1
00:02:26,230 --> 00:02:28,637
Doc! Doc! Doc!
2
00:02:29,066 --> 00:02:31,065
Doc! Doc!
- Wat?
3
00:02:32,486 --> 00:02:34,641
Rustig maar, Doc. Ik ben het. Marty.
4
00:02:34,741 --> 00:02:37,226
Kan niet. Ik stuurde je
terug naar de toekomst.
5
00:02:37,327 --> 00:02:40,523
Ja, je hebt me teruggestuurd,
maar ik ben weer terug.
6
00:02:40,623 --> 00:02:42,622
Terug van de toekomst.
7
00:02:46,124 --> 00:02:48,124
Goeie genade.
8
00:02:50,355 --> 00:02:52,567
veel kijkplezier !!
9
00:02:52,567 --> 00:02:54,848
Back to the Future (1990)
veel kijkplezier !!
10
00:02:54,848 --> 00:03:00,046
Part III
Back to the Future (1990)
veel kijkplezier !!
11
00:03:00,046 --> 00:03:01,805
veel kijkplezier !!
12
00:05:03,801 --> 00:05:07,792
Hé, kinderen, waar is het nu tijd voor?
- Tijd voor Howdy Doody.
13
00:05:07,892 --> 00:05:11,635
'Tijd voor Howdy Doody'
- Goeie genade.
14
00:05:21,316 --> 00:05:23,316
Tijd voor Howdy Doody?
15
00:05:27,990 --> 00:05:32,276
Datum: zondag, 13 november 1955, 7.01 uur.
16
00:05:32,377 --> 00:05:35,984
Het tijdreis-experiment van gisteravond
was blijkbaar een groot succes.
17
00:05:36,084 --> 00:05:38,486
De bliksem sloeg om 22.04
uur in de toren in...
18
00:05:38,586 --> 00:05:40,865
en stuurde de vereiste 1,21 gigawatt...
19
00:05:40,966 --> 00:05:44,204
naar de tijdmachine,
die met een lichtflits verdween...
20
00:05:44,304 --> 00:05:48,789
en twee vuursporen achterliet.
Ik nam aan dat Marty en de tijdmachine...
21
00:05:48,890 --> 00:05:52,497
door de tijd heen naar het jaar 1985
waren getransporteerd.
22
00:05:52,597 --> 00:05:56,589
Van wat er daarna gebeurde,
kan ik me niets meer herinneren.
23
00:05:56,690 --> 00:05:59,466
Ik weet niet eens meer
hoe ik thuis ben gekomen.
24
00:05:59,567 --> 00:06:03,343
Misschien hebben de elektrische ontlading
en de tijdelijke verplaatsing...
25
00:06:03,444 --> 00:06:06,934
door de wagen een verstoring
in mijn eigen hersenen veroorzaakt...
26
00:06:07,035 --> 00:06:09,644
waardoor ik tijdelijk mijn
geheugen heb verloren.
27
00:06:09,746 --> 00:06:13,149
Ik herinner me nu
dat ik, kort nadat de tijdmachine...
28
00:06:13,249 --> 00:06:14,859
naar de toekomst vertrok...
29
00:06:14,959 --> 00:06:18,732
een visioen van Marty zag,
die me zei dat hij was teruggekomen.
30
00:06:18,833 --> 00:06:19,695
Hé, Doc.
31
00:06:19,795 --> 00:06:23,534
Dat was ongetwijfeld
een overgebleven beeld.
32
00:06:27,923 --> 00:06:31,415
Doc, rustig maar. Ik ben het. Marty.
33
00:06:31,516 --> 00:06:34,209
Kan niet. Ik stuurde je
terug naar de toekomst.
34
00:06:34,309 --> 00:06:36,657
Ja, maar ik ben van de
toekomst teruggekomen.
35
00:06:36,757 --> 00:06:37,880
Weet je dat niet meer?
36
00:06:37,981 --> 00:06:39,593
Je viel flauw. Ik bracht je thuis.
37
00:06:39,693 --> 00:06:42,051
Dat kan niet. Je kunt hier niet zijn.
38
00:06:42,151 --> 00:06:45,842
Het is niet logisch.
Ik weiger te geloven dat je hier bent.
39
00:06:45,943 --> 00:06:47,838
Ik ben hier en het is wel logisch.
40
00:06:47,938 --> 00:06:50,350
Ik ben met jou weer
naar 1955 teruggekomen.
41
00:06:50,450 --> 00:06:53,310
De jij van 1985 wacht op een boek van Biff.
42
00:06:53,411 --> 00:06:56,854
Toen ik het boek kreeg,
zat de jij van 1985 in de DeLorean...
43
00:06:56,954 --> 00:07:00,233
en die werd door de bliksem geraakt
en je ging terug naar 1885.
44
00:07:00,334 --> 00:07:02,333
1885?
45
00:07:03,876 --> 00:07:06,868
Een heel interessant
verhaal, toekomstjongen...
46
00:07:06,969 --> 00:07:09,411
maar er is iets wat niet klopt.
47
00:07:09,511 --> 00:07:12,437
Als de ik van de toekomst
nu in het verleden zit,
48
00:07:12,537 --> 00:07:14,493
hoe zou jij dat dan kunnen weten?
49
00:07:14,594 --> 00:07:16,082
Je stuurde me een brief.
50
00:07:16,182 --> 00:07:18,294
'Marty, als m'n berekeningen juist zijn...
51
00:07:18,395 --> 00:07:21,052
'ontvang je deze brief
direct nadat de DeLorean...
52
00:07:21,154 --> 00:07:22,676
door de bliksem is getroffen.
53
00:07:22,776 --> 00:07:25,468
'Allereerst, wees gerust.
Ik ben levend en wel.
54
00:07:25,568 --> 00:07:29,304
'Ik heb de afgelopen acht maanden
vrolijk in het jaar 1885 geleefd.
55
00:07:29,406 --> 00:07:31,599
'De bliksemflits die de DeLorean raakte...
56
00:07:31,699 --> 00:07:34,265
'stuurde de tijdcircuits in de war...
57
00:07:34,365 --> 00:07:38,642
'activeerde de snelheidscondensator
en stuurde me terug naar 1885.
58
00:07:38,743 --> 00:07:41,064
'Er kwam kortsluiting in de tijdcircuits...
59
00:07:41,164 --> 00:07:45,565
'en de vliegcircuits werden vernield.
Helaas zal de auto nooit meer vliegen.'
60
00:07:45,666 --> 00:07:46,905
Vloog ie echt?
61
00:07:47,005 --> 00:07:50,116
Ja. We lieten hem begin 21e eeuw
ombouwen tot vliegauto.
62
00:07:50,216 --> 00:07:52,215
Ongelooflijk.
63
00:07:52,256 --> 00:07:55,332
'Als façade begon ik als
hoefsmid te werken...
64
00:07:55,432 --> 00:07:58,540
'terwijl ik de tijdcircuits
probeerde te repareren.
65
00:07:58,641 --> 00:08:00,626
'Helaas bleek dit onmogelijk...
66
00:08:00,727 --> 00:08:05,585
'omdat bepaalde onderdelen
pas in 1947 uitgevonden zullen worden.
67
00:08:05,686 --> 00:08:08,083
'Ik ben intussen wel goed geworden...
68
00:08:08,183 --> 00:08:11,508
in het hoefsmeden en het
repareren van wagens'...
69
00:08:11,608 --> 00:08:14,774
1885. Ongelooflijk.
70
00:08:14,904 --> 00:08:18,430
Ik ga als hoefsmid werken
in het oude westen.
71
00:08:18,530 --> 00:08:19,854
Dat is niet mis.
72
00:08:19,955 --> 00:08:22,982
'Ik heb de DeLorean begraven
in de verlaten Delgado-mijn...
73
00:08:23,082 --> 00:08:27,485
'naast de oude begraafplaats Boot Hill,
zoals je op de ingesloten kaart kunt zien.
74
00:08:27,586 --> 00:08:32,658
'Hopelijk blijft ie daar
totdat jij hem in 1955 terugvindt.
75
00:08:34,005 --> 00:08:37,829
'Bijgevoegd vind je de reparatie-instructies.
76
00:08:37,842 --> 00:08:41,202
'Mijn andere ik uit 1955...' Dat ben ik.
77
00:08:41,303 --> 00:08:45,590
'... zal hem zonder problemen repareren,
zodat jij ermee naar de toekomst kunt.
78
00:08:45,690 --> 00:08:49,544
'Zodra je terug in 1985 bent,
moet je de tijdmachine verwoesten'...
79
00:08:49,645 --> 00:08:53,689
Verwoesten?
- Het is een lang verhaal, Doc.
80
00:08:54,400 --> 00:08:59,274
'Ik herhaal, probeer me niet te halen.
81
00:08:59,738 --> 00:09:02,308
'Ik voel me heel gelukkig in de frisse lucht...
82
00:09:02,408 --> 00:09:04,063
'en de grote, open ruimtes.
83
00:09:04,164 --> 00:09:06,774
'Ik ben bang dat onnodige tijdreizen...
84
00:09:06,874 --> 00:09:10,569
'het continuüm van ruimte en tijd
alleen maar verder verstoren.
85
00:09:10,669 --> 00:09:14,082
'Zorg alsjeblieft voor Einstein.'
86
00:09:15,629 --> 00:09:16,779
Einstein?
87
00:09:16,879 --> 00:09:21,540
Dat is je hond, Doc.
Je noemt je hond Einstein in 1985.
88
00:09:24,095 --> 00:09:26,127
'Ik weet dat je hem een goed thuis geeft.
89
00:09:26,228 --> 00:09:30,297
'Laat hem twee keer per dag uit
en onthoud dat hij alleen blikvoer eet.
90
00:09:30,397 --> 00:09:33,591
'Dat zijn mijn wensen.
Respecteer ze alsjeblieft.
91
00:09:33,692 --> 00:09:37,929
'Marty, ik neem nu dus afscheid
en wens je veel geluk.
92
00:09:38,029 --> 00:09:40,685
'Je bent 'n goede,
fijne en loyale vriend geweest...
93
00:09:40,785 --> 00:09:43,430
'en je hebt mijn leven veranderd.
94
00:09:43,530 --> 00:09:48,022
'Ik zal onze vriendschap altijd koesteren
en aan jou denken met fijne herinneringen...
95
00:09:48,123 --> 00:09:52,542
'warme gevoelens
en een speciaal plekje in mijn hart.
96
00:09:52,956 --> 00:09:56,652
'Je tijdvriend, Doc Emmett L. Brown.
97
00:09:56,753 --> 00:09:59,752
'1 september 1885.'
98
00:10:01,214 --> 00:10:03,579
Ik wist niet dat ik zo mooi kon schrijven.
99
00:10:03,680 --> 00:10:05,680
Ja, het is prachtig.
100
00:10:08,263 --> 00:10:11,461
Het is in orde, Copernicus. Alles komt goed.
101
00:10:11,562 --> 00:10:14,385
Het spijt me.
Het is mijn schuld dat je daar vastzit.
102
00:10:14,485 --> 00:10:16,177
Ik had Biff moeten negeren.
103
00:10:16,278 --> 00:10:18,970
Er zijn ergere plaatsen dan het oude westen.
104
00:10:19,071 --> 00:10:21,098
Ik had in de Middeleeuwen kunnen zijn.
105
00:10:21,198 --> 00:10:24,470
Dan hadden ze me vast als ketter verbrand.
106
00:10:24,571 --> 00:10:26,144
Laten we de kaart bekijken.
107
00:10:26,244 --> 00:10:31,003
Volgens deze kaart
staat de tijdmachine in een zijtunnel.
108
00:10:31,077 --> 00:10:34,222
Misschien moeten we de boel opblazen.
109
00:10:47,551 --> 00:10:49,956
Je hebt vast de doden gewekt met die knal.
110
00:10:50,056 --> 00:10:53,539
Pak deze camera. Ik wil alles vastleggen.
111
00:10:55,143 --> 00:10:59,006
Net als die keer dat ik het middelpunt
van de aarde wilde bereiken.
112
00:10:59,107 --> 00:11:01,764
Ik had mijn favoriete schrijver gelezen,
Jules Verne.
113
00:11:01,864 --> 00:11:05,389
Ik had die expeditie wekenlang voorbereid.
Ik kwam niet eens zover.
114
00:11:05,489 --> 00:11:07,783
Ik was toen ook pas twaalf.
115
00:11:07,988 --> 00:11:11,269
De werken van Jules Verne...
116
00:11:11,369 --> 00:11:13,937
hadden veel invloed op mijn leven.
117
00:11:14,037 --> 00:11:17,733
Toen ik elf was, las ik voor het eerst
Twintigduizend mijlen onder zee.
118
00:11:17,833 --> 00:11:22,860
Toen besefte ik dat ik mijn leven
aan de wetenschap moest wijden.
119
00:11:22,961 --> 00:11:25,203
Moet je dit zien.
120
00:11:28,967 --> 00:11:30,494
Mijn initialen.
121
00:11:30,594 --> 00:11:32,998
Net als in Naar het middelpunt der aarde.
122
00:11:33,098 --> 00:11:37,517
Dat betekent dat de tijdmachine
achter deze muur zit.
123
00:11:58,496 --> 00:12:02,487
Ze heeft hier 70 jaar,
twee maanden en 13 dagen gestaan.
124
00:12:02,587 --> 00:12:04,067
Ongelooflijk.
125
00:12:04,168 --> 00:12:10,542
'Zoals je ziet, heeft de bliksem
de microchip voor de tijdcircuits verbrand.
126
00:12:11,465 --> 00:12:13,505
'Met het ingesloten...'
127
00:12:13,720 --> 00:12:14,626
Schematische.
128
00:12:14,726 --> 00:12:16,210
'... schematische diagram...
129
00:12:16,310 --> 00:12:18,839
zul je een vervangingsonderdeel
kunnen maken...
130
00:12:18,939 --> 00:12:23,301
'met delen uit 1955, waardoor de tijdmachine
weer perfect zal werken.'
131
00:12:23,402 --> 00:12:29,011
Ongelooflijk dat dit kleine deeltje
zo'n groot probleem kan vormen.
132
00:12:30,444 --> 00:12:35,055
Geen wonder dat dit circuit kapot ging.
Er staat: 'Gemaakt in Japan.'
133
00:12:35,156 --> 00:12:39,490
Wat bedoel je, Doc?
De beste dingen komen uit Japan.
134
00:12:40,703 --> 00:12:42,702
Ongelooflijk.
135
00:12:48,210 --> 00:12:53,224
Weet je, toen ik jong was,
wilde ik altijd al cowboy worden.
136
00:12:53,799 --> 00:12:56,414
Nu ik weet dat ik naar het verleden ga...
137
00:12:56,515 --> 00:13:00,042
lijkt het me geweldig
om daar mijn laatste jaren door te brengen.
138
00:13:00,142 --> 00:13:03,131
Ik bedenk ineens dat,
omdat ik in 1885 kom te leven...
139
00:13:03,231 --> 00:13:07,310
ik misschien nu wel
in de geschiedenisboeken sta.
140
00:13:07,396 --> 00:13:11,258
Zou ik mezelf
in oude kranten terug kunnen vinden?
141
00:13:11,359 --> 00:13:12,514
Ik weet het niet.
142
00:13:12,614 --> 00:13:16,056
Je zegt altijd dat je niet te veel
over je eigen lot moet weten.
143
00:13:16,156 --> 00:13:19,515
Je hebt gelijk, Marty. Ik weet al te veel.
144
00:13:19,616 --> 00:13:24,120
Ik kan beter niets ontdekken
over mijn eigen toekomst.
145
00:13:25,121 --> 00:13:28,287
Copernicus. Kom, jongen.
