1 00:00:56,932 --> 00:01:02,396 “1955年11月12日 星期六,10點03分” 2 00:01:23,334 --> 00:01:24,668 博士 3 00:02:26,230 --> 00:02:30,526 –博士… –什麼? 4 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 別怕,是我,馬帝 5 00:02:34,697 --> 00:02:37,157 不可能!我才把你送回未來 6 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 我知道,但我又回來了 7 00:02:40,619 --> 00:02:42,788 我從未來回來了 8 00:02:46,000 --> 00:02:47,626 我的天 9 00:05:03,804 --> 00:05:08,058 –小朋友,現在是什麼時間? –早安杜德時間 10 00:05:09,810 --> 00:05:11,603 我的天 11 00:05:11,687 --> 00:05:15,149 早安杜德時間 12 00:05:20,988 --> 00:05:22,740 早安杜德時間? 13 00:05:27,911 --> 00:05:32,541 時間是1955年11月13號 早上7點01分 14 00:05:32,583 --> 00:05:36,003 昨天晚上的時間旅行實驗 結果非常成功 15 00:05:36,086 --> 00:05:38,714 閃電在10點04分擊中鐘塔 16 00:05:38,756 --> 00:05:41,592 產生12億1千萬瓦的電力 17 00:05:41,675 --> 00:05:46,346 讓時光機在一陣電光石火中消失 只在地上留下兩道火印 18 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 因此,我認為馬帝跟時光機 19 00:05:48,599 --> 00:05:52,436 已經被送回1985年 20 00:05:52,478 --> 00:05:56,607 之後,我就什麼都不記得了 21 00:05:56,690 --> 00:05:59,485 我甚至不記得我是怎麼回家的 22 00:05:59,568 --> 00:06:03,155 也許是因為釋放的電流 加上時空的轉移 23 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 干擾到我的腦波 24 00:06:06,742 --> 00:06:09,703 引起暫時性的失憶 25 00:06:09,787 --> 00:06:13,123 我想起來了 在時光機進入未來 26 00:06:13,165 --> 00:06:14,792 消失之後 27 00:06:14,833 --> 00:06:18,378 我看到馬帝對我說 他從未來回來了 28 00:06:19,505 --> 00:06:20,839 毫無疑問,那一定是幻覺 29 00:06:27,971 --> 00:06:31,266 博士,冷靜點,是我,馬帝 30 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 不可能,我送你回去了 31 00:06:33,936 --> 00:06:35,062 沒錯,可是我又回來了 32 00:06:35,145 --> 00:06:37,064 我從未來回來了 33 00:06:37,147 --> 00:06:39,399 你不記得了嗎? 你昏倒了,是我帶你回來的 34 00:06:39,483 --> 00:06:42,069 不可能,不可能是你 35 00:06:42,152 --> 00:06:45,614 這不合理,我不相信 36 00:06:45,656 --> 00:06:50,202 真的是我,而且非常合理 我跟1985年的你 37 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 一塊回到1955年 找畢夫拿一本書 38 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 雖然我拿到了書 但是你坐的時光機 39 00:06:56,166 --> 00:06:57,960 卻被閃電擊中 40 00:06:58,001 --> 00:07:00,129 送到1885年 41 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 1885年? 42 00:07:03,757 --> 00:07:06,718 非常有趣的故事,未來小子 43 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 只是有一件事不合理 44 00:07:09,596 --> 00:07:14,434 你怎麼可能知道? 未來的我在過去 45 00:07:14,518 --> 00:07:15,936 你寄了一封信給我 46 00:07:16,019 --> 00:07:18,188 親愛的馬帝 如果我算得沒錯 47 00:07:18,272 --> 00:07:22,526 你收到這封信的時間應該是在 你看到時光機被閃電擊中以後 48 00:07:22,609 --> 00:07:25,445 首先,讓我告訴你我沒事 49 00:07:25,529 --> 00:07:29,575 這八個月我在1885年 過得非常開心 50 00:07:29,658 --> 00:07:32,452 擊中時光機的閃電 51 00:07:32,536 --> 00:07:35,789 造成時間電路超載 啟動流量容器 52 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 把我送到1885年 53 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 超載造成時間電路短路 燒壞了飛行線路 54 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 可惜的是 時光機再也不能飛了 55 00:07:45,507 --> 00:07:46,842 它還會飛? 56 00:07:46,884 --> 00:07:50,137 對 我們加裝了盤旋裝置 57 00:07:50,220 --> 00:07:52,139 不可思議 58 00:07:52,222 --> 00:07:55,309 我平常假裝成鐵匠 59 00:07:55,392 --> 00:07:58,729 試著修好時間電路 60 00:07:58,812 --> 00:08:00,647 問題是,根本不可能 61 00:08:00,731 --> 00:08:05,611 因為適合的替代零件 要到1947年才發明 62 00:08:05,694 --> 00:08:10,657 不過,我現在會上馬蹄鐵 還有修篷車 63 00:08:11,783 --> 00:08:14,745 1885年,太棒了 64 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 我居然是西部的一個鐵匠 65 00:08:18,498 --> 00:08:19,875 誇張吧? 66 00:08:19,917 --> 00:08:22,920 我把時光機藏在 廢棄的迪加多礦場 67 00:08:22,961 --> 00:08:27,591 靠近舊的靴丘墓園 隨信附上地圖 68 00:08:27,633 --> 00:08:32,721 希望你在1955年找到它的時候 它還是完好無恙 69 00:08:33,972 --> 00:08:37,100 你會在車裡找到修理說明 70 00:08:37,768 --> 00:08:41,271 我在1955年的分身… 就是我 71 00:08:41,355 --> 00:08:45,525 應該有辦法修好它 你可以坐著它回到未來 72 00:08:45,609 --> 00:08:49,571 回到1985年以後 要立刻毀掉時光機 73 00:08:49,613 --> 00:08:54,326 –毀掉它? –對,說來話長 74 00:08:54,409 --> 00:08:59,414 記住,千萬不要回來找我 75 00:08:59,957 --> 00:09:04,127 我喜歡這裡新鮮的空氣 和寬敞的空間 76 00:09:04,169 --> 00:09:06,672 我覺得不必要的時間旅行 77 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 只會擾亂時空的連續性 78 00:09:10,550 --> 00:09:14,012 還有,替我照顧愛因斯坦 79 00:09:15,555 --> 00:09:16,682 愛因斯坦? 80 00:09:16,765 --> 00:09:21,186 就是你的狗 那是牠在1985年的名字 81 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 我知道你會好好照顧牠 82 00:09:26,233 --> 00:09:30,237 牠一天要散步兩次 而且只喜歡吃罐頭狗食 83 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 我只有這些願望 希望你能照辦 84 00:09:33,615 --> 00:09:37,995 再見了,馬帝,祝你成功 85 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 你一直是我的好朋友 86 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 你改變了我的人生 87 00:09:43,500 --> 00:09:48,005 我會永遠珍惜我們的友誼 永遠記得你的好 88 00:09:48,046 --> 00:09:51,174 不會忘了你 89 00:09:52,884 --> 00:09:56,722 你的朋友,艾米布朗博士 90 00:09:56,805 --> 00:09:59,433 1885年9月1號 91 00:10:01,435 --> 00:10:03,353 沒想到我的文筆這麼好 92 00:10:03,395 --> 00:10:06,148 對啊,寫得真好 93 00:10:08,191 --> 00:10:11,403 別這樣,哥白尼,不會有事的 94 00:10:11,486 --> 00:10:14,364 對不起,都是我的錯 害你被困住 95 00:10:14,448 --> 00:10:16,033 我沒被畢夫抓住就好了 96 00:10:16,116 --> 00:10:19,036 算了,還有比西部更糟的地方 97 00:10:19,077 --> 00:10:20,662 至少我不是在黑暗時代 98 00:10:20,704 --> 00:10:24,499 搞不好會被他們活活燒死 99 00:10:24,541 --> 00:10:26,168 我們來看一下地圖 100 00:10:26,209 --> 00:10:31,006 上面說… 時光機就藏在旁邊的隧道 101 00:10:31,048 --> 00:10:32,549 看樣子,得用炸藥 102 00:10:47,856 --> 00:10:50,025 我看死人都會被你炸醒 103 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 拿著照相機 把所有東西拍下來 104 00:10:55,197 --> 00:10:59,076 這讓我想到以前 我試著走到地心 105 00:10:59,159 --> 00:11:01,703 在我讀了儒勒凡爾納 寫的小說以後 106 00:11:01,745 --> 00:11:05,332 我花了幾個禮拜的時間準備 都沒走到這麼遠 107 00:11:05,415 --> 00:11:07,959 當然啦,那個時候我才12歲 108 00:11:08,043 --> 00:11:13,840 他的小說 對我影響深遠 109 00:11:13,924 --> 00:11:17,677 第一次讀《海底兩萬哩》 我才11歲 110 00:11:17,761 --> 00:11:22,766 就是那個時候 我決定要一輩子獻身科學 111 00:11:22,849 --> 00:11:25,268 博士,快過來,你看 112 00:11:29,064 --> 00:11:30,607 是我名字的縮寫 113 00:11:30,690 --> 00:11:33,026 就像《地心遊記》那本小說 114 00:11:33,110 --> 00:11:35,821 這表示時光機就在後面 115 00:11:58,593 --> 00:12:02,597 它被藏了七十年兩個月 又十三天 116 00:12:02,639 --> 00:12:04,015 厲害 117 00:12:04,099 --> 00:12:09,229 你可以看到,閃電燒壞了… 時間電路的控制晶片 118 00:12:11,398 --> 00:12:14,609 –附上的概… –概要 119 00:12:14,651 --> 00:12:18,822 概要圖教你如何利用 1955年的組件 120 00:12:18,864 --> 00:12:23,201 做一個替代零件 恢復時光機的正常運轉狀態 121 00:12:23,285 --> 00:12:27,747 想不到這麼一小片東西 會這麼麻煩 122 00:12:30,292 --> 00:12:33,253 難怪會壞,原來是日本做的 123 00:12:35,046 --> 00:12:38,508 什麼意思? 在未來所有好東西都是日本做的 124 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 不可思議 125 00:12:48,059 --> 00:12:52,689 知道嗎?小時候 我一直想當牛仔 126 00:12:53,690 --> 00:12:56,276 現在,知道我自己要待在過去 127 00:12:56,359 --> 00:13:00,197 我覺得退休以後那樣過也不錯 128 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 我突然想到 既然我是在1885年 129 00:13:03,200 --> 00:13:05,368 搞不好歷史課本裡面有我 130 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 搞不好哦 131 00:13:07,370 --> 00:13:11,458 我可不可以去圖書館 看舊報紙上有沒有我? 132 00:13:11,541 --> 00:13:13,919 我不知道,是你一天到晚說 133 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 知道太多天機不好的 134 00:13:16,087 --> 00:13:19,591 你說得對,我已經知道太多了 135 00:13:19,674 --> 00:13:24,846 還是不要知道 我自己的未來比較好 136 00:13:24,888 --> 00:13:27,891 哥白尼,過來 137 00:13:28,433 --> 00:13:30,727 我去叫牠 138 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 哥白尼,過來,回家了 139 00:13:35,690 --> 00:13:37,692 怎麼啦? 140 00:13:37,734 --> 00:13:41,071 怎麼啦?