1 00:00:12,200 --> 00:00:22,210 Back to the Future Part III Sub by : @basthiant [www.mogadisu.blogspot.com] resync keboth 2 00:01:23,454 --> 00:01:24,998 Doc. 3 00:02:25,346 --> 00:02:27,968 Doc. 4 00:02:29,386 --> 00:02:31,406 - Doc! - Apa? 5 00:02:32,610 --> 00:02:34,739 Tenang, Doc. Ini aku! Ini Marty. 6 00:02:34,864 --> 00:02:37,369 Tidak mungkin. Aku baru saja mengirimmu kembali ke masa depan. 7 00:02:37,452 --> 00:02:40,668 Kau memang sudah mengirimku kembali ke masa depan, tapi aku kembali. 8 00:02:40,751 --> 00:02:42,755 Kembali dari masa depan. 9 00:02:46,262 --> 00:02:47,723 Ya ampun! 10 00:05:03,481 --> 00:05:07,489 - Hei, anak-anak, sekarang waktunya apa? - Waktunya Howdy Doody! 11 00:05:07,572 --> 00:05:11,330 - "Ini waktunya Howdy Doody" - Astaga! 12 00:05:21,016 --> 00:05:22,812 Waktunya Howdy Doody? 13 00:05:27,696 --> 00:05:31,997 Hari: Minggu, 13 November 1955, jam 7:01 pagi. 14 00:05:32,080 --> 00:05:35,713 Tadi malam eksperimen perjalanan waktu rupanya berjalan dengan sukses. 15 00:05:35,796 --> 00:05:38,217 Petir menyambar menara jam pada pukul 10:04 malam... 16 00:05:38,301 --> 00:05:40,598 ...mengalirkan listrik sebesar 1.21 gigawatts... 17 00:05:40,681 --> 00:05:43,937 ...ke dalam mesin waktu, yang menghilang dalam sekejap cahaya... 18 00:05:44,021 --> 00:05:48,530 ...meninggalkan sepasang jejak api. Aku mengasumsikan Marty dan mesin waktunya... 19 00:05:48,614 --> 00:05:51,953 ...pergi ke depan melintasi waktu menuju tahun 1985. 20 00:05:52,330 --> 00:05:56,338 Setelah itu, aku tak bisa ingat apa yang terjadi. 21 00:05:56,421 --> 00:05:59,219 Bahkan sebenarnya, aku juga tak pernah ingat bagimana aku bisa sampai di rumah. 22 00:05:59,302 --> 00:06:03,101 Mungkin efek tegangan listrik ber-gigawatt dan bidang perpindahan temporal... 23 00:06:03,185 --> 00:06:06,691 ...yang diciptakan oleh kendaraan itu menyebabkan gangguan pikiran di otakku... 24 00:06:06,776 --> 00:06:09,405 ...menghasilkan kondisi amnesia sejenak. 25 00:06:09,490 --> 00:06:12,913 Sekarang aku ingat kejadian itu setelah mesin waktunya menghilang... 26 00:06:12,996 --> 00:06:14,624 ...ke masa depan... 27 00:06:14,707 --> 00:06:18,507 ...aku melihat bayangan Marty berkata bahwa dia datang kembali dari masa depan. 28 00:06:18,590 --> 00:06:19,468 Hei, Doc. 29 00:06:19,552 --> 00:06:22,015 Tidak diragukan lagi, ini adalah sisa-sisa bayangannya. 30 00:06:27,693 --> 00:06:31,199 Doc, tenang. Ini aku. Marty. 31 00:06:31,284 --> 00:06:33,998 Ini tak mungkin kau. Aku sudah mengirimmu kembali ke masa depan! 32 00:06:34,081 --> 00:06:37,671 Iya benar, tapi aku kembali lagi dari masa depan. Kau ingat? 33 00:06:37,754 --> 00:06:39,383 Kau pingsan. Aku membawamu ke rumah. 34 00:06:39,466 --> 00:06:41,846 Ini tak mungkin terjadi! Kau tak mungkin berada disini! 35 00:06:41,930 --> 00:06:45,645 Ini tak masuk akal! Aku tak percaya kau ada di sini! 36 00:06:45,729 --> 00:06:50,155 Aku disini, dan ini masuk akal. Aku kembali lagi ke tahun 1955 bersamamu. 37 00:06:50,238 --> 00:06:53,118 Bersama dirimu yang dari tahun 1985. Untuk mengambil buku dari Biff! 38 00:06:53,202 --> 00:06:56,667 Saat aku sudah mendapatkan bukunya, kau yang dari tahun 1985 berada di dalam DeLorean... 39 00:06:56,751 --> 00:07:00,050 ...lalu tersambar petir, dan kau dikirim mundur ke tahun 1885! 40 00:07:00,133 --> 00:07:01,762 1885? 41 00:07:03,681 --> 00:07:06,688 Cerita yang menarik, anak masa depan... 42 00:07:06,772 --> 00:07:09,234 ...tapi satu hal yang tidak masuk akal. 43 00:07:09,318 --> 00:07:14,036 Jika aku yang dari masa depan sekarang ada di masa lalu, bagaimana kau bisa tahu tentang itu? 44 00:07:14,412 --> 00:07:15,915 Kau mengirimkan aku surat. 45 00:07:15,998 --> 00:07:18,127 Untuk Marty, jika perhitunganku benar... 46 00:07:18,211 --> 00:07:22,512 "...kau akan menerima surat ini tak lama setelah DeLorean tersambar petir. 47 00:07:22,595 --> 00:07:25,266 Pertama, aku yakinkan padamu bahwa aku masih hidup dan baik-baik aja. 48 00:07:25,392 --> 00:07:29,149 Aku hidup dengan bahagia di 8 bulan terakhir ini di tahun 1885. 49 00:07:29,233 --> 00:07:31,071 Petir dahsyat yang menyambar DeLorean... 50 00:07:31,113 --> 00:07:34,118 "...menyebabkan overload yang mengacaukan sirkuit waktu... 51 00:07:34,202 --> 00:07:38,294 "...mengaktifkan flux capacitor dan mengirimku mundur ke tahun 1885. 52 00:07:38,585 --> 00:07:40,924 Overload tersebut menyebabkan korslet pada sirkuit waktu... 53 00:07:41,008 --> 00:07:45,348 "...dan menghancurkan sirkuit terbang. Sayangnya, mobilnya tak akan bisa terbang lagi." 54 00:07:45,516 --> 00:07:46,769 Sebenarnya ini terbang? 55 00:07:46,853 --> 00:07:49,983 Ya. Kita berhasil membuat konversi terbang di awal abad 21. 56 00:07:50,066 --> 00:07:51,528 Luar biasa! 57 00:07:52,113 --> 00:07:55,202 Aku memutuskan diriku sebagai pandai besi untuk penyamaran... 58 00:07:55,286 --> 00:07:58,417 "...sementara aku berusaha untuk memperbaiki kerusakan yang terjadi pada sirkuit waktu. 59 00:07:58,500 --> 00:08:00,504 Sialnya, ini terbukti tidak mungkin... 60 00:08:00,588 --> 00:08:05,349 "...karena suku cadang pengganti yang cocok belum akan diciptakan hingga tahun 1947. 61 00:08:05,557 --> 00:08:10,358 Meskipun, aku cukup mahir memasang sepatu kuda dan memperbaiki gerobak." 62 00:08:11,486 --> 00:08:14,658 1885! Luar biasa! 63 00:08:14,784 --> 00:08:18,207 Aku berakhir sebagai pandai besi di jaman koboi. 64 00:08:18,415 --> 00:08:19,752 Sangat berat. 65 00:08:19,834 --> 00:08:22,883 "Aku mengubur DeLorean di dalam tambang yang tak terpakai, Delgado... 66 00:08:22,966 --> 00:08:27,309 "...bersebelahan dengan Boot Hill Cemetery tua seperti yang ditunjukan pada peta. 67 00:08:27,476 --> 00:08:32,569 Semoga itu tetap aman dan tidak terganggu sampai kau membukanya di tahun 1955. 68 00:08:33,906 --> 00:08:37,371 Di dalamnya, kau akan menemukan petunjuk perbaikan. 69 00:08:37,747 --> 00:08:40,752 Rekan ahli 1955 ku ..." itu aku. 70 00:08:41,212 --> 00:08:45,512 Seharusnya tak akan ada masalah untuk memperbaikinya jadi kau bisa pergi kembali ke masa depan. 71 00:08:45,595 --> 00:08:49,437 Saat kau sampai di tahun 1985, hancurkan mesin waktunya." 72 00:08:49,562 --> 00:08:53,611 - Hancurkan? - Ceritanya panjang, Doc. 73 00:08:54,321 --> 00:08:59,206 Aku ulangi, jangan mencoba datang kesini untuk menjemputku. 74 00:08:59,666 --> 00:09:02,255 Aku hidup bahagia di udara bebas... 75 00:09:02,338 --> 00:09:03,966 "...dan tempat yang luas. 76 00:09:04,091 --> 00:09:06,721 Aku takut perjalanan waktu yang tak begitu penting... 77 00:09:06,804 --> 00:09:10,520 "...akan menyebabkan gangguan lebih fatal pada kontinum ruang-waktu. 78 00:09:10,604 --> 00:09:14,028 Dan tolong jaga Einstein untukku." 79 00:09:15,573 --> 00:09:16,616 Einstein? 80 00:09:16,825 --> 00:09:21,502 Dia anjingmu, Doc. Einstein, begitulah kau memanggil anjingmu di tahun 1985. 81 00:09:24,048 --> 00:09:26,095 Aku tahu, kau akan memberikannya rumah yang bagus. 82 00:09:26,178 --> 00:09:30,269 Ingat ajak dia jalan-jalan dua kali sehari dan dia hanya suka makanan kalengan. 83 00:09:30,353 --> 00:09:33,567 Ini adalah keinginanku. Tolong hargai dan lakukan itu. 84 00:09:33,651 --> 00:09:37,909 Dan juga, Marty, sekarang aku pamit dan semoga kau berhasil. 85 00:09:37,992 --> 00:09:40,623 Kau sudah sangat baik, ramah, dan menjadi sahabat sejati untukku... 86 00:09:40,749 --> 00:09:43,379 "...dan kau membuat perbedaan yang sangat nyata di dalam hidupku. 87 00:09:43,504 --> 00:09:47,972 Aku akan selalu menjadikan hubungan kita sebagai harta yang berharga dan mengingatmu sebagai kenangan indah... 88 00:09:48,097 --> 00:09:50,811 "...perasaan hangat dan tempat yang spesial di dalam hatiku. 89 00:09:52,940 --> 00:09:56,656 Temanmu dalam waktu, Doc Emmett L. Brown. 90 00:09:56,739 --> 00:09:59,744 1 September 1885." 91 00:10:01,206 --> 00:10:03,586 Aku tak pernah tahu aku bisa menulis sesuatu yang begitu menyentuh. 92 00:10:03,669 --> 00:10:05,131 Aku tahu, itu memang indah. 93 00:10:08,262 --> 00:10:11,477 Tak apa, Copernicus. Semuanya akan baik-baik saja. 94 00:10:11,560 --> 00:10:14,399 Maafkan aku. Ini semua salahku kau bisa sampai terjebak di sana. 95 00:10:14,484 --> 00:10:16,195 Seharusnya aku tak boleh membiarkan Biff menemukanku. 96 00:10:16,278 --> 00:10:18,992 Masih banyak tempat yang lebih buruk dibandingkan jaman koboi. 97 00:10:19,076 --> 00:10:21,122 Aku bisa saja terdampar di masa kegelapan. 98 00:10:21,206 --> 00:10:24,294 Mereka bisa saja membakarku di tiang sebagai upacara pembaptisan. 99 00:10:24,587 --> 00:10:26,089 Ayo lihat petanya. 100 00:10:26,256 --> 00:10:30,181 Menurut peta ini, mesin waktu disimpan terkunci di sisi samping terowongan. 101 00:10:31,100 --> 00:10:33,230 Mungkin kita harus meledakannya. 102 00:10:45,630 --> 00:10:46,966 Whoa! 103 00:10:47,592 --> 00:10:50,012 Kurasa kau membangunkan orang mati dengan ledakan itu. 104 00:10:50,096 --> 00:10:52,810 Pegang kameranya. Aku ingin semuanya didokumentasikan! 105 00:10:55,190 --> 00:10:59,073 Ini mengingatkanku saat aku mencoba mencapai inti bumi. 106 00:10:59,156 --> 00:11:01,829 Aku membaca karya penulis favoritku, Jules Verne. 107 00:11:01,912 --> 00:11:05,461 Aku menghabiskan waktu seminggu untuk menyiapkan ekspedisi itu. Aku bahkan tak sampai sejauh ini. 108 00:11:05,545 --> 00:11:07,674 Jelas saja, saat itu aku baru berumur 12 tahun. 109 00:11:08,050 --> 00:11:11,347 Kau tahu, tulisan Jules Verne-lah... 110 00:11:11,432 --> 00:11:14,021 ...yang berpengaruh besar dalam hidupku. 111 00:11:14,104 --> 00:11:17,819 Saat aku masih 11 tahun, pertama kali membaca 20,000 Leaakus Under the Sea. 112 00:11:17,903 --> 00:11:22,245 Itu dia dimana saat aku memutuskan harus mengabdikan diri pada ilmu pengetahuan. 113 00:11:23,038 --> 00:11:25,293 Hei Doc. Lihat. 114 00:11:29,050 --> 00:11:30,510 Inisialku! 115 00:11:30,678 --> 00:11:33,099 Seperti di Journey to the Center of the Earth! 116 00:11:33,183 --> 00:11:36,357 Itu artinya mesin waktunya pasti ada di balik tembok ini. 117 00:11:58,610 --> 00:12:02,618 Ini terkubur disini selama 70 tahun, 2 bulan 13 hari. 118 00:12:02,702 --> 00:12:04,121 Mengejutkan! 119 00:12:04,288 --> 00:12:09,464 "Seperti yang kau lihat, petir membakar chip kontrol sirkuit waktu. 120 00:12:11,594 --> 00:12:13,431 Yang menempel..." 121 00:12:13,849 --> 00:12:14,767 skematis. 122 00:12:14,851 --> 00:12:18,985 Diagram skematis akan membantumu membuat suku cadang pengganti... 123 00:12:19,067 --> 00:12:23,451 "...dengan komponen tahun 1955, lalu mengembalikan mesin waktu agar bekerja dengan sempurna." 124 00:12:23,535 --> 00:12:27,668 Tak bisa dipercaya sepotong sampah kecil ini bisa menjadi masalah besar. 125 00:12:30,591 --> 00:12:34,223 Tidak heran sirkuit ini rusak. Tulisannya, "Buatan Jepang". 126 00:12:35,308 --> 00:12:38,690 Apa maksudmu, Doc? Semua benda-benda yang terbaik dibuat di jepang. 127 00:12:40,862 --> 00:12:42,030 Tak bisa dipercaya! 128 00:12:48,377 --> 00:12:52,886 Kau tahu, saat aku kecil, aku selalu ingin jadi koboi. 129 00:12:53,971 --> 00:12:56,601 Sekarang, aku tahu kalau aku akan menghabiskan masa depan di masa lalu... 130 00:12:56,686 --> 00:12:59,857 ...kedengerannya cara yang bagus untuk menghabiskan hari tuaku. 131 00:13:00,317 --> 00:13:03,324 Ini hanya kejadian yang persis, semenjak aku terjebak di 1885... 132 00:13:03,408 --> 00:13:06,747 ...mungkin sekarang aku ada di dalam buku-buku sejarah. Aku jadi penasaran. 133 00:13:07,582 --> 00:13:11,215 Bisakah aku melihat diriku sendiri di arsip koran-koran tua? 134 00:13:11,549 --> 00:13:12,634 Mana aku tahu. 135 00:13:12,801 --> 00:13:16,266 Kau selalu bilang, tidak bagus mengetahui takdir kita terlalu banyak. 