24,842 Je profitais de l'air matinal. 797 01:04:24,927 --> 01:04:27,566 C'est joli ici, le matin, non ? 798 01:04:27,647 --> 01:04:31,435 Oui. Il faut charger la DeLorean et se préparer. 799 01:04:31,527 --> 01:04:34,041 Regardez, les pierres tombales. 800 01:04:35,687 --> 01:04:37,882 Remontre-moi la photo. 801 01:04:40,327 --> 01:04:42,283 Mon nom s'est effacé. 802 01:04:42,687 --> 01:04:44,200 C'est génial, Doc. 803 01:04:44,287 --> 01:04:47,597 On retourne dans le futur demain, donc tout est effacé. 804 01:04:47,687 --> 01:04:49,245 Il n'y a que mon nom d'effacé. 805 01:04:49,327 --> 01:04:52,876 La tombe et la date sont toujours là. 806 01:04:52,967 --> 01:04:55,435 On sait que cette photo montre ce qui va se passer 807 01:04:55,527 --> 01:04:58,803 si les évènements d'aujourd'hui continuent jusqu'à demain. 808 01:04:58,887 --> 01:05:01,037 - Oui. Et alors ? - Pardon, M. Eastwood. 809 01:05:01,127 --> 01:05:05,359 - J'ai besoin de vos mesures. - Écoute, vieux, je veux pas de costume. 810 01:05:05,647 --> 01:05:08,764 - C'est pour le cercueil. - Mon cercueil ? 811 01:05:08,847 --> 01:05:11,441 Les paris sont de deux contre un contre vous. 812 01:05:11,567 --> 01:05:13,478 Autant se préparer. 813 01:05:13,607 --> 01:05:15,438 Si ce n'est pas mon nom, 814 01:05:15,527 --> 01:05:18,997 c'est peut-être le tien qui sera sur cette tombe. 815 01:05:19,887 --> 01:05:22,117 - Grand Dieu. - Je sais, ça craint. 816 01:05:22,407 --> 01:05:26,161 Pourquoi as-tu cette arme ? Tu ne vas pas te mesurer à Tannen ? 817 01:05:26,247 --> 01:05:28,886 Demain matin, je retourne dans le futur avec vous. 818 01:05:28,967 --> 01:05:32,084 Mais si Buford Tannen me cherche, je suis prêt. 819 01:05:32,167 --> 01:05:34,397 Vous avez entendu de quoi le salaud m'a traité. 820 01:05:34,487 --> 01:05:37,160 On ne perd pas la tête pour une insulte. 821 01:05:37,247 --> 01:05:41,001 C'est exactement ce qui provoquera ton accident dans le futur. 822 01:05:42,767 --> 01:05:45,804 Quoi ? Quel futur ? 823 01:05:46,527 --> 01:05:49,599 Je ne peux rien te dire. Ça ne ferait qu'empirer les choses. 824 01:05:49,687 --> 01:05:51,120 Attendez. 825 01:05:51,487 --> 01:05:53,557 Que se passe-t-il dans mon futur ? 826 01:05:54,047 --> 01:05:58,086 Dans la vie, on prend des décisions essentielles. 827 01:05:58,807 --> 01:06:01,321 Tu dois faire ce que tu as à faire 828 01:06:01,527 --> 01:06:03,961 et je dois faire ce que j'ai à faire. 829 01:06:14,327 --> 01:06:15,999 - Marty. - Oui ? 830 01:06:16,287 --> 01:06:18,084 J'ai pris une décision. 831 01:06:18,167 --> 01:06:20,237 Je ne pars pas avec toi demain. 832 01:06:20,327 --> 01:06:22,204 Je reste ici. 833 01:06:25,207 --> 01:06:27,277 Que voulez-vous dire ? 834 01:06:27,807 --> 01:06:29,798 Inutile de le nier. 835 01:06:29,887 --> 01:06:32,242 - Je suis amoureux de Clara. - Mince. 836 01:06:32,407 --> 01:06:34,204 On n'est pas d'ici. 837 01:06:34,767 --> 01:06:36,359 Ni vous, ni moi. 838 01:06:36,447 --> 01:06:39,166 C'est peut-être vous qui serez quand même tué demain. 839 01:06:39,247 --> 01:06:41,807 C'est peut-être encore votre tombe. 840 01:06:41,887 --> 01:06:44,242 Marty, le futur n'est pas écrit. 841 01:06:45,127 --> 01:06:47,721 On peut le changer. Tu le sais. 842 01:06:48,487 --> 01:06:52,162 Chacun fait ce qu'il veut de son avenir. 843 01:06:52,407 --> 01:06:56,320 Ce n'est pas cette petite photo qui va déterminer mon destin tout entier. 