哥白尼 141 00:13:41,154 --> 00:13:43,823 來吧,我們回家了 142 00:13:43,907 --> 00:13:47,327 “艾米布朗長眠於此 死於1885年9月7日” 143 00:13:47,536 --> 00:13:50,622 博士,過來 144 00:13:50,705 --> 00:13:51,915 快點 145 00:13:53,792 --> 00:13:57,295 怎麼了?馬帝 你一副看到鬼的樣子 146 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 差不多 147 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 我的天 148 00:14:05,762 --> 00:14:06,930 你看 149 00:14:07,013 --> 00:14:11,935 “死於1885年9月7日” 那是你寫信之後一個禮拜 150 00:14:12,352 --> 00:14:15,689 “永遠活在他 摯愛的克萊拉心中” 151 00:14:16,064 --> 00:14:17,566 誰是克萊拉? 152 00:14:17,607 --> 00:14:19,985 不要站在我的墳上 153 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 哦,對不起 154 00:14:21,111 --> 00:14:23,113 我要照張相 155 00:14:24,364 --> 00:14:28,577 “因80塊的金錢糾紛 自背後遭布夫添南射殺” 156 00:14:29,119 --> 00:14:31,371 這算那門子的未來? 157 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 布夫添南是個惡名昭彰的槍手 158 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 他暴躁的脾氣和流口水的習慣 159 00:14:37,836 --> 00:14:39,796 為他贏得“瘋狗”的綽號 160 00:14:39,838 --> 00:14:43,383 他是名快槍手 以殺過十二個人為榮 161 00:14:43,466 --> 00:14:45,302 不包括印第安人和中國人 162 00:14:45,343 --> 00:14:48,179 –有沒有提到我?我是其中之一? –等一下 163 00:14:48,263 --> 00:14:50,056 由於缺乏正確的資料 164 00:14:50,140 --> 00:14:53,643 上述資料並不可靠 添南槍殺了報社編輯 165 00:14:53,685 --> 00:14:56,521 因為不滿1884年 一篇對他不利的報導 166 00:14:56,605 --> 00:14:58,690 –難怪我們找不到 –你看 167 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 威廉麥佛萊及其家人 你的親戚? 168 00:15:03,236 --> 00:15:08,366 我曾祖父叫威廉 就是他,這個帥哥 169 00:15:10,452 --> 00:15:11,453 “山谷市歷史” 170 00:15:11,494 --> 00:15:12,787 就是找不到布朗 171 00:15:12,829 --> 00:15:15,040 說不定是弄錯了 那個墳墓不是你的 172 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 可能那個時候 有另外一個艾米布朗 173 00:15:17,500 --> 00:15:19,669 你有沒有什麼親戚? 174 00:15:19,753 --> 00:15:21,796 我們家是1908年 才搬到山谷市 175 00:15:21,838 --> 00:15:23,506 那個時候也不姓布朗 176 00:15:23,548 --> 00:15:26,092 我父親到了 第一次世界大戰才改的 177 00:15:26,176 --> 00:15:27,302 博士,你看 178 00:15:29,596 --> 00:15:32,599 我的天,是我 179 00:15:32,682 --> 00:15:34,893 原來是真的 180 00:15:34,976 --> 00:15:36,186 “新鐘” 181 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 被槍殺的那個人… 真的是我 182 00:15:39,189 --> 00:15:41,608 博士,你不會死的 183 00:15:41,691 --> 00:15:44,861 等你修好時間電路、裝上輪胎 184 00:15:44,944 --> 00:15:48,406 我就去1885年帶你回來 185 00:15:59,959 --> 00:16:01,836 衣服可以嗎? 186 00:16:01,878 --> 00:16:05,423 可以,只是靴子有點緊 187 00:16:05,507 --> 00:16:07,884 你確定這樣穿沒錯? 188 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 當然,你沒看過西部片嗎? 189 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 “男廁” 190 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 我有看過 191 00:16:14,307 --> 00:16:17,185 可是克林伊斯威特 從來不會這樣穿 192 00:16:18,436 --> 00:16:22,148 –克林什麼? –對了,你還沒聽過他 193 00:16:22,232 --> 00:16:24,067 馬帝,把靴子穿上 194 00:16:24,150 --> 00:16:26,861 你不能穿那種鞋子回去 195 00:16:26,903 --> 00:16:28,780 連在這邊都不應該穿 196 00:16:28,863 --> 00:16:31,408 我保證,一到那邊就穿上 197 00:16:31,449 --> 00:16:34,452 差不多準備好了 我已經加了油 198 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 你的衣服也收好了 199 00:16:36,079 --> 00:16:39,833 以防萬一 無線電對講機的備份電池 200 00:16:41,000 --> 00:16:42,794 你的漂浮裝備呢? 201 00:16:42,877 --> 00:16:44,838 –盤旋板 –好啦 202 00:16:46,923 --> 00:16:50,427 從這邊走回山谷市可真遠 203 00:16:50,468 --> 00:16:51,761 這樣才安全 204 00:16:51,845 --> 00:16:54,597 我們不能送你到 人煙密集的地區 205 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 也不能送你到荒郊野外 206 00:16:56,975 --> 00:17:00,353 你不想撞到樹吧 207 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 這一大片空地 208 00:17:02,981 --> 00:17:05,608 讓你有足夠的空間煞車 209 00:17:05,692 --> 00:17:08,820 記住,你去的地方可沒路 210 00:17:08,903 --> 00:17:12,532 那邊有一個山洞 可以藏時光機 211 00:17:12,615 --> 00:17:16,369 新的時間電路控制管 已經準備好了 212 00:17:19,622 --> 00:17:21,124 打開時間電路 213 00:17:21,207 --> 00:17:24,085 那封信是我在9月1號寫的 所以我送你回第二天 214 00:17:24,127 --> 00:17:27,964 9月2日1885年 早上8點 215 00:17:28,006 --> 00:17:30,675 我是在9月7號被殺的 所以你有五天的時間找我 216 00:17:30,759 --> 00:17:34,095 我信上說我是個鐵匠 所以我應該有間店什麼的 217 00:17:34,763 --> 00:17:36,765 你只要開著時光機 218 00:17:36,806 --> 00:17:40,393 以時速88哩的速度 朝那個銀幕衝過去 219 00:17:40,477 --> 00:17:43,480 等一下,博士 我這樣衝過去 220 00:17:43,563 --> 00:17:45,106 會撞到那些印第安人 221 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 你忘了四度空間嗎 222 00:17:48,610 --> 00:17:52,989 你會回到1885年 那些印第安人根本不存在 223 00:17:54,199 --> 00:17:56,075 也對 224 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 祝我們兩個好運 我們未來見 225 00:18:02,957 --> 00:18:05,043 –你是說過去 –沒錯 226 00:18:11,883 --> 00:18:13,843 一路順風 227 00:18:13,927 --> 00:18:15,887 “小心開車” “出口” 228 00:18:19,474 --> 00:18:20,892 準備好沒? 229 00:18:21,851 --> 00:18:23,061 準備好了 230 00:18:23,686 --> 00:18:26,189 –預備 –出發啦 231 00:19:03,601 --> 00:19:05,311 印第安人 232 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 山洞 233 00:20:20,595 --> 00:20:21,888 衝鋒 234 00:20:26,059 --> 00:20:27,101 糟了,騎兵 235 00:21:18,319 --> 00:21:20,571 可惡,油路斷了 236 00:22:05,408 --> 00:22:09,495 瑪姬,拿點水來,有人受傷了 237 00:22:17,545 --> 00:22:21,424 –媽、媽,是妳嗎? –別動 238 00:22:21,466 --> 00:22:24,802 你睡了快六個鐘頭 239 00:22:24,886 --> 00:22:27,180 我做了一個好可怕的惡夢 240 00:22:28,890 --> 00:22:32,226 夢到我在西部 241 00:22:33,895 --> 00:22:40,276 被一群印第安人追 還有一隻熊 242 00:22:40,359 --> 00:22:43,654 現在安全了,你在麥佛萊農場 243 00:22:44,572 --> 00:22:46,407 麥佛萊農場? 244 00:22:49,452 --> 00:22:52,955 妳是我… 245 00:22:54,707 --> 00:22:55,833 妳是誰? 246 00:22:55,917 --> 00:22:58,544 瑪姬麥佛萊 247 00:22:58,628 --> 00:23:02,131 麥佛萊?瑪姬麥佛萊? 248 00:23:02,548 --> 00:23:05,718 而且是麥佛萊太太 你最好記得 249 00:23:05,802 --> 00:23:09,013 –你又是誰? –我是… 250 00:23:12,558 --> 00:23:13,893 伊斯威特 251 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 克林伊斯威特 252 00:23:18,314 --> 00:23:20,149 伊斯威特先生,你撞到頭 253 00:23:20,191 --> 00:23:23,945 不過不嚴重,還好西蒙發現你 254 00:23:23,986 --> 00:23:25,822 西蒙? 255 00:23:25,863 --> 00:23:27,323 我先生 256 00:23:28,991 --> 00:23:33,204 失陪一下,我要去照顧威廉 257 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 威廉? 258 00:23:34,831 --> 00:23:37,166 乖,不哭 259 00:23:44,257 --> 00:23:46,259 –他是威廉? –對 260 00:23:46,342 --> 00:23:49,929 威廉麥佛萊 我們第一個在美國出生的小孩 261 00:23:50,847 --> 00:23:52,265 不怕,小威 262 00:23:52,348 --> 00:23:55,935 他是克林伊斯威特先生 263 00:23:56,018 --> 00:23:58,062 他喜歡你 264 00:24:02,650 --> 00:24:03,818 晚餐回來了 265 00:24:03,860 --> 00:24:06,529 我不是一個愛管閒事的人 266 00:24:06,612 --> 00:24:11,033 但是你沒騎馬 沒穿靴子又沒戴帽子 267 00:24:11,117 --> 00:24:15,454 怎麼有辦法到這裡? 268 00:24:15,538 --> 00:24:20,960 我的車…我的馬壞了 我的靴子被熊吃掉 269 00:24:21,043 --> 00:24:22,920 然後我忘了戴帽子 270 00:24:23,004 --> 00:24:25,798 怎麼會有人忘記戴帽子? 271 00:24:25,882 --> 00:24:28,342 –要不要喝水? –好 272 00:24:39,187 --> 00:24:41,522 不如這樣吧 273 00:24:41,564 --> 00:24:43,900 我幫你找你的鐵匠朋友 274 00:24:45,234 --> 00:24:48,404 你先在榖倉過一夜 275 00:24:48,446 --> 00:24:51,616 明天我帶你走到鐵路 276 00:24:51,699 --> 00:24:53,993 你可以沿著鐵路走進城 277 00:24:56,996 --> 00:24:58,664 我還會給你一頂帽子 278 00:25:02,001 --> 00:25:03,377 太好了,謝謝 279 00:25:08,424 --> 00:25:09,467 我的威廉 280 00:25:12,637 --> 00:25:13,638 小威 281 00:25:16,432 --> 00:25:17,600 對了 282 00:25:18,559 --> 00:25:21,145 那個榖倉住起來滿舒服的 283 00:25:21,229 --> 00:25:24,148 至少我沒聽那些豬抱怨過 284 00:25:26,317 --> 00:25:28,486 –有話跟你說 –好 285 00:25:32,198 --> 00:25:34,575 幫我抱一下 286 00:25:38,287 --> 00:25:40,623 你確定你這樣收留他 287 00:25:40,665 --> 00:25:44,377 不會惹上麻煩? 