1 00:00:54,767 --> 00:00:59,017 Lørdag - 12. november, 1955 - kl. 22.03 2 00:02:22,725 --> 00:02:25,142 Doc. 3 00:02:25,558 --> 00:02:26,975 - Doc! - Hvad? 4 00:02:28,975 --> 00:02:31,142 Slap af, Doc. Det er mig! Det er Marty. 5 00:02:31,225 --> 00:02:33,725 Umuligt. Jeg sendte dig tilbage til fremtiden. 6 00:02:33,808 --> 00:02:37,017 Ja, du sendte mig tilbage til fremtiden, men jeg er tilbage. 7 00:02:37,100 --> 00:02:39,100 Tilbage fra fremtiden. 8 00:02:42,600 --> 00:02:44,058 Herre Jemini! 9 00:05:00,142 --> 00:05:04,142 - Hej, børn, hvad er klokken? - Cirkus Buster-tid! 10 00:05:04,225 --> 00:05:07,975 -"Det er Cirkus Buster-tid" - Herre Jemini! 11 00:05:17,642 --> 00:05:19,433 Cirkus Buster-tid? 12 00:05:24,308 --> 00:05:28,600 Dato: Søndag, 13. november, 1955, kl. 7.01. 13 00:05:28,683 --> 00:05:32,308 Nattens tidsrejse-eksperiment var åbenbart en succes. 14 00:05:32,392 --> 00:05:34,808 Lynet slog ned i klokketårnet kl. 22.04... 15 00:05:34,892 --> 00:05:37,183 og sendte de nødvendige 1,21 gigawatt... 16 00:05:37,267 --> 00:05:40,517 ind i tidsmaskinen, der forsvandt i et lysglimt... 17 00:05:40,600 --> 00:05:45,100 og efterlod et ildspor. Jeg antog, at Marty og tidsmaskinen... 18 00:05:45,183 --> 00:05:48,517 blev sendt frem i tiden til år 1985. 19 00:05:48,892 --> 00:05:52,892 Jeg kan ikke huske, hvad der skete bagefter. 20 00:05:52,975 --> 00:05:55,767 Faktisk kan jeg ikke huske, hvordan jeg kom hjem. 21 00:05:55,850 --> 00:05:59,642 Måske forårsagede gigawattene og den tidsmæssige forskydning... 22 00:05:59,725 --> 00:06:03,225 en forstyrrelse i mine hjernebølger... 23 00:06:03,308 --> 00:06:05,933 der resulterede i et periodisk hukommelsestab. 24 00:06:06,017 --> 00:06:09,433 Jeg husker nu, at lige efter tidsmaskinen forsvandt... 25 00:06:09,517 --> 00:06:11,142 ind i fremtiden... 26 00:06:11,225 --> 00:06:15,017 så jeg Marty, der sagde, at han var kommet tilbage fra fremtiden. 27 00:06:15,100 --> 00:06:15,975 Hej, Doc. 28 00:06:16,058 --> 00:06:18,600 Det var utvivlsomt blot en hallucination. 29 00:06:24,183 --> 00:06:27,683 Doc, slap af. Det er mig, Marty. 30 00:06:27,767 --> 00:06:30,475 Jeg sendte dig tilbage til fremtiden! 31 00:06:30,558 --> 00:06:34,142 Ja, men jeg kom tilbage fra fremtiden. Kan du ikke huske det? 32 00:06:34,225 --> 00:06:35,850 Du besvimede. Jeg fulgte dig hjem. 33 00:06:35,933 --> 00:06:38,308 Det sker ikke! Du kan ikke være her! 34 00:06:38,392 --> 00:06:42,100 Det giver ingen mening! Jeg nægter at tro, du er her! 35 00:06:42,183 --> 00:06:46,600 Jeg er her, og det giver mening. Jeg kom tilbage til 1955 sammen med dig. 36 00:06:46,683 --> 00:06:49,558 Dit jeg fra 1985 venter på at få en bog fra Biff! 37 00:06:49,642 --> 00:06:53,100 Da jeg fik bogen, var dit jeg fra 1985 i DeLoreanen... 38 00:06:53,183 --> 00:06:56,475 der blev ramt af lynet, og du blev sendt tilbage til 1885! 39 00:06:56,558 --> 00:06:58,183 1885? 40 00:07:00,100 --> 00:07:03,100 Det er en interessant historie, fremtidsknægt... 41 00:07:03,183 --> 00:07:05,642 men der er en ting, der ikke giver mening. 42 00:07:05,725 --> 00:07:10,433 Hvis mit jeg fra fremtiden er i fortiden nu, hvor ved du det så fra? 43 00:07:10,808 --> 00:07:12,308 Du sendte et brev. 44 00:07:12,392 --> 00:07:14,517 "Hvis mine udregninger er rigtige... 45 00:07:14,600 --> 00:07:18,892 "får du det her brev lige efter, DeLoreanen blev ramt af lynet. 46 00:07:18,975 --> 00:07:21,683 "Lad mig først forsikre dig om, at jeg har det godt. 47 00:07:21,767 --> 00:07:25,517 "Jeg har levet lykkeligt de sidste otte måneder her i år 1885. 48 00:07:25,600 --> 00:07:27,808 "Lynnedslaget, der ramte DeLoreanen... 49 00:07:27,892 --> 00:07:30,475 "gav en overbelastning, der tændte tidskredsløbene... 50 00:07:30,558 --> 00:07:34,642 "aktiverede kondensatoren og sendte mig tilbage til 1885. 51 00:07:34,933 --> 00:07:37,267 "Overbelastningen kortsluttede tidskredsløbene... 52 00:07:37,350 --> 00:07:41,683 "og ødelagde flykredsløbene. Bilen kommer desværre aldrig til at flyve igen." 53 00:07:41,850 --> 00:07:43,100 Fløj den? 54 00:07:43,183 --> 00:07:46,308 Ja. Vi fik den konverteret til en svæver i det 21. århundrede. 55 00:07:46,392 --> 00:07:47,850 Utroligt! 56 00:07:48,433 --> 00:07:51,517 "Jeg lod som om, jeg var smed... 57 00:07:51,600 --> 00:07:54,725 "mens jeg forsøgte at reparere skaderne på tidskredsløbene. 58 00:07:54,808 --> 00:07:56,808 "Desværre har det vist sig umuligt... 59 00:07:56,892 --> 00:08:01,642 "fordi de reservedele, jeg skal bruge, ikke bliver opfundet før 1947. 60 00:08:01,850 --> 00:08:06,642 "Til gengæld er jeg blevet ret god til at sko heste og reparere vogne." 61 00:08:07,767 --> 00:08:10,933 1885! Forbløffende! 62 00:08:11,058 --> 00:08:14,475 Jeg bliver faktisk smed i det gamle Vesten. 63 00:08:14,683 --> 00:08:16,017 Ret alvorligt. 64 00:08:16,100 --> 00:08:19,142 "Jeg har begravet DeLoreanen i den forladte Delgado Mine... 65 00:08:19,225 --> 00:08:23,558 "tæt på den gamle Boot Hill Kirkegård, som du kan se på det vedlagte kort. 66 00:08:23,725 --> 00:08:28,808 "Forhåbentlig forbliver den uforstyrret og bevaret, til du finder den i 1955. 67 00:08:30,142 --> 00:08:33,600 "Du vil finde instruktioner til reparationen i den. 68 00:08:33,975 --> 00:08:36,975 "Min dobbeltgænger fra 1955..." Det er mig. 69 00:08:37,433 --> 00:08:41,725 "Kan sagtens reparere den, så du kan køre den tilbage til fremtiden. 70 00:08:41,808 --> 00:08:45,642 "Når du er tilbage i 1985, så ødelæg maskinen." 71 00:08:45,767 --> 00:08:49,808 - Ødelæg den? - Det er en lang historie, Doc. 72 00:08:50,517 --> 00:08:55,392 "Jeg gentager, forsøg ikke at komme tilbage for at hente mig. 73 00:08:55,850 --> 00:08:58,433 "Jeg kan lide at leve i den friske luft... 74 00:08:58,517 --> 00:09:00,183 "og ved de store vidder. 75 00:09:00,267 --> 00:09:02,892 "Jeg frygter, at unødvendige tidsrejser... 76 00:09:02,975 --> 00:09:06,683 "øger risikoen for yderligere forstyrrelser i rumtid-kontinuuet. 77 00:09:06,767 --> 00:09:10,183 "Tag dig af Einstein for mig." 78 00:09:11,725 --> 00:09:12,767 Einstein? 79 00:09:12,975 --> 00:09:17,642 Din hund, Doc. Du kalder din hund Einstein i 1985. 80 00:09:20,183 --> 00:09:22,225 "Jeg ved, du vil give ham et godt hjem. 81 00:09:22,308 --> 00:09:26,392 "Husk at lufte ham to gange om dagen, og at han kun spiser hundemad på dåse. 82 00:09:26,475 --> 00:09:29,683 "Dette er mine ønsker. Respektér og følg dem. 83 00:09:29,767 --> 00:09:34,017 "Nu vil jeg sige farvel og ønske dig al mulig held. 84 00:09:34,100 --> 00:09:36,767 "Du har været en god, venlig og trofast ven... 85 00:09:36,850 --> 00:09:39,475 "og du har gjort en forskel i mit liv. 86 00:09:39,600 --> 00:09:44,058 "Jeg vil altid værdsætte vores venskab og tænke på dig... 87 00:09:44,183 --> 00:09:46,892 "med varme og venlighed. 88 00:09:49,017 --> 00:09:52,725 "Din ven i tiden, Doc Emmett L. Brown. 89 00:09:52,808 --> 00:09:55,808 "1. september, 1885." 90 00:09:57,267 --> 00:09:59,642 Tænk, at jeg kan skrive noget så rørende. 91 00:09:59,725 --> 00:10:01,183 Ja, det er smukt. 92 00:10:04,308 --> 00:10:07,517 Det er i orden, Copernicus. Alt ordner sig. 93 00:10:07,600 --> 00:10:10,433 Undskyld. Det er min skyld, at du er strandet der. 94 00:10:10,517 --> 00:10:12,225 Jeg lod Biff tirre mig. 95 00:10:12,308 --> 00:10:15,017 Der er værre steder end det gamle Vesten. 96 00:10:15,100 --> 00:10:17,142 Jeg kunne være havnet i middelalderen. 97 00:10:17,225 --> 00:10:20,308 De ville nok have brændt mig på bålet som kætter. 98 00:10:20,600 --> 00:10:22,100 Lad os se på kortet. 99 00:10:22,267 --> 00:10:26,183 Tidsmaskinen er lukket inde i en sidetunnel. 100 00:10:27,100 --> 00:10:29,225 En eksplosion kan blive nødvendig. 101 00:10:43,558 --> 00:10:45,975 Den eksplosion kunne vække de døde. 102 00:10:46,058 --> 00:10:48,767 Tag kameraet. Jeg vil dokumentere det hele! 103 00:10:51,142 --> 00:10:55,017 Det minder mig om den gang, jeg forsøgte at nå Jordens indre. 104 00:10:55,100 --> 00:10:57,767 Jeg havde læst min yndlingsforfatter, Jules Verne. 105 00:10:57,850 --> 00:11:01,392 Jeg brugte uger på at forberede mig. Jeg kom ikke nær så langt som nu. 106 00:11:01,475 --> 00:11:03,850 Jeg var selvfølgelig kun 12 år gammel. 107 00:11:03,975 --> 00:11:07,267 Det var Jules Vernes bøger... 108 00:11:07,350 --> 00:11:09,933 der fik stor betydning for mit liv. 109 00:11:10,017 --> 00:11:13,725 Da jeg var 11, læste jeg En verdensomsejling under havet. 110 00:11:13,808 --> 00:11:18,142 Jeg indså, at jeg ville vie mit liv til videnskaben. 111 00:11:18,933 --> 00:11:21,183 Se lige på det her. 112 00:11:24,933 --> 00:11:26,392 Mine initialer! 113 00:11:26,558 --> 00:11:28,975 Ligesom i Rejsen til Jordens indre! 114 00:11:29,058 --> 00:11:32,225 Så må tidsmaskinen være bag den mur! 115 00:11:54,433 --> 00:11:58,433 Den har været begravet her i 70 år, 2 måneder og 13 dage. 116 00:11:58,517 --> 00:11:59,933 Forbløffende! 117 00:12:00,100 --> 00:12:05,267 "Som du kan se, kortsluttede lynet tidskredsløbenes mikrochip-kontrol. 118 00:12:07,392 --> 00:12:09,225 "Det vedlagte..." 119 00:12:09,642 --> 00:12:10,558 Skematiske. 120 00:12:10,642 --> 00:12:14,767 "Skematiske diagram kan du bruge til at bygge en erstatningsenhed... 121 00:12:14,850 --> 00:12:19,225 "med dele fra 1955 og således få tidsmaskinen i perfekt stand." 122 00:12:19,308 --> 00:12:23,433 Utroligt, at det stykke skrammel kunne blive så stort et problem. 123 00:12:26,350 --> 00:12:29,975 Selvfølgelig svigter det her kredsløb. Der står: "Lavet i Japan." 124 00:12:31,058 --> 00:12:34,433 Hvad mener du, Doc? De bedste ting bliver lavet i Japan. 125 00:12:36,600 --> 00:12:37,767 Utroligt! 126 00:12:44,100 --> 00:12:48,600 Da jeg var dreng, ville jeg være cowboy. 127 00:12:49,683 --> 00:12:52,308 At tilbringe min fremtid i fortiden... 128 00:12:52,392 --> 00:12:55,558 lyder som en herlig pensionist-tilværelse. 129 00:12:56,017 --> 00:12:59,017 Det slog mig lige, at da jeg ender i 1885... 130 00:12:59,100 --> 00:13:02,433 er jeg måske med i historiebøgerne. 131 00:13:03,267 --> 00:13:06,892 Kan jeg slå mig selv op i avisarkiverne? 132 00:13:07,225 --> 00:13:08,392 Det ved jeg ikke. 133 00:13:08,475 --> 00:13:11,933 Du siger altid, man ikke bør vide for meget om sin skæbne. 134 00:13:12,017 --> 00:13:15,225 Du har ret, Marty. Jeg ved allerede for meget. 135 00:13:15,475 --> 00:13:19,725 Jeg må hellere lade være med at undersøge min fremtid. 136 00:13:20,975 --> 00:13:24,142 Copernicus. Kom så med dig! 137 00:13:24,308 --> 00:13:25,517 Jeg får fat i ham. 138 00:13:25,600 --> 00:13:26,767 Copernicus! 139 00:13:27,850 --> 00:13:30,142 Kom så. Lad os komme hjem. 140 00:13:31,725 --> 00:13:33,267 Hvad er der i vejen? 141 00:13:33,767 --> 00:13:35,850 Hvad er der i vejen, Copernicus? 