136 00:13:16,349 --> 00:13:19,565 Kau benar, Marty. Aku sudah tahu terlalu banyak. 137 00:13:19,816 --> 00:13:24,073 Lebih baik aku tidak usah mengungkapkan keberadaan masa depanku. 138 00:13:25,327 --> 00:13:28,499 Copernicus. Ayo! 139 00:13:28,666 --> 00:13:29,878 Biar aku saja. 140 00:13:29,961 --> 00:13:31,213 Copernicus! 141 00:13:32,214 --> 00:13:34,511 Ayolah. Ayo pulang. 142 00:13:35,097 --> 00:13:36,098 Apa yang terjadi? 143 00:13:37,143 --> 00:13:38,687 Ada apa, Copernicus? 144 00:13:41,568 --> 00:13:42,987 Ayo, kita pulang. 145 00:13:46,828 --> 00:13:49,919 Doc.. Doc.. kemari! 146 00:13:50,211 --> 00:13:51,463 Cepat! 147 00:13:53,092 --> 00:13:56,348 Ada apa? Kau seperti habis melihat hantu. 148 00:13:56,807 --> 00:13:58,602 Kau tak jauh dari sini, Doc. 149 00:14:02,903 --> 00:14:04,365 Astaga! 150 00:14:05,324 --> 00:14:06,576 Lihat ini. 151 00:14:06,660 --> 00:14:11,587 "Meninggal 7 September 1885." Itu seminggu setelah kau menulis surat! 152 00:14:11,671 --> 00:14:14,969 Didirikan dengan kenangan yang abadi oleh orang yang sangat mencintainya, Clara." 153 00:14:15,344 --> 00:14:16,514 Siapa itu Clara? 154 00:14:16,597 --> 00:14:20,439 - Marty, tolong jangan berdiri disitu! - Oh iya. Maaf. 155 00:14:20,522 --> 00:14:22,401 Aku harus mengambil gambar lagi. 156 00:14:23,778 --> 00:14:28,371 "Ditembak dari belakang oleh Bufford Tannen atas masalah sebesar 80 dollar?" 157 00:14:28,455 --> 00:14:30,668 Menurutmu masa depan seperti apa itu? 158 00:14:31,794 --> 00:14:34,258 Buford Tannen merupakan seorang penembak terkenal... 159 00:14:34,425 --> 00:14:37,180 "...tingkat kesabaran yang sedikit dan kecenderungan mengeluarkan air liur... 160 00:14:37,263 --> 00:14:39,184 "...memberikannya julukan 'Mad Dog'. 161 00:14:39,267 --> 00:14:42,524 Ia sangat cepat dalam menembak dan menyombongkan diri telah membunuh 12 pria... 162 00:14:42,609 --> 00:14:44,696 "...belum termasuk suku Indian dan Cina." 163 00:14:44,780 --> 00:14:47,534 - Apa ada namaku? Apa aku termasuk yang 12 itu? - Sebentar. 164 00:14:47,618 --> 00:14:51,166 Pengklaiman ini tidak bisa dibuktikan semenjak pencatatan yang akurat tidak dapat disimpan... 165 00:14:51,250 --> 00:14:53,170 "...setelah Tannen menembak editor surat kabar... 166 00:14:53,254 --> 00:14:55,759 "...yang mencetak kisah yang tidak menyenangkan tentang dirinya pada tahun 1884." 167 00:14:55,843 --> 00:14:58,264 - Itu dia mengapa kita tak bisa menemukan apa-apa. - Lihat. 168 00:14:59,642 --> 00:15:02,524 William McFly dan keluarga. Saudaramu? 169 00:15:02,690 --> 00:15:07,826 Nama kakek moyangku William. Ya itu dia. Pria yang tampan. 170 00:15:09,703 --> 00:15:11,792 McFlys, tapi tak ada Browns. 171 00:15:11,875 --> 00:15:14,464 Mungkin itu salah. Mungkin itu bukan kuburanmu. 172 00:15:14,548 --> 00:15:16,844 Mungkin ada Emmett Brown yang lain di tahun 1885. 173 00:15:16,927 --> 00:15:19,015 Apa kau punya saudara disini waktu itu? 174 00:15:19,099 --> 00:15:23,190 Marga Browns tak akan datang ke Hill Valley Sampai tahun 1908. Kemudian berubah menjadi von Brauns. 175 00:15:23,274 --> 00:15:25,778 Ayahku merubah nama kami selama Perang Dunia I. 176 00:15:25,862 --> 00:15:26,822 Lihat. 177 00:15:28,994 --> 00:15:31,290 Sial, itu aku! 178 00:15:32,207 --> 00:15:34,379 Berarti itu benar, semuanya. 179 00:15:35,089 --> 00:15:38,094 Itu aku yang ada disana dan tertembak. 180 00:15:38,721 --> 00:15:40,475 Itu tak akan terjadi, Doc. 181 00:15:40,893 --> 00:15:44,399 Setelah kau memperbaiki sirkuit waktu dan memasang ban baru pada DeLorean... 182 00:15:44,483 --> 00:15:47,906 ...aku akan pergi ke tahun 1885, dan membawamu pulang. 183 00:15:59,430 --> 00:16:01,099 Apa bajunya pas? 184 00:16:01,392 --> 00:16:04,816 Pas semua kecuali sepatunya. Ini kekecilan. 185 00:16:04,982 --> 00:16:07,278 Kau yakin ini kostum yang pantas? 186 00:16:07,363 --> 00:16:10,326 Ya. Kau tidak pernah meliat jaman koboi? 187 00:16:11,579 --> 00:16:13,290 Ya, sudah. 188 00:16:13,792 --> 00:16:16,588 Clint Eastwood saja tak pernah memakai baju seperti ini. 189 00:16:17,925 --> 00:16:21,599 - Clint siapa? - Oh ya. Kau belum tahu dia. 190 00:16:21,683 --> 00:16:23,353 Kau harus pakai sepatunya. 191 00:16:23,436 --> 00:16:26,317 Kau tak boleh memakai benda masa depan di tahun 1885. 192 00:16:26,400 --> 00:16:28,613 Bahkan kau tak boleh memakai itu disini di tahun 1955. 193 00:16:28,697 --> 00:16:31,202 - Ya nanti, saat aku sampai disana, akan langsung aku pakai. - Ok. 194 00:16:31,286 --> 00:16:33,833 Kurasa semuanya sudah siap. Bensin sudah aku isi. 195 00:16:33,916 --> 00:16:35,669 Baju masa depanmu sudah di kemas. 196 00:16:35,752 --> 00:16:39,635 Untuk berjaga-jaga, baterai baru untuk walkie-talkiemu. 197 00:16:39,760 --> 00:16:42,183 Oh ya, bagaimana dengan benda melayangnya? 198 00:16:42,391 --> 00:16:44,438 - Hoverboard. - Ya. 199 00:16:46,316 --> 00:16:49,071 Akan jadi perjalanan yang jauh kembali ke Hill Valley dari sini. 200 00:16:49,447 --> 00:16:51,117 Tapi itu rencana yang paling aman. 201 00:16:51,201 --> 00:16:54,081 Kita tak bisa mengambil resiko mengirimmu mundur ke daerah yang ramai... 202 00:16:54,165 --> 00:16:56,462 ...atau ke tempat yang secara geografis tidak diketahui. 203 00:16:56,545 --> 00:16:59,885 Kau pasti tak ingin menabrak pohon yang ada di masa lalu. 204 00:16:59,968 --> 00:17:02,307 Ini semua merupakan negara yang terbuka... 205 00:17:02,390 --> 00:17:05,229 ...jadi kau punya ruang untuk bergerak bebas ketika kau sampai. 206 00:17:05,312 --> 00:17:08,151 Ingat, di tempat tujuanmu, tidak ada jalanan. 207 00:17:08,235 --> 00:17:12,494 Ada gua kecil disini yang bisa dijadikan tempat yang bagus untuk menyembunyikan mesin waktu. 208 00:17:12,702 --> 00:17:16,042 Pipa kontrol sirkuit waktu yang baru sudah dipanaskan. 209 00:17:19,173 --> 00:17:20,343 Sirkuit waktu dihidupkan. 210 00:17:20,426 --> 00:17:23,431 Aku menulis surat pada tanggal 1 September, jadi kita mengirimmu ke tanggal... 211 00:17:23,516 --> 00:17:27,148 ...2 September, itu hari rabu. 2 September 1885, jam 8:00 pagi. 212 00:17:27,231 --> 00:17:30,238 Aku ditembak hari senin tanggal 7. Kau punya 5 hari untuk menemukanku. 213 00:17:30,321 --> 00:17:34,246 Menurut suratku, aku seorang pandai besi, jadi mungkin aku punya bengkel di suatu tempat. 214 00:17:34,329 --> 00:17:36,542 Yang harus kau lakukan adalah mengendarai mesin waktu... 215 00:17:36,625 --> 00:17:40,007 ...tepat menuju ke layar itu, melaju hingga 88 mill/jam. 216 00:17:40,091 --> 00:17:41,176 Tunggu. 217 00:17:41,260 --> 00:17:44,726 Kalau aku melaju ke layar itu, aku akan menabrak gerombolan Indian itu. 218 00:17:44,851 --> 00:17:47,814 Marty, kau jangan memikirkan 4 dimensi. 219 00:17:48,149 --> 00:17:52,950 Kau akan dikirim seketika ke 1885 dan gerombolan Indian itu tak akan ada di sana. 220 00:17:53,743 --> 00:17:54,787 Ok. 221 00:17:57,335 --> 00:17:59,838 Semoga sukses, untuk urusan kita berdua. 222 00:18:00,340 --> 00:18:02,260 Sampai jumpa di masa depan. 223 00:18:02,553 --> 00:18:04,891 - Maksudmu di masa lalu. - Tepat. 224 00:18:11,488 --> 00:18:13,492 Nikmati perjalanannya, Marty! 225 00:18:19,002 --> 00:18:20,296 Siap, Marty? 226 00:18:21,466 --> 00:18:22,802 Siap! 227 00:18:23,303 --> 00:18:25,892 - Bersedia! - Hi-ho, Silver. 228 00:19:03,133 --> 00:19:04,428 Indian! 229 00:19:44,341 --> 00:19:45,802 Guanya! 230 00:20:20,372 --> 00:20:23,003 Serang! 231 00:20:25,966 --> 00:20:27,804 Sial! Rombongan Kalvari! 232 00:21:18,156 --> 00:21:19,783 Sial, aku merusak selang bensinnya. 233 00:22:05,208 --> 00:22:08,757 Maggie! Ambil air! ada orang terluka disini. 234 00:22:17,357 --> 00:22:18,485 Ma. 235 00:22:18,820 --> 00:22:21,199 - Ma, itu kau? - Sini, sini. 236 00:22:21,407 --> 00:22:24,289 Kau tertidur hampir enam jam. 237 00:22:24,706 --> 00:22:27,045 Aku bermimpi buruk. 238 00:22:28,672 --> 00:22:32,055 Aku bermimpi berada di jaman koboi. 239 00:22:33,682 --> 00:22:37,023 Aku dikejar oleh gerombolan Indian... 240 00:22:38,484 --> 00:22:40,029 ...dan beruang. 241 00:22:40,321 --> 00:22:43,411 Kau baik-baik saja sekarang, di perkebunan McFly. 242 00:22:44,496 --> 00:22:45,999 Perkebunan McFly ? 243 00:22:49,298 --> 00:22:50,717 Kau... 244 00:22:50,926 --> 00:22:51,970 Kau... 245 00:22:54,809 --> 00:22:58,274 - Siapa kau? - Namaku McFly.. Maggie McFly. 246 00:22:58,692 --> 00:22:59,734 McFly? 247 00:23:01,113 --> 00:23:02,323 Maggie? 248 00:23:02,448 --> 00:23:05,622 Ny. McFly, jangan lupa gunakan "Ny." !! 249 00:23:05,706 --> 00:23:08,377 - Siapa namamu, tuan? - Namaku... 250 00:23:12,469 --> 00:23:13,806 Eastwood. 251 00:23:15,475 --> 00:23:17,605 Clint Eastwood. 252 00:23:18,230 --> 00:23:20,067 Kau membenturkan kepalamu, Tn. Eastwood. 253 00:23:20,151 --> 00:23:23,784 Tidak begitu serius, tapi kau beruntung Seamus menemukanmu. 254 00:23:23,868 --> 00:23:24,910 Seamus. 255 00:23:25,830 --> 00:23:27,249 Suamiku. 256 00:23:28,793 --> 00:23:31,967 Maafkan aku, aku harus mengurus William. 257 00:23:33,261 --> 00:23:34,305 William. 258 00:23:44,033 --> 00:23:45,912 - Itu William? - Ya. 259 00:23:46,288 --> 00:23:50,254 William Sean McFly, keluarga pertama kami yang lahir di Amerika. 260 00:23:50,922 --> 00:23:55,013 Tak apa, Will. Tn. Clint Eastwood berkunjung kesini. 261 00:23:56,015 --> 00:23:57,978 Dia sangat mirip denganmu Tn. Eastwood. 262 00:23:58,938 --> 00:23:59,982 Maggie. 263 00:24:02,611 --> 00:24:03,656 Aku dapat banyak. 264 00:24:03,739 --> 00:24:06,495 Bukannya aku ingin ikut campur ke dalam urusan pribadi orang... 265 00:24:06,577 --> 00:24:11,004 ...tapi bagimana kau bisa sampai kesini... 266 00:24:11,129 --> 00:24:14,803 ...tanpa kuda, sepatu, atau bahkan topi? 267 00:24:15,513 --> 00:24:17,642 Ya... 268 00:24:17,726 --> 00:24:21,107 ...kudaku mogok lalu sepatuku dimakan beruang... 269 00:24:21,317 --> 00:24:22,902 ...dan topiku ketinggalan. 270 00:24:22,986 --> 00:24:25,783 Bagaimana bisa kau melupakan benda seperti topi? 271 00:24:25,867 --> 00:24:28,372 - Kau ingin air? - Ya. 272 00:24:39,060 --> 00:24:41,440 Dengar, Tn. Eastwood. 273 00:24:41,607 --> 00:24:44,321 Aku akan bantu mencari teman pandai besimu. 274 00:24:45,239 --> 00:24:47,327 Kau bisa tidur malam ini di lumbung... 275 00:24:48,412 --> 00:24:51,543 ...dan besok aku akan mengantarmu ke rel kereta api. 276 00:24:51,627 --> 00:24:54,425 Kau ikuti itu terus sampai ke kota. 277 00:24:57,389 --> 00:24:59,559 Bahkan aku memberimu topi. 278 00:25:02,065 --> 00:25:03,944 Luar biasa. Terima kasih. 279 00:25:08,370 --> 00:25:10,123 Itu Williamku. 280 00:25:10,916 --> 00:25:12,294 Wee Willy. 281 00:25:16,428 --> 00:25:17,554 Ya. 282 00:25:18,640 --> 00:25:21,229 Kurasa kau akan betah di lumbung. 283 00:25:21,312 --> 00:25:23,984 Selama ini tak ada komplain dari para babi. 284 00:25:24,067 --> 00:25:25,404 Seamus. 285 00:25:26,364 --> 00:25:28,911 - Kita harus bicara. - Ok. 286 00:25:32,251 --> 00:25:34,213 Bisa tolong pegang dia sebentar? 287 00:25:38,430 --> 00:25:42,563 Apa kau yakin tidak membawa sial ke rumah ini, mengajak dia begitu saja? 288 00:25:43,273 --> 00:25:47,198 - Dia pemuda asing. - Ya, tapi sepertinya aku punya 'firasat' tentang dia. 289 00:25:47,866 --> 00:25:51,499 Membantunya adalah hal yang benar untuk dilakukan. Itu aja. 290 00:25:51,874 --> 00:25:53,085 Hei, kawan. 291 00:25:53,461 --> 00:25:55,381 Lihat betapa dekat bayi bersamanya. 292 00:25:55,882 --> 00:25:58,595 Will kecil tidak pernah dekat dengan orang asing. 293 00:25:59,598 --> 00:26:02,729 Seolah-olah ia memiliki hubungan dengan kita. 294 00:26:02,813 --> 00:26:03,856 Hei, Will. 295 00:26:04,315 --> 00:26:06,486 Jadi kau kakek buyutku. 