1 00:00:56,974 --> 00:00:59,477 Lauantai - 12. marraskuuta 1955 2 00:00:59,560 --> 00:01:02,438 22.03 3 00:01:23,375 --> 00:01:24,710 Doc. 4 00:02:26,230 --> 00:02:28,732 Doc! 5 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 - Doc! - Mitä? 6 00:02:32,319 --> 00:02:34,655 Rauhoitu. Minä tässä, Marty. 7 00:02:34,738 --> 00:02:37,157 Ei. Lähetin sinut juuri tulevaisuuteen. 8 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 Lähetit minut tulevaisuuteen mutta palasin. 9 00:02:40,661 --> 00:02:42,830 Palasin tulevaisuudesta. 10 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 Hyvät hyssykät! 11 00:05:03,846 --> 00:05:08,058 - Hei, lapset. Mikä hetki nyt on? -Heissulivei-hetki! 12 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Hyvät hyssykät! 13 00:05:11,729 --> 00:05:15,149 "Heissulivei-hetki" 14 00:05:15,232 --> 00:05:20,946 Bob Smith ja kaverit Sanovat heissulivei 15 00:05:21,030 --> 00:05:22,740 Heissulivei-hetki? 16 00:05:27,953 --> 00:05:32,541 Päiväys: sunnuntai, 13. marraskuuta 1955, 7.01. 17 00:05:32,624 --> 00:05:36,003 Mitä ilmeisimmin eilinen aikamatkailukoe oli menestys. 18 00:05:36,086 --> 00:05:38,714 Salama iski kellotorniin klo 22.04 19 00:05:38,797 --> 00:05:41,633 lähettäen tarvittavat 1,21 gigawattia aikakoneeseen, 20 00:05:41,717 --> 00:05:46,346 joka katosi väläyksen saattelemana jättäen jälkeensä tulivanat. 21 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 Oletin että Marty ja aikakone 22 00:05:48,640 --> 00:05:52,436 siirtyivät ajassa eteenpäin vuoteen 1985. 23 00:05:52,519 --> 00:05:56,648 En muista, mitä sen jälkeen tapahtui. 24 00:05:56,732 --> 00:05:59,485 En edes muista, kuinka pääsin kotiin. 25 00:05:59,568 --> 00:06:03,155 Ehkäpä gigawattipurkaus ja aikakoneen kehittämä aikasiirtymäkenttä 26 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 lamauttivat omat aivokäyräni 27 00:06:06,742 --> 00:06:09,703 aiheuttaen hetkellisen muistinmenetyksen. 28 00:06:09,787 --> 00:06:13,123 Muistan nyt, että hetki sen jälkeen kun aikakone oli kadonnut 29 00:06:13,207 --> 00:06:14,792 tulevaisuuteen 30 00:06:14,875 --> 00:06:18,378 näin näyn Martysta, joka kertoi palanneensa tulevaisuudesta. 31 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 Hei, Doc. 32 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Kyseessä oli epäilemättä jälkiheijastus. 33 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Doc. 34 00:06:27,971 --> 00:06:31,266 Rauhoitu. Minä tässä, Marty. 35 00:06:31,350 --> 00:06:33,852 Et voi olla. Palasit tulevaisuuteen. 36 00:06:33,936 --> 00:06:35,062 Totta, 37 00:06:35,145 --> 00:06:37,064 mutta tulin takaisin sieltä. 38 00:06:37,147 --> 00:06:39,399 Etkö muista? Pyörryit. Toin sinut kotiin. 39 00:06:39,483 --> 00:06:42,069 Tämä ei ole totta! Et voi olla täällä! 40 00:06:42,152 --> 00:06:45,614 Siinä ei ole järkeä! Kieltäydyn uskomasta, että olet täällä! 41 00:06:45,697 --> 00:06:50,202 Olen täällä, ja se on järkeenkäypää. Tulin takaisin vuoteen 1955 sinun kanssasi. 42 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Vuoden 1985 sinä yrittää saada kirjan Biffiltä! 43 00:06:53,247 --> 00:06:56,083 Kun minä sain kirjan, vuoden 1985 sinä 44 00:06:56,166 --> 00:06:57,960 odotti DeLoreanissa, johon iski salama, 45 00:06:58,043 --> 00:07:00,129 ja joutui vuoteen 1885! 46 00:07:00,212 --> 00:07:01,547 1885? 47 00:07:03,799 --> 00:07:06,718 Kiintoisa tarina, tulevaisuudenpoika, 48 00:07:06,802 --> 00:07:09,555 mutta yksi asia ei täsmää. 49 00:07:09,638 --> 00:07:14,434 Jos tulevaisuuden minäni on nyt menneisyydessä, kuinka voit tietää siitä? 50 00:07:14,518 --> 00:07:15,936 Lähetit minulle kirjeen. 51 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 "Hyvä Marty, mikäli laskelmani pitävät, 52 00:07:18,313 --> 00:07:22,568 "saat tämän kirjeen heti sen jälkeen kun salama iski DeLoreaniin. 53 00:07:22,651 --> 00:07:25,445 "Vakuutan aluksi, että olen elossa ja kunnossa. 54 00:07:25,529 --> 00:07:29,575 "Olen elellyt mukavasti viimeiset 8 kk vuodessa 1885. 55 00:07:29,658 --> 00:07:32,452 "Salamanisku DeLoreaniin aiheutti ylikuormituksen 56 00:07:32,536 --> 00:07:35,789 "sotkien aikapiirit ja käynnistäen voimavirtakondensaattorin. 57 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 "Jouduin vuoteen 1885. 58 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 "Ylikuormitus aiheutti oikosulun aika- ja lentovirtapiireissä. 59 00:07:42,796 --> 00:07:45,424 "Auto ei koskaan enää lennä." 60 00:07:45,507 --> 00:07:46,842 Lensikö se? 61 00:07:46,925 --> 00:07:50,137 Kyllä. Se muutettiin lentäväksi 2000-luvun alussa. 62 00:07:50,220 --> 00:07:52,139 Uskomatonta! 63 00:07:52,222 --> 00:07:55,309 "Peitehommani oli sepäntyö 64 00:07:55,392 --> 00:07:58,770 "yrittäessäni korjata aikavirtapiirejä. 65 00:07:58,854 --> 00:08:00,647 "Se vain osoittautui mahdottomaksi, 66 00:08:00,731 --> 00:08:05,611 "sillä tarvittavat varaosat keksitään vasta vuonna 1947. 67 00:08:05,694 --> 00:08:10,699 "Minusta on kuitenkin tullut varsin taitava kengittäjä ja vankkurikorjaaja." 68 00:08:11,825 --> 00:08:14,786 1885! Ihmeellistä! 69 00:08:14,870 --> 00:08:18,081 Päädyn siis sepäksi Villiin länteen. 70 00:08:18,540 --> 00:08:19,875 Käheetä. 71 00:08:19,958 --> 00:08:22,920 "Hautasin DeLoreanin hylättyyn kaivokseen 72 00:08:23,003 --> 00:08:27,591 "lähelle vanhaa Boot Hillin hautausmaata. Liitän mukaan kartan. 73 00:08:27,674 --> 00:08:32,721 "Toivottavasti auto säilyy koskemattomana piilossaan kunnes löydät sen 1955. 74 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 "Auton sisällä on korjausohjeet. 75 00:08:37,809 --> 00:08:41,313 "Vuoden 1955 minälläni..." Siis minulla. 76 00:08:41,396 --> 00:08:45,525 "...ei pitäisi olla ongelmia korjauksen suhteen. 77 00:08:45,609 --> 00:08:49,571 "Kun palaat vuoteen 1985, tuhoa aikakone." 78 00:08:49,655 --> 00:08:54,326 - Tuhoa? - Pitkä tarina. 79 00:08:54,409 --> 00:08:59,414 "Toistan, älä yritä tulla hakemaan minua täältä. 80 00:08:59,998 --> 00:09:04,127 "Nautin puhtaasta ilmasta ja avoimista näkymistä. 81 00:09:04,211 --> 00:09:06,672 "Pelkään että turha aikamatkailu 82 00:09:06,755 --> 00:09:10,509 "aiheuttaa lisää katkoksia avaruus-aikajatkumolla. 83 00:09:10,592 --> 00:09:14,054 "Ja pidäthän huolen Einsteinista." 84 00:09:15,597 --> 00:09:16,682 Einsteinista? 85 00:09:16,765 --> 00:09:21,228 On kyse koirastasi. Kutsut koiraasi sillä nimellä vuonna 1985. 86 00:09:24,189 --> 00:09:26,191 "Tiedän, että se saa hyvän kodin. 87 00:09:26,275 --> 00:09:30,237 "Se haluaa kävelylle kahdesti päivässä, ja se syö vain purkkiruokaa. 88 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 "Nämä ovat toiveeni. Ole kiltti ja noudata niitä. 89 00:09:33,615 --> 00:09:38,036 "Ja nyt, Marty, heitän hyvästit ja toivotan onnea matkaan. 90 00:09:38,120 --> 00:09:40,664 "Olet ollut hyvä ja uskollinen ystävä. 91 00:09:40,747 --> 00:09:43,417 "Olet muuttanut elämäni suunnan. 92 00:09:43,500 --> 00:09:48,005 "Tulen aina vaalimaan ystävyyttämme, ja muistelen sinua lämmöllä. 93 00:09:48,088 --> 00:09:51,216 "Olet sydämessäni aina. 94 00:09:52,926 --> 00:09:56,722 "Ystäväsi aikojen halki, Doc Emmett L. Brown. 95 00:09:56,805 --> 00:09:59,474 "1. syyskuuta 1885." 96 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 En tiennyt osaavani kirjoittaa noin. 97 00:10:03,437 --> 00:10:06,148 Niin, tosi liikuttavaa. 98 00:10:08,233 --> 00:10:11,403 Ei hätää, Kopernikus. Kaikki selviää kyllä. 99 00:10:11,486 --> 00:10:14,406 On minun vikani, että jäit jumiin sinne. 100 00:10:14,489 --> 00:10:16,074 Olisi pitänyt vahtia Biffiä. 101 00:10:16,158 --> 00:10:19,036 On pahempiakin paikkoja kuin Villi länsi. 102 00:10:19,119 --> 00:10:20,662 Kuten keskiaika. 103 00:10:20,746 --> 00:10:24,499 Minut olisi luultavasti poltettu roviolla harhaoppisena. 104 00:10:24,583 --> 00:10:26,168 Katsotaan karttaa. 105 00:10:26,251 --> 00:10:31,006 Tämän mukaan aikakone on suljettu sivutunneliin. 106 00:10:31,089 --> 00:10:32,591 Joudumme ehkä räjäyttämään. 107 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 Taisit herättää kuolleetkin. 108 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 Ota kamera. Haluan tallentaa kaiken! 109 00:10:55,197 --> 00:10:59,076 Tulee mieleeni aika, jolloin yritin päästä maan keskukseen. 110 00:10:59,159 --> 00:11:01,661 Olin lukenut lempikirjailijaani, Jules Verneä. 111 00:11:01,745 --> 00:11:05,290 Valmistelin retkeä viikkoja enkä päässyt edes näin pitkälle. 112 00:11:05,374 --> 00:11:07,959 Tosin olin vasta 12. 113 00:11:08,043 --> 00:11:13,799 Jules Vernen teokset ovat vaikuttaneet syvästi elämääni. 114 00:11:13,882 --> 00:11:17,636 Kun olin 11, luin ensi kertaa Sukelluslaivalla maapallon ympäri. 115 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Silloin oivalsin, että minun on omistettava elämäni tieteelle. 116 00:11:22,849 --> 00:11:25,268 Katsohan tätä. 117 00:11:29,064 --> 00:11:30,607 Nimeni alkukirjaimet! 118 00:11:30,690 --> 00:11:32,984 Ihan kuin Matkassa maan keskipisteeseen! 119 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 Aikakoneen täytyy olla tämän seinän takana! 120 00:11:58,593 --> 00:12:02,597 Se on ollut haudassaan 70 vuotta, 2 kk ja 13 päivää. 121 00:12:02,681 --> 00:12:04,015 Hämmästyttävää! 122 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 "Kuten huomaat, salamanisku vaurioitti aikavirtapiirin ohjausmikrosirua. 123 00:12:11,440 --> 00:12:14,609 - "Mukana tuleva..." - Lohko. 124 00:12:14,693 --> 00:12:18,822 "...lohkokaavio auttaa sinua rakentamaan uuden vastaavan osan 125 00:12:18,905 --> 00:12:23,201 "vuonna 1955 saatavilla olevista osista. Aikakoneesta tulee jälleen toimiva." 126 00:12:23,285 --> 00:12:27,789 Uskomatonta, että tämä palanen aiheuttaa niin suurta päänvaivaa. 127 00:12:30,292 --> 00:12:33,295 Ei ihme että se hajosi. Tässä lukee "Made in Japan". 128 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 Miten niin? Paras tavarahan tulee Japanista. 129 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Uskomatonta! 130 00:12:48,101 --> 00:12:52,689 Lapsena halusin aina olla cowboy. 131 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 Tulevaisuuden viettäminen menneessä 132 00:12:56,359 --> 00:13:00,238 kuulostaa hienolta tavalta viettää eläkepäiviä. 133 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 Tulipahan mieleeni, että kun kerran olen vuodessa 1885, 134 00:13:03,241 --> 00:13:05,368 niin ehkä olen nyt historiankirjoissa. 135 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 Mitenkähän on? 136 00:13:07,370 --> 00:13:11,458 Voisinkohan etsiä itseni sanomalehtiarkistoista? 137 00:13:11,541 --> 00:13:13,919 Jaa. Sanot aina itse, 138 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 ettei ole hyvä tietää liikaa kohtalostaan. 139 00:13:16,129 --> 00:13:19,591 Olet oikeassa. Tiedän nyt jo ihan liikaa. 140 00:13:19,674 --> 00:13:24,846 On parempi, etten yritä päästä selville tulevaisuudestani. 