844 01:06:56,567 --> 01:07:00,401 Je dois vivre ma vie selon ce que je crois juste 845 01:07:00,487 --> 01:07:01,966 au fond de mon cœur. 846 01:07:03,727 --> 01:07:06,844 Doc, vous êtes un scientifique. 847 01:07:08,487 --> 01:07:12,878 Dites-moi donc quelle est la chose à faire, là. 848 01:07:26,167 --> 01:07:27,600 Tu as raison, Marty. 849 01:07:49,367 --> 01:07:52,882 - Ça a bien marché. - Il faut que je lui dise au revoir. 850 01:07:56,607 --> 01:07:58,563 Réfléchissez. Qu'allez-vous lui dire ? 851 01:07:58,647 --> 01:08:02,196 "Je dois retourner dans le futur" ? Elle ne comprendra pas. 852 01:08:02,287 --> 01:08:05,279 Même moi qui suis dedans, je n'y comprends rien. 853 01:08:09,727 --> 01:08:10,921 Écoutez. 854 01:08:12,287 --> 01:08:13,686 Peut-être... 855 01:08:13,967 --> 01:08:16,401 Peut-être qu'on peut emmener Clara. 856 01:08:18,207 --> 01:08:19,435 Dans le futur ? 857 01:08:23,727 --> 01:08:28,039 Tu m'as rappelé que j'étais un scientifique, donc je dois raisonner. 858 01:08:28,927 --> 01:08:32,158 Je t'ai parlé du risque d'altérer le continuum pour ses intérêts. 859 01:08:32,247 --> 01:08:34,317 Je ne dois pas le faire non plus. 860 01:08:34,487 --> 01:08:37,604 On fera comme prévu et dès qu'on sera de retour en 1985, 861 01:08:37,687 --> 01:08:39,962 on détruira cette machine infernale. 862 01:08:40,967 --> 01:08:43,765 Voyager dans le temps est devenu trop douloureux. 863 01:09:13,447 --> 01:09:15,165 Clara, c'est Emmett. 864 01:09:19,167 --> 01:09:21,681 Vous n'entrez pas ? 865 01:09:22,207 --> 01:09:24,641 Non, je... 866 01:09:27,047 --> 01:09:28,480 Qu'y a-t-il ? 867 01:09:29,687 --> 01:09:31,518 Je suis venu dire au revoir. 868 01:09:32,887 --> 01:09:35,037 Au revoir ? Où allez-vous ? 869 01:09:36,047 --> 01:09:37,241 Je m'en vais. 870 01:09:38,167 --> 01:09:40,681 Je crains de ne jamais vous revoir. 871 01:09:43,167 --> 01:09:48,161 Clara, je veux que vous sachiez que j'ai beaucoup d'affection pour vous. 872 01:09:49,167 --> 01:09:53,479 J'ai compris que je ne suis pas d'ici, et il faut que je retourne d'où je viens. 873 01:09:54,447 --> 01:09:56,199 Où ça ? 874 01:09:57,087 --> 01:09:58,918 Je ne peux pas vous le dire. 875 01:10:02,447 --> 01:10:04,756 Alors, emmenez-moi, où que vous alliez. 876 01:10:05,727 --> 01:10:07,365 C'est impossible, Clara. 877 01:10:07,807 --> 01:10:09,798 J'aimerais que les choses soient autrement 878 01:10:09,887 --> 01:10:12,845 mais croyez-moi, je ne vous oublierai jamais. 879 01:10:12,927 --> 01:10:15,236 Je vous aime. 880 01:10:17,207 --> 01:10:19,402 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 881 01:10:21,047 --> 01:10:23,766 C'est impossible à comprendre. 882 01:10:23,847 --> 01:10:26,122 Il faut que je sache, je vous en prie. 883 01:10:26,327 --> 01:10:29,637 Si vous m'aimez sincèrement, dites-moi la vérité. 884 01:10:31,127 --> 01:10:32,355 Bien. 885 01:10:33,727 --> 01:10:35,479 Je viens du futur. 886 01:10:36,847 --> 01:10:39,759 Je suis venu ici à bord d'une machine que j'ai inventée 887 01:10:39,847 --> 01:10:43,760 et je dois repartir en 1985 demain. 888 01:10:49,807 --> 01:10:51,240 C'est cela, Emmett. 889 01:10:52,487 --> 01:10:53,761 Je comprends. 890 01:10:56,447 --> 01:11:00,963 Je comprends que comme j'aime les écrits de Jules Verne, 891 01:11:01,047 --> 01:11:04,722 vous inventez ces balivernes pour profiter de moi. 892 01:11:05,527 --> 01:11:07,563 J'ai déjà entendu des mensonges, 893 01:11:07,647 --> 01:11:10,480 mais que vous imaginiez que je vais vous croire 894 01:11:10,567 --> 01:11:13,206 est une véritable insulte à mon intelligence ! 