296 00:26:07,154 --> 00:26:09,576 McFly pertama yang lahir di Amerika. 297 00:26:15,170 --> 00:26:16,799 Dan kau mengencingi aku. 298 00:27:07,777 --> 00:27:10,241 - Minta sabun. - Ini. 299 00:28:57,582 --> 00:29:01,005 Hei, coba lihat siapa itu yang di pintu. 300 00:29:02,884 --> 00:29:05,598 Aku tak tahu ada sirkus lagi di kota. 301 00:29:05,806 --> 00:29:09,229 Pasti dapat baju seperti itu dari mayat orang cina. 302 00:29:28,754 --> 00:29:30,883 Ingin pesan apa, orang asing? 303 00:29:33,053 --> 00:29:34,098 Aku ingin... 304 00:29:35,433 --> 00:29:37,479 - ...air es. - Air es? 305 00:29:39,483 --> 00:29:40,528 Air? 306 00:29:40,778 --> 00:29:44,953 Kau ingin air, lebih baik kau menceburkan kepalamu ke bak air kuda di luar sana. 307 00:29:45,328 --> 00:29:48,419 Disini, kita menuangkan whiskey. 308 00:29:59,274 --> 00:30:01,153 - Maaf. - Apa? 309 00:30:01,945 --> 00:30:03,699 Aku sedang mencari seorang pandai besi. 310 00:30:05,286 --> 00:30:06,830 Hei, McFly! 311 00:30:08,792 --> 00:30:11,505 Kurasa aku sudah katakan padamu jangan pernah dateng ke-- 312 00:30:13,343 --> 00:30:15,347 Kau bukan Seamus McFly. 313 00:30:16,850 --> 00:30:20,483 Kau kelihatan mirip dengannya, apalagi dengan topi itu. 314 00:30:23,405 --> 00:30:25,619 Kau saudara si tukang potong jerami itu? 315 00:30:25,993 --> 00:30:29,167 - Siapa namamu, bung? - Marty-- 316 00:30:30,211 --> 00:30:31,254 Eastwood. 317 00:30:32,966 --> 00:30:34,636 Clint Eastwood. 318 00:30:36,306 --> 00:30:40,816 - Nama macam itu? - Dia sampah kerdil. 319 00:30:40,899 --> 00:30:43,613 Nak, coba lihat mutiara putih ini? 320 00:30:43,696 --> 00:30:46,661 Aku tak pernah lihat gigi serapi itu yang tidak dijual di toko. 321 00:30:46,744 --> 00:30:49,917 Coba lihat sepatunya. dari kulit apa itu? 322 00:30:50,001 --> 00:30:53,758 - Apa arti tulisannya? - "Nike"? Bahasa Indian ya? 323 00:30:57,266 --> 00:31:00,981 Bartender, aku sedang mencari, pandai besi. 324 00:31:01,064 --> 00:31:04,446 - Kau lihat dia? - Tidak, pak, Tn. Tannen. Aku tidak lihat. 325 00:31:05,407 --> 00:31:06,826 Tannen. 326 00:31:08,037 --> 00:31:09,958 Kau si Tannen "Mad Dog". 327 00:31:15,719 --> 00:31:17,096 "Mad Dog"? 328 00:31:17,514 --> 00:31:19,226 Aku benci nama itu. 329 00:31:19,895 --> 00:31:21,731 Aku benci itu, kau dengar? 330 00:31:22,608 --> 00:31:24,653 Tak ada yang boleh memanggilku "Mad Dog"! 331 00:31:25,614 --> 00:31:29,998 Apalagi orang bodoh, gelandangan sampah. 332 00:31:30,957 --> 00:31:34,089 Menari! Ayo! 333 00:31:36,428 --> 00:31:40,018 Ayo, kerdil! Kau bisa menari lebih bagus lagi! 334 00:31:50,205 --> 00:31:51,415 Sial. 335 00:32:13,002 --> 00:32:15,590 - Lebih baik kau lari kesana. - Tangkap dia! 336 00:33:19,803 --> 00:33:24,520 Kita punya gedung pengadilan baru. Sudah saatnya kita menggantungnya! 337 00:33:44,311 --> 00:33:46,064 Lihat dia berayun. 338 00:33:49,905 --> 00:33:52,534 Ya, sudah lama tak ada yang digantung! 339 00:33:56,000 --> 00:33:59,800 Aku bisa menembak kutu di punggung anjing pada jarak 500 meter dengan senjata ini, Tannen... 340 00:33:59,883 --> 00:34:02,389 ...dan sekarang senjata ini diarahkan ke kepalamu! 341 00:34:12,033 --> 00:34:15,038 - Kau berhutang padaku, pandai besi. - Bagaimana ceritanya? 342 00:34:15,205 --> 00:34:16,793 Sepatu kudaku terlepas. 343 00:34:16,875 --> 00:34:19,506 Kau yang memakaikan sepatunya, jadi kau yang bertanggung jawab. 344 00:34:20,008 --> 00:34:23,849 Karena kau tidak pernah membayarku untuk itu, Kurasa kita impas. 345 00:34:24,099 --> 00:34:24,933 Salah! 346 00:34:25,017 --> 00:34:28,024 Aku sedang di atas kudaku saat kejadian itu, dan aku juga ikut terlempar! 347 00:34:28,107 --> 00:34:32,658 Yang menyebabkan aku tertangkap "good bottle of fine Kentucky redeye". 348 00:34:32,742 --> 00:34:36,583 Begitu ceritanya, pandai besi, kau berhutang padaku 5 dollar untuk whiskey... 349 00:34:36,666 --> 00:34:38,754 ...dan 75 dollar untuk kudanya! 350 00:34:39,713 --> 00:34:41,300 Itu 80 dollar. 351 00:34:41,508 --> 00:34:45,475 Jika kudamu melepas sepatunya, bawa dia kembali lagi, nanti aku pasangkan sepatunya. 352 00:34:45,558 --> 00:34:47,146 Kudanya sudah aku tembak! 353 00:34:47,228 --> 00:34:51,612 - Itu masalahmu, Tannen. - Kau salah. 354 00:34:52,573 --> 00:34:56,414 Mulai sekarang, lebih baik perhatikan di belakangmu kalau jalan. 355 00:34:56,498 --> 00:34:59,379 Karena suatu hari kau akan mendapatkan peluru di belakangmu. 356 00:35:08,898 --> 00:35:09,816 Doc! 357 00:35:09,941 --> 00:35:14,952 Marty, aku memberikanmu instruksi jelas jangan datang ke sini... 358 00:35:15,035 --> 00:35:17,415 ...tapi langsung kembali ke tahun 1985. 359 00:35:17,499 --> 00:35:19,628 Iya aku tahu, tapi aku harus datang. 360 00:35:20,964 --> 00:35:22,843 Senang melihatmu, Marty. 361 00:35:27,477 --> 00:35:29,690 Kau harus melakukan sesuatu dengan baju itu. 362 00:35:29,773 --> 00:35:33,698 - Memakai baju seperti itu, kau bisa mati tertembak. - Atau digantung. 363 00:35:33,781 --> 00:35:36,244 Siapa orang bodoh yang menyuruhmu memakai baju seperti itu? 364 00:35:36,996 --> 00:35:38,290 Kau. 365 00:35:41,004 --> 00:35:45,638 "Ditembak dari belakang oleh Bufford Tannen atas masalah sebesar 80 dollar?" 366 00:35:45,889 --> 00:35:47,434 "7 September"? 367 00:35:48,143 --> 00:35:49,897 Itu hari senin ini! 368 00:35:50,272 --> 00:35:52,359 Sepertinya sekarang aku harus membayarnya. 369 00:35:52,819 --> 00:35:56,577 Siapa ini "Clara tercinta"? Aku tidak kenal orang bernama Clara. 370 00:35:57,078 --> 00:35:58,581 Aku tak tahu, Doc. 371 00:35:59,708 --> 00:36:02,089 Kupikir mungkin dia pacarmu. 372 00:36:02,172 --> 00:36:05,345 Marty, keterlibatanku dengan hubungan sosial... 373 00:36:05,428 --> 00:36:07,182 ...disini di tahun 1885... 374 00:36:07,516 --> 00:36:11,190 ...bisa menyebabkan gangguan pada kontinum ruang-waktu. 375 00:36:11,524 --> 00:36:13,277 Sebagai seorang ilmuwan... 376 00:36:13,862 --> 00:36:16,033 ...aku tak boleh mengambil resiko itu. 377 00:36:17,077 --> 00:36:19,749 Tentu tidak setelah apa yang telah kita alami. 378 00:36:19,833 --> 00:36:23,172 - Emmett! Halo, Emmett. - Hubert. 379 00:36:23,966 --> 00:36:24,967 Itu walikota. 380 00:36:25,051 --> 00:36:26,429 Maaf, Emmett. 381 00:36:27,556 --> 00:36:30,228 Kau ingat minggu lalu saat kau menjadi sukarelawan... 382 00:36:30,312 --> 00:36:33,025 ...untuk menjemput guru sekolah baru di stasiun? 383 00:36:33,109 --> 00:36:34,027 Ya, aku ingat. 384 00:36:34,111 --> 00:36:36,283 Kita dapat kabar bahwa dia akan datang besok. 385 00:36:36,533 --> 00:36:38,328 Ini deskripsinya untukmu. 386 00:36:38,495 --> 00:36:41,459 - Terima kasih untuk semua bantuanmu. - Kapan saja, Hubert. 387 00:36:41,542 --> 00:36:43,045 Oh! 388 00:36:43,129 --> 00:36:46,093 Namanya Nona Clara Clayton. 389 00:36:54,694 --> 00:36:56,156 Ok, Doc... 390 00:36:57,324 --> 00:36:59,411 ...sekarang kita tahu siapa Clara. 391 00:37:00,498 --> 00:37:02,710 Marty, itu tak mungkin. 392 00:37:02,794 --> 00:37:07,094 Pemikiran kita bisa jatuh cinta pada pandangan pertama itu tidak masuk akal. 393 00:37:07,177 --> 00:37:10,016 Tidak ada ilmu pengetahuan yang rasional untuk konsep seperti itu. 394 00:37:10,100 --> 00:37:11,436 Ayolah Doc, itu bukan ilmu pengetahuan. 395 00:37:11,520 --> 00:37:14,317 Kau bertemu wanita yang tepat, dan itu menyambarmu seperti petir. 396 00:37:14,400 --> 00:37:15,986 Marty, tolong jangan katakan itu. 397 00:37:16,071 --> 00:37:18,492 Itu yang terjadi denganku dan Jennifer. 398 00:37:18,575 --> 00:37:20,997 Kita tak bisa melepaskan pandangan kita masing-masing. 399 00:37:21,665 --> 00:37:23,710 Oh ya, Jennifer, semoga dia baik-baik aja. 400 00:37:23,794 --> 00:37:26,174 Aku tak percaya, kita meniggalkan dia di teras. 401 00:37:26,258 --> 00:37:28,262 Jangan khawatir Marty. Dia akan baik-baik saja. 402 00:37:28,345 --> 00:37:32,228 Saat kau membakar Almanac di tahun 1955, garis waktu berubah normal kembali. 403 00:37:32,311 --> 00:37:34,023 Saat kita kembali ke tahun 1985... 404 00:37:34,107 --> 00:37:36,946 ...kau cuma harus pergi ke rumahnya dan membangunkannya. 405 00:37:38,198 --> 00:37:41,539 Marty, putar katup yang disana, putar semuanya ke arah kanan. 406 00:37:41,621 --> 00:37:43,625 Ya, tarik semuanya. 407 00:37:43,877 --> 00:37:44,920 Ayo! 408 00:37:59,116 --> 00:38:01,245 - Mau es teh? - Tidak, terima kasih. 409 00:38:02,748 --> 00:38:04,585 Ini kulkas. 410 00:38:04,668 --> 00:38:08,217 Kurasa Nona Clayton harus mencari transportasi lain. 411 00:38:08,300 --> 00:38:11,934 Jika aku tak pernah bertemu dengannya, tak ada kemungkinan tergila-gila padanya. 412 00:38:12,016 --> 00:38:13,436 - Terserah kau, Doc. - Ya. 413 00:38:13,519 --> 00:38:16,359 Kita ambil DeLorean dan kembali ke masa depan. 414 00:38:16,442 --> 00:38:19,114 Oh ya Doc, aku tak sengaja melubangi tangki bensin saat mendarat... 415 00:38:19,198 --> 00:38:21,703 ...jadi kita harus menambalnya dulu lalu mengisi bensinnya. 416 00:38:21,787 --> 00:38:23,498 Maksudmu, kita kehabisan bensin? 417 00:38:23,958 --> 00:38:26,880 Ya. Itu bukan masalah. Kita punya Mr. Fusion, kan? 418 00:38:26,964 --> 00:38:30,762 Mr. Fusion itu untuk menyalakan sirkuit waktu dan flux capacitor. 419 00:38:30,846 --> 00:38:33,894 Tapi pembakaran di dalam mesin dihidupkan dengan bensin biasa. 420 00:38:33,978 --> 00:38:35,523 Selalu begitu. 421 00:38:35,690 --> 00:38:39,864 Tak akan ada bensin disini sampai suatu hari pada abad berikutnya. 422 00:38:40,532 --> 00:38:45,459 Tanpa bensin, kita tak bisa membuat DeLorean melaju sampai 88 mill/jam. 423 00:38:47,922 --> 00:38:49,341 Jadi kita harus melakukan apa? 424 00:38:59,821 --> 00:39:03,077 - 24! - Ini tak berguna, Marty! 425 00:39:03,161 --> 00:39:07,712 Bahkan kuda tercepat di duniapun tidak bisa lari lebih dari 35-40 mill/jam! 426 00:39:18,777 --> 00:39:21,406 Bartender bilang itu barang terkeras yang mereka punya. 427 00:39:21,908 --> 00:39:23,160 Coba, Marty. 428 00:39:35,017 --> 00:39:36,854 Tidak lebih cepat lagi! 429 00:39:46,164 --> 00:39:47,333 Sial! 430 00:39:49,046 --> 00:39:53,263 Itu meledakan pipa pengisian bahan bakar. Barang keras, benar. 431 00:39:53,805 --> 00:39:56,101 Aku bisa menghabiskan waktu sebulan untuk memperbaiki ini. 432 00:39:56,853 --> 00:39:58,231 Sebulan? 433 00:39:58,648 --> 00:40:02,281 - Doc, kau akan ditembak hari senin! - Aku tau, aku tau! 434 00:40:02,364 --> 00:40:04,034 Kuharap... 435 00:40:04,117 --> 00:40:05,078 Tunggu. 436 00:40:05,370 --> 00:40:08,501 Aku tahu! Kita bisa mengelindingkan ini dari bukit! 437 00:40:08,585 --> 00:40:11,592 Oh tidak.. kita tak akan menemukan permukaan yang halus. Kecuali... 438 00:40:11,674 --> 00:40:13,512 tepat! Es! 439 00:40:13,720 --> 00:40:16,434 Kita akan tunggu sampai musim dingin saat danaunya beku. 440 00:40:16,517 --> 00:40:19,691 Musim dingin? Kau bicara apa? Senin 3 hari lagi! 441 00:40:19,774 --> 00:40:23,616 Baiklah. Ayo berpikir hal ini di luar perkiraanmu. 442 00:40:23,907 --> 00:40:27,374 Kita tahu ini tak bisa lari kecuali dengan tenaganya sendiri. Kita tahu kita tak bisa tarik ini. 443 00:40:27,873 --> 00:40:31,214 Tapi jika kita bisa mencari cara... 444 00:40:31,297 --> 00:40:34,763 ...buat mendorong itu sampai 88 mill/jam... 445 00:40:44,032 --> 00:40:45,493 Itu dia. 446 00:40:45,618 --> 00:40:49,251 Seberapa cepat ia bisa berlari? Memangnya kenapa, aku pernah mencapai 55. 447 00:40:50,377 --> 00:40:53,927 Aku dengar si pemberani Frank Fargo pernah hampir mencapai 70... 448 00:40:54,010 --> 00:40:55,388 ...diluar Verde Junction. 449 00:40:55,889 --> 00:40:58,561 Menurutmu mungkin mencapai 90? 