他真的好奇怪 288 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 對,可是我對他有一種感覺 289 00:25:47,505 --> 00:25:51,717 我們應該幫他 這很重要 290 00:25:51,801 --> 00:25:53,469 嗨,兄弟 291 00:25:53,552 --> 00:25:55,680 妳看小威這麼喜歡他 292 00:25:55,763 --> 00:25:59,433 他一直都怕生 293 00:25:59,475 --> 00:26:02,436 可是對他就不一樣 294 00:26:04,146 --> 00:26:09,318 你就是我的曾祖父 麥佛萊家第一個在美國出生的小孩 295 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 你尿尿了 296 00:26:42,184 --> 00:26:44,603 “山谷市” 297 00:26:57,867 --> 00:27:01,037 “誠實的喬伊史戴勒 馬匹買賣和交易” 298 00:27:05,875 --> 00:27:07,710 “澡堂” 299 00:27:07,752 --> 00:27:10,212 –老王,給我肥皂 –拿去 300 00:27:13,257 --> 00:27:15,384 “肉鋪” 301 00:27:21,599 --> 00:27:24,643 “山谷晚會﹕舞蹈、遊戲” 302 00:27:24,727 --> 00:27:26,312 “9月5日,星期六晚” 303 00:27:26,395 --> 00:27:29,273 “收入將用於建築鐘塔” 304 00:27:29,398 --> 00:27:31,442 “擔保” “櫥櫃製造” 305 00:28:05,976 --> 00:28:10,189 “警長辦公室﹕因公外出” 306 00:28:57,361 --> 00:28:59,989 你們看是誰來了 307 00:29:02,908 --> 00:29:05,411 我怎麼不知道有馬戲團 308 00:29:05,494 --> 00:29:09,039 那件襯衫八成是死人穿的 309 00:29:29,143 --> 00:29:30,728 要點什麼?陌生人 310 00:29:33,314 --> 00:29:36,942 給我一杯冰水 311 00:29:37,026 --> 00:29:38,694 冰水? 312 00:29:39,737 --> 00:29:40,738 水? 313 00:29:40,821 --> 00:29:45,576 要喝水去外面的馬槽 314 00:29:45,659 --> 00:29:48,704 我們這裡只賣威士忌 315 00:29:59,548 --> 00:30:02,092 –請問 –什麼事? 316 00:30:02,176 --> 00:30:04,595 我在找鐵匠 317 00:30:09,058 --> 00:30:11,852 我不是說過不想… 318 00:30:13,604 --> 00:30:15,397 你不是西蒙麥佛萊 319 00:30:17,107 --> 00:30:20,444 不過長得很像 尤其是戴了那頂帽子 320 00:30:23,781 --> 00:30:26,116 你是理髮師的親戚? 321 00:30:26,200 --> 00:30:27,993 你叫什麼名字? 322 00:30:28,077 --> 00:30:29,370 麥… 323 00:30:30,496 --> 00:30:31,789 伊斯威特 324 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 克林伊斯威特 325 00:30:36,627 --> 00:30:41,131 –那是什麼笨名字? –這個矮冬瓜八成是撿來的 326 00:30:41,215 --> 00:30:43,842 有沒有看過這麼白的牙齒? 327 00:30:43,926 --> 00:30:46,345 沒看過牙齒長得這麼整齊的 328 00:30:46,428 --> 00:30:49,974 你看他的平底靴 那是什麼皮做的? 329 00:30:50,057 --> 00:30:51,141 上面寫什麼? 330 00:30:51,225 --> 00:30:55,062 耐吉?是印第安話? 331 00:30:57,439 --> 00:31:01,110 酒保,我在找那個騙錢的鐵匠 332 00:31:01,193 --> 00:31:04,405 –有沒有看到他? –沒有,添南先生,沒看到 333 00:31:08,117 --> 00:31:09,493 你是“瘋狗”添南 334 00:31:15,874 --> 00:31:17,668 瘋狗? 335 00:31:17,751 --> 00:31:19,086 我討厭那個綽號 336 00:31:20,087 --> 00:31:22,715 聽到沒有? 337 00:31:22,798 --> 00:31:25,676 沒人敢叫我“瘋狗” 338 00:31:25,759 --> 00:31:29,680 尤其是那種垃圾桶撿來的笨蛋 339 00:31:31,849 --> 00:31:33,142 跳啊 340 00:31:33,809 --> 00:31:34,935 快點跳 341 00:31:37,146 --> 00:31:40,065 跳啊,矮冬瓜 我看你有多會跳 342 00:31:50,326 --> 00:31:51,368 不是吧 343 00:32:13,223 --> 00:32:14,850 你還不快跑 344 00:32:14,892 --> 00:32:16,268 抓住他 345 00:32:16,352 --> 00:32:17,353 “酒吧” 346 00:32:17,394 --> 00:32:18,395 哇 347 00:33:19,957 --> 00:33:24,420 這是我們的法院 今天正午執行絞刑 348 00:33:44,481 --> 00:33:46,191 你們看他 349 00:33:49,653 --> 00:33:52,948 對啊,好久沒看到絞刑了 350 00:33:56,160 --> 00:33:59,496 這把槍可以打中5百碼以外 狗身上的跳蚤,添南 351 00:33:59,580 --> 00:34:01,582 現在正對著你的頭 352 00:34:12,092 --> 00:34:15,095 –鐵匠,你欠我錢 –你是怎麼算的? 353 00:34:15,137 --> 00:34:18,390 是你幫我的馬上的馬蹄鐵 354 00:34:18,474 --> 00:34:19,850 你當然要負責 355 00:34:19,933 --> 00:34:23,937 可是你沒付錢 所以我們扯平了 356 00:34:23,979 --> 00:34:27,858 錯,馬蹄鐵掉的時候 我被摔了下來 357 00:34:27,941 --> 00:34:32,613 害我打破了一瓶 上好的威士忌 358 00:34:32,654 --> 00:34:36,492 所以我算出來 你欠我5塊錢的威士忌 359 00:34:36,575 --> 00:34:38,786 還有75塊錢的馬 360 00:34:39,661 --> 00:34:40,788 就是那80塊錢 361 00:34:40,829 --> 00:34:45,292 那就把你的馬帶回來 我再幫牠上一隻就是了 362 00:34:45,334 --> 00:34:47,002 馬被我幹掉了 363 00:34:47,044 --> 00:34:49,254 那是你的問題 364 00:34:49,338 --> 00:34:52,382 錯,是你的 365 00:34:52,466 --> 00:34:56,178 從現在起,你走路最好小心點 366 00:34:56,220 --> 00:34:58,847 不然有人從後面一槍幹掉你 367 00:35:08,857 --> 00:35:09,858 博士 368 00:35:09,900 --> 00:35:15,030 馬帝,我不是叫你不要回來 369 00:35:15,113 --> 00:35:17,324 直接回1985年的 370 00:35:17,366 --> 00:35:20,035 我知道,但是我非來不可 371 00:35:20,869 --> 00:35:23,288 真高興看到你 372 00:35:27,543 --> 00:35:29,545 你這身打扮實在不行 373 00:35:29,586 --> 00:35:32,589 穿成這樣到處跑 小心被人打死 374 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 或者吊死 375 00:35:33,715 --> 00:35:36,885 是哪個白痴叫你穿成這樣? 376 00:35:36,927 --> 00:35:38,220 是你 377 00:35:39,346 --> 00:35:41,056 “艾米布朗長眠於此” 378 00:35:41,098 --> 00:35:43,267 “因80塊的金錢糾紛 自背後遭布夫添南射殺” 379 00:35:45,811 --> 00:35:47,980 9月7號? 380 00:35:48,063 --> 00:35:50,065 就是這個星期一 381 00:35:50,148 --> 00:35:52,651 早知道就給他錢了 382 00:35:52,734 --> 00:35:56,905 這個“摯愛的克萊拉”又是誰? 我不認識什麼克萊拉 383 00:35:56,947 --> 00:35:59,741 我不知道 384 00:35:59,825 --> 00:36:02,035 我還以為是你的女朋友 385 00:36:02,077 --> 00:36:07,374 馬帝,我在1885年 有任何社交關係 386 00:36:07,416 --> 00:36:11,336 都會影響到時空的連續性 387 00:36:11,420 --> 00:36:15,465 身為科學家 我不能冒那個險 388 00:36:17,092 --> 00:36:19,636 特別是在經歷過這些事情以後 389 00:36:22,264 --> 00:36:23,307 休伯特 390 00:36:23,849 --> 00:36:27,352 –是市長 –打擾了 391 00:36:27,436 --> 00:36:30,105 還記得上個禮拜開會的時候 392 00:36:30,188 --> 00:36:32,649 你自願去車站接 新來的學校老師嗎? 393 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 我記得 394 00:36:33,775 --> 00:36:36,278 我們剛收到消息,她明天到 395 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 這是詳細的時間 396 00:36:38,363 --> 00:36:41,867 –謝謝你幫忙 –別客氣 397 00:36:42,993 --> 00:36:45,954 對了,她叫克萊拉克萊頓 398 00:36:54,463 --> 00:36:58,634 現在我們知道誰是克萊拉了 399 00:37:00,385 --> 00:37:02,638 馬帝,不可能 400 00:37:02,679 --> 00:37:07,100 我怎麼可能會一見鍾情 根本就是胡說八道 401 00:37:07,142 --> 00:37:09,394 一點科學根據都沒有 402 00:37:09,478 --> 00:37:11,480 關科學什麼事 403 00:37:11,563 --> 00:37:14,107 緣分到了,躲都躲不掉 404 00:37:14,149 --> 00:37:15,776 拜託,別亂說 405 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 就像我跟珍妮佛一樣 406 00:37:18,487 --> 00:37:21,490 我們就是一見鍾情 407 00:37:21,531 --> 00:37:23,617 天啊,珍妮佛,希望她沒事 408 00:37:23,659 --> 00:37:25,994 我們居然把她留在門廊上 409 00:37:26,078 --> 00:37:28,080 別擔心,不會有事的 410 00:37:28,163 --> 00:37:31,959 你燒掉那本年鑒的時候 時間就恢復正常了 411 00:37:32,000 --> 00:37:33,794 等我們回到1985年 412 00:37:33,835 --> 00:37:37,673 你去她家搖醒她就行了 413 00:37:37,714 --> 00:37:41,176 幫我轉那個活門,最右邊那個 414 00:37:41,218 --> 00:37:43,136 對,用力轉 415 00:37:43,178 --> 00:37:44,680 快點 416 00:37:58,860 --> 00:38:02,364 –來點冰茶? –不用了 417 00:38:02,447 --> 00:38:04,366 這是電冰箱 418 00:38:04,408 --> 00:38:08,120 看來克萊頓小姐要自己叫車了 419 00:38:08,203 --> 00:38:11,498 只要我們兩個不碰面 就不可能一見鍾情 420 00:38:11,540 --> 00:38:13,417 –隨你怎麼說 –好啦 421 00:38:13,500 --> 00:38:16,044 去把時光機開回來 我們就可以回去了 422 00:38:16,128 --> 00:38:18,714 我來的時候,把油箱弄破了 423 00:38:18,797 --> 00:38:21,383 所以要先把油箱補好,再加油 424 00:38:21,466 --> 00:38:23,760 你是說,沒汽油了? 425 00:38:23,844 --> 00:38:26,555 對啊,不過沒關係 不是還有融解先生 426 00:38:26,638 --> 00:38:30,517 融解先生提供 時間電路和流量容器電力 427 00:38:30,559 --> 00:38:33,520 可是內燃機靠的是汽油 428 00:38:33,562 --> 00:38:35,313 向來如此 429 00:38:35,397 --> 00:38:40,068 加油站要到下個世紀才會出現 430 00:38:40,152 --> 00:38:45,073 沒汽油,就沒辦法跑到 每小時88哩的速度 431 00:38:47,617 --> 00:38:49,036 那怎麼辦? 432 00:38:59,504 --> 00:39:02,758 –24 –沒用的 433 00:39:02,799 --> 00:39:07,763 就算是最快的馬 每小時也跑不到40哩 434 00:39:18,440 --> 00:39:21,610 酒保說那是他們最烈的酒 435 00:39:21,693 --> 00:39:23,278 試試看 436 00:39:34,498 --> 00:39:36,291 用力踩油門 437 00:39:45,592 --> 00:39:46,802 可惡 438 00:39:48,804 --> 00:39:53,391 燃油噴射管完了 果然厲害 439 00:39:53,475 --> 00:39:56,436 至少要一個月才修得好 440 00:39:56,478 --> 00:39:57,854 一個月? 441 00:39:58,188 --> 00:39:59,981 你星期一就要死了 442 00:40:00,065 --> 00:40:03,652 我知道,我希望… 443 00:40:03,693 --> 00:40:08,448 等一下,想到了 可以把時光機從斜坡推下去 444 00:40:08,490 --> 00:40:11,493 一定找不到平坦的斜坡 除非… 445 00:40:11,576 --> 00:40:13,537 當然,結冰 446 00:40:13,620 --> 00:40:15,831 等到冬天湖面結冰的時候 447 00:40:15,914 --> 00:40:19,209 冬天?