895 01:11:14,647 --> 01:11:18,401 Il suffisait de dire : "Je ne vous aime pas et ne veux plus vous voir." 896 01:11:18,487 --> 01:11:21,160 Au moins, ce serait respectueux ! 897 01:11:21,767 --> 01:11:23,598 Mais ce n'est pas la vérité. 898 01:12:01,087 --> 01:12:02,520 Content de te voir. 899 01:12:04,167 --> 01:12:07,523 Que prends-tu ? Comme d'habitude ? 900 01:12:07,607 --> 01:12:11,202 Non, Chester. Ce soir, il me faut quelque chose de plus corsé. 901 01:12:11,287 --> 01:12:14,040 - Du jus de sarsaparilla. - Du whisky. 902 01:12:14,887 --> 01:12:17,082 Un whisky ? Tu es sûr ? 903 01:12:17,167 --> 01:12:19,556 Tu sais ce qui t'est arrivé, le 4 juillet ? 904 01:12:19,647 --> 01:12:20,875 Un whisky. 905 01:12:22,207 --> 01:12:24,163 Je suis pas ton père. 906 01:12:25,167 --> 01:12:28,284 Je ne veux pas que tu fasses de bêtise, c'est tout. 907 01:12:29,487 --> 01:12:31,478 Laisse la bouteille. 908 01:12:33,367 --> 01:12:35,119 C'est une femme, hein ? 909 01:12:36,527 --> 01:12:38,916 Je le savais. J'ai déjà vu cette expression 910 01:12:39,007 --> 01:12:41,396 des milliers de fois dans tout le pays. 911 01:12:41,487 --> 01:12:45,082 Tout ce que je peux dire, l'ami, c'est que vous vous en remettrez. 912 01:12:45,447 --> 01:12:47,517 Clara est unique. 913 01:12:48,487 --> 01:12:52,036 Unique au monde. Unique dans l'univers. 914 01:12:52,647 --> 01:12:56,117 La femme de mes rêves. Je l'ai perdue à jamais. 915 01:12:57,287 --> 01:13:00,279 Je peux vous assurer qu'il y a d'autres femmes. 916 01:13:00,567 --> 01:13:03,001 Colporter ce fil barbelé dans le pays 917 01:13:03,087 --> 01:13:05,555 m'aura au moins appris une chose, 918 01:13:05,647 --> 01:13:08,525 c'est qu'on ne sait jamais ce que réserve l'avenir. 919 01:13:08,607 --> 01:13:12,361 L'avenir. Je peux vous en parler. 920 01:13:22,767 --> 01:13:24,519 J'ai bien dormi. 921 01:13:27,247 --> 01:13:29,044 Quelle heure est-il, Doc ? 922 01:13:44,567 --> 01:13:45,795 Debout ! 923 01:13:47,687 --> 01:13:49,405 Allez ! Debout ! 924 01:13:50,687 --> 01:13:52,484 J'ai un avorton à descendre. 925 01:13:52,647 --> 01:13:55,480 Il est encore tôt, patron. Pourquoi se presser ? 926 01:13:56,527 --> 01:13:57,596 J'ai faim. 927 01:13:58,487 --> 01:14:01,399 Dans le futur, pas besoin de chevaux. 928 01:14:03,127 --> 01:14:06,244 On a des attelages motorisés appelés automobiles. 929 01:14:07,527 --> 01:14:10,599 Si chacun a une de ces automachines, 930 01:14:10,767 --> 01:14:13,281 personne ne court plus ? Ne marche plus ? 931 01:14:13,807 --> 01:14:17,436 Bien sûr que si. Mais c'est pour le plaisir. 932 01:14:17,687 --> 01:14:21,123 Courir pour le plaisir ? Drôle de plaisir, bon sang ! 933 01:14:39,687 --> 01:14:41,405 Il a bu beaucoup ? 934 01:14:41,487 --> 01:14:44,638 C'est son premier. Il ne l'a même pas touché. 935 01:14:45,367 --> 01:14:47,437 Il aime bien le tenir, c'est tout. 936 01:14:52,327 --> 01:14:53,680 Que faites-vous ? 937 01:14:54,167 --> 01:14:57,284 Je l'ai perdue, Marty. Il ne me reste rien, ici. 938 01:14:57,367 --> 01:14:59,119 Donc vous repartez avec moi. 939 01:14:59,207 --> 01:15:01,437 - Où ça ? - De retour vers le futur ! 940 01:15:05,487 --> 01:15:08,001 - Exact ! Allons-y ! - Génial. 941 01:15:08,687 --> 01:15:11,804 Excusez-moi, messieurs. Mon ami et moi devons prendre le train. 