450 00:40:58,644 --> 00:41:02,401 Sembilan puluh? Bicara apa kau. Siapa yang ingin terburu-buru? 451 00:41:02,485 --> 00:41:04,906 Hanya taruhan kecil, dia denganku. 452 00:41:05,199 --> 00:41:07,412 Bicara teorinya, apa itu bisa? 453 00:41:07,830 --> 00:41:11,462 Kurasa, jika kau punya lintasan rel yang panjang... 454 00:41:11,670 --> 00:41:13,842 ...dan kau tidak membawa mobil... 455 00:41:13,925 --> 00:41:16,013 ...dan jika kau bisa membuat api yang cukup panas. 456 00:41:16,138 --> 00:41:19,519 Maksudku lebih panas dari neraka. 457 00:41:19,896 --> 00:41:22,401 Itu mungkin saja mencapai kecepatan seperti itu. 458 00:41:22,485 --> 00:41:24,447 Kapan kereta berikutnya datang? 459 00:41:24,613 --> 00:41:26,116 Senin pagi jam 8:00. 460 00:41:26,200 --> 00:41:29,999 Disini. Ini yang akan memacu larinya menuju ke jalur utama 3 mill ke jurang Clayton. 461 00:41:30,375 --> 00:41:34,007 Itu lintasan rel yang panjang yang akan tercipta di tahun 1985. 462 00:41:34,342 --> 00:41:37,222 Dimana kita akan mendorong DeLorean dengan lokomotif. 463 00:41:37,848 --> 00:41:41,438 Aneh. Peta ini menyebutkan jurang Clayton sebagai jurang Shonash. 464 00:41:41,564 --> 00:41:44,487 Itu pasti nama leluhur Indian. Sempurna. 465 00:41:44,612 --> 00:41:47,660 Sebuah lintasan panjang yang melintasi jurang... 466 00:41:47,743 --> 00:41:50,165 ...dekat pembangunan perumahaan Hilldale. 467 00:41:50,249 --> 00:41:52,711 Benar, tapi menurut peta ini... 468 00:41:53,505 --> 00:41:54,758 ...tidak ada jembatan. 469 00:41:55,174 --> 00:41:58,348 Doc, kita bisa hapus ide ini. 470 00:41:58,766 --> 00:42:01,311 Kita tak bisa menunggu sampai ini selesai. 471 00:42:01,396 --> 00:42:02,648 Marty, ini sempurna. 472 00:42:02,899 --> 00:42:04,987 Kau jangan memikirkan 4 dimensi. 473 00:42:05,070 --> 00:42:06,824 Benar. Aku punya masalah dengan itu. 474 00:42:06,949 --> 00:42:10,539 Kau tidak mengerti ya? Jembatannya sudah selesai di tahun 1985. 475 00:42:10,748 --> 00:42:12,334 Itu aman dan masih digunakan. 476 00:42:12,460 --> 00:42:15,299 Sejauh kita bisa memacu DeLorean sampai 88 mill/jam... 477 00:42:15,382 --> 00:42:17,470 ...sebelum kita menabrak pinggiran jurang... 478 00:42:17,553 --> 00:42:21,853 ...kita akan tiba seketika pada titik waktu dimana jembatannya sudah selesai dikerjakan. 479 00:42:22,188 --> 00:42:26,739 Akan ada rel di bawah kita dan meluncur melintasi jurang. 480 00:42:27,823 --> 00:42:31,039 - Bagaimana keretanya? - Itu akan menjadi kecelakaan hebat. 481 00:42:31,122 --> 00:42:33,461 Sayangnya tak akan ada yang melihat itu di sekitar sini. 482 00:42:34,671 --> 00:42:37,969 - Tolong aku! - Astaga! 483 00:43:20,848 --> 00:43:22,058 Cepat! 484 00:43:24,062 --> 00:43:25,106 Lompat! 485 00:43:40,054 --> 00:43:42,767 Terima kasih, tuan. Kau menyelamatkan... 486 00:43:45,230 --> 00:43:46,523 ...hidupku. 487 00:43:50,491 --> 00:43:52,703 Emmett Brown melayani anda, Nona... 488 00:43:56,378 --> 00:43:57,838 Clayton. 489 00:43:59,300 --> 00:44:00,844 Clara Clayton. 490 00:44:01,931 --> 00:44:02,932 Clara? 491 00:44:06,607 --> 00:44:08,402 Nama yang cantik. 492 00:44:25,729 --> 00:44:27,899 Boleh aku bantu membawakan ini ke dalam? 493 00:44:28,484 --> 00:44:31,406 Tidak usah. Biar aku yang urus itu. 494 00:44:31,489 --> 00:44:35,247 - Kau sudah membantu lebih dari cukup. - Tapi itu bukan masalah. 495 00:44:35,623 --> 00:44:38,211 Doc, dia bilang tak apa, dan kita harus segera pergi. 496 00:44:38,295 --> 00:44:41,636 Bu, semoga sukses mengajar di sekolahnya. 497 00:44:42,178 --> 00:44:43,555 Clara. 498 00:44:44,223 --> 00:44:47,064 Aku akan mengurus semuanya mengenai kereta kuda sewaannya. 499 00:44:47,147 --> 00:44:51,238 Tidak usah khawatir. Aku merasa bertanggung jawab atas apa yang terjadi. 500 00:44:52,240 --> 00:44:56,039 Kau sangat baik, Tn. Brown. Emmett. 501 00:44:59,171 --> 00:45:03,221 Kau tahu, aku senang ular itu menakuti kuda-kudanya. 502 00:45:03,304 --> 00:45:05,767 Jika tidak, kita tidak akan pernah bertemu. 503 00:45:06,310 --> 00:45:08,063 Aku rasa itu takdir. 504 00:45:11,779 --> 00:45:13,534 Terima kasih atas segalanya. 505 00:45:13,950 --> 00:45:15,870 Sama-sama. 506 00:45:18,084 --> 00:45:20,463 Apa aku akan bertemu denganmu lagi? 507 00:45:20,756 --> 00:45:23,679 Tentu. Kau akan sering melihatku. Aku punya bengkel di kota. 508 00:45:23,762 --> 00:45:26,893 Aku ilmuwan lokal, maksudku, pandai besi. 509 00:45:27,269 --> 00:45:29,899 Ilmuwan seperti apa? 510 00:45:30,108 --> 00:45:32,154 Astronomi? Kimia? 511 00:45:32,362 --> 00:45:34,743 Sebenarnya, aku murid dari semua ilmu pengetahuan. 512 00:45:34,826 --> 00:45:37,623 Doc, kita harus segera pergi. 513 00:45:37,832 --> 00:45:40,588 Ya. Kami permisi, Clara. 514 00:45:41,214 --> 00:45:43,344 Kami harus segera pergi. 515 00:45:47,518 --> 00:45:48,979 Toodle-oo. 516 00:45:56,912 --> 00:45:59,459 Apa maksudmu, dia akan sering melihatmu? 517 00:45:59,542 --> 00:46:01,923 Kuharap bisa melihatnya lagi walaupun hanya sebentar saja. 518 00:46:02,757 --> 00:46:05,388 Apa kau sadar cara dia melihatmu? 519 00:46:06,264 --> 00:46:08,519 Dia sangat ketakutan, kan? 520 00:46:09,521 --> 00:46:12,985 Nona Clayton hampir jatuh di ujung jurang Clayton. 521 00:46:13,780 --> 00:46:18,622 Astaga, Doc. Jurang Clayton berasal dari namanya. 522 00:46:19,332 --> 00:46:22,965 - Mereka bilang ia jatuh kesana 100 tahun yang lalu. - 100 tahun yang lalu! 523 00:46:23,257 --> 00:46:25,679 - Itu tahun ini! - Setiap anak pasti tahu cerita itu. 524 00:46:25,762 --> 00:46:28,685 Karena kami juga menginginkan guru kami jatuh ke jurang. 525 00:46:28,767 --> 00:46:30,230 Sialan! 526 00:46:31,566 --> 00:46:34,363 Dan seharusnya ia jatuh kesana dengan gerobak itu. 527 00:46:35,907 --> 00:46:38,663 Sekarang aku benar-benar merubah sejarah. 528 00:46:39,999 --> 00:46:42,963 Dengar, Doc, memang apa yang akan terjadi? 529 00:46:43,046 --> 00:46:45,384 Mereka tidak memberi nama jurang itu dengan namanya. 530 00:46:45,469 --> 00:46:48,015 Ayo siapkan DeLorean dan pergi dari sini. 531 00:46:48,099 --> 00:46:51,354 Kuharap aku tidak pernah membuat mesin waktu sialan itu. 532 00:46:52,817 --> 00:46:55,989 Mesin itu tidak menghasilkan apapun kecuali bencana. 533 00:46:58,204 --> 00:46:59,288 Doc, ini Marty. 534 00:46:59,372 --> 00:47:00,541 Kau dengar aku? Ganti. 535 00:47:00,625 --> 00:47:01,794 Ya, Marty. 536 00:47:01,877 --> 00:47:03,714 Bagus. Alat ini masih berfungsi. 537 00:47:04,508 --> 00:47:08,182 Ok. Satu lagi, Ayo kita atur seluruh susunan rencananya. 538 00:47:09,266 --> 00:47:14,277 - Maaf atas modelnya-- - Ya, agak tidak sesuai ukurannya. Tak apa. 539 00:47:14,402 --> 00:47:17,367 Ok. Besok malam, minggu... 540 00:47:17,993 --> 00:47:21,376 ...kita bawa DeLorean ke sini. 541 00:47:21,458 --> 00:47:23,255 ...dekat tambang tua Silver Mine. 542 00:47:23,338 --> 00:47:26,260 Tuas pergantian rel ada di cabang rel dari jalur utama... 543 00:47:26,343 --> 00:47:29,809 ...tiga mill menuju jurang Clayton-- Shonash. 544 00:47:30,101 --> 00:47:32,773 Kereta berangkat dari stasiun pada jam 8:00 minggu pagi. 545 00:47:32,857 --> 00:47:37,616 Kita akan berhenti disini, lepaskan gerbongnya, tarik tuas relnya lalu bajak... 546 00:47:37,699 --> 00:47:41,416 ...ambil lokomotifnya dan pakai untuk mendorong mesin waktu. 547 00:47:41,583 --> 00:47:45,299 Menurut perhitunganku kita akan sampai 88 mill/jam tepat sebelum kita menabrak... 548 00:47:45,382 --> 00:47:50,476 ...ujung jurangnya, pada titik itu kita akan terkirim kembali ke tahun 1985... 549 00:47:50,559 --> 00:47:53,231 ...dan meluncur persis di atas jembatan yang sudah selesai. 550 00:47:53,315 --> 00:47:55,653 Apa maksudnya ini? "Titik tidak bisa kembali." 551 00:47:55,737 --> 00:47:57,699 Itu titik kegagalan aman kita. 552 00:47:57,782 --> 00:48:01,832 Sampai titik ini, kita punya waktu untuk menghentikan lokomotifnya sebelum jatuh ke jurang. 553 00:48:01,916 --> 00:48:05,297 Tapi sekali kita melewatkan kincir angin ini, masa depan atau meledak. 554 00:48:07,301 --> 00:48:10,599 Pegang ini, Marty. Sambungkan itu ke kutub positif. 555 00:48:12,019 --> 00:48:14,815 - Ok, semua sudah siap? - Ya. Pergi! 556 00:48:14,900 --> 00:48:17,238 Kereta berangkat dari stasiun! 557 00:48:17,531 --> 00:48:19,618 Menuju tuas rel! 558 00:48:19,743 --> 00:48:21,412 Berhenti di tuas rel! 559 00:48:22,289 --> 00:48:24,085 Tarik tuasnya! 560 00:48:24,627 --> 00:48:26,799 Bergerak menuju DeLorean! 561 00:48:27,216 --> 00:48:28,928 Mendorong DeLorean... 562 00:48:29,011 --> 00:48:32,643 ...sampai 88 mill/jam! 563 00:48:46,088 --> 00:48:47,340 Emmett? 564 00:48:48,509 --> 00:48:49,845 Itu Clara. 565 00:48:50,179 --> 00:48:52,559 Cepat, sembunyikan DeLorean! 566 00:48:59,573 --> 00:49:01,577 - Halo. - Ya, halo. 567 00:49:01,912 --> 00:49:04,208 Ini sedikit mengejutkan. 568 00:49:05,543 --> 00:49:08,634 Kuharap aku tidak mengganggu apapun. 569 00:49:08,717 --> 00:49:11,848 Oh tidak.. tidak.. kita hanya sedang mengerjakan model kereta kecil. 570 00:49:14,562 --> 00:49:17,442 Emmet, saat tasku terlempar dari kereta kuda... 571 00:49:17,525 --> 00:49:19,822 ...teropongku jadi rusak. 572 00:49:20,407 --> 00:49:23,079 Karena kau bilang tertarik dengan ilmu pengetahuan... 573 00:49:23,204 --> 00:49:26,252 ...kurasa kau bisa memperbaikinya untukku. 574 00:49:26,586 --> 00:49:29,508 Aku akan bayar, tentu. 575 00:49:30,386 --> 00:49:32,975 Oh tidak.. tidak.. aku tak akan minta kau membayar untuk ini. 576 00:49:33,058 --> 00:49:34,769 Ok, biar kita lihat dulu. 577 00:49:35,270 --> 00:49:38,485 Kurasa lensanya mungkin keluar dari jalurnya... 578 00:49:38,568 --> 00:49:42,743 ...jika kau gerakan kesini gambarnya jadi buram. 579 00:49:43,369 --> 00:49:44,330 Lihat? 580 00:49:44,414 --> 00:49:48,087 Tapi jika kau gerakan ke arah sebaliknya... 581 00:49:48,965 --> 00:49:50,133 ...kemudian... 582 00:49:50,342 --> 00:49:52,137 Semuanya menjadi... 583 00:49:55,144 --> 00:49:56,271 ...jelas. 584 00:50:01,698 --> 00:50:04,997 Aku bisa perbaiki ini sekarang juga dan menyelesaikannya untukmu malam ini. 585 00:50:05,624 --> 00:50:07,209 Ohh malam ini ada festival kota. 586 00:50:07,293 --> 00:50:11,718 Aku tak ingin kau bekerja memperbaiki teropongku saat acara seperti itu. 587 00:50:11,801 --> 00:50:15,267 Kau berencana untuk datang, kan? 588 00:50:16,144 --> 00:50:19,150 - Sebenarnya, bu-- - Ya, tentu. Festival itu. 589 00:50:20,737 --> 00:50:25,245 Ok, kalau begitu, sampai jumpa nanti malam di festival. 590 00:50:26,247 --> 00:50:28,210 - Tn. Eastwood. - Bu. 591 00:50:31,467 --> 00:50:33,846 Terima kasih sudah mau memperbaiki teropongku. 592 00:50:33,931 --> 00:50:35,850 Sama-sama. 593 00:50:41,737 --> 00:50:43,324 Ini teropong yang bagus. 594 00:50:43,658 --> 00:50:45,578 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya... 595 00:50:46,038 --> 00:50:48,001 ...sebagai walikota Hill Valley... 596 00:50:48,208 --> 00:50:52,092 ...memberikan kebahagiaan yang luar biasa bagiku untuk mendedikasikan jam ini... 597 00:50:52,299 --> 00:50:54,847 ...untuk masyarakat Hill Valley! 598 00:50:54,930 --> 00:50:57,895 Semoga ini bisa berdiri untuk selamanya! 599 00:50:58,563 --> 00:50:59,941 Hitung mundur, tuan-tuan. 600 00:51:01,235 --> 00:51:05,118 Tiga! Dua! Satu! 601 00:51:05,786 --> 00:51:07,122 Sekarang! 602 00:51:12,383 --> 00:51:14,845 Mari mulai festivalnya! 603 00:51:22,778 --> 00:51:26,203 Dengan begitu, kau dan aku pantas berada disini untuk menyaksikan ini. 604 00:51:26,286 --> 00:51:28,665 Sial aku tidak membawa kamera. 605 00:51:35,721 --> 00:51:37,182 Siap, tuan-tuan? 606 00:51:38,102 --> 00:51:41,525 Satu-satunya masalah adalah, kita tidak akan pernah bisa menunjukan ini kepada siapapun. 