142 00:13:36,017 --> 00:13:38,100 HER HVILER EMMETT BROWN 7. SEPTEMBER, 1885 143 00:13:38,183 --> 00:13:39,600 Kom så, lad os gå. 144 00:13:43,433 --> 00:13:46,517 Doc, kom her! 145 00:13:46,808 --> 00:13:48,058 Hurtigt! 146 00:13:49,683 --> 00:13:52,933 Hvad er der galt? Du ligner en, der har set et spøgelse. 147 00:13:53,392 --> 00:13:55,183 Tæt på, Doc. 148 00:13:59,475 --> 00:14:00,933 Herre Jemini! 149 00:14:01,892 --> 00:14:03,142 Se lige her. 150 00:14:03,225 --> 00:14:08,142 "7. september, 1885." Det er en uge efter, du skrev brevet! 151 00:14:08,225 --> 00:14:11,517 "Rejst til evig minde af hans elskede Clara." 152 00:14:11,892 --> 00:14:13,058 Hvem fanden er Clara? 153 00:14:13,142 --> 00:14:16,975 - Lad være at stå der! - Nå ja. Undskyld. 154 00:14:17,058 --> 00:14:18,933 Jeg skal have et foto mere. 155 00:14:20,308 --> 00:14:24,892 "Skudt i ryggen af Buford Tannen på grund af $80"? 156 00:14:24,975 --> 00:14:27,183 Hvad er det for en fremtid? 157 00:14:28,308 --> 00:14:30,850 "Buford Tannen var en berygtet revolvermand... 158 00:14:30,933 --> 00:14:33,683 "hvis hidsige temperament og tendens til at savle... 159 00:14:33,767 --> 00:14:35,683 "gav ham øgenavnet 'Gale hund' 160 00:14:35,767 --> 00:14:39,017 "Han var hurtig på aftrækkeren og pralede med drabet på 12 mænd... 161 00:14:39,100 --> 00:14:41,183 "foruden indianere og kinesere." 162 00:14:41,267 --> 00:14:44,017 - Bliver jeg nævnt? Er jeg en af de 12? - Vent lidt. 163 00:14:44,100 --> 00:14:47,642 "Det kan dog ikke bevises, da man ikke har præcise optegnelser... 164 00:14:47,725 --> 00:14:49,642 "efter Tannen skød en avisredaktør... 165 00:14:49,725 --> 00:14:52,225 "der bragte en ugunstig artikel om ham i 1884." 166 00:14:52,308 --> 00:14:54,975 - Det er derfor, vi ikke kan finde noget. - Se. 167 00:14:56,100 --> 00:14:58,975 William McFly og familie. Dine slægtninge? 168 00:14:59,142 --> 00:15:04,267 Min oldefar hed William. Det er ham. Flot fyr. 169 00:15:06,142 --> 00:15:08,225 McFly, men ingen Brown. 170 00:15:08,308 --> 00:15:10,892 Måske var det en fejl. Måske var graven ikke din. 171 00:15:10,975 --> 00:15:13,267 Der kan være en anden Emmett Brown i 1885. 172 00:15:13,350 --> 00:15:15,433 Havde du slægtninge her dengang? 173 00:15:15,517 --> 00:15:19,600 Brown-familien kom ikke til Hill Valley før 1908. Dengang hed de von Braun. 174 00:15:19,683 --> 00:15:22,183 Min far ændrede navnet under 1. verdenskrig. 175 00:15:22,267 --> 00:15:23,225 Se. 176 00:15:25,392 --> 00:15:27,683 Herre Jemini, det er mig! 177 00:15:28,600 --> 00:15:30,767 Så er det hele sandt. 178 00:15:31,475 --> 00:15:34,475 Det er mig, der tager tilbage og bliver skudt. 179 00:15:35,100 --> 00:15:36,850 Det sker ikke, Doc. 180 00:15:37,267 --> 00:15:40,767 Når du har repareret tidskredsløbene og sat nye dæk på DeLoreanen... 181 00:15:40,850 --> 00:15:44,267 tager jeg tilbage til 1885 og får dig med hjem. 182 00:15:55,767 --> 00:15:57,433 Passer tøjet? 183 00:15:57,725 --> 00:16:01,142 Undtagen støvlerne. De er ret stramme. 184 00:16:01,308 --> 00:16:03,600 Er du sikker på, tøjet er autentisk? 185 00:16:03,683 --> 00:16:06,642 Selvfølgelig. Har du aldrig set en western? 186 00:16:07,892 --> 00:16:09,600 Jo, jeg har. 187 00:16:10,100 --> 00:16:12,892 Clint Eastwood gik aldrig i det her. 188 00:16:14,225 --> 00:16:17,892 - Clint hvem? - Nå ja. Du har ikke hørt om ham endnu. 189 00:16:17,975 --> 00:16:19,642 Du skal have støvlerne på. 190 00:16:19,725 --> 00:16:22,600 Du kan ikke have de der futuristiske tingester på i 1885. 191 00:16:22,683 --> 00:16:24,892 Du bør heller ikke gå med dem i 1955. 192 00:16:24,975 --> 00:16:27,475 - Så snart jeg er der, tager jeg dem på. - Okay. 193 00:16:27,558 --> 00:16:30,100 Vi er vist ved at være klar. Der er benzin på tanken. 194 00:16:30,183 --> 00:16:31,933 Dit fremtidige tøj er pakket. 195 00:16:32,017 --> 00:16:35,892 For en sikkerheds skyld er her nye batterier til walkie-talkierne. 196 00:16:36,017 --> 00:16:38,433 Hvad med det der flyde-apparat? 197 00:16:38,642 --> 00:16:40,683 - Svævebræt. - Nå ja. 198 00:16:42,558 --> 00:16:45,392 Det bliver en lang tur tilbage til Hill Valley. 199 00:16:45,683 --> 00:16:47,350 Det er den sikreste plan. 200 00:16:47,433 --> 00:16:50,308 Vi kan ikke risikere, at du lander i et befolket område... 201 00:16:50,392 --> 00:16:52,683 eller et sted, der er ukendt. 202 00:16:52,767 --> 00:16:56,100 Vi kan ikke have, at du rammer et træ fra fortiden. 203 00:16:56,183 --> 00:16:58,517 Det her var et fuldstændigt åbent område... 204 00:16:58,600 --> 00:17:01,433 så du har masser af plads til at bremse, når du ankommer. 205 00:17:01,517 --> 00:17:04,350 Husk, at der ikke er veje, der, hvor du kommer hen. 206 00:17:04,433 --> 00:17:08,683 Der er en lille grotte derovre, hvor du kan gemme tidsmaskinen. 207 00:17:08,892 --> 00:17:12,225 De nye kontrolrør på tidskredsløbene er varme. 208 00:17:15,350 --> 00:17:16,517 Tidskredsløbene er tændt. 209 00:17:16,600 --> 00:17:19,600 Jeg skrev brevet 1. september, så jeg sender dig til... 210 00:17:19,683 --> 00:17:23,308 2. september, det er en onsdag. 2. september, 1885, kl. 8.00. 211 00:17:23,392 --> 00:17:26,392 Jeg bliver skudt mandag d. 7. Du har fem dage. 212 00:17:26,475 --> 00:17:30,392 Ifølge mit brev er jeg smed, så jeg har nok et værksted et eller andet sted. 213 00:17:30,475 --> 00:17:32,683 Du skal bare køre tidsmaskinen... 214 00:17:32,767 --> 00:17:36,142 lige mod skærmen og accelerere til 140 km i timen. 215 00:17:36,225 --> 00:17:37,308 Vent lidt. 216 00:17:37,392 --> 00:17:40,850 Hvis jeg kører lige mod skærmen, rammer jeg indianerne. 217 00:17:40,975 --> 00:17:43,933 Marty, du tænker ikke firedimensionelt. 218 00:17:44,267 --> 00:17:49,058 Du bliver bragt til 1885 med det samme, og indianerne er der slet ikke. 219 00:17:49,850 --> 00:17:50,892 Nå ja. 220 00:17:53,433 --> 00:17:55,933 Held og lykke, både for din og min skyld. 221 00:17:56,433 --> 00:17:58,350 Vi ses i fremtiden. 222 00:17:58,642 --> 00:18:00,975 - Du mener fortiden. - Præcis. 223 00:18:07,558 --> 00:18:09,558 God rejse, Marty! 224 00:18:09,683 --> 00:18:11,475 KOM SIKKERT HJEM! - UDGANG 225 00:18:15,058 --> 00:18:16,517 Er du klar, Marty? 226 00:18:17,517 --> 00:18:18,850 Klar! 227 00:18:19,350 --> 00:18:21,933 - Parat! - Så er det af sted! 228 00:18:59,100 --> 00:19:00,392 Indianere! 229 00:19:40,225 --> 00:19:41,683 Grotten! 230 00:20:16,183 --> 00:20:18,808 Angrib! 231 00:20:21,767 --> 00:20:23,600 Lort! Kavaleriet! 232 00:21:13,850 --> 00:21:15,642 Pis, brændstofforsyningen. 233 00:22:00,808 --> 00:22:04,350 Maggie! Hent vand! Vi har en såret her. 234 00:22:12,933 --> 00:22:14,058 Mor. 235 00:22:14,392 --> 00:22:16,767 - Mor, er det dig? - Så, så. 236 00:22:16,975 --> 00:22:19,850 Du har sovet i næsten seks timer. 237 00:22:20,267 --> 00:22:22,600 Jeg havde et skrækkeligt mareridt. 238 00:22:24,225 --> 00:22:27,600 Jeg drømte, jeg var med i en western. 239 00:22:29,225 --> 00:22:32,558 Jeg blev jagtet af en masse indianere... 240 00:22:34,017 --> 00:22:35,558 og en bjørn. 241 00:22:35,850 --> 00:22:38,933 Du er i sikkerhed her på McFly-gården. 242 00:22:40,017 --> 00:22:41,517 "McFly-gården"? 243 00:22:44,808 --> 00:22:46,225 Du er min... 244 00:22:46,433 --> 00:22:47,642 Du er min... 245 00:22:50,308 --> 00:22:53,767 - Hvem er du? - Jeg hedder Maggie McFly. 246 00:22:54,183 --> 00:22:55,225 McFly? 247 00:22:56,600 --> 00:22:57,808 Maggie? 248 00:22:57,933 --> 00:23:01,100 Det er fru McFly, og glem ikke "fru". 249 00:23:01,183 --> 00:23:03,850 - Hvad er dit navn, hr? - Det er... 250 00:23:07,933 --> 00:23:09,267 Eastwood. 251 00:23:10,933 --> 00:23:13,058 Clint Eastwood. 252 00:23:13,683 --> 00:23:15,517 Du slog dit hoved, hr. Eastwood. 253 00:23:15,600 --> 00:23:19,225 Ikke alvorligt, men det var heldigt, at Seamus fandt dig i tide. 254 00:23:19,308 --> 00:23:20,350 Seamus. 255 00:23:21,267 --> 00:23:22,683 Min mand. 256 00:23:24,225 --> 00:23:27,392 Du må undskylde mig, mens jeg ser til William. 257 00:23:28,683 --> 00:23:29,725 William. 258 00:23:29,808 --> 00:23:31,308 Det er fint, Will. 259 00:23:39,433 --> 00:23:41,308 - Er det William? - Ja. 260 00:23:41,683 --> 00:23:45,642 William Sean McFly, den første i familien født i Amerika. 261 00:23:46,308 --> 00:23:50,392 Det er i orden, Will. Dette er vores gæst, hr. Clint Eastwood. 262 00:23:51,392 --> 00:23:53,350 Han kan godt lide dig. 263 00:23:54,308 --> 00:23:55,350 Maggie. 264 00:23:57,975 --> 00:23:59,017 Der er aftensmad. 265 00:23:59,100 --> 00:24:01,850 Jeg vil ikke snage... 266 00:24:01,933 --> 00:24:06,350 men hvordan endte du herude... 267 00:24:06,475 --> 00:24:10,142 uden hest, støvler eller hat? 268 00:24:10,850 --> 00:24:12,975 Tja, min... 269 00:24:13,058 --> 00:24:16,433 hest brød sammen, og en bjørn åd mine støvler... 270 00:24:16,642 --> 00:24:18,225 og min hat glemte jeg. 271 00:24:18,308 --> 00:24:21,100 Hvordan kunne du glemme din hat? 272 00:24:21,183 --> 00:24:23,683 - Vil du have noget vand? - Ja tak. 273 00:24:34,350 --> 00:24:36,725 Nu skal du høre, hr. Eastwood. 274 00:24:36,892 --> 00:24:39,600 Jeg hjælper dig med at finde din ven, smeden. 275 00:24:40,517 --> 00:24:42,600 Du kan overnatte i laden... 276 00:24:43,683 --> 00:24:46,808 og i morgen følger jeg dig til togskinnerne. 277 00:24:46,892 --> 00:24:49,683 Du kan følge dem helt ind til byen. 278 00:24:52,642 --> 00:24:54,808 Jeg giver dig endda en hat. 279 00:24:57,308 --> 00:24:59,183 Meget fint. Tak. 280 00:25:03,600 --> 00:25:05,350 Det er min William. 281 00:25:06,142 --> 00:25:07,517 Lille Willy. 282 00:25:11,642 --> 00:25:12,767 Ja. 283 00:25:13,850 --> 00:25:16,433 Du skal nok få det behageligt i laden. 284 00:25:16,517 --> 00:25:19,183 Grisene har aldrig klaget. 285 00:25:19,267 --> 00:25:20,600 Seamus. 286 00:25:21,558 --> 00:25:24,100 - Kan jeg tale med dig? - Ja. 287 00:25:27,433 --> 00:25:29,392 Holder du ham lige? 288 00:25:33,600 --> 00:25:37,725 Er du sikker på, din gæstfrihed ikke bringer en forbandelse over huset? 289 00:25:38,433 --> 00:25:42,350 - Han er en mærkelig, ung mand. - Ja, men jeg stoler på ham. 290 00:25:43,017 --> 00:25:46,642 Det er rigtigt at hjælpe ham. Det er vigtigt. 291 00:25:47,017 --> 00:25:48,225 Hej, ven. 292 00:25:48,600 --> 00:25:50,517 Se, den lille kan lide ham. 293 00:25:51,017 --> 00:25:53,725 Lille Will taler aldrig med fremmede. 294 00:25:54,725 --> 00:25:57,850 Man skulle tro, han var en slægtning. 295 00:25:57,933 --> 00:25:59,058 Hej, Will. 296 00:25:59,433 --> 00:26:01,600 Så du er min oldefar. 297 00:26:02,267 --> 00:26:04,683 Den første McFly født i Amerika. 298 00:26:10,267 --> 00:26:11,892 Og du tissede på mig. 299 00:26:54,267 --> 00:26:56,017 ÆRLIGE Joe Statler 300 00:27:01,392 --> 00:27:02,433 BADEHUS 301 00:27:02,767 --> 00:27:05,225 - Giv mig sæben. - Værsgo. 