146
00:13:28,458 --> 00:13:29,653
Ik pak hem wel.
147
00:13:29,753 --> 00:13:31,752
Copernicus.
148
00:13:32,002 --> 00:13:35,062
Kom hier. We gaan naar huis, jongen.
149
00:13:35,881 --> 00:13:37,881
Wat is er?
150
00:13:37,925 --> 00:13:39,925
Wat is er, Copernicus?
151
00:13:40,178 --> 00:13:42,250
EMMETT BROWN
GESTORVEN OP 7 SEPTEMBER 1885.
152
00:13:42,350 --> 00:13:44,350
Kom, we gaan.
153
00:13:47,603 --> 00:13:50,686
Doc, kom eens hier.
154
00:13:50,979 --> 00:13:52,979
Snel.
155
00:13:53,857 --> 00:13:57,468
Wat is er?
Je kijkt alsof je een spook hebt gezien.
156
00:13:57,569 --> 00:14:00,119
Je zit er niet ver naast, Doc.
157
00:14:03,659 --> 00:14:05,659
Goeie genade.
158
00:14:06,077 --> 00:14:07,316
Moet je dit zien.
159
00:14:07,416 --> 00:14:12,320
'Gestorven op 7 september 1885.'
Dat is een week nadat je de brief schreef.
160
00:14:12,421 --> 00:14:15,986
'Neergezet ter herinnering
door zijn dierbare Clara.'
161
00:14:16,086 --> 00:14:17,244
Wie is Clara toch?
162
00:14:17,345 --> 00:14:21,164
Ga daar niet staan.
- Oké. Sorry.
163
00:14:21,264 --> 00:14:23,559
Ik moet nog een foto maken.
164
00:14:24,513 --> 00:14:29,087
'Door Buford Tannen in de rug geschoten
wegens een ruzie om 80 dollar'?
165
00:14:29,187 --> 00:14:31,651
Wat is dat nou voor toekomst?
166
00:14:32,520 --> 00:14:35,053
'Buford Tannen was een beruchte schutter...
167
00:14:35,153 --> 00:14:37,890
'die door zijn opvliegendheid en gezwam...
168
00:14:37,992 --> 00:14:39,889
'ook wel 'Dolle Hond' werd genoemd.
169
00:14:39,989 --> 00:14:43,228
'Hij schoot makkelijk
en zei trots dat hij 12 mannen had gedood...
170
00:14:43,328 --> 00:14:45,395
'indianen en Chinezen niet meegeteld.'..
171
00:14:45,496 --> 00:14:48,235
Word ik genoemd? Ben ik een van de 12?
- Wacht even.
172
00:14:48,335 --> 00:14:51,859
'Dit kan niet bewezen worden,
omdat er niets vastgelegd is...
173
00:14:51,959 --> 00:14:53,860
'nadat Tannen een reporter neerschoot...
174
00:14:53,961 --> 00:14:56,446
'die in 1884
een slecht verhaal over hem schreef'...
175
00:14:56,546 --> 00:14:59,266
Daarom vinden we niets.
- Kijk.
176
00:15:00,339 --> 00:15:03,283
William McFly en familie. Familie van jou?
177
00:15:03,383 --> 00:15:08,508
Mijn overgrootvader heette William.
Dat is ie. Knappe man.
178
00:15:10,390 --> 00:15:12,462
McFly's, maar geen Browns.
179
00:15:12,562 --> 00:15:15,130
Misschien was 't een fout
en was dat jouw graf niet.
180
00:15:15,231 --> 00:15:17,511
Er waren misschien
meer Emmett Browns in 1885.
181
00:15:17,610 --> 00:15:19,678
Had je hier toen familieleden?
182
00:15:19,778 --> 00:15:22,191
De Browns kwamen pas in
1908 naar Hill Valley.
183
00:15:22,292 --> 00:15:23,850
Toen heetten ze de von Brauns.
184
00:15:23,950 --> 00:15:26,433
Mijn vader veranderde
onze naam tijdens W.O. I.
185
00:15:26,533 --> 00:15:28,533
Kijk.
186
00:15:29,660 --> 00:15:31,948
Goeie genade, dat ben ik.
187
00:15:32,870 --> 00:15:35,335
Dan is het dus allemaal waar.
188
00:15:35,747 --> 00:15:38,748
Ik ga terug en word neergeschoten.
189
00:15:39,378 --> 00:15:41,445
Het zal niet gebeuren, Doc.
190
00:15:41,545 --> 00:15:45,038
Als de tijdcircuits gemaakt zijn
en de DeLorean nieuwe banden heeft...
191
00:15:45,139 --> 00:15:49,133
ga ik terug naar 1885 en
neem je mee naar huis.
192
00:16:00,064 --> 00:16:01,924
Passen de kleren?
193
00:16:02,024 --> 00:16:05,511
Alles behalve de laarzen. Ze zijn iets te krap.
194
00:16:05,612 --> 00:16:07,894
Zijn deze dingen echt authentiek?
195
00:16:07,994 --> 00:16:11,732
Natuurlijk. Heb je nooit een western gezien?
196
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
Jawel.
197
00:16:14,412 --> 00:16:17,726
Clint Eastwood droeg deze dingen nooit.
198
00:16:18,540 --> 00:16:22,198
Clint wie?
- O ja. Je hebt nog niet van hem gehoord.
199
00:16:22,299 --> 00:16:23,950
Je moet de laarzen aan.
200
00:16:24,050 --> 00:16:26,911
Je kunt die futuristische dingen
in 1885 niet aan.
201
00:16:27,011 --> 00:16:29,206
Je zou ze niet eens in 1955 moeten dragen.
202
00:16:29,307 --> 00:16:31,788
Zodra ik daar ben, trek ik ze aan.
- Oké.
203
00:16:31,888 --> 00:16:34,418
We zijn klaar. Er zit benzine in de tank.
204
00:16:34,519 --> 00:16:36,254
Je toekomstkleren zijn ingepakt.
205
00:16:36,354 --> 00:16:40,254
Indien nodig, nieuwe batterijen
voor je walkietalkies.
206
00:16:40,354 --> 00:16:42,760
En dat zweefapparaat?
207
00:16:42,981 --> 00:16:45,020
Hoverboard.
- O ja.
208
00:16:46,901 --> 00:16:49,929
Het is ver lopen van hier naar Hill Valley.
209
00:16:50,030 --> 00:16:51,684
Het is wel het veiligste plan.
210
00:16:51,784 --> 00:16:54,645
We kunnen je niet terugsturen
naar een bewoond gebied...
211
00:16:54,745 --> 00:16:57,024
of een plek die geografisch niet bekend is.
212
00:16:57,125 --> 00:17:00,446
Je wilt niet tegen een boom botsen
die er in het verleden stond.
213
00:17:00,546 --> 00:17:02,861
Dit was volledig open land...
214
00:17:02,961 --> 00:17:05,784
dus je hebt bij aankomst
genoeg plek om af te remmen.
215
00:17:05,885 --> 00:17:08,705
Onthoud dat er daar geen straten zijn.
216
00:17:08,805 --> 00:17:10,485
Er is daar een kleine grot...
217
00:17:10,585 --> 00:17:13,159
waar je de tijdmachine
goed kunt verstoppen.
218
00:17:13,260 --> 00:17:18,274
De nieuwe controlebuizen
van de tijdcircuits zijn opgewarmd.
219
00:17:19,725 --> 00:17:20,882
De tijdcircuits staan aan.
220
00:17:20,982 --> 00:17:23,969
Ik schreef de brief op 1 september,
dus we sturen je naar...
221
00:17:24,070 --> 00:17:27,677
2 september, een woensdag.
2 september 1885, 8.00 uur.
222
00:17:27,779 --> 00:17:30,767
Ik word maandag de 7e neergeschoten.
Je hebt vijf dagen.
223
00:17:30,867 --> 00:17:34,769
Volgens mijn brief ben ik hoefsmid,
dus ik zal wel ergens een smidse hebben.
224
00:17:34,870 --> 00:17:37,064
Je hoeft de tijdmachine maar...
225
00:17:37,164 --> 00:17:40,523
naar dat scherm te rijden
tot een snelheid van 140 km per uur.
226
00:17:40,624 --> 00:17:41,694
Wacht even.
227
00:17:41,793 --> 00:17:45,274
Als ik recht op het scherm af ga,
rijd ik die indianen omver.
228
00:17:45,374 --> 00:17:48,603
Marty, je denkt niet vierdimensionaal.
229
00:17:48,669 --> 00:17:54,158
Je wordt onmiddellijk naar 1885 gebracht
en die indianen zullen er niet eens zijn.
230
00:17:54,258 --> 00:17:56,257
Oké.
231
00:17:57,845 --> 00:18:00,336
Succes, voor ons allebei.
232
00:18:00,847 --> 00:18:02,847
Tot in de toekomst.
233
00:18:03,059 --> 00:18:06,118
Je bedoelt het verleden.
- Precies.
234
00:18:11,984 --> 00:18:13,984
Goede reis, Marty.
235
00:18:14,111 --> 00:18:16,235
KOM VEILIG THUIS. -UITRIT.
236
00:18:19,491 --> 00:18:21,490
Klaar, Marty?
237
00:18:21,952 --> 00:18:23,687
Klaar.
238
00:18:23,788 --> 00:18:26,359
Klaar.
- Vooruit, Silver.
239
00:19:03,575 --> 00:19:05,576
Indianen.
240
00:19:44,741 --> 00:19:46,740
De grot.
241
00:20:20,733 --> 00:20:23,356
Aanvallen.
242
00:20:26,322 --> 00:20:28,322
Shit. De cavalerie.
243
00:21:18,458 --> 00:21:20,752
De benzineleiding is kapot.
244
00:22:05,462 --> 00:22:09,711
Maggie. Haal wat water.
Er is hier een gewonde man.
245
00:22:17,598 --> 00:22:18,958
Mama.
246
00:22:19,058 --> 00:22:21,544
Mama, ben jij dat?
- Rustig maar.
247
00:22:21,644 --> 00:22:24,514
Je hebt bijna zes uur geslapen.
248
00:22:24,940 --> 00:22:27,829
Ik had een vreselijke nachtmerrie.
249
00:22:28,900 --> 00:22:32,268
Ik droomde dat ik in een western zat.
250
00:22:33,906 --> 00:22:37,730
Ik werd achtervolgd door
een hoop indianen...
251
00:22:38,702 --> 00:22:40,438
en een beer.
252
00:22:40,538 --> 00:22:44,107
U zit nu veilig op de boerderij van McFly.
253
00:22:44,708 --> 00:22:46,832
'De boerderij van McFly'?
254
00:22:49,504 --> 00:22:51,030
U bent mijn...
255
00:22:51,130 --> 00:22:53,130
U bent mijn...
256
00:22:55,010 --> 00:22:58,460
Wie bent u?
- Ik heet Maggie McFly.
257
00:22:58,887 --> 00:23:00,887
McFly?
258
00:23:01,307 --> 00:23:02,542
Maggie?
259
00:23:02,642 --> 00:23:05,801
En dat is mevrouw McFly
en vergeet vooral dat 'mevrouw' niet.
260
00:23:05,901 --> 00:23:08,706
Hoe heet u, meneer?
- Ik heet...
261
00:23:12,651 --> 00:23:14,651
Eastwood.
262
00:23:15,656 --> 00:23:17,777
Clint Eastwood.
263
00:23:18,408 --> 00:23:20,229
U stootte uw hoofd, meneer Eastwood.
264
00:23:20,329 --> 00:23:23,940
Niets ernstigs,
maar gelukkig vond Seamus u op tijd.
265
00:23:24,041 --> 00:23:25,897
Seamus.
266
00:23:25,997 --> 00:23:27,997
Mijn man.
267
00:23:28,959 --> 00:23:32,358
Excuseert u me nu, ik moet naar William.
268
00:23:33,421 --> 00:23:34,450
William.
269
00:23:34,550 --> 00:23:36,549
Het is al goed, Will.
270
00:23:44,183 --> 00:23:46,182
Is dat William?
- Ja.
271
00:23:46,434 --> 00:23:49,343
William Sean McFly, de
eerste van onze familie...
272
00:23:49,443 --> 00:23:50,963
die in Amerika geboren is.
273
00:23:51,063 --> 00:23:56,052
Het is al goed, Will.
Meneer Clint Eastwood is hier op bezoek.
274
00:23:56,153 --> 00:23:58,153
Hij mag u wel.
275
00:23:59,072 --> 00:24:01,071
Maggie.
276
00:24:02,743 --> 00:24:03,770
Het eten is klaar.
277
00:24:03,870 --> 00:24:06,610
Ik bemoei me niet graag
met andermans zaken...
278
00:24:06,711 --> 00:24:11,116
maar hoe bent u hier verzeild geraakt...
279
00:24:11,249 --> 00:24:14,915
zonder paard, laarzen of hoed?
280
00:24:15,631 --> 00:24:17,745
Nou, mijn...
281
00:24:17,845 --> 00:24:21,325
paard deed het niet meer,
een beer at mijn laarzen op...
282
00:24:21,427 --> 00:24:23,000
en ik vergat mijn hoed gewoon.
283
00:24:23,100 --> 00:24:25,877
Hoe kon u uw hoed nou vergeten?
284
00:24:25,977 --> 00:24:28,464
Wilt u wat water?
- Ja.
285
00:24:39,153 --> 00:24:41,532
Weet u wat, meneer Eastwood?
286
00:24:41,696 --> 00:24:45,224
Ik zal u helpen uw vriend,
de hoefsmid, te vinden.
287
00:24:45,324 --> 00:24:48,384
U kunt vannacht in de stal slapen...
288
00:24:48,494 --> 00:24:51,609
en morgen breng ik u naar het treinspoor.
289
00:24:51,710 --> 00:24:54,600
U kunt dat tot aan de stad volgen.
290
00:24:57,462 --> 00:24:59,621
Ik geef u zelfs een hoed.
291
00:25:02,132 --> 00:25:04,132
Geweldig. Bedankt.
292
00:25:08,430 --> 00:25:10,430
Dat is mijn William.
293
00:25:10,974 --> 00:25:12,974
Kleine Willy.
294
00:25:16,480 --> 00:25:18,480
Ja.
295
00:25:18,691 --> 00:25:21,260
U vindt de stal vast comfortabel.
296
00:25:21,361 --> 00:25:24,020
De varkens hebben er nooit over geklaagd.
297
00:25:24,120 --> 00:25:26,119
Seamus.
298
00:25:26,407 --> 00:25:28,945
Ik wil met je praten.
- Ja.
299
00:25:32,287 --> 00:25:34,582
Kunt u hem even vasthouden?
300
00:25:38,460 --> 00:25:42,964
Weet je zeker
dat hij geen vloek over ons huis brengt?
301
00:25:43,298 --> 00:25:47,785
Hij is zo'n vreemde jongeman.
- Ja, maar ik voel dat er iets met hem is.
302
00:25:47,886 --> 00:25:51,710
We moeten voor hem
zorgen. Het is belangrijk.
303
00:25:51,889 --> 00:25:53,375
Hé, knul.
304
00:25:53,475 --> 00:25:55,795
Kijk eens hoe leuk de baby hem vindt.
305
00:25:55,896 --> 00:25:58,956
Kleine Will mag vreemdelingen nooit.
306
00:25:59,606 --> 00:26:02,721
Het is net of hij bij ons hoort.
307
00:26:02,822 --> 00:26:04,219
Hé, Will.
308
00:26:04,319 --> 00:26:07,123
Dus jij bent mijn overgrootvader.
309
00:26:07,154 --> 00:26:10,724
De eerste McFly die in Amerika geboren is.
310
00:26:15,163 --> 00:26:17,287
En je hebt op me geplast.