607 00:51:41,608 --> 00:51:43,027 Senyum, Doc. 608 00:52:07,744 --> 00:52:09,290 Musiknya sangat bagus! 609 00:52:10,082 --> 00:52:12,755 Ya, asik, dan bisa untuk dansa. 610 00:52:12,838 --> 00:52:15,969 Berdiri disini dan uji keberanianmu dengan produk terbaru kami... 611 00:52:16,052 --> 00:52:19,977 ...dari perusahaan Col. Samuel Colt pembuat senjata api... 612 00:52:20,144 --> 00:52:21,981 ...di Hartford, Connecticut. 613 00:52:22,064 --> 00:52:24,444 Dan, mencoba model ini, sebagai contoh. 614 00:52:24,862 --> 00:52:28,118 Baru, dikembangkan dan disempurnakan oleh Colt Peacemaker... 615 00:52:28,453 --> 00:52:34,089 ...dijual untukmu malam ini dengan harga murah 12 dollar. 616 00:52:49,954 --> 00:52:51,916 - Selamat malam. - Malam. 617 00:52:53,211 --> 00:52:55,173 Kau terlihat cantik. 618 00:52:55,549 --> 00:52:57,010 Terima kasih. 619 00:53:05,987 --> 00:53:07,615 Ingin coba... 620 00:53:09,578 --> 00:53:12,416 - Ingin coba untuk... - Aku suka itu. 621 00:53:30,452 --> 00:53:32,790 Anak muda, kau ingin coba? 622 00:53:32,874 --> 00:53:34,294 Oh tidak.. tidak.. terima kasih. 623 00:53:34,377 --> 00:53:36,048 Doc, ini-- 624 00:53:43,812 --> 00:53:45,106 Nak! 625 00:53:45,775 --> 00:53:48,447 - Anak muda! - Doc bisa dansa? 626 00:53:51,996 --> 00:53:53,249 Nak. 627 00:53:54,960 --> 00:53:59,511 Aku beritahu, bayi saja bisa pegang senjata ini. 628 00:53:59,594 --> 00:54:03,812 - Pasti kau tidak takut mencobanya, kan. - Aku tidak takut dengan apapun. 629 00:54:03,895 --> 00:54:06,900 Kemari, bediri disini seperti pria sejati. 630 00:54:06,984 --> 00:54:11,577 Sekarang, anak muda, yang harus kau lakukan pegang pistolnya dan... 631 00:54:12,036 --> 00:54:14,709 ...tembak semuanya. 632 00:54:14,792 --> 00:54:17,798 Oh jangan.. jangan.. satu saja dan pelan-pelan. 633 00:54:17,882 --> 00:54:19,802 Begitu caranya. 634 00:54:23,517 --> 00:54:26,858 - Boleh aku coba lagi? - Ya, tentu. 635 00:54:39,175 --> 00:54:42,473 Beritahu aku satu hal. Dimana kau belajar menembak seperti itu? 636 00:54:43,225 --> 00:54:44,685 7-Eleven (mini market). 637 00:54:49,403 --> 00:54:52,534 Buford, kau yakin si pandai besi ada di pesta ini? 638 00:54:52,618 --> 00:54:55,707 Pasti ia disini. Semua orang ada disini malam ini. 639 00:54:57,920 --> 00:55:02,137 Maaf tuan-tuan, anda harus menitipkan senjatamu jika anda ingin ikut bergabung di festival. 640 00:55:03,807 --> 00:55:06,897 - Siapa yang ingin melarang kita, amatir? - Aku. 641 00:55:09,403 --> 00:55:12,533 Marshal Strickland. Aku tidak tahu anda sudah kembali ke kota. 642 00:55:12,616 --> 00:55:16,249 Kalau kau tak bisa baca peringatannya, aku yakin kau bisa baca ini. 643 00:55:16,750 --> 00:55:19,840 Sangat "Jantan" menodongkan pistol dari belakang. 644 00:55:19,923 --> 00:55:22,721 Sama sepertimu Tannen, aku memanfaatkan kesempatan yang aku dapat. 645 00:55:22,804 --> 00:55:24,766 Kau ingin menitipkan senjatamu? 646 00:55:26,144 --> 00:55:28,649 Aku hanya bercanda dengan wakilmu. 647 00:55:28,816 --> 00:55:30,820 Tentu saja, aku akan menitipikan senjataku. 648 00:55:30,903 --> 00:55:33,743 - Kita akan menitipkannya, ya kan, kawan? - Ya, betul. 649 00:55:34,953 --> 00:55:36,247 Tannen. 650 00:55:37,835 --> 00:55:39,797 Pisaumu, juga. 651 00:55:46,435 --> 00:55:47,938 Senyum, Marshal. 652 00:55:48,022 --> 00:55:49,817 Bagaimanapun, ini pesta. 653 00:55:49,942 --> 00:55:52,321 Satu-satunya pesta yang bisa bikin aku tersenyum adalah... 654 00:55:52,530 --> 00:55:55,453 ...di pesta dimana aku melihatmu digantung di ujung tali. 655 00:55:57,833 --> 00:55:59,294 Selamat bersenang-senang! 656 00:56:02,801 --> 00:56:05,641 Itulah cara bagaimana kau mengatasinya. Jangan pernah beri mereka peluang... 657 00:56:05,724 --> 00:56:07,979 ...dan selalu terapkan disiplin. 658 00:56:08,062 --> 00:56:10,733 Ingat kata itu: disiplin. 659 00:56:11,068 --> 00:56:12,696 Baik, Yah. 660 00:56:18,333 --> 00:56:19,376 Terima kasih. 661 00:56:19,459 --> 00:56:23,635 Tn. Eastwood, senang berjumpa denganmu. 662 00:56:24,094 --> 00:56:28,270 Keliatannya kau dapat baju yang berkelas dan topi yang bagus. 663 00:56:28,603 --> 00:56:32,027 Ya, beberapa orang tak suka dengan cara orang lain memandangku. 664 00:56:32,111 --> 00:56:33,822 Itu sangat cocok denganmu. 665 00:56:33,905 --> 00:56:35,868 - Sangat menarik. - Terima kasih. 666 00:56:36,995 --> 00:56:39,542 Frisbee. "terlempar jauh." 667 00:56:42,340 --> 00:56:45,846 - Apa maksudnya itu? - Itu ada tepat di depan dia. 668 00:57:00,292 --> 00:57:01,921 - Hei, itu punyaku! - Tidak lagi. 669 00:57:02,004 --> 00:57:04,843 - Berikan aku itu. - Itu dia, Buford. 670 00:57:06,221 --> 00:57:07,598 - Dimana? - Itu. 671 00:57:07,974 --> 00:57:10,229 Yang sedang berdansa memakai setelan jas kain belacu. 672 00:57:10,312 --> 00:57:12,316 Apa yang ingin kau lakukan, boss? 673 00:57:14,613 --> 00:57:19,539 Kurasa, jika aku tempelkan moncong ini di punggungnya tak ada yang akan mendengar tembakan. 674 00:57:19,790 --> 00:57:22,128 Hati-hati. Kau hanya punya satu peluru dengan itu. 675 00:57:22,211 --> 00:57:24,048 Aku cuma perlu satu. 676 00:57:35,613 --> 00:57:38,243 Sudah kubilang perhatikan belakangmu, pandai besi. 677 00:57:38,619 --> 00:57:40,038 Tannen, kau terlalu cepat. 678 00:57:40,122 --> 00:57:42,335 Dengarkan ini. Kecil tapi efektif. 679 00:57:42,461 --> 00:57:45,175 Terakhir kali aku memakainya, si malang melewati 2 hari untuk mati. 680 00:57:45,258 --> 00:57:48,347 Berdarah sampai mati di dalam. Sakit sekali. 681 00:57:48,431 --> 00:57:51,646 Itu artinya kau akan mati sekitar waktu makan malam di hari senin. 682 00:57:51,730 --> 00:57:54,986 Permisi. Aku tak peduli kau pikir kau siapa, kita sedang berdansa. 683 00:57:55,069 --> 00:57:57,533 Lihat yang kita punya disini. 684 00:57:57,617 --> 00:58:00,455 Pasti kau ingin mengenalkan aku, kan? Aku juga suka dansa. 685 00:58:00,538 --> 00:58:04,088 Aku tak akan memberimu kesempatan. Silahkan kau maju dan tembak. 686 00:58:04,296 --> 00:58:06,675 - Baiklah. - Tidak.. tidak.. Emmet, aku akan berdansa dengannya. 687 00:58:06,759 --> 00:58:10,851 Kawan, temani si pandai besi sementara aku berkenalan dengan si kuda betina ini! 688 00:58:12,980 --> 00:58:14,525 Ya! 689 00:58:16,695 --> 00:58:19,786 Aku tak bisa dansa dengan baik jika partnerku memegang pistol di tangannya. 690 00:58:19,869 --> 00:58:21,330 Kau akan belajar. 691 00:58:23,585 --> 00:58:25,923 Hei pandai besi, sepertinya aku akan ambil 80 dollarku dari dia saja! 692 00:58:26,007 --> 00:58:27,802 Lepaskan dia! 693 00:58:30,808 --> 00:58:34,523 Ya, kurasa ada yang bisa kau lakukan untuk 80 dollar. 694 00:58:35,693 --> 00:58:38,115 Kurasa kau merendahkanku, tuan. 695 00:58:38,198 --> 00:58:39,742 Benarkah? 696 00:58:46,756 --> 00:58:48,177 Hentikan! 697 00:58:48,511 --> 00:58:49,804 Kubunuh kau Tannen! 698 00:58:51,433 --> 00:58:53,102 Tidak, aku yang membunuhmu! 699 00:58:54,189 --> 00:58:56,860 Kubunuh kau ke neraka! 700 00:59:03,791 --> 00:59:06,506 - Kau. - Lepaskan mereka, tolol! 701 00:59:09,512 --> 00:59:11,474 Ucapan yang berani, kerdil! 702 00:59:11,975 --> 00:59:15,565 Apa kau cukup jantan untuk menolong mereka dengan sesuatu yang lebih hebat dari sekedar piring kue? 703 00:59:18,029 --> 00:59:20,075 Tinggalkan saja temanku. 704 00:59:20,910 --> 00:59:23,414 Ada apa, bung? Kau yellow (pengecut)? 705 00:59:31,265 --> 00:59:34,144 Sudah kuduga. Pengecut. 706 00:59:40,241 --> 00:59:42,997 Tak ada yang boleh memanggilku pengecut. 707 00:59:43,914 --> 00:59:47,005 Kalau begitu ayo kita selesaikan. Sekarang juga. 708 00:59:47,088 --> 00:59:49,593 Jangan sekarang, Buford. Marshal menyita senjata kita. 709 00:59:50,051 --> 00:59:52,181 Kalau begitu, kita akan selesaikan ini besok! 710 00:59:52,265 --> 00:59:54,896 Besok kita akan merampok Pine City. 711 00:59:55,229 --> 00:59:57,650 Bagimana kalau senin? Kita ada acara hari senin? 712 00:59:57,817 --> 01:00:00,197 Senin ok. Kau bisa bunuh dia hari senin. 713 01:00:00,281 --> 01:00:03,663 Aku akan kembali kesini hari senin. dan lalu kita akan selesaikan ini. 714 01:00:04,164 --> 01:00:06,628 Tepat disana, di tengah jalan... 715 01:00:06,837 --> 01:00:09,007 ...di depan Salon Palace. 716 01:00:09,717 --> 01:00:11,846 Ya, Ok. Kapan? 717 01:00:11,930 --> 01:00:13,976 - Tengah hari? - Tengah hari? 718 01:00:14,309 --> 01:00:18,276 Aku suka membunuh sebelum sarapan. Jam 7:00! 719 01:00:20,573 --> 01:00:25,207 Jam 8:00. Aku suka membunuh sehabis sarapan. 720 01:00:25,291 --> 01:00:27,211 Marty! 721 01:00:31,469 --> 01:00:32,638 Ok, Bubar. 722 01:00:32,722 --> 01:00:35,937 Ada apa ini? Kau menimbulkan masalah disini, Tannen? 723 01:00:36,312 --> 01:00:38,066 Tidak ada masalah, Marshal. 724 01:00:38,609 --> 01:00:41,908 Hanya sedikit masalah pribadi antara aku dan Eastwood. 725 01:00:42,116 --> 01:00:43,619 Ini bukan urusan hukum. 726 01:00:43,703 --> 01:00:46,541 Malam ini, semua hal berurusan dengan hukum. Bubar. 727 01:00:46,625 --> 01:00:50,299 Setiap kali berkelahi, hukumannya 15 hari di penjara County. 728 01:00:50,382 --> 01:00:54,682 Baiklah, tuan-tuan. Ini pesta. Ayo! Mari bersenang-senang! 729 01:00:59,693 --> 01:01:01,279 Senin pagi jam 8:00, kerdil. 730 01:01:01,989 --> 01:01:06,457 Kalau kau tidak ada disini, aku buru lalu aku tembak mati kau seperti bebek. 731 01:01:07,626 --> 01:01:10,047 Salah "anjing" tembak mati seperti "anjing". 732 01:01:11,091 --> 01:01:12,635 Ayo pergi, kawan! 733 01:01:13,303 --> 01:01:15,600 Biarkan para banci ini menikmati pesta mereka! 734 01:01:16,726 --> 01:01:19,440 Marty, apa yang kau lakukan, menantang si Tannen? 735 01:01:19,525 --> 01:01:23,783 Tak usah khawatir. Senin pagi jam 8 kita akan pergi. 736 01:01:23,866 --> 01:01:26,748 Teorinya, iya. Tapi bagaimana kalau keretanya terlambat? 737 01:01:26,956 --> 01:01:29,335 - Terlambat..?? - Kita akan bicarakan ini nanti. - Kita akan bicarakan ini sekarang. 738 01:01:29,420 --> 01:01:32,008 - Terima kasih atas keberanianmu. - Sama-sama bu. 739 01:01:32,092 --> 01:01:34,723 Apa kau tak sadar, Emmett mungkin saja sudah ditembak. 740 01:01:34,806 --> 01:01:37,561 Marty-- Clint, aku akan mengantarkan Clara pulang. 741 01:01:37,728 --> 01:01:40,150 - Baiklah. Selamat malam. - Kau yakin akan menantang dia. 742 01:01:40,233 --> 01:01:43,323 Aku senang akhirnya ada seseorang yang berani menantang si brengsek itu. 743 01:01:43,406 --> 01:01:46,495 Kau akan ada di bukuku Tn. Eastwood. Aku akan mentraktirmu minum. 744 01:01:46,579 --> 01:01:49,877 Kau tak perlu mentraktir apapun. itu bukan hal besar-- 745 01:01:49,961 --> 01:01:54,219 Kau bisa ambil ini, ini masih baru.. Colt Peacemaker dan senjata gesper, gratis. 746 01:01:55,597 --> 01:01:56,892 Gratis? 747 01:01:56,975 --> 01:02:00,231 Aku ingin semua orang tahu senjata yang menembak Buford Tannen... 748 01:02:00,315 --> 01:02:02,402 ...adalah Colt Peacemaker! 749 01:02:02,570 --> 01:02:04,406 Tidak masalah. Terima kasih. 750 01:02:05,116 --> 01:02:09,250 Tentu, kalau kau kalah, aku ambil lagi. 751 01:02:12,381 --> 01:02:13,801 Sekali lagi, terima kasih. 752 01:02:17,100 --> 01:02:18,394 Kau terjebak bersamanya Tn. Eastwood. 753 01:02:18,769 --> 01:02:22,192 Harusnya kau biarkan saja dan tak ada seorangpun yang akan kehilanganmu. 754 01:02:22,276 --> 01:02:25,574 Itu semua hanya omong kosong untuk memanas-manasi. 755 01:02:26,535 --> 01:02:28,330 Kau malah membiarkan dia memancingmu... 756 01:02:28,414 --> 01:02:32,422 ...masuk ke dalam permainannya, dengan caranya, dan dengan aturannya. 757 01:02:32,588 --> 01:02:34,884 Seamus, tenang saja. Aku tahu apa yang aku lakukan. 