1 00:00:56,932 --> 00:00:59,434 Samedi 12 novembre 1955 2 00:00:59,518 --> 00:01:02,395 22 h 03 3 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Doc ! 4 00:02:26,230 --> 00:02:28,689 Doc ! Doc ! Doc ! 5 00:02:28,774 --> 00:02:30,525 - Doc ! Doc ! - Quoi ? 6 00:02:32,277 --> 00:02:34,612 Du calme, Doc. C'est moi ! Marty. 7 00:02:34,696 --> 00:02:37,156 Non, impossible. Je viens de t'envoyer dans le futur. 8 00:02:37,241 --> 00:02:40,535 Oui, je sais. Vous m'avez envoyé dans le futur, mais je suis rentré. 9 00:02:40,619 --> 00:02:42,787 Je reviens du futur. 10 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 Nom de Zeus ! 11 00:05:03,804 --> 00:05:08,057 - Salut, les enfants ! Quelle heure est-il ? - C'est l'heure de Howdy Doody ! 12 00:05:09,810 --> 00:05:11,602 Nom de Zeus ! 13 00:05:11,687 --> 00:05:15,147 C'est l'heure de Howdy Doody 14 00:05:15,232 --> 00:05:20,903 Bob Smith et Howdy Do Vous disent Howdy Do 15 00:05:20,988 --> 00:05:22,738 C'est l'heure de Howdy Doody ? 16 00:05:27,911 --> 00:05:32,498 Date : le dimanche 13 novembre 1955. Il est 7 h 01 du matin. 17 00:05:32,582 --> 00:05:36,002 Il semble que le voyage dans le temps d'hier soir fut une réussite. 18 00:05:36,086 --> 00:05:38,671 La foudre a frappé la tour de l'horloge à 22 h 04 précises, 19 00:05:38,755 --> 00:05:41,590 ce qui a alimenté le véhicule du flux requis de 1,21 gigawatt. 20 00:05:41,675 --> 00:05:46,345 Dans un jet de lumière le véhicule a disparu, laissant deux traces de feu derrière. 21 00:05:46,430 --> 00:05:48,514 Je présume donc que Marty et le véhicule 22 00:05:48,598 --> 00:05:52,393 ont avancé dans le temps jusqu'à l'an 1985. 23 00:05:52,477 --> 00:05:56,605 Après ça... Je ne me rappelle plus ce qui est arrivé. 24 00:05:56,690 --> 00:05:59