你在說什麼? 再過三天就星期一了 448 00:40:19,292 --> 00:40:23,588 好,讓我們理智的想一想 449 00:40:23,672 --> 00:40:27,384 我們知道它跑不動 也拉不動它 450 00:40:27,467 --> 00:40:30,971 如果我們可以想辦法 451 00:40:31,012 --> 00:40:34,182 把它推到每小時88哩 452 00:40:43,817 --> 00:40:44,901 有了 453 00:40:44,985 --> 00:40:48,864 它可以跑多快? 我開到55過 454 00:40:50,031 --> 00:40:55,370 我聽說大膽郵遞 在維狄聯軌站附近跑到70 455 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 你想有沒有可能跑到90? 456 00:40:58,540 --> 00:41:02,335 90?瘋啦?開那麼快幹嘛? 457 00:41:02,377 --> 00:41:04,629 因為我們兩個打賭 458 00:41:04,713 --> 00:41:07,215 理論上來說,有沒有可能? 459 00:41:07,299 --> 00:41:11,052 我想,如果是在平地開 460 00:41:11,136 --> 00:41:15,473 後面沒拖車箱 然後火又燒得夠旺的話 461 00:41:15,557 --> 00:41:19,561 而且要比地獄的火還旺 462 00:41:19,603 --> 00:41:21,855 那就有可能跑到90 463 00:41:21,897 --> 00:41:24,024 下一班火車是什麼時候? 464 00:41:24,065 --> 00:41:25,525 星期一早上8點 465 00:41:25,567 --> 00:41:29,738 這條鐵路支線到克萊頓峽谷 466 00:41:29,821 --> 00:41:33,783 這一段在1985年還存在 467 00:41:33,867 --> 00:41:37,370 就在這裡用火車頭推時光機 468 00:41:37,412 --> 00:41:40,957 奇怪,克萊頓峽谷在上面 叫舒納什峽谷 469 00:41:41,041 --> 00:41:44,169 八成是印第安名字,太好了 470 00:41:44,252 --> 00:41:47,172 一段通過峽谷的鐵橋 471 00:41:47,255 --> 00:41:49,591 就在谿谷住宅發展區附近 472 00:41:49,674 --> 00:41:54,262 對,可是地圖上沒有橋 473 00:41:54,638 --> 00:41:58,183 博士,還是算了吧 474 00:41:58,266 --> 00:42:00,769 我們不可能等一年半 等橋蓋好 475 00:42:00,810 --> 00:42:04,439 馬帝,你又忘了四度空間 476 00:42:04,522 --> 00:42:06,274 對,我這方面有點問題 477 00:42:06,316 --> 00:42:09,945 你忘了嗎? 1985年有這座橋 478 00:42:10,028 --> 00:42:11,029 “舒納什鐵橋” 479 00:42:11,112 --> 00:42:12,155 而且還在使用 480 00:42:12,239 --> 00:42:15,075 只要時光機在到峽谷邊之前 481 00:42:15,116 --> 00:42:16,826 跑到時速88哩 482 00:42:16,910 --> 00:42:21,623 我們就會回到1985年 已經蓋好的鐵橋上 483 00:42:21,665 --> 00:42:27,254 我們會沿著鐵橋 安全通過峽谷 484 00:42:27,295 --> 00:42:30,548 –火車頭怎麼辦? –會變成一堆殘骸 485 00:42:30,632 --> 00:42:33,468 可惜的是,沒人會看到 486 00:42:34,344 --> 00:42:36,221 救命啊! 487 00:42:36,304 --> 00:42:37,681 我的天 488 00:42:41,226 --> 00:42:42,686 “鐵路結束” 489 00:43:20,181 --> 00:43:21,266 快點 490 00:43:23,393 --> 00:43:24,477 跳啊 491 00:43:39,492 --> 00:43:42,203 謝謝你,先生 你救了我… 492 00:43:44,456 --> 00:43:45,498 一命 493 00:43:49,878 --> 00:43:52,672 艾米布朗聽候差遣,請問… 494 00:43:55,759 --> 00:43:57,093 克萊頓 495 00:43:58,720 --> 00:43:59,888 克萊拉克萊頓 496 00:44:06,061 --> 00:44:07,771 好美的名字 497 00:44:25,246 --> 00:44:27,916 我幫妳提進去 498 00:44:27,999 --> 00:44:30,752 沒關係,我自己可以 499 00:44:30,794 --> 00:44:35,131 –太麻煩你了 –一點都不麻煩 500 00:44:35,215 --> 00:44:37,592 她說她可以,我們應該走了 501 00:44:37,675 --> 00:44:41,429 祝妳在新學校一切順利 502 00:44:41,513 --> 00:44:46,434 我會去跟馬車公司解釋 503 00:44:46,476 --> 00:44:47,811 妳不用擔心 504 00:44:47,894 --> 00:44:50,939 我覺得剛才的事我也有責任 505 00:44:51,940 --> 00:44:55,693 實在是太謝謝你了 506 00:44:58,571 --> 00:45:02,492 你知道嗎? 還好我的馬被蛇嚇倒 507 00:45:02,575 --> 00:45:05,495 要不然,我們也不會認識 508 00:45:05,578 --> 00:45:07,080 這大概就是緣分 509 00:45:10,625 --> 00:45:12,794 真的謝謝你 510 00:45:13,211 --> 00:45:15,088 不用客氣 511 00:45:17,424 --> 00:45:20,093 我會不會再看到你? 512 00:45:20,135 --> 00:45:22,971 當然會,妳會常看到我 我在城裡有間店 513 00:45:23,012 --> 00:45:25,890 我是本地的科學家…鐵匠 514 00:45:26,558 --> 00:45:31,146 哪種科學? 天文學?化學? 515 00:45:31,604 --> 00:45:34,065 其實是所有的科學 516 00:45:34,149 --> 00:45:37,193 博士,我們應該走了 517 00:45:37,277 --> 00:45:40,280 對不起,克萊拉 518 00:45:40,321 --> 00:45:42,157 我們要走了 519 00:45:46,744 --> 00:45:47,829 再見 520 00:45:56,212 --> 00:45:58,173 什麼叫“你會常看到她”? 521 00:45:58,256 --> 00:46:01,426 我們有可能剛好碰到 522 00:46:01,509 --> 00:46:05,513 有沒有看到她看你的樣子? 523 00:46:05,597 --> 00:46:08,683 她真的是嚇壞了 524 00:46:08,766 --> 00:46:13,313 克萊頓小姐 差一點掉進克萊頓峽谷 525 00:46:13,354 --> 00:46:18,526 想到了,克萊頓峽谷 是為了紀念一個老師 526 00:46:18,568 --> 00:46:23,490 –他們說她在一百年前掉下去 –就是今年 527 00:46:23,531 --> 00:46:24,782 每個小孩都知道這個故事 528 00:46:24,866 --> 00:46:27,911 因為我們都希望 自己的老師掉下去 529 00:46:27,994 --> 00:46:29,454 我的天 530 00:46:30,830 --> 00:46:34,042 她本來應該掉下去的 531 00:46:35,210 --> 00:46:38,087 現在歷史被我改變了 532 00:46:39,214 --> 00:46:42,258 博士,別這樣 沒什麼大不了 533 00:46:42,342 --> 00:46:44,719 頂多峽谷改個名字就是了 534 00:46:44,802 --> 00:46:47,180 我們快點修好時光機 離開這裡 535 00:46:47,222 --> 00:46:50,683 我不應該發明什麼時光機的 536 00:46:52,018 --> 00:46:54,771 它只會帶來麻煩 537 00:46:57,232 --> 00:46:58,274 “9月5日,星期六” 538 00:46:58,358 --> 00:46:59,651 博士,我是馬帝 539 00:46:59,734 --> 00:47:00,777 聽到請回答 540 00:47:00,860 --> 00:47:01,903 聽到了 541 00:47:01,986 --> 00:47:04,405 還好,對講機沒壞 542 00:47:04,447 --> 00:47:09,410 好啦 馬帝,我們來練習一遍 543 00:47:09,494 --> 00:47:10,912 希望你別介意,模型… 544 00:47:10,995 --> 00:47:11,996 “卡森支線” 545 00:47:12,080 --> 00:47:14,582 我知道,有點粗糙,沒關係 546 00:47:14,666 --> 00:47:18,169 好,明天晚上,星期日 547 00:47:18,253 --> 00:47:21,089 我們把時光機放在鐵路支線上 548 00:47:21,172 --> 00:47:22,382 靠近廢棄的銀礦場 549 00:47:22,423 --> 00:47:23,508 “起點”“銀礦” 550 00:47:23,591 --> 00:47:26,427 側線鐵道,就是鐵路的轉轍器 551 00:47:26,469 --> 00:47:29,973 在距離克… 舒納什峽谷三英里的地方 552 00:47:30,056 --> 00:47:32,892 火車星期一早上8點離站 553 00:47:32,934 --> 00:47:35,520 我們就把時光機放在這裡 554 00:47:35,603 --> 00:47:37,772 拉轉轍器,然後劫持… 555 00:47:37,855 --> 00:47:41,818 借用火車頭,用它推時光機 556 00:47:41,901 --> 00:47:44,612 根據我的計算 在我們以88哩的時速 557 00:47:44,654 --> 00:47:46,698 到峽谷邊之前 558 00:47:46,781 --> 00:47:50,451 我們會被送回1985年 559 00:47:50,493 --> 00:47:52,954 沿著鐵橋,安全通過峽谷 560 00:47:52,996 --> 00:47:55,790 這是什麼意思?臨界點 561 00:47:55,832 --> 00:47:59,294 那是我們的生死界限 在這以前,我們在掉下峽谷之前 562 00:47:59,335 --> 00:48:01,963 還有時間把火車頭停下來 563 00:48:02,005 --> 00:48:04,424 一旦過了這個風車 不是到未來,就是掉下去 564 00:48:07,427 --> 00:48:11,139 拿著,接到正極上 565 00:48:12,140 --> 00:48:14,475 –準備好沒? –準備好了 566 00:48:14,934 --> 00:48:17,645 火車離站 567 00:48:17,687 --> 00:48:19,856 接近側線鐵道 568 00:48:19,939 --> 00:48:22,525 抵達側線鐵道 569 00:48:22,609 --> 00:48:24,861 拉轉轍器 570 00:48:24,944 --> 00:48:27,363 接近時光機 571 00:48:27,447 --> 00:48:31,618 推動時光機 到時速88哩 572 00:48:37,999 --> 00:48:40,001 就這麼簡單 573 00:48:46,466 --> 00:48:48,509 有人嗎? 574 00:48:48,551 --> 00:48:50,178 是克萊拉 575 00:48:50,219 --> 00:48:52,305 快點,把時光機蓋好 576 00:49:01,981 --> 00:49:04,108 真是沒想到 577 00:49:05,652 --> 00:49:07,820 希望沒打擾到你們 578 00:49:07,862 --> 00:49:11,407 我們只是在做鐵路模型 579 00:49:14,535 --> 00:49:17,580 我的行李從馬車上掉下來時 580 00:49:17,664 --> 00:49:19,540 望遠鏡也摔壞了 581 00:49:19,624 --> 00:49:23,211 你說過,你是科學家 582 00:49:23,252 --> 00:49:26,589 我在想,也許你會修 583 00:49:26,673 --> 00:49:28,675 我會付你錢 584 00:49:28,716 --> 00:49:33,054 我不能收妳的錢 585 00:49:33,096 --> 00:49:35,264 讓我看看 586 00:49:35,348 --> 00:49:37,642 我想鏡片大概需要調整 587 00:49:37,725 --> 00:49:44,399 如果你往左邊轉 影像會變得模糊,看到沒? 588 00:49:44,440 --> 00:49:49,529 可是如果你…往右邊轉 那… 589 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 每件事就變得… 590 00:49:55,243 --> 00:49:56,577 清楚 591 00:50:01,708 --> 00:50:05,586 我今天晚上就可以幫妳修好 592 00:50:05,628 --> 00:50:07,296 今天晚上有晚會 593 00:50:07,380 --> 00:50:09,924 我不希望這麼重大的節日 594 00:50:10,007 --> 00:50:11,801 你還要幫我修望遠鏡 595 00:50:11,884 --> 00:50:15,012 你不是要參加嗎? 