758 01:02:34,969 --> 01:02:36,888 - Dia mengingatkanku pada Martin yang malang. - Ya. 759 01:02:36,973 --> 01:02:38,392 - Siapa? - Saudaraku. 760 01:02:38,475 --> 01:02:41,481 Sebentar. Kau punya saudara yang bernama Martin McFly? 761 01:02:41,566 --> 01:02:42,943 Pernah punya. 762 01:02:43,944 --> 01:02:46,700 Martin selalu membiarkan orang memancingnya ke dalam perkelahian. 763 01:02:46,783 --> 01:02:49,874 Ia selalu berpikir orang akan menganggap dia pengecut kalau dia menolak berkelahi. 764 01:02:49,956 --> 01:02:54,758 Begitulah cerita bagaimana pisau bisa menusuk perutnya di salon di kota Virginia. 765 01:02:55,092 --> 01:02:59,100 Martin yang malang tidak pernah memikirkan masa depannya. Tuhan telah mengambil nyawanya. 766 01:03:00,603 --> 01:03:03,860 Tentu, dan kuharap kau memikirkan masa depanmu, Tn. Eastwood. 767 01:03:07,743 --> 01:03:09,997 Aku memikirkan itu setiap saat. 768 01:03:11,124 --> 01:03:15,384 Itu hancur dengan sendirinya, seperti ledakan bintang. 769 01:03:15,467 --> 01:03:18,098 - Ya. - Yang itu disebut Copernicus. 770 01:03:18,932 --> 01:03:22,815 Dengar, aku merasa seperti sedang mengajar di sekolah. 771 01:03:22,981 --> 01:03:25,069 Tidak.. Silahkan, lanjutkan pelajarannya. 772 01:03:25,487 --> 01:03:28,326 Aku tak tahu geografi bintang, sangat mengagumkan. 773 01:03:28,660 --> 01:03:30,455 Pengetahuanmu sangat luas. 774 01:03:30,831 --> 01:03:34,588 Saat aku berumur 11 tahun, aku terkena diphtheria. Aku dirawat selama 3 bulan. 775 01:03:34,672 --> 01:03:38,263 Ayahku membawakan teleskop ini dan meletakannya di samping tempat tidurku... 776 01:03:38,346 --> 01:03:40,684 ...jadi aku bisa lihat semuanya di luar jendela. 777 01:03:42,146 --> 01:03:45,402 Emmett, apa kau pikir kita bisa pergi ke bulan... 778 01:03:45,527 --> 01:03:48,492 ...seperti kita pergi melintasi negara dengan kereta? 779 01:03:48,617 --> 01:03:51,957 Tentu saja. Walaupun masih 84 tahun lagi, dan tidak dengan kereta. 780 01:03:52,041 --> 01:03:55,714 Kita akan punya kapsul luar angkasa yang akan terbang tinggi dengan roket... 781 01:03:56,174 --> 01:04:00,265 ...alat yang menciptakan ledakan besar sangat besar hingga mereka-- 782 01:04:00,348 --> 01:04:05,108 mereka melawan hukum gravitasi dan mengirim proyektil itu ke luar angkasa. 783 01:04:07,071 --> 01:04:08,324 Emmett! 784 01:04:08,407 --> 01:04:09,910 Aku juga membaca buku itu! 785 01:04:09,993 --> 01:04:13,416 Kau mengutip Jules Verne, From the Earth to the Moon. 786 01:04:13,500 --> 01:04:15,630 Kau baca Jules Verne? 787 01:04:16,172 --> 01:04:19,805 - Aku mengagumi Jules Verne. - Aku juga. 788 01:04:20,097 --> 01:04:23,187 20,000 Leagues Under the Sea. adalah favoritku. 789 01:04:23,269 --> 01:04:27,612 Pertama kali aku membaca itu saat aku masih kecil, aku selalu ingin bertemu Captain Nemo. 790 01:04:27,695 --> 01:04:30,953 Jangan bercanda Emmett, kau tak mungkin membaca buku itu saat kau masih kecil. 791 01:04:31,036 --> 01:04:33,666 Itu diterbitkan pertama kali 10 tahun yang lalu. 792 01:04:33,749 --> 01:04:38,426 Oh ya.. maksudku itu membuatku merasa seperti anak kecil. 793 01:04:39,970 --> 01:04:44,772 Aku belum pernah bertemu wanita yang menyukai Jules Verne sebelumnya. 794 01:04:46,734 --> 01:04:50,158 Aku belum pernah bertemu pria sepertimu. 795 01:05:42,138 --> 01:05:43,431 Doc? 796 01:05:48,108 --> 01:05:49,402 Doc? 797 01:05:52,741 --> 01:05:54,829 Aku harap kau tahu apa yang kau lakukan. 798 01:06:08,106 --> 01:06:10,195 Kau bicara padaku? 799 01:06:12,616 --> 01:06:14,578 Kau bicara padaku, Tannen? 800 01:06:18,794 --> 01:06:20,423 Hanya aku satu-satunya disini. 801 01:06:21,467 --> 01:06:25,057 Majulah! Buat hariku menyenangkan. 802 01:06:31,612 --> 01:06:33,992 - Hei, selamat pagi Tn. Eastwood. - Pagi. 803 01:06:34,661 --> 01:06:38,710 Mau rokok Tn. Eastwood? Apa yang bisa kubantu hari ini Tn. Eastwood? 804 01:06:38,877 --> 01:06:42,092 - Tidak, tak usah. - Semoga sukses besok Tn. Eastwood. 805 01:06:42,175 --> 01:06:44,931 - Kita akan berdoa untukmu. - Terima kasih. 806 01:06:46,141 --> 01:06:50,358 Selamat pagi Tn. Eastwood. Kau tertarik untuk pakai jas baru besok? 807 01:06:51,402 --> 01:06:54,617 Tidak usah. Terima kasih. 808 01:07:07,101 --> 01:07:09,021 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada. 809 01:07:09,105 --> 01:07:11,483 Aku hanya keluar untuk menikmati udara pagi. 810 01:07:11,567 --> 01:07:14,323 Sangat menyenangkan pagi hari disini. Kau tidak merasakan itu? 811 01:07:14,407 --> 01:07:18,373 Ya, Doc. Kita harus siapkan DeLorean dan bersiap untuk beraksi. 812 01:07:18,457 --> 01:07:21,087 Lihat itu, batu nisannya. 813 01:07:22,798 --> 01:07:25,095 Biar aku lihat lagi fotonya. 814 01:07:27,643 --> 01:07:29,688 Namaku, menghilang. 815 01:07:30,104 --> 01:07:31,692 Bagus, Doc. 816 01:07:31,775 --> 01:07:35,240 Kita akan kembali ke masa depan, besok, jadi semuanya sudah terhapus. 817 01:07:35,324 --> 01:07:36,953 Tapi hanya namaku yang hilang. 818 01:07:37,036 --> 01:07:40,751 Batu nisan dan tanggalnya masih ada. Ini tidak masuk akal. 819 01:07:40,834 --> 01:07:43,423 Kita tahu foto ini mewakili apa yang akan terjadi... 820 01:07:43,508 --> 01:07:46,931 ...jika kejadian pada hari ini berlanjut menjalankan semuanya untuk esok hari. 821 01:07:47,014 --> 01:07:49,269 - Ya. Lalu? - Permisi, Tn. Eastwood. 822 01:07:49,352 --> 01:07:53,778 - Aku harus mencatat ukuranmu. - Dengar, sobat, aku tak ingin beli jas. 823 01:07:54,069 --> 01:07:57,326 - Bukan, ini untuk peti matimu. - Peti matiku? 824 01:07:57,411 --> 01:08:00,125 Peluangnya 2-1 melawanmu. 825 01:08:00,249 --> 01:08:02,253 Sebaiknya semuanya harus dipersiapkan. 826 01:08:02,378 --> 01:08:04,299 Jadi mungkin bukan namaku... 827 01:08:04,382 --> 01:08:08,016 ...yang akan tertulis di batu nisan ini. Itu mungkin namamu. 828 01:08:08,933 --> 01:08:11,271 - Ya ampun. - Aku tahu, ini berat. 829 01:08:11,355 --> 01:08:15,488 Marty, mengapa kau memakai pistol itu? Kau tak berencana melawan Tannen, kan? 830 01:08:15,572 --> 01:08:18,328 Doc, besok pagi aku kembali ke masa depan bersamamu. 831 01:08:18,410 --> 01:08:21,667 Tapi kalau Buford Tannen datang mencari masalah, akan ku layani. 832 01:08:21,751 --> 01:08:24,089 Kau dengar si brengsek itu memanggilku apa. 833 01:08:24,173 --> 01:08:26,969 Kau tak akan kehilangan wibawa hanya karena panggilan. 834 01:08:27,053 --> 01:08:30,977 Itulah yang menyebabkanmu mengalami bencana di masa depan. 835 01:08:32,814 --> 01:08:35,988 Apa? Kenapa dengan masa depanku? 836 01:08:36,739 --> 01:08:39,913 Aku tak bisa ceritakan. Akan lebih buruk. 837 01:08:40,038 --> 01:08:41,540 Tunggu-tunggu, Doc. 838 01:08:41,917 --> 01:08:44,004 Apa yang salah dengan masa depanku? 839 01:08:44,589 --> 01:08:48,805 Marty, kita semua harus mengambil keputusan yang akan mempengaruhi takdir kita. 840 01:08:49,556 --> 01:08:52,187 Kau harus melakukan apa yang harus kau lakukan... 841 01:08:52,397 --> 01:08:54,942 ...dan aku akan melakukan apa yang harus aku lakukan. 842 01:09:05,756 --> 01:09:07,509 - Marty. - Ya? 843 01:09:07,802 --> 01:09:09,681 Aku sudah membuat keputusan. 844 01:09:09,764 --> 01:09:11,935 Besok aku tak akan ikut bersamamu. 845 01:09:12,019 --> 01:09:13,981 Aku tetap disini. 846 01:09:17,113 --> 01:09:19,283 Bicara apa kau, Doc? 847 01:09:19,826 --> 01:09:21,913 Aku punya alasan untuk itu. 848 01:09:21,997 --> 01:09:24,461 - Aku jatuh cinta pada Clara. - Oh, sial. 849 01:09:24,627 --> 01:09:26,506 Doc, kita tak seharusnya ada disini. 850 01:09:27,091 --> 01:09:28,761 Tidak satupun dari kita. 851 01:09:28,845 --> 01:09:31,683 Besok kau mungkin masih akan tertembak. 852 01:09:31,767 --> 01:09:34,439 Batu nisan ini mungkin masih menjadi masa depanmu. 853 01:09:34,522 --> 01:09:36,986 Marty, masa depan belum ditulis. 854 01:09:37,904 --> 01:09:40,618 Itu bisa berubah. Kau tahu, kan. 855 01:09:41,412 --> 01:09:45,252 Setiap orang bisa menentukan masa depannya seperti apapun yang mereka inginkan. 856 01:09:45,504 --> 01:09:49,470 Aku tak bisa membiarkan foto ini menentukan semua takdirku. 857 01:09:49,844 --> 01:09:53,852 Aku harus menjalani hidupku menurut apa yang aku percaya... 858 01:09:53,936 --> 01:09:55,231 ...dalam hatiku. 859 01:09:57,319 --> 01:10:00,575 Doc, kau adalah ilmuwan. 860 01:10:02,286 --> 01:10:06,879 Kau yang bilang padaku. Apa yang seharusnya dilakukan, disini? 861 01:10:20,740 --> 01:10:22,243 Kau benar, Marty. 862 01:10:44,956 --> 01:10:48,463 - Berfungsi dengan baik. - Setidaknya aku harus pamit dulu padanya. 863 01:10:50,008 --> 01:10:51,302 Ayolah, Doc. 864 01:10:52,513 --> 01:10:54,558 Coba pikir. Apa yang ingin kau katakan padanya? 865 01:10:54,642 --> 01:10:58,359 "Aku harus kembali ke masa depan?" Dia tak akan mengerti. 866 01:10:58,442 --> 01:11:01,573 Aku saja yang naik itu bersamamu masih belum mengerti. 867 01:11:04,538 --> 01:11:05,581 Doc. 868 01:11:06,208 --> 01:11:07,460 Dengar. 869 01:11:08,879 --> 01:11:10,341 Mungkin... 870 01:11:10,633 --> 01:11:13,179 Mungkin kita bisa ajak Clara bersama kita. 871 01:11:15,058 --> 01:11:16,353 Ke masa depan? 872 01:11:20,821 --> 01:11:25,329 Tidak Marty, seperti yang sudah kau ingatkan, aku adalah ilmuwan, jadi aku harus ilmiah menghadapi ini. 873 01:11:26,248 --> 01:11:29,629 Aku mengingatkanmu tentang merusak kontinum waktu untuk kepentingan pribadi 874 01:11:29,713 --> 01:11:31,633 Itu sebabnya, aku tak boleh melakukan itu. 875 01:11:32,051 --> 01:11:35,308 Kita akan teruskan seperti yang kita rencanakan, dan segera setelah kita sampai di tahun 1985... 876 01:11:35,391 --> 01:11:37,770 ...kita akan hancurkan mesin ini. 877 01:11:38,815 --> 01:11:41,737 Berpergian melintasi waktu bisa sangat menyakitkan. 878 01:12:12,716 --> 01:12:14,512 Ini Emmett, Clara. 879 01:12:18,687 --> 01:12:21,317 Emmett, ingin masuk? 880 01:12:21,859 --> 01:12:24,407 Jangan, sebaiknya jangan. Aku... 881 01:12:26,912 --> 01:12:28,415 Ada apa? 882 01:12:29,668 --> 01:12:31,337 Aku datang untuk berpamitan. 883 01:12:33,008 --> 01:12:35,262 Pamit? Kau mau pergi kemana? 884 01:12:36,306 --> 01:12:37,559 Aku akan pegri jauh. 885 01:12:38,518 --> 01:12:41,149 Aku takut tak akan bertemu denganmu lagi. 886 01:12:42,318 --> 01:12:43,361 Emmett. 887 01:12:43,738 --> 01:12:48,956 Clara, aku ingin kau tahu kalau aku sangat mencintaimu. 888 01:12:50,000 --> 01:12:54,300 Tapi aku sadar bahwa aku tak seharusnya berada disini, dan aku harus kembali ke tempatku berasal. 889 01:12:55,511 --> 01:12:57,348 Dimana itu? 890 01:12:58,266 --> 01:12:59,978 Aku tak bisa memberitahumu. 891 01:13:03,861 --> 01:13:06,282 Kemanapun kau pergi, bawa aku bersamamu. 892 01:13:07,285 --> 01:13:08,578 Aku tak bisa, Clara. 893 01:13:09,456 --> 01:13:11,543 Kuharap tidak harus begini jadinya... 894 01:13:11,627 --> 01:13:14,716 ...tapi percayalah padaku saat aku katakan bahwa aku tidak akan pernah melupakanmu... 895 01:13:14,800 --> 01:13:17,222 ...dan aku mencintaimu. 896 01:13:19,268 --> 01:13:21,563 Aku tak mengerti apa yang kau katakan. 897 01:13:21,647 --> 01:13:22,691 Clara. 898 01:13:23,276 --> 01:13:26,115 Kurasa tidak ada cara apapun yang akan membuatmu percaya. 899 01:13:26,198 --> 01:13:28,244 Tolong Emmett, aku harus tahu. 900 01:13:28,786 --> 01:13:32,252 Kalau kau benar-benar mencintaiku, maka jujurlah katakan yang sebenarnya padaku. 901 01:13:33,797 --> 01:13:35,090 Baiklah. 902 01:13:36,511 --> 01:13:38,347 Aku dari masa depan. 903 01:13:39,767 --> 01:13:42,814 Aku datang kesini dengan mesin waktu yang aku ciptakan... 904 01:13:42,897 --> 01:13:46,989 ...dan besok aku harus kembali ke tahun 1985. 