311
00:26:59,205 --> 00:27:01,204
EERLIJKE Joe Statler.
312
00:27:06,337 --> 00:27:07,613
BADHUIS...
313
00:27:07,713 --> 00:27:10,602
Geef ons wat zeep.
- Alsjeblieft.
314
00:27:13,511 --> 00:27:15,511
VLEESMARKT.
315
00:27:21,978 --> 00:27:25,093
HILL VALLEY-FESTIVAL
DANSEN -ETEN -SPELLETJES.
316
00:27:25,194 --> 00:27:27,174
ZATERDAGAVOND, 5 SEPTEMBER.
317
00:27:27,274 --> 00:27:29,509
OPBRENGST VOOR
BOUW KLOKKENTOREN.
318
00:27:29,609 --> 00:27:31,608
MEUBELMAKER.
319
00:28:06,980 --> 00:28:08,980
BUREAU VAN DE SHERIFF.
320
00:28:57,404 --> 00:29:00,973
Kijk eens wat er zojuist is binnengekomen.
321
00:29:02,700 --> 00:29:05,520
Ik wist niet dat het circus er was.
322
00:29:05,621 --> 00:29:09,445
Hij heeft dat hemd vast
van een dode Chinees.
323
00:29:29,144 --> 00:29:31,693
Wat mag het zijn, vreemdeling?
324
00:29:33,439 --> 00:29:35,439
Ik wil...
325
00:29:35,816 --> 00:29:38,536
water met ijs.
- Water met ijs?
326
00:29:39,862 --> 00:29:41,054
Water?
327
00:29:41,156 --> 00:29:45,601
Als je water wilt, steek je je hoofd
maar in de paardenbak buiten.
328
00:29:45,700 --> 00:29:48,785
Hier schenken we whisky.
329
00:29:59,631 --> 00:30:01,630
Pardon.
- Waarvoor?
330
00:30:02,299 --> 00:30:04,299
Ik zoek een hoefsmid.
331
00:30:05,637 --> 00:30:07,636
Hé, McFly.
332
00:30:09,140 --> 00:30:12,284
Ik zei toch dat je hier nooit meer...
333
00:30:13,687 --> 00:30:15,981
Jij bent Seamus McFly niet.
334
00:30:17,189 --> 00:30:21,608
Je lijkt wel op hem,
vooral met die foeilelijke hoed.
335
00:30:23,738 --> 00:30:26,117
Ben je familie van die boer?
336
00:30:26,324 --> 00:30:29,490
Hoe heet je, vent?
- Marty...
337
00:30:30,536 --> 00:30:32,535
Eastwood.
338
00:30:33,289 --> 00:30:35,289
Clint Eastwood.
339
00:30:36,625 --> 00:30:41,116
Wat voor stomme naam is dat nou?
- Hij is maar een onderkruipsel.
340
00:30:41,217 --> 00:30:43,912
Jongens, moet je die tanden eens zien.
341
00:30:44,012 --> 00:30:46,955
Ik heb ze nog nooit zo recht gezien,
tenzij uit een winkel.
342
00:30:47,056 --> 00:30:50,212
Kijk eens naar die schoenen.
Wat voor huid is dat?
343
00:30:50,312 --> 00:30:54,986
Wat betekent dat opschrift?
- 'Nike'? Is dat indiaans?
344
00:30:57,563 --> 00:31:01,258
Barman, ik zoek die waardeloze oplichter
van een hoefsmid.
345
00:31:01,359 --> 00:31:04,844
Heb je hem gezien?
- Nee, meneer Tannen.
346
00:31:08,323 --> 00:31:10,618
Jij bent Dolle Hond Tannen.
347
00:31:15,997 --> 00:31:17,691
'Dolle Hond'?
348
00:31:17,791 --> 00:31:19,791
Ik haat die naam.
349
00:31:20,168 --> 00:31:22,167
Ik haat hem, begrepen?
350
00:31:22,879 --> 00:31:25,429
Niemand noemt me 'Dolle Hond'.
351
00:31:25,881 --> 00:31:30,259
Vooral niet zo'n opgedoft,
betweterig stuk gespuis.
352
00:31:31,220 --> 00:31:34,340
Dansen. Vooruit.
353
00:31:36,683 --> 00:31:40,847
Vooruit, onderkruipsel.
Je kunt wel beter dansen.
354
00:31:50,448 --> 00:31:52,447
Shit.
355
00:32:13,219 --> 00:32:16,363
Ga er maar vandoor, knul.
- Pak hem.
356
00:33:19,952 --> 00:33:25,646
Er is een nieuwe rechtbank.
Het is hoog tijd om iemand op te hangen.
357
00:33:44,434 --> 00:33:46,728
Kijk eens hoe hij slingert.
358
00:33:50,022 --> 00:33:53,421
Ja, we hebben allang niemand opgehangen.
359
00:33:56,111 --> 00:33:59,892
Ik schiet vliegen van een hond
op 500 meter afstand, Tannen...
360
00:33:59,992 --> 00:34:02,480
en ik richt op je hoofd.
361
00:34:12,127 --> 00:34:15,196
Je bent me geld schuldig, hoefsmid.
- Hoezo?
362
00:34:15,296 --> 00:34:16,869
Mijn paard verloor een ijzer.
363
00:34:16,969 --> 00:34:19,993
Jij hebt het erop gezet,
dus het is jouw schuld.
364
00:34:20,094 --> 00:34:24,079
Aangezien je me er nooit voor betaald hebt,
staan we quitte.
365
00:34:24,179 --> 00:34:25,003
Mis.
366
00:34:25,104 --> 00:34:28,091
Ik zat op mijn paard toen het gebeurde,
en ik viel eraf.
367
00:34:28,191 --> 00:34:32,720
Daardoor brak ik
een goede fles Kentucky-bocht.
368
00:34:32,821 --> 00:34:36,639
Naar mijn mening, hoefsmid,
moet je me $5 voor de whisky geven...
369
00:34:36,739 --> 00:34:38,810
en $75 voor het paard.
370
00:34:39,780 --> 00:34:41,472
Dat is $80.
371
00:34:41,572 --> 00:34:45,520
Als je paard een ijzer verloor,
zal ik er een nieuw ijzer opzetten.
372
00:34:45,620 --> 00:34:47,189
Ik schoot het paard neer.
373
00:34:47,290 --> 00:34:52,304
Dat is jouw probleem, Tannen.
- Mis. Het is jouw probleem.
374
00:34:52,624 --> 00:34:56,449
Van nu af aan kan je beter achter je kijken
als je rondloopt.
375
00:34:56,550 --> 00:35:00,375
Want ooit zul je een kogel in je rug krijgen.
376
00:35:08,932 --> 00:35:09,876
Doc.
377
00:35:09,976 --> 00:35:14,966
Marty, ik heb je duidelijk gezegd
hier niet te komen...
378
00:35:15,066 --> 00:35:17,429
maar rechtstreeks naar 1985 terug te gaan.
379
00:35:17,530 --> 00:35:20,674
Dat weet ik, maar ik moest wel komen.
380
00:35:20,985 --> 00:35:22,985
Fijn je te zien, Marty.
381
00:35:27,492 --> 00:35:29,692
Je moet iets aan die kleren doen.
382
00:35:29,792 --> 00:35:32,717
Met die kleren kan je
worden neergeschoten.
383
00:35:32,817 --> 00:35:33,695
Of opgehangen.
384
00:35:33,795 --> 00:35:36,854
Welke idioot heeft je zo aangekleed?
385
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Jij.
386
00:35:39,630 --> 00:35:40,907
EMMETT BROWN -GESTORVEN 07-09-1885...
387
00:35:41,007 --> 00:35:45,784
'Door Buford Tannen in de rug geschoten
wegens een ruzie om $80'?
388
00:35:45,885 --> 00:35:47,885
'7 september'?
389
00:35:48,137 --> 00:35:50,137
Dat is komende maandag.
390
00:35:50,264 --> 00:35:52,707
Nu wou ik dat ik hem geld gegeven had.
391
00:35:52,808 --> 00:35:56,962
Wie is die 'dierbare Clara'?
Ik ken niemand die Clara heet.
392
00:35:57,062 --> 00:35:59,062
Dat weet ik niet, Doc.
393
00:35:59,690 --> 00:36:02,055
Ik dacht dat ze een vriendin van je was.
394
00:36:02,155 --> 00:36:05,310
Mijn verwikkeling in zo'n relatie...
395
00:36:05,410 --> 00:36:07,409
hier in 1885...
396
00:36:07,490 --> 00:36:11,398
zou kunnen leiden tot een verstoring
van het continuüm van ruimte en tijd.
397
00:36:11,498 --> 00:36:13,498
Als wetenschapper...
398
00:36:13,829 --> 00:36:16,378
mag ik dat risico nooit nemen.
399
00:36:17,040 --> 00:36:19,701
Zeker niet na wat we al hebben meegemaakt.
400
00:36:19,801 --> 00:36:23,126
Emmett. Hallo, Emmett.
- Hubert.
401
00:36:23,922 --> 00:36:24,912
De burgemeester.
402
00:36:25,013 --> 00:36:27,011
Sorry, Emmett.
403
00:36:27,508 --> 00:36:30,169
Weet je nog dat je vorige week aanbood...
404
00:36:30,270 --> 00:36:32,960
om de nieuwe onderwijzeres
van het station te halen?
405
00:36:33,060 --> 00:36:33,962
Jazeker.
406
00:36:34,062 --> 00:36:36,378
We hebben net gehoord dat ze morgen komt.
407
00:36:36,479 --> 00:36:38,337
Hier zijn de details.
408
00:36:38,437 --> 00:36:42,346
Bedankt voor je hulp.
- Graag gedaan, Hubert.
409
00:36:43,065 --> 00:36:46,018
Ze heet Clara Clayton.
410
00:36:54,619 --> 00:36:56,618
Nou, Doc...
411
00:36:57,245 --> 00:36:59,370
nu weten we wie Clara is.
412
00:37:00,416 --> 00:37:02,615
Marty, dat kan niet.
413
00:37:02,715 --> 00:37:06,995
Het idee dat ik op het eerste gezicht
verliefd kan worden, is romantische onzin.
414
00:37:07,096 --> 00:37:09,916
Er is geen wetenschappelijke basis
voor dat concept.
415
00:37:10,016 --> 00:37:11,331
Het is geen wetenschap.
416
00:37:11,431 --> 00:37:14,208
Je ontmoet het juiste meisje
en het overkomt je ineens.
417
00:37:14,309 --> 00:37:15,875
Alsjeblieft, zeg dat niet.
418
00:37:15,975 --> 00:37:18,378
Zo is het met Jennifer en mij gegaan.
419
00:37:18,477 --> 00:37:21,460
We konden onze ogen
niet van elkaar houden.
420
00:37:21,561 --> 00:37:23,594
Jee, Jennifer, ik hoop dat ze Oké is.
421
00:37:23,694 --> 00:37:26,053
Dat we haar zomaar op de
veranda achterlieten.
422
00:37:26,153 --> 00:37:28,137
Maak je niet druk. Het gaat vast goed.
423
00:37:28,238 --> 00:37:32,099
Toen je de kalender in 1955 verbrandde,
werd de normale tijdlijn hersteld.
424
00:37:32,199 --> 00:37:33,896
Zodra we weer in 1985 zijn...
425
00:37:33,996 --> 00:37:37,395
hoef je haar maar thuis wakker te maken.
426
00:37:38,077 --> 00:37:41,402
Draai die schakelaar eens om,
helemaal naar rechts.
427
00:37:41,503 --> 00:37:43,649
Ja, draai hem helemaal door.
428
00:37:43,749 --> 00:37:45,748
Laten we gaan.
429
00:37:58,973 --> 00:38:01,097
IJsthee?
- Nee, dank je.
430
00:38:02,601 --> 00:38:04,423
Het is een koelkast.
431
00:38:04,524 --> 00:38:08,051
Juffrouw Clayton
moet maar ander vervoer vinden.
432
00:38:08,151 --> 00:38:11,762
Als ik haar nooit ontmoet,
kan ik ook nooit verliefd worden.
433
00:38:11,863 --> 00:38:13,266
Jij bent Doc.
- Precies.
434
00:38:13,366 --> 00:38:16,188
We halen de DeLorean
en gaan terug naar de toekomst.
435
00:38:16,288 --> 00:38:18,941
Bij het landen
kwam er een gat in de benzinetank...
436
00:38:19,042 --> 00:38:21,521
dus we moeten dat maken
en wat benzine halen.
437
00:38:21,621 --> 00:38:23,688
Bedoel je dat de benzine op is?
438
00:38:23,788 --> 00:38:26,697
Ja. Het is niet erg. Meneer Fusie is er toch?
439
00:38:26,798 --> 00:38:30,572
Meneer Fusie drijft de tijdcircuits
en de snelheidscondensator aan.
440
00:38:30,671 --> 00:38:33,701
Maar de interne verbrandingsmotor
loopt op gewone benzine.
441
00:38:33,802 --> 00:38:35,416
Dat is altijd zo geweest.
442
00:38:35,516 --> 00:38:40,246
Er zal hier tot ergens in de volgende eeuw
geen benzinestation zijn.
443
00:38:40,347 --> 00:38:45,531
Zonder benzine krijgen we de DeLorean
niet tot 140 km per uur.
444
00:38:47,727 --> 00:38:49,728
Wat doen we dan?
445
00:38:59,615 --> 00:39:02,857
35.
- Het heeft geen zin, Marty.
446
00:39:02,958 --> 00:39:09,247
Zelfs het snelste paard ter wereld
kan niet sneller dan zo'n 60 km per uur.
447
00:39:18,550 --> 00:39:21,577
De barman zei dat dit zijn sterkste spul was.
448
00:39:21,677 --> 00:39:23,677
Probeer maar, Marty.
449
00:39:34,774 --> 00:39:36,773
Geef meer gas.
450
00:39:45,910 --> 00:39:47,910
Verdomme.
451
00:39:48,788 --> 00:39:53,442
Het spruitstuk voor de benzine-injectie
is opgeblazen. Het is zeker sterk spul.
452
00:39:53,543 --> 00:39:56,487
Het kost me een maand om het te maken.
453
00:39:56,587 --> 00:39:58,280
Een maand?
454
00:39:58,380 --> 00:40:01,994
Je wordt maandag neergeschoten.
- Dat weet ik.
455
00:40:02,095 --> 00:40:03,749
Ik wou...
456
00:40:03,848 --> 00:40:05,001
Wacht even.
457
00:40:05,101 --> 00:40:08,210
Ik heb het. We kunnen hem
van een steile heuvel afrijden.
458
00:40:08,311 --> 00:40:11,299
We zullen nooit
een glad genoeg oppervlak vinden. Tenzij...
459
00:40:11,399 --> 00:40:13,399
Natuurlijk. IJs.
460
00:40:13,436 --> 00:40:16,135
We wachten tot het winter
is en het meer bevriest.
461
00:40:16,236 --> 00:40:19,390
Winter? Waar heb je het over?
Over drie dagen is het maandag.
462
00:40:19,490 --> 00:40:23,513
Juist, ja.
Laten we er eens logisch over nadenken.
463
00:40:23,614 --> 00:40:27,475
Hij rijdt niet op eigen kracht.
We kunnen hem niet trekken.
464
00:40:27,575 --> 00:40:30,901
Maar als we een manier vinden...
465
00:40:31,002 --> 00:40:34,657
om hem tot 140 km per uur voort te duwen...
466
00:40:43,717 --> 00:40:45,202
Dat is het.
467
00:40:45,302 --> 00:40:48,919
Hoe snel ze kan? Ik heb zelf 90 gehaald.