302 00:27:08,558 --> 00:27:09,975 KØDMARKED 303 00:27:17,017 --> 00:27:20,142 HILL VALLEY BYFEST DANS - MAD - SPIL 304 00:27:20,225 --> 00:27:22,183 LØRDAG AFTEN 5. SEPTEMBER 305 00:27:22,308 --> 00:27:24,392 OVERSKUDDET GÅR TIL KLOKKETÅRNET 306 00:27:24,642 --> 00:27:26,017 MØBELSNEDKER 307 00:28:01,975 --> 00:28:03,642 SHERIFKONTOR 308 00:28:52,350 --> 00:28:55,767 Se, hvad der lige valsede ind. 309 00:28:57,642 --> 00:29:00,350 Jeg vidste ikke, der var cirkus i byen. 310 00:29:00,558 --> 00:29:03,975 Skjorten ligner en, han har taget fra en død kineser. 311 00:29:24,058 --> 00:29:26,183 Hvad skulle det være, fremmede? 312 00:29:28,350 --> 00:29:29,933 Jeg vil gerne have... 313 00:29:30,725 --> 00:29:33,392 - isvand. - Isvand? 314 00:29:34,767 --> 00:29:35,808 Vand? 315 00:29:36,058 --> 00:29:40,225 Hvis du vil have vand, så stik hovedet i hestetruget udenfor. 316 00:29:40,600 --> 00:29:43,683 Herinde kan du få whisky. 317 00:29:54,517 --> 00:29:56,392 - Undskyld. - For hvad? 318 00:29:57,183 --> 00:29:58,933 Jeg prøver at finde en smed. 319 00:30:00,517 --> 00:30:02,058 McFly! 320 00:30:04,017 --> 00:30:06,725 Jeg mente, jeg havde forbudt dig at komme... 321 00:30:08,558 --> 00:30:10,558 Du er ikke Seamus McFly. 322 00:30:12,058 --> 00:30:15,683 Men du ligner ham, især med den hundegrimme hat på. 323 00:30:18,600 --> 00:30:20,808 Er du i familie med den hø-vender? 324 00:30:21,183 --> 00:30:24,350 - Hvad hedder du, fætter? - Marty... 325 00:30:25,392 --> 00:30:26,433 Eastwood. 326 00:30:28,142 --> 00:30:29,808 Clint Eastwood. 327 00:30:31,475 --> 00:30:35,975 - Hvad er det for et fjollet navn? - Han er polten på møddingen. 328 00:30:36,058 --> 00:30:38,767 Drenge, har I set den perlerække her? 329 00:30:38,850 --> 00:30:41,808 Så pæne tænder er købt i en butik. 330 00:30:41,892 --> 00:30:45,058 Kast lige et blik på de mokkasiner. Hvad er det for noget læder? 331 00:30:45,142 --> 00:30:48,892 - Hvad står der? - "Nike"? Er det indianersprog? 332 00:30:52,392 --> 00:30:56,100 Bartender, jeg leder efter den snydepels af en smed. 333 00:30:56,183 --> 00:30:59,558 - Har du set ham? - Nej, hr. Tannen. Det har jeg ikke. 334 00:31:03,142 --> 00:31:05,058 Du er Gale Hund Tannen. 335 00:31:10,808 --> 00:31:12,183 "Gale Hund"? 336 00:31:12,600 --> 00:31:14,308 Jeg hader det navn. 337 00:31:14,975 --> 00:31:16,975 Jeg hader det, forstår du det? 338 00:31:17,683 --> 00:31:19,850 Ingen skal kalde mig "Gale Hund"! 339 00:31:20,683 --> 00:31:25,058 Slet ikke sådan en udklædningsdukke fra rendestenen. 340 00:31:26,017 --> 00:31:29,142 Dans! Kom så! 341 00:31:31,475 --> 00:31:35,058 Kom så, polt! Du kan gøre det bedre! 342 00:31:45,225 --> 00:31:46,433 Lort. 343 00:32:07,975 --> 00:32:10,558 - Løb hellere, stump. - På ham! 344 00:33:14,642 --> 00:33:19,350 Vi har fået en ny retsbygning. Det er på tide med en hængning! 345 00:33:39,100 --> 00:33:40,850 Se ham dingle. 346 00:33:44,683 --> 00:33:47,308 Ja, vi har ikke hængt nogen i lang tid! 347 00:33:50,767 --> 00:33:54,558 Jeg kan skyde lopperne af en hund på 500 meters afstand, Tannen... 348 00:33:54,642 --> 00:33:57,142 og den er rettet mod dit hoved! 349 00:34:06,767 --> 00:34:09,767 - Du skylder mig penge, smed. - Hvorfor? 350 00:34:09,933 --> 00:34:11,517 Min hest har smidt en sko. 351 00:34:11,600 --> 00:34:14,225 Du skoede den, så det er dit ansvar. 352 00:34:14,725 --> 00:34:18,558 Da du aldrig betalte for arbejdet, er vi vist kvit. 353 00:34:18,808 --> 00:34:19,642 Forkert! 354 00:34:19,725 --> 00:34:22,725 Jeg sad på min hest, da det skete, og jeg blev smidt af! 355 00:34:22,808 --> 00:34:27,350 Derfor smadrede jeg en flaske god whisky. 356 00:34:27,433 --> 00:34:31,267 Som jeg ser det, smed, så skylder du mig $5 for whiskyen... 357 00:34:31,350 --> 00:34:33,433 og $75 for hesten! 358 00:34:34,392 --> 00:34:35,975 Det giver $80. 359 00:34:36,183 --> 00:34:40,142 Hvis din hest har smidt en sko, så lad mig sko ham om. 360 00:34:40,225 --> 00:34:41,808 Jeg skød hesten! 361 00:34:41,892 --> 00:34:46,267 - Det er dit problem, Tannen. - Forkert. Det er dit. 362 00:34:47,225 --> 00:34:51,058 Fra nu af ville jeg se mig over skulderen, hvis jeg var dig. 363 00:34:51,142 --> 00:34:54,017 For en dag får du en kugle i ryggen. 364 00:35:03,517 --> 00:35:04,433 Doc! 365 00:35:04,558 --> 00:35:09,558 Marty, jeg gav dig udførlige instruktioner om ikke at komme... 366 00:35:09,642 --> 00:35:12,017 men i stedet tage direkte tilbage til 1985. 367 00:35:12,100 --> 00:35:14,517 Det ved jeg, men jeg blev nødt til det. 368 00:35:15,558 --> 00:35:17,517 Det er godt at se dig, Marty. 369 00:35:22,058 --> 00:35:24,267 Du må gøre noget ved dit tøj. 370 00:35:24,350 --> 00:35:28,267 - Du risikerer at blive skudt i det tøj. - Eller hængt. 371 00:35:28,350 --> 00:35:30,808 Hvilken idiot gav dig det tøj? 372 00:35:31,558 --> 00:35:32,850 Det gjorde du. 373 00:35:34,183 --> 00:35:35,475 BROWN - 7. SEPTEMBER, 1885 374 00:35:35,558 --> 00:35:40,183 "Skudt i ryggen af Buford Tannen på grund af $80"? 375 00:35:40,433 --> 00:35:41,975 "7. september"? 376 00:35:42,683 --> 00:35:44,433 Det er på mandag! 377 00:35:44,808 --> 00:35:47,225 Nu ønsker jeg, at jeg havde betalt ham. 378 00:35:47,350 --> 00:35:51,350 Hvem er denne "elskede Clara"? Jeg kender ikke nogen, der hedder Clara. 379 00:35:51,600 --> 00:35:53,225 Det ved jeg ikke, Doc. 380 00:35:54,225 --> 00:35:56,600 Jeg troede, hun var din kæreste. 381 00:35:56,683 --> 00:35:59,850 Indgår jeg i et sådant forhold... 382 00:35:59,933 --> 00:36:01,683 her i 1885... 383 00:36:02,017 --> 00:36:05,683 kan det resultere i en forstyrrelse af rumtid-kontinuuet. 384 00:36:06,017 --> 00:36:07,767 Som videnskabsmand... 385 00:36:08,350 --> 00:36:10,517 kan jeg ikke løbe den risiko. 386 00:36:11,558 --> 00:36:14,225 Slet ikke efter det, vi har været igennem. 387 00:36:14,308 --> 00:36:17,642 - Emmett! Hallo, Emmett. - Hubert. 388 00:36:18,433 --> 00:36:19,433 Det er borgmesteren. 389 00:36:19,517 --> 00:36:21,100 Undskyld mig, Emmett. 390 00:36:22,017 --> 00:36:24,683 Kan du huske, du meldte dig frivilligt... 391 00:36:24,767 --> 00:36:27,475 til at hente den nye skolelærer ved stationen? 392 00:36:27,558 --> 00:36:28,475 Ja, sagtens. 393 00:36:28,558 --> 00:36:30,892 Vi har lige hørt, at hun kommer i morgen. 394 00:36:30,975 --> 00:36:32,767 Her er detaljerne. 395 00:36:32,933 --> 00:36:35,892 - Tak for din hjælp. - Det var så lidt, Hubert. 396 00:36:37,558 --> 00:36:40,517 Hun hedder frøken Clara Clayton. 397 00:36:49,100 --> 00:36:50,558 Nå, Doc... 398 00:36:51,725 --> 00:36:53,808 nu ved vi, hvem Clara er. 399 00:36:54,892 --> 00:36:57,100 Marty, det er umuligt. 400 00:36:57,183 --> 00:37:01,475 Kærlighed ved første blik er romantisk sludder. 401 00:37:01,558 --> 00:37:04,392 Der er intet videnskabeligt belæg for det. 402 00:37:04,475 --> 00:37:05,808 Det er ikke videnskab. 403 00:37:05,892 --> 00:37:08,683 Møder man den rigtige pige, slår lynet ned. 404 00:37:08,767 --> 00:37:10,350 Sig ikke sådan noget. 405 00:37:10,433 --> 00:37:12,850 Sådan var det for mig og Jennifer. 406 00:37:12,933 --> 00:37:15,350 Vi kunne ikke få øjnene fra hinanden. 407 00:37:16,017 --> 00:37:18,058 Jeg håber søreme, hun har det godt. 408 00:37:18,142 --> 00:37:20,517 Tænk, at vi bare efterlod hende på verandaen. 409 00:37:20,600 --> 00:37:22,600 Glem det. Hun har det fint. 410 00:37:22,683 --> 00:37:26,558 Da du brændte kalenderen i 1955, genoprettede du den normale tidslinje. 411 00:37:26,642 --> 00:37:28,350 Når vi er tilbage i 1985... 412 00:37:28,433 --> 00:37:31,267 skal du bare tage hen og vække hende. 413 00:37:32,517 --> 00:37:35,850 Drej den ventil helt til højre. 414 00:37:35,933 --> 00:37:37,933 Hiv den hele vejen rundt. 415 00:37:38,183 --> 00:37:39,225 Sådan! 416 00:37:53,392 --> 00:37:55,517 - Iste? - Nej, tak. 417 00:37:57,017 --> 00:37:58,850 Det er et køleskab. 418 00:37:58,933 --> 00:38:02,475 Jeg tror, frøken Clayton må finde en anden til at hente sig. 419 00:38:02,558 --> 00:38:06,183 Hvis jeg aldrig møder hende, er en romantisk affære ude af billedet. 420 00:38:06,267 --> 00:38:07,683 - Du er doktoren, Doc. - Ja. 421 00:38:07,767 --> 00:38:10,600 Vi får fat i DeLoreanen og tager tilbage til fremtiden. 422 00:38:10,683 --> 00:38:13,350 Jeg rev hul i brændstoftanken, da jeg landede... 423 00:38:13,433 --> 00:38:15,933 så vi skal reparere den og finde noget brændstof. 424 00:38:16,017 --> 00:38:18,058 Siger du, vi mangler brændstof? 425 00:38:18,183 --> 00:38:21,100 Det er da lige meget. Vi har jo Hr. Fusion, ikke? 426 00:38:21,183 --> 00:38:24,975 Hr. Fusion forsyner tidskredsløbene og kondensatoren. 427 00:38:25,058 --> 00:38:28,100 Men den interne forbrænding kører på almindelig benzin. 428 00:38:28,183 --> 00:38:29,808 Det har den altid gjort. 429 00:38:29,892 --> 00:38:34,058 Her er ingen benzinstationer før en gang i næste århundrede. 430 00:38:34,725 --> 00:38:39,642 Uden benzin får vi ikke DeLoreanen op på 140 km i timen. 431 00:38:42,100 --> 00:38:43,517 Hvad gør vi så? 432 00:38:53,975 --> 00:38:57,225 - Femogtredive! - Det nytter ikke, Marty! 433 00:38:57,308 --> 00:39:01,850 Selv den hurtigste hest i verden kan ikke løbe hurtigere end 55-65 km i timen! 434 00:39:12,892 --> 00:39:15,892 Bartenderen sagde, det var det stærkeste, de havde. 435 00:39:16,017 --> 00:39:17,392 Prøv det, Marty. 436 00:39:29,100 --> 00:39:30,933 Giv den mere gas! 437 00:39:40,225 --> 00:39:41,392 Pokkers! 438 00:39:43,100 --> 00:39:47,308 Jeg ødelagde brændstoftilførslen. Det er stærke sager. 439 00:39:47,850 --> 00:39:50,433 Det vil tage mig en måned at reparere den. 440 00:39:50,892 --> 00:39:52,267 En måned? 441 00:39:52,683 --> 00:39:56,308 - Du bliver skudt på mandag! - Det ved jeg! 442 00:39:56,392 --> 00:39:58,058 Jeg ville ønske... 443 00:39:58,142 --> 00:39:59,100 Vent. 444 00:39:59,392 --> 00:40:02,517 Jeg har det! Vi kan skubbe den ned ad en stejl bakke! 445 00:40:02,600 --> 00:40:05,600 Vi finder aldrig en overflade, der er glat nok. Medmindre... 446 00:40:05,683 --> 00:40:07,517 Selvfølgelig! Is! 447 00:40:07,725 --> 00:40:10,433 Vi venter til vinter, når søen fryser. 448 00:40:10,517 --> 00:40:13,683 Vinter? Hvad taler du om? Der er tre dage til mandag! 449 00:40:13,767 --> 00:40:17,600 Nå ja. Lad os tænke det logisk igennem. 450 00:40:17,892 --> 00:40:21,517 Vi ved, den ikke vil køre af egen kraft. Vi kan ikke trække den. 451 00:40:21,850 --> 00:40:25,183 Men hvis vi kan finde en metode... 452 00:40:25,267 --> 00:40:28,725 til at skubbe den op på 140 km i timen. 453 00:40:37,975 --> 00:40:39,433 Selvfølgelig. 454 00:40:39,558 --> 00:40:43,350 Hvor hurtigt den kører? Jeg har haft den oppe på 90 km i timen. 455 00:40:44,308 --> 00:40:47,850 Frygtløse Frank Fargo fik en af dem op på omkring 110 km i timen... 456 00:40:47,933 --> 00:40:49,558 ude ved Verde Station. 457 00:40:49,808 --> 00:40:52,475 Tror du, det er muligt at få den op på 145? 