141 00:13:24,930 --> 00:13:27,891 Kopernikus, tule. 142 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Minä haen sen. Kopernikus! 143 00:13:31,937 --> 00:13:34,814 Ala tulla. Mennään kotiin. 144 00:13:35,690 --> 00:13:37,692 Mikä hätänä? 145 00:13:37,776 --> 00:13:41,112 Mitä nyt? 146 00:13:41,196 --> 00:13:43,823 Alahan tulla. 147 00:13:43,907 --> 00:13:47,369 TÄSSÄ LEPÄÄ E. BROWN KUOLI 7.9.1885 148 00:13:47,536 --> 00:13:50,622 Doc, tule tänne! 149 00:13:50,705 --> 00:13:51,957 Pian! 150 00:13:53,833 --> 00:13:57,295 Mitä nyt? Ihan kuin olisit nähnyt aaveen. 151 00:13:57,379 --> 00:13:59,548 Aika lähellä. 152 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Hyvät hyssykät! 153 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 Katso nyt. 154 00:14:07,055 --> 00:14:11,977 "Kuoli 7. syyskuuta 1885." Viikko kirjeen kirjoittamisen jälkeen! 155 00:14:12,394 --> 00:14:15,730 "Hänet laski haudan lepoon rakastettunsa Clara." 156 00:14:16,064 --> 00:14:17,566 Kuka hitto se on? 157 00:14:17,649 --> 00:14:19,985 Älä seiso siinä! 158 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 Ai, anteeksi. 159 00:14:21,152 --> 00:14:23,113 Täytyy ottaa lisää kuvia. 160 00:14:24,406 --> 00:14:28,577 "Buford Tannen ampui häntä selkään 80 dollarin tähden"? 161 00:14:29,160 --> 00:14:31,413 Ei hääppöinen tulevaisuus. 162 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Buford Tannen oli pahamaineinen pyssymies. 163 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 "Hän oli äkkipikainen ja tapasi kuolata. 164 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 "Häntä kutsuttiin Hulluksi rakiksi. 165 00:14:39,879 --> 00:14:43,383 "Hän ampui herkästi ja ylpeili ampuneensa 12 miestä 166 00:14:43,466 --> 00:14:45,302 "intiaanien ja kiinalaisten lisäksi." 167 00:14:45,385 --> 00:14:48,179 - Puhutaanko minusta? Olenko yksi 12:sta? - Hetki. 168 00:14:48,263 --> 00:14:50,056 "Väitettä ei voida todistaa, 169 00:14:50,140 --> 00:14:53,643 "sillä lukua miehistä ei pidetty Tannenin ammuttua toimittajan, 170 00:14:53,727 --> 00:14:56,521 "joka kirjoitti tästä ikävän jutun vuonna 1884." 171 00:14:56,605 --> 00:14:58,732 - Siksi mitään tietoja ei löydy. - Katso. 172 00:15:00,275 --> 00:15:03,194 William McFly perheineen. Sukua? 173 00:15:03,278 --> 00:15:08,408 Isoisäni isän nimi oli William. Hän on tuossa. Komea kaveri. 174 00:15:10,452 --> 00:15:11,453 HILL VALLEYN TARINA 1850 - 1930 175 00:15:11,536 --> 00:15:12,787 McFlyn kuvia muttei Brownin. 176 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 Ehkä se on erehdys. Ehkei hauta ole sinun. 177 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 Se on voinut olla joku toinen Brown. 178 00:15:17,500 --> 00:15:18,543 - Ei. - Mietitään. 179 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Oliko sinulla sukua täällä? 180 00:15:19,794 --> 00:15:21,796 Brownit tulivat Hill Valleyyn vasta 1908. 181 00:15:21,880 --> 00:15:23,506 He olivat von Brauneja. 182 00:15:23,590 --> 00:15:26,092 Isäni muutti nimemme 1. maailmansodan aikaan. 183 00:15:26,176 --> 00:15:27,302 Katso. 184 00:15:29,638 --> 00:15:32,599 Hyvät hyssykät, minä! 185 00:15:32,682 --> 00:15:34,893 Se on siis totta. 186 00:15:34,976 --> 00:15:36,186 UUSI KELLO 5.9.1985 187 00:15:36,269 --> 00:15:39,105 Minut ammutaan menneisyydessä. 188 00:15:39,189 --> 00:15:41,608 Estämme sen. 189 00:15:41,691 --> 00:15:44,903 Kun saat virtapiirit kuntoon ja vaihdat DeLoreanin renkaat, 190 00:15:44,986 --> 00:15:48,448 matkustan vuoteen 1885 ja tuon sinut kotiin. 191 00:16:00,001 --> 00:16:01,836 Sopivatko vaatteet? 192 00:16:01,920 --> 00:16:05,423 Muuten kyllä, mutta saappaat ovat vähän tiukat. 193 00:16:05,507 --> 00:16:07,884 Ovatko nämä varmasti alkuperäiset? 194 00:16:07,967 --> 00:16:11,304 Tietenkin. Etkö ole katsonut länkkäreitä? 195 00:16:12,097 --> 00:16:14,265 Olen. 196 00:16:14,349 --> 00:16:17,185 Clint Eastwood ei koskaan pukeutunut näin. 197 00:16:18,478 --> 00:16:22,148 - Clint kuka? - Ai niin. Et ole vielä nähnyt häntä. 198 00:16:22,232 --> 00:16:24,109 Vedä saappaat jalkaan. 199 00:16:24,192 --> 00:16:26,861 Et voi olla tulevaisuuden popoissa vuonna 1885. 200 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 Sinun ei pitäisi pitää niitä nytkään. 201 00:16:28,863 --> 00:16:31,408 Laitan ne jalkaan perillä. 202 00:16:31,491 --> 00:16:34,452 Selvä. Olemme valmiit. Auto on tankattu. 203 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 Pakkasin tulevaisuuden vaatteesi. 204 00:16:36,121 --> 00:16:39,874 Kaiken varalta uudet patterit radiopuhelimiin. 205 00:16:41,042 --> 00:16:42,794 Entäs se leijuva vehje? 206 00:16:42,877 --> 00:16:44,879 - Leijulauta. - Niin. 207 00:16:46,965 --> 00:16:50,427 Täältä on aikamoinen kävelymatka Hill Valleyyn. 208 00:16:50,510 --> 00:16:51,803 Se on silti turvallisinta. 209 00:16:51,886 --> 00:16:54,597 En voi lähettää sinua alueelle, joka saattaa olla asuttu 210 00:16:54,681 --> 00:16:56,933 tai on maantieteellisesti tuntematon. 211 00:16:57,016 --> 00:17:00,353 Ethän halua törmätä puuhun joka kasvaa siinä ajassa? 212 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 Tämä oli täysin avointa maastoa, 213 00:17:03,022 --> 00:17:05,650 joten sinulla on tilaa jarrutella kun saavut. 214 00:17:05,734 --> 00:17:08,820 Muista, siinä ajassa ei ole teitä. 215 00:17:08,903 --> 00:17:12,532 Voit piilottaa aikakoneen tuonne pieneen luolaan. 216 00:17:12,615 --> 00:17:16,411 Uudet aikavirtapiirin kontrollijohtimet ovat lämminneet. 217 00:17:19,622 --> 00:17:21,166 Virtapiirit päällä. 218 00:17:21,249 --> 00:17:24,085 Kirjoitin kirjeen 1. syyskuuta, joten lähetämme 219 00:17:24,169 --> 00:17:27,964 sinut sitä seuraavaan päivään. 2. syyskuuta 1885, klo 8. 220 00:17:28,047 --> 00:17:30,675 Minua ammutaan 7. päivä. Sinulla on 5 päivää aikaa. 221 00:17:30,759 --> 00:17:34,095 Kirjeeni mukaan olen seppä, joten minulla lienee paja jossakin. 222 00:17:34,763 --> 00:17:36,765 Sinun tulee vain ohjata aikakone 223 00:17:36,848 --> 00:17:40,393 suoraan tuota valkokangasta kohti ja kiihdyttää 140 km: iin. 224 00:17:40,477 --> 00:17:43,521 Hetkonen. Jos ajan valkokangasta kohti, 225 00:17:43,605 --> 00:17:45,106 törmään noihin intiaaneihin. 226 00:17:45,190 --> 00:17:48,526 Marty, et ajattele neliulotteisesti. 227 00:17:48,610 --> 00:17:52,989 Saavut hetkessä vuoteen 1885, eivätkä nuo intiaanit ole siellä silloin. 228 00:17:54,240 --> 00:17:56,117 - Aivan. - No niin. 229 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 Onnea, meille molemmille. Nähdään tulevaisuudessa. 230 00:18:02,957 --> 00:18:05,084 - Siis menneisyydessä. - Juuri niin. 231 00:18:11,925 --> 00:18:13,885 Lykkyä tykö! 232 00:18:13,968 --> 00:18:15,929 AJAKAA VAROVASTI! - ULOSKÄYNTI 233 00:18:19,474 --> 00:18:20,934 Valmiina? 234 00:18:21,893 --> 00:18:23,102 Valmiina! 235 00:18:23,728 --> 00:18:26,231 - Paikoillanne. - Laukkaa ratsu reima. 236 00:19:03,643 --> 00:19:05,353 Intiaaneja! 237 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Luola! 238 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 Hyökkäykseen! 239 00:20:26,100 --> 00:20:27,101 Hitto! Ratsuväki! 240 00:21:18,319 --> 00:21:20,613 Bensaletku on poikki. 241 00:22:05,408 --> 00:22:09,537 Maggie! Hae vettä! Täällä on loukkaantunut mies. 242 00:22:17,545 --> 00:22:21,424 - Äiti. Äiti, sinäkö? - Ihan rauhassa. 243 00:22:21,507 --> 00:22:24,802 Nukuitte melkein kuusi tuntia. 244 00:22:24,886 --> 00:22:27,221 Näin kauheaa painajaista. 245 00:22:28,890 --> 00:22:32,226 Olin länkkärissä. 246 00:22:33,895 --> 00:22:40,318 Minua jahtasivat intiaanit ja karhu. 247 00:22:40,401 --> 00:22:43,696 Nyt olette turvassa täällä McFlyn farmilla. 248 00:22:44,572 --> 00:22:46,407 "McFlyn farmilla"? 249 00:22:49,452 --> 00:22:52,955 Olet minun... Olet minun... 250 00:22:54,749 --> 00:22:55,833 Kuka olet? 251 00:22:55,917 --> 00:22:58,544 Nimeni on Maggie McFly. 252 00:22:58,628 --> 00:23:02,173 McFly? Maggie? 253 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 Olen rouva McFly, älkääkä unohtako sitä rouva-osaa. 254 00:23:05,802 --> 00:23:09,055 - Mikähän teidän nimenne on? - Se on 255 00:23:12,600 --> 00:23:13,935 Eastwood. 256 00:23:15,728 --> 00:23:17,855 Clint Eastwood. 257 00:23:18,314 --> 00:23:20,149 Löitte päänne, hra Eastwood. 258 00:23:20,233 --> 00:23:23,945 Ette pahasti mutta onneksi Seamus löysi teidät. 259 00:23:24,028 --> 00:23:25,822 Seamus. 260 00:23:25,905 --> 00:23:27,323 Mieheni. 261 00:23:29,033 --> 00:23:33,204 Anteeksi vain, käyn Williamin luona. 262 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Williamin. 263 00:23:34,831 --> 00:23:37,166 Ei hätää, Will. 264 00:23:44,298 --> 00:23:46,259 - Onko tuo William? - Kyllä. 265 00:23:46,342 --> 00:23:49,971 William Sean McFly. Perheemme ensimmäinen Amerikassa syntynyt jäsen. 266 00:23:50,888 --> 00:23:52,265 Ei hätää, Will. 267 00:23:52,348 --> 00:23:55,935 Hra Eastwood on vierailulla. 268 00:23:56,018 --> 00:23:58,104 Hän pitää teistä. 269 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Maggie. 270 00:24:02,650 --> 00:24:03,818 Toin sapuskaa. 271 00:24:03,901 --> 00:24:06,571 En haluaisi udella henkilökohtaisia asioitanne, 272 00:24:06,654 --> 00:24:11,075 mutta kuinka ihmeessä päädyitte tänne asti 273 00:24:11,159 --> 00:24:15,454 ilman hevosta, saappaita tai hattua? 274 00:24:15,538 --> 00:24:20,960 Minun autoni... Hevoseni meni epäkuntoon, karhu söi saappaani 275 00:24:21,043 --> 00:24:22,920 ja hatun kai vain unohdin. 276 00:24:23,004 --> 00:24:25,798 Kuinka ihmeessä voitte unohtaa hattunne? 277 00:24:25,882 --> 00:24:28,342 - Saisiko olla vettä? - Jep. 278 00:24:39,187 --> 00:24:41,522 Kerronpa mitä aion tehdä. 279 00:24:41,606 --> 00:24:43,941 Autan teitä löytämään seppäystävänne. 280 00:24:45,276 --> 00:24:48,404 Voitte nukkua tämän yön ladossa, 281 00:24:48,487 --> 00:24:51,616 ja huomenna vien teidät rautatiekiskoille asti. 282 00:24:51,699 --> 00:24:54,035 Voitte seurata niitä kaupunkiin. 283 00:24:57,038 --> 00:24:58,706 Annan teille vielä hatunkin. 284 00:25:02,043 --> 00:25:03,377 Todella ystävällistä. Kiitos. 285 00:25:08,424 --> 00:25:09,508 Williamini. 286 00:25:16,474 --> 00:25:17,600 Pikku Willy. 287 00:25:18,559 --> 00:25:21,145 Viihdytte varmasti ladossa. 288 00:25:21,229 --> 00:25:24,148 Siat eivät ainakaan ole koskaan valittaneet. 289 00:25:24,232 --> 00:25:26,275 Seamus. 290 00:25:26,359 --> 00:25:28,527 - Olisi asiaa. - Jep. 291 00:25:32,240 --> 00:25:34,575 Pidättekö häntä hetken? 292 00:25:38,329 --> 00:25:40,623 Oletko varma, ettei tästä nyt tule 293 00:25:40,706 --> 00:25:44,377 kirousta taloon? Hän on niin outo. 294 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Minulla on hyvä aavistus hänestä. 295 00:25:47,546 --> 00:25:51,717 Meidän täytyy huolehtia hänestä. Se on tärkeää. 296 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Hei, kaveri. 