468
00:40:50,056 --> 00:40:53,586
Ik heb gehoord dat Dappere Frank Fargo
ooit bijna 110 heeft gehaald...
469
00:40:53,687 --> 00:40:55,461
voorbij Verde Junction.
470
00:40:55,561 --> 00:40:58,222
Denkt u dat het mogelijk is 145 te halen?
471
00:40:58,323 --> 00:41:02,056
Honderd vijfenveertig? Potverdorie.
Wie zou er nou ooit zo'n haast hebben?
472
00:41:02,156 --> 00:41:04,762
Het is maar een weddenschap tussen ons.
473
00:41:04,862 --> 00:41:07,156
Is het in theorie mogelijk?
474
00:41:07,490 --> 00:41:11,107
Als je een vlak, recht stuk spoor hebt...
475
00:41:11,326 --> 00:41:13,536
en je trekt geen wagons...
476
00:41:13,582 --> 00:41:15,694
en als je het vuur heet genoeg krijgt.
477
00:41:15,794 --> 00:41:19,194
Ik bedoel heter dan de vuren van de hel.
478
00:41:19,542 --> 00:41:22,029
Het zou mogelijk kunnen zijn
om zo snel te rijden.
479
00:41:22,130 --> 00:41:24,162
Wanneer komt de volgende trein?
480
00:41:24,262 --> 00:41:25,743
Maandagochtend om 8.00 uur.
481
00:41:25,843 --> 00:41:29,911
Hier. Dit zijspoor
dat 5 km tot aan het Clayton-ravijn gaat.
482
00:41:30,012 --> 00:41:33,873
Het is een lang, vlak stuk spoor
dat in 1985 nog steeds zal bestaan.
483
00:41:33,973 --> 00:41:37,376
Hier duwen we de DeLorean
met de locomotief.
484
00:41:37,477 --> 00:41:41,091
Grappig. Op deze kaart
heet het Clayton-ravijn het 'Shonash-ravijn'.
485
00:41:41,191 --> 00:41:44,137
Dat is vast de oude indiaanse naam.
Het is perfect.
486
00:41:44,238 --> 00:41:47,265
Een lang stuk
dat de brug over het ravijn oversteekt...
487
00:41:47,365 --> 00:41:49,766
tot dicht bij die bouwprojecten van Hilldale.
488
00:41:49,867 --> 00:41:52,501
Oké, maar volgens deze kaart...
489
00:41:53,117 --> 00:41:54,686
is er geen brug.
490
00:41:54,786 --> 00:41:58,015
Nou, Doc, we kunnen dat idee vergeten.
491
00:41:58,373 --> 00:42:00,904
We kunnen niet wachten tot hij af is.
492
00:42:01,004 --> 00:42:02,405
Marty, het is perfect.
493
00:42:02,505 --> 00:42:06,445
Je denkt niet vierdimensionaal.
- Nee. Daar heb ik moeite mee.
494
00:42:06,546 --> 00:42:10,242
Begrijp je het niet? De
brug bestaat in 1985 wel.
495
00:42:10,342 --> 00:42:11,959
Hij is veilig en in gebruik.
496
00:42:12,061 --> 00:42:14,880
Zolang we de DeLorean
tot 140 km per uur krijgen...
497
00:42:14,980 --> 00:42:17,043
voor we bij het ravijn komen...
498
00:42:17,143 --> 00:42:20,032
zullen we onmiddellijk op
een tijdstip aankomen...
499
00:42:20,133 --> 00:42:21,670
waarop de brug voltooid is.
500
00:42:21,770 --> 00:42:27,300
We zullen een spoor onder ons hebben
en veilig het ravijn oversteken.
501
00:42:27,401 --> 00:42:30,600
En de locomotief dan?
- Er zal een spectaculair ongeluk komen.
502
00:42:30,699 --> 00:42:33,419
Jammer dat niemand dat kan zien.
503
00:42:34,241 --> 00:42:37,526
Help.
- Goeie genade.
504
00:42:41,497 --> 00:42:43,497
EINDE SPOOR.
505
00:43:20,369 --> 00:43:22,367
Snel.
506
00:43:23,581 --> 00:43:25,581
Springen.
507
00:43:39,556 --> 00:43:42,259
Dank u, meneer. U heeft mijn...
508
00:43:44,725 --> 00:43:46,724
leven gered.
509
00:43:49,982 --> 00:43:53,296
Emmett Brown tot uw dienst, juffrouw...
510
00:43:55,863 --> 00:43:57,862
Clayton.
511
00:43:58,781 --> 00:44:00,780
Clara Clayton.
512
00:44:01,409 --> 00:44:03,409
Clara?
513
00:44:06,079 --> 00:44:08,079
Wat een prachtige naam.
514
00:44:25,183 --> 00:44:27,901
Zal ik deze naar binnen brengen?
515
00:44:27,934 --> 00:44:30,843
Dat hoeft niet. Ik kan het zelf wel.
516
00:44:30,944 --> 00:44:34,966
U heeft al genoeg gedaan.
- Maar het is echt geen moeite.
517
00:44:35,066 --> 00:44:37,636
Ze zegt dat het goed is en we moeten weg.
518
00:44:37,737 --> 00:44:41,476
Mevrouw, succes met uw
baan op school en zo.
519
00:44:43,659 --> 00:44:46,485
Ik regel alles wel
wat de huur van de wagen betreft.
520
00:44:46,585 --> 00:44:51,564
Maakt u zich geen zorgen.
Ik voel me schuldig om wat er gebeurde.
521
00:44:51,665 --> 00:44:55,999
Dat is heel vriendelijk van u,
meneer Brown. Emmett.
522
00:44:58,590 --> 00:45:02,626
Weet je, ik ben bijna blij
dat die slang de paarden bang maakte.
523
00:45:02,726 --> 00:45:05,621
Anders hadden we elkaar
misschien nooit ontmoet.
524
00:45:05,721 --> 00:45:07,721
Het was vast het lot.
525
00:45:11,185 --> 00:45:13,185
Bedankt voor alles.
526
00:45:13,354 --> 00:45:15,354
Graag gedaan.
527
00:45:17,483 --> 00:45:19,854
Ik zie je toch nog wel?
528
00:45:20,153 --> 00:45:23,062
Natuurlijk. Je zult me vaak zien.
Ik heb een winkel.
529
00:45:23,161 --> 00:45:26,558
Ik ben de plaatselijke wetenschapper,
ik bedoel, hoefsmid.
530
00:45:26,658 --> 00:45:29,279
Wat voor wetenschap?
531
00:45:29,494 --> 00:45:31,534
Astronomie? Chemie?
532
00:45:31,746 --> 00:45:34,113
Eigenlijk bestudeer ik alle wetenschappen.
533
00:45:34,213 --> 00:45:36,994
Doc, we moeten gaan.
534
00:45:37,211 --> 00:45:39,962
Ja. Excuseer ons, Clara.
535
00:45:40,589 --> 00:45:42,711
We moeten gaan.
536
00:45:46,886 --> 00:45:48,886
Toedeloe.
537
00:45:56,270 --> 00:45:58,802
Hoezo zul je haar nog vaak zien?
538
00:45:58,903 --> 00:46:02,047
Ik kom haar misschien wel eens tegen.
539
00:46:02,109 --> 00:46:04,731
Zag je hoe ze naar je keek?
540
00:46:05,613 --> 00:46:08,077
Ze was flink geschrokken, hé?
541
00:46:08,866 --> 00:46:13,115
Juffrouw Clayton viel bijna
in het Clayton-ravijn.
542
00:46:13,120 --> 00:46:18,559
Verdorie. Het Clayton-ravijn
werd naar een onderwijzeres genoemd.
543
00:46:18,668 --> 00:46:22,487
Ze zeggen dat ze er 100 jaar geleden in viel.
- 100 jaar geleden.
544
00:46:22,587 --> 00:46:24,993
Dat is dit jaar.
- Ieder kind kent dat verhaal.
545
00:46:25,093 --> 00:46:28,001
We hebben allemaal leraren
die erin zouden mogen vallen.
546
00:46:28,101 --> 00:46:30,102
Goeie genade.
547
00:46:30,887 --> 00:46:34,627
Dan moest ze er dus met die wagen in vallen.
548
00:46:35,226 --> 00:46:39,305
Nu heb ik de geschiedenis
wel ernstig veranderd.
549
00:46:39,311 --> 00:46:42,260
Luister, wat is het ergste
wat er kan gebeuren?
550
00:46:42,361 --> 00:46:44,679
Dan noemen ze het ravijn
maar niet naar haar.
551
00:46:44,779 --> 00:46:47,308
Laten we de DeLorean
klaarmaken en weggaan.
552
00:46:47,408 --> 00:46:51,912
Had ik die rottige tijdmachine
maar nooit uitgevonden.
553
00:46:52,117 --> 00:46:55,856
Ze heeft alleen maar
voor problemen gezorgd.
554
00:46:58,498 --> 00:46:59,571
Doc, met Marty.
555
00:46:59,671 --> 00:47:00,821
Hoor je me? Over.
556
00:47:00,921 --> 00:47:02,073
Ja, Marty.
557
00:47:02,174 --> 00:47:04,697
Geweldig. Deze dingen werken nog.
558
00:47:04,797 --> 00:47:08,791
Oké. Laten we het hele
plan nog eens bespreken.
559
00:47:09,550 --> 00:47:14,580
Sorry dat het model zo grof is...
- Ja, het is niet op schaal, maar dat geeft niet.
560
00:47:14,681 --> 00:47:17,634
Oké. Morgenavond, zondag...
561
00:47:18,268 --> 00:47:21,632
zetten we de DeLorean op dit spoor,
op het stuk...
562
00:47:21,732 --> 00:47:23,511
bij de verlaten zilvermijn.
563
00:47:23,611 --> 00:47:26,513
Bij de splitsing gaat het spoor
van het hoofdspoor af...
564
00:47:26,614 --> 00:47:30,262
en gaat vijf km
richting het Clayton... Shonash-ravijn.
565
00:47:30,362 --> 00:47:33,021
De trein verlaat het station
maandag om 8.00 uur.
566
00:47:33,122 --> 00:47:35,821
We houden hem tegen,
ontkoppelen de wagons,
567
00:47:35,921 --> 00:47:37,855
verzetten de wissel en kapen...
568
00:47:37,955 --> 00:47:41,730
lenen de locomotief en gebruiken haar
om de tijdmachine te duwen.
569
00:47:41,831 --> 00:47:45,529
Volgens mijn berekeningen
halen we 140 km per uur net voordat we...
570
00:47:45,628 --> 00:47:50,699
het ravijn bereiken
en op dat moment gaan we terug naar 1985...
571
00:47:50,800 --> 00:47:53,458
en rijden veilig over de voltooide brug.
572
00:47:53,559 --> 00:47:55,874
Wat betekent dit? 'Terugkeer onmogelijk.'
573
00:47:55,974 --> 00:47:58,014
Dat is ons veilige punt.
574
00:47:58,020 --> 00:48:02,050
Tot aan dit punt kunnen we stoppen
voordat we het ravijn instorten.
575
00:48:02,151 --> 00:48:07,422
Maar als we deze molen voorbij zijn,
is het de toekomst of niets.
576
00:48:07,522 --> 00:48:11,856
We beginnen.
Verbind dat met het positieve uiteinde.
577
00:48:12,236 --> 00:48:15,018
Oké, ben je klaar?
- Ja. Vooruit.
578
00:48:15,119 --> 00:48:17,583
De trein verlaat het station.
579
00:48:17,742 --> 00:48:19,818
Hij nadert de splitsing.
580
00:48:19,952 --> 00:48:21,951
Stop bij de splitsing.
581
00:48:22,497 --> 00:48:24,497
Verzet de wissel.
582
00:48:24,832 --> 00:48:26,991
Ga naar de DeLorean.
583
00:48:27,417 --> 00:48:29,118
Duw de DeLorean...
584
00:48:29,218 --> 00:48:32,828
tot aan 140 km per uur.
585
00:48:38,095 --> 00:48:40,221
Het kan niet eenvoudiger.
586
00:48:46,270 --> 00:48:48,270
Emmett?
587
00:48:48,688 --> 00:48:50,257
Het is Clara.
588
00:48:50,357 --> 00:48:52,728
Snel, bedek de DeLorean.
589
00:48:59,742 --> 00:49:01,741
Hallo.
- Hé, hallo.
590
00:49:02,076 --> 00:49:04,363
Wat een verrassing.
591
00:49:05,704 --> 00:49:08,781
Ik hoop dat ik niet stoor.
592
00:49:08,882 --> 00:49:11,994
We speelden maar met een modeltrein.
593
00:49:14,714 --> 00:49:17,580
Toen mijn tassen van de wagen vielen...
594
00:49:17,680 --> 00:49:20,315
werd mijn telescoop beschadigd.
595
00:49:20,554 --> 00:49:23,252
Aangezien je zei dat je
aan wetenschap deed...
596
00:49:23,352 --> 00:49:26,624
dacht ik dat je hem
misschien zou kunnen repareren.
597
00:49:26,724 --> 00:49:29,642
Ik betaal je er natuurlijk voor.
598
00:49:30,522 --> 00:49:33,091
Ik zou je er niets voor willen vragen.
599
00:49:33,191 --> 00:49:35,300
Laten we er eens naar kijken.
600
00:49:35,401 --> 00:49:38,599
Ik denk dat de lens wat scheef zit, want...
601
00:49:38,699 --> 00:49:43,033
als je hem deze kant op beweegt,
vervaagt het beeld.
602
00:49:43,493 --> 00:49:44,438
Zie je wel?
603
00:49:44,538 --> 00:49:48,277
Maar als je hem de andere kant op beweegt...
604
00:49:49,080 --> 00:49:50,356
dan...
605
00:49:50,458 --> 00:49:52,457
Alles wordt...
606
00:49:55,252 --> 00:49:57,251
helder.
607
00:50:01,800 --> 00:50:05,620
Ik kan hem meteen repareren
en je hem vanavond teruggeven.
608
00:50:05,721 --> 00:50:07,294
Vanavond is het stadsfestival.
609
00:50:07,394 --> 00:50:11,797
Je hoeft niet aan mijn telescoop te werken
tijdens zo'n gelegenheid.
610
00:50:11,898 --> 00:50:15,346
Je gaat er toch heen, hé?
611
00:50:16,231 --> 00:50:20,718
Mevrouw, eerlijk gezegd...
- Ja, natuurlijk. Het festival.
612
00:50:20,819 --> 00:50:25,315
In dat geval zie ik je vanavond op het festival.
613
00:50:26,325 --> 00:50:28,705
Meneer Eastwood.
- Mevrouw.
614
00:50:31,538 --> 00:50:33,905
Bedankt dat je mijn telescoop wilt repareren.
615
00:50:34,006 --> 00:50:36,005
Graag gedaan.
616
00:50:41,799 --> 00:50:43,617
Het is een mooie telescoop.
617
00:50:43,717 --> 00:50:45,716
Dames en heren...
618
00:50:46,093 --> 00:50:48,166
als burgemeester van Hill Valley...
619
00:50:48,267 --> 00:50:52,129
draag ik met veel genoegen deze klok op...
620
00:50:52,349 --> 00:50:54,899
aan de mensen van Hill County.
621
00:50:54,983 --> 00:50:57,931
Dat hij altijd mag blijven staan.
622
00:50:58,607 --> 00:51:00,646
Zeg maar wanneer, heren.
623
00:51:01,150 --> 00:51:05,149
Drie. Twee. Een.
624
00:51:05,821 --> 00:51:07,821
Nu.
625
00:51:12,411 --> 00:51:14,868
Laat het festival beginnen.
626
00:51:22,796 --> 00:51:26,204
Het is wel toepasselijk
dat jij en ik dit nu mogen zien.