458 00:40:52,558 --> 00:40:56,308 145? Det var sørens. Hvem har brug for den fart? 459 00:40:56,392 --> 00:40:58,808 Det er bare et lille væddemål, vi har. 460 00:40:59,100 --> 00:41:01,642 Rent teoretisk, kan det så lade sig gøre? 461 00:41:01,725 --> 00:41:05,350 Hvis man har et lige stykke spor, der er helt fladt... 462 00:41:05,558 --> 00:41:07,725 og ikke har vogne på... 463 00:41:07,808 --> 00:41:09,933 og hvis man kunne få ilden varm nok. 464 00:41:10,017 --> 00:41:13,392 Jeg taler om ild, der er varmere end helvedes flammer. 465 00:41:13,767 --> 00:41:16,267 Så er det nok muligt at få hende op i den fart. 466 00:41:16,350 --> 00:41:18,392 Hvornår kommer det næste tog forbi? 467 00:41:18,475 --> 00:41:19,975 Mandag morgen kl. 8.00. 468 00:41:20,058 --> 00:41:24,017 Her. Det spor fører fra hovedsporet og de fem km ud til Clayton Slugt. 469 00:41:24,225 --> 00:41:27,850 Det er en lang og lige strækning, der stadig eksisterer i 1985. 470 00:41:28,183 --> 00:41:31,058 Her skubber vi DeLoreanen med lokomotivet. 471 00:41:31,683 --> 00:41:35,267 Sjovt. Det her kort kalder Clayton Slugt for "Shonash Slugt". 472 00:41:35,392 --> 00:41:38,350 Det må være det oprindelige indianske navn. Det er perfekt. 473 00:41:38,433 --> 00:41:41,475 En lang strækning, der går fra broen over slugten... 474 00:41:41,558 --> 00:41:43,975 til et sted i nærheden af de Hilldale-bygninger. 475 00:41:44,058 --> 00:41:46,517 Ja, men ifølge kortet her... 476 00:41:47,308 --> 00:41:48,558 så er der ingen bro. 477 00:41:48,975 --> 00:41:52,142 Så den idé kan vi godt droppe. 478 00:41:52,558 --> 00:41:55,100 Vi kan ikke vente på, at den bliver færdig. 479 00:41:55,183 --> 00:41:56,600 Marty, det er perfekt. 480 00:41:56,683 --> 00:42:00,642 - Du tænker ikke firedimensionelt. - Nej. Jeg har et problem, hvad det angår. 481 00:42:00,725 --> 00:42:04,308 Kan du ikke se det? Broen eksisterer i 1985. 482 00:42:04,517 --> 00:42:06,142 Den bliver stadig brugt. 483 00:42:06,225 --> 00:42:09,058 Hvis vi får DeLoreanen op på 140... 484 00:42:09,142 --> 00:42:11,225 før vi rammer kanten af slugten... 485 00:42:11,308 --> 00:42:15,600 vil vi i samme sekund ankomme i en tid, hvor broen er færdigbygget. 486 00:42:15,933 --> 00:42:20,475 Vi vil have spor under os og kan trygt krydse slugten. 487 00:42:21,558 --> 00:42:24,767 - Hvad med lokomotivet? - Det vil blive en mindeværdig ulykke. 488 00:42:24,850 --> 00:42:27,350 En skam, at ingen får den at se. 489 00:42:28,392 --> 00:42:31,683 - Hjælp mig! - Herre Jemini! 490 00:42:35,642 --> 00:42:36,933 SPORET ENDER 491 00:43:14,475 --> 00:43:15,683 Skynd dig! 492 00:43:17,683 --> 00:43:18,725 Spring! 493 00:43:33,642 --> 00:43:36,350 Tak, hr. Du reddede mit... 494 00:43:38,808 --> 00:43:40,100 liv. 495 00:43:44,058 --> 00:43:46,267 Emmett Brown til tjeneste, frøken... 496 00:43:49,933 --> 00:43:51,392 Clayton. 497 00:43:52,850 --> 00:43:54,392 Clara Clayton. 498 00:43:55,475 --> 00:43:56,475 Clara? 499 00:44:00,142 --> 00:44:01,933 Hvilket smukt navn. 500 00:44:19,225 --> 00:44:21,392 Skal jeg hjælpe Dem med disse? 501 00:44:21,975 --> 00:44:24,892 Det er ikke nødvendigt. Jeg klarer det. 502 00:44:24,975 --> 00:44:28,933 - De har allerede gjort så rigeligt. - Men det er virkelig intet besvær. 503 00:44:29,100 --> 00:44:31,683 Hun siger, det er fint, og vi skal altså videre. 504 00:44:31,767 --> 00:44:35,100 Frøken, held og lykke med skolen og det hele. 505 00:44:37,683 --> 00:44:40,517 Jeg skal nok tale med udlejeren af vognen. 506 00:44:40,600 --> 00:44:44,683 Tænk ikke på det. Jeg føler mig delvist ansvarlig for det skete. 507 00:44:45,683 --> 00:44:49,475 De er en gentleman, hr. Brown. Emmett. 508 00:44:52,600 --> 00:44:56,642 Jeg er på en måde glad for, at den slange skræmte hestene. 509 00:44:56,725 --> 00:44:59,308 Ellers havde vi aldrig mødt hinanden. 510 00:44:59,725 --> 00:45:01,475 Det var vel skæbnen. 511 00:45:05,183 --> 00:45:06,933 Tak for alt. 512 00:45:07,350 --> 00:45:09,267 Det var så lidt. 513 00:45:11,475 --> 00:45:13,850 Vi ses igen, gør vi ikke? 514 00:45:14,142 --> 00:45:17,058 Selvfølgelig. Du vil ofte se mig. Jeg har et værksted her. 515 00:45:17,142 --> 00:45:20,267 Jeg er den lokale videnskabsmand, jeg mener smed. 516 00:45:20,642 --> 00:45:23,267 Hvilken slags videnskab? 517 00:45:23,475 --> 00:45:25,517 Astronomi? Kemi? 518 00:45:25,725 --> 00:45:28,100 Jeg studerer faktisk alle videnskaberne. 519 00:45:28,183 --> 00:45:30,975 Doc, vi bliver nødt til at gå. 520 00:45:31,183 --> 00:45:33,933 Ja. Undskyld os, Clara. 521 00:45:34,558 --> 00:45:36,683 Vi bliver nødt til at gå. 522 00:45:40,850 --> 00:45:42,308 Farveller. 523 00:45:50,225 --> 00:45:52,767 Hvad mener du med, du vil se hende ofte? 524 00:45:52,850 --> 00:45:55,225 Jeg ser hende måske tilfældigvis igen. 525 00:45:56,058 --> 00:45:58,683 Så du, hvordan hun kiggede på dig? 526 00:45:59,558 --> 00:46:02,100 Hun fik en ordentlig forskrækkelse, ikke? 527 00:46:02,808 --> 00:46:06,350 Frøken Clayton var lige ved at ende i bunden af Clayton Slugt. 528 00:46:07,058 --> 00:46:11,892 Hold da ferie. Clayton Slugt blev opkaldt efter en lærerinde. 529 00:46:12,600 --> 00:46:16,225 - Man siger, hun faldt i for 100 år siden. - Hundrede år siden! 530 00:46:16,517 --> 00:46:18,933 - Det er i år! - Ethvert barn kender den historie. 531 00:46:19,017 --> 00:46:21,933 Alle har en lærer, de ønsker faldt i slugten. 532 00:46:22,017 --> 00:46:23,475 Herre Jemini! 533 00:46:24,808 --> 00:46:27,600 Det var meningen, hun skulle falde i. 534 00:46:29,142 --> 00:46:31,975 Nu har jeg måske for alvor ændret på historien. 535 00:46:33,225 --> 00:46:36,183 Hvad er det værste, der kan ske? 536 00:46:36,267 --> 00:46:38,600 Slugten bliver ikke opkaldt efter hende. 537 00:46:38,683 --> 00:46:41,225 Lad os få DeLoreanen klar, så vi kan komme væk. 538 00:46:41,308 --> 00:46:44,892 Jeg ville ønske, jeg aldrig havde opfundet den helvedesmaskine. 539 00:46:46,017 --> 00:46:49,183 Den har ikke skabt andet end katastrofer. 540 00:46:52,392 --> 00:46:53,475 Doc, det er Marty. 541 00:46:53,558 --> 00:46:54,725 Kan du høre mig? Slut. 542 00:46:54,808 --> 00:46:55,975 Javel, Marty. 543 00:46:56,058 --> 00:46:58,017 Fantastisk. De virker stadig. 544 00:46:58,683 --> 00:47:02,350 Lad os gå planen igennem en gang til. 545 00:47:03,433 --> 00:47:08,433 - Jeg undskylder for modellens grove... - Ja ja, den er ikke korrekt skaleret. Det er fint. 546 00:47:08,558 --> 00:47:11,517 I morgen aften, søndag... 547 00:47:12,142 --> 00:47:15,517 placerer vi DeLoreanen på sporene... 548 00:47:15,600 --> 00:47:17,392 ved den forladte sølvmine. 549 00:47:17,475 --> 00:47:20,392 Ved rangersporet drejer sporet væk fra hovedsporet... 550 00:47:20,475 --> 00:47:23,933 og løber de fem km ud til Clayton eller Shonash Slugt. 551 00:47:24,225 --> 00:47:26,892 Toget forlader stationen mandag morgen kl. 8.00. 552 00:47:26,975 --> 00:47:31,725 Vi stopper det, hægter vognene af, vælger rangersporet og kaprer... 553 00:47:31,808 --> 00:47:35,517 låner lokomotivet og bruger det til at skubbe tidsmaskinen. 554 00:47:35,683 --> 00:47:39,392 Ifølge mine beregninger når vi op på 140, lige inden vi rammer... 555 00:47:39,475 --> 00:47:44,558 kanten af slugten, hvor vi bliver transporteret tilbage til 1985... 556 00:47:44,642 --> 00:47:47,308 og i sikkerhed kan krydse den færdige bro. 557 00:47:47,392 --> 00:47:49,725 Hvad betyder det? "Ingen vej tilbage." 558 00:47:49,808 --> 00:47:51,767 Det er det idiot-sikre øjeblik. 559 00:47:51,850 --> 00:47:55,892 Indtil da har vi tid til at stoppe lokomotivet, før det styrter i slugten. 560 00:47:55,975 --> 00:47:59,725 Har vi først passeret den vindmølle, er det fremtiden eller intet. 561 00:48:01,350 --> 00:48:04,642 Værsgo. Forbind den med den positive pol. 562 00:48:06,058 --> 00:48:08,850 - Er du klar? - Ja. Kør! 563 00:48:08,933 --> 00:48:11,267 Tog forlader stationen! 564 00:48:11,558 --> 00:48:13,642 Rangersporet nærmer sig! 565 00:48:13,767 --> 00:48:15,433 Stop ved rangersporet! 566 00:48:16,308 --> 00:48:18,100 Vælg rangersporet! 567 00:48:18,642 --> 00:48:20,808 Stands ved DeLoreanen! 568 00:48:21,225 --> 00:48:22,933 Skub DeLoreanen... 569 00:48:23,017 --> 00:48:26,642 op på 140 km i timen! 570 00:48:31,892 --> 00:48:33,808 Det kunne ikke være nemmere. 571 00:48:40,058 --> 00:48:41,308 Emmett? 572 00:48:42,475 --> 00:48:43,808 Det er Clara. 573 00:48:44,142 --> 00:48:46,517 Hurtigt, dæk DeLoreanen! 574 00:48:53,517 --> 00:48:55,517 - Hallo. - Jamen, hallo. 575 00:48:55,850 --> 00:48:58,142 Det var noget af en overraskelse. 576 00:48:59,475 --> 00:49:02,558 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 577 00:49:02,642 --> 00:49:05,767 Vi legede bare lidt med modeltog. 578 00:49:08,475 --> 00:49:11,350 Da mine tasker røg af vognen... 579 00:49:11,433 --> 00:49:13,725 blev mit teleskop ødelagt. 580 00:49:14,308 --> 00:49:16,975 Da du nævnte en interesse i videnskab... 581 00:49:17,100 --> 00:49:20,142 kan du måske reparere det for mig. 582 00:49:20,475 --> 00:49:23,392 Jeg betaler dig selvfølgelig. 583 00:49:24,267 --> 00:49:26,850 Jeg kunne ikke finde på at bede om betaling. 584 00:49:26,933 --> 00:49:28,642 Lad os se på det. 585 00:49:29,142 --> 00:49:32,350 Jeg tror, linsen er blevet uligevægtig, for... 586 00:49:32,433 --> 00:49:36,600 drejer man denne vej, bliver billedet sløret. 587 00:49:37,225 --> 00:49:38,183 Ikke? 588 00:49:38,267 --> 00:49:41,933 Men drejer man den anden vej... 589 00:49:42,808 --> 00:49:43,975 så... 590 00:49:44,183 --> 00:49:45,975 Bliver alt... 591 00:49:48,975 --> 00:49:50,100 klart. 592 00:49:55,517 --> 00:49:59,142 Jeg kan reparere det med det samme, og så kan du få det i aften. 593 00:49:59,433 --> 00:50:01,017 I aften er der byfest. 594 00:50:01,100 --> 00:50:05,517 Jeg kan ikke lade dig arbejde på mit teleskop på sådan en aften. 595 00:50:05,600 --> 00:50:09,058 Du har da tænkt dig at komme, ikke? 596 00:50:09,933 --> 00:50:12,933 - Faktisk, frøken... - Ja, selvfølgelig. Byfesten. 597 00:50:14,517 --> 00:50:19,017 Jamen, så ses vi i aften til byfesten. 598 00:50:20,017 --> 00:50:21,975 - Hr. Eastwood. - Frøken. 599 00:50:25,225 --> 00:50:27,600 Tak, fordi du vil ordne mit teleskop. 600 00:50:27,683 --> 00:50:29,600 Det var så lidt. 601 00:50:35,475 --> 00:50:37,058 Det er et godt teleskop. 602 00:50:37,392 --> 00:50:39,308 Mine damer og herrer... 603 00:50:39,767 --> 00:50:41,808 som borgmester i Hill Valley... 604 00:50:41,933 --> 00:50:45,808 er det mig en stor glæde at tilegne dette ur... 605 00:50:46,017 --> 00:50:48,558 til alle i Hill Amt! 606 00:50:48,642 --> 00:50:51,600 Må det stå i evig tid! 607 00:50:52,267 --> 00:50:53,933 Sig til, mine herrer. 608 00:50:54,808 --> 00:50:58,808 Tre! To! En! 609 00:50:59,475 --> 00:51:00,808 Nu! 610 00:51:06,058 --> 00:51:08,517 Lad festen begynde! 