297 00:25:53,594 --> 00:25:55,680 Katso miten vauva pitää hänestä. 298 00:25:55,763 --> 00:25:59,433 Will ei pidä muukalaisista. 299 00:25:59,517 --> 00:26:02,436 Ihan kuin hän kuuluisi perheeseemme. 300 00:26:02,520 --> 00:26:03,562 Hei, Will. 301 00:26:04,146 --> 00:26:09,318 Olet siis isoisäni isä. Ensimmäinen Amerikassa syntynyt McFly. 302 00:26:15,032 --> 00:26:16,826 Ja pissasit päälleni. 303 00:26:57,908 --> 00:27:01,078 REHELLINEN Joe Statler 304 00:27:05,875 --> 00:27:07,710 KYLPYLÄ 305 00:27:07,793 --> 00:27:10,212 - Anna saippua. - Olkaa hyvät. 306 00:27:13,299 --> 00:27:15,384 LIHAKAUPPIAS 307 00:27:21,640 --> 00:27:24,643 HILL VALLEYN KYLÄJUHLAT TANSSIA - RUOKAA - PELEJÄ 308 00:27:24,727 --> 00:27:26,312 LAUANTAI-ILTANA 5. SYYSKUUTA 309 00:27:26,395 --> 00:27:29,315 TUOTTO KELLOTORNIN RAKENNUSTÖIHIN 310 00:27:29,398 --> 00:27:31,484 HUONEKALUSEPPÄ HAUTAUSTOIMISTO 311 00:28:06,018 --> 00:28:07,812 SHERIFFIN TOIMISTO 312 00:28:07,895 --> 00:28:10,231 OLEN HIRTTÄJÄISISSÄ HAYSVILLESSÄ 313 00:28:57,403 --> 00:28:59,989 Katsokaahan mitä tuuli toi sisään. 314 00:29:02,950 --> 00:29:05,411 En tiennytkään, että sirkus on kaupungissa. 315 00:29:05,494 --> 00:29:09,081 Paita on kai kuolleen kiinalaisen. 316 00:29:29,143 --> 00:29:30,769 Mitä saisi olla, muukalainen? 317 00:29:33,314 --> 00:29:36,942 Otan jäävettä. 318 00:29:37,026 --> 00:29:38,694 Jäävettä? 319 00:29:39,778 --> 00:29:40,738 Vettä? 320 00:29:40,821 --> 00:29:45,576 Jos haluat vettä, astu ulos ja upota pääsi juottokaukaloon. 321 00:29:45,659 --> 00:29:48,746 Täällä tarjoillaan viskiä. 322 00:29:59,548 --> 00:30:02,092 - Anteeksi. - Mistä hyvästä? 323 00:30:02,176 --> 00:30:04,637 Yritän löytää erään sepän. 324 00:30:05,679 --> 00:30:07,097 Hei, McFly! 325 00:30:09,099 --> 00:30:11,852 Käskin olla tulematta... 326 00:30:13,646 --> 00:30:15,397 Et ole Seamus McFly. 327 00:30:17,149 --> 00:30:20,486 Muistutat häntä etenkin tuossa hiton rumassa hatussasi. 328 00:30:23,822 --> 00:30:26,116 Oletko sukua sille heinähatulle? 329 00:30:26,200 --> 00:30:27,993 Mikä on nimesi, keikari? 330 00:30:28,077 --> 00:30:29,370 Marty... 331 00:30:30,538 --> 00:30:31,830 Eastwood. 332 00:30:33,249 --> 00:30:34,792 Clint Eastwood. 333 00:30:36,669 --> 00:30:41,131 - Mikä typerä nimi se on olevinaan? - Taitaa olla pesueen pienin. 334 00:30:41,215 --> 00:30:43,842 Katsokaas näitä kiilteleviä hampaita. 335 00:30:43,926 --> 00:30:46,345 En ole nähnyt noin suoria hampaita kuin kaupassa. 336 00:30:46,428 --> 00:30:49,974 Ja nuo mokkasiinit. Mitä ihmeen nahkaa ne ovat? 337 00:30:50,057 --> 00:30:51,141 Mitä tuo kirjoitus meinaa? 338 00:30:51,225 --> 00:30:55,062 "Nike"? Intiaanien kieltäkö? 339 00:30:57,481 --> 00:31:01,151 Etsin sitä huijaavaa sepänryökälettä. 340 00:31:01,235 --> 00:31:04,405 - Onko näkynyt? - Ei, hra Tannen. Ei ole näkynyt. 341 00:31:05,948 --> 00:31:07,241 Tannen. 342 00:31:08,158 --> 00:31:09,535 Olet Hullu rakki Tannen? 343 00:31:15,916 --> 00:31:17,668 "Hullu rakki"? 344 00:31:17,751 --> 00:31:19,086 Vihaan sitä nimeä. 345 00:31:20,087 --> 00:31:22,715 Vihaan! Tajuatko? 346 00:31:22,798 --> 00:31:25,676 Kukaan ei kutsu minua sillä nimellä! 347 00:31:25,759 --> 00:31:29,722 Etenkään hienosteleva roskasakki. 348 00:31:31,890 --> 00:31:33,142 Tanssi! 349 00:31:33,809 --> 00:31:34,935 Eikö sana kuulu? 350 00:31:37,146 --> 00:31:40,107 Vauhtia töppösiin, ruipelo! Pystyt varmasti parempaan! 351 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 Hittolainen. 352 00:32:13,265 --> 00:32:14,850 Alahan laputtaa. 353 00:32:14,933 --> 00:32:16,310 Ottakaa hänet! 354 00:33:19,998 --> 00:33:24,420 Meillä on uusi oikeustalo. On jo aika saada hirttäjäiset! 355 00:33:44,523 --> 00:33:46,233 Katsokaa kuinka hän heiluu. 356 00:33:49,695 --> 00:33:52,948 Edellisistä hirttäjäisistä onkin pitkä aika! 357 00:33:56,201 --> 00:33:59,496 Osun kirppuun 500 metrin päästä, Tannen. 358 00:33:59,580 --> 00:34:01,582 Tähtään tällä hetkellä päähäsi! 359 00:34:12,092 --> 00:34:15,095 - Olet minulle velkaa, seppä. - Kuinka niin? 360 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Hevoseltani putosi kenkä. 361 00:34:16,889 --> 00:34:18,390 Sinä kengitit sen, 362 00:34:18,474 --> 00:34:19,850 joten olet vastuussa. 363 00:34:19,933 --> 00:34:23,937 Kun et kerran maksanut minulle kengityksestä, olemme kai tasoissa. 364 00:34:24,021 --> 00:34:27,858 Väärin! Olin ratsailla, kun kenkä irtosi ja putosin. 365 00:34:27,941 --> 00:34:32,613 Samalla hajosi ehta pullo Kentuckyn toisen luokan viskiä. 366 00:34:32,696 --> 00:34:36,533 Laskujeni mukaan olet minulle 5 dollaria velkaa pullosta 367 00:34:36,617 --> 00:34:38,786 ja 75 dollaria hevosesta! 368 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 80 dollaria! 369 00:34:40,871 --> 00:34:45,292 Tuo hevonen luokseni, niin kengitän sen uudestaan. 370 00:34:45,375 --> 00:34:47,002 Ammuin sen konin! 371 00:34:47,085 --> 00:34:49,254 Se on oma ongelmasi. 372 00:34:49,338 --> 00:34:52,382 Väärin. Se on sinun ongelmasi. 373 00:34:52,466 --> 00:34:56,178 Tästä lähtien sinun on paras varoa selustaasi. 374 00:34:56,261 --> 00:34:58,847 Sillä jonain päivänä saat luodin selkääsi. 375 00:35:08,857 --> 00:35:09,858 Doc! 376 00:35:09,942 --> 00:35:15,072 Marty, käskinhän sinun olla tulematta tänne 377 00:35:15,155 --> 00:35:17,324 ja mennä suoraan vuoteen 1985. 378 00:35:17,407 --> 00:35:20,077 Tiedän, mutta oli pakko tulla. 379 00:35:20,869 --> 00:35:23,330 Hauska nähdä sinua. 380 00:35:27,584 --> 00:35:29,545 Tee jotain noille vaatteille. 381 00:35:29,628 --> 00:35:32,589 Muuten saat luodista. 382 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 Tai joudun hirteen. 383 00:35:33,757 --> 00:35:36,885 Kuka idiootti puki sinut noin? 384 00:35:36,969 --> 00:35:38,220 Sinä. 385 00:35:39,346 --> 00:35:41,056 EMMETT BROWN - KUOLI 7.9.1885 386 00:35:41,139 --> 00:35:43,308 "Buford Tannen ampui häntä selkään 80 dollarin tähden"? 387 00:35:45,853 --> 00:35:47,980 "7. syyskuuta"? 388 00:35:48,063 --> 00:35:50,107 Tulevana maanantaina! 389 00:35:50,190 --> 00:35:52,651 Olisinpa maksanut hänelle. 390 00:35:52,734 --> 00:35:56,905 Kuka tämä "rakastettunsa Clara" on? En tunne ketään Claraa. 391 00:35:56,989 --> 00:35:59,783 En tiedä. 392 00:35:59,867 --> 00:36:02,035 Luulin häntä tyttöystäväksesi. 393 00:36:02,119 --> 00:36:07,374 Sekaantumiseni senkaltaiseen suhteeseen täällä, vuodessa 1885, 394 00:36:07,457 --> 00:36:11,336 saattaisi aiheuttaa katkoksen avaruus-aikajatkumolla. 395 00:36:11,420 --> 00:36:15,507 Tiedemiehenä en voi ottaa sellaista riskiä. 396 00:36:17,092 --> 00:36:19,636 Varsinkaan kaiken kokemamme jälkeen. 397 00:36:19,720 --> 00:36:20,846 Emmett! 398 00:36:20,929 --> 00:36:23,348 - Hei, Emmett. - Hubert. 399 00:36:23,891 --> 00:36:27,352 - Pormestari. - Anteeksi, Emmett. 400 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Muistatko kun viime viikolla lupasit 401 00:36:30,230 --> 00:36:32,649 mennä uutta opettajaa vastaan asemalle? 402 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 Kyllä vain. 403 00:36:33,817 --> 00:36:36,278 Hän tulee huomenna. 404 00:36:36,361 --> 00:36:38,322 Tässä yksityiskohdat. 405 00:36:38,405 --> 00:36:41,909 - Kiitos avusta. - Ei kestä. 406 00:36:43,035 --> 00:36:45,996 Hänen nimensä on Clara Clayton. 407 00:36:54,504 --> 00:36:58,634 No, Doc, nyt tiedämme kuka Clara on. 408 00:37:00,427 --> 00:37:02,638 Marty, mahdotonta. 409 00:37:02,721 --> 00:37:07,100 Rakastuminen ensi silmäyksellä on romanttista hölynpölyä. 410 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 Sellaiselle ei ole mitään tieteellistä pohjaa. 411 00:37:09,478 --> 00:37:11,521 Ei se ole tiedettä. 412 00:37:11,605 --> 00:37:14,107 Se iskee kuin salama kirkkaalta taivaalta. 413 00:37:14,191 --> 00:37:15,776 Älä sano noin. 414 00:37:15,859 --> 00:37:18,403 Niin minulle ja Jenniferille kävi. 415 00:37:18,487 --> 00:37:21,490 Emme saaneet silmiämme irti toisistamme. 416 00:37:21,573 --> 00:37:23,617 Toivottavasti Jennifer on kunnossa. 417 00:37:23,700 --> 00:37:26,036 Jätimme hänet kuistille. 418 00:37:26,119 --> 00:37:28,080 Älä huoli. Hän on kunnossa. 419 00:37:28,163 --> 00:37:31,959 Kun poltit Urheilukalenterin 1955 aikajana palautui ennalleen. 420 00:37:32,042 --> 00:37:33,794 Kun palaamme vuoteen 1985, 421 00:37:33,877 --> 00:37:37,673 menet hänen talolleen ja herätät hänet. 422 00:37:37,756 --> 00:37:41,176 Käännä tuo venttiili kokonaan oikealle. 423 00:37:41,259 --> 00:37:43,136 Käännä loppuun asti. 424 00:37:43,220 --> 00:37:44,680 Äkkiä! 425 00:37:58,902 --> 00:38:02,406 - Jääteetä? - Ei, kiitos. 426 00:38:02,489 --> 00:38:04,366 Jääkaappi. 427 00:38:04,449 --> 00:38:08,120 Neiti Claytonin pitää löytää itselleen toinen kyyti. 428 00:38:08,203 --> 00:38:11,498 Jos en tapaa häntä, en voi ihastua häneen. 429 00:38:11,581 --> 00:38:13,417 - Sinähän se proffa olet. - Selvä. 430 00:38:13,500 --> 00:38:16,086 Painumme DeLoreanilla takaisin tulevaisuuteen. 431 00:38:16,169 --> 00:38:18,755 Bensaletku hajosi kun laskeuduin tänne, 432 00:38:18,839 --> 00:38:21,425 joten se on paikattava ja hommattava bensaa. 433 00:38:21,508 --> 00:38:23,760 Eikö meillä ole bensaa? 434 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 Ei, mutta ei hätää. Onhan meillä Mr. Fusion. 435 00:38:26,680 --> 00:38:30,517 Se antaa voimaa virtapiireille ja voimaviivavirtakondensaattorille. 436 00:38:30,600 --> 00:38:33,520 Mutta auton polttomoottori toimii bensalla. 437 00:38:33,603 --> 00:38:35,313 On aina toiminut. 438 00:38:35,397 --> 00:38:37,399 Täällä on bensa-asemia 439 00:38:37,482 --> 00:38:40,110 vasta joskus seuraavan vuosisadan puolella. 440 00:38:40,193 --> 00:38:45,073 Ilman bensaa emme saa autoa kiihdytettyä 140 km: iin. 441 00:38:47,659 --> 00:38:49,036 Mikä nyt eteen? 442 00:38:59,546 --> 00:39:02,758 - 35 km/h! - Ei onnistu, Marty! 443 00:39:02,841 --> 00:39:07,763 Nopeinkaan hevonen ei juokse kuin 55-65 km tunnissa. 444 00:39:18,482 --> 00:39:21,651 Baarimikon mukaan tämä on vahvinta ainetta. 445 00:39:21,735 --> 00:39:23,278 Kokeile. 446 00:39:34,539 --> 00:39:36,333 Lisää kaasua! 447 00:39:45,592 --> 00:39:46,802 Hitto vie! 448 00:39:48,804 --> 00:39:53,391 Bensasuihkuputki räjähti. Vahvaa ainetta, ei siinä mitään. 449 00:39:53,475 --> 00:39:56,436 Minulta menee kuukausi sen korjaamiseen. 450 00:39:56,520 --> 00:39:57,896 Kuukausi? 451 00:39:58,230 --> 00:40:00,023 Saat luodista maanantaina! 452 00:40:00,107 --> 00:40:03,652 Tiedän! Olisipa... 453 00:40:03,735 --> 00:40:08,448 Hetkinen. Nyt keksin! Voimme vierittää sen alas jyrkkää mäkeä. 454 00:40:08,532 --> 00:40:11,535 Emme löydä tarpeeksi sileää pintaa. Ellei... 455 00:40:11,618 --> 00:40:13,537 Tietenkin! Jäätä! 456 00:40:13,620 --> 00:40:15,872 Odotamme kunnes järvi jäätyy talvella. 457 00:40:15,956 --> 00:40:19,209 Talvella? Mitä horiset? Maanantai on 3 päivän päästä! 