942 01:15:11,887 --> 01:15:13,400 À ta santé, forgeron. 943 01:15:13,487 --> 01:15:15,762 - Et au futur. - Amen. 944 01:15:29,247 --> 01:15:32,159 Allez, Doc. Réveillez-vous ! 945 01:15:33,207 --> 01:15:35,675 - Il en a bu combien ? - Un seul. 946 01:15:35,767 --> 01:15:39,601 - Un seul ? Allez, Doc. - Il ne tient pas l'alcool. 947 01:15:39,687 --> 01:15:42,440 - Allez chercher du café noir ! - Joey, du café ! 948 01:15:52,287 --> 01:15:53,436 Madame ? 949 01:15:54,087 --> 01:15:58,285 - Jusqu'où va le train de 8 heures ? - San Francisco, le terminus. 950 01:15:59,927 --> 01:16:01,679 Un aller simple. 951 01:16:03,287 --> 01:16:07,439 Il faut plus que du café pour le remettre sur pieds. 952 01:16:07,527 --> 01:16:09,085 Que suggérez-vous ? 953 01:16:09,887 --> 01:16:12,720 Va préparer du jus de réveil, Joey. 954 01:16:13,087 --> 01:16:14,918 Allez, Doc, buvez. 955 01:16:20,487 --> 01:16:22,159 Dans dix minutes environ, 956 01:16:22,527 --> 01:16:25,917 il sera aussi dégrisé que le curé du dimanche. 957 01:16:26,367 --> 01:16:27,561 Dix minutes ! 958 01:16:27,647 --> 01:16:30,002 Pourquoi toujours à l'extrême limite ? 959 01:16:30,087 --> 01:16:32,555 Voilà, pincez-lui le nez. 960 01:16:34,367 --> 01:16:38,519 Lorsqu'il ouvrira la bouche, versez-lui ça dans la gorge. 961 01:16:39,687 --> 01:16:41,040 Reculez. 962 01:16:59,167 --> 01:17:02,284 - Il est toujours évanoui ! - C'était juste un réflexe. 963 01:17:02,567 --> 01:17:05,843 Encore quelques minutes pour dégriser sa tête. 964 01:17:05,927 --> 01:17:06,882 Parfait. 965 01:17:27,247 --> 01:17:29,442 Allez, Doc. Debout. 966 01:17:29,527 --> 01:17:30,801 Debout ! 967 01:17:32,207 --> 01:17:34,960 Seamus ? Je ne m'attendais pas à vous voir ici ce matin. 968 01:17:35,047 --> 01:17:38,517 Un quelque chose m'a dit que je devrais venir, 969 01:17:39,607 --> 01:17:42,360 comme si mon avenir en dépendait. 970 01:17:44,327 --> 01:17:47,080 Il va revenir à lui dans une minute. 971 01:17:47,167 --> 01:17:49,681 Allez, Doc. Debout ! 972 01:17:57,367 --> 01:17:59,198 T'es là, Eastwood ? 973 01:18:01,367 --> 01:18:04,564 Il est 8 heures et je suis là. 974 01:18:09,127 --> 01:18:10,640 Il n'est pas encore 8 heures ! 975 01:18:11,127 --> 01:18:12,799 À ma montre, si ! 976 01:18:13,047 --> 01:18:15,845 Réglons ça une bonne fois pour toutes, l'avorton ! 977 01:18:17,367 --> 01:18:19,597 Ou t'as peut-être pas les tripes ? 978 01:18:21,007 --> 01:18:22,486 CI-GÎT CLINT EASTWOOD 979 01:18:28,687 --> 01:18:29,961 Écoute. 980 01:18:32,287 --> 01:18:34,676 Je ne suis pas vraiment prêt aujourd'hui. 981 01:18:36,447 --> 01:18:40,759 - Je vais déclarer forfait. - Forfait ? 982 01:18:41,727 --> 01:18:43,160 Ça veut dire quoi ? 983 01:18:44,327 --> 01:18:48,320 - Que tu gagnes sans duel. - Sans tirer ? Il ne peut pas faire ça. 984 01:18:48,407 --> 01:18:49,726 Tu ne peux pas faire ça ! 985 01:18:50,527 --> 01:18:52,085 Tu sais ce que je pense ? 986 01:18:52,167 --> 01:18:55,477 Que tu n'es qu'un couillon sans tripes ! 987 01:18:55,567 --> 01:18:59,560 Je te donne jusqu'à dix pour venir me prouver le contraire ! 988 01:19:00,487 --> 01:19:01,556 Un ! 989 01:19:01,927 --> 01:19:04,441 Doc, vite, debout. 990 01:19:04,527 --> 01:19:06,802 - Deux ! - Tu ferais mieux d'y aller, fiston. 991 01:19:06,887 --> 01:19:10,038 J'ai parié 20 dollars sur toi, ne me laisse pas tomber. 992 01:19:10,127 --> 01:19:11,003 Trois ! 