627
00:51:26,305 --> 00:51:29,280
Jammer dat ik geen fototoestel heb.
628
00:51:35,726 --> 00:51:37,726
Klaar, heren?
629
00:51:38,103 --> 00:51:41,512
We kunnen die alleen nooit
aan iemand laten zien.
630
00:51:41,613 --> 00:51:43,613
Lachen, Doc.
631
00:52:07,714 --> 00:52:09,839
Wat een geweldige muziek.
632
00:52:10,051 --> 00:52:12,712
Ja, er zit ritme in en je kunt erop dansen.
633
00:52:12,812 --> 00:52:15,919
Kom en stel uw moed op de proef
met de nieuwste producten...
634
00:52:16,020 --> 00:52:19,929
van kolonel Samuel Colts
Vuurwapenbedrijf...
635
00:52:20,102 --> 00:52:21,925
uit Hartford, Connecticut.
636
00:52:22,025 --> 00:52:24,393
Neem dit model nou.
637
00:52:24,816 --> 00:52:28,302
De nieuwe, verbeterde
en verfijnde Colt Peacemaker...
638
00:52:28,402 --> 00:52:34,025
voor u vanavond voor slechts 12 dollar.
639
00:52:49,882 --> 00:52:52,261
Goedenavond.
- Goedenavond.
640
00:52:53,136 --> 00:52:55,261
Je ziet er heel mooi uit.
641
00:52:55,470 --> 00:52:57,469
Dank je.
642
00:53:05,897 --> 00:53:07,897
Wil je...
643
00:53:09,485 --> 00:53:12,319
Zou je willen...
- Dolgraag.
644
00:53:30,338 --> 00:53:32,659
Jongeman, wil je het proberen?
645
00:53:32,759 --> 00:53:34,162
Nee, bedankt.
646
00:53:34,262 --> 00:53:36,261
Doc, dit...
647
00:53:43,685 --> 00:53:45,544
Knul.
648
00:53:45,643 --> 00:53:48,313
Knul.
- Kan Doc dansen?
649
00:53:54,819 --> 00:53:59,355
Ik zei je net dat zelfs een baby
dit wapen zou kunnen gebruiken.
650
00:53:59,456 --> 00:54:03,653
Je bent toch niet bang om het te proberen?
- Ik ben nergens bang voor.
651
00:54:03,753 --> 00:54:06,737
Kom dan. Kom hier als een man.
652
00:54:06,838 --> 00:54:07,964
Goed, jongeman,
653
00:54:08,064 --> 00:54:11,777
je hoeft alleen maar de
trekker over te halen...
654
00:54:11,878 --> 00:54:14,538
en alle kogels af te vuren.
655
00:54:14,638 --> 00:54:17,624
Daarheen en doe het rustig.
656
00:54:17,724 --> 00:54:19,725
Zo doe je het.
657
00:54:23,347 --> 00:54:27,426
Kan ik het nog eens proberen?
- Ja, ga je gang.
658
00:54:38,987 --> 00:54:42,386
Zeg eens, waar heb je zo leren schieten?
659
00:54:43,033 --> 00:54:45,033
Op de kermis.
660
00:54:49,206 --> 00:54:52,320
Buford, weet je zeker dat
die smid op dit feest is?
661
00:54:52,420 --> 00:54:55,501
Natuurlijk. Iedereen is er vanavond.
662
00:54:57,715 --> 00:55:02,729
U moet uw wapens inleveren
als u aan het feest wilt meedoen.
663
00:55:03,596 --> 00:55:06,706
Wie dwingt ons daartoe, groentje? Jij?
- Ik.
664
00:55:06,806 --> 00:55:09,014
LEVER ALLE VUURWAPENS IN.
665
00:55:09,185 --> 00:55:12,298
Sheriff Strickland.
Ik wist niet dat u weer in de stad was.
666
00:55:12,399 --> 00:55:16,423
Als je het bord niet kunt lezen,
kan je dit vast wel lezen.
667
00:55:16,523 --> 00:55:19,600
Wat een dappere vent
om op iemands rug te mikken.
668
00:55:19,701 --> 00:55:22,475
Net als jij profiteer ik van
elke voordelige situatie.
669
00:55:22,575 --> 00:55:24,870
Lever je je pistool nog in?
670
00:55:25,908 --> 00:55:28,400
Ik maakte maar een grapje.
671
00:55:28,578 --> 00:55:30,566
Natuurlijk lever ik mijn pistool in.
672
00:55:30,665 --> 00:55:34,830
Dat wilden we toch allemaal doen, jongens?
- Ja.
673
00:55:37,586 --> 00:55:39,586
Je mes ook.
674
00:55:46,176 --> 00:55:47,667
Lachen, sheriff.
675
00:55:47,768 --> 00:55:49,585
Dit is uiteindelijk een feest.
676
00:55:49,686 --> 00:55:52,167
De enige keer dat ik zal lachen...
677
00:55:52,267 --> 00:55:56,007
is als jij aan het einde van een touw hangt.
678
00:55:57,564 --> 00:55:59,564
Veel plezier.
679
00:56:02,527 --> 00:56:05,355
Zo pak je ze aan. Geef ze geen centimeter...
680
00:56:05,455 --> 00:56:07,685
en zorg altijd voor discipline.
681
00:56:07,785 --> 00:56:10,451
Onthoud dat woord: discipline.
682
00:56:10,785 --> 00:56:12,785
Ja, papa.
683
00:56:18,042 --> 00:56:19,071
Hartelijk dank.
684
00:56:19,171 --> 00:56:23,331
Meneer Eastwood, wat leuk u te zien.
685
00:56:23,798 --> 00:56:28,132
Ik zie dat u normale kleren
en een mooie hoed heeft.
686
00:56:28,303 --> 00:56:31,711
Sommige mensen vonden
dat die andere me niet goed stond.
687
00:56:31,812 --> 00:56:33,506
Deze staat u goed.
688
00:56:33,606 --> 00:56:36,070
Hij is heel mooi.
- Bedankt.
689
00:56:36,684 --> 00:56:39,223
'Frisbee.' Te gek.
690
00:56:42,024 --> 00:56:45,933
Wat betekent dat?
- Het stond recht voor hem.
691
00:56:59,959 --> 00:57:01,575
Dat is van mij.
- Niet meer.
692
00:57:01,675 --> 00:57:04,503
Geef op.
- Daar is ie, Buford.
693
00:57:05,880 --> 00:57:07,531
Waar?
- Daar.
694
00:57:07,632 --> 00:57:09,871
Hij danst met die jurk daar.
695
00:57:09,971 --> 00:57:11,970
Wat ga je doen, baas?
696
00:57:14,264 --> 00:57:19,336
Als ik deze tromp diep genoeg
in zijn rug steek, hoort niemand het schot.
697
00:57:19,436 --> 00:57:21,757
Voorzichtig. Er zit maar een kogel in.
698
00:57:21,858 --> 00:57:23,983
Ik heb er maar een nodig.
699
00:57:35,243 --> 00:57:38,145
Ik zei dat je op moest letten, smid.
700
00:57:38,246 --> 00:57:39,652
Je bent te vroeg.
701
00:57:39,752 --> 00:57:41,985
Het is 'n Derringer. Klein, maar effectief.
702
00:57:42,085 --> 00:57:44,781
De vorige keer stierf de
vent pas na twee dagen.
703
00:57:44,882 --> 00:57:47,953
Hij bloedde inwendig dood. Heel pijnlijk.
704
00:57:48,053 --> 00:57:51,244
Dat betekent dat je maandag
tegen het avondeten dood bent.
705
00:57:51,345 --> 00:57:54,585
Pardon. Ik weet niet wie u denkt te zijn,
maar we dansen.
706
00:57:54,685 --> 00:57:57,149
Kijk eens wat we hier hebben.
707
00:57:57,227 --> 00:58:00,049
Stel je me niet voor aan de dame?
Ik wil wel dansen.
708
00:58:00,150 --> 00:58:03,795
Ik zou je dat niet gunnen.
Je zult me moeten neerschieten.
709
00:58:03,895 --> 00:58:06,274
Oké.
- Ik dans wel met hem.
710
00:58:06,362 --> 00:58:11,886
Jongens, blijf bij de hoefsmid
terwijl ik met die meid kennismaak.
711
00:58:12,571 --> 00:58:14,571
Ja.
712
00:58:16,281 --> 00:58:19,359
Ik dans niet zo goed
als mijn partner een pistool vastheeft.
713
00:58:19,460 --> 00:58:21,459
Dat leer je wel.
714
00:58:23,164 --> 00:58:25,485
Misschien kan zij mijn $80 wel compenseren.
715
00:58:25,585 --> 00:58:27,585
Laat haar met rust.
716
00:58:30,380 --> 00:58:34,544
Ja, ik wed dat je iets kunt doen
wat $80 waard is.
717
00:58:35,260 --> 00:58:37,664
Ik geloof dat u me onderschat, meneer.
718
00:58:37,764 --> 00:58:39,764
O ja?
719
00:58:46,311 --> 00:58:47,963
Hou op.
720
00:58:48,063 --> 00:58:50,063
Val dood.
721
00:58:50,983 --> 00:58:52,983
Nee, jij.
722
00:58:53,736 --> 00:58:56,403
Ga naar de hel.
723
00:59:03,329 --> 00:59:06,033
Jij.
- Rustig aan, rotzak.
724
00:59:10,043 --> 00:59:12,403
Wat een grote woorden, onderkruipsel.
725
00:59:12,505 --> 00:59:16,923
Ben je mans genoeg
om meer te gebruiken dan een bord?
726
00:59:18,551 --> 00:59:20,930
Laat mijn vrienden met rust.
727
00:59:21,429 --> 00:59:23,920
Wat is er, vent? Ben je laf?
728
00:59:31,772 --> 00:59:34,643
Net wat ik dacht. Een lafbek.
729
00:59:40,739 --> 00:59:43,491
Niemand noemt me laf.
730
00:59:44,412 --> 00:59:47,486
Laten we het dan regelen. Nu meteen.
731
00:59:47,587 --> 00:59:50,446
Niet nu, Buford. De sheriff
heeft onze pistolen.
732
00:59:50,546 --> 00:59:52,656
Zoals ik zei, we regelen dit morgen.
733
00:59:52,756 --> 00:59:55,611
Morgen overvallen we
de postkoets uit Pine City.
734
00:59:55,712 --> 00:59:58,199
En maandag dan? Doen we maandag iets?
735
00:59:58,299 --> 01:00:00,664
Maandag is goed. Je
kunt hem maandag doden.
736
01:00:00,764 --> 01:00:04,537
Ik kom hier maandag terug.
Dan regelen we dit.
737
01:00:04,638 --> 01:00:07,093
Daar op straat...
738
01:00:07,599 --> 01:00:09,757
voor de Palace-saloon.
739
01:00:10,478 --> 01:00:12,593
Ja, goed. Wanneer?
740
01:00:12,693 --> 01:00:14,727
Om 12 uur?
- 12 uur?
741
01:00:15,065 --> 01:00:19,014
Ik pleeg moorden voor het ontbijt. Om 7 uur.
742
01:00:21,320 --> 01:00:25,946
Om 8 uur. Ik pleeg moorden na het ontbijt.
743
01:00:32,207 --> 01:00:33,363
Hou op.
744
01:00:33,463 --> 01:00:36,943
Wat is dit allemaal?
Zorg je voor problemen, Tannen?
745
01:00:37,043 --> 01:00:39,083
Geen problemen, sheriff.
746
01:00:39,338 --> 01:00:42,623
Het is iets tussen Eastwood en mij.
747
01:00:42,841 --> 01:00:44,331
Het gaat de wet niet aan.
748
01:00:44,431 --> 01:00:47,253
Vanavond gaat alles de wet aan. Hou nu op.
749
01:00:47,354 --> 01:00:51,093
Wie vecht, komt twee
weken in de gevangenis.
750
01:00:51,105 --> 01:00:56,289
Oké, mensen. Dit is een feest.
Vooruit. Laten we ons vermaken.
751
01:01:00,401 --> 01:01:02,400
Maandag, 8 uur.
752
01:01:02,693 --> 01:01:08,224
Als je er niet bent, achtervolg ik je
en schiet ik je neer als een eend.
753
01:01:08,325 --> 01:01:11,685
Het is 'hond'. Je schiet
hem neer als een hond.
754
01:01:11,786 --> 01:01:13,786
We gaan, jongens.
755
01:01:13,998 --> 01:01:16,887
Laat deze watjes maar feestvieren.
756
01:01:17,417 --> 01:01:20,116
Hoezo ga je tegen Tannen vechten?
757
01:01:20,216 --> 01:01:24,452
Maak je geen zorgen.
Maandagochtend zijn we weg.
758
01:01:24,553 --> 01:01:27,542
In theorie wel. Maar als
de trein nou te laat komt?
759
01:01:27,642 --> 01:01:30,001
Dat bespreken we later wel.
- Nee, nu.
760
01:01:30,102 --> 01:01:32,668
Bedankt voor uw moed.
- Mevrouw.
761
01:01:32,768 --> 01:01:35,382
Als u niets gedaan had,
was Emmett misschien dood.
762
01:01:35,482 --> 01:01:38,296
Marty... Clint, ik breng Clara thuis.
763
01:01:38,396 --> 01:01:40,799
Oké. Goedenacht.
- Je zette hem op z'n nummer.
764
01:01:40,899 --> 01:01:43,974
Gelukkig heeft iemand zich eindelijk
tegen die rotzak verzet.
765
01:01:44,075 --> 01:01:47,144
Je bent Oké wat mij betreft.
Wil je wat drinken?
766
01:01:47,244 --> 01:01:50,519
Je hoeft me niets aan te bieden.
Het stelde niets voor...
767
01:01:50,619 --> 01:01:55,379
Je mag deze nieuwe Colt Peacemaker
en riem gratis hebben.
768
01:01:56,246 --> 01:01:57,524
Gratis?
769
01:01:57,625 --> 01:02:00,865
Iedereen moet weten dat het pistool
dat Buford Tannen doodde...
770
01:02:00,965 --> 01:02:03,035
een Colt Peacemaker was.
771
01:02:03,212 --> 01:02:05,655
Geen probleem. Hartelijk bedankt.
772
01:02:05,756 --> 01:02:10,006
Als je verliest, wil ik
het natuurlijk weer terug.
773
01:02:13,014 --> 01:02:15,014
Nogmaals bedankt.
774
01:02:17,725 --> 01:02:19,299
Je had hem te pakken.
775
01:02:19,400 --> 01:02:22,804
Je had weg kunnen lopen
en niemand had je erop aangekeken.
776
01:02:22,904 --> 01:02:27,050
Dan waren het alleen woorden geweest,
wat overdreven geklets.
777
01:02:27,151 --> 01:02:28,936
Maar je hebt je op laten jutten...
778
01:02:29,036 --> 01:02:33,099
tot zijn spelletje,
zijn manier van doen, zijn regels.
779
01:02:33,200 --> 01:02:35,482
Seamus, rustig. Ik weet wat ik doe.
780
01:02:35,582 --> 01:02:37,481
Hij doet me denken aan Martin.
- Ja.
781
01:02:37,581 --> 01:02:38,984
Wie?
- Mijn broer.
782
01:02:39,084 --> 01:02:42,073
Wacht even.
Heb je een broer die Martin McFly heet?
783
01:02:42,174 --> 01:02:44,174
Ik had een broer.
784
01:02:44,544 --> 01:02:47,286
Martin liet zich altijd
tot een gevecht uitlokken.
785
01:02:47,386 --> 01:02:50,456
Hij was bang
dat men hem anders een lafaard vond.