458 00:40:19,292 --> 00:40:23,588 Hyvä on. Ajatellaan loogisesti. 459 00:40:23,672 --> 00:40:27,384 Tiedämme ettei moottoria saada toimimaan, emmekä voi vetää autoa. 460 00:40:27,467 --> 00:40:30,971 Entä jos keksisimme keinon, 461 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 jolla voisimme työntää sitä 140 km: n tuntivauhtia... 462 00:40:43,817 --> 00:40:44,901 Siinä ratkaisu. 463 00:40:44,985 --> 00:40:48,864 Kuinka lujaa tämä kulkee? Itse olen ajanut yli 90 km/h: ssa. 464 00:40:50,031 --> 00:40:53,451 Kuulin että Rohkea Frank Fargo ajoi yhtä junaa 110 km/h: ssa 465 00:40:53,535 --> 00:40:55,370 Verden liittymässä. 466 00:40:55,453 --> 00:40:58,498 Onko näillä mahdollista mennä 145 km/h: ssa? 467 00:40:58,582 --> 00:41:02,335 Helkkari soikoon! Kenellä nyt niin kiire olisi? 468 00:41:02,419 --> 00:41:04,629 Olemme vain lyöneet vetoa. 469 00:41:04,713 --> 00:41:07,257 Olisiko se teoriassa mahdollista? 470 00:41:07,340 --> 00:41:11,094 Kyllä kai, jos rataosuus olisi sopivan suora ja tasainen 471 00:41:11,178 --> 00:41:15,473 ja käytössä olisi pelkkä veturi ja uunin saisi tarpeeksi kuumaksi. 472 00:41:15,557 --> 00:41:19,561 Siis kuumemmaksi kuin helvetin liekit. 473 00:41:19,644 --> 00:41:21,855 Sitten se saattaisi onnistua. 474 00:41:21,938 --> 00:41:24,024 Koska seuraava juna tulee? 475 00:41:24,107 --> 00:41:25,525 Maanantaina klo 8. 476 00:41:25,609 --> 00:41:29,779 Tämä sivuraide kulkee 5 km Claytonin rotkoon. 477 00:41:29,863 --> 00:41:33,783 Kiskot ovat tasaiset ja olemassa vielä vuonna 1985. 478 00:41:33,867 --> 00:41:37,370 Niitä pitkin me työnnämme DeLoreania. 479 00:41:37,454 --> 00:41:40,957 Hassua. Tässä kartassa Claytonin rotko on Shonashin rotko. 480 00:41:41,041 --> 00:41:44,169 Varmaan vanha intiaaninimi. Se on täydellinen. 481 00:41:44,252 --> 00:41:47,172 Kiskot kulkevat siltaa pitkin yli rotkon 482 00:41:47,255 --> 00:41:49,633 lähelle Hilldalen uutta asuntoaluetta. 483 00:41:49,716 --> 00:41:54,262 Mutta tämän kartan mukaan ei ole mitään siltaa. 484 00:41:54,679 --> 00:41:58,183 Voimme unohtaa sen idean. 485 00:41:58,266 --> 00:42:00,769 Emme voi odottaa kunnes silta valmistuu. 486 00:42:00,852 --> 00:42:02,270 Sehän on täydellinen. 487 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 Et ajattele neliulotteisesti. 488 00:42:04,564 --> 00:42:06,274 En oikein hallitse sitä ajattelutapaa. 489 00:42:06,358 --> 00:42:09,986 Etkö ymmärrä? Silta on olemassa vuonna 1985. 490 00:42:10,070 --> 00:42:11,029 SHONASHIN ROTKO SILTA 491 00:42:11,112 --> 00:42:12,155 Se on yhä käytössä. 492 00:42:12,239 --> 00:42:15,075 Kunhan saamme DeLoreanin 140 km: n tuntivauhtiin 493 00:42:15,158 --> 00:42:16,826 ennen rotkon reunaa, 494 00:42:16,910 --> 00:42:21,623 saavumme välittömästi ajankohtaan, jossa silta on olemassa. 495 00:42:21,706 --> 00:42:27,254 Matkaamme kiskoja pitkin turvallisesti rotkon yli. 496 00:42:27,337 --> 00:42:30,548 - Entä veturi? - Se romuttuu rotkon pohjalle. 497 00:42:30,632 --> 00:42:33,468 Harmi ettei kukaan tule näkemään sitä. 498 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 Auttakaa! 499 00:42:36,304 --> 00:42:37,722 Hyvät hyssykät! 500 00:42:41,268 --> 00:42:42,727 RATA PÄÄTTYY 501 00:43:20,223 --> 00:43:21,308 Nopeasti! 502 00:43:23,435 --> 00:43:24,477 Hypätkää! 503 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 Kiitos, sir. Pelastitte... 504 00:43:44,497 --> 00:43:45,498 ...henkeni. 505 00:43:49,878 --> 00:43:52,672 Emmett Brown, aina palveluksessanne. 506 00:43:55,800 --> 00:43:57,135 Clayton. 507 00:43:58,762 --> 00:43:59,888 Clara Clayton. 508 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Clara? 509 00:44:06,061 --> 00:44:07,812 Kuinka kaunis nimi. 510 00:44:25,246 --> 00:44:27,957 Saanko auttaa matkatavaranne sisään? 511 00:44:28,041 --> 00:44:30,752 Ei ole tarpeen. Selviän kyllä. 512 00:44:30,835 --> 00:44:35,131 - Olette auttanut jo tarpeeksi. - Ei siitä ole vaivaa. 513 00:44:35,215 --> 00:44:37,634 Neiti sanoi selviävänsä, ja meidän täytyy lähteä. 514 00:44:37,717 --> 00:44:41,471 Onnea opettamisen ja muun kanssa. 515 00:44:41,554 --> 00:44:46,434 Selvitän asian vankkurivuokraamon kanssa. 516 00:44:46,518 --> 00:44:47,811 Älkää huoliko. 517 00:44:47,894 --> 00:44:50,980 Tunnen olevani osasyyllinen tapahtuneeseen. 518 00:44:51,940 --> 00:44:55,735 Se olisi oikein herramiesmäistä, hra Brown. Emmett. 519 00:44:58,571 --> 00:45:02,492 Olen miltei iloinen, että hevoset säikähtivät käärmettä. 520 00:45:02,575 --> 00:45:05,495 Muuten emme ehkä olisi tavanneet. 521 00:45:05,578 --> 00:45:07,080 Kai se oli kohtalo. 522 00:45:10,667 --> 00:45:12,794 Kiitos kaikesta. 523 00:45:13,253 --> 00:45:15,088 Ei kestä kiittää. 524 00:45:17,424 --> 00:45:20,093 Kai tapaamme vielä? 525 00:45:20,176 --> 00:45:22,971 Tietenkin. Koko ajan. Minulla on paja kaupungissa. 526 00:45:23,054 --> 00:45:25,932 Olen paikallinen tiedemies, siis seppä. 527 00:45:26,599 --> 00:45:31,146 Minkä tieteen edustaja olet? Astronomian? Kemian? 528 00:45:31,604 --> 00:45:34,065 Kaikenlainen tiede kiinnostaa minua. 529 00:45:34,149 --> 00:45:37,193 Meidän on mentävä. 530 00:45:37,277 --> 00:45:40,280 Niin. Suothan anteeksi, Clara. 531 00:45:40,363 --> 00:45:42,198 Meidän on mentävä. 532 00:45:46,786 --> 00:45:47,829 Heissulivei. 533 00:45:56,254 --> 00:45:58,214 Miten niin tapaatte koko ajan? 534 00:45:58,298 --> 00:46:01,426 Saatamme törmätä ohimennen. 535 00:46:01,509 --> 00:46:05,555 Näitkö kuinka hän katsoi sinua? 536 00:46:05,638 --> 00:46:08,725 Hän säikähti oikein kunnolla. 537 00:46:08,808 --> 00:46:12,228 Päätyihän nti Clayton melkein Claytonin rotkon pohjalle. 538 00:46:12,312 --> 00:46:13,313 Claytonin. 539 00:46:13,396 --> 00:46:18,526 Hitto vie. Claytonin rotko on saanut nimensä opettajan mukaan. 540 00:46:18,610 --> 00:46:23,490 - Opettaja putosi rotkoon 100 vuotta sitten. - 100 vuotta sitten! Tänä vuonna! 541 00:46:23,573 --> 00:46:24,782 Kaikki tuntevat tarinan. 542 00:46:24,866 --> 00:46:27,911 Kaikilla on opettajia, joiden toivoisi putoavan sinne. 543 00:46:27,994 --> 00:46:29,496 Hyvät hyssykät! 544 00:46:30,830 --> 00:46:34,083 Hänen olisi pitänyt pudota rotkoon. 545 00:46:35,210 --> 00:46:38,129 Olen ehkä vaikuttanut historian kulkuun. 546 00:46:39,214 --> 00:46:42,258 Mikä on pahinta mitä voisi tapahtua? 547 00:46:42,342 --> 00:46:44,761 Rotkoa ei nimetä hänen mukaansa. 548 00:46:44,844 --> 00:46:47,180 Pistetään auto valmiiksi ja häivytään täältä. 549 00:46:47,263 --> 00:46:50,683 Kunpa en olisi koskaan keksinyt aikakonetta. 550 00:46:52,018 --> 00:46:54,812 Se on aiheuttanut vain harmia. 551 00:46:58,358 --> 00:46:59,651 Doc, Marty tässä. 552 00:46:59,734 --> 00:47:00,777 Kuuluuko? 553 00:47:00,860 --> 00:47:01,945 Kuuluu. 554 00:47:02,028 --> 00:47:04,405 Hyvä. Nämä siis toimivat yhä. 555 00:47:04,489 --> 00:47:09,452 Käydään suunnitelma läpi vielä kerran. 556 00:47:09,536 --> 00:47:11,538 Malli on hieman yksinkertainen. 557 00:47:11,621 --> 00:47:14,624 Niin, et ehtinyt tehdä sitä mittakaavaan. 558 00:47:14,707 --> 00:47:18,169 Huomenna, sunnuntai-iltana, 559 00:47:18,253 --> 00:47:21,130 asetamme DeLoreanin tälle sivuraiteelle 560 00:47:21,214 --> 00:47:22,382 hylätyn hopeakaivoksen kohdalle. 561 00:47:22,465 --> 00:47:23,508 ALKU KAIVOS 562 00:47:23,591 --> 00:47:26,427 Sivuraide eroaa pääraiteesta 563 00:47:26,511 --> 00:47:29,973 ja jatkuu 5 km Claytonin... Shonashin rotkolle. 564 00:47:30,056 --> 00:47:32,892 Juna lähtee asemalta klo 8 maanantaiaamuna. 565 00:47:32,976 --> 00:47:35,520 Pysäytämme sen, irrotamme vaunut 566 00:47:35,603 --> 00:47:37,814 ja kaappaamme... 567 00:47:37,897 --> 00:47:41,818 Lainaamme veturia työntääksemme aikakonetta. 568 00:47:41,901 --> 00:47:44,612 Laskujeni mukaan saavutamme 140 km: n tuntinopeuden 569 00:47:44,696 --> 00:47:46,698 juuri ennen kuin saavumme rotkon reunalle. 570 00:47:46,781 --> 00:47:50,451 Siirrymme takaisin vuoteen 1985 571 00:47:50,535 --> 00:47:52,954 olemassa olevaa siltaa hyväksi käyttäen. 572 00:47:53,037 --> 00:47:54,414 Mikä tämä on? "Takaraja?" 573 00:47:54,497 --> 00:47:55,790 TAKARAJA 574 00:47:55,873 --> 00:47:59,294 Se on turvaraja. Siihen asti meillä on aikaa 575 00:47:59,377 --> 00:48:01,963 pysäyttää veturi syöksymättä rotkoon. 576 00:48:02,046 --> 00:48:04,424 Ohitettuamme tuulimyllyn suuntana on tulevaisuus tai tuonela. 577 00:48:07,427 --> 00:48:11,139 Kytke tämä positiiviseen napaan. 578 00:48:12,140 --> 00:48:14,517 - Valmista? - Anna mennä! 579 00:48:14,934 --> 00:48:17,645 Juna lähtee! 580 00:48:17,729 --> 00:48:19,856 Lähestymme sivuraidetta! 581 00:48:19,939 --> 00:48:22,525 Seis sivuraiteella! 582 00:48:22,609 --> 00:48:24,861 Vaihdetaan kiskoja! 583 00:48:24,944 --> 00:48:27,363 Työnnetään DeLoreania! 584 00:48:27,447 --> 00:48:31,618 Kiihdytetään 140 km: n tuntivauhtiin! 585 00:48:38,041 --> 00:48:40,001 Yksinkertaista kuin mikä. 586 00:48:46,466 --> 00:48:48,509 Emmett? 587 00:48:48,593 --> 00:48:50,178 Clara. 588 00:48:50,261 --> 00:48:52,305 Peitä DeLorean! 589 00:48:59,646 --> 00:49:01,898 - Hei. - Heipä hei. 590 00:49:01,981 --> 00:49:04,150 Tämäpä yllätys. 591 00:49:05,652 --> 00:49:07,820 Toivottavasti en keskeyttänyt mitään. 592 00:49:07,904 --> 00:49:11,449 Leikimme vain pienoisrautatiellä. 593 00:49:14,577 --> 00:49:17,580 Kun laukkuni putosivat vaunuista, 594 00:49:17,664 --> 00:49:19,582 teleskooppini meni rikki. 595 00:49:19,666 --> 00:49:23,211 Kun mainitsit olevasi kiinnostunut tieteistä, 596 00:49:23,294 --> 00:49:26,589 ajattelin että osaisit ehkä korjata sen. 597 00:49:26,673 --> 00:49:28,675 Maksan tietysti. 598 00:49:28,758 --> 00:49:33,054 Korvaus ei tule kysymykseen. 599 00:49:33,137 --> 00:49:35,264 Katsotaan. 600 00:49:35,348 --> 00:49:37,642 Linssi taitaa olla vinossa, 601 00:49:37,725 --> 00:49:44,399 sillä kun sitä kääntää näin, kuva muuttuu sumuiseksi. Näetkö? 602 00:49:44,482 --> 00:49:49,529 Mutta jos sitä kääntää toiseen suuntaan, silloin... 603 00:49:50,530 --> 00:49:52,323 Kaikki... 604 00:49:55,243 --> 00:49:56,577 ...kirkastuu. 605 00:50:01,708 --> 00:50:05,586 Voin korjata sen heti ja toimittaa sen sinulle illalla. 606 00:50:05,670 --> 00:50:07,296 Illalla on kyläjuhlat. 607 00:50:07,380 --> 00:50:09,966 En halua sinun korjaavan teleskooppiani 608 00:50:10,049 --> 00:50:11,801 tällaisena iltana. 609 00:50:11,884 --> 00:50:15,054 Olettehan menossa juhliin? 610 00:50:16,305 --> 00:50:20,643 - Itse asiassa... - Niin, ne juhlat. Tietenkin. 611 00:50:20,727 --> 00:50:26,274 Siinä tapauksessa tapaamme illalla. 612 00:50:26,357 --> 00:50:28,317 - Hra Eastwood. - Rouva... 613 00:50:31,404 --> 00:50:33,823 Kiitos kun korjaat teleskooppini. 614 00:50:33,906 --> 00:50:35,783 Ei kestä. 615 00:50:41,748 --> 00:50:43,166 Hieno teleskooppi. 616 00:50:43,249 --> 00:50:45,918 Hyvät naiset ja herrat, 617 00:50:46,002 --> 00:50:50,381 Hill Valleyn pormestarina minulla on ilo 618 00:50:50,465 --> 00:50:54,677 omistaa tämä kello Hill Countyn asukkaille! 