611 00:51:16,433 --> 00:51:19,850 Det er på sin vis passende, at vi overværer dette. 612 00:51:19,933 --> 00:51:22,600 Det er en skam, jeg ikke har mit kamera med. 613 00:51:29,350 --> 00:51:31,058 Er I klar, mine herrer? 614 00:51:31,725 --> 00:51:35,142 Det eneste problem er, at vi aldrig kan vise det til nogen. 615 00:51:35,225 --> 00:51:36,642 Smil, Doc. 616 00:52:01,308 --> 00:52:02,850 Sikken skøn musik! 617 00:52:03,642 --> 00:52:06,308 Ja, det har rytme, og man kan danse til det. 618 00:52:06,392 --> 00:52:09,517 Kom op og test dit mod med de sidste nye produkter... 619 00:52:09,600 --> 00:52:13,517 fra Oberst Samuel Colts Patenterede Skydevåben... 620 00:52:13,683 --> 00:52:15,517 fra Hartford i Connecticut. 621 00:52:15,600 --> 00:52:17,975 Tag for eksempel denne model. 622 00:52:18,392 --> 00:52:21,642 Den nye, forbedrede Colt Peacemaker... 623 00:52:21,975 --> 00:52:27,600 som vi i aften sælger for den lave pris af $12. 624 00:52:43,433 --> 00:52:45,392 - Godaften. - G'aften. 625 00:52:46,683 --> 00:52:48,225 Du ser pæn ud. 626 00:52:49,017 --> 00:52:50,475 Tak. 627 00:52:59,433 --> 00:53:01,058 Vil du... 628 00:53:03,017 --> 00:53:05,850 - Har du lyst til... - Det vil jeg meget gerne. 629 00:53:23,850 --> 00:53:26,183 Unge mand, vil du prøve? 630 00:53:26,267 --> 00:53:27,683 Nej, tak. 631 00:53:27,767 --> 00:53:29,433 Doc, det... 632 00:53:37,183 --> 00:53:38,475 Knægt! 633 00:53:39,142 --> 00:53:41,808 - Du der, knægt! - Doc kan danse? 634 00:53:48,308 --> 00:53:52,850 Jeg sagde jo, at selv en baby kan håndtere dette våben. 635 00:53:52,933 --> 00:53:57,142 - Du er da ikke bange for at prøve? - Jeg er ikke bange for noget. 636 00:53:57,225 --> 00:54:00,225 Så kom. Træd herop som en mand. 637 00:54:00,308 --> 00:54:04,892 Du skal bare løsne hanen og... 638 00:54:05,350 --> 00:54:08,017 affyre en salve. 639 00:54:08,100 --> 00:54:11,100 Bare derud og vær helt rolig. 640 00:54:11,183 --> 00:54:13,100 Det er sådan, man gør. 641 00:54:16,808 --> 00:54:20,142 - Må jeg prøve igen? - Ja, gør bare det. 642 00:54:32,433 --> 00:54:35,725 Sig mig. Hvor har du lært at skyde? 643 00:54:36,475 --> 00:54:37,933 Døgnkiosken. 644 00:54:42,642 --> 00:54:45,767 Buford, er du sikker på, smeden kommer til det her kalas? 645 00:54:45,850 --> 00:54:48,933 Selvfølgelig gør han det. Alle er her i aften. 646 00:54:51,142 --> 00:54:55,350 Du skal aflevere dit skydevåben, hvis du vil deltage i festen. 647 00:54:57,017 --> 00:55:00,100 - Hvem siger det, tøsedreng? Dig? - Det gør jeg. 648 00:55:00,225 --> 00:55:02,433 AFLEVER VENLIGST DERES SKYDEVÅBEN 649 00:55:02,600 --> 00:55:05,725 Sherif Strickland. Jeg vidste ikke, du var i byen. 650 00:55:05,808 --> 00:55:09,433 Hvis du ikke kan læse skiltet, kan du vel læse det her. 651 00:55:09,933 --> 00:55:13,017 Hvor tappert at rette en revolver mod en mands ryg. 652 00:55:13,100 --> 00:55:15,892 Ligesom dig udnytter jeg alle fordele. 653 00:55:15,975 --> 00:55:17,933 Afleverer du dit jern? 654 00:55:19,308 --> 00:55:21,808 Jeg pjattede bare med din vicesherif. 655 00:55:21,975 --> 00:55:23,975 Selvfølgelig afleverer jeg mit jern. 656 00:55:24,058 --> 00:55:26,933 - Det gør vi alle sammen, ikke drenge? - Jo, klart. 657 00:55:30,975 --> 00:55:32,933 Også din kniv. 658 00:55:39,558 --> 00:55:41,058 Smil, sherif. 659 00:55:41,142 --> 00:55:42,933 Det er trods alt en fest. 660 00:55:43,058 --> 00:55:45,433 Jeg vil smile... 661 00:55:45,642 --> 00:55:48,558 når du hænger for enden af et reb. 662 00:55:50,933 --> 00:55:52,392 Mor jer! 663 00:55:55,850 --> 00:55:58,725 Sådan skal de håndteres. Hold dem i stram snor... 664 00:55:58,808 --> 00:56:01,058 og sørg altid for disciplin. 665 00:56:01,142 --> 00:56:03,808 Husk det ord: Disciplin. 666 00:56:04,142 --> 00:56:05,767 Det skal jeg nok, far. 667 00:56:11,392 --> 00:56:12,433 Mange tak. 668 00:56:12,517 --> 00:56:16,683 Hr. Eastwood, mig en fornøjelse. 669 00:56:17,142 --> 00:56:21,308 Du har fået respektabelt tøj og en ordentlig hat, ser jeg. 670 00:56:21,642 --> 00:56:25,058 Ikke alle brød sig om det andet tøj. 671 00:56:25,142 --> 00:56:26,850 Det klæder dig. 672 00:56:26,933 --> 00:56:28,850 - Det er meget passende. - Tak. 673 00:56:30,017 --> 00:56:32,558 "Frisbee." Langt ude. 674 00:56:35,350 --> 00:56:38,850 - Hvad skulle det betyde? - Den var jo lige foran ham. 675 00:56:53,267 --> 00:56:54,850 - Det er min! - Ikke længere. 676 00:56:54,975 --> 00:56:57,808 - Giv mig den. - Der er han, Buford. 677 00:56:59,142 --> 00:57:00,558 - Hvor? - Der. 678 00:57:00,933 --> 00:57:03,142 Han danser med hende kjolelivet. 679 00:57:03,267 --> 00:57:05,267 Hvad vil du gøre? 680 00:57:07,558 --> 00:57:12,433 Begraver jeg løbet dybt nok i hans ryg, er der ingen, der hører skuddet. 681 00:57:12,725 --> 00:57:15,058 Vær forsigtig. Du har kun en kugle så. 682 00:57:15,142 --> 00:57:16,975 Jeg skal ikke bruge flere. 683 00:57:28,517 --> 00:57:31,267 Jeg sagde jo, du skulle se dig over skulderen. 684 00:57:31,517 --> 00:57:32,933 Du er tidligt på den. 685 00:57:33,017 --> 00:57:35,267 Det er en Derringer. Lille, men effektiv. 686 00:57:35,350 --> 00:57:38,017 Sidst jeg brugte den, tog det fyren to dage at dø. 687 00:57:38,142 --> 00:57:41,225 Han forblødte indvendigt. Det var meget smertefuldt. 688 00:57:41,267 --> 00:57:44,517 Så du er død ved middagstid på mandag. 689 00:57:44,558 --> 00:57:47,850 Undskyld mig. Jeg ved ikke, hvem De er, men vi dansede altså. 690 00:57:47,933 --> 00:57:50,392 Se, hvad vi har her. 691 00:57:50,433 --> 00:57:53,267 Skal du ikke præsentere mig? Jeg vil gerne danse. 692 00:57:53,392 --> 00:57:56,933 Den fornøjelse får du ikke. Du bliver nødt til at skyde mig. 693 00:57:57,142 --> 00:57:59,517 - Fint med mig. - Jeg skal nok danse med ham. 694 00:57:59,558 --> 00:58:03,683 Drenge, hold smeden med selskab, mens jeg danser med tøsen! 695 00:58:05,808 --> 00:58:07,350 Ja! 696 00:58:09,517 --> 00:58:12,558 Jeg danser ikke så godt, når min partner holder en revolver. 697 00:58:12,683 --> 00:58:14,142 Du lærer det. 698 00:58:16,392 --> 00:58:18,725 Måske tager jeg bare de $80 fra hende! 699 00:58:18,808 --> 00:58:20,558 Lad hende være! 700 00:58:23,558 --> 00:58:27,267 Du kan helt sikkert noget, der er $80 værd. 701 00:58:28,433 --> 00:58:30,850 De har vist undervurderet mig. 702 00:58:30,975 --> 00:58:32,517 Har jeg? 703 00:58:39,517 --> 00:58:40,933 Stop! 704 00:58:41,267 --> 00:58:42,558 Forbandede! 705 00:58:44,142 --> 00:58:45,850 Nej, jeg forbander dig! 706 00:58:46,933 --> 00:58:49,558 Hele vejen til helvede! 707 00:58:56,517 --> 00:58:59,225 - Dig. - Tag en slapper, nar. 708 00:59:03,225 --> 00:59:05,142 Det var store ord for en polt! 709 00:59:05,683 --> 00:59:09,267 Er du mand nok til at stå ved dem? 710 00:59:11,683 --> 00:59:13,725 Lad mine venner være. 711 00:59:14,558 --> 00:59:17,100 Hvad er der med dig? Er du fej? 712 00:59:24,933 --> 00:59:27,808 Det tænkte jeg nok. Han er fej. 713 00:59:33,850 --> 00:59:36,600 Ingen skal kalde mig fej. 714 00:59:37,558 --> 00:59:40,600 Så lad os afslutte det. Med det samme. 715 00:59:40,683 --> 00:59:43,558 Ikke nu, Buford. Sheriffen har vores revolvere. 716 00:59:43,683 --> 00:59:45,808 Som jeg sagde, vi afslutter det i morgen! 717 00:59:45,850 --> 00:59:48,517 I morgen røver vi diligencen fra Pine City. 718 00:59:48,850 --> 00:59:51,308 Hvad med mandag? Skal vi noget på mandag? 719 00:59:51,392 --> 00:59:53,808 Mandag er fin. Du kan slå ham ihjel på mandag. 720 00:59:53,850 --> 00:59:57,267 Jeg kommer tilbage på mandag. Så kan vi afgøre det. 721 00:59:57,725 --> 01:00:00,225 Ude på gaden... 722 01:00:00,683 --> 01:00:02,850 foran Palace Saloon. 723 01:00:03,558 --> 01:00:05,683 Fint nok. Hvornår? 724 01:00:05,808 --> 01:00:07,850 - Præcis kl. 12.00? - KI. 12.00? 725 01:00:08,142 --> 01:00:12,142 Jeg slår kun ihjel før morgenmaden. Kl. 7.00! 726 01:00:14,392 --> 01:00:19,017 Kl. 8.00. Jeg slår kun ihjel efter morgenmaden. 727 01:00:25,267 --> 01:00:26,433 Giv slip. 728 01:00:26,558 --> 01:00:29,725 Hvad handler det her om? Laver du ballade, Tannen? 729 01:00:30,142 --> 01:00:31,850 Ingen ballade, sherif. 730 01:00:32,392 --> 01:00:35,808 Det er bare et personligt afgørende mellem mig og Eastwood. 731 01:00:35,892 --> 01:00:37,392 Det kommer ikke sheriffen ved. 732 01:00:37,517 --> 01:00:40,308 I aften kommer alt sheriffen ved. Gå hver til sit. 733 01:00:40,392 --> 01:00:44,100 Slåskampe giver 15 dages fængsel. 734 01:00:44,142 --> 01:00:48,433 Så, folkens. Dette er en fest. Lad os more os! 735 01:00:53,433 --> 01:00:55,017 Mandag kl. 8.00, polt. 736 01:00:55,725 --> 01:01:00,183 Hvis du ikke er der, finder jeg dig og skyder dig ned som en hane. 737 01:01:01,392 --> 01:01:03,975 Det er "hund". Skyder ham ned som en hund. 738 01:01:04,850 --> 01:01:06,433 Lad os smutte, drenge! 739 01:01:07,017 --> 01:01:09,308 Lad tøsedrengene holde deres fest! 740 01:01:10,433 --> 01:01:13,142 Hvorfor sagde du ja til at møde ham? 741 01:01:13,267 --> 01:01:17,475 Tænk ikke på det. På mandag er vi her ikke. 742 01:01:17,558 --> 01:01:20,433 I teorien. Hvad hvis toget er forsinket? 743 01:01:20,683 --> 01:01:23,017 - Det snakker vi om senere. - Vi snakker om det nu. 744 01:01:23,100 --> 01:01:25,683 - Tak for din tapperhed. - Frøken. 745 01:01:25,808 --> 01:01:28,392 Var du ikke kommet, var Emmett måske blevet skudt. 746 01:01:28,475 --> 01:01:31,267 Marty... Clint, jeg følger Clara hjem. 747 01:01:31,392 --> 01:01:33,808 - Fint. Godnat. - Du fik søreme sat ham på plads. 748 01:01:33,892 --> 01:01:36,975 Endelig var der en, der sagde fra over for det røvhul. 749 01:01:37,100 --> 01:01:40,142 Du er fin nok. Lad mig byde dig en dram. 750 01:01:40,267 --> 01:01:43,558 Du behøver ikke købe noget. Det var ingenting... 751 01:01:43,600 --> 01:01:47,850 Du kan få denne splinternye Colt Peacemaker og et bælte, helt gratis. 752 01:01:49,267 --> 01:01:50,558 Gratis? 753 01:01:50,600 --> 01:01:53,850 Alle skal vide, at den revolver, der skød Buford Tannen... 754 01:01:53,975 --> 01:01:56,017 var en Colt Peacemaker! 755 01:01:56,183 --> 01:01:58,017 Fint nok. Tak. 756 01:01:58,725 --> 01:02:02,850 Hvis du taber, tager jeg den tilbage. 757 01:02:05,975 --> 01:02:07,392 Igen, tak. 758 01:02:10,683 --> 01:02:11,975 Du havde ham. 759 01:02:12,392 --> 01:02:15,767 Ingen havde tænkt grimt om dig, hvis du bare var gået din vej. 760 01:02:15,850 --> 01:02:19,142 Det havde bare været ord, varm luft fra en klovn. 761 01:02:20,100 --> 01:02:21,892 I stedet lader du ham tirre dig... 762 01:02:21,975 --> 01:02:25,975 til at spille hans spil med hans regler. 763 01:02:26,142 --> 01:02:28,433 Seamus, slap af. Jeg ved, hvad jeg gør. 764 01:02:28,517 --> 01:02:30,433 - Han minder mig om stakkels Martin. - Ja. 765 01:02:30,517 --> 01:02:31,975 - Hvem? - Min bror. 766 01:02:32,017 --> 01:02:35,017 Har du en bror, der hedder Martin McFly? 