786
01:02:50,557 --> 01:02:55,578
Zo kreeg hij een mes in zijn buik
in een saloon in Virginia City.
787
01:02:55,678 --> 01:03:01,083
Hij dacht nooit aan de toekomst, arme Martin.
God hebbe zijn ziel.
788
01:03:01,184 --> 01:03:06,198
Ja, en ik hoop dat u aan de toekomst denkt,
meneer Eastwood.
789
01:03:08,316 --> 01:03:10,695
Ik denk er de hele tijd aan.
790
01:03:11,695 --> 01:03:15,937
Die krater daar is net een sterrenexplosie.
791
01:03:16,037 --> 01:03:18,757
Ja.
- Die daar heet Copernicus.
792
01:03:19,495 --> 01:03:23,362
Moet je mij horen. Net of ik lesgeef.
793
01:03:23,540 --> 01:03:25,615
Toe, ga door met de les.
794
01:03:26,043 --> 01:03:29,112
Maangeografie heeft me
nog nooit zo geboeid.
795
01:03:29,212 --> 01:03:31,211
Je bent erg geleerd.
796
01:03:31,379 --> 01:03:35,123
Toen ik 11 was, had ik difterie.
Ik moest drie maanden in quarantaine.
797
01:03:35,224 --> 01:03:38,794
Mijn vader zette deze
telescoop naast mijn bed...
798
01:03:38,893 --> 01:03:42,293
zodat ik alles buiten het raam kon zien.
799
01:03:42,683 --> 01:03:45,961
Denk je dat we ooit naar
de maan zullen reizen...
800
01:03:46,061 --> 01:03:49,047
net zoals we met treinen
door het land reizen?
801
01:03:49,148 --> 01:03:52,474
Absoluut, maar pas over 84 jaar
en niet met treinen.
802
01:03:52,574 --> 01:03:56,596
We zullen ruimtecapsules
omhoog sturen met raketten...
803
01:03:56,697 --> 01:04:00,772
apparaten die enorme explosies creëren,
die zo krachtig zijn dat ze...
804
01:04:00,872 --> 01:04:07,161
Dat ze de zwaartekracht doorbreken
en het projectiel naar de ruimte sturen.
805
01:04:08,917 --> 01:04:10,408
Ik las dat boek ook.
806
01:04:10,508 --> 01:04:13,912
Je citeert Jules Verne,
De reis naar de maan in 28 dagen.
807
01:04:14,012 --> 01:04:16,306
Heb je Jules Verne gelezen?
808
01:04:16,675 --> 01:04:20,294
Ik ben dol op Jules Verne.
- Ik ook.
809
01:04:20,595 --> 01:04:23,672
Twintigduizend mijlen onder zee.
Mijn favoriete boek.
810
01:04:23,773 --> 01:04:28,090
Toen ik dat als jongetje las,
wilde ik kapitein Nemo ontmoeten.
811
01:04:28,190 --> 01:04:31,428
Plaag me niet.
Je kon dat als jongetje niet gelezen hebben.
812
01:04:31,529 --> 01:04:34,139
Het is pas 10 jaar geleden uitgekomen.
813
01:04:34,239 --> 01:04:38,895
Ja. Ik bedoelde
dat ik me weer een jongetje voelde.
814
01:04:40,448 --> 01:04:45,547
Ik heb nog nooit een vrouw ontmoet
die van Jules Verne hield.
815
01:04:47,204 --> 01:04:50,688
Ik heb nog nooit een man als jij ontmoet.
816
01:05:42,550 --> 01:05:44,550
Doc?
817
01:05:53,143 --> 01:05:55,862
Ik hoop dat je weet wat je doet.
818
01:06:08,492 --> 01:06:10,567
Heb je het tegen mij?
819
01:06:12,996 --> 01:06:15,461
Heb je het tegen mij, Tannen?
820
01:06:19,169 --> 01:06:21,548
Ik ben de enige die hier is.
821
01:06:21,838 --> 01:06:25,421
Toe maar. Maak mijn dag goed.
822
01:06:31,972 --> 01:06:34,352
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
823
01:06:35,018 --> 01:06:39,063
Neem een sigaar. Kan ik iets voor je doen?
824
01:06:39,231 --> 01:06:42,429
Nee, alles is goed.
- Veel succes morgen.
825
01:06:42,530 --> 01:06:45,673
We zullen voor je bidden.
- Bedankt.
826
01:06:46,487 --> 01:06:50,697
Goedemorgen.
Wilt u een nieuw pak voor morgen?
827
01:06:51,743 --> 01:06:54,946
Nee, hoor. Bedankt.
828
01:07:07,424 --> 01:07:09,424
Wat doe je?
- Niets.
829
01:07:09,429 --> 01:07:11,791
Ik genoot gewoon van de ochtendlucht.
830
01:07:11,892 --> 01:07:14,631
Het is hier echt prachtig 's ochtends.
Vind je niet?
831
01:07:14,731 --> 01:07:18,670
Ja. We moeten de DeLorean klaarzetten
en ons klaarmaken voor het vertrek.
832
01:07:18,771 --> 01:07:21,390
Kijk eens, de grafsteen.
833
01:07:23,107 --> 01:07:25,741
Laat me die foto nog eens zien.
834
01:07:27,944 --> 01:07:29,985
Mijn naam is verdwenen.
835
01:07:30,406 --> 01:07:31,977
Dat is geweldig, Doc.
836
01:07:32,077 --> 01:07:35,522
We gaan morgen terug naar de toekomst,
dus alles vervaagt.
837
01:07:35,621 --> 01:07:37,235
Maar alleen mijn naam is weg.
838
01:07:37,335 --> 01:07:41,024
De grafsteen zelf en de datum staan er nog.
Dat is niet logisch.
839
01:07:41,125 --> 01:07:43,695
Op deze foto staat wat er gaat gebeuren...
840
01:07:43,795 --> 01:07:47,202
als de gebeurtenissen van vandaag
zo doorgaan tot morgen.
841
01:07:47,303 --> 01:07:49,536
Juist. En?
- Pardon, meneer Eastwood.
842
01:07:49,636 --> 01:07:54,245
Ik moet uw maten nemen.
- Luister, maat, ik wil geen pak kopen.
843
01:07:54,346 --> 01:07:57,588
Dit is voor uw kist.
- Mijn kist?
844
01:07:57,688 --> 01:08:00,386
De kansen zijn 2-1 tegen u.
845
01:08:00,518 --> 01:08:02,544
Ik kan me beter voorbereiden.
846
01:08:02,645 --> 01:08:04,550
Het hoeft mijn naam niet te zijn...
847
01:08:04,650 --> 01:08:09,069
die op deze grafsteen komt.
Het kan die van jou zijn.
848
01:08:09,193 --> 01:08:11,725
Goeie genade.
- Ik weet het, het is ernstig.
849
01:08:11,825 --> 01:08:13,293
Waarom draag je dat pistool?
850
01:08:13,393 --> 01:08:15,728
Je gaat toch niet echt
tegen Tannen vechten?
851
01:08:15,828 --> 01:08:18,567
Morgenochtend ga ik met jou
terug naar de toekomst.
852
01:08:18,668 --> 01:08:21,902
Maar als Buford Tannen ruzie zoekt,
wil ik klaarstaan.
853
01:08:22,002 --> 01:08:24,319
Je hebt gehoord wat die rotzak me noemde.
854
01:08:24,420 --> 01:08:27,198
Je kunt je verstand niet verliezen
om wat gescheld.
855
01:08:27,298 --> 01:08:31,292
Daarom krijg je nou dat
ongeluk in de toekomst.
856
01:08:33,050 --> 01:08:36,216
Wat? Wat is er met mijn toekomst?
857
01:08:36,971 --> 01:08:40,165
Dat kan ik niet zeggen.
Dat zou het alleen erger maken.
858
01:08:40,266 --> 01:08:42,041
Wacht even.
859
01:08:42,141 --> 01:08:44,710
Wat is er mis met mijn toekomst?
860
01:08:44,810 --> 01:08:49,673
We moeten allemaal beslissingen nemen
die ons leven beïnvloeden.
861
01:08:49,774 --> 01:08:52,578
Jij moet doen wat je moet doen...
862
01:08:52,610 --> 01:08:55,415
en ik moet doen wat ik moet doen.
863
01:09:05,955 --> 01:09:07,955
Marty?
- Ja.
864
01:09:08,001 --> 01:09:09,867
Ik heb een beslissing genomen.
865
01:09:09,967 --> 01:09:12,115
Ik ga morgen niet met je mee.
866
01:09:12,215 --> 01:09:14,215
Ik blijf hier.
867
01:09:17,301 --> 01:09:19,459
Waar heb je het over?
868
01:09:20,012 --> 01:09:22,082
Ik zal het niet ontkennen.
869
01:09:22,184 --> 01:09:24,709
Ik ben verliefd op Clara.
- O jee.
870
01:09:24,809 --> 01:09:26,933
We horen hier niet thuis.
871
01:09:27,269 --> 01:09:28,923
Geen van beiden.
872
01:09:29,024 --> 01:09:31,848
Jij kan morgen
nog steeds neergeschoten worden.
873
01:09:31,947 --> 01:09:34,601
Deze grafsteen kan nog steeds
jouw toekomst zijn.
874
01:09:34,701 --> 01:09:37,970
Marty, de toekomst staat niet geschreven.
875
01:09:38,071 --> 01:09:41,215
Ze kan veranderd worden. Dat weet je.
876
01:09:41,574 --> 01:09:45,560
Iedereen kan zijn toekomst
creëren zoals hij wil.
877
01:09:45,661 --> 01:09:49,899
Ik kan dit ene fotootje
niet mijn hele lot laten bepalen.
878
01:09:49,999 --> 01:09:53,991
Ik moet mijn leven leiden
volgens wat ik goed acht...
879
01:09:54,092 --> 01:09:56,092
in mijn hart.
880
01:09:57,464 --> 01:10:00,713
Doc, je bent een wetenschapper.
881
01:10:02,427 --> 01:10:07,100
Zeg het dan maar.
Wat vind je hier de juiste beslissing?
882
01:10:20,863 --> 01:10:22,863
Je hebt gelijk, Marty.
883
01:10:45,053 --> 01:10:46,299
Dat ging goed.
884
01:10:46,399 --> 01:10:49,999
Ik moet in elk geval
afscheid van haar nemen.
885
01:10:50,100 --> 01:10:52,099
Toe nou, Doc.
886
01:10:52,602 --> 01:10:54,636
Denk eens na. Wat zeg je tegen haar?
887
01:10:54,736 --> 01:10:58,426
'Ik moet terug naar de toekomst'?
Ze zal dat niet begrijpen.
888
01:10:58,527 --> 01:11:02,776
Jee, ik doe er aan mee
en ik begrijp het niet eens.
889
01:11:04,615 --> 01:11:06,182
Doc.
890
01:11:06,282 --> 01:11:08,282
Luister.
891
01:11:08,951 --> 01:11:10,602
Misschien...
892
01:11:10,702 --> 01:11:13,677
Misschien kunnen we Clara meenemen.
893
01:11:15,124 --> 01:11:17,123
Naar de toekomst?
894
01:11:20,879 --> 01:11:23,490
Zoals jij al zei, ik ben een wetenschapper,
895
01:11:23,590 --> 01:11:26,201
dus ik moet het
wetenschappelijk aanpakken.
896
01:11:26,302 --> 01:11:29,667
Ik zei dat je het continuüm
niet voor eigen bestwil mag verstoren.
897
01:11:29,767 --> 01:11:31,998
Daarom mag ik dat ook niet doen.
898
01:11:32,098 --> 01:11:35,341
We doen wat we gepland hebben,
en zodra we terug in 1985 zijn...
899
01:11:35,442 --> 01:11:38,755
zullen we deze helse machine vernietigen.
900
01:11:38,855 --> 01:11:42,254
Tijdreizen is veel te pijnlijk geworden.
901
01:12:12,721 --> 01:12:14,931
Clara, ik ben het, Emmett.
902
01:12:18,685 --> 01:12:21,306
Emmett, kom je binnen?
903
01:12:21,855 --> 01:12:24,393
Nee, liever niet. Ik...
904
01:12:26,903 --> 01:12:28,903
Wat is er?
905
01:12:29,655 --> 01:12:31,654
Ik kom afscheid nemen.
906
01:12:32,992 --> 01:12:35,458
Afscheid? Waar ga je naartoe?
907
01:12:36,287 --> 01:12:38,286
Ik ga weg.
908
01:12:38,497 --> 01:12:42,066
Ik ben bang dat ik je nooit meer zal zien.
909
01:12:42,293 --> 01:12:43,611
Emmett.
910
01:12:43,710 --> 01:12:48,917
Clara, je moet weten dat ik veel om je geef.
911
01:12:49,967 --> 01:12:55,371
Maar ik heb gemerkt dat ik hier niet hoor
en dat ik terug naar huis moet.
912
01:12:55,472 --> 01:12:57,471
Waar is dat dan?
913
01:12:58,224 --> 01:13:00,688
Dat kan ik je niet vertellen.
914
01:13:03,813 --> 01:13:06,787
Waar je ook heen gaat, neem me mee.
915
01:13:07,232 --> 01:13:09,232
Dat kan niet, Clara.
916
01:13:09,402 --> 01:13:11,473
Ik wou dat het niet nodig was...
917
01:13:11,573 --> 01:13:14,647
maar geloof me als ik zeg
dat ik je nooit zal vergeten...
918
01:13:14,748 --> 01:13:17,149
en dat ik van je hou.
919
01:13:19,203 --> 01:13:21,485
Ik begrijp niet wat je wilt zeggen.
920
01:13:21,585 --> 01:13:23,106
Clara.
921
01:13:23,207 --> 01:13:26,033
Ik denk niet dat je het zou kunnen begrijpen.
922
01:13:26,133 --> 01:13:28,611
Alsjeblieft, ik moet het weten.
923
01:13:28,711 --> 01:13:33,044
Als je echt van me houdt,
vertel me de waarheid dan.
924
01:13:33,717 --> 01:13:35,716
Vooruit dan maar.
925
01:13:36,428 --> 01:13:38,428
Ik kom uit de toekomst.
926
01:13:39,682 --> 01:13:42,712
Ik ben hier gekomen
in een tijdmachine die ik uitvond...
927
01:13:42,813 --> 01:13:46,888
en morgen moet ik terug naar het jaar 1985.
928
01:13:53,195 --> 01:13:55,195
Ja, Emmett.
929
01:13:55,988 --> 01:13:57,988
Ik begrijp het wel.
930
01:14:00,118 --> 01:14:04,821
Ik begrijp het, omdat je weet
dat ik van Jules Verne hou...
931
01:14:04,921 --> 01:14:09,170
en daarom verzon je die leugens
om me te bedriegen.
932
01:14:09,585 --> 01:14:11,702
Ik heb heel wat leugens gehoord...
933
01:14:11,802 --> 01:14:14,745
maar het feit dat je van me verwacht
dat ik dit geloof...
934
01:14:14,846 --> 01:14:17,592
is zo beledigend en vernederend.
935
01:14:19,094 --> 01:14:21,467
Je kon gewoon zeggen: 'Ik
hou niet meer van je...
936
01:14:21,568 --> 01:14:23,003
en ik wil je niet meer zien.'
937
01:14:23,103 --> 01:14:26,417
Dan zou je tenminste
respect hebben getoond.
938
01:14:26,517 --> 01:14:28,982
Maar dat is de waarheid niet.
939
01:15:07,516 --> 01:15:09,516
Ook leuk je te zien.
940
01:15:10,727 --> 01:15:14,221
Emmett. Wil je je gebruikelijke drankje?
941
01:15:14,322 --> 01:15:18,057
Nee, Chester.