619 00:50:54,761 --> 00:50:58,514 Olkoon se ikuinen! 620 00:50:58,598 --> 00:51:01,017 Kertokaa milloin. 621 00:51:01,100 --> 00:51:04,937 Kolme! Kaksi! Yksi! 622 00:51:05,772 --> 00:51:07,106 Nyt! 623 00:51:12,570 --> 00:51:15,031 Juhlat alkakoot! 624 00:51:22,663 --> 00:51:26,167 Tavallaan on sopivaa, että me kaksi olemme ikuistamassa tätä. 625 00:51:26,250 --> 00:51:28,920 Harmi etten ottanut kameraa. 626 00:51:35,635 --> 00:51:36,761 Valmiina, herrat? 627 00:51:38,137 --> 00:51:41,557 Ainoa ongelma on, ettemme voi näyttää kuvaa kenellekään. 628 00:51:41,641 --> 00:51:42,809 Hymyä. 629 00:52:07,583 --> 00:52:09,919 Hyvää musiikkia! 630 00:52:10,002 --> 00:52:12,713 No, onhan siinä tanssittava rytmi. 631 00:52:12,797 --> 00:52:15,800 Tulkaa testaamaan kanttinne uutuustuotteittemme pariin. 632 00:52:15,883 --> 00:52:19,929 Tuotteet ovat Samuel Coltin patentoituja tuliaseita 633 00:52:20,012 --> 00:52:21,639 Hartfordista, Connecticutista. 634 00:52:21,722 --> 00:52:24,642 Tämä malli esimerkiksi 635 00:52:24,725 --> 00:52:28,396 on uusi, paranneltu Colt Peacemaker. 636 00:52:28,479 --> 00:52:33,693 Myymme sen tänä iltana 12 dollarin tarjoushintaan. 637 00:52:49,834 --> 00:52:51,794 - Iltaa. - Iltaa. 638 00:52:53,045 --> 00:52:55,464 Näytät oikein kauniilta. 639 00:52:55,548 --> 00:52:57,008 Kiitos. 640 00:53:05,892 --> 00:53:07,518 Haluaisitko... 641 00:53:09,395 --> 00:53:11,898 - Tekisikö sinun mieli... - Mielelläni. 642 00:53:30,249 --> 00:53:32,209 Nuorimies, haluatko kokeilla? 643 00:53:32,293 --> 00:53:35,504 Ei, kiitos. Doc, tämä... 644 00:53:43,387 --> 00:53:44,597 Poika! 645 00:53:45,431 --> 00:53:47,975 - Poikaseni! - Osaako Doc tanssia? 646 00:53:50,603 --> 00:53:54,482 Poika! 647 00:53:54,565 --> 00:53:58,986 Sanoin, että lapsikin osaisi käyttää tätä asetta. 648 00:53:59,070 --> 00:54:02,156 Et kai pelkää kokeilla? 649 00:54:02,239 --> 00:54:03,491 En pelkää mitään. 650 00:54:03,574 --> 00:54:06,535 Tule sitten. Astu tänne kuin aikamies. 651 00:54:06,619 --> 00:54:11,040 Sinun tarvitsee vain vetää iskuri taka-asentoon 652 00:54:11,123 --> 00:54:12,875 ja painaa kevyesti liipaisinta. 653 00:54:12,959 --> 00:54:14,543 Ei noin. 654 00:54:14,627 --> 00:54:17,380 Ihan kevyesti. 655 00:54:17,463 --> 00:54:19,548 Niin sitä pitää. 656 00:54:23,010 --> 00:54:26,180 - Saanko yrittää uudestaan? - Siitä vain. 657 00:54:28,516 --> 00:54:30,101 COLTIN TULIASEET 658 00:54:30,184 --> 00:54:31,852 HARTFORDIN TEHDAS 659 00:54:38,317 --> 00:54:42,738 Kerrohan, missä olet oppinut ampumaan noin. 660 00:54:42,822 --> 00:54:44,156 Supermarketissa. 661 00:54:49,078 --> 00:54:52,248 Buford, oletko varma että se seppä on näissä kemuissa? 662 00:54:52,331 --> 00:54:55,167 Totta kai on. Kaikki ovat täällä. 663 00:54:57,753 --> 00:54:59,588 Teidän on luovutettava aseenne, 664 00:54:59,672 --> 00:55:01,924 jos haluatte osallistua juhliin. 665 00:55:02,008 --> 00:55:03,217 LUOVUTTAKAA ASEENNE 666 00:55:03,300 --> 00:55:06,345 - Kuka meidät pakottaa? Sinäkö? - Minä. 667 00:55:09,390 --> 00:55:12,143 Sheriffi Strickland. En tiennyt että olette palannut. 668 00:55:12,226 --> 00:55:16,188 Jos ette osaa lukea kylttiä, osaatte kai lukea tätä. 669 00:55:16,605 --> 00:55:19,358 Sitä ollaan niin mahtavaa miestä. 670 00:55:19,442 --> 00:55:22,570 Otan kaiken hyödyn irti, kuten sinäkin. 671 00:55:22,653 --> 00:55:25,322 Luovutatko aseesi? 672 00:55:25,990 --> 00:55:30,244 Vitsailin vain apulaisenne kanssa. Tietenkin luovutan aseeni. 673 00:55:30,327 --> 00:55:33,122 - Me kaikki, eikö vain? - Tietty. 674 00:55:34,749 --> 00:55:36,250 Tannen. 675 00:55:37,376 --> 00:55:39,211 Veitset myös. 676 00:55:46,093 --> 00:55:49,263 Hymyä huuleen. Nythän on juhlat. 677 00:55:49,346 --> 00:55:54,560 Minä nauran vain juhlassa, jossa sinä roikut narun jatkeena. 678 00:55:57,480 --> 00:55:58,939 Pitäkää hauskaa! 679 00:56:02,610 --> 00:56:03,944 Heitä pitää käsitellä juuri noin. 680 00:56:04,028 --> 00:56:07,490 Periksi ei anneta, ja järjestyksen on säilyttävä. 681 00:56:07,573 --> 00:56:10,493 Muista se sana: järjestys. 682 00:56:10,576 --> 00:56:12,078 Kyllä, isä. 683 00:56:12,912 --> 00:56:15,331 Pyöritä paria isossa kaaressa 684 00:56:15,414 --> 00:56:17,625 Ja samalla tavalla naapuria 685 00:56:18,000 --> 00:56:19,043 Kiitos paljon. 686 00:56:19,126 --> 00:56:23,506 Hra Eastwood, hauska tavata. 687 00:56:23,589 --> 00:56:28,010 Sait näköjään hankituksi kunnialliset vaatteet ja hienon hatun. 688 00:56:28,094 --> 00:56:31,430 Se hattu sai muutamat ihmiset ärsyyntymään. 689 00:56:31,514 --> 00:56:33,182 Tuo sopii sinulle. 690 00:56:33,265 --> 00:56:35,101 - Oikein pukeva. - Kiitti. 691 00:56:36,102 --> 00:56:39,230 "Frisbee." Siisti. 692 00:56:41,982 --> 00:56:43,359 Mitä tuo tarkoitti? 693 00:56:43,442 --> 00:56:45,027 - Sehän oli aivan likainen. - Niin. 694 00:56:45,111 --> 00:56:49,657 Pyöritä paria puoli kierrosta Laukatkaa takaisin jonon päähän 695 00:56:49,740 --> 00:56:52,701 Koko matkan jonon päähän 696 00:56:52,785 --> 00:56:55,538 Kumartakaa Tanssi loppuu 697 00:56:59,792 --> 00:57:01,377 - Se on minun! - Ei ole enää. 698 00:57:01,460 --> 00:57:04,296 - Tänne se. - Tuolla hän on. 699 00:57:05,631 --> 00:57:07,133 - Missä? - Tuolla. 700 00:57:07,216 --> 00:57:09,718 Tanssii tuon tätösen kanssa. 701 00:57:09,802 --> 00:57:11,971 Mitä aiot? 702 00:57:13,889 --> 00:57:19,186 Jos työnnän tämän piipun tarpeeksi lähelle hänen selkäänsä, kukaan ei kuule laukausta. 703 00:57:19,270 --> 00:57:21,647 Varo. Sinulla on vain yksi laukaus. 704 00:57:21,730 --> 00:57:23,524 En tarvitse enempää. 705 00:57:35,286 --> 00:57:37,163 Käskin varoa selustaasi. 706 00:57:37,246 --> 00:57:39,456 Olet ajoissa. 707 00:57:39,540 --> 00:57:41,917 Derringer on pieni mutta tehokas. 708 00:57:42,001 --> 00:57:44,712 Kun viimeksi käytin sitä, kaveri kuoli 2 päivässä. 709 00:57:44,795 --> 00:57:47,590 Sisäiseen verenvuotoon. Tuskallista. 710 00:57:47,673 --> 00:57:51,302 Kuolet siis maanantaina illan suussa. 711 00:57:51,385 --> 00:57:54,763 En tiedä kuka luulette olevanne, mutta keskeytitte tanssimme. 712 00:57:54,847 --> 00:57:56,974 Kappas vain. 713 00:57:57,057 --> 00:57:59,727 Etkö esittele minua? Tanssisin mielelläni. 714 00:57:59,810 --> 00:58:03,564 En suo sinulle sitä iloa. Sinun on vain ammuttava minut. 715 00:58:03,647 --> 00:58:05,900 - Hyvä on. - Tanssin hänen kanssaan. 716 00:58:05,983 --> 00:58:10,446 Pojat, pitäkää sepälle seuraa kun tutustun tähän tyttöseen. 717 00:58:15,993 --> 00:58:19,413 En tanssi kovin hyvin, kun partnerilla on ase kädessä. 718 00:58:19,496 --> 00:58:21,999 Opit kyllä. 719 00:58:22,082 --> 00:58:25,336 Jos pidän neidin kanssa lystiä 80 dollarin edestä? 720 00:58:25,419 --> 00:58:26,670 Jätä hänet rauhaan! 721 00:58:30,382 --> 00:58:33,844 Osaat varmasti tehdä jotain 80 dollarin edestä. 722 00:58:35,137 --> 00:58:37,640 Aliarvioitte minut. 723 00:58:37,723 --> 00:58:39,183 Niinkö? 724 00:58:46,649 --> 00:58:49,652 Seis! Piru sinut periköön! 725 00:58:49,735 --> 00:58:52,154 Ei, vaan sinut! 726 00:58:53,656 --> 00:58:56,325 Saat painua helvettiin! 727 00:59:02,957 --> 00:59:04,124 Sinä. 728 00:59:04,208 --> 00:59:05,793 Ota iisisti, juntti. 729 00:59:09,922 --> 00:59:11,882 Suurisuinen ruipelo. 730 00:59:11,966 --> 00:59:16,011 Onko sinusta puolustamaan heitä muullakin kuin piirakkalautasella? 731 00:59:18,389 --> 00:59:21,517 Jätä vain ystäväni rauhaan. 732 00:59:21,600 --> 00:59:24,061 Mikä nyt tuli? Jänistätkö? 733 00:59:31,610 --> 00:59:34,488 Niin arvelinkin. Jänishousu. 734 00:59:40,619 --> 00:59:43,497 Kukaan ei kutsu minua jänishousuksi. 735 00:59:44,123 --> 00:59:47,418 Saatetaan asia sitten päätökseen. Saman tien. 736 00:59:47,501 --> 00:59:50,254 Ei nyt. Sheriffillä on aseemme. 737 00:59:50,337 --> 00:59:52,464 Hoidamme asian huomenna! 738 00:59:52,548 --> 00:59:55,843 Huomenna ryöstämme Pine Cityn postivaunut. 739 00:59:55,926 --> 00:59:58,387 Onko meillä maanantaiksi mitään? 740 00:59:58,470 --> 01:00:00,431 Maanantai käy mainiosti. 741 01:00:00,514 --> 01:00:04,435 Palaamme asiaan maanantaina. 742 01:00:04,518 --> 01:00:08,647 Hoidamme sen kadulla Palace Saloonin edessä. 743 01:00:10,274 --> 01:00:12,359 Monelta? 744 01:00:12,443 --> 01:00:14,320 - Keskipäivällä? - Keskipäivälläkö? 745 01:00:14,820 --> 01:00:18,615 Hoidan tappamiset aina ennen aamiaista. Klo 7! 746 01:00:21,160 --> 01:00:25,873 Klo 8. Minä hoidan tappamiset aamiaisen jälkeen. 747 01:00:25,956 --> 01:00:27,333 Marty! 748 01:00:32,046 --> 01:00:33,088 Seis! 749 01:00:33,172 --> 01:00:37,009 Mitä tämä tarkoittaa? Aiheutatko häiriötä, Tannen? 750 01:00:37,092 --> 01:00:38,802 Ei mitään häiriötä. 751 01:00:38,886 --> 01:00:42,181 Henkilökohtaisia asioita minun ja Eastwoodin välillä. 752 01:00:42,890 --> 01:00:44,183 Ei kuulu virkavallalle. 753 01:00:44,266 --> 01:00:47,144 Tänään kaikki kuuluu virkavallalle. Hajaantukaa. 754 01:00:47,227 --> 01:00:50,647 Tappelusta saa 15 päivää häkkiä. 755 01:00:50,731 --> 01:00:55,319 No niin, juhlimaan siitä. Pidetään hauskaa! 756 01:01:00,240 --> 01:01:02,451 Klo 8 maanantaina, ruipelo. 757 01:01:02,534 --> 01:01:07,915 Jos et tule paikalle, jahtaan sinua ja ammun sinut kuin kanan. 758 01:01:07,998 --> 01:01:11,168 Koiran. Ammut hänet kuin koiran. 759 01:01:11,251 --> 01:01:15,881 Mentiin! Annetaan nynnyjen juhlia. 760 01:01:17,132 --> 01:01:19,593 Mitä ihmettä menit tekemään? 761 01:01:19,676 --> 01:01:21,678 Älä huoli. 762 01:01:21,762 --> 01:01:24,223 Maanantaina olemme jo häipyneet. 763 01:01:24,306 --> 01:01:27,267 Teoriassa kyllä. Mutta entä jos juna on myöhässä? 764 01:01:27,351 --> 01:01:28,769 - Mitä? - Puhutaan siitä myöhemmin. 765 01:01:28,852 --> 01:01:30,020 Ei vaan nyt. 766 01:01:30,104 --> 01:01:32,648 - Kiitos urheudestanne. - Älkää nyt. 767 01:01:32,731 --> 01:01:35,109 Ilman teitä Emmett olisi saattanut kuolla. 768 01:01:35,192 --> 01:01:37,945 Marty... Clint, vien Claran kotiin. 769 01:01:38,028 --> 01:01:41,156 - Hyvää yötä. - Näytit selvät sävelet! 770 01:01:41,240 --> 01:01:44,076 Hyvä että joku vihdoin uskalsi vastustaa sitä jullikkaa. 771 01:01:44,159 --> 01:01:46,912 Olet hieno mies. Tarjoan ryypyn. 772 01:01:46,995 --> 01:01:47,996 Ei teidän tarvitse. 773 01:01:48,080 --> 01:01:49,790 - Älkää. - Poika. 774 01:01:49,873 --> 01:01:51,834 - Eihän se ollut mitään... - Saat tämän upouuden 775 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Colt Peacemakerin sekä asevyön ilmaiseksi. 776 01:01:56,255 --> 01:01:58,841 - Ilmaiseksi? - Haluan kaikkien tietävän, 777 01:01:58,924 --> 01:02:02,719 että Buford Tannen ammuttiin Colt Peacemakerilla! 778 01:02:02,803 --> 01:02:05,597 Toki. Monet kiitokset. 779 01:02:05,681 --> 01:02:09,560 Otan sen luonnollisesti takaisin jos häviät. 780 01:02:12,771 --> 01:02:14,273 Kiitos vielä. 