767 01:02:35,100 --> 01:02:36,475 Havde en bror. 768 01:02:37,475 --> 01:02:40,267 Martin lod sig altid tirre til kamp. 769 01:02:40,308 --> 01:02:43,392 Han var bange for, at folk troede, han var fej. 770 01:02:43,475 --> 01:02:48,267 Til sidst fik han en kniv i maven i en saloon i Virginia City. 771 01:02:48,600 --> 01:02:52,600 Han tænkte aldrig på fremtiden, stakkels Martin. 772 01:02:54,100 --> 01:02:57,392 Jeg håber, du tænker på fremtiden, hr. Eastwood. 773 01:03:01,267 --> 01:03:03,475 Jeg tænker på den hele tiden. 774 01:03:04,600 --> 01:03:08,850 Den danner selv krater, som en strålekrans. 775 01:03:08,975 --> 01:03:11,558 - Ja. - Den bliver kaldt Copernicus. 776 01:03:12,392 --> 01:03:16,267 Hør mig. Man skulle tro, jeg var i skolen. 777 01:03:16,433 --> 01:03:18,517 Fortsæt endelig. 778 01:03:18,975 --> 01:03:22,017 Jeg har aldrig før fundet månens geografi så spændende. 779 01:03:22,100 --> 01:03:23,892 Du ved meget. 780 01:03:24,267 --> 01:03:28,017 Jeg fik difteri, da jeg var elleve. Jeg var i karantæne i tre måneder. 781 01:03:28,100 --> 01:03:31,683 Min far havde købt teleskopet og stillet det ved min seng... 782 01:03:31,767 --> 01:03:34,100 så jeg kunne se ud ad vinduet. 783 01:03:35,558 --> 01:03:38,808 Tror du, vi nogen sinde kommer til månen... 784 01:03:38,975 --> 01:03:41,892 ligesom vi rejser over land i tog? 785 01:03:42,017 --> 01:03:45,350 Uden tvivl. Men ikke før om 84 år og ikke i tog. 786 01:03:45,433 --> 01:03:49,100 Vi sender rumkapsler af sted med raketter... 787 01:03:49,558 --> 01:03:53,642 apparater, der kan lave så kraftfulde eksplosioner... 788 01:03:53,725 --> 01:03:58,475 at de bryder tyngdekraften og sender kapslen ud i rummet. 789 01:04:01,767 --> 01:04:03,267 Den bog har jeg også læst! 790 01:04:03,350 --> 01:04:06,767 Du citerer Jules Verne i Rejsen til månen. 791 01:04:06,850 --> 01:04:08,975 Har du læst Jules Verne? 792 01:04:09,517 --> 01:04:13,142 - Jeg er vild med Jules Verne. - Det er jeg også. 793 01:04:13,433 --> 01:04:16,517 En verdensomsejling under havet. Helt sikkert min favorit. 794 01:04:16,600 --> 01:04:20,933 Da jeg læste den første gang som dreng, ville jeg gerne møde kaptajn Nemo. 795 01:04:21,017 --> 01:04:24,267 Lad være med at drille. Du kan umuligt have læst den som dreng. 796 01:04:24,350 --> 01:04:26,975 Den blev først udgivet for ti år siden. 797 01:04:27,058 --> 01:04:31,725 Jeg mente, at jeg følte mig som en dreng. 798 01:04:33,267 --> 01:04:38,058 Jeg har aldrig før mødt en kvinde, der kan lide Jules Verne. 799 01:04:40,017 --> 01:04:43,433 Jeg har aldrig før mødt en mand som dig. 800 01:05:35,308 --> 01:05:36,600 Doc? 801 01:05:45,892 --> 01:05:47,975 Jeg håber, du ved, hvad du gør. 802 01:06:01,225 --> 01:06:03,308 Taler du til mig? 803 01:06:05,725 --> 01:06:07,683 Taler du til mig, Tannen? 804 01:06:11,892 --> 01:06:13,517 Her er ikke andre. 805 01:06:14,558 --> 01:06:18,142 Gør det! Red min dag. 806 01:06:24,683 --> 01:06:27,058 - Godmorgen. - G'morgen. 807 01:06:27,725 --> 01:06:31,767 Tag en cigar. Kan jeg gøre noget for dig i dag? 808 01:06:31,933 --> 01:06:35,142 - Nej, det er fint. - Held og lykke i morgen. 809 01:06:35,225 --> 01:06:37,975 - Vi vil bede for dig. - Tak. 810 01:06:39,183 --> 01:06:43,392 Godmorgen. Skulle det være et nyt sæt tøj til i morgen? 811 01:06:44,433 --> 01:06:47,642 Ellers tak. 812 01:07:00,100 --> 01:07:02,017 - Hvad laver du? - Ikke noget. 813 01:07:02,100 --> 01:07:04,475 Jeg nød bare morgenluften. 814 01:07:04,558 --> 01:07:07,308 Her er virkelig skønt om morgenen. Synes du ikke? 815 01:07:07,392 --> 01:07:11,350 Jo. Vi skal pakke DeLoreanen og blive færdige. 816 01:07:11,433 --> 01:07:14,058 Se på den, gravstenen. 817 01:07:15,767 --> 01:07:18,058 Lad mig se fotoet igen. 818 01:07:20,600 --> 01:07:22,642 Mit navn er væk. 819 01:07:23,058 --> 01:07:24,642 Det er jo godt, Doc. 820 01:07:24,725 --> 01:07:28,183 Vi tager tilbage til fremtiden i morgen, så det hele slettes. 821 01:07:28,267 --> 01:07:29,892 Men kun mit navn er slettet. 822 01:07:29,975 --> 01:07:33,683 Gravstenen og datoen er der stadig. Det giver ikke mening. 823 01:07:33,767 --> 01:07:36,350 Fotoet viser, hvad der vil ske... 824 01:07:36,433 --> 01:07:39,850 hvis dagens begivenheder fortsætter deres løb frem til i morgen. 825 01:07:39,933 --> 01:07:42,183 - Ja. Og? - Undskyld, hr. Eastwood. 826 01:07:42,267 --> 01:07:46,683 - Jeg skal lige tage dine mål. - Jeg vil altså ikke købe et sæt tøj. 827 01:07:46,975 --> 01:07:50,225 - Det er til din kiste. - Min kiste? 828 01:07:50,308 --> 01:07:53,017 Væddemålene siger 2-1, at du taber. 829 01:07:53,142 --> 01:07:55,183 Man kan lige så godt være forberedt. 830 01:07:55,267 --> 01:07:57,183 Så det er måske ikke mit navn... 831 01:07:57,267 --> 01:08:00,892 der kommer på den gravsten. Det er måske dit. 832 01:08:01,808 --> 01:08:04,142 - Herre Jemini. - Ja, det er alvorligt. 833 01:08:04,433 --> 01:08:08,350 Hvorfor har du den revolver? Du tænker da ikke på at møde Tannen? 834 01:08:08,433 --> 01:08:11,183 I morgen tager jeg tilbage til fremtiden. 835 01:08:11,267 --> 01:08:14,517 Men hvis Buford kommer og laver ballade, så er jeg parat. 836 01:08:14,600 --> 01:08:16,933 Du hørte, hvad det røvhul kaldte mig. 837 01:08:17,017 --> 01:08:19,808 Du må ikke lade et øgenavn sløre din fornuft. 838 01:08:19,892 --> 01:08:23,808 Det er lige præcis derfor, du roder dig ind i det uheld i fremtiden. 839 01:08:25,642 --> 01:08:28,808 Hvad? Hvad sker der i min fremtid? 840 01:08:29,558 --> 01:08:32,725 Det kan jeg ikke sige. Det bliver måske bare værre. 841 01:08:32,850 --> 01:08:34,350 Øjeblik. 842 01:08:34,725 --> 01:08:36,892 Hvad er der galt med min fremtid? 843 01:08:37,392 --> 01:08:41,600 Vi skal alle træffe afgørelser, der får betydning for resten af vores liv. 844 01:08:42,350 --> 01:08:44,975 Du gør, hvad du bør gøre... 845 01:08:45,183 --> 01:08:47,725 og jeg gør, hvad jeg bør gøre. 846 01:08:58,517 --> 01:09:00,267 - Marty? - Ja? 847 01:09:00,558 --> 01:09:02,433 Jeg har taget en beslutning. 848 01:09:02,517 --> 01:09:04,683 Jeg tager ikke med i morgen. 849 01:09:04,767 --> 01:09:06,725 Jeg bliver her. 850 01:09:09,850 --> 01:09:12,017 Hvad taler du om? 851 01:09:12,558 --> 01:09:14,642 Der er ingen grund til at benægte det. 852 01:09:14,725 --> 01:09:17,183 - Jeg er forelsket i Clara. - Hold da op. 853 01:09:17,350 --> 01:09:19,225 Vi hører ikke til her. 854 01:09:19,808 --> 01:09:21,475 Hverken dig eller mig. 855 01:09:21,558 --> 01:09:24,392 Det er måske stadig dig, der bliver skudt i morgen. 856 01:09:24,475 --> 01:09:27,142 Gravstenen er måske stadig en del af din fremtid. 857 01:09:27,225 --> 01:09:29,683 Marty, fremtiden er ikke fastlagt. 858 01:09:30,600 --> 01:09:33,308 Man kan ændre den. Det ved du godt. 859 01:09:34,100 --> 01:09:37,933 Alle kan forme deres fremtid, som de vil. 860 01:09:38,183 --> 01:09:42,142 Jeg kan ikke lade et enkelt foto afgøre min skæbne. 861 01:09:42,517 --> 01:09:46,517 Jeg må leve mit liv på en måde, jeg finder rigtig... 862 01:09:46,600 --> 01:09:47,892 i mit hjerte. 863 01:09:49,975 --> 01:09:53,225 Doc, du er videnskabsmand. 864 01:09:54,933 --> 01:09:59,517 Så sig mig lige. Hvad er det rigtige at gøre, heroppe? 865 01:10:13,350 --> 01:10:14,850 Du har ret, Marty. 866 01:10:37,517 --> 01:10:41,517 - Det virkede jo helt godt. - Jeg må i det mindste sige farvel til hende. 867 01:10:42,558 --> 01:10:43,975 Helt ærligt, Doc. 868 01:10:45,058 --> 01:10:47,100 Tænk over det. Hvad vil du sige? 869 01:10:47,183 --> 01:10:50,892 "Jeg skal tilbage til fremtiden"? Hun vil ikke forstå det. 870 01:10:50,975 --> 01:10:54,267 Jeg er for fanden en del af det, og jeg forstår det ikke. 871 01:10:57,058 --> 01:10:58,100 Doc. 872 01:10:58,725 --> 01:10:59,975 Hør. 873 01:11:01,392 --> 01:11:02,850 Måske kan vi... 874 01:11:03,142 --> 01:11:05,683 Måske kan vi tage Clara med. 875 01:11:07,558 --> 01:11:08,850 Til fremtiden? 876 01:11:13,308 --> 01:11:17,808 Jeg er videnskabsmand, som du siger, så jeg må gribe det videnskabeligt an. 877 01:11:18,725 --> 01:11:22,100 Jeg advarede dig mod at forstyrre kontinuet for din egen skyld. 878 01:11:22,183 --> 01:11:24,100 Jeg bør ikke selv gøre det. 879 01:11:24,517 --> 01:11:27,767 Vi fortsætter som planlagt, og så snart vi er tilbage i 1985... 880 01:11:27,850 --> 01:11:30,225 ødelægger vi denne infernalske maskine. 881 01:11:31,267 --> 01:11:34,183 At rejse gennem tiden er blevet for smertefuldt. 882 01:12:05,100 --> 01:12:06,892 Det er Emmett, Clara. 883 01:12:11,058 --> 01:12:13,683 Emmett, kommer du ikke ind? 884 01:12:14,225 --> 01:12:16,767 Nej, jeg må hellere lade være. Jeg... 885 01:12:19,267 --> 01:12:20,767 Hvad er der galt? 886 01:12:22,017 --> 01:12:24,183 Jeg er kommet for at sige farvel. 887 01:12:25,350 --> 01:12:27,600 Farvel? Hvor skal du hen? 888 01:12:28,642 --> 01:12:29,892 Jeg tager væk. 889 01:12:30,850 --> 01:12:33,475 Jeg er bange for, vi aldrig ses igen. 890 01:12:34,642 --> 01:12:35,683 Emmett. 891 01:12:36,058 --> 01:12:41,267 Clara, du skal vide, at jeg holder meget af dig. 892 01:12:42,308 --> 01:12:46,600 Men jeg har indset, at jeg ikke hører til her, og at jeg må tage tilbage. 893 01:12:47,808 --> 01:12:49,642 Hvortil? 894 01:12:50,558 --> 01:12:52,267 Det kan jeg ikke sige. 895 01:12:56,142 --> 01:12:58,558 Tag mig med. 896 01:12:59,558 --> 01:13:00,975 Det kan jeg ikke. 897 01:13:01,725 --> 01:13:03,808 Jeg ville ønske, det var anderledes... 898 01:13:03,892 --> 01:13:06,975 men tro mig, når jeg siger, at jeg aldrig vil glemme dig... 899 01:13:07,058 --> 01:13:09,475 og at jeg elsker dig. 900 01:13:11,517 --> 01:13:13,808 Jeg forstår ikke, hvad du siger. 901 01:13:13,892 --> 01:13:14,933 Clara. 902 01:13:15,517 --> 01:13:18,350 Jeg tror ikke, du på nogen måde vil kunne forstå det. 903 01:13:18,433 --> 01:13:20,475 Jeg må vide det. 904 01:13:21,017 --> 01:13:24,475 Hvis du virkelig elsker mig, så sig sandheden. 905 01:13:26,017 --> 01:13:27,308 Så gør jeg det. 906 01:13:28,725 --> 01:13:30,558 Jeg er fra fremtiden. 907 01:13:31,975 --> 01:13:35,017 Jeg kom hertil i en tidsmaskine, jeg har opfundet... 908 01:13:35,100 --> 01:13:39,183 og i morgen tager jeg tilbage til år 1985. 909 01:13:45,475 --> 01:13:46,767 Ja, Emmett. 910 01:13:48,267 --> 01:13:49,600 Jeg forstår. 911 01:13:52,392 --> 01:13:57,100 Jeg forstår, at du ved, jeg kan lide Jules Verne... 912 01:13:57,183 --> 01:14:01,225 og at du har fundet på denne uhyrlige historie for at gøre grin med mig. 913 01:14:01,850 --> 01:14:03,975 Jeg har hørt nogle fantastiske løgne... 914 01:14:04,058 --> 01:14:07,017 men at du forventer, jeg skal tro på det her... 915 01:14:07,100 --> 01:14:09,850 er krænkende og ydmygende! 