Ik heb vanavond iets sterkers nodig.
942
01:15:18,157 --> 01:15:21,022
Sarsaparilla.
- Whisky, Chester.
943
01:15:21,906 --> 01:15:24,189
Whisky? Weet je het zeker?
944
01:15:24,289 --> 01:15:26,770
Je weet wat er op 4 juli met je gebeurde.
945
01:15:26,871 --> 01:15:28,871
Whisky.
946
01:15:29,539 --> 01:15:31,663
Oké, ik ben je papa niet.
947
01:15:32,624 --> 01:15:36,109
Ik wil gewoon niet dat je de fout ingaat.
948
01:15:37,129 --> 01:15:39,205
Laat de fles maar staan.
949
01:15:41,174 --> 01:15:43,174
Het is een vrouw, hé?
950
01:15:44,469 --> 01:15:46,956
Ik wist het. Ik heb die blik...
951
01:15:47,056 --> 01:15:49,543
duizenden keren in het hele land gezien.
952
01:15:49,644 --> 01:15:53,669
Ik kan je alleen zeggen, vriend,
dat je haar wel zult vergeten.
953
01:15:53,769 --> 01:15:56,658
Clara was een vrouw uit duizenden.
954
01:15:56,939 --> 01:16:00,639
Een uit miljarden. Een uit ontelbaar velen.
955
01:16:01,276 --> 01:16:05,865
De vrouw van mijn dromen
en ik ben haar voorgoed kwijt.
956
01:16:06,115 --> 01:16:09,436
Ik verzeker u, meneer, dat
er andere vrouwen zijn.
957
01:16:09,537 --> 01:16:12,068
Leurend met dit prikkeldraad
door het hele land...
958
01:16:12,168 --> 01:16:14,735
heb ik een ding geleerd...
959
01:16:14,835 --> 01:16:17,825
namelijk dat je nooit
weet hoe de toekomst is.
960
01:16:17,926 --> 01:16:22,175
De toekomst. Ik kan je over
de toekomst vertellen.
961
01:16:32,683 --> 01:16:34,808
Jee, wat heb ik geslapen.
962
01:16:37,353 --> 01:16:39,353
Hoe laat is het, Doc?
963
01:16:43,069 --> 01:16:45,069
Doc.
964
01:16:52,327 --> 01:16:54,622
GESTORVEN 7 SEPTEMBER, 1885.
965
01:16:55,414 --> 01:16:57,413
Wakker worden.
966
01:16:58,667 --> 01:17:00,666
Opstaan. Vooruit.
967
01:17:01,795 --> 01:17:03,745
Ik moet een onderkruipsel doden.
968
01:17:03,845 --> 01:17:07,414
Het is nog vroeg, baas. Waarom zo'n haast?
969
01:17:07,883 --> 01:17:09,883
Ik heb honger.
970
01:17:09,927 --> 01:17:13,837
En in de toekomst
hebben we geen paarden nodig.
971
01:17:14,765 --> 01:17:18,929
We hebben gemotoriseerde koetsen
die auto's heten.
972
01:17:19,353 --> 01:17:22,556
Als iedereen zo'n auto heeft...
973
01:17:22,732 --> 01:17:25,367
loopt of rent niemand dan meer?
974
01:17:25,901 --> 01:17:29,848
Natuurlijk rennen ze,
maar voor ontspanning, voor de lol.
975
01:17:29,948 --> 01:17:33,530
Rennen voor de lol? Wat is daar leuk aan?
976
01:17:37,664 --> 01:17:39,664
STALHOUDERIJ.
977
01:17:43,835 --> 01:17:46,041
Doc.
978
01:17:52,887 --> 01:17:54,669
Hoeveel heeft hij gedronken?
979
01:17:54,769 --> 01:17:58,708
Geen een. Dat is de eerste
en hij heeft er nog niet van gedronken.
980
01:17:58,809 --> 01:18:00,933
Hij houdt het graag vast.
981
01:18:03,938 --> 01:18:05,937
Doc.
982
01:18:06,066 --> 01:18:07,884
Wat doe je?
983
01:18:07,984 --> 01:18:11,227
Ik ben haar kwijt, Marty.
Ik heb niets meer over.
984
01:18:11,327 --> 01:18:13,143
Daarom moet je met me mee terug.
985
01:18:13,244 --> 01:18:15,793
Waarheen?
- Naar de toekomst.
986
01:18:19,787 --> 01:18:22,506
Juist. Laten we gaan.
- Te gek.
987
01:18:23,124 --> 01:18:26,366
Heren, mijn excuses.
Mijn vriend en ik moeten een trein halen.
988
01:18:26,466 --> 01:18:28,033
Op jou, hoefsmid.
989
01:18:28,134 --> 01:18:30,502
En op de toekomst.
- Amen.
990
01:18:30,965 --> 01:18:33,122
Amen.
- Emmett, nee.
991
01:18:44,562 --> 01:18:47,597
Vooruit, Doc. Word wakker, Doc.
992
01:18:48,689 --> 01:18:51,261
Hoeveel heeft hij er op?
- Alleen dit glas.
993
01:18:51,362 --> 01:18:55,351
Maar een glas? Vooruit, Doc.
- Hij kan niet tegen alcohol.
994
01:18:55,451 --> 01:18:58,765
Een kop zwarte koffie.
- Joey, koffie.
995
01:19:08,585 --> 01:19:10,361
Mevrouw?
996
01:19:10,461 --> 01:19:16,449
Tot hoe ver gaat de trein van 8.00 uur?
- San Francisco is het eindpunt.
997
01:19:16,550 --> 01:19:18,590
Ik neem een enkele reis.
998
01:19:20,054 --> 01:19:24,380
Om hem snel nuchter te krijgen,
heb je iets veel sterkers nodig dan koffie.
999
01:19:24,480 --> 01:19:26,479
Wat stel je voor?
1000
01:19:26,935 --> 01:19:30,079
Joey, laten we wat opkikkersap maken.
1001
01:19:30,272 --> 01:19:32,481
Vooruit, Doc, doorslikken.
1002
01:19:37,988 --> 01:19:40,112
Over zo'n tien minuten...
1003
01:19:40,116 --> 01:19:44,019
zal hij zo nuchter zijn
als een priester op zondag.
1004
01:19:44,120 --> 01:19:45,359
Tien minuten.
1005
01:19:45,460 --> 01:19:47,903
Waarom wachten we altijd
tot het laatste moment?
1006
01:19:48,004 --> 01:19:51,233
Hier, doe die wasknijper op zijn neus.
1007
01:19:52,461 --> 01:19:57,050
Als hij zijn mond opendoet,
giet het dan in zijn strot.
1008
01:19:58,008 --> 01:20:00,008
Niet te dichtbij.
1009
01:20:18,320 --> 01:20:21,764
Hij is nog bewusteloos.
- Dat was maar een reflex.
1010
01:20:21,864 --> 01:20:25,274
Het duurt nog een paar minuten
voordat het spul bij zijn hoofd komt.
1011
01:20:25,375 --> 01:20:27,374
Perfect.
1012
01:20:47,598 --> 01:20:49,882
Vooruit, Doc. Wakker worden, maat.
1013
01:20:49,981 --> 01:20:51,981
Wakker worden, Doc.
1014
01:20:52,770 --> 01:20:55,634
Seamus? Ik had je hier
vanochtend niet verwacht.
1015
01:20:55,735 --> 01:20:59,390
Ja. Ik voelde aan dat ik hier moest zijn...
1016
01:21:00,485 --> 01:21:03,799
alsof mijn toekomst ermee te maken had.
1017
01:21:05,408 --> 01:21:08,272
Hij komt zo weer bij. Vooruit.
1018
01:21:08,373 --> 01:21:12,537
Vooruit, Doc. We moeten gaan.
Wakker worden, maat.
1019
01:21:19,004 --> 01:21:21,383
Ben je daarbinnen, Eastwood?
1020
01:21:23,175 --> 01:21:26,507
Het is acht uur en ik wacht op je.
1021
01:21:31,265 --> 01:21:33,251
Het is nog geen acht uur.
1022
01:21:33,351 --> 01:21:35,351
Wel op mijn horloge.
1023
01:21:35,353 --> 01:21:39,177
Laten we dit voorgoed
regelen, onderkruipsel.
1024
01:21:39,856 --> 01:21:42,182
Of heb je het lef niet?
1025
01:21:43,653 --> 01:21:45,692
HIER RUST CLINT EASTWOOD.
1026
01:21:51,660 --> 01:21:53,660
Luister.
1027
01:21:55,414 --> 01:21:58,388
Ik heb er vandaag niet zo'n zin in.
1028
01:21:59,752 --> 01:22:04,248
Dus ik verlies gewoon.
- Verlies je?
1029
01:22:05,256 --> 01:22:07,255
Wat betekent dat?
1030
01:22:07,967 --> 01:22:12,126
Dat betekent dat jij wint zonder te vechten.
- Zonder te schieten? Dat kan niet.
1031
01:22:12,226 --> 01:22:14,226
Dat kan je niet doen.
1032
01:22:14,432 --> 01:22:16,049
Weet je wat ik denk?
1033
01:22:16,149 --> 01:22:19,590
Ik denk dat je maar een laf misbaksel bent.
1034
01:22:19,690 --> 01:22:24,194
Je hebt tien tellen
om te bewijzen dat ik het mis heb.
1035
01:22:24,818 --> 01:22:26,218
Een.
1036
01:22:26,318 --> 01:22:28,934
Doc, vooruit, word nuchter, maat.
1037
01:22:29,035 --> 01:22:31,395
Twee.
- Ga maar naar buiten, knul.
1038
01:22:31,495 --> 01:22:34,772
Ik heb $20 op je gewed,
dus stel me niet teleur.
1039
01:22:34,872 --> 01:22:35,774
Drie.
1040
01:22:35,875 --> 01:22:40,210
Ik heb $30 tegen je gewed,
dus stel me niet teleur.
1041
01:22:40,296 --> 01:22:41,153
Vier.
1042
01:22:41,254 --> 01:22:45,784
Je kunt hem beter confronteren, knul,
want als je niet naar buiten gaat...
1043
01:22:45,885 --> 01:22:47,885
Wat?
- Vijf.
1044
01:22:48,757 --> 01:22:51,832
Wat als ik niet naar buiten ga?
- Dan ben je een lafaard.
1045
01:22:51,933 --> 01:22:52,912
Zes.
1046
01:22:53,012 --> 01:22:56,127
En dan zul je je hele
leven een lafaard blijven.
1047
01:22:56,227 --> 01:23:00,381
Iedereen zal zeggen dat Clint Eastwood...
1048
01:23:00,482 --> 01:23:03,541
de grootste lafbek in het westen is.
1049
01:23:08,360 --> 01:23:10,220
Zeven.
1050
01:23:10,320 --> 01:23:12,319
Hier.
1051
01:23:15,616 --> 01:23:17,616
Acht.
1052
01:23:25,625 --> 01:23:27,625
Ik heb al een pistool.
1053
01:23:28,921 --> 01:23:30,920
Negen.
1054
01:23:35,179 --> 01:23:37,178
Tien.
1055
01:23:41,226 --> 01:23:42,880
Hoor je me, onderkruipsel?
1056
01:23:42,980 --> 01:23:46,677
Ik zei tien, laffe koekenbakker.
1057
01:23:50,901 --> 01:23:52,901
Hij is een rotzak.
1058
01:23:53,112 --> 01:23:55,184
Het kan me niet schelen wat Tannen zegt.
1059
01:23:55,284 --> 01:23:57,918
En ook niet wat anderen zeggen.
1060
01:23:59,285 --> 01:24:02,487
Doc, alles goed?
- Ik denk het wel.
1061
01:24:03,080 --> 01:24:04,565
Wat een hoofdpijn.
1062
01:24:04,665 --> 01:24:07,408
Is hier ook een achterdeur?
- Achterin.
1063
01:24:07,508 --> 01:24:08,903
Vooruit.
1064
01:24:09,003 --> 01:24:12,584
Kom je buiten of moet ik je komen halen?
1065
01:24:13,965 --> 01:24:16,502
Ik mis hier echt aspirines.
1066
01:24:17,134 --> 01:24:19,134
Hé.
1067
01:24:24,058 --> 01:24:26,097
Handen omhoog, hoefsmid.
1068
01:24:42,536 --> 01:24:45,279
Ja, meneer, die arme kerel van gisteravond...
1069
01:24:45,379 --> 01:24:49,029
had het ergste liefdesverdriet
dat ik ooit heb gezien.
1070
01:24:49,130 --> 01:24:52,451
Toen hij zei dat hij niet wist
hoe hij verder moest leven...
1071
01:24:52,551 --> 01:24:55,326
omdat hij wist hoeveel pijn
hij dat meisje gedaan had...
1072
01:24:55,427 --> 01:24:59,289
voelde ik echt met hem mee.
1073
01:25:04,264 --> 01:25:06,125
Luister, Eastwood.
1074
01:25:06,225 --> 01:25:09,551
Ik wil vandaag iemand neerschieten
en het liefst jou.
1075
01:25:09,652 --> 01:25:11,861
Maar als je te laf bent...
1076
01:25:12,272 --> 01:25:14,676
zal het je vriend, de hoefsmid, worden.
1077
01:25:14,776 --> 01:25:18,175
Denk niet aan mij, Marty, en red jezelf.
1078
01:25:22,240 --> 01:25:28,444
Je hebt een minuut om te beslissen.
Hoor je me, onderkruipsel? Een minuut.
1079
01:25:30,040 --> 01:25:32,988
Ik heb nog nooit iemand
zo om een vrouw zien treuren.
1080
01:25:33,089 --> 01:25:35,744
Hoe heette ze ook alweer? Cara? Sara?
1081
01:25:35,844 --> 01:25:37,844
Clara.
1082
01:25:40,674 --> 01:25:42,674
Pardon.
- Mevrouw?
1083
01:25:43,344 --> 01:25:46,753
Was het een lange man
met grote, bruine hondenogen...
1084
01:25:46,854 --> 01:25:49,500
en lang, zilverkleurig, golvend haar?
1085
01:25:49,600 --> 01:25:51,599
U kent hem.
1086
01:25:53,772 --> 01:25:55,770
Emmett.
1087
01:26:09,495 --> 01:26:11,959
De tijd is om, onderkruipsel.
1088
01:26:17,585 --> 01:26:20,364
Je gaat naar je schepper, hoefsmid.
1089
01:26:20,464 --> 01:26:22,463
Hier, Tannen.
1090
01:27:00,128 --> 01:27:02,127
Trek je pistool.
1091
01:27:04,589 --> 01:27:06,588
Nee.
1092
01:27:20,939 --> 01:27:24,764
We kunnen dit vast wel
als mannen uitvechten.
1093
01:27:25,110 --> 01:27:27,185
Dat heb je mis, maat.
1094
01:27:49,425 --> 01:27:51,424
Dank u.
1095
01:28:54,573 --> 01:28:56,264
Dat was goed.
1096
01:28:56,364 --> 01:28:58,690
MEST.
1097
01:28:58,951 --> 01:29:00,950
Weet je wat ik denk?
1098
01:29:01,077 --> 01:29:04,477
Ik denk dat Buford de bak ingaat.
- Ja.
1099
01:29:09,003 --> 01:29:11,042
Haal hem uit die stront.
1100
01:29:11,463 --> 01:29:13,463
Pak ze.
1101
01:29:16,927 --> 01:29:19,088
Buford Tannen, je staat onder arrest...
1102
01:29:19,188 --> 01:29:21,747
voor de overval op de
postkoets van Pine City.
1103
01:29:21,847 --> 01:29:23,847
Heb je iets te zeggen?
1104
01:29:28,689 --> 01:29:30,688
Ik haat mest.