781 01:02:17,568 --> 01:02:20,362 Panit hänet lujille. Olisit voinut kävellä pois 782 01:02:20,446 --> 01:02:22,698 vaikuttamatta silti pelkurilta. 783 01:02:22,781 --> 01:02:26,994 Se olisi jäänyt vain tyhjänpäiväiseksi uhoamiseksi. 784 01:02:27,077 --> 01:02:28,745 Sen sijaan annoit hänen 785 01:02:28,829 --> 01:02:32,875 päättää pelistä ja säännöistä. 786 01:02:32,958 --> 01:02:35,335 Seamus, rauhoitu. Tiedän mitä teen. 787 01:02:35,419 --> 01:02:37,504 - Hän muistuttaa Martin-poloa. - Niin. 788 01:02:37,588 --> 01:02:38,755 - Ketä? - Veljeäni. 789 01:02:38,839 --> 01:02:42,009 Onko sinulla veli nimeltä Martin McFly? 790 01:02:42,092 --> 01:02:44,511 Oli. 791 01:02:44,595 --> 01:02:47,264 Martin antoi miesten yllyttää itsensä tappeluun. 792 01:02:47,347 --> 01:02:50,225 Hän pelkäsi ihmisten pitävän häntä pelkurina. 793 01:02:50,309 --> 01:02:52,686 Niinpä hän sai veitsestä 794 01:02:52,769 --> 01:02:55,647 eräässä saluunassa Virginia Cityssä. 795 01:02:55,731 --> 01:02:59,568 Martin-parka ei koskaan ajatellut nenäänsä pidemmälle. 796 01:03:01,069 --> 01:03:04,907 Toivottavasti sinä ajattelet myös tulevaisuutta. 797 01:03:08,160 --> 01:03:10,662 Koko ajan. 798 01:03:11,538 --> 01:03:13,248 Näetkö tuon yksinäisen kraatterin, 799 01:03:13,332 --> 01:03:16,376 joka muistuttaa tähtisadetta? 800 01:03:16,460 --> 01:03:18,712 Sen nimi on Kopernikus. 801 01:03:19,713 --> 01:03:23,258 Kuuntele nyt. Ihan kuin opettaisin luokalle. 802 01:03:23,342 --> 01:03:25,844 Jatka vain tuntia. 803 01:03:25,928 --> 01:03:28,931 En ole tajunnutkaan kuinka kiehtovaa kuumaantiede on. 804 01:03:29,014 --> 01:03:31,099 Tiedät siitä todella paljon. 805 01:03:31,183 --> 01:03:35,020 Kun olin 11 sain kurkkumädän ja jouduin karanteeniin 3 kuukaudeksi. 806 01:03:35,103 --> 01:03:38,649 Isäni toi minulle teleskoopin ja laittoi sen sänkyni viereen, 807 01:03:38,732 --> 01:03:41,443 jotta näkisin ikkunasta ulos. 808 01:03:42,444 --> 01:03:45,781 Uskotko että koskaan matkaamme kuuhun, 809 01:03:45,864 --> 01:03:48,951 niin kuin nyt matkaamme maan halki junalla? 810 01:03:49,034 --> 01:03:52,454 Varmasti. Ei kylläkään vielä 84 vuoteen, eikä junalla. 811 01:03:52,538 --> 01:03:56,375 Avaruuskapseleita lähetetään kuuhun rakettien avulla, 812 01:03:56,458 --> 01:04:00,796 laitteiden jotka synnyttävät valtavia räjähdyksiä, niin voimakkaita... 813 01:04:00,879 --> 01:04:02,965 Että ne voittavat maan vetovoiman 814 01:04:03,048 --> 01:04:06,301 ja lähettävät heittokappaleen ulkoavaruuteen. 815 01:04:07,719 --> 01:04:10,097 Minäkin olen lukenut sen! 816 01:04:10,180 --> 01:04:13,725 Lainaat Jules Vernen teosta Maasta kuuhun. 817 01:04:13,809 --> 01:04:16,061 Oletko lukenut Jules Verneä? 818 01:04:16,853 --> 01:04:18,772 Hän on lempikirjailijani. 819 01:04:18,855 --> 01:04:20,482 Samoin. 820 01:04:20,566 --> 01:04:23,443 Sukelluslaivalla maapallon ympäri. Ehdoton suosikkini. 821 01:04:23,527 --> 01:04:25,445 Kun luin sen pikkupoikana, 822 01:04:25,529 --> 01:04:28,115 halusin tavata kapteeni Nemon. 823 01:04:28,198 --> 01:04:31,326 Älä juksaa. Et voinut lukea sitä pikkupoikana. 824 01:04:31,410 --> 01:04:33,829 Sehän julkaistiin 10 vuotta sitten. 825 01:04:34,538 --> 01:04:37,958 Niin, siis tunsin itseni pikkupojaksi. 826 01:04:40,252 --> 01:04:44,881 En ole aiemmin tavannut naista joka pitää Jules Vernestä. 827 01:04:46,925 --> 01:04:50,345 En ole aiemmin tavannut kaltaistasi miestä. 828 01:05:42,731 --> 01:05:44,149 Doc? 829 01:05:48,612 --> 01:05:49,738 Doc? 830 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Toivottavasti tiedät mitä teet. 831 01:06:08,340 --> 01:06:10,175 Puhutko minulle? 832 01:06:12,844 --> 01:06:15,180 Puhutko minulle, Tannen? 833 01:06:19,017 --> 01:06:21,603 Ei täällä ole muitakaan. 834 01:06:21,687 --> 01:06:25,357 Siitä vain! Anna tulla. 835 01:06:31,863 --> 01:06:34,741 - Huomenta. - Huomenta. 836 01:06:34,825 --> 01:06:36,451 Ottakaa sikari. 837 01:06:36,535 --> 01:06:39,037 Voinko tehdä jotain hyväksenne? 838 01:06:39,121 --> 01:06:42,290 - Ei, kiitos. - Onnea huomiselle. 839 01:06:42,374 --> 01:06:45,085 - Rukoilemme puolestanne. - Kiitti. 840 01:06:46,378 --> 01:06:50,549 Huomenta. Kiinnostaisiko uusi puku huomista varten? 841 01:06:52,592 --> 01:06:54,594 Ei, kiitos. 842 01:07:05,731 --> 01:07:09,276 - Mitä teet? - En mitään. 843 01:07:09,359 --> 01:07:11,945 Nautiskelin aamuilmasta. 844 01:07:12,028 --> 01:07:14,364 Täällä on ihastuttavaa aamulla. Eikö vain? 845 01:07:14,448 --> 01:07:15,490 Jep. 846 01:07:15,574 --> 01:07:18,493 Meidän täytyy pakata tavarat DeLoreaniin ja valmistautua lähtöön. 847 01:07:18,577 --> 01:07:21,079 Katso, se hautakivi. 848 01:07:22,789 --> 01:07:25,667 Näytähän sitä kuvaa vielä. 849 01:07:27,878 --> 01:07:29,838 Nimeni on pyyhkiytynyt pois. 850 01:07:29,921 --> 01:07:30,964 TÄSSÄ LEPÄÄ KUOLI 7.9.1885 851 01:07:31,047 --> 01:07:32,716 Hienoa. 852 01:07:32,799 --> 01:07:35,302 Palaamme tulevaisuuteen, joten kaikki pyyhkiytyy pois. 853 01:07:35,385 --> 01:07:37,179 Mutta vain nimi on poissa. 854 01:07:37,262 --> 01:07:39,014 Hautakivi itsessään ja päivämäärä ovat edelleen kuvassa. 855 01:07:39,097 --> 01:07:41,016 Outoa. 856 01:07:41,099 --> 01:07:43,685 Kuvahan edustaa tulevaa, 857 01:07:43,769 --> 01:07:47,105 jos tapahtumat jatkavat samalla radallaan huomiseen. 858 01:07:47,189 --> 01:07:49,524 - Joten? - Anteeksi, hra Eastwood. 859 01:07:49,608 --> 01:07:54,237 - Tarvitsen vain mittanne. - En halua ostaa uutta pukua. 860 01:07:54,321 --> 01:07:57,616 - Tämä on arkkuanne varten. - Arkkua? 861 01:07:57,699 --> 01:08:00,160 Voittomahdollisuutenne eivät ole suuret. 862 01:08:00,243 --> 01:08:02,579 On hyvä varautua etukäteen. 863 01:08:02,662 --> 01:08:06,124 Joten nimi kivessä ei ehkä ole minun, 864 01:08:06,208 --> 01:08:07,959 vaan sinun. 865 01:08:09,211 --> 01:08:11,296 - Hyvät hyssykät. - Niin, käheetä. 866 01:08:11,379 --> 01:08:13,340 Miksi sinulla on tuo ase? 867 01:08:13,423 --> 01:08:15,509 Et kai aio kohdata Tannenia? 868 01:08:15,592 --> 01:08:18,386 Huomenaamulla palaan tulevaisuuteen kanssasi. 869 01:08:18,470 --> 01:08:21,932 Mutta jos Tannen tulee rähisemään, olen valmiina. 870 01:08:22,015 --> 01:08:24,392 Kuulit miksi se kusipää minua kutsui. 871 01:08:24,476 --> 01:08:27,229 Et voi menettää harkintakykyäsi moisen takia. 872 01:08:27,312 --> 01:08:31,691 Juuri se ajaa sinut siihen onnettomuuteen tulevaisuudessa. 873 01:08:33,318 --> 01:08:36,738 Mitä? Mitä tulevaisuudestani? 874 01:08:36,822 --> 01:08:39,991 En voi kertoa. Se saattaisi pahentaa asioita. 875 01:08:40,075 --> 01:08:43,870 Hetkinen. Mikä tulevaisuudessani mättää? 876 01:08:44,788 --> 01:08:49,459 Meidän kaikkien on tehtävä päätöksiä, jotka vaikuttavat elämämme kulkuun. 877 01:08:49,543 --> 01:08:54,339 Sinun on tehtävä mitä sinun on tehtävä, ja samoin minun. 878 01:09:05,892 --> 01:09:07,936 - Marty? - Niin. 879 01:09:08,019 --> 01:09:09,771 Olen tehnyt päätöksen. 880 01:09:09,855 --> 01:09:12,023 En tule mukaasi huomenna. 881 01:09:12,107 --> 01:09:13,817 Jään tänne. 882 01:09:17,195 --> 01:09:20,031 Mitä höpiset? 883 01:09:20,115 --> 01:09:21,950 Sitä ei käy kieltäminen. 884 01:09:22,033 --> 01:09:24,619 - Rakastan Claraa. - Voi ei. 885 01:09:24,703 --> 01:09:28,790 Emme kuulu tänne. Emme kumpikaan. 886 01:09:28,874 --> 01:09:31,751 Sinä saatat edelleen saada surmasi huomenna. 887 01:09:31,835 --> 01:09:34,379 Hautakivi saattaa edelleen olla tulevaisuutesi. 888 01:09:34,462 --> 01:09:37,799 Tulevaisuus ei ole ennalta määrätty. 889 01:09:37,883 --> 01:09:40,302 Siihen voi vaikuttaa. Tiedät sen. 890 01:09:41,720 --> 01:09:45,390 Kuka tahansa voi tehdä tulevaisuudestaan juuri sellaisen kuin haluaa. 891 01:09:45,473 --> 01:09:49,811 En voi antaa tämän kuvan määritellä kohtaloani. 892 01:09:49,895 --> 01:09:55,066 Minun on elettävä sen mukaan, minkä uskon oikeaksi sydämessäni. 893 01:09:57,402 --> 01:10:00,322 Olet tiedemies. 894 01:10:02,240 --> 01:10:06,786 Sano sinä mikä on oikein, täällä. 895 01:10:20,592 --> 01:10:22,469 Olet oikeassa. 896 01:10:44,908 --> 01:10:49,079 - Sehän meni hienosti. - Ainakin minun on hyvästeltävä hänet. 897 01:10:49,955 --> 01:10:54,376 Älä viitsi. Ajattele. Mitä sanoisit hänelle? 898 01:10:54,459 --> 01:10:55,877 "Minun on palattava tulevaisuuteen"? 899 01:10:55,961 --> 01:10:58,254 Ei hän ymmärtäisi. 900 01:10:58,338 --> 01:11:02,008 Hitto, olen tässä kaulaani myöten enkä ymmärrä itsekään. 901 01:11:04,594 --> 01:11:07,555 Doc. Kuuntele. 902 01:11:08,807 --> 01:11:10,433 Ehkä me... 903 01:11:10,517 --> 01:11:13,895 Ehkä me voimme ottaa Claran mukaamme. 904 01:11:14,980 --> 01:11:16,523 Tulevaisuuteen? 905 01:11:20,777 --> 01:11:26,199 Kuten sanoit, olen tiedemies ja tämä on ajateltava tieteellisesti. 906 01:11:26,282 --> 01:11:28,076 Varoitin sinua vaikuttamasta aikajanaan 907 01:11:28,159 --> 01:11:31,871 oman etusi tähden. En voi siis tehdä niin itsekään. 908 01:11:31,955 --> 01:11:35,125 Toimimme suunnitelman mukaan, ja kun olemme vuodessa 1985, 909 01:11:35,208 --> 01:11:38,712 tuhoamme tämän paholaisen vempaimen. 910 01:11:38,795 --> 01:11:42,257 Aikamatkailusta on tullut liian tuskallista. 911 01:12:12,662 --> 01:12:14,456 Emmett täällä. 912 01:12:18,543 --> 01:12:21,296 Emmett, tuletko sisään? 913 01:12:21,379 --> 01:12:24,507 Parempi etten tule... 914 01:12:26,760 --> 01:12:28,053 Mikä hätänä? 915 01:12:29,554 --> 01:12:31,097 Tulin hyvästelemään. 916 01:12:32,891 --> 01:12:35,393 Mihin olet lähdössä? 917 01:12:36,061 --> 01:12:40,732 Lähden pois. Emme tapaa enää koskaan. 918 01:12:42,233 --> 01:12:43,568 Emmett. 919 01:12:43,651 --> 01:12:48,865 Haluan sinun tietävän, että välitän sinusta paljon. 920 01:12:49,908 --> 01:12:55,330 Mutta ymmärsin, etten kuulu tänne, ja minun on palattava sinne mistä tulin. 921 01:12:55,413 --> 01:12:57,957 Missähän se mahtaa olla? 922 01:12:58,041 --> 01:12:59,751 En voi kertoa. 923 01:13:02,045 --> 01:13:05,840 Ota minut sitten mukaasi. 924 01:13:07,175 --> 01:13:09,427 En voi. 925 01:13:09,511 --> 01:13:12,472 Kunpa sen ei tarvitsisi olla näin, mutta usko kun sanon, 926 01:13:12,555 --> 01:13:16,976 etten koskaan unohda sinua ja että rakastan sinua. 927 01:13:19,145 --> 01:13:21,397 En ymmärrä mitä yrität sanoa. 928 01:13:21,481 --> 01:13:25,401 Clara. En usko että voisit mitenkään ymmärtää sitä. 929 01:13:26,111 --> 01:13:28,488 Minun on saatava tietää. 930 01:13:28,571 --> 01:13:31,616 Jos todella rakastat minua, kerro totuus. 931 01:13:33,701 --> 01:13:35,370 Hyvä on. 932 01:13:36,412 --> 01:13:37,622 Olen tulevaisuudesta. 933 01:13:39,666 --> 01:13:42,710 Tulin tänne keksimälläni aikakoneella, 934 01:13:42,794 --> 01:13:46,840 ja huomenna minun on palattava vuoteen 1985. 935 01:13:53,096 --> 01:13:54,514 Niin, Emmett. 936 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Ymmärrän kyllä. 