916 01:14:11,350 --> 01:14:15,267 Du kunne bare have sagt: " Jeg elsker dig ikke, og jeg vil aldrig se dig igen." 917 01:14:15,350 --> 01:14:18,142 Det ville i det mindste være respektfuldt! 918 01:14:18,767 --> 01:14:20,558 Men det er ikke sandheden. 919 01:14:59,725 --> 01:15:01,642 Det har været en fornøjelse. 920 01:15:02,933 --> 01:15:06,433 Emmett, det sædvanlige? 921 01:15:06,517 --> 01:15:10,267 Nej, Chester, jeg behøver noget stærkere i aften. 922 01:15:10,350 --> 01:15:13,225 - Sarsaparilla-juice. - Whisky, Chester. 923 01:15:14,100 --> 01:15:16,392 Whisky? Er du sikker? 924 01:15:16,475 --> 01:15:18,975 Du ved, hvad der skete på Uafhængighedsdagen. 925 01:15:19,058 --> 01:15:20,350 Whisky. 926 01:15:21,725 --> 01:15:23,767 Fint, jeg er ikke din far. 927 01:15:24,808 --> 01:15:28,058 Jeg giver dig bare et godt råd. 928 01:15:29,308 --> 01:15:31,392 Lad flasken stå. 929 01:15:33,350 --> 01:15:35,183 Det er en kvinde, ikke? 930 01:15:36,642 --> 01:15:39,142 Jeg vidste det. Jeg har set det udtryk... 931 01:15:39,225 --> 01:15:41,725 tusind gange før. 932 01:15:41,808 --> 01:15:45,267 Jeg kan kun sige, at du glemmer hende. 933 01:15:45,933 --> 01:15:48,100 Clara var en ud af en million. 934 01:15:49,100 --> 01:15:52,808 Ud af en trillion. Ud af en googolplex. 935 01:15:53,433 --> 01:15:57,058 Hun var min drømmekvinde, og jeg har mistet hende for altid. 936 01:15:58,267 --> 01:16:01,392 Jeg kan forsikre Dem om, at der er andre kvinder. 937 01:16:01,683 --> 01:16:04,225 Jeg sælger pigtråd i hele landet... 938 01:16:04,308 --> 01:16:06,892 og det har lært mig... 939 01:16:06,975 --> 01:16:09,975 at man aldrig ved, hvad fremtiden vil bringe. 940 01:16:10,058 --> 01:16:13,975 Fremtiden. Jeg kan fortælle dig om fremtiden. 941 01:16:24,808 --> 01:16:26,642 Nej, hvor har jeg sovet. 942 01:16:29,475 --> 01:16:31,350 Hvad er klokken, Doc? 943 01:16:35,183 --> 01:16:36,225 Doc! 944 01:16:44,433 --> 01:16:45,683 DØD 7. SEPTEMBER, 1885 945 01:16:47,517 --> 01:16:48,808 Vågn op! 946 01:16:50,767 --> 01:16:52,725 Kom op! Lad os komme af sted! 947 01:16:53,892 --> 01:16:55,767 Jeg har en polt at dræbe. 948 01:16:55,933 --> 01:16:58,892 Det er stadig tidligt. Hvad skal du nå? 949 01:16:59,975 --> 01:17:01,100 Jeg er sulten. 950 01:17:02,017 --> 01:17:05,058 Og i fremtiden har vi ikke brug for heste. 951 01:17:06,850 --> 01:17:10,100 Vi har motoriserede køretøjer kaldet biler. 952 01:17:11,433 --> 01:17:14,642 Hvis alle har sådan en hvad-kaldte-du-den... 953 01:17:14,808 --> 01:17:17,433 er der så ikke nogen, der går eller løber? 954 01:17:17,975 --> 01:17:21,767 Selvfølgelig løber de, men for sjov. 955 01:17:22,017 --> 01:17:25,600 Løbe for sjov? Hvad fanden er der sjovt ved det? 956 01:17:29,725 --> 01:17:31,725 OPSTALDNING OG FODER 957 01:17:35,892 --> 01:17:38,100 Doc! 958 01:17:44,933 --> 01:17:46,725 Hvor meget har han fået? 959 01:17:46,808 --> 01:17:50,350 Ingenting. Det er hans første, og han har ikke drukket af den. 960 01:17:50,850 --> 01:17:52,850 Han kan bare lide, den er der. 961 01:17:55,975 --> 01:17:57,350 Doc! 962 01:17:58,100 --> 01:17:59,517 Hvad laver du? 963 01:18:00,017 --> 01:18:03,267 Jeg har mistet hende, Marty. Der er intet, der holder mig her. 964 01:18:03,350 --> 01:18:05,183 Og derfor skal du med mig tilbage. 965 01:18:05,267 --> 01:18:07,600 - Hvorhen? - Tilbage til fremtiden! 966 01:18:11,808 --> 01:18:14,433 - Klart! Lad os komme af sted! - Godt. 967 01:18:15,142 --> 01:18:18,392 De herrer, undskyld mig. Min ven og jeg skal nå et tog. 968 01:18:18,475 --> 01:18:20,058 Den er for dig, smed. 969 01:18:20,142 --> 01:18:22,517 - Og fremtiden. - Amen. 970 01:18:22,975 --> 01:18:25,142 - Amen. - Emmett, nej! 971 01:18:36,558 --> 01:18:39,600 Kom nu, Doc! Vågn op! Vågn op, Doc! 972 01:18:40,683 --> 01:18:43,267 - Hvor mange har han fået? - Kun en. 973 01:18:43,350 --> 01:18:47,350 - Kun en? - Han kan ikke tåle spiritus. 974 01:18:47,433 --> 01:18:50,308 - Hent sort kaffe! - Joey, kaffe! 975 01:19:00,558 --> 01:19:01,767 Frøken? 976 01:19:02,433 --> 01:19:06,808 - Hvor kører toget kl. 8.00 hen? - San Francisco er endestationen. 977 01:19:08,517 --> 01:19:10,350 En enkeltbillet, tak. 978 01:19:12,017 --> 01:19:16,350 For at få ham ædru, skal du bruge noget stærkere end kaffe. 979 01:19:16,433 --> 01:19:18,058 Hvad foreslår du? 980 01:19:18,892 --> 01:19:21,850 Joey, vi laver noget vågn-op-juice. 981 01:19:22,225 --> 01:19:24,142 Kom, Doc, synk. 982 01:19:29,933 --> 01:19:31,558 Om ti minutters tid... 983 01:19:32,058 --> 01:19:35,600 er han så ædru som en præst om søndagen. 984 01:19:36,058 --> 01:19:37,267 Ti minutter! 985 01:19:37,392 --> 01:19:39,850 Hvorfor bliver det altid på et hængende hår? 986 01:19:39,933 --> 01:19:42,517 Her, sæt tøjklemmen på hans næse. 987 01:19:44,392 --> 01:19:48,725 Når han åbner munden, hælder du det i svælget på ham. 988 01:19:49,933 --> 01:19:51,350 Tilbage. 989 01:20:10,225 --> 01:20:13,475 - Han er stadig helt væk! - Det var bare en refleks. 990 01:20:13,767 --> 01:20:17,183 Det tager lige et par minutter mere at klare hans hjerne. 991 01:20:17,267 --> 01:20:18,267 Perfekt. 992 01:20:39,475 --> 01:20:41,767 Kom, Doc. Vågn op, kammerat. 993 01:20:41,850 --> 01:20:43,183 Vågn op, Doc! 994 01:20:44,642 --> 01:20:47,517 Seamus? Jeg forventede ikke at se dig her til morgen. 995 01:20:47,600 --> 01:20:51,225 Noget sagde mig, at jeg burde være her... 996 01:20:52,350 --> 01:20:55,225 som om min fremtid afhang af det. 997 01:20:57,267 --> 01:21:00,142 Han kommer til sig selv om lidt. 998 01:21:00,225 --> 01:21:02,975 Kom nu, Doc. Vi skal gå! Vågn nu op, kammerat. 999 01:21:10,850 --> 01:21:12,767 Er du derinde, Eastwood? 1000 01:21:15,017 --> 01:21:18,350 Klokken er 8.00, og jeg venter på dig. 1001 01:21:23,100 --> 01:21:24,683 Den er ikke 8.00 endnu! 1002 01:21:25,183 --> 01:21:26,933 Det er den på mit ur! 1003 01:21:27,183 --> 01:21:30,100 Lad os afgøre det her en gang for alle, polt. 1004 01:21:31,683 --> 01:21:34,017 Du har måske ikke modet til det? 1005 01:21:35,475 --> 01:21:37,225 HER HVILER CLINT EASTWOOD 1006 01:21:43,475 --> 01:21:44,808 Hør. 1007 01:21:47,225 --> 01:21:49,725 Jeg føler mig ikke klar til det i dag. 1008 01:21:51,558 --> 01:21:56,058 - Så jeg giver op. - Giver op? 1009 01:21:57,058 --> 01:21:58,475 Hvad betyder det? 1010 01:21:59,767 --> 01:22:03,933 - Det betyder, at du vinder uden kamp. - Uden at skyde? Det kan han ikke. 1011 01:22:04,017 --> 01:22:05,392 Det kan du ikke! 1012 01:22:06,225 --> 01:22:07,850 Ved du, hvad jeg tror? 1013 01:22:07,933 --> 01:22:11,392 Jeg tror, du er en fej kujon uden nosser! 1014 01:22:11,475 --> 01:22:15,642 Hvis du vil vise, det ikke passer, så kom herud, før jeg har talt til ti! 1015 01:22:16,600 --> 01:22:17,725 En! 1016 01:22:18,100 --> 01:22:20,725 Doc, bliv nu ædru, kammerat. 1017 01:22:20,808 --> 01:22:23,183 - To! - Du må hellere gå derud, knægt. 1018 01:22:23,267 --> 01:22:26,558 Jeg har sat $20 i guld på, at du vinder, og jeg regner med dig. 1019 01:22:26,642 --> 01:22:27,558 Tre! 1020 01:22:27,642 --> 01:22:31,975 Jeg har sat $30 i guld på, at du taber, og jeg regner med dig. 1021 01:22:32,058 --> 01:22:32,933 Fire! 1022 01:22:33,017 --> 01:22:37,558 Du må hellere tage dig sammen, knægt, for går du ikke derud... 1023 01:22:37,642 --> 01:22:39,100 - Hvad? - Fem! 1024 01:22:40,517 --> 01:22:43,600 - Hvad hvis jeg ikke går derud? - Så er du fej. 1025 01:22:43,683 --> 01:22:44,600 Seks! 1026 01:22:44,767 --> 01:22:47,892 Og du vil være kendt som fej resten af dine dage. 1027 01:22:47,975 --> 01:22:52,142 Alle vil sige, at Clint Eastwood... 1028 01:22:52,225 --> 01:22:54,975 er den største bangebuks i Vesten! 1029 01:23:00,100 --> 01:23:01,600 Syv! 1030 01:23:02,058 --> 01:23:03,100 Her! 1031 01:23:07,350 --> 01:23:08,558 Otte! 1032 01:23:17,350 --> 01:23:18,850 Jeg har en revolver. 1033 01:23:20,642 --> 01:23:21,808 Ni! 1034 01:23:26,892 --> 01:23:28,017 Ti! 1035 01:23:32,933 --> 01:23:34,600 Kan du høre mig, polt? 1036 01:23:34,683 --> 01:23:38,392 Det var ti, din feje tøsedreng! 1037 01:23:42,600 --> 01:23:44,058 Han er et røvhul! 1038 01:23:44,808 --> 01:23:46,892 Jeg er ligeglad med, hvad Tannen siger! 1039 01:23:46,975 --> 01:23:49,600 Jeg er ligeglad med, hvad folk siger. 1040 01:23:50,975 --> 01:23:54,183 - Doc, har du det godt? - Det tror jeg. 1041 01:23:54,767 --> 01:23:56,225 Sikken hovedpine! 1042 01:23:56,350 --> 01:23:59,100 - Har du en bagdør? - Ja, ude bagved. 1043 01:23:59,183 --> 01:24:00,392 Lad os gå. 1044 01:24:00,683 --> 01:24:04,267 Kommer du herud, eller skal jeg hente dig? 1045 01:24:05,642 --> 01:24:08,183 Jeg savner virkelig Kodimagnyler her. 1046 01:24:15,725 --> 01:24:17,475 Op med dem, smed! 1047 01:24:34,183 --> 01:24:36,933 Ja, den stakkel i går aftes... 1048 01:24:37,017 --> 01:24:40,683 havde det værste tilfælde af kærestesorger, jeg nogen sinde har set. 1049 01:24:40,767 --> 01:24:44,100 Da han sagde, han ikke kunne leve med... 1050 01:24:44,183 --> 01:24:46,975 at have såret den pige så dybt... 1051 01:24:47,058 --> 01:24:50,933 følte jeg virkelig med ham, lige her. 1052 01:24:55,892 --> 01:24:57,683 Hør her, Eastwood! 1053 01:24:57,850 --> 01:25:01,183 Jeg vil skyde nogen i dag, og det skal helst være dig. 1054 01:25:01,267 --> 01:25:03,475 Men hvis du er for fej... 1055 01:25:03,892 --> 01:25:06,308 må jeg jo bare skyde din ven. 1056 01:25:06,392 --> 01:25:09,350 Glem mig, Marty, og red dig selv! 1057 01:25:13,850 --> 01:25:18,392 Du har et minut. Hører du, polt? Et minut! 1058 01:25:21,642 --> 01:25:24,600 Jeg har aldrig set en mand så knust over en kvinde. 1059 01:25:24,683 --> 01:25:27,350 Hvad sagde han, hun hed? Cara? Sara? 1060 01:25:27,433 --> 01:25:28,642 Clara. 1061 01:25:32,267 --> 01:25:34,017 - Undskyld mig. - Frøken? 1062 01:25:34,933 --> 01:25:38,350 Var han høj og havde store, brune hundeøjne... 1063 01:25:38,433 --> 01:25:40,600 og langt sølvfarvet, flagrende hår? 1064 01:25:41,183 --> 01:25:42,517 Du kender ham. 1065 01:25:45,350 --> 01:25:46,808 Emmett! 1066 01:26:01,058 --> 01:26:02,933 Tiden er gået, polt! 1067 01:26:09,142 --> 01:26:11,683 Forbered dig på at møde din skaber, smed. 1068 01:26:12,017 --> 01:26:13,808 Herovre, Tannen! 1069 01:26:51,642 --> 01:26:52,808 Træk! 1070 01:26:56,100 --> 01:26:57,142 Nej! 1071 01:27:12,433 --> 01:27:14,933 Jeg troede, vi kunne afgøre det som mænd. 1072 01:27:16,600 --> 01:27:18,683 Forkert tænkt, fætter. 1073 01:27:40,892 --> 01:27:42,350 Tak. 1074 01:28:45,975 --> 01:28:47,517 Det var godt. 1075 01:28:47,767 --> 01:28:50,100 GØDNING 1076 01:28:50,350 --> 01:28:52,183 Ved du, hvad jeg tror? 1077 01:28:52,475 --> 01:28:54,892 - Jeg tror, Buford kommer i fængsel. - Ja. 1078 01:29:00,392 --> 01:29:02,392 Få ham ud af det lort. 1079 01:29:02,850 --> 01:29:04,058 Få fat i dem! 1080 01:29:08,308 --> 01:29:13,058 Buford Tannen, du er arresteret for at røve diligencen fra Pine City. 1081 01:29:13,225 --> 01:29:14,892 Har du noget at sige? 1082 01:29:20,058 --> 01:29:21,850 Jeg hader gødning. 