905 01:13:53,294 --> 01:13:54,589 Ya, Emmett. 906 01:13:56,091 --> 01:13:57,427 Aku mengerti. 907 01:14:00,224 --> 01:14:04,943 Aku mengerti itu, karena kau tahu aku penggemar buku karya Jules Verne... 908 01:14:05,027 --> 01:14:08,868 ...kau mengarang cerita itu untuk memanfaatkanku. 909 01:14:09,702 --> 01:14:11,831 Aku sudah dengar kata-kata indah hari ini... 910 01:14:11,915 --> 01:14:14,880 ...tapi kenyataannya kau ingin aku mempercayai kata-katamu ini... 911 01:14:14,963 --> 01:14:17,718 ...ini sangat hina dan menyakitkan! 912 01:14:19,222 --> 01:14:23,146 Bilang saja, "aku tidak mencintaimu dan aku tak ingin melihatmu lagi." 913 01:14:23,230 --> 01:14:26,026 Begitu saja, setidaknya, akan lebih terhormat! 914 01:14:26,653 --> 01:14:28,156 Tapi itu bukan yang sebenarnya. 915 01:15:10,909 --> 01:15:14,416 Emmett. Ingin pesan apa, seperti biasa? 916 01:15:14,500 --> 01:15:18,256 Tidak, Chester, malam ini aku perlu sesuatu yang lebih keras dari itu. 917 01:15:18,340 --> 01:15:21,222 - Sarsaparilla. - Whiskey, Chester. 918 01:15:22,099 --> 01:15:24,395 Whiskey? Kau yakin? 919 01:15:24,478 --> 01:15:26,982 Kau sadar apa yang terjadi denganmu pada tanggal 4 juli. 920 01:15:27,067 --> 01:15:28,361 Whiskey. 921 01:15:29,739 --> 01:15:31,785 Ok, aku bukan bapakmu. 922 01:15:32,828 --> 01:15:36,085 Aku hanya tak ingin melihat kau melakukan hal yang salah. 923 01:15:37,337 --> 01:15:39,425 Tinggalkan saja botolnya. 924 01:15:41,387 --> 01:15:43,224 Masalah wanita, kan? 925 01:15:44,685 --> 01:15:47,190 Aku tahu. Aku sudah pernah melihat raut wajah pria seperti itu... 926 01:15:47,274 --> 01:15:49,779 ...ribuan kali dari berbagai negara. 927 01:15:49,863 --> 01:15:53,327 Yang bisa aku katakan hanya, kau akan dapat yang lebih baik dari dia. 928 01:15:53,996 --> 01:15:56,168 Clara satu dalam sejuta. 929 01:15:57,169 --> 01:16:00,885 Satu dalam semilyar. Satu dalam tak terhingga. 930 01:16:01,511 --> 01:16:05,143 Wanita impianku, dan aku sudah kehilangan dia untuk selamanya. 931 01:16:06,354 --> 01:16:09,486 Aku bisa pastikan pak, masih ada wanita lain. 932 01:16:09,778 --> 01:16:12,325 Yang menjajakan kawat beduri ini di negara lain... 933 01:16:12,408 --> 01:16:14,996 ...yang telah mengajarkanku satu hal yang bisa dipercaya... 934 01:16:15,079 --> 01:16:18,086 ...bahwa kau tak akan pernah tahu apa yang akan terjadi di masa depan. 935 01:16:18,170 --> 01:16:22,094 Masa depan.. aku bisa ceritakan kau tentang masa depan. 936 01:16:31,949 --> 01:16:33,785 Sial, aku ketiduran. 937 01:16:36,625 --> 01:16:38,503 Jam berapa sekarang, Doc? 938 01:16:42,344 --> 01:16:43,388 Doc! 939 01:16:54,703 --> 01:16:55,997 Bangun! 940 01:16:57,959 --> 01:16:59,754 Berdiri! Ayo pergi! 941 01:17:01,091 --> 01:17:02,969 Aku harus bunuh si kerdil. 942 01:17:03,137 --> 01:17:06,100 Ini masih pagi, bos. Kenapa terburu-buru? 943 01:17:07,187 --> 01:17:08,314 Aku lapar. 944 01:17:09,232 --> 01:17:12,906 Dan di masa depan, kita tak perlu kuda. 945 01:17:14,074 --> 01:17:17,332 Kita punya kendaraan bermotor yang disebut mobil. 946 01:17:18,667 --> 01:17:21,882 Jika tiap orang punya mobil... 947 01:17:22,049 --> 01:17:24,679 ...masih adakah orang yang jalan kaki atau berlari? 948 01:17:25,223 --> 01:17:29,022 Tentu saja ada, tapi hanya untuk rekreasi, untuk bersenang-senang. 949 01:17:29,272 --> 01:17:32,863 Lari untuk bersenang-senang? Kesenangan macam apa itu? 950 01:17:43,175 --> 01:17:45,389 Doc! 951 01:17:52,235 --> 01:17:54,031 Dia sudah minum berapa banyak? 952 01:17:54,115 --> 01:17:57,413 Belum. Itu yang pertama, dan belum diminum sama sekali. 953 01:17:58,164 --> 01:17:59,709 Hanya dipegang saja. 954 01:18:03,300 --> 01:18:04,677 Doc! 955 01:18:05,429 --> 01:18:06,848 Apa yang kau lakukan? 956 01:18:07,349 --> 01:18:10,606 Aku kehilangannya, Marty. Tak ada yang tersisa untukku disini. 957 01:18:10,689 --> 01:18:12,525 Jadi kau harus ikut kembali bersamaku. 958 01:18:12,610 --> 01:18:14,947 - Kemana? - Kembali ke masa depan! 959 01:18:19,165 --> 01:18:21,794 - Benar! Ayo segera pergi! - Bagus. 960 01:18:22,505 --> 01:18:25,761 Tuan-tuan, permisi. Aku dan temanku harus mengejar kereta. 961 01:18:25,845 --> 01:18:27,431 Ini untukmu, pandai besi. 962 01:18:27,514 --> 01:18:29,895 - Dan untuk masa depan. - Amin. 963 01:18:30,354 --> 01:18:32,525 - Amin. - Emmett, jangan! 964 01:18:39,998 --> 01:18:41,626 Doc! 965 01:18:43,965 --> 01:18:47,012 Ayo, Doc. Bangun! Bangun, Doc! 966 01:18:48,098 --> 01:18:50,687 - Dia sudah minum berapa banyak? - Cuma satu. 967 01:18:50,770 --> 01:18:54,778 - Cuma satu? Ayolah, Doc. - Beberapa orang ada yang tak kuat dengan alkohol. 968 01:18:54,861 --> 01:18:57,742 - Ambilkan aku kopi.. hitam kental! - Joey, kopi! 969 01:19:08,013 --> 01:19:09,223 Bu? 970 01:19:09,891 --> 01:19:14,276 - Seberapa jauh kereta jam 8:00 pergi? - San Francisco akhir dari rel. 971 01:19:15,987 --> 01:19:17,824 Aku ambil satu tiket. 972 01:19:19,494 --> 01:19:23,836 Untuk membangunkan dia dengan cepat, kau perlu sesuatu yang lebih kuat dari kopi. 973 01:19:23,919 --> 01:19:25,548 Ya, apa saranmu? 974 01:19:26,383 --> 01:19:29,556 Joey, ayo buat jus "pembangun". 975 01:19:29,723 --> 01:19:31,644 Ayolah, Doc. 976 01:19:37,448 --> 01:19:38,867 Dalam waktu 10 menit... 977 01:19:39,577 --> 01:19:43,125 ...dia akan tenang seperti pendeta di hari minggu. 978 01:19:43,585 --> 01:19:44,629 Sepuluh menit! 979 01:19:44,921 --> 01:19:47,385 Mengapa kita harus memperlambat waktu begini? 980 01:19:47,468 --> 01:19:50,056 Ini, jepitkan penjepit ini di hidungnya. 981 01:19:51,935 --> 01:19:56,276 Saat ia membuka mulutnya, tuangkan ini ke dalam tenggorokannya. 982 01:19:57,488 --> 01:19:58,907 Mundur. 983 01:20:17,821 --> 01:20:21,077 - Dia masih pingsan! - Itu cuma reaksi refleks. 984 01:20:21,369 --> 01:20:24,792 Masih butuh beberapa menit lagi untuk membersihkan kepalanya. 985 01:20:24,876 --> 01:20:25,879 Bagus. 986 01:20:47,129 --> 01:20:49,425 Ayolah, Doc. Bangun, kawan. 987 01:20:49,510 --> 01:20:50,845 Bangun, Doc! 988 01:20:52,307 --> 01:20:55,187 Seamus? Tak menyangka melihatmu disini pagi-pagi. 989 01:20:55,270 --> 01:20:58,903 Ya. Sesuatu dalam naluriku berkata aku harus berada disini... 990 01:21:00,030 --> 01:21:02,911 ...seolah-olah masa depanku ada hubungannya dengan itu. 991 01:21:04,957 --> 01:21:07,838 Dia akan bangun satu menit lagi. Ayolah. 992 01:21:07,921 --> 01:21:10,552 Ayolah, Doc. Ayo pergi! Ayo bangun, kawan. 993 01:21:18,568 --> 01:21:20,488 Kau di dalam, Eastwood? 994 01:21:22,743 --> 01:21:26,083 Ini sudah jam 8:00 dan aku memanggilmu keluar. 995 01:21:30,843 --> 01:21:32,429 Ini belum jam 8:00! 996 01:21:32,930 --> 01:21:34,684 Jamku sudah! 997 01:21:34,934 --> 01:21:37,857 Ayo selesaikan semua ini, kerdil! 998 01:21:39,443 --> 01:21:41,782 Apa kau tidak punya nyali? 999 01:21:51,259 --> 01:21:52,595 Dengar. 1000 01:21:55,017 --> 01:21:57,521 Aku sedang tidak bersemangat hari ini. 1001 01:21:59,359 --> 01:22:03,867 - Jadi aku menyerah. - Menyerah? 1002 01:22:04,869 --> 01:22:06,205 Apa maksudnya? 1003 01:22:07,582 --> 01:22:11,758 - Maksudnya kau menang tanpa pertempuran. - Tanpa menembak? Dia tak bisa begitu. 1004 01:22:11,842 --> 01:22:13,220 Kau tak bisa begitu! 1005 01:22:14,054 --> 01:22:15,684 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 1006 01:22:15,766 --> 01:22:19,232 Kau bukan apa-apa kecuali pengecut, anak ayam! 1007 01:22:19,315 --> 01:22:23,491 Aku peringatkan kau pada hitungan sampai 10 untuk keluar kesini dan buktikan kalau aku salah! 1008 01:22:24,450 --> 01:22:25,579 Satu! 1009 01:22:25,953 --> 01:22:28,584 Doc, ayolah, bangun, kawan. 1010 01:22:28,667 --> 01:22:31,047 - Dua! - Kau lebih baik keluar kesana, nak. 1011 01:22:31,131 --> 01:22:34,429 Aku bertaruh 20 Dollar untukmu, jangan bikin aku kalah. 1012 01:22:34,512 --> 01:22:35,432 Tiga! 1013 01:22:35,515 --> 01:22:39,857 Aku bertaruh 30 Dollar untukmu, jangan bikin aku kalah. 1014 01:22:39,940 --> 01:22:40,817 Empat! 1015 01:22:40,901 --> 01:22:45,452 Lebih baik hadapi, nak, kalau kau tidak keluar-- 1016 01:22:45,535 --> 01:22:46,996 - Apa? - Lima! 1017 01:22:48,415 --> 01:22:51,505 - Kenapa kalau aku tidak keluar? - Kau pengecut. 1018 01:22:51,589 --> 01:22:52,507 Enam! 1019 01:22:52,674 --> 01:22:55,805 Dan kau akan dijuluki sebagai pengecut seumur hidup! 1020 01:22:55,889 --> 01:23:00,065 Semua orang dimanapun akan bilang kalau Clint Eastwood... 1021 01:23:00,148 --> 01:23:02,903 ...adalah seorang pengecut terbesar dari barat! 1022 01:23:08,039 --> 01:23:09,542 Tujuh! 1023 01:23:10,001 --> 01:23:11,044 Ini! 1024 01:23:15,303 --> 01:23:16,514 Delapan! 1025 01:23:25,323 --> 01:23:26,826 Aku sudah punya pistol. 1026 01:23:28,622 --> 01:23:29,791 Sembilan! 1027 01:23:34,884 --> 01:23:36,012 Sepuluh! 1028 01:23:40,937 --> 01:23:42,609 Kau dengar aku, kerdil? 1029 01:23:42,692 --> 01:23:46,408 Aku sudah menghitung sampai 10, kau pengecut, anak ayam! 1030 01:23:50,625 --> 01:23:52,085 Dia brengsek! 1031 01:23:52,837 --> 01:23:54,926 Aku tak peduli apa yang Tannen katakan! 1032 01:23:55,009 --> 01:23:57,639 Aku juga tak peduli apa yang orang lain ingin katakan. 1033 01:23:59,017 --> 01:24:02,231 - Doc, kau tak apa? - Sepertinya begitu. 1034 01:24:02,816 --> 01:24:04,277 Kepalaku sakit sekali! 1035 01:24:04,402 --> 01:24:07,158 - Tempat ini punya pintu belakang? - Ya di belakang. 1036 01:24:07,240 --> 01:24:08,452 Ayo. 1037 01:24:08,744 --> 01:24:12,335 Kau ingin keluar kesini apa aku yang masuk mengejarmu? 1038 01:24:13,712 --> 01:24:16,260 Aku akan rindu sekali bersama Tylenol disini. 1039 01:24:16,886 --> 01:24:17,929 Hei! 1040 01:24:23,816 --> 01:24:25,569 Angkat tangan, pandai besi! 1041 01:24:42,312 --> 01:24:45,067 Ya, pria malang tadi malam... 1042 01:24:45,151 --> 01:24:48,825 ...tampaknya memiliki masalah patah hati terburuk yang pernah aku lihat. 1043 01:24:48,908 --> 01:24:52,248 Saat dia bilang ia tak tahu bagaimana caranya ia menjalani sisa hidupnya... 1044 01:24:52,332 --> 01:24:55,130 ...setelah sadar betapa ia sudah menyakiti perasaan wanita itu... 1045 01:24:55,213 --> 01:24:59,096 ...aku bisa merasakan itu, ya, tepat disini. 1046 01:25:04,064 --> 01:25:05,860 Dengar, Eastwood! 1047 01:25:06,026 --> 01:25:09,367 Aku bermaksud menembak seseorang hari ini, dan aku ingin itu kau. 1048 01:25:09,450 --> 01:25:11,663 Tapi jika kau memang benar-benar pengecut... 1049 01:25:12,080 --> 01:25:14,502 ...kurasa aku sudah punya temanmu si pandai besi ini. 1050 01:25:14,585 --> 01:25:17,549 Lupakan aku, Marty, selamatkan dirimu! 1051 01:25:22,059 --> 01:25:26,609 Kau punya 1 menit untuk buat keputusan. kau dengar aku, kerdil? 1 menit! 1052 01:25:29,866 --> 01:25:32,830 Aku tak pernah melihat pria sefrustrasi itu karena perempuan. 1053 01:25:32,914 --> 01:25:35,586 Ia bilang siapa nama perempuannya? Cara? Sara? 1054 01:25:35,670 --> 01:25:36,880 - Clara. - Clara. 1055 01:25:40,512 --> 01:25:42,267 - Maaf. - Ya bu? 1056 01:25:43,184 --> 01:25:46,607 Apakah pria ini tinggi, dengan mata coklat yang besar... 1057 01:25:46,691 --> 01:25:48,863 ...dan rambut putih yang panjang? 1058 01:25:49,448 --> 01:25:50,783 Kau kenal dia. 1059 01:25:53,622 --> 01:25:55,083 Emmett! 1060 01:26:09,362 --> 01:26:11,240 Waktu habis, kerdil! 1061 01:26:17,462 --> 01:26:19,926 Bersiap untuk menemui penciptamu, pandai besi. 1062 01:26:20,343 --> 01:26:22,138 Aku disini, Tannen! 1063 01:26:59,447 --> 01:27:00,616 Siap! 1064 01:27:03,914 --> 01:27:04,959 Tidak! 1065 01:27:20,281 --> 01:27:22,786 Aku rasa kita bisa selesaikan ini secara jantan. 1066 01:27:24,456 --> 01:27:26,543 Kau salah, kawan. 