993 01:19:11,087 --> 01:19:15,239 Et moi, 30 dollars contre toi, ne me laisse pas tomber. 994 01:19:15,327 --> 01:19:16,157 Quatre ! 995 01:19:16,247 --> 01:19:20,604 Vois les choses en face, fiston, si tu n'y vas pas... 996 01:19:20,687 --> 01:19:22,086 - Quoi ? - Cinq ! 997 01:19:23,447 --> 01:19:26,405 - Si je n'y vais pas, quoi ? - Tu es un lâche. 998 01:19:26,487 --> 01:19:27,363 Six ! 999 01:19:27,527 --> 01:19:30,519 Et tu seras un lâche toute ta vie ! 1000 01:19:30,607 --> 01:19:34,600 Tout le monde dira que Clint Eastwood 1001 01:19:34,687 --> 01:19:37,326 est la plus grosse lopette du Far West ! 1002 01:19:42,247 --> 01:19:43,680 Sept ! 1003 01:19:44,127 --> 01:19:45,116 Tiens ! 1004 01:19:49,207 --> 01:19:50,356 Huit ! 1005 01:19:58,807 --> 01:20:00,240 J'ai déjà une arme. 1006 01:20:01,967 --> 01:20:03,082 Neuf ! 1007 01:20:07,967 --> 01:20:09,036 Dix ! 1008 01:20:13,767 --> 01:20:15,359 Tu m'entends, l'avorton ? 1009 01:20:15,447 --> 01:20:18,996 J'ai dit "dix", espèce de dégonflard lanceur d'assiette ! 1010 01:20:23,047 --> 01:20:24,446 C'est un salaud ! 1011 01:20:25,167 --> 01:20:27,158 Je me fiche de ce que Tannen dit ! 1012 01:20:27,247 --> 01:20:29,761 Je me fiche de ce que tout le monde dit. 1013 01:20:31,087 --> 01:20:34,159 - Doc, ça va ? - Je crois. 1014 01:20:34,727 --> 01:20:36,126 Quel mal de crâne ! 1015 01:20:36,247 --> 01:20:38,886 - Vous avez une sortie à l'arrière ? - Oui, derrière. 1016 01:20:38,967 --> 01:20:40,116 Allons-y. 1017 01:20:40,407 --> 01:20:43,843 Tu sors ou il faut que j'aille te chercher ? 1018 01:20:45,167 --> 01:20:47,920 Ce qui me manque vraiment ici, c'est l'aspirine. 1019 01:20:54,847 --> 01:20:56,758 Les mains en l'air, forgeron ! 1020 01:21:12,567 --> 01:21:15,206 Oui, ce pauvre type hier soir, 1021 01:21:15,287 --> 01:21:18,802 il avait un tel chagrin d'amour, je n'avais jamais vu ça. 1022 01:21:18,887 --> 01:21:22,084 Il disait qu'il ne savait pas comment passer le reste de sa vie 1023 01:21:22,167 --> 01:21:24,840 en pensant au chagrin qu'il avait causé à la petite, 1024 01:21:24,927 --> 01:21:28,636 et j'ai vraiment eu pitié, là. 1025 01:21:33,407 --> 01:21:35,125 Écoute-moi bien, Eastwood ! 1026 01:21:35,287 --> 01:21:38,484 J'ai envie de tuer quelqu'un aujourd'hui. Autant que ce soit toi. 1027 01:21:38,567 --> 01:21:40,683 Mais si t'es trop poltron, 1028 01:21:41,087 --> 01:21:43,396 ce sera ton ami forgeron. 1029 01:21:43,487 --> 01:21:46,320 Oublie-moi Marty, sauve-toi ! 1030 01:21:50,647 --> 01:21:55,004 Tu as une minute. Tu m'entends, l'avorton ? 1031 01:21:58,127 --> 01:22:00,960 Jamais vu un type si malheureux à cause d'une femme. 1032 01:22:01,047 --> 01:22:03,607 C'était quoi son nom ? Cara ? Sara ? 1033 01:22:03,687 --> 01:22:04,836 Clara. 1034 01:22:08,327 --> 01:22:09,999 - Pardon. - Madame ? 1035 01:22:10,887 --> 01:22:14,163 Cet homme était-il grand, avec des yeux gentils 1036 01:22:14,247 --> 01:22:16,317 et de longs cheveux d'argent ? 1037 01:22:16,887 --> 01:22:18,320 Vous le connaissez. 1038 01:22:35,967 --> 01:22:37,764 C'est l'heure, l'avorton ! 1039 01:22:43,727 --> 01:22:46,082 Tu vas retrouver ton créateur, forgeron. 1040 01:22:46,487 --> 01:22:48,205 Ici, Tannen ! 1041 01:23:24,527 --> 01:23:25,642 Tire ! 1042 01:23:44,487 --> 01:23:47,206 Je croyais qu'on pouvait régler ça entre hommes. 1043 01:23:48,487 --> 01:23:50,478 Tu t'es trompé, vieux. 1044 01:24:11,807 --> 01:24:13,206 Merci. 