937 01:14:00,145 --> 01:14:04,899 Ymmärrän että tiedät minun pitävän Jules Vernen teoksista 938 01:14:04,983 --> 01:14:08,486 ja keksit moisia valheita käyttääksesi minua hyväksesi. 939 01:14:10,071 --> 01:14:11,906 Olen kuullut kaikenlaista, 940 01:14:11,990 --> 01:14:14,534 mutta se että luulit minun uskovan moista potaskaa 941 01:14:14,617 --> 01:14:17,328 on todella loukkaavaa ja alentavaa! 942 01:14:19,164 --> 01:14:23,084 Sinun olisi tarvinnut vain sanoa, ettet rakasta minua. 943 01:14:23,168 --> 01:14:25,670 Se olisi ainakin ollut kunnioittavaa! 944 01:14:26,421 --> 01:14:28,631 Mutta se ei ole totta. 945 01:15:07,378 --> 01:15:09,297 Hauska nähdä sinuakin. 946 01:15:10,590 --> 01:15:14,135 Emmett, mitä saisi olla? Se tavallinenko? 947 01:15:14,219 --> 01:15:17,972 Ei, tänä iltana tarvitsen jotakin paljon vahvempaa. 948 01:15:18,056 --> 01:15:20,975 - Sarsaparillaa. - Viskiä. 949 01:15:21,851 --> 01:15:24,270 Viskiä? Oletko varma? 950 01:15:24,354 --> 01:15:26,648 Muistatko mitä tapahtui itsenäisyyspäivänä? 951 01:15:26,731 --> 01:15:27,982 Viskiä. 952 01:15:29,359 --> 01:15:32,570 Hyvä on, en ole isäukkosi. 953 01:15:32,654 --> 01:15:35,907 En vain halua, että teet jotain typerää. 954 01:15:37,242 --> 01:15:39,244 Jätä pullo siihen. 955 01:15:41,120 --> 01:15:42,914 Naisenko takia? 956 01:15:44,624 --> 01:15:46,834 Arvasin. Olen nähnyt tuon katseen 957 01:15:46,918 --> 01:15:49,837 tuhansia kertoja ympäri maan. 958 01:15:49,921 --> 01:15:53,549 Ja ainoa, mitä voin sanoa, on että unohdat hänet kyllä. 959 01:15:53,633 --> 01:15:55,760 Clara oli yksi miljoonasta. 960 01:15:56,844 --> 01:16:01,099 Yksi miljardista. Yksi triljardista. 961 01:16:01,182 --> 01:16:04,769 Olen menettänyt unelmieni naisen iäksi. 962 01:16:06,104 --> 01:16:09,524 Voin vakuuttaa että on muitakin naisia. 963 01:16:09,607 --> 01:16:12,277 Kaupustellessani tätä piikkilankaa ympäri maan 964 01:16:12,360 --> 01:16:14,696 olen oppinut, 965 01:16:14,779 --> 01:16:17,699 että koskaan ei tiedä mitä tulevaisuus tuo tullessaan. 966 01:16:17,782 --> 01:16:21,703 Tulevaisuus. Voin kertoa tulevaisuudesta. 967 01:16:32,171 --> 01:16:34,132 Nukuttipa makeasti. 968 01:16:37,135 --> 01:16:39,012 Mitä kello on, Doc? 969 01:16:42,974 --> 01:16:44,183 Doc! 970 01:16:51,983 --> 01:16:53,526 KUOLI 7. syyskuuta 1885 971 01:16:55,528 --> 01:16:56,779 Herätkää! 972 01:16:58,489 --> 01:17:00,450 Ylös! Lähdetään! 973 01:17:01,659 --> 01:17:03,703 Pitää tappaa se ruipelo. 974 01:17:03,786 --> 01:17:06,748 On aikaista. Mikä kiire tässä on? 975 01:17:07,790 --> 01:17:09,083 On nälkä. 976 01:17:09,834 --> 01:17:12,920 Tulevaisuudessa emme myöskään tarvitse hevosia. 977 01:17:14,630 --> 01:17:18,092 Meillä on motorisoituja vaunuja, automobiileja. 978 01:17:19,218 --> 01:17:22,597 Jos kaikilla kerran on semmoinen autohökötys, 979 01:17:22,680 --> 01:17:25,099 niin käveleekö tai juokseeko kukaan? 980 01:17:25,767 --> 01:17:29,687 Totta kai, mutta vain huvin vuoksi. 981 01:17:29,771 --> 01:17:33,441 Huvin vuoksi? Mitä helvetin hupia se semmoinen on? 982 01:17:43,701 --> 01:17:45,912 Doc! 983 01:17:52,752 --> 01:17:54,545 Paljonko hän on juonut? 984 01:17:54,629 --> 01:17:57,924 Tuo on ensimmäinen, eikä hän ole vielä koskenutkaan siihen. 985 01:17:58,758 --> 01:18:00,843 Tykkää vain pidellä sitä. 986 01:18:03,888 --> 01:18:06,849 Doc! Mitä hommailet? 987 01:18:07,850 --> 01:18:11,145 Menetin hänet. Täällä ei ole minulle enää mitään. 988 01:18:11,229 --> 01:18:13,147 Siksi sinun on tultava takaisin. 989 01:18:13,231 --> 01:18:15,483 - Mihin? - Tulevaisuuteen! 990 01:18:19,737 --> 01:18:22,865 - Niin juuri. Lähdetään! - Hyvä. 991 01:18:22,949 --> 01:18:26,119 Anteeksi, herrat. Meidän on ehdittävä junaan. 992 01:18:26,202 --> 01:18:27,912 Sinulle, seppä. 993 01:18:27,995 --> 01:18:30,415 - Ja tulevaisuudelle. - Aamen. 994 01:18:30,873 --> 01:18:32,417 - Aamen. - Emmett, älä! 995 01:18:40,633 --> 01:18:43,594 Herää, Doc! 996 01:18:44,512 --> 01:18:47,557 Herää! 997 01:18:48,599 --> 01:18:50,768 - Paljonko hän on juonut? - Vain tuon yhden. 998 01:18:50,852 --> 01:18:52,979 Vain yhden? Ylös, Doc. 999 01:18:53,062 --> 01:18:55,314 Siinä vasta huono viinapää. 1000 01:18:55,398 --> 01:18:58,276 - Hakekaa kahvia! - Joey, kahvia! 1001 01:19:08,286 --> 01:19:10,371 Rouva? 1002 01:19:10,455 --> 01:19:14,834 - Kuinka kauas klo 8:n juna menee? - Pääteasema on San Francisco. 1003 01:19:16,461 --> 01:19:18,629 Yksi menolippu. 1004 01:19:20,006 --> 01:19:22,049 Jos haluat hänet äkkiä hereille, 1005 01:19:22,133 --> 01:19:24,093 saat kyllä käyttää jotain kahvia vahvempaa. 1006 01:19:24,177 --> 01:19:26,804 Onko ehdotuksia? 1007 01:19:26,888 --> 01:19:30,266 Joey, valmistetaan herätysjuomaa. 1008 01:19:30,349 --> 01:19:32,852 Niele nyt, Doc. 1009 01:19:37,940 --> 01:19:43,029 10 minuutissa hän on selvä kuin saarnamies sunnuntaina. 1010 01:19:44,071 --> 01:19:45,239 10 minuutissa! 1011 01:19:45,323 --> 01:19:47,742 Miksi pitää aina mennä viime minuuteille? 1012 01:19:47,825 --> 01:19:50,578 Laita tämä pyykkipoika hänen nenäänsä. 1013 01:19:52,455 --> 01:19:58,085 Kun hän avaa suunsa, kaadat juoman kurkusta alas. 1014 01:19:58,169 --> 01:19:59,879 Ja siirry kauemmas. 1015 01:20:18,356 --> 01:20:21,609 - Hän on yhä sammuksissa. - Se oli vain refleksi. 1016 01:20:21,692 --> 01:20:25,071 Kestää vielä hetken, ennen kuin juoma selvittää hänen päänsä. 1017 01:20:25,154 --> 01:20:26,364 Hieno homma. 1018 01:20:47,635 --> 01:20:49,762 Herää nyt, Doc. 1019 01:20:49,845 --> 01:20:52,723 Herää! 1020 01:20:52,807 --> 01:20:55,393 Seamus? En uskonut näkeväni sinua tänä aamuna. 1021 01:20:55,476 --> 01:20:59,397 Jokin sisälläni käski minun tulla, 1022 01:21:00,439 --> 01:21:03,568 ihan kuin se liittyisi tulevaisuuteeni. 1023 01:21:05,278 --> 01:21:07,738 Hän selviää ihan pian. 1024 01:21:07,822 --> 01:21:11,784 Herää jo, Doc! Nyt on aika herätä. 1025 01:21:18,833 --> 01:21:21,127 Oletko siellä, Eastwood? 1026 01:21:23,087 --> 01:21:26,132 Kello on 8, ala tulla ulos. 1027 01:21:31,095 --> 01:21:32,763 Ei kello ole vielä 8! 1028 01:21:33,180 --> 01:21:35,141 Minun kelloni mukaan on. 1029 01:21:35,224 --> 01:21:38,102 Hoidetaan tämä asia pois päiväjärjestyksestä, ruipelo! 1030 01:21:39,812 --> 01:21:42,106 Vai eikö riitä rohkeus? 1031 01:21:42,189 --> 01:21:44,734 TÄSSÄ LEPÄÄ CLINT EASTWOOD 1032 01:21:51,616 --> 01:21:52,867 Kuuntele. 1033 01:21:55,328 --> 01:21:58,205 Minua ei tänään huvita. 1034 01:21:59,790 --> 01:22:01,417 Joten luovutan. 1035 01:22:03,002 --> 01:22:04,378 Luovutat? 1036 01:22:04,962 --> 01:22:06,756 Mitä se meinaa? 1037 01:22:08,132 --> 01:22:12,011 - Sitä että voitat ilman taistelua. - Ampumattako? Ei se käy. 1038 01:22:12,094 --> 01:22:14,221 Ei se käy! 1039 01:22:14,305 --> 01:22:15,806 Arvaa mitä. 1040 01:22:15,890 --> 01:22:19,226 Taidat olla pelkkä jänistävä kakkakikkare! 1041 01:22:19,310 --> 01:22:23,981 Lasken kymmeneen. Astu ulos todistamaan että olen väärässä! 1042 01:22:24,857 --> 01:22:26,192 Yksi! 1043 01:22:26,275 --> 01:22:28,861 Doc, selviä nyt. 1044 01:22:28,944 --> 01:22:31,322 - Kaksi! - Sinun on paras mennä ulos. 1045 01:22:31,405 --> 01:22:34,533 Löin 20 dollaria vetoa puolestasi, joten älä petä minua. 1046 01:22:34,617 --> 01:22:35,785 Kolme! 1047 01:22:35,868 --> 01:22:40,081 Löin 30 dollaria vetoa sinua vastaan, joten älä petä minua. 1048 01:22:40,164 --> 01:22:41,207 Neljä! 1049 01:22:41,290 --> 01:22:45,753 Sinun on paras vain kohdata hänet, sillä ellet nyt mene ulos... 1050 01:22:45,836 --> 01:22:47,296 - Mitä? - Viisi! 1051 01:22:48,798 --> 01:22:51,717 - Mitä sitten jos en mene ulos? - Olet pelkuri. 1052 01:22:51,801 --> 01:22:52,885 Kuusi! 1053 01:22:52,968 --> 01:22:56,097 Saat pelkurin leiman otsaasi koko loppuelämäksesi! 1054 01:22:56,180 --> 01:23:00,309 Kaikkialla sanotaan että Clint Eastwood 1055 01:23:00,393 --> 01:23:03,145 on Lännen pahin jänishousu! 1056 01:23:08,234 --> 01:23:09,318 Seitsemän! 1057 01:23:10,361 --> 01:23:11,487 Tässä! 1058 01:23:15,574 --> 01:23:16,742 Kahdeksan! 1059 01:23:25,584 --> 01:23:26,836 Minulla on jo ase. 1060 01:23:28,879 --> 01:23:30,172 Yhdeksän! 1061 01:23:35,010 --> 01:23:36,053 Kymmenen! 1062 01:23:41,142 --> 01:23:42,810 Kuulitko, ruipelo? 1063 01:23:42,893 --> 01:23:47,106 Sanoin kymmenen, senkin piirakanheittäjäraukka! 1064 01:23:50,818 --> 01:23:53,070 Hän on kiusankappale! 1065 01:23:53,154 --> 01:23:55,114 En välitä mitä Tannen sanoo! 1066 01:23:55,197 --> 01:23:58,117 Tai kukaan muukaan. 1067 01:23:59,243 --> 01:24:01,746 - Doc, oletko OK? - Luulen niin. 1068 01:24:02,955 --> 01:24:04,457 Mikä päänsärky! 1069 01:24:04,540 --> 01:24:07,418 - Onko tässä paikassa takaovea? - On, se on takana. 1070 01:24:07,501 --> 01:24:08,502 Mennään. 1071 01:24:08,586 --> 01:24:12,131 Tuletko ulos vai pitääkö tulla hakemaan? 1072 01:24:14,091 --> 01:24:16,010 Harmi ettei täällä ole buranaa. 1073 01:24:16,886 --> 01:24:18,012 Hei! 1074 01:24:24,018 --> 01:24:25,561 Kädet ylös, seppä! 1075 01:24:42,536 --> 01:24:45,206 Niin, se raukka eilen illalla 1076 01:24:45,289 --> 01:24:49,251 kärsi niin vakavasta sydänsurusta, etten ole moista ennen nähnyt. 1077 01:24:49,335 --> 01:24:52,379 Kun hän sanoi ettei hän tiennyt kuinka elää loppuelämänsä 1078 01:24:52,463 --> 01:24:55,257 tietäen kuinka hän oli sitä naista satuttanut, 1079 01:24:55,341 --> 01:24:59,428 minua otti ihan sydämestä, täältä. 1080 01:25:04,225 --> 01:25:05,976 Kuuntele, Eastwood! 1081 01:25:06,060 --> 01:25:09,480 Aion ampua jonkun tänään, mieluiten sinut. 1082 01:25:09,563 --> 01:25:12,066 Mutta jos jänistät, 1083 01:25:12,149 --> 01:25:14,610 voin ampua myös seppäystäväsi. 1084 01:25:14,693 --> 01:25:17,154 Unohda minut, Marty! Pelasta itsesi! 1085 01:25:22,159 --> 01:25:26,747 Sinulla on minuutti aikaa päättää! Kuulitko, ruipelo? 1086 01:25:29,959 --> 01:25:32,920 En ole koskaan nähnyt miestä niin suruissaan naisen takia. 1087 01:25:33,003 --> 01:25:35,631 Mikä sen naisen nimi olikaan? Cara? Sara? 1088 01:25:35,714 --> 01:25:37,299 - Clara. - Clara. 1089 01:25:40,594 --> 01:25:42,346 - Anteeksi. - Rouva? 1090 01:25:43,514 --> 01:25:46,809 Oliko hän pitkä ja oliko hänellä ihanat koiranpennun silmät 1091 01:25:46,892 --> 01:25:49,436 ja pitkä, tuuhea hopeinen tukka? 1092 01:25:49,520 --> 01:25:50,688 Tunnette siis hänet. 1093 01:25:53,566 --> 01:25:54,692 Emmett! 1094 01:26:09,540 --> 01:26:11,375 Aika loppui, ruipelo. 1095 01:26:17,506 --> 01:26:20,301 Valmistaudu kohtaamaan luojasi. 1096 01:26:20,384 --> 01:26:22,219 Olen täällä, Tannen! 1097 01:27:00,007 --> 01:27:01,050 Vedä! 1098 01:27:04,386 --> 01:27:05,471 En! 1099 01:27:21,111 --> 01:27:23,614 Ajattelin että selvitämme tämän kuin miehet. 1100 01:27:25,157 --> 01:27:27,201 Ajattelit väärin. 1101 01:27:49,348 --> 01:27:50,808 Kiitos. 1102 01:28:54,371 --> 01:28:56,165 Tuo oli hyvä. 1103 01:28:58,917 --> 01:29:00,919 - Tiedättekö mitä luulen? - En. 1104 01:29:01,003 --> 01:29:03,380 - Luulen että Buford joutuu vankilaan. - Jep. 1105 01:29:09,053 --> 01:29:11,138 Kaivakaa hänet tuosta paskasta. 