1067 01:27:48,797 --> 01:27:50,258 Terima kasih. 1068 01:28:54,011 --> 01:28:55,556 Itu tadi hebat. 1069 01:28:58,396 --> 01:29:00,233 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 1070 01:29:00,525 --> 01:29:02,612 - Kurasa Buford akan masuk penjara. - Ya. 1071 01:29:08,457 --> 01:29:10,461 Keluarkan dia dari situ. 1072 01:29:10,921 --> 01:29:12,132 Tangkap mereka! 1073 01:29:16,390 --> 01:29:21,150 Buford Tannen, anda ditangkap karena merampok di Pine City. 1074 01:29:21,318 --> 01:29:22,987 Ada yang ingin anda katakan? 1075 01:29:28,164 --> 01:29:29,959 Aku benci pupuk. 1076 01:29:30,376 --> 01:29:31,504 Lihat! 1077 01:29:35,053 --> 01:29:36,305 Ya! 1078 01:29:37,682 --> 01:29:39,979 - Keretanya! - Apa kita bisa mengejarnya? 1079 01:29:40,063 --> 01:29:42,359 Kita harus cegat di Coyote Pass. 1080 01:29:44,739 --> 01:29:46,993 Hei, tuan. Tn. Eastwood. 1081 01:29:47,411 --> 01:29:50,166 - Ini pistolmu, tuan. - Terima kasih, nak. 1082 01:29:55,135 --> 01:29:56,178 Seamus. 1083 01:29:57,973 --> 01:30:00,479 Itu harganya 12 dollar. Belum pernah digunakan. 1084 01:30:01,398 --> 01:30:05,699 - Mungkin akan aku tukarkan dengan topi baru. - Bagus! Jaga baik-baik bayimu! 1085 01:30:07,326 --> 01:30:08,578 Pasti! 1086 01:30:15,092 --> 01:30:16,136 Emmett! 1087 01:30:18,724 --> 01:30:19,768 Emmett! 1088 01:30:21,438 --> 01:30:22,481 Emmett! 1089 01:30:27,283 --> 01:30:28,785 "Mesin waktu" 1090 01:31:12,708 --> 01:31:14,128 Ayo! 1091 01:31:17,551 --> 01:31:19,848 - Ayo! - Tanganmu! 1092 01:31:50,493 --> 01:31:51,787 Ayolah! 1093 01:31:55,920 --> 01:31:57,423 Ayolah, Marty. 1094 01:32:01,848 --> 01:32:03,352 Ayo. Cepat! 1095 01:32:12,077 --> 01:32:13,789 Pakai topengnya. 1096 01:32:28,443 --> 01:32:31,074 - Angkat tangan! - Apa ini perampokan? 1097 01:32:32,870 --> 01:32:34,999 Ini percobaan ilmiah. 1098 01:32:35,082 --> 01:32:38,213 Hentikan keretanya tepat sebelum sampai di persimpangan rel di depan sana. 1099 01:32:54,079 --> 01:32:57,419 - Doc! - Lepaskan gerbong dari lokomotifnya! 1100 01:33:24,014 --> 01:33:26,311 Seumur hidupku aku ingin sekali melakukan ini. 1101 01:34:00,045 --> 01:34:01,423 Benda apa saja ini? 1102 01:34:01,506 --> 01:34:04,805 Kayu presto buatanku. Kayu yang dikompres dengan debu batubara... 1103 01:34:04,889 --> 01:34:07,060 ...secara kimiawi bisa membakar lebih panas dan lebih lama. 1104 01:34:07,143 --> 01:34:09,439 Aku pakai itu jadi aku tak perlu nyalakan api untuk menempa besi. 1105 01:34:09,522 --> 01:34:11,693 Ketiganya akan terbakar secara bertahap... 1106 01:34:11,777 --> 01:34:14,574 ...membuat api lebih panas, menaikan tekanan tungku... 1107 01:34:14,659 --> 01:34:16,119 ...dan membuat kereta berlari lebih kencang. 1108 01:34:27,977 --> 01:34:29,145 Siap untuk beraksi! 1109 01:35:00,535 --> 01:35:01,578 Emmett! 1110 01:35:06,547 --> 01:35:08,300 Marty, apa sirkuit waktunya sudah menyala? 1111 01:35:10,096 --> 01:35:11,056 Sudah, Doc! 1112 01:35:11,683 --> 01:35:13,770 Masukkan waktu tujuannya: 1113 01:35:13,853 --> 01:35:17,360 27 Oktober, 1985, jam 11:00 siang. 1114 01:35:18,989 --> 01:35:22,872 Sudah. Kita melaju stabil pada kecepatan 25 mill/jam. 1115 01:35:23,582 --> 01:35:25,334 Ok, aku masukkan kayu prestonya. 1116 01:35:34,896 --> 01:35:38,528 Marty, meteran dashboard itu akan memberitahukan kita temperatur tungku. 1117 01:35:38,611 --> 01:35:41,910 Disitu ada kode warna yang menandakan kapan tiap kayu akan terbakar. 1118 01:35:41,993 --> 01:35:43,914 Hijau, kuning dan merah. 1119 01:35:44,373 --> 01:35:47,880 Tiap ledakan akan diikuti dengan lonjakan akselerasi secara tiba-tiba. 1120 01:35:50,093 --> 01:35:54,769 Semoga kita bisa sampai 88 mill/jam sebelum tungkunya mencapai suhu 2000. 1121 01:35:54,852 --> 01:35:57,441 Kenapa? Apa yang terjadi setelah tungkunya mencapai suhu 2000? 1122 01:35:57,733 --> 01:35:59,570 Semua tungkunya akan meledak! 1123 01:36:00,948 --> 01:36:01,866 Bagus! 1124 01:36:17,273 --> 01:36:20,237 - Kita baru sampai 35! - Ok, Marty. 1125 01:36:20,571 --> 01:36:22,617 Aku menuju kesitu! 1126 01:36:32,345 --> 01:36:33,388 Emmett! 1127 01:36:38,316 --> 01:36:39,483 Ayo. 1128 01:36:49,379 --> 01:36:52,844 Doc, lebih baik kau berpegangan! Kayu yang kuning akan meledak! 1129 01:36:57,812 --> 01:36:59,107 Astaga! 1130 01:37:02,405 --> 01:37:03,617 Baru melewati 40! 1131 01:37:37,100 --> 01:37:38,145 Emmett! 1132 01:37:40,523 --> 01:37:43,447 Sudah 45! Ayo! 1133 01:37:53,717 --> 01:37:54,761 50. 1134 01:38:05,909 --> 01:38:06,951 Emmett! 1135 01:38:07,078 --> 01:38:08,121 Clara! 1136 01:38:09,082 --> 01:38:10,502 Aku cinta padamu! 1137 01:38:12,671 --> 01:38:17,766 - Doc.. Doc.. ada apa? - Itu Clara! Dia ada di kereta! 1138 01:38:18,684 --> 01:38:20,062 Clara? Sempurna. 1139 01:38:20,771 --> 01:38:23,903 Ia ada di kabin! Aku akan kesana menjemputnya! 1140 01:38:24,321 --> 01:38:25,824 Kincir anginnya! 1141 01:38:25,949 --> 01:38:29,497 Doc! Kita sudah melewati 50! Kau tak akan berhasil! 1142 01:38:31,669 --> 01:38:35,510 Dan kita akan bawa dia kembali bersama kita! Tetap beritahu kecepatannya! 1143 01:38:36,010 --> 01:38:39,100 Clara, panjat dari situ kearahku! 1144 01:38:39,518 --> 01:38:42,399 - Aku tak tau bisa apa tidak! - Kau pasti bisa! 1145 01:38:42,774 --> 01:38:44,445 Jangan lihat kebawah! 1146 01:38:48,244 --> 01:38:49,830 Ya begitu! 1147 01:39:03,608 --> 01:39:05,236 60 mill/jam, Doc! 1148 01:39:08,576 --> 01:39:11,624 Kau bisa! Pelan-pelan dan santai saja! 1149 01:39:14,964 --> 01:39:16,425 Ayo! 1150 01:39:17,177 --> 01:39:21,185 - Ayo tinggal maju sedikit lagi! - Aku tak bisa Emmett! Aku takut! 1151 01:39:23,606 --> 01:39:27,365 - 70! - Terus begerak, Clara! 1152 01:39:28,617 --> 01:39:31,498 Ayo! Kau hebat! 1153 01:39:33,418 --> 01:39:37,008 Ayo! Pelan-pelan dan santai saja! 1154 01:39:37,927 --> 01:39:41,393 Jangan lihat kebawah! Ya begitu! Kau hebat! 1155 01:39:43,897 --> 01:39:46,318 Doc, kayu yang merah akan meledak! 1156 01:39:55,714 --> 01:39:56,756 Clara! 1157 01:39:59,597 --> 01:40:01,349 Emmett! 1158 01:40:11,077 --> 01:40:13,123 Aku coba menggapaimu! 1159 01:40:13,248 --> 01:40:15,127 - Clara, tahan! - Aku tak bisa! 1160 01:40:25,732 --> 01:40:27,861 Doc, aku lemparkan hoverboard padamu! 1161 01:40:35,377 --> 01:40:37,213 Marty, awas! 1162 01:40:45,187 --> 01:40:46,857 Emmett, tolong! 1163 01:40:49,572 --> 01:40:50,907 Tahan! 1164 01:40:54,540 --> 01:40:56,460 Siap, Doc? 1165 01:40:57,296 --> 01:40:58,339 Tangkap! 1166 01:41:00,051 --> 01:41:01,178 Ya! 1167 01:41:12,284 --> 01:41:13,328 Emmett! 1168 01:41:13,871 --> 01:41:14,915 Clara! 1169 01:43:59,997 --> 01:44:01,166 Nah, Doc... 1170 01:44:03,087 --> 01:44:04,548 ...sudah hancur. 1171 01:44:07,053 --> 01:44:08,472 Persis seperti yang kau inginkan. 1172 01:44:27,970 --> 01:44:30,224 - Hei, sialan, pergi kau.. - Hati-hati, Biff! 1173 01:44:30,308 --> 01:44:33,064 Marty, aku tak bermaksud menakutimu. Aku tak mengenalimu. 1174 01:44:33,148 --> 01:44:37,239 - Apa yang kau lakukan? - Sedang memberi polesan kedua. 1175 01:44:38,950 --> 01:44:40,328 Ingin jadi koboi ya? 1176 01:44:40,412 --> 01:44:43,210 Ayo, semuanya. Kita akan terlambat untuk brunch. 1177 01:44:44,337 --> 01:44:47,176 Ya, mereka tak akan menunggu pesanan ayah seharian. 1178 01:44:47,259 --> 01:44:48,637 Kacamataku tidak ketemu. 1179 01:44:48,720 --> 01:44:52,269 - Apa kau melihatnya? - Ada di jaket kulitmu sayang. 1180 01:44:52,353 --> 01:44:55,067 Marty? Ada apa? Kami kira kau pergi ke danau. 1181 01:44:55,150 --> 01:44:58,406 - Kau memakai baju seperti itu ke danau? - Syukurlah, kalian semua sudah kembali normal. 1182 01:44:58,490 --> 01:45:01,162 Kau ingin jadi siapa? Clint Eastwood? 1183 01:45:01,580 --> 01:45:04,127 Benar. Aku harus pergi menjemput Jennifer. 1184 01:45:08,385 --> 01:45:11,015 - Aku sungguh suka topi itu, Marty. - Terima kasih, Biff. 1185 01:45:25,962 --> 01:45:27,006 Jennifer. 1186 01:45:29,553 --> 01:45:30,596 Jen. 1187 01:45:35,022 --> 01:45:36,066 Jennifer. 1188 01:45:59,530 --> 01:46:00,574 Marty. 1189 01:46:01,993 --> 01:46:03,036 Marty! 1190 01:46:04,998 --> 01:46:06,503 Aku bermimpi buruk yang paling buruk. 1191 01:46:13,266 --> 01:46:15,520 Mimpi yang aku alami seperti sangat nyata. 1192 01:46:17,108 --> 01:46:18,485 Tentang masa depan. 1193 01:46:19,528 --> 01:46:20,781 Tentang kita. 1194 01:46:21,407 --> 01:46:22,910 Dan kau dipecat. 1195 01:46:23,829 --> 01:46:26,250 Tunggu, tunggu. Apa maksudmu, aku dipecat? 1196 01:46:27,253 --> 01:46:28,129 Hilldale. 1197 01:46:29,548 --> 01:46:31,468 Hilldale! Disinilah kita tinggal. 1198 01:46:33,098 --> 01:46:36,061 Maksudku, disinilah kita akan tinggal. 1199 01:46:37,815 --> 01:46:38,943 Suatu hari. 1200 01:46:41,865 --> 01:46:44,955 Marty, itu hanya mimpi, kan? 1201 01:46:50,299 --> 01:46:51,760 Hei! Big M. 1202 01:46:52,888 --> 01:46:56,018 - Apa kabar, McFly? - Hei, Needles. 1203 01:46:56,102 --> 01:47:00,152 Mobil yang bagus. Ayo kita lihat kemampuannya. 1204 01:47:00,235 --> 01:47:02,866 - Lampu hijau berikutnya. - Tidak, terima kasih. 1205 01:47:03,825 --> 01:47:06,373 Ada apa? Takut? 1206 01:47:11,091 --> 01:47:13,846 - Marty, jangan. - Berpeganganlah pada sesuatu. 1207 01:47:14,723 --> 01:47:16,686 - Ayo! - Cepat! 1208 01:47:18,313 --> 01:47:19,650 Ya, ayo! 1209 01:47:42,863 --> 01:47:44,533 Apa kau sengaja melakukan itu? 1210 01:47:44,617 --> 01:47:47,456 Ya. Kau pikir aku cukup bodoh untuk balapan dengan si brengsek itu? 1211 01:47:53,051 --> 01:47:56,057 Ya ampun! Aku bisa menabrak Rolls-Royce itu. 1212 01:48:06,035 --> 01:48:07,537 Terhapus. 1213 01:48:21,608 --> 01:48:23,946 Kau benar. Tak banyak yang tersisa. 1214 01:48:26,243 --> 01:48:27,954 Doc tak akan kembali lagi. 1215 01:48:42,860 --> 01:48:44,446 Aku pasti akan sangat merindukannya, Jen. 1216 01:48:57,096 --> 01:48:58,725 Apa-apaan? 1217 01:49:15,842 --> 01:49:18,473 - Doc! - Marty! 1218 01:49:18,723 --> 01:49:21,187 - Doc! - Marty! 1219 01:49:21,686 --> 01:49:23,358 Ini pakai tenaga uap! 1220 01:49:28,785 --> 01:49:31,999 Kenalkan keluargaku. Clara, kau sudah kenal. 1221 01:49:32,125 --> 01:49:34,713 - Hai, Marty! - Bu! 1222 01:49:35,882 --> 01:49:37,469 Ini anak-anak kami: 1223 01:49:38,763 --> 01:49:42,438 Jules dan Verne. 1224 01:49:45,569 --> 01:49:48,408 Anak-anak, ini Marty dan Jennifer. 1225 01:49:51,665 --> 01:49:55,715 - Doc, aku kira aku tak bisa melihatmu lagi. - Kau tak akan bisa menghalangi ilmuwan hebat. 1226 01:49:55,923 --> 01:49:58,011 Aku kembali untuk menjemput Einstein... 1227 01:49:58,094 --> 01:50:01,017 ...dan juga aku tak ingin kau mengkhawatirkan aku. 1228 01:50:01,977 --> 01:50:05,400 Aku membawakanmu cinderamata. 1229 01:50:22,685 --> 01:50:23,938 Ini bagus, Doc. 1230 01:50:25,023 --> 01:50:26,318 Terima kasih. 1231 01:50:28,239 --> 01:50:31,996 Dr. Brown, aku membawa catatan fax ini dari masa depan... 1232 01:50:32,080 --> 01:50:34,376 ...dan sekarang sudah terhapus. 1233 01:50:34,960 --> 01:50:36,755 Tentu saja terhapus. 1234 01:50:38,509 --> 01:50:39,887 Apa artinya? 1235 01:50:39,971 --> 01:50:43,310 Itu artinya masa depanmu belum ditulis. 1236 01:50:43,769 --> 01:50:45,356 Oleh siapapun. 1237 01:50:45,439 --> 01:50:50,534 Masa depanmu tergantung seperti apa kau membuatnya. Jadi buatlah sesuatu yang baik, kalian berdua. 1238 01:50:53,747 --> 01:50:55,041 Pasti, Doc! 1239 01:50:55,126 --> 01:50:56,629 Mundur! 1240 01:50:57,004 --> 01:50:59,092 Baiklah, anak-anak, pasang sabuk pengamannya! 1241 01:51:04,144 --> 01:51:09,196 Hei Doc, kau mau kemana sekarang? Kembali ke masa depan? 1242 01:51:10,031 --> 01:51:12,870 Tidak. Aku baru saja dari sana. 1243 01:51:13,975 --> 01:51:23,985