1045 01:25:14,287 --> 01:25:15,766 C'était bien. 1046 01:25:16,007 --> 01:25:18,237 PURIN 1047 01:25:18,487 --> 01:25:20,318 Vous savez ce que je pense ? 1048 01:25:20,527 --> 01:25:22,916 - Que Buford va aller en prison. - Ouais. 1049 01:25:28,127 --> 01:25:30,038 Sortez-le de cette merde. 1050 01:25:30,487 --> 01:25:31,636 Attrapez-les ! 1051 01:25:35,727 --> 01:25:40,278 Buford Tannen, je t'arrête pour l'attaque de la diligence de Pine City. 1052 01:25:40,447 --> 01:25:42,278 Tu as quelque chose à dire ? 1053 01:25:47,007 --> 01:25:48,725 Je déteste le purin. 1054 01:25:49,127 --> 01:25:50,196 Regarde ! 1055 01:25:53,607 --> 01:25:54,801 Oui ! 1056 01:25:56,127 --> 01:25:58,322 - Le train ! - On va y arriver ? 1057 01:25:58,407 --> 01:26:00,967 Il faudra lui couper la route à Coyote Pass. 1058 01:26:02,887 --> 01:26:05,037 Hé, monsieur. Monsieur Eastwood. 1059 01:26:05,447 --> 01:26:08,086 - Votre arme, monsieur. - Merci, petit. 1060 01:26:12,847 --> 01:26:13,836 Seamus. 1061 01:26:15,567 --> 01:26:18,286 Elle vaut douze dollars. Elle n'a jamais servi. 1062 01:26:18,847 --> 01:26:22,965 - Je l'échangerai contre un chapeau neuf. - Oui ! Prenez soin du bébé ! 1063 01:26:24,527 --> 01:26:25,721 Promis ! 1064 01:26:31,967 --> 01:26:32,956 Emmett ! 1065 01:26:43,647 --> 01:26:45,558 "Machine à remonter le temps." 1066 01:27:27,167 --> 01:27:28,520 Allez ! 1067 01:27:31,807 --> 01:27:34,002 - Hue ! - Donne-moi ta main ! 1068 01:28:03,367 --> 01:28:04,595 Allez ! 1069 01:28:08,567 --> 01:28:10,000 Allez, Marty. 1070 01:28:14,247 --> 01:28:15,680 Allons-y ! 1071 01:28:24,047 --> 01:28:25,480 Les masques. 1072 01:28:39,727 --> 01:28:42,241 - Haut les mains ! - C'est un hold-up ? 1073 01:28:43,967 --> 01:28:46,003 Une expérience scientifique. 1074 01:28:46,087 --> 01:28:49,079 Arrêtez le train juste avant le prochain aiguillage. 1075 01:29:04,287 --> 01:29:07,484 - Doc ! - Détachez les wagons ! 1076 01:29:32,967 --> 01:29:35,162 J'ai toujours voulu faire ça. 1077 01:30:07,487 --> 01:30:08,806 C'est quoi ? 1078 01:30:08,887 --> 01:30:12,038 Ma version des bûches toutes prêtes. Bois compressé avec poussière 1079 01:30:12,127 --> 01:30:14,197 traitée pour brûler plus longtemps. 1080 01:30:14,287 --> 01:30:16,482 Je m'en sers pour éviter de recharger ma forge. 1081 01:30:16,567 --> 01:30:18,637 Ces trois-là s'allument en séquence 1082 01:30:18,727 --> 01:30:21,400 et rende le feu plus chaud pour faire monter la pression 1083 01:30:21,487 --> 01:30:22,886 et accélérer le train. 1084 01:30:34,247 --> 01:30:35,362 Prêt ! 1085 01:31:11,967 --> 01:31:13,798 Circuits temporels activés ? 1086 01:31:15,367 --> 01:31:16,277 Oui ! 1087 01:31:16,887 --> 01:31:18,878 Heure d'arrivée : 1088 01:31:18,967 --> 01:31:22,323 le 27 octobre 1985, 11 heures. 1089 01:31:23,887 --> 01:31:27,596 On a une allure de 40 km/h. 1090 01:31:28,287 --> 01:31:29,959 Je mets les bûches. 1091 01:31:39,127 --> 01:31:42,597 La jauge du nouveau tableau de bord nous donnera la température. 1092 01:31:42,687 --> 01:31:45,838 La couleur indique le moment où chaque bûche est allumée. 1093 01:31:45,927 --> 01:31:47,758 Vert, jaune et rouge. 1094 01:31:48,207 --> 01:31:51,563 Chaque détonation sera accompagnée d'une accélération soudaine. 1095 01:31:53,687 --> 01:31:58,158 On devrait atteindre les 140 km/h avant que l'aiguille ne dépasse 2 000. 1096 01:31:58,247 --> 01:32:00,715 Pourquoi ? Sinon que se passe-t-il ? 1097 01:32:01,007 --> 01:32:02,759 Le chaudronnier explose ! 