596 00:50:16,264 --> 00:50:20,601 –事實上… –當然,晚會 597 00:50:20,685 --> 00:50:26,274 這樣的話,我們就晚會見 598 00:50:26,315 --> 00:50:28,276 –再見 –再見 599 00:50:31,362 --> 00:50:33,781 謝謝你幫我修望遠鏡 600 00:50:33,865 --> 00:50:35,783 不用客氣 601 00:50:41,748 --> 00:50:43,124 不錯的望遠鏡 602 00:50:43,207 --> 00:50:45,918 各位先生女士 603 00:50:45,960 --> 00:50:50,381 身為山谷市的市長 我非常榮幸 604 00:50:50,465 --> 00:50:54,677 將這個鐘 獻給山谷縣的居民 605 00:50:54,761 --> 00:50:58,473 願它經得起時間考驗 606 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 開始倒數 607 00:51:01,058 --> 00:51:04,896 三、二、一 608 00:51:05,772 --> 00:51:07,106 零 609 00:51:12,528 --> 00:51:14,989 晚會正式開始 610 00:51:22,663 --> 00:51:26,167 我們也算是見證了歷史 611 00:51:26,209 --> 00:51:28,878 可惜我沒帶相機 612 00:51:33,591 --> 00:51:35,510 “照相館” 613 00:51:35,593 --> 00:51:36,719 兩位,準備好沒? 614 00:51:38,137 --> 00:51:41,516 唯一的問題是 我們的照片不能給別人看 615 00:51:41,599 --> 00:51:42,809 博士,笑一個 616 00:52:07,542 --> 00:52:09,877 音樂不錯 617 00:52:09,961 --> 00:52:12,713 對啊,這種拍子適合跳舞 618 00:52:12,755 --> 00:52:15,800 快來試用我們的最新產品 619 00:52:15,883 --> 00:52:19,929 山繆柯特上校 專利火器製造公司 620 00:52:20,012 --> 00:52:21,639 位於康乃迪克州 621 00:52:21,722 --> 00:52:24,642 拿這個款式來說 622 00:52:24,725 --> 00:52:28,396 新改良的柯特手槍 623 00:52:28,437 --> 00:52:33,651 今天晚上的優惠價 一把12塊 624 00:52:49,792 --> 00:52:51,752 –晚安 –晚安 625 00:52:53,004 --> 00:52:55,423 妳看起來好美 626 00:52:55,506 --> 00:52:56,966 謝謝 627 00:53:05,850 --> 00:53:07,476 妳要不要… 628 00:53:09,353 --> 00:53:11,856 –妳想不想… –我非常願意 629 00:53:30,249 --> 00:53:32,209 年輕人,要不要試試看? 630 00:53:32,293 --> 00:53:35,463 不用,謝謝 博士… 631 00:53:43,346 --> 00:53:44,597 小子 632 00:53:45,389 --> 00:53:47,975 –小伙子 –博士會跳舞? 633 00:53:54,523 --> 00:53:58,986 我說,連小嬰兒都敢拿這把槍 634 00:53:59,028 --> 00:54:02,156 你不會不敢試吧 635 00:54:02,198 --> 00:54:03,491 當然不怕 636 00:54:03,532 --> 00:54:06,535 那就過來,勇敢的站在這邊 637 00:54:06,619 --> 00:54:11,040 拿著,你先扣扳機 638 00:54:11,123 --> 00:54:12,833 然後再開槍 639 00:54:12,917 --> 00:54:14,502 不行 640 00:54:14,585 --> 00:54:17,380 單手拿,對著前面 641 00:54:17,463 --> 00:54:19,507 就是那樣 642 00:54:23,010 --> 00:54:26,180 –我可不可以再試一次? –當然可以 643 00:54:38,317 --> 00:54:42,738 你的槍法是在哪學的? 644 00:54:42,822 --> 00:54:44,156 統一超商 645 00:54:49,036 --> 00:54:52,206 布夫,你確定那個鐵匠會來? 646 00:54:52,289 --> 00:54:55,126 他當然會來 今天晚上大家都在 647 00:54:57,712 --> 00:54:59,547 你們要參加晚會 648 00:54:59,630 --> 00:55:01,924 就不能帶槍進去 649 00:55:03,259 --> 00:55:06,345 –誰要拿我的槍?你嗎?新手 –我 650 00:55:09,390 --> 00:55:12,143 史警長,我不知道你回來了 651 00:55:12,226 --> 00:55:16,147 你要是不識字 應該看得懂這個 652 00:55:16,564 --> 00:55:19,358 從背後拿獵槍出來 算什麼英雄好漢 653 00:55:19,400 --> 00:55:22,570 跟你一樣,我會利用機會 654 00:55:22,611 --> 00:55:24,447 你要不要把槍留下? 655 00:55:24,530 --> 00:55:25,906 “寄放槍枝” 656 00:55:25,948 --> 00:55:30,244 我只是跟副警長開玩笑 當然會留下 657 00:55:30,286 --> 00:55:33,080 –對不對?兄弟們 –對啊 658 00:55:37,376 --> 00:55:39,170 還有你的刀 659 00:55:46,093 --> 00:55:49,263 警長,笑一個 好歹是在開晚會 660 00:55:49,305 --> 00:55:54,560 唯一會讓我笑的晚會 就是看到你被吊死 661 00:55:57,438 --> 00:55:58,939 好好玩 662 00:56:02,610 --> 00:56:07,448 兒子,你千萬不能讓他們得寸進尺 要隨時保持紀律 663 00:56:07,531 --> 00:56:10,534 記住,紀律 664 00:56:10,618 --> 00:56:12,119 知道了,爸 665 00:56:19,126 --> 00:56:23,506 伊斯威特先生,真高興看到你 666 00:56:23,589 --> 00:56:28,010 你換了一套新衣服 還有一頂新帽子 667 00:56:28,094 --> 00:56:31,472 有幾個人不喜歡 我原來那套衣服 668 00:56:31,514 --> 00:56:33,182 那套衣服適合你 669 00:56:33,265 --> 00:56:35,101 –非常時髦 –謝謝 670 00:56:35,142 --> 00:56:36,268 “圓盤派” 671 00:56:36,310 --> 00:56:39,230 最新的“飛盤” 672 00:56:41,982 --> 00:56:43,359 那是什麼意思? 673 00:56:43,442 --> 00:56:45,069 只有他知道 674 00:56:59,792 --> 00:57:01,377 –那是我的 –不是了 675 00:57:01,460 --> 00:57:04,296 –給我 –布夫,他在那裡 676 00:57:05,631 --> 00:57:07,174 –在哪? –那裡 677 00:57:07,216 --> 00:57:09,718 跟一塊印花布在跳舞 678 00:57:09,802 --> 00:57:12,012 老大,你打算怎麼辦? 679 00:57:13,889 --> 00:57:19,186 如果我把槍口抵住他的背 就沒人會聽到 680 00:57:19,270 --> 00:57:21,689 小心點,你只有一發子彈 681 00:57:21,730 --> 00:57:23,524 我只需要一發 682 00:57:35,286 --> 00:57:37,204 鐵匠,我叫你小心點的 683 00:57:37,246 --> 00:57:39,498 你來早了 684 00:57:39,540 --> 00:57:41,959 這把掌心雷,小是小 但是威力十足 685 00:57:42,042 --> 00:57:44,712 上次那個傢伙拖了兩天才死 686 00:57:44,795 --> 00:57:47,631 內出血死的,非常痛苦 687 00:57:47,715 --> 00:57:51,343 換句話說 你會拖到星期一晚上 688 00:57:51,385 --> 00:57:54,763 對不起,這位先生 我們在跳舞 689 00:57:54,847 --> 00:57:57,016 真是沒想到 690 00:57:57,057 --> 00:57:59,727 你不幫我介紹一下? 我想請這位小姐跳舞 691 00:57:59,810 --> 00:58:03,564 你別做夢,要開槍就開 692 00:58:03,647 --> 00:58:05,900 –是你說的 –不要,我跟他跳 693 00:58:05,983 --> 00:58:10,446 兄弟們,幫我看著他 我要跟小姐跳舞 694 00:58:12,239 --> 00:58:13,240 好耶 695 00:58:15,993 --> 00:58:19,413 我不習慣跟手上有槍的人跳舞 696 00:58:19,496 --> 00:58:22,041 妳會習慣的 697 00:58:22,082 --> 00:58:25,377 也許我會拿她來抵80塊 698 00:58:25,419 --> 00:58:26,670 放開她 699 00:58:30,382 --> 00:58:33,844 妳應該值80塊吧 700 00:58:35,137 --> 00:58:37,681 我想你太低估了我 701 00:58:37,765 --> 00:58:39,183 是嗎? 702 00:58:46,649 --> 00:58:49,652 住手 你該死 703 00:58:49,735 --> 00:58:52,154 你才該死 704 00:58:53,656 --> 00:58:56,325 該死的是你 705 00:59:02,957 --> 00:59:04,124 是你 706 00:59:04,208 --> 00:59:05,793 給我住手,白痴 707 00:59:09,922 --> 00:59:11,924 矮冬瓜,口氣不小 708 00:59:11,966 --> 00:59:16,011 有本事就用別的方法幫他們 709 00:59:18,389 --> 00:59:21,517 少惹我朋友就對了 710 00:59:21,600 --> 00:59:24,061 怎麼啦?沒膽是不是? 711 00:59:31,652 --> 00:59:34,488 我就知道,一個膽小鬼 712 00:59:40,619 --> 00:59:43,497 沒人叫我“膽小鬼” 713 00:59:44,164 --> 00:59:47,459 那就決鬥 現在 714 00:59:47,501 --> 00:59:50,296 現在不行,布夫 槍在警長那邊 715 00:59:50,337 --> 00:59:52,506 那我們明天決鬥 716 00:59:52,548 --> 00:59:55,843 我們明天要搶松樹市的驛站 717 00:59:55,926 --> 00:59:58,429 那星期一呢?星期一要幹嘛? 718 00:59:58,512 --> 01:00:00,472 沒幹嘛,星期一可以 你可以星期一殺他 719 01:00:00,514 --> 01:00:04,476 我星期一會回來 我們到時候解決 720 01:00:04,518 --> 01:00:08,689 在外面的街上 宮殿酒吧正前方 721 01:00:10,274 --> 01:00:12,359 好,什麼時候? 722 01:00:12,443 --> 01:00:14,361 –日正當中? –中午? 723 01:00:14,862 --> 01:00:18,615 我習慣在早餐以前殺人,7點 724 01:00:21,201 --> 01:00:25,873 8點,我習慣在早餐以後 725 01:00:32,046 --> 01:00:33,088 好啦,散開 726 01:00:33,172 --> 01:00:37,051 怎麼回事?添南 你又在惹麻煩? 727 01:00:37,092 --> 01:00:38,844 沒有,警長 728 01:00:38,886 --> 01:00:42,181 是我跟克林伊斯威特 之間有點私事 729 01:00:42,890 --> 01:00:44,224 這跟你無關吧 730 01:00:44,266 --> 01:00:47,186 今天晚上,任何事都跟我有關 快散開 731 01:00:47,227 --> 01:00:50,689 你敢鬧事 我就關你十五天 732 01:00:50,731 --> 01:00:55,319 各位,沒事了 繼續玩,大家開心點 733 01:01:00,240 --> 01:01:02,493 星期一8點,矮冬瓜 734 01:01:02,576 --> 01:01:07,915 你要是不來 天涯海“腳”我都會找到你 735 01:01:07,998 --> 01:01:11,210 是“角” 天涯海角都會找到他 736 01:01:11,251 --> 01:01:15,923 我們走 讓這群膽小鬼自己玩 737 01:01:17,132 --> 01:01:19,593 你幹嘛答應跟他決鬥? 738 01:01:19,676 --> 01:01:21,720 別擔心,博士 739 01:01:21,762 --> 01:01:24,264 星期一早上我們已經走了 740 01:01:24,306 --> 01:01:27,267 理論上是沒錯 萬一火車誤點怎麼辦? 741 01:01:27,351 --> 01:01:28,769 我們晚點再說 742 01:01:28,852 --> 01:01:30,062 現在先說清楚 743 01:01:30,104 --> 01:01:32,689 –謝謝你見義勇為 –沒什麼 744 01:01:32,773 --> 01:01:35,109 要不是你,艾米早就完蛋了 745 01:01:35,192 --> 01:01:37,945 馬帝…克林 我先送克萊拉回去 746 01:01:38,028 --> 01:01:41,156 –好,晚安 –你真厲害 747 01:01:41,240 --> 01:01:44,118 終於有人教訓那個混蛋了 748 01:01:44,159 --> 01:01:46,954 我佩服你,讓我請你喝一杯 749 01:01:46,995 --> 01:01:47,996 不用客氣了 750 01:01:48,080 --> 01:01:50,249 那不算什麼… 751 01:01:50,499 --> 01:01:54,962 這把全新的柯特手槍 和槍帶送你,免費 752 01:01:56,296 --> 01:01:58,882 –免費? –我要大家知道 753 01:01:58,966 --> 01:02:02,761 你是用柯特的槍 打死布夫添南 754 01:02:02,803 --> 01:02:05,639 沒問題,謝謝 755 01:02:05,681 --> 01:02:09,560 當然啦,你輸的話 我就把它拿回來 756 01:02:12,813 --> 01:02:14,273 還是謝謝你 757 01:02:17,568 --> 01:02:20,404 你已經贏了 你可以不理他 758 01:02:20,487 --> 01:02:22,739 沒人會看不起你 759 01:02:22,823 --> 01:02:26,994 管他說什麼,他只會說大話 760 01:02:27,077 --> 01:02:28,787 結果你被他激怒 761 01:02:28,829 --> 01:02:32,916 陪他玩他的遊戲 照他的方式、他的規則 762 01:02:33,000 --> 01:02:35,335 西蒙,別緊張 我知道我在幹嘛 763 01:02:35,419 --> 01:02:37,504 –他讓我想到馬帝 –是啊 764 01:02:37,588 --> 01:02:38,797 –誰? –我弟弟 765 01:02:38,839 --> 01:02:42,009 等一下,你有個弟弟 叫馬帝麥佛萊? 