1106 01:29:11,221 --> 01:29:12,765 Napatkaa ne! 1107 01:29:16,810 --> 01:29:21,440 Buford Tannen, sinut pidätetään Pine Cityn postivaunuryöstöstä. 1108 01:29:21,523 --> 01:29:23,609 Onko sanottavaa? 1109 01:29:28,781 --> 01:29:30,616 Vihaan lantaa. 1110 01:29:30,699 --> 01:29:31,700 Katso! 1111 01:29:31,784 --> 01:29:32,785 TÄSSÄ LEPÄÄ 1112 01:29:35,454 --> 01:29:36,747 Hyvä! 1113 01:29:38,207 --> 01:29:40,501 - Juna! - Ehdimmekö siihen? 1114 01:29:40,584 --> 01:29:42,461 Meidän on kaapattava juna Coyote-solalla. 1115 01:29:44,963 --> 01:29:47,800 Hei, herra. Hra Eastwood. 1116 01:29:47,883 --> 01:29:50,302 - Tässä aseenne. - Kiitos. 1117 01:29:55,682 --> 01:29:57,392 Seamus. 1118 01:29:58,477 --> 01:30:00,437 Se on 12 dollarin arvoinen ja käyttämätön. 1119 01:30:01,897 --> 01:30:06,401 - Ehkä vaihdan sen uuteen hattuun. - Pidä huoli vauvasta! 1120 01:30:07,611 --> 01:30:08,862 Pidän! 1121 01:30:15,536 --> 01:30:16,787 Emmett! 1122 01:30:19,206 --> 01:30:20,457 Emmett! 1123 01:30:21,917 --> 01:30:23,168 Emmett! 1124 01:30:26,880 --> 01:30:27,923 ALKU KAIVOS 1125 01:30:28,006 --> 01:30:29,716 "Aikakone." 1126 01:31:13,177 --> 01:31:14,178 Tule! 1127 01:31:17,890 --> 01:31:20,767 - Mene! - Anna kätesi! 1128 01:31:56,220 --> 01:31:57,679 Tule! 1129 01:32:02,184 --> 01:32:03,644 Tule, Marty! Vauhtia! 1130 01:32:12,319 --> 01:32:13,654 Naamiot. 1131 01:32:28,794 --> 01:32:31,255 - Kädet ylös! - Onko tämä ryöstö? 1132 01:32:33,257 --> 01:32:35,676 Tieteellinen koe. 1133 01:32:35,759 --> 01:32:38,595 Pysäytä juna juuri ennen sivuraidetta. 1134 01:32:54,444 --> 01:32:57,572 - Doc! - Irrottakaa vaunut! 1135 01:33:24,391 --> 01:33:26,935 Olen aina halunnut tehdä näin. 1136 01:34:00,344 --> 01:34:01,595 Mitä nämä oikein ovat? 1137 01:34:01,678 --> 01:34:03,555 Omia puusytykkeitäni. 1138 01:34:03,638 --> 01:34:07,351 Antrasiittipulveroitua puristettua puuta, joka palaa kuumemmalla liekillä ja kauemmin. 1139 01:34:07,434 --> 01:34:09,811 Käytin näitä ahjossani. 1140 01:34:09,895 --> 01:34:11,938 Nämä syttyvät peräkkäin 1141 01:34:12,022 --> 01:34:14,691 ja nostavat painetta höyrykattilassa. 1142 01:34:14,775 --> 01:34:16,151 Junan vauhti kasvaa. 1143 01:34:28,038 --> 01:34:29,873 Valmiina lähtöön! 1144 01:35:01,530 --> 01:35:02,823 Emmett! 1145 01:35:07,452 --> 01:35:10,038 Ovatko aikavirtapiirit päällä? 1146 01:35:11,123 --> 01:35:12,124 Kyllä! 1147 01:35:12,791 --> 01:35:14,876 Syötä kohdeaika: 1148 01:35:14,960 --> 01:35:18,713 27. lokakuuta 1985, klo 11. 1149 01:35:20,090 --> 01:35:24,469 Selvä. Matkaamme tasaista 40 km: n tuntivauhtia. 1150 01:35:24,553 --> 01:35:26,304 Heitän puusytykkeet uuniin. 1151 01:35:35,981 --> 01:35:39,484 Uusi laite kojelaudassa näyttää höyrykattilan lämpötilan. 1152 01:35:39,568 --> 01:35:42,946 Värit osoittavat kunkin sytykkeen syttymisajan. 1153 01:35:43,029 --> 01:35:44,531 Vihreä, keltainen ja punainen. 1154 01:35:45,365 --> 01:35:48,869 Jokaisesta räjähdyksestä seuraa äkillinen kiihdytys. 1155 01:35:51,037 --> 01:35:55,876 Toivottavasti saavutamme 140 km/h ennen kuin neula menee yli 2 000:n. 1156 01:35:55,959 --> 01:35:58,712 Mitä 2 000:ssa tapahtuu? 1157 01:35:58,795 --> 01:36:00,589 Höyrykattila räjähtää! 1158 01:36:01,548 --> 01:36:02,632 Hienoa! 1159 01:36:18,607 --> 01:36:22,444 - Nopeus on 55 km/h. - Hyvä. Hyppään kyytiin! 1160 01:36:33,205 --> 01:36:34,206 Emmett! 1161 01:36:35,415 --> 01:36:37,000 Emmett! 1162 01:36:39,169 --> 01:36:40,754 Kiireesti. 1163 01:36:50,305 --> 01:36:53,308 Pidä kiinni, keltainen sytyke räjähtää! 1164 01:36:58,522 --> 01:36:59,564 Jestas. 1165 01:37:03,276 --> 01:37:04,903 65 meni rikki! 1166 01:37:27,509 --> 01:37:28,677 Emmett! 1167 01:37:30,095 --> 01:37:31,846 Emmett! 1168 01:37:37,686 --> 01:37:39,229 Emmett! 1169 01:37:41,606 --> 01:37:44,276 70 km/h! Ala tulla! 1170 01:37:54,703 --> 01:37:55,704 80 km/h! 1171 01:38:06,840 --> 01:38:08,925 - Emmett! - Clara! 1172 01:38:09,926 --> 01:38:11,386 Rakastan sinua! 1173 01:38:13,513 --> 01:38:19,060 - Mitä nyt? - Clara on junassa! 1174 01:38:19,603 --> 01:38:21,062 Clara? Hienoa. 1175 01:38:21,646 --> 01:38:25,233 Hän on ohjaamossa. Haen hänet! 1176 01:38:25,317 --> 01:38:26,401 Tuulimylly! 1177 01:38:26,484 --> 01:38:30,447 Vauhtimme on yli 80 km/h! Et ehdi! 1178 01:38:32,449 --> 01:38:36,870 Sitten hänet on otettava mukaamme! Huutele vauhtiamme! 1179 01:38:36,953 --> 01:38:40,373 Clara, kiipeä tänne! 1180 01:38:40,457 --> 01:38:43,251 - En tiedä pystynkö! - Pystyt kyllä! 1181 01:38:43,335 --> 01:38:45,462 Älä katso alas! 1182 01:38:48,965 --> 01:38:50,216 Juuri noin! 1183 01:39:04,397 --> 01:39:06,024 95 km/h! 1184 01:39:09,152 --> 01:39:12,322 Hyvin menee! Rauhassa vain! 1185 01:39:15,742 --> 01:39:17,202 Tule! 1186 01:39:17,952 --> 01:39:20,038 Vielä vähän! 1187 01:39:20,121 --> 01:39:22,082 En pysty! Minua pelottaa! 1188 01:39:24,542 --> 01:39:25,585 110 km/h! 1189 01:39:26,544 --> 01:39:28,296 Jatka vain, Clara! 1190 01:39:29,631 --> 01:39:32,676 Tule, hyvin menee! 1191 01:39:33,885 --> 01:39:37,597 Tule vain, ihan rauhassa! 1192 01:39:38,848 --> 01:39:41,685 Älä katso alas! Juuri noin! 1193 01:39:44,604 --> 01:39:48,692 Punainen sytyke räjähtää kohta! 1194 01:39:56,366 --> 01:39:57,367 Clara! 1195 01:40:00,203 --> 01:40:01,913 Emmett! 1196 01:40:11,798 --> 01:40:13,466 Yritän ylettyä sinuun! 1197 01:40:13,550 --> 01:40:16,052 - Pidä kiinni! - En jaksa! 1198 01:40:26,312 --> 01:40:28,148 Lähetän leijulaudan! 1199 01:40:35,947 --> 01:40:37,407 Marty, varo! 1200 01:40:45,957 --> 01:40:47,417 Auta, Emmett! 1201 01:40:50,128 --> 01:40:51,713 Pidä kiinni! 1202 01:40:55,049 --> 01:40:56,634 Valmiina? 1203 01:40:57,886 --> 01:40:58,928 Ota kiinni! 1204 01:41:00,680 --> 01:41:01,931 Hyvä! 1205 01:41:06,186 --> 01:41:07,854 RATA PÄÄTTYY 1206 01:41:12,609 --> 01:41:13,860 Emmett! 1207 01:41:13,943 --> 01:41:15,320 Pidä kiinni! 1208 01:41:18,990 --> 01:41:19,991 Jee! 1209 01:42:30,687 --> 01:42:33,356 EASTWOODIN ROTKO 1210 01:44:00,443 --> 01:44:01,778 Doc, 1211 01:44:03,529 --> 01:44:05,281 se on nyt tuhottu. 1212 01:44:07,492 --> 01:44:09,452 Kuten toivoit. 1213 01:44:11,496 --> 01:44:14,916 LYON-KIINTEISTÖT 1214 01:44:28,429 --> 01:44:30,598 - Tolvana, häivy... - Nätisti, Biff! 1215 01:44:30,682 --> 01:44:33,935 Ei ollut tarkoitus, en vain tunnistanut sinua. 1216 01:44:34,018 --> 01:44:38,272 - Mitä sinä teet? - Levitän toista vahakerrosta. 1217 01:44:39,399 --> 01:44:40,775 Cowboy-tyyli, vai? 1218 01:44:40,858 --> 01:44:43,569 Vauhtia. Myöhästymme brunssilta. 1219 01:44:43,653 --> 01:44:44,654 Tullaan. 1220 01:44:44,737 --> 01:44:47,615 Isä, varaus menee kohta umpeen. 1221 01:44:47,699 --> 01:44:49,075 En löydä lasejani. 1222 01:44:49,158 --> 01:44:52,620 - Lorraine, oletko nähnyt niitä? - Mokkatakkisi taskussa. 1223 01:44:52,704 --> 01:44:55,373 Marty? Luulimme että lähdit järven rannalle. 1224 01:44:55,456 --> 01:44:58,584 - Olitko siellä noissa kuteissa? - Onneksi olette normaaleja. 1225 01:44:58,668 --> 01:45:01,921 Ketä esität? Clint Eastwoodia? 1226 01:45:02,005 --> 01:45:04,590 Just. Täytyy hakea Jennifer. 1227 01:45:08,845 --> 01:45:12,015 - Pidän hatustasi. - Kiitti. 1228 01:45:26,404 --> 01:45:27,739 Jennifer. 1229 01:45:29,782 --> 01:45:31,034 Jen. 1230 01:45:35,288 --> 01:45:36,581 Jennifer. 1231 01:45:59,687 --> 01:46:00,980 Marty. 1232 01:46:02,356 --> 01:46:03,733 Marty. 1233 01:46:05,276 --> 01:46:07,153 Näin kauheaa painajaista. 1234 01:46:13,576 --> 01:46:17,080 Se uni oli niin todentuntuinen. 1235 01:46:17,163 --> 01:46:19,624 Se koski tulevaisuutta. 1236 01:46:19,707 --> 01:46:21,667 Ja meitä. 1237 01:46:21,751 --> 01:46:24,003 Sinä sait potkut. 1238 01:46:24,087 --> 01:46:26,422 Miten niin sain potkut? 1239 01:46:29,884 --> 01:46:33,221 Hilldale! Täällä me asumme. 1240 01:46:33,304 --> 01:46:36,265 Siis täällä me tulemme asumaan. 1241 01:46:37,767 --> 01:46:38,851 Jonain päivänä. 1242 01:46:42,105 --> 01:46:45,316 Olihan se unta? 1243 01:46:49,195 --> 01:46:50,530 Hei. 1244 01:46:50,613 --> 01:46:52,698 Iso M. 1245 01:46:52,782 --> 01:46:56,160 - Kuis pyyhkii? - Hei, Needles. 1246 01:46:56,244 --> 01:47:00,373 Kiva kärry. Katsotaan mihin se pystyy. 1247 01:47:00,456 --> 01:47:02,667 - Seuraavista vihreistä. - Ei, kiitos. 1248 01:47:04,001 --> 01:47:06,546 Mikä nyt tuli? Jänistätkö? 1249 01:47:07,046 --> 01:47:08,589 Jänis McFly. 1250 01:47:11,217 --> 01:47:14,137 - Marty, älä. - Pidä kiinni. 1251 01:47:15,138 --> 01:47:16,889 Kisa käyntiin! 1252 01:47:18,307 --> 01:47:20,476 Nyt! 1253 01:47:43,166 --> 01:47:44,500 Teitkö tuon tarkoituksella? 1254 01:47:44,584 --> 01:47:47,044 En lähtisi kisaamaan tuollaisen typeryksen kanssa. 1255 01:47:53,259 --> 01:47:56,262 Juma! Olisin osunut tuohon Rolls-Royceen! 1256 01:48:02,351 --> 01:48:03,978 SAAT POTKUT! 1257 01:48:06,105 --> 01:48:07,857 Se hävisi. 1258 01:48:21,954 --> 01:48:23,831 Vähän jäi jäljelle. 1259 01:48:26,417 --> 01:48:28,461 Doc ei palaa koskaan. 1260 01:48:37,261 --> 01:48:38,888 5.9.1885 1261 01:48:42,892 --> 01:48:45,394 Häntä tulee tosiaan ikävä. 1262 01:48:57,240 --> 01:48:58,324 Mitä ihmettä? 1263 01:49:15,758 --> 01:49:16,884 Doc! 1264 01:49:17,385 --> 01:49:18,469 Marty! 1265 01:49:18,552 --> 01:49:20,721 Doc! 1266 01:49:20,805 --> 01:49:23,683 Tämä kulkee höyryllä! 1267 01:49:28,938 --> 01:49:32,483 Esittelen perheeni. Claran tunnetkin. 1268 01:49:32,566 --> 01:49:34,902 - Hei, Marty! - Rouva! 1269 01:49:35,945 --> 01:49:38,114 Tässä ovat poikamme: 1270 01:49:38,906 --> 01:49:42,702 Jules ja Verne. 1271 01:49:45,788 --> 01:49:48,624 Pojat, tässä ovat Marty ja Jennifer. 1272 01:49:51,669 --> 01:49:53,629 Luulin etten enää näkisi sinua! 1273 01:49:53,713 --> 01:49:55,923 Kunnon tiedemiestä ei pidättele mikään. 1274 01:49:56,007 --> 01:49:58,134 Minun oli palattava Einsteinin takia, 1275 01:49:58,217 --> 01:50:01,512 enkä halunnut sinun huolehtivan turhia vuokseni. 1276 01:50:03,597 --> 01:50:06,058 Toin matkamuiston. 1277 01:50:22,742 --> 01:50:25,911 Upea. Kiitos. 1278 01:50:28,289 --> 01:50:32,084 Toin tämän viestin tulevaisuudesta, 1279 01:50:32,168 --> 01:50:34,420 mutta se pyyhkiytyi pois. 1280 01:50:34,503 --> 01:50:36,505 Tietenkin. 1281 01:50:38,424 --> 01:50:39,759 Miten niin? 1282 01:50:39,842 --> 01:50:43,721 Tulevaisuuttanne ei ole vielä määrätty. 1283 01:50:43,804 --> 01:50:45,556 Ei kenenkään. 1284 01:50:45,639 --> 01:50:50,686 Tulevaisuus on sellainen kuin itse haluaa. Tehkää siitä siis kunnollinen. 1285 01:50:53,814 --> 01:50:55,024 Varmasti, Doc! 1286 01:50:55,107 --> 01:50:56,650 Varokaa! 1287 01:50:57,151 --> 01:50:59,236 Pojat, turvavöihin! 1288 01:51:04,200 --> 01:51:09,372 Minne te nyt menette? Takaisin tulevaisuuteenko? 1289 01:51:09,997 --> 01:51:13,250 Ei, kävimme siellä jo. 1290 01:51:43,072 --> 01:51:48,411 LOPPU