1098 01:32:04,087 --> 01:32:04,963 Parfait ! 1099 01:32:19,727 --> 01:32:22,560 - On atteint 55 km/h ! - C'est bon, Marty. 1100 01:32:22,887 --> 01:32:24,843 Je monte ! 1101 01:32:39,887 --> 01:32:41,002 Allez. 1102 01:32:50,487 --> 01:32:53,797 Accroche-toi ! La bûche jaune va exploser ! 1103 01:32:58,567 --> 01:32:59,795 Mince ! 1104 01:33:02,967 --> 01:33:04,116 On a dépassé 65 km/h ! 1105 01:33:39,487 --> 01:33:42,285 On a dépassé 70 km/h ! Allez-y ! 1106 01:33:52,127 --> 01:33:53,116 80 km/h. 1107 01:34:06,847 --> 01:34:08,200 Je t'aime ! 1108 01:34:10,287 --> 01:34:15,156 - Que se passe-t-il ? - C'est Clara ! Elle est dans le train ! 1109 01:34:16,047 --> 01:34:17,366 Clara ? Parfait. 1110 01:34:18,047 --> 01:34:21,039 Elle est dans la cabine. Je retourne la chercher ! 1111 01:34:21,447 --> 01:34:22,880 Le moulin ! 1112 01:34:23,007 --> 01:34:26,397 Doc ! On dépasse la limite, vous n'y arriverez pas ! 1113 01:34:28,487 --> 01:34:32,275 Alors, il faut la ramener avec nous ! Continue d'indiquer la vitesse ! 1114 01:34:32,647 --> 01:34:35,605 Clara, grimpe vers moi ! 1115 01:34:36,007 --> 01:34:38,760 - Je ne vais pas y arriver ! - Mais si ! 1116 01:34:39,127 --> 01:34:40,719 Ne regarde pas en bas ! 1117 01:34:44,367 --> 01:34:45,880 C'est ça ! 1118 01:34:59,087 --> 01:35:00,759 95 km/h ! 1119 01:35:03,847 --> 01:35:06,759 C'est bien ! Doucement ! 1120 01:35:09,967 --> 01:35:11,366 Allez ! 1121 01:35:12,087 --> 01:35:15,921 - Encore un peu ! - J'ai peur ! 1122 01:35:18,247 --> 01:35:21,842 - 110 km/h ! - Continue, Clara ! 1123 01:35:23,047 --> 01:35:25,800 Allez ! Tu te débrouilles bien ! 1124 01:35:27,647 --> 01:35:31,083 Allez ! Doucement ! 1125 01:35:31,967 --> 01:35:35,277 Ne regarde pas en bas ! C'est ça ! C'est bien ! 1126 01:35:37,687 --> 01:35:39,996 La bûche rouge va exploser ! 1127 01:36:03,727 --> 01:36:05,683 J'essaie de t'attraper ! 1128 01:36:05,767 --> 01:36:07,598 - Accroche-toi, Clara ! - Je ne peux pas ! 1129 01:36:17,767 --> 01:36:19,803 Je vous passe l'hoverboard ! 1130 01:36:27,007 --> 01:36:28,759 Attention, Marty ! 1131 01:36:36,407 --> 01:36:37,999 Au secours, Emmett ! 1132 01:36:40,607 --> 01:36:41,881 Accroche-toi ! 1133 01:36:45,367 --> 01:36:47,198 Prêt, Doc ? 1134 01:36:48,007 --> 01:36:49,201 Attrapez-le ! 1135 01:36:50,647 --> 01:36:51,716 Oui ! 1136 01:36:56,007 --> 01:36:57,201 FIN DE LA VOIE 1137 01:39:43,047 --> 01:39:44,162 Voilà, Doc, 1138 01:39:46,007 --> 01:39:47,406 elle est détruite. 1139 01:39:49,807 --> 01:39:51,365 Comme vous le vouliez. 1140 01:40:09,847 --> 01:40:11,997 - Hé, espèce de nul... - Fais gaffe, Biff ! 1141 01:40:12,087 --> 01:40:14,726 J'ai pas voulu te faire peur. Je t'avais pas reconnu. 1142 01:40:14,807 --> 01:40:18,720 - Qu'est-ce que tu fiches, bon sang ? - Je passe une deuxième couche. 1143 01:40:20,367 --> 01:40:21,686 Tu te prends pour un cow-boy ? 1144 01:40:21,767 --> 01:40:24,440 Allez, on va être en retard. 1145 01:40:25,527 --> 01:40:28,246 Papa, ils ne garderont pas la table toute la journée. 1146 01:40:28,327 --> 01:40:29,646 Je ne trouve pas mes lunettes. 1147 01:40:29,727 --> 01:40:33,117 - Lorraine, tu les as vues ? - Dans ta veste en daim, chéri. 1148 01:40:33,207 --> 01:40:35,801 Marty ? Qu'y a-t-il ? Tu n'es pas allé au lac ? 1149 01:40:35,887 --> 01:40:39,004 - Tu as porté ça ? - Dieu merci, vous êtes normaux. 1150 01:40:39,087 --> 01:40:41,647 T'es déguisé en qui ? Clint Eastwood ? 