766 01:02:42,092 --> 01:02:44,511 本來有 767 01:02:44,595 --> 01:02:47,306 馬帝以前常沉不住氣跟人打架 768 01:02:47,347 --> 01:02:50,267 他最怕被人家當成膽小鬼 769 01:02:50,350 --> 01:02:52,686 所以才在維吉尼亞市的酒吧 770 01:02:52,769 --> 01:02:55,689 被人用獵刀刺進腹部 771 01:02:55,731 --> 01:02:59,568 從來沒想過他的未來 可憐的馬帝,願他安息 772 01:03:01,069 --> 01:03:04,907 希望你有想過你的未來 773 01:03:08,202 --> 01:03:10,662 我一天到晚在想 774 01:03:11,538 --> 01:03:13,248 那個單獨在西北方的環形山 775 01:03:13,332 --> 01:03:16,376 看起來像星爆的… 776 01:03:16,460 --> 01:03:18,712 叫哥白尼 777 01:03:19,713 --> 01:03:23,300 你看我,好像在上課一樣 778 01:03:23,383 --> 01:03:25,886 怎麼會,不要停 779 01:03:25,928 --> 01:03:28,931 我從來不知道 月亮地理學這麼有趣 780 01:03:29,014 --> 01:03:31,141 妳懂得真多 781 01:03:31,225 --> 01:03:35,062 我11歲的時候得了白喉 被隔離了三個月 782 01:03:35,103 --> 01:03:38,690 我父親買了這個望遠鏡給我 783 01:03:38,732 --> 01:03:41,443 讓我可以看到外面的世界 784 01:03:42,444 --> 01:03:45,781 你想有一天我們會到月球旅行 785 01:03:45,864 --> 01:03:48,951 就像我們搭火車旅行一樣嗎? 786 01:03:49,034 --> 01:03:52,454 當然,只是還要等八十四年 787 01:03:52,538 --> 01:03:56,416 我們會坐火箭推進的太空艙 788 01:03:56,458 --> 01:04:00,796 升空時產生 一股巨大的爆炸力… 789 01:04:00,879 --> 01:04:03,006 打破地球的重力吸引 790 01:04:03,090 --> 01:04:06,301 把太空艙送進外太空 791 01:04:07,761 --> 01:04:10,097 我也讀過那本小說 792 01:04:10,180 --> 01:04:13,767 你引用《從地球到月球》 儒勒凡爾納的小說 793 01:04:13,809 --> 01:04:16,103 你讀過他的小說? 794 01:04:16,853 --> 01:04:18,772 我崇拜他 795 01:04:18,855 --> 01:04:20,482 我也是 796 01:04:20,566 --> 01:04:23,443 我最喜歡《海底兩萬哩》 797 01:04:23,527 --> 01:04:25,445 小時候我第一次看那本書 798 01:04:25,529 --> 01:04:28,115 就一直想認識尼莫隊長 799 01:04:28,198 --> 01:04:31,368 別開玩笑 你小時候不可能讀過 800 01:04:31,451 --> 01:04:33,829 那本書十年前才出版的 801 01:04:34,538 --> 01:04:37,958 我是說,那本書讓我覺得 自己像小男孩 802 01:04:40,252 --> 01:04:44,881 我從來沒碰過喜歡 儒勒凡爾納的女人 803 01:04:46,925 --> 01:04:50,345 我從來沒碰過 像你這樣的男人 804 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 希望你知道自己在幹嘛 805 01:06:08,382 --> 01:06:10,217 你在跟我說話? 806 01:06:12,886 --> 01:06:15,180 你在跟我說話嗎? 807 01:06:19,059 --> 01:06:21,645 這裡沒別的人 808 01:06:21,728 --> 01:06:25,399 來啊,放馬過來 809 01:06:31,863 --> 01:06:34,741 –早安 –早安 810 01:06:34,825 --> 01:06:36,451 來根雪茄 811 01:06:36,535 --> 01:06:39,079 有什麼需要我幫忙的? 812 01:06:39,121 --> 01:06:42,290 –不用,謝謝 –祝你明天好運 813 01:06:42,374 --> 01:06:45,085 –我們會替你祈禱的 –謝謝 814 01:06:46,420 --> 01:06:50,590 早安,明天要不要穿套新衣服? 815 01:06:52,592 --> 01:06:54,594 不用了,謝謝 816 01:07:05,772 --> 01:07:09,276 –你在幹嘛? –沒幹嘛 817 01:07:09,359 --> 01:07:11,945 只是出來呼吸新鮮空氣 818 01:07:12,028 --> 01:07:14,406 你覺不覺得 這裡的早晨真可愛? 819 01:07:14,448 --> 01:07:15,490 是很可愛 820 01:07:15,574 --> 01:07:18,493 我們應該準備出發了 821 01:07:18,577 --> 01:07:21,079 你看,墓碑 822 01:07:22,789 --> 01:07:25,667 快把照片拿出來 823 01:07:27,878 --> 01:07:29,838 我的名字不見了 824 01:07:30,464 --> 01:07:32,758 太好了,博士 你不明白嗎? 825 01:07:32,799 --> 01:07:35,302 我們明天要回去 所以一切都不存在 826 01:07:35,385 --> 01:07:37,220 可是只有我的名字不見 827 01:07:37,304 --> 01:07:39,055 墓碑和日期都還在 828 01:07:39,139 --> 01:07:41,016 這不合理 829 01:07:41,099 --> 01:07:43,685 我們知道這張照片 830 01:07:43,769 --> 01:07:47,147 代表未來會發生的事 831 01:07:47,189 --> 01:07:49,524 –然後呢? –對不起,伊斯威特先生 832 01:07:49,608 --> 01:07:54,279 –我幫你量一下 –我說了,我不要買西裝 833 01:07:54,321 --> 01:07:57,657 –是幫你量棺材 –棺材? 834 01:07:57,699 --> 01:08:00,160 大家都不看好你 835 01:08:00,243 --> 01:08:02,621 最好先準備一下 836 01:08:02,662 --> 01:08:06,166 所以墓碑上的名字 不一定是我 837 01:08:06,208 --> 01:08:07,959 有可能是你 838 01:08:09,211 --> 01:08:11,338 –我的天 –我知道很難接受 839 01:08:11,379 --> 01:08:13,340 你帶槍幹嘛? 840 01:08:13,423 --> 01:08:15,509 你不會是要跟添南決鬥吧? 841 01:08:15,592 --> 01:08:18,428 明天早上我要跟你回去 842 01:08:18,512 --> 01:08:21,973 我只是怕布夫添南來找麻煩 843 01:08:22,015 --> 01:08:24,392 你聽到那個混蛋怎麼叫我的 844 01:08:24,476 --> 01:08:27,270 你不能每次這樣就失去判斷力 845 01:08:27,354 --> 01:08:31,691 你就是因為這樣 才在未來惹上麻煩 846 01:08:33,360 --> 01:08:36,780 什麼?我的未來怎麼了? 847 01:08:36,863 --> 01:08:40,033 我不能告訴你 可能把事情弄得更糟 848 01:08:40,075 --> 01:08:43,870 等一下 我的未來到底怎麼了? 849 01:08:44,788 --> 01:08:49,501 我們必須對人生做決定 850 01:08:49,543 --> 01:08:54,381 你必須做你應該做的事 我也是一樣 851 01:09:06,476 --> 01:09:07,936 幹嘛? 852 01:09:08,019 --> 01:09:09,813 我決定了 853 01:09:09,896 --> 01:09:12,065 我明天不跟你走 854 01:09:12,107 --> 01:09:13,817 我要留下來 855 01:09:17,195 --> 01:09:20,073 博士,你在說什麼? 856 01:09:20,115 --> 01:09:21,992 沒必要否認 857 01:09:22,075 --> 01:09:24,619 –我愛上克萊拉了 –老天爺 858 01:09:24,703 --> 01:09:28,790 我們不屬於這裡 你跟我 859 01:09:28,874 --> 01:09:31,751 你明天還是有可能被殺 860 01:09:31,835 --> 01:09:34,421 這塊墓碑還是有可能出現 861 01:09:34,462 --> 01:09:37,799 未來還沒發生 862 01:09:37,883 --> 01:09:40,302 還是可以改變,你知道的 863 01:09:41,720 --> 01:09:45,432 未來可以隨自己去創作 864 01:09:45,473 --> 01:09:49,853 我不能讓這張照片 決定我的命運 865 01:09:49,936 --> 01:09:55,108 我必須照著我的心意… 活下去 866 01:09:57,444 --> 01:10:00,322 博士,你是科學家 867 01:10:02,282 --> 01:10:06,786 你說 這裡怎麼想? 868 01:10:20,634 --> 01:10:22,469 你說得對 869 01:10:44,908 --> 01:10:49,079 –成功了 –至少讓我跟她說聲再見 870 01:10:49,996 --> 01:10:54,417 別這樣 你要怎麼跟她說? 871 01:10:54,501 --> 01:10:55,919 我必須回到未來? 872 01:10:56,002 --> 01:10:58,296 她不會了解的 873 01:10:58,338 --> 01:11:02,008 連我都不明白 874 01:11:04,594 --> 01:11:07,555 聽我說 875 01:11:08,848 --> 01:11:13,853 也許我們可以帶她一塊走 876 01:11:14,938 --> 01:11:16,523 去未來? 877 01:11:20,735 --> 01:11:26,199 你提醒了我,我是科學家 我必須要科學一點 878 01:11:26,241 --> 01:11:31,871 我警告你不能影響時空的連續性 所以我也不能 879 01:11:31,913 --> 01:11:35,125 我們照計劃進行 一回到1985年… 880 01:11:35,208 --> 01:11:38,712 就摧毀這臺時光機 881 01:11:38,753 --> 01:11:42,215 穿越時空實在太痛苦了 882 01:12:12,620 --> 01:12:14,414 克萊拉,是我,艾米 883 01:12:18,501 --> 01:12:21,254 你要進來嗎? 884 01:12:21,337 --> 01:12:24,466 還是不了,我… 885 01:12:26,760 --> 01:12:28,011 怎麼了? 886 01:12:29,554 --> 01:12:31,097 我是來跟妳道別的 887 01:12:32,891 --> 01:12:35,351 道別?你要去哪? 888 01:12:36,061 --> 01:12:40,690 我要走了 我怕我再也看不到妳了 889 01:12:43,610 --> 01:12:48,823 我要妳知道,我非常關心妳 890 01:12:49,866 --> 01:12:55,288 可是我明白我不屬於這裡 我必須回去原來的地方 891 01:12:55,371 --> 01:12:57,957 那是哪? 892 01:12:57,999 --> 01:12:59,709 我不能告訴妳 893 01:13:02,003 --> 01:13:05,799 不管你要去哪,帶我一起去 894 01:13:07,133 --> 01:13:09,427 不行 895 01:13:09,469 --> 01:13:12,472 我也不希望這樣 896 01:13:12,514 --> 01:13:16,976 我會永遠記得妳 我愛妳 897 01:13:19,145 --> 01:13:21,397 我不明白你在說什麼 898 01:13:21,481 --> 01:13:25,360 我也沒辦法跟妳解釋清楚 899 01:13:26,069 --> 01:13:28,488 拜託,我必須要知道 900 01:13:28,530 --> 01:13:31,616 你要是真的愛我就跟我說實話 901 01:13:33,660 --> 01:13:35,328 好吧 902 01:13:36,371 --> 01:13:37,622 我來自未來 903 01:13:39,666 --> 01:13:42,669 我坐自己發明的時光機來的 904 01:13:42,752 --> 01:13:46,840 明天我必須回1985年 905 01:13:53,054 --> 01:13:54,514 我懂了 906 01:13:55,890 --> 01:13:57,559 我懂了 907 01:14:00,145 --> 01:14:04,858 因為你知道… 我喜歡儒勒凡爾納的小說 908 01:14:04,941 --> 01:14:08,486 你就編這種謊話來耍我 909 01:14:10,029 --> 01:14:11,906 我聽過不少謊話 910 01:14:11,990 --> 01:14:14,534 可是你要我接受你的故事 911 01:14:14,576 --> 01:14:17,328 也太侮辱我了 912 01:14:19,122 --> 01:14:23,084 你只要說,我不愛妳 我再也不想看到你 913 01:14:23,168 --> 01:14:25,628 那樣至少還好一點 914 01:14:26,379 --> 01:14:28,590 事情不是這樣 915 01:15:10,590 --> 01:15:14,093 要喝什麼?老樣子? 916 01:15:14,177 --> 01:15:17,972 不,我今天晚上要喝烈酒 917 01:15:18,056 --> 01:15:20,934 –沙士 –威士忌 918 01:15:21,809 --> 01:15:24,270 威士忌?你確定? 919 01:15:24,312 --> 01:15:26,648 你還記得上次國慶日的事吧 920 01:15:26,731 --> 01:15:27,941 威士忌 921 01:15:29,317 --> 01:15:32,570 好吧,隨便你 922 01:15:32,612 --> 01:15:35,865 只是不想看你出糗 923 01:15:37,200 --> 01:15:39,244 酒瓶放著 924 01:15:41,120 --> 01:15:42,914 為了女人,對不對? 925 01:15:44,624 --> 01:15:46,834 我就知道,那種表情我看多了 926 01:15:46,918 --> 01:15:49,796 到處都看過 927 01:15:49,879 --> 01:15:53,549 相信我,過一陣你就忘了 928 01:15:53,633 --> 01:15:55,760 克萊拉不一樣 929 01:15:56,803 --> 01:16:01,099 與眾不同 絕無僅有 930 01:16:01,140 --> 01:16:04,769 我夢想中的女人,我失去她了 931 01:16:06,062 --> 01:16:09,524 我向你保證,還有別的女人 932 01:16:09,607 --> 01:16:12,277 賣這種有刺鐵絲網 933 01:16:12,318 --> 01:16:14,654 讓我學到一件事 934 01:16:14,737 --> 01:16:17,699 就是你永遠不知道未來會怎樣 935 01:16:17,782 --> 01:16:21,661 未來,我可以告訴你未來怎樣 936 01:16:32,171 --> 01:16:34,090 我真會睡 937 01:16:37,135 --> 01:16:39,012 博士,幾點了? 938 01:16:55,528 --> 01:16:56,738 起床 939 01:16:58,489 --> 01:17:00,408 起來,走了 940 01:17:01,659 --> 01:17:03,703 去殺矮冬瓜 941 01:17:03,745 --> 01:17:06,706 老大,還早,你急什麼? 942 01:17:07,749 --> 01:17:09,042 我餓了 943 01:17:09,834 --> 01:17:12,879 在未來,我們不需要馬 944 01:17:14,589 --> 01:17:18,051 我們有動力馬車,叫汽車 945 01:17:19,218 --> 01:17:22,555 要是每個人都有 這種…什麼汽車 946 01:17:22,638 --> 01:17:25,058 他們還走路、跑步嗎? 947 01:17:25,725 --> 01:17:29,687 他們當然跑步 不過是為了休閒,為了好玩 948 01:17:29,729 --> 01:17:33,399 為了好玩?怎麼可能會好玩? 949 01:17:36,402 --> 01:17:38,613 “馬車行” 950 01:17:42,825 --> 01:17:44,202 “四輪馬車” 951 01:17:44,243 --> 01:17:45,912 “雙輪馬車” 952 01:17:52,752 --> 01:17:54,545 他喝了幾杯? 953 01:17:54,587 --> 01:17:57,924 沒喝,那是第一杯 連碰都沒碰過 954 01:17:58,758 --> 01:18:00,802 他只喜歡拿著 955 01:18:03,846 --> 01:18:06,808 你在幹嘛? 956 01:18:07,809 --> 01:18:11,104 我失去了她 這裡沒什麼好留戀了 957 01:18:11,187 --> 01:18:13,106 那就跟我回去 958 01:18:13,189 --> 01:18:15,441 –回哪? –回到未來 959 01:18:19,737 --> 01:18:22,865 –對,我們走 –好 960 01:18:22,949 --> 01:18:26,119 各位,失陪了 我朋友跟我還要趕火車 961 01:18:26,160 --> 01:18:27,912 鐵匠,我敬你 962 01:18:27,954 --> 01:18:30,373 –敬未來 –阿門 963 01:18:44,470 --> 01:18:47,515 快點,醒醒 964 01:18:48,558 --> 01:18:50,768 –他喝了幾杯? –才一杯 965 01:18:50,810 --> 01:18:52,979 才一杯? 966 01:18:53,020 --> 01:18:55,314 他根本不能喝酒 967 01:18:55,356 --> 01:18:58,234 –給我一點黑咖啡 –喬伊,咖啡 968 01:19:08,244 --> 01:19:10,371 去哪? 969 01:19:10,455 --> 01:19:14,834 –8點的火車最遠到哪? –終點站是舊金山 970 01:19:16,461 --> 01:19:18,629 給我一張單程票 971 01:19:20,006 --> 01:19:22,008 你要是想快點讓他醒來 972 01:19:22,091 --> 01:19:24,093 就要用比咖啡更強的東西 973 01:19:24,177 --> 01:19:26,804 你有什麼建議? 974 01:19:26,846 --> 01:19:30,266 我們來調清醒汁 975 01:19:30,349 --> 01:19:32,852 快點,喝下去 976 01:19:37,899 --> 01:19:43,029 10分鐘之內 保證清醒,立即見效 977 01:19:44,030 --> 01:19:47,742 怎麼每件事都擠在一起? 978 01:19:47,825 --> 01:19:50,536 拿著,把他鼻子夾住 979 01:19:52,413 --> 01:19:58,044 等他嘴巴一張開… 拿著,把飲料灌進去 980 01:19:58,127 --> 01:19:59,879 小心 981 01:20:18,314 --> 01:20:21,609 –還是沒醒 –剛才是反射動作 982 01:20:21,692 --> 01:20:25,071 他要過幾分鐘才會醒過來 983 01:20:25,112 --> 01:20:26,322 太好了 984 01:20:47,593 --> 01:20:52,723 快點,博士,醒醒 985 01:20:52,765 --> 01:20:55,393 西蒙?你怎麼跑來了? 986 01:20:55,434 --> 01:20:59,397 是啊,我的第六感叫我要來 987 01:21:00,439 --> 01:21:03,568 好像跟我的未來有關 988 01:21:05,278 --> 01:21:07,697 他很快就會醒過來 989 01:21:07,780 --> 01:21:11,742 博士,快醒過來 990 01:21:18,791 --> 01:21:21,085 伊斯威特,你是不是在裡面? 991 01:21:23,004 --> 01:21:26,090 已經8點了,給我出來 992 01:21:31,012 --> 01:21:32,680 還沒到8點 993 01:21:33,139 --> 01:21:35,099 我說是就是 994 01:21:35,141 --> 01:21:38,060 我們把事情一次解決 995 01:21:39,770 --> 01:21:42,064 你不是沒膽吧? 996 01:21:51,532 --> 01:21:52,825 聽著 997 01:21:55,286 --> 01:21:58,164 我今天沒心情跟你決鬥 998 01:21:59,707 --> 01:22:01,334 所以我決定棄權 999 01:22:02,960 --> 01:22:04,337 棄權? 1000 01:22:04,920 --> 01:22:06,672 什麼意思? 1001 01:22:08,049 --> 01:22:11,969 –意思是…你不用打就贏 –不用開槍?怎麼可以 1002 01:22:12,011 --> 01:22:14,180 不可以這樣 1003 01:22:14,221 --> 01:22:15,765 你知道我怎麼想? 1004 01:22:15,848 --> 01:22:19,185 我認為你是個沒用的膽小鬼 1005 01:22:19,226 --> 01:22:23,898 我數到十 讓你出來證明我是錯的 1006 01:22:24,815 --> 01:22:26,150 一 1007 01:22:26,192 --> 01:22:28,819 快點,博士,醒醒 1008 01:22:28,861 --> 01:22:31,280 –二 –你最好出去 1009 01:22:31,364 --> 01:22:34,492 我賭20塊,你贏 別讓我失望 1010 01:22:34,533 --> 01:22:35,743 三 1011 01:22:35,826 --> 01:22:40,039 我賭30塊,你輸 你可別讓我失望 1012 01:22:40,122 --> 01:22:41,165 四 1013 01:22:41,207 --> 01:22:45,711 你最好勇敢一點 你要是不出去… 1014 01:22:45,753 --> 01:22:47,213 –怎樣? –五 1015 01:22:48,714 --> 01:22:51,676 –不出去又怎樣? –你是孬種 1016 01:22:51,717 --> 01:22:52,843 六 1017 01:22:52,885 --> 01:22:56,055 你會一輩子被人當孬種 1018 01:22:56,138 --> 01:23:00,267 大家都會說 克林伊斯威特 1019 01:23:00,351 --> 01:23:03,062 是西部的大孬種 1020 01:23:08,192 --> 01:23:09,235 七 1021 01:23:10,277 --> 01:23:11,404 拿去 1022 01:23:15,533 --> 01:23:16,701 八 1023 01:23:25,543 --> 01:23:26,752 我自己有槍 1024 01:23:28,838 --> 01:23:30,089 九 1025 01:23:34,927 --> 01:23:35,970 十 1026 01:23:41,100 --> 01:23:42,768 聽到沒?矮冬瓜 1027 01:23:42,852 --> 01:23:47,064 我數到十了 你這個沒用的膽小鬼 1028 01:23:50,776 --> 01:23:53,028 他是個混蛋 1029 01:23:53,112 --> 01:23:55,072 我不在乎添南說什麼 1030 01:23:55,114 --> 01:23:58,075 我也不在乎別人說什麼 1031 01:23:59,201 --> 01:24:01,704 –博士,你還好吧? –我還好 1032 01:24:02,913 --> 01:24:04,415 頭好痛 1033 01:24:04,457 --> 01:24:07,376 –你們有後門嗎? –有,在後面 1034 01:24:07,460 --> 01:24:08,461 我們走 1035 01:24:08,544 --> 01:24:12,089 你要自己出來 還是要我進去找你? 1036 01:24:14,008 --> 01:24:15,968 要是有頭痛藥就好了 1037 01:24:23,976 --> 01:24:25,478 出來,鐵匠 1038 01:24:42,495 --> 01:24:45,164 對啊,昨天晚上那個傢伙 1039 01:24:45,247 --> 01:24:49,210 是我看過最傷心的一個 1040 01:24:49,293 --> 01:24:52,338 他說他傷害了那個女孩 1041 01:24:52,421 --> 01:24:55,216 不知道要怎麼活下去的時候 1042 01:24:55,299 --> 01:24:59,345 我真的很同情他 1043 01:25:04,183 --> 01:25:05,935 聽著,伊斯威特 1044 01:25:06,018 --> 01:25:09,438 我今天打算殺人 而且我想殺的是你 1045 01:25:09,522 --> 01:25:12,024 你要是沒膽出來 1046 01:25:12,107 --> 01:25:14,568 我就只好殺你朋友了 1047 01:25:14,652 --> 01:25:17,071 快走,馬帝,別管我 1048 01:25:22,117 --> 01:25:26,705 我給你一分鐘的時間 聽到沒?一分鐘 1049 01:25:29,875 --> 01:25:32,878 從來沒看過一個男人 為了女人那麼傷心的 1050 01:25:32,962 --> 01:25:35,589 他說那個女的叫什麼名字? 卡拉?莎拉? 1051 01:25:35,673 --> 01:25:37,216 克萊拉 1052 01:25:40,553 --> 01:25:42,263 –對不起 –妳好 1053 01:25:43,430 --> 01:25:46,767 那個男人是不是 個子高高、眼睛大大 1054 01:25:46,851 --> 01:25:49,395 頭髮長長、銀色的? 1055 01:25:49,436 --> 01:25:50,646 妳認識他 1056 01:26:09,456 --> 01:26:11,333 時間到 1057 01:26:17,423 --> 01:26:20,259 準備去見上帝吧 1058 01:26:20,342 --> 01:26:22,136 添南,我在這裡 1059 01:26:59,965 --> 01:27:00,966 拔槍 1060 01:27:04,303 --> 01:27:05,429 不要 1061 01:27:21,028 --> 01:27:23,572 我們可以用成熟的方式來解決 1062 01:27:25,115 --> 01:27:27,159 你錯了 1063 01:27:49,306 --> 01:27:50,766 謝謝 1064 01:28:54,329 --> 01:28:56,081 那招不錯 1065 01:28:56,165 --> 01:28:58,792 “肥料” 1066 01:28:58,876 --> 01:29:00,878 知道我想什麼嗎? 1067 01:29:00,919 --> 01:29:03,338 –我想布夫要倒楣了 –對 1068 01:29:09,011 --> 01:29:11,096 把他拉出來 1069 01:29:11,180 --> 01:29:12,723 抓住他們 1070 01:29:16,769 --> 01:29:21,398 布夫添南,你被捕的罪名是… 搶劫松樹市驛站 1071 01:29:21,440 --> 01:29:23,567 你有什麼話要說? 1072 01:29:28,739 --> 01:29:30,574 我討厭肥料 1073 01:29:30,616 --> 01:29:31,658 你看 1074 01:29:35,412 --> 01:29:36,663 太好了 1075 01:29:38,123 --> 01:29:40,459 –火車 –來得及嗎? 1076 01:29:40,501 --> 01:29:42,419 我們要在土狼山攔住它們 1077 01:29:44,922 --> 01:29:47,758 先生,伊斯威特先生 1078 01:29:47,800 --> 01:29:50,260 –你的槍 –謝謝你 1079 01:29:58,435 --> 01:30:00,395 值12塊,從來沒用過 1080 01:30:01,814 --> 01:30:06,318 –也許我會換頂新帽子 –好好照顧那個寶寶 1081 01:30:07,528 --> 01:30:08,821 我會 1082 01:30:27,965 --> 01:30:29,675 時光機 1083 01:30:32,636 --> 01:30:33,679 “時光機” 1084 01:31:07,171 --> 01:31:11,383 “中太平洋號” 1085 01:31:13,093 --> 01:31:14,094 快點 1086 01:31:17,848 --> 01:31:20,726 –去 –把手給我 1087 01:31:56,178 --> 01:31:57,596 快點 1088 01:32:02,100 --> 01:32:03,602 我們走 1089 01:32:12,277 --> 01:32:13,612 戴面具 1090 01:32:28,752 --> 01:32:31,213 –舉手 –這是搶劫? 1091 01:32:33,215 --> 01:32:35,634 這是科學實驗 1092 01:32:35,717 --> 01:32:38,553 看到轉轍器就把火車停下來 1093 01:32:55,237 --> 01:32:57,489 分開連結車箱 1094 01:33:24,349 --> 01:33:26,852 我一直想試試看 1095 01:34:00,302 --> 01:34:01,553 這些是幹嘛的? 1096 01:34:01,636 --> 01:34:03,513 我自創的快燃木材 1097 01:34:03,555 --> 01:34:07,309 木頭和無煙煤屑壓縮以後 經過化學處理,可以燃燒得更久 1098 01:34:07,392 --> 01:34:09,770 把它們放進火爐就可以了 1099 01:34:09,853 --> 01:34:11,897 它們會相繼點燃 1100 01:34:11,938 --> 01:34:14,649 讓火燒得更旺,增加鍋爐壓力 1101 01:34:14,733 --> 01:34:16,068 讓火車跑得更快 1102 01:34:27,954 --> 01:34:29,790 準備出發 1103 01:35:07,411 --> 01:35:09,955 打開時間電路 1104 01:35:11,081 --> 01:35:12,082 打開了 1105 01:35:12,749 --> 01:35:14,835 輸入目的地時間 1106 01:35:14,918 --> 01:35:18,630 1985年10月27日 上午11點 1107 01:35:18,964 --> 01:35:19,965 “上次出發時間” 1108 01:35:20,048 --> 01:35:24,428 輸入 我們的時速是25哩 1109 01:35:24,469 --> 01:35:26,263 我現在丟快燃木材 1110 01:35:35,939 --> 01:35:39,443 儀表板上的新量表 會告訴你鍋爐的溫度 1111 01:35:39,484 --> 01:35:42,904 不同的顏色顯示 每塊木材點燃的時間 1112 01:35:42,988 --> 01:35:44,489 綠色、黃色和紅色 1113 01:35:45,323 --> 01:35:48,827 每點燃一塊木材 就會產生突然的爆炸力 1114 01:35:50,996 --> 01:35:55,834 希望在指針轉到兩千以前 達到時速88哩的速度 1115 01:35:55,917 --> 01:35:58,670 為什麼?不然會怎樣? 1116 01:35:58,712 --> 01:36:00,505 鍋爐會爆炸 1117 01:36:01,506 --> 01:36:02,549 好極了 1118 01:36:17,439 --> 01:36:18,482 “時速” 1119 01:36:18,523 --> 01:36:22,360 –現在時速是35哩 –我過來了 1120 01:36:39,085 --> 01:36:40,712 快點 1121 01:36:49,804 --> 01:36:50,847 “火爐溫度” 1122 01:36:50,889 --> 01:36:53,225 抓穩,黃色木材要爆炸了 1123 01:36:58,480 --> 01:36:59,523 天哪 1124 01:37:03,235 --> 01:37:04,861 到40了 1125 01:37:41,565 --> 01:37:44,234 已經45了,快點 1126 01:37:54,619 --> 01:37:55,620 50 1127 01:38:09,884 --> 01:38:11,303 我愛你 1128 01:38:13,471 --> 01:38:18,977 –怎麼了? –是克萊拉,她在火車上 1129 01:38:19,561 --> 01:38:20,979 克萊拉?好極了 1130 01:38:21,605 --> 01:38:25,191 她在駕駛室,我去找她 1131 01:38:25,275 --> 01:38:26,359 風車 1132 01:38:26,443 --> 01:38:30,363 我們超過50,來不及了 1133 01:38:32,407 --> 01:38:36,828 那我們就帶她一起回去 繼續報告速度 1134 01:38:36,911 --> 01:38:40,332 克萊拉,爬到我這邊 1135 01:38:40,373 --> 01:38:43,209 –我不知道行不行 –妳可以的 1136 01:38:43,293 --> 01:38:45,420 不要往下看 1137 01:38:48,882 --> 01:38:50,175 就是這樣 1138 01:39:04,356 --> 01:39:05,982 時速60 1139 01:39:09,110 --> 01:39:12,280 非常好,慢慢來 1140 01:39:15,700 --> 01:39:17,160 加油 1141 01:39:17,869 --> 01:39:19,996 再往前一點 1142 01:39:20,038 --> 01:39:22,040 不行,我怕 1143 01:39:24,501 --> 01:39:25,543 70 1144 01:39:26,503 --> 01:39:28,213 繼續往前走,克萊拉 1145 01:39:29,547 --> 01:39:32,592 加油,妳做得很好 1146 01:39:33,843 --> 01:39:37,555 慢慢來 1147 01:39:38,765 --> 01:39:41,601 別往下看,妳做得很好 1148 01:39:44,562 --> 01:39:47,357 紅色木材要爆炸了 1149 01:39:47,399 --> 01:39:48,400 “危險” 1150 01:40:11,756 --> 01:40:13,425 我盡量搆到你 1151 01:40:13,466 --> 01:40:16,010 –撐住 –我搆不到 1152 01:40:25,019 --> 01:40:26,062 “盤旋板” 1153 01:40:26,271 --> 01:40:28,106 我把盤旋板傳給你 1154 01:40:35,905 --> 01:40:37,365 小心 1155 01:40:40,326 --> 01:40:41,327 “鐵道至前方四分之一哩” 1156 01:40:45,915 --> 01:40:47,375 救命 1157 01:40:50,086 --> 01:40:51,629 撐住 1158 01:40:54,966 --> 01:40:56,593 準備好沒? 1159 01:40:57,802 --> 01:40:58,845 接住 1160 01:41:00,638 --> 01:41:01,848 成功 1161 01:41:13,860 --> 01:41:15,278 撐住 1162 01:41:18,948 --> 01:41:19,949 耶 1163 01:42:30,645 --> 01:42:31,729 “鐵路平交道” 1164 01:42:31,813 --> 01:42:33,273 “伊斯威特峽谷” 1165 01:42:37,235 --> 01:42:40,864 “山谷市最新住宅區 谿谷社區﹕你已經到家了” 1166 01:44:00,401 --> 01:44:01,736 糟了 博士 1167 01:44:03,488 --> 01:44:05,198 它被摧毀了 1168 01:44:07,450 --> 01:44:09,410 正如你所願 1169 01:44:11,454 --> 01:44:14,832 “里昂地產” 1170 01:44:28,346 --> 01:44:30,556 –笨蛋,走開… –小心點,畢夫 1171 01:44:30,640 --> 01:44:33,893 我不是故意要嚇你 我不知道是你 1172 01:44:33,977 --> 01:44:38,189 –你在幹嘛? –正要打第二層蠟 1173 01:44:39,357 --> 01:44:40,733 你要去當牛仔嗎? 1174 01:44:40,817 --> 01:44:43,528 快點,吃不到早午餐了 1175 01:44:44,696 --> 01:44:47,573 爸,人家不會一直幫你留位子 1176 01:44:47,657 --> 01:44:49,033 我找不到眼鏡 1177 01:44:49,117 --> 01:44:52,578 –洛倫,妳有沒有看到我的眼鏡? –在你的皮夾克口袋 1178 01:44:52,662 --> 01:44:55,331 馬帝?怎麼回事? 你不是去湖邊了 1179 01:44:55,373 --> 01:44:58,543 –你穿這樣去湖邊? –還好你們恢復正常了 1180 01:44:58,626 --> 01:45:01,879 你這身打扮是誰? 克林伊斯威特? 1181 01:45:01,963 --> 01:45:04,549 對了,我要去找珍妮佛 1182 01:45:08,761 --> 01:45:11,931 –我喜歡你的帽子 –謝謝 1183 01:45:26,362 --> 01:45:27,697 珍妮佛… 1184 01:46:05,234 --> 01:46:07,111 我做了一個可怕的惡夢 1185 01:46:13,534 --> 01:46:17,038 那個夢真的好真 1186 01:46:17,121 --> 01:46:19,582 是關於未來 1187 01:46:19,624 --> 01:46:21,626 關於我們 1188 01:46:21,709 --> 01:46:23,961 你被老板解雇 1189 01:46:24,045 --> 01:46:26,422 等一下,什麼意思,我被解雇? 1190 01:46:26,464 --> 01:46:28,591 “谿谷” 1191 01:46:29,842 --> 01:46:33,221 我們就是住在這裡 1192 01:46:33,304 --> 01:46:36,265 我是說,那是我們要住的地方 1193 01:46:37,767 --> 01:46:38,810 以後 1194 01:46:42,063 --> 01:46:45,316 那不是夢,對不對? 1195 01:46:50,571 --> 01:46:52,698 原來是大麥 1196 01:46:52,782 --> 01:46:56,160 –怎麼樣啊?麥佛萊 –嗨,尼德 1197 01:46:56,202 --> 01:47:00,331 好酷的車 看你有多會飆 1198 01:47:00,414 --> 01:47:02,667 –下個綠燈 –不了 1199 01:47:04,001 --> 01:47:06,504 怎麼啦?沒膽? 1200 01:47:11,175 --> 01:47:14,137 –馬帝,不要 –坐好 1201 01:47:15,138 --> 01:47:16,848 快點 預備 1202 01:47:18,266 --> 01:47:20,476 衝啊 1203 01:47:43,124 --> 01:47:44,500 你是故意的? 1204 01:47:44,542 --> 01:47:47,044 當然,我怎麼可能 笨到跟他們賽車 1205 01:47:53,217 --> 01:47:56,220 我差點就撞到那臺勞斯萊斯 1206 01:48:02,310 --> 01:48:03,936 “你被解雇了” 1207 01:48:06,063 --> 01:48:07,857 不見了 1208 01:48:21,913 --> 01:48:23,789 你說得對,什麼都沒剩 1209 01:48:26,417 --> 01:48:28,419 博士不可能回來了 1210 01:48:42,892 --> 01:48:45,353 我會想念他的 1211 01:48:57,198 --> 01:48:58,282 怎麼回事? 1212 01:49:20,805 --> 01:49:23,641 它靠蒸汽 1213 01:49:28,938 --> 01:49:32,483 我跟你介紹一下 你見過克萊拉 1214 01:49:32,525 --> 01:49:34,860 –嗨,馬帝 –妳好 1215 01:49:35,903 --> 01:49:38,072 這兩個是我兒子 1216 01:49:38,864 --> 01:49:42,660 儒勒跟凡爾納 1217 01:49:45,788 --> 01:49:48,624 孩子們,那是馬帝跟珍妮佛 1218 01:49:51,669 --> 01:49:53,629 博士,我還以為 我再也看不到你了 1219 01:49:53,671 --> 01:49:55,923 你不能讓一個科學家失望 1220 01:49:56,007 --> 01:49:58,134 我必須回來接愛因斯坦 1221 01:49:58,175 --> 01:50:01,512 再說,我也不想讓你擔心 1222 01:50:03,556 --> 01:50:06,017 我幫你帶了一樣紀念品 1223 01:50:17,903 --> 01:50:21,365 “給馬帝﹕時間伙伴 1885年9月5日” 1224 01:50:22,700 --> 01:50:25,870 太棒了,博士 謝謝你 1225 01:50:28,247 --> 01:50:32,084 布朗博士 我從未來帶了這張紙回來 1226 01:50:32,168 --> 01:50:34,420 現在不見了 1227 01:50:34,503 --> 01:50:36,464 當然不見了 1228 01:50:38,382 --> 01:50:39,717 那表示什麼? 1229 01:50:39,800 --> 01:50:43,721 那表示妳的未來還沒決定 1230 01:50:43,763 --> 01:50:45,556 誰都一樣 1231 01:50:45,598 --> 01:50:50,644 妳的未來要靠自己去創造 所以你們兩個人一定要努力 1232 01:50:53,773 --> 01:50:55,024 我們會的 1233 01:50:55,066 --> 01:50:56,609 退後 1234 01:50:57,109 --> 01:50:59,236 好啦,孩子們,繫好安全帶 1235 01:51:04,200 --> 01:51:09,372 你現在要去哪?回到未來? 1236 01:51:09,955 --> 01:51:13,250 不,已經去過了 1237 01:51:43,072 --> 01:51:48,411 劇終