1083 01:29:22,267 --> 01:29:23,392 Se! 1084 01:29:26,933 --> 01:29:28,183 Ja! 1085 01:29:29,558 --> 01:29:31,850 - Toget! - Kan vi nå det? 1086 01:29:31,933 --> 01:29:34,225 Vi må afskære dem ved Coyote passet. 1087 01:29:36,600 --> 01:29:38,850 Hr. Eastwood. 1088 01:29:39,267 --> 01:29:42,017 - Her er din revolver, hr. - Tak, knægt. 1089 01:29:46,975 --> 01:29:48,017 Seamus. 1090 01:29:49,808 --> 01:29:52,475 Den er $12 værd. Den er aldrig blevet brugt. 1091 01:29:53,225 --> 01:29:57,517 - Måske bytter jeg den til en ny hat. - Gør det! Pas godt på den lille! 1092 01:29:59,142 --> 01:30:00,558 Det skal jeg nok! 1093 01:30:06,892 --> 01:30:07,933 Emmett! 1094 01:30:19,058 --> 01:30:20,558 "Tidsmaskine." 1095 01:31:04,392 --> 01:31:05,808 Kom så! 1096 01:31:09,225 --> 01:31:11,517 - Nu! - Giv mig din hånd! 1097 01:31:42,100 --> 01:31:43,392 Kom nu! 1098 01:31:47,517 --> 01:31:49,017 Kom nu, Marty. 1099 01:31:53,433 --> 01:31:55,017 Lad os komme af sted! 1100 01:32:03,642 --> 01:32:05,142 Tag maskerne på. 1101 01:32:19,975 --> 01:32:22,600 - Op med dem! - Er det et røveri? 1102 01:32:24,392 --> 01:32:26,517 Det er et videnskabeligt eksperiment. 1103 01:32:26,600 --> 01:32:29,725 Stop toget lige før rangersporet. 1104 01:32:45,558 --> 01:32:48,892 - Doc! - Hægt vognene fra brændevognen! 1105 01:33:15,433 --> 01:33:17,850 Det har jeg haft lyst til hele mit liv. 1106 01:33:51,392 --> 01:33:52,767 Hvad er alt det? 1107 01:33:52,850 --> 01:33:56,142 Mine egne Presto-briketter. Presset træ med antracit... 1108 01:33:56,225 --> 01:33:58,392 præparerede til at brænde længere og varmere. 1109 01:33:58,475 --> 01:34:00,767 Så behøver jeg ikke fyre op i essen. 1110 01:34:00,850 --> 01:34:03,017 De tre stykker vil fænge en for en... 1111 01:34:03,100 --> 01:34:05,892 gøre ilden varmere, intensivere presset i dampkedlen... 1112 01:34:05,975 --> 01:34:07,433 og forøge togets fart. 1113 01:34:19,267 --> 01:34:20,433 Så er vi klar! 1114 01:34:52,558 --> 01:34:53,600 Emmett! 1115 01:34:58,558 --> 01:35:00,642 Marty, er tidskredsløbene tændt? 1116 01:35:02,100 --> 01:35:03,058 Javel! 1117 01:35:03,683 --> 01:35:05,767 Indtast destinationstiden: 1118 01:35:05,850 --> 01:35:09,350 27. oktober, 1985, kl. 11.00. 1119 01:35:10,975 --> 01:35:14,850 Javel. Vi holder en sikker fart på 40 km i timen. 1120 01:35:15,558 --> 01:35:17,642 Jeg smider Presto-briketterne i. 1121 01:35:26,850 --> 01:35:30,475 Den nye måler på instrumentbrættet viser temperaturen i dampkedlen. 1122 01:35:30,558 --> 01:35:33,850 Den har en farveindikator, der viser, hvornår hver briket fænger. 1123 01:35:33,933 --> 01:35:35,850 Grøn, gul og rød. 1124 01:35:36,308 --> 01:35:39,808 Hver eksplosion bliver ledsaget af en pludselig acceleration. 1125 01:35:42,017 --> 01:35:46,683 Forhåbentlig når vi 140 km i timen, før nålen passerer 2.000. 1126 01:35:46,767 --> 01:35:49,350 Hvorfor? Hvad sker der, når den når 2.000? 1127 01:35:49,642 --> 01:35:51,475 Så eksploderer dampkedlen! 1128 01:35:52,850 --> 01:35:53,767 Perfekt! 1129 01:36:09,142 --> 01:36:12,100 - Vi er oppe på 55! - Okay, Marty. 1130 01:36:12,433 --> 01:36:14,475 Jeg kommer ombord! 1131 01:36:24,183 --> 01:36:25,225 Emmett! 1132 01:36:30,142 --> 01:36:31,308 Kom nu. 1133 01:36:41,183 --> 01:36:44,642 Hold hellere fast i noget! Den gule briket eksploderer snart! 1134 01:36:49,600 --> 01:36:50,892 Nøj. 1135 01:36:54,183 --> 01:36:55,600 Vi er oppe på 65! 1136 01:37:28,808 --> 01:37:29,850 Emmett! 1137 01:37:32,225 --> 01:37:35,142 Vi er oppe på 70! 1138 01:37:45,392 --> 01:37:46,433 80. 1139 01:37:57,558 --> 01:37:58,600 Emmett! 1140 01:37:58,725 --> 01:37:59,767 Clara! 1141 01:38:00,725 --> 01:38:02,142 Jeg elsker dig! 1142 01:38:04,308 --> 01:38:09,392 - Hvad sker der? - Det er Clara! Hun er på toget! 1143 01:38:10,308 --> 01:38:11,683 Clara? Perfekt. 1144 01:38:12,392 --> 01:38:15,517 Hun er i førerhuset! Jeg henter hende! 1145 01:38:15,933 --> 01:38:17,433 Vindmøllen! 1146 01:38:17,558 --> 01:38:21,100 Doc! Vi kører mere end 80! Du klarer det ikke! 1147 01:38:23,267 --> 01:38:27,100 Så må vi tage hende med! Fortsæt med at fortælle vores fart! 1148 01:38:27,600 --> 01:38:30,683 Clara, kravl herud til mig! 1149 01:38:31,100 --> 01:38:33,975 - Jeg ved ikke, om jeg kan! - Du kan gøre det! 1150 01:38:34,350 --> 01:38:36,017 Du skal ikke kigge ned! 1151 01:38:39,808 --> 01:38:41,392 Sådan ja! 1152 01:38:55,142 --> 01:38:56,892 95 km i timen! 1153 01:39:00,100 --> 01:39:03,142 Det klarer du fint! Stille og roligt! 1154 01:39:06,475 --> 01:39:07,933 Kom så! 1155 01:39:08,683 --> 01:39:12,683 - Bare lidt længere! - Jeg kan ikke! Jeg er bange! 1156 01:39:15,100 --> 01:39:18,850 - 110! - Bliv ved, Clara! 1157 01:39:20,100 --> 01:39:22,975 Kom! Du klarer dig fint! 1158 01:39:24,892 --> 01:39:28,475 Stille og roligt! 1159 01:39:29,392 --> 01:39:32,850 Kig ikke ned! Sådan ja! Du klarer dig fint! 1160 01:39:35,350 --> 01:39:37,767 Den røde briket eksploderer snart! 1161 01:39:47,142 --> 01:39:48,183 Clara! 1162 01:39:51,017 --> 01:39:52,767 Emmett! 1163 01:40:02,475 --> 01:40:04,517 Jeg prøver at nå dig! 1164 01:40:04,642 --> 01:40:06,517 - Clara, hold fast! - Det kan jeg ikke! 1165 01:40:15,600 --> 01:40:16,558 SVÆVEBRÆT 1166 01:40:17,100 --> 01:40:19,225 Jeg giver dig svævebrættet! 1167 01:40:26,725 --> 01:40:28,558 Marty, pas på! 1168 01:40:36,517 --> 01:40:38,183 Emmett, hjælp! 1169 01:40:40,892 --> 01:40:42,225 Hold fast! 1170 01:40:45,850 --> 01:40:47,767 Er du klar, Doc? 1171 01:40:48,600 --> 01:40:49,642 Grib den! 1172 01:40:51,350 --> 01:40:52,475 Ja! 1173 01:40:56,933 --> 01:40:58,142 SPORET ENDER 1174 01:41:03,558 --> 01:41:04,600 Emmett! 1175 01:41:05,142 --> 01:41:06,183 Clara! 1176 01:41:35,100 --> 01:41:36,683 27. oktober 1985 - DESTINATION 1177 01:42:22,267 --> 01:42:23,725 EASTWOOD SLUGT 1178 01:43:50,933 --> 01:43:52,100 Nå, Doc... 1179 01:43:54,017 --> 01:43:55,475 den er ødelagt. 1180 01:43:57,975 --> 01:43:59,392 Som du ønskede. 1181 01:44:02,308 --> 01:44:03,683 LYON BEBYGGELSER 1182 01:44:18,850 --> 01:44:21,100 - Hallo, klaphat, skrid... - Pas lige på, Biff! 1183 01:44:21,183 --> 01:44:23,933 Jeg ville ikke skræmme dig. Jeg så ikke, det var dig. 1184 01:44:24,017 --> 01:44:28,100 - Hvad fanden laver du? - Jeg giver den bare andet lag voks. 1185 01:44:29,808 --> 01:44:31,183 Leger du cowboy? 1186 01:44:31,267 --> 01:44:34,058 Kom, drenge. Vi kommer for sent til brunch. 1187 01:44:35,183 --> 01:44:38,017 Far, de ender med at slette vores reservation. 1188 01:44:38,100 --> 01:44:39,475 Mine briller er væk. 1189 01:44:39,558 --> 01:44:43,100 - Lorraine, har du set dem? - De er i din ruskindsjakke, skat. 1190 01:44:43,183 --> 01:44:45,892 Marty? Hvad er der? Vi troede, du var nede ved søen. 1191 01:44:45,975 --> 01:44:49,225 - Havde du den på nede ved søen? - Heldigvis er I normale igen. 1192 01:44:49,308 --> 01:44:51,975 Hvem skal du ligne? Clint Eastwood? 1193 01:44:52,392 --> 01:44:54,933 Jep. Jeg skal hente Jennifer. 1194 01:44:59,183 --> 01:45:01,808 - Jeg kan godt lide hatten. - Tak, Biff. 1195 01:45:16,725 --> 01:45:17,767 Jennifer. 1196 01:45:20,308 --> 01:45:21,350 Jen. 1197 01:45:50,225 --> 01:45:51,267 Marty. 1198 01:45:52,683 --> 01:45:53,725 Marty! 1199 01:45:55,683 --> 01:45:57,183 Jeg havde et slemt mareridt. 1200 01:46:03,933 --> 01:46:06,183 Min drøm var så virkelig. 1201 01:46:07,767 --> 01:46:09,350 Den var om fremtiden. 1202 01:46:10,183 --> 01:46:11,433 Om os. 1203 01:46:12,058 --> 01:46:13,558 Og du blev fyret. 1204 01:46:14,475 --> 01:46:16,892 Hvad mener du med, at jeg blev fyret? 1205 01:46:17,892 --> 01:46:18,975 Hilldale. 1206 01:46:20,183 --> 01:46:22,100 Hilldale! Det er der, vi bor. 1207 01:46:23,725 --> 01:46:26,683 Jeg mener, der kommer vi til at bo. 1208 01:46:28,433 --> 01:46:29,808 På et tidspunkt. 1209 01:46:32,475 --> 01:46:35,558 Det var da en drøm, var det ikke? 1210 01:46:40,892 --> 01:46:42,350 Store M. 1211 01:46:43,475 --> 01:46:46,600 - Hvordan går det, McFly? - Hej, Needles. 1212 01:46:46,683 --> 01:46:50,725 Flot bil. Lad os se, hvad hun kan. 1213 01:46:50,808 --> 01:46:53,433 - Ved det næste grønne lys. - Nej, tak. 1214 01:46:54,392 --> 01:46:56,933 Hvad er der galt? Er du en kylling? 1215 01:47:01,642 --> 01:47:04,392 - Marty, lad være. - Hold fast. 1216 01:47:05,267 --> 01:47:07,225 - Kom så! - Gang i den! 1217 01:47:08,850 --> 01:47:10,183 Kør! 1218 01:47:33,350 --> 01:47:35,017 Gjorde du det med vilje? 1219 01:47:35,100 --> 01:47:38,433 Tror du, jeg er så åndssvag at køre om kap med det røvhul? 1220 01:47:43,517 --> 01:47:46,517 Hold da op! Jeg havde ramt den Rolls-Royce. 1221 01:47:52,808 --> 01:47:54,058 DU ER FYRET! 1222 01:47:56,683 --> 01:47:57,558 Det blev slettet. 1223 01:48:12,017 --> 01:48:14,392 Du har ret. Der er ikke meget tilbage. 1224 01:48:16,642 --> 01:48:18,433 Doc kommer aldrig tilbage. 1225 01:48:33,225 --> 01:48:35,142 Jeg kommer til at savne ham. 1226 01:48:47,433 --> 01:48:49,058 Hvad fanden? 1227 01:49:06,142 --> 01:49:08,767 - Doc! - Marty! 1228 01:49:11,975 --> 01:49:13,642 Den kører på damp! 1229 01:49:19,058 --> 01:49:22,267 Mød familien. Clara kender du. 1230 01:49:22,392 --> 01:49:24,767 - Hej, Marty! - Frøken! 1231 01:49:26,142 --> 01:49:27,850 Det her er vores drenge: 1232 01:49:29,017 --> 01:49:32,683 Jules og Verne. 1233 01:49:35,808 --> 01:49:38,642 Drenge, det her er Marty og Jennifer. 1234 01:49:41,892 --> 01:49:46,058 - Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen. - En god videnskabsmand kan ikke stoppes. 1235 01:49:46,142 --> 01:49:48,225 Jeg måtte hente Einstein... 1236 01:49:48,308 --> 01:49:51,225 og lade dig vide, at jeg havde det godt. 1237 01:49:52,183 --> 01:49:55,392 Jeg har taget en souvenir med til dig. 1238 01:50:12,850 --> 01:50:14,267 Hvor er det flot. 1239 01:50:15,183 --> 01:50:16,475 Tak. 1240 01:50:18,392 --> 01:50:22,142 Dr. Brown, jeg tog denne seddel med tilbage fra fremtiden... 1241 01:50:22,225 --> 01:50:24,517 og nu er den slettet. 1242 01:50:25,100 --> 01:50:26,892 Selvfølgelig er den det. 1243 01:50:28,642 --> 01:50:30,017 Hvad betyder det? 1244 01:50:30,100 --> 01:50:33,433 Det betyder, at jeres fremtid ikke er fastlagt. 1245 01:50:33,892 --> 01:50:35,475 Ingens er. 1246 01:50:35,558 --> 01:50:40,642 Jeres fremtid er, hvad I gør den til. Så gør det til en god en, begge to. 1247 01:50:43,850 --> 01:50:45,142 Det skal vi nok, Doc! 1248 01:50:45,225 --> 01:50:46,725 Træd tilbage! 1249 01:50:47,100 --> 01:50:49,183 Godt, drenge, spænd jer fast! 1250 01:50:54,225 --> 01:50:59,267 Hvor tager du hen nu? Tilbage til fremtiden? 1251 01:51:00,100 --> 01:51:02,933 Nej. Der har jeg været. 1252 01:51:33,308 --> 01:51:37,392 SLUT 1253 01:58:01,183 --> 01:58:03,267 Subtitles by SOFTITLER