1105
01:29:30,898 --> 01:29:32,899
Kijk.
1106
01:29:35,570 --> 01:29:37,570
Ja.
1107
01:29:38,198 --> 01:29:40,479
De trein.
- Kunnen we hem halen?
1108
01:29:40,579 --> 01:29:44,319
Als we rechtstreeks naar
de Coyote-pas gaan.
1109
01:29:45,247 --> 01:29:47,626
Hé, meneer. Meneer Eastwood.
1110
01:29:47,916 --> 01:29:51,740
Hier is uw pistool, meneer.
- Bedankt, knul.
1111
01:29:55,631 --> 01:29:57,631
Seamus.
1112
01:29:58,467 --> 01:30:01,271
Het is $12 waard. Nooit gebruikt.
1113
01:30:01,887 --> 01:30:05,375
Misschien ruil ik het
in voor een nieuwe hoed.
1114
01:30:05,474 --> 01:30:07,709
Juist. Zorg goed voor die baby.
1115
01:30:07,810 --> 01:30:09,811
Dat zal ik doen.
1116
01:30:15,567 --> 01:30:17,567
Emmett.
1117
01:30:27,745 --> 01:30:29,745
'Tijdmachine.'
1118
01:31:13,124 --> 01:31:15,124
Kom.
1119
01:31:17,960 --> 01:31:20,340
Vooruit.
- Geef me je hand.
1120
01:31:50,869 --> 01:31:52,869
Kom op.
1121
01:31:56,290 --> 01:31:58,290
Kom op, Marty.
1122
01:32:02,212 --> 01:32:04,212
Kom op. We gaan.
1123
01:32:12,430 --> 01:32:14,430
Maskers op.
1124
01:32:28,780 --> 01:32:31,924
Handen omhoog.
- Is dit een overval?
1125
01:32:33,202 --> 01:32:35,318
Het is een wetenschappelijk experiment.
1126
01:32:35,418 --> 01:32:38,530
Stop de trein net voor het zijspoor.
1127
01:32:54,390 --> 01:32:57,959
Doc.
- Ontkoppel de wagons van de tender.
1128
01:33:24,293 --> 01:33:27,097
Ik heb dat altijd al willen doen.
1129
01:34:00,287 --> 01:34:01,653
Wat zijn dit voor dingen?
1130
01:34:01,754 --> 01:34:05,028
Snelbrandende houtblokken.
Samengeperst hout met antracietstof...
1131
01:34:05,128 --> 01:34:07,279
chemisch behandeld om beter te branden.
1132
01:34:07,380 --> 01:34:09,659
Ik gebruik ze voor mijn smeltoven.
1133
01:34:09,759 --> 01:34:11,909
Deze drie zullen na elkaar ontbranden...
1134
01:34:12,008 --> 01:34:14,788
het vuur heter maken, de
boilerdruk opvoeren...
1135
01:34:14,889 --> 01:34:17,098
en de trein vooruitstoten.
1136
01:34:28,187 --> 01:34:30,187
Klaar om te rijden.
1137
01:35:01,512 --> 01:35:03,512
Emmett.
1138
01:35:07,518 --> 01:35:09,728
Staan de tijdcircuits aan?
1139
01:35:11,062 --> 01:35:12,547
Ja.
1140
01:35:12,647 --> 01:35:14,720
Stel de aankomsttijd in:
1141
01:35:14,821 --> 01:35:18,316
27 oktober 1985, 11.00 uur.
1142
01:35:19,948 --> 01:35:23,814
Oké. We gaan nu 40 km per uur.
1143
01:35:24,534 --> 01:35:26,913
Ik gooi de houtblokken erin.
1144
01:35:35,838 --> 01:35:39,453
De nieuwe dashboardmeter
geeft de boilertemperatuur aan.
1145
01:35:39,553 --> 01:35:42,830
De kleuren geven aan
wanneer elk blok zal ontbranden.
1146
01:35:42,931 --> 01:35:44,931
Groen, geel en rood.
1147
01:35:45,306 --> 01:35:50,320
Elke ontbranding gaat samen
met een plotselinge versnelling.
1148
01:35:51,019 --> 01:35:55,676
Hopelijk halen we 140 km per uur
voordat de naald de 2000 passeert.
1149
01:35:55,776 --> 01:35:58,550
Waarom? Wat gebeurt er
als hij de 2000 passeert?
1150
01:35:58,651 --> 01:36:00,650
Dan ontploft de boiler.
1151
01:36:01,863 --> 01:36:03,862
Perfect.
1152
01:36:18,170 --> 01:36:21,314
We zijn net aan de 55.
- Oké, Marty.
1153
01:36:21,464 --> 01:36:23,505
Ik kom aan boord.
1154
01:36:33,227 --> 01:36:35,227
Emmett.
1155
01:36:39,191 --> 01:36:41,191
Kom op.
1156
01:36:50,244 --> 01:36:54,153
Houd je maar vast. Het
gele blok ontbrandt zo.
1157
01:36:58,668 --> 01:37:00,667
Jee.
1158
01:37:03,256 --> 01:37:05,256
We zijn bij 65.
1159
01:37:37,914 --> 01:37:39,914
Emmett.
1160
01:37:41,334 --> 01:37:44,309
We zijn net de 70 voorbij. Vooruit.
1161
01:37:54,515 --> 01:37:56,514
Tachtig.
1162
01:38:06,691 --> 01:38:07,760
Emmett.
1163
01:38:07,861 --> 01:38:09,861
Clara.
1164
01:38:09,862 --> 01:38:11,861
Ik hou van je.
1165
01:38:13,449 --> 01:38:18,525
Wat gebeurt er?
- Het is Clara. Ze staat op de trein.
1166
01:38:19,454 --> 01:38:21,452
Clara? Perfect.
1167
01:38:21,540 --> 01:38:24,770
Ze zit in de cabine. Ik ga haar halen.
1168
01:38:25,086 --> 01:38:26,612
De windmolen.
1169
01:38:26,712 --> 01:38:30,706
Doc. We gaan de 80 voorbij.
Je haalt het nooit.
1170
01:38:32,427 --> 01:38:36,661
Dan moeten we haar meenemen.
Blijf de snelheid opnoemen.
1171
01:38:36,763 --> 01:38:39,848
Clara, klim naar mij toe.
1172
01:38:40,267 --> 01:38:43,419
Ik weet niet of ik dat kan.
- Je kunt het wel.
1173
01:38:43,519 --> 01:38:45,643
Niet naar beneden kijken.
1174
01:38:48,984 --> 01:38:50,983
Goed zo.
1175
01:39:04,332 --> 01:39:06,331
95 km per uur.
1176
01:39:09,296 --> 01:39:12,331
Je doet het goed. Rustig aan.
1177
01:39:15,676 --> 01:39:17,675
Kom op.
1178
01:39:17,887 --> 01:39:22,051
Nog iets verder.
- Ik kan het niet. Ik ben bang.
1179
01:39:24,310 --> 01:39:28,057
110.
- Ga door, Clara.
1180
01:39:29,316 --> 01:39:32,184
Kom op. Je doet het goed.
1181
01:39:34,110 --> 01:39:37,692
Kom op. Rustig aan.
1182
01:39:38,615 --> 01:39:42,949
Niet naar beneden kijken.
Goed zo. Je doet het goed.
1183
01:39:44,578 --> 01:39:46,986
Het rode blok ontbrandt zo.
1184
01:39:56,382 --> 01:39:58,382
Clara.
1185
01:40:00,262 --> 01:40:02,261
Emmett.
1186
01:40:11,731 --> 01:40:13,801
Ik probeer je vast te pakken.
1187
01:40:13,900 --> 01:40:16,959
Clara, hou vast.
- Ik kan het niet.
1188
01:40:26,371 --> 01:40:28,921
Ik geef je het Hoverboard aan.
1189
01:40:36,005 --> 01:40:38,005
Marty, pas op.
1190
01:40:45,805 --> 01:40:47,805
Emmett, help.
1191
01:40:50,186 --> 01:40:52,185
Hou vast.
1192
01:40:55,149 --> 01:40:57,148
Klaar, Doc?
1193
01:40:57,901 --> 01:40:59,901
Vangen.
1194
01:41:00,653 --> 01:41:02,653
Ja.
1195
01:41:06,242 --> 01:41:08,242
EINDE SPOOR.
1196
01:41:12,873 --> 01:41:14,359
Emmett.
1197
01:41:14,459 --> 01:41:16,458
Clara.
1198
01:41:44,446 --> 01:41:46,570
27 OKTOBER 1985 -AANKOMST.
1199
01:42:31,659 --> 01:42:33,659
EASTWOOD-RAVIJN.
1200
01:44:00,411 --> 01:44:02,411
Nou, Doc...
1201
01:44:03,498 --> 01:44:05,496
hij is vernietigd.
1202
01:44:07,460 --> 01:44:09,460
Net zoals je wilde.
1203
01:44:11,799 --> 01:44:13,798
LYON-WIJK...
1204
01:44:28,356 --> 01:44:30,593
Hé, idioot, ga weg...
- Pas op, Biff.
1205
01:44:30,692 --> 01:44:33,435
Ik wilde je niet bang maken.
Ik herkende je niet.
1206
01:44:33,536 --> 01:44:38,040
Waar ben je mee bezig?
- Ik doe de tweede laag erop.
1207
01:44:39,325 --> 01:44:40,691
Speel je cowboytje?
1208
01:44:40,792 --> 01:44:44,702
Kom, jongens. We komen
te laat voor de brunch.
1209
01:44:44,705 --> 01:44:47,531
Pap, ze houden je reservering
niet de hele dag vast.
1210
01:44:47,631 --> 01:44:48,992
Waar is m'n andere bril?
1211
01:44:49,093 --> 01:44:52,616
Lorraine, heb jij hem gezien?
- In je suéde jas, schat.
1212
01:44:52,716 --> 01:44:55,411
Marty? Wat is er?
We dachten dat je bij het meer was.
1213
01:44:55,512 --> 01:44:58,751
Had je dat aan bij het meer?
- Gelukkig zijn jullie weer normaal.
1214
01:44:58,851 --> 01:45:01,830
Wie moet je voorstellen? Clint Eastwood?
1215
01:45:01,930 --> 01:45:04,467
Ja. Ik moet Jennifer halen.
1216
01:45:08,727 --> 01:45:11,349
Mooie hoed.
- Bedankt, Biff.
1217
01:45:26,287 --> 01:45:28,287
Jennifer.
1218
01:45:29,874 --> 01:45:31,873
Jen.
1219
01:45:35,339 --> 01:45:37,337
Jennifer.
1220
01:45:59,820 --> 01:46:01,819
Marty.
1221
01:46:02,281 --> 01:46:04,281
Marty.
1222
01:46:05,284 --> 01:46:07,663
Ik had een nare nachtmerrie.
1223
01:46:13,541 --> 01:46:15,782
Mijn droom leek zo echt.
1224
01:46:17,379 --> 01:46:19,589
Hij ging over de toekomst.
1225
01:46:19,797 --> 01:46:21,573
Over ons.
1226
01:46:21,673 --> 01:46:23,673
En jij werd ontslagen.
1227
01:46:24,094 --> 01:46:27,153
Wacht even. Hoezo werd ik ontslagen?
1228
01:46:27,514 --> 01:46:29,514
Hilldale.
1229
01:46:29,808 --> 01:46:31,847
Hilldale. Daar wonen we.
1230
01:46:33,353 --> 01:46:36,305
Ik bedoel, daar komen we te wonen.
1231
01:46:38,066 --> 01:46:40,066
Ooit.
1232
01:46:42,110 --> 01:46:45,194
Het was toch wel een droom?
1233
01:46:50,535 --> 01:46:52,535
De grote M.
1234
01:46:53,122 --> 01:46:56,237
Hoe gaat het, McFly?
- Hé, Needles.
1235
01:46:56,337 --> 01:47:00,369
Mooie auto. Eens kijken hoe hard ie gaat.
1236
01:47:00,469 --> 01:47:03,785
Zodra het groen wordt.
- Nee, bedankt.
1237
01:47:04,049 --> 01:47:06,586
Wat is er? Ben je bang?
1238
01:47:11,306 --> 01:47:14,111
Marty, niet doen.
- Hou je vast.
1239
01:47:14,936 --> 01:47:16,935
Kom op.
- Vooruit.
1240
01:47:18,522 --> 01:47:20,521
Ja, vooruit.
1241
01:47:43,046 --> 01:47:44,701
Deed je dat expres?
1242
01:47:44,801 --> 01:47:49,050
Ja. Ben ik soms zo stom
om met die idioot te racen?
1243
01:47:53,222 --> 01:47:56,791
Jee. Ik zou die Rolls-Royce geramd hebben.
1244
01:48:02,523 --> 01:48:04,523
JE BENT ONTSLAGEN.
1245
01:48:06,401 --> 01:48:08,401
Het is weg.
1246
01:48:21,750 --> 01:48:24,809
Er is inderdaad niet veel meer over.
1247
01:48:26,379 --> 01:48:28,589
Doc komt nooit meer terug.
1248
01:48:42,980 --> 01:48:45,275
Ik zal hem wel missen, Jen.
1249
01:48:57,200 --> 01:48:59,200
Wat is dat?
1250
01:49:15,927 --> 01:49:18,548
Doc.
- Marty.
1251
01:49:21,766 --> 01:49:23,766
Hij rijdt op stoom.
1252
01:49:28,857 --> 01:49:32,059
Ontmoet het gezin. Clara ken je al.
1253
01:49:32,193 --> 01:49:34,565
Hallo, Marty.
- Mevrouw.
1254
01:49:35,946 --> 01:49:37,946
Dit zijn onze zoons:
1255
01:49:38,824 --> 01:49:42,488
Jules en Verne.
1256
01:49:45,622 --> 01:49:48,682
Jongens, dit zijn Marty en Jennifer.
1257
01:49:51,711 --> 01:49:55,870
Doc, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
- Een wetenschapper zet door.
1258
01:49:55,971 --> 01:49:58,037
Ik moest terugkomen voor Einstein...
1259
01:49:58,137 --> 01:50:01,706
en ik wilde niet dat je bezorgd om me was.
1260
01:50:02,014 --> 01:50:05,217
Ik heb een souvenir meegenomen.
1261
01:50:22,701 --> 01:50:24,701
Prachtig, Doc.
1262
01:50:25,037 --> 01:50:27,036
Bedankt.
1263
01:50:28,247 --> 01:50:31,989
Dr. Brown, ik heb dit briefje
vanuit de toekomst meegenomen...
1264
01:50:32,090 --> 01:50:34,374
en nu is het vervaagd.
1265
01:50:34,962 --> 01:50:37,256
Natuurlijk is het vervaagd.
1266
01:50:38,508 --> 01:50:39,875
Wat betekent dat?
1267
01:50:39,975 --> 01:50:43,663
Het betekent dat je toekomst
nog niet geschreven staat.
1268
01:50:43,763 --> 01:50:45,335
Van niemand.
1269
01:50:45,435 --> 01:50:51,809
Je toekomst is wat je er zelf van maakt.
Dus maak er allebei iets goeds van.
1270
01:50:53,731 --> 01:50:55,009
Dat zullen we doen.
1271
01:50:55,109 --> 01:50:56,884
Achteruit.
1272
01:50:56,984 --> 01:50:59,109
Oké, jongens, gordels om.
1273
01:51:04,116 --> 01:51:09,157
Waar ga je nu heen?
Terug naar de toekomst?
1274
01:51:09,997 --> 01:51:12,831
Nee. Daar ben ik al geweest.
1275
01:51:28,232 --> 01:51:38,202
(¯`•.¸¸.-> 2010 <-.¸¸.•´¯)