1151 01:40:42,047 --> 01:40:44,481 C'est ça. Je vais chercher Jennifer. 1152 01:40:48,567 --> 01:40:51,081 - Super, le chapeau. - Merci, Biff. 1153 01:41:42,807 --> 01:41:44,240 J'ai fait un cauchemar horrible. 1154 01:41:50,727 --> 01:41:52,877 C'était tellement réel. 1155 01:41:54,407 --> 01:41:55,920 C'était sur le futur. 1156 01:41:56,727 --> 01:41:57,921 Sur nous. 1157 01:41:58,527 --> 01:41:59,960 Et tu étais viré. 1158 01:42:00,847 --> 01:42:03,156 Attends. Comment ça, viré ? 1159 01:42:04,127 --> 01:42:05,162 Hilldale. 1160 01:42:06,327 --> 01:42:08,158 C'est là qu'on habite. 1161 01:42:09,727 --> 01:42:12,560 Enfin, qu'on habitera. 1162 01:42:14,247 --> 01:42:15,316 Un jour. 1163 01:42:18,127 --> 01:42:21,085 C'était un rêve, n'est-ce pas ? 1164 01:42:26,207 --> 01:42:27,606 Le grand M. 1165 01:42:28,687 --> 01:42:31,679 - Alors, ça roule, McFly ? - Hé, Needles. 1166 01:42:31,767 --> 01:42:35,646 Belle caisse. Voyons ce qu'elle sait faire. 1167 01:42:35,727 --> 01:42:38,241 - Au prochain feu vert. - Non, merci. 1168 01:42:39,167 --> 01:42:41,601 Alors, quoi ? On se dégonfle ? 1169 01:42:46,127 --> 01:42:48,766 - Non, Marty. - Accroche-toi. 1170 01:42:49,607 --> 01:42:51,484 - Allez ! - Vas-y ! 1171 01:42:53,047 --> 01:42:54,321 Fonce ! 1172 01:43:16,567 --> 01:43:18,159 Tu as fait exprès ? 1173 01:43:18,247 --> 01:43:21,398 Tu me crois assez bête pour faire la course avec ce con ? 1174 01:43:26,327 --> 01:43:29,205 J'aurais percuté la Rolls-Royce. 1175 01:43:35,247 --> 01:43:36,646 VOUS ÊTES VIRÉ ! 1176 01:43:38,967 --> 01:43:39,797 C'est effacé. 1177 01:43:53,687 --> 01:43:55,837 Tu as raison. Il n'en reste pas grand chose. 1178 01:43:58,127 --> 01:43:59,765 Doc ne reviendra jamais. 1179 01:44:14,047 --> 01:44:15,560 Il va me manquer, Jen. 1180 01:44:27,687 --> 01:44:29,245 Qu'est-ce que... ? 1181 01:44:51,247 --> 01:44:52,919 Elle marche à la vapeur ! 1182 01:44:58,047 --> 01:45:01,119 Voici ma famille. Tu connais Clara. 1183 01:45:01,247 --> 01:45:03,522 - Salut, Marty ! - Madame ! 1184 01:45:04,847 --> 01:45:06,360 Voici nos fils : 1185 01:45:07,607 --> 01:45:11,122 Jules et Verne. 1186 01:45:14,127 --> 01:45:16,846 Les garçons, voici Marty et Jennifer. 1187 01:45:19,967 --> 01:45:23,960 - Doc, je croyais ne jamais vous revoir. - On ne retient pas un bon scientifique. 1188 01:45:24,047 --> 01:45:26,038 Je devais rentrer pour Einstein 1189 01:45:26,127 --> 01:45:28,925 et je ne voulais pas que tu t'inquiètes. 1190 01:45:29,847 --> 01:45:32,919 Je t'ai rapporté quelque chose. 1191 01:45:49,687 --> 01:45:51,086 C'est génial, Doc. 1192 01:45:51,927 --> 01:45:53,155 Merci. 1193 01:45:55,007 --> 01:45:58,602 Dr Brown, j'ai rapporté ce mot du futur, 1194 01:45:58,687 --> 01:46:00,882 et maintenant, il est effacé. 1195 01:46:01,447 --> 01:46:03,165 Bien sûr. 1196 01:46:04,847 --> 01:46:06,166 Qu'est-ce que ça signifie ? 1197 01:46:06,247 --> 01:46:09,444 Que ton avenir n'est pas encore écrit. 1198 01:46:09,887 --> 01:46:11,400 Chacun peut changer le sien. 1199 01:46:11,487 --> 01:46:16,356 Ton avenir est ce que tu en fais. Que le vôtre soit bon. 1200 01:46:19,447 --> 01:46:20,675 Promis, Doc ! 1201 01:46:20,767 --> 01:46:22,200 Reculez ! 1202 01:46:22,567 --> 01:46:24,683 Allez, les garçons, attachez-vous ! 1203 01:46:29,407 --> 01:46:34,242 Où allez-vous, maintenant ? Dans le futur ? 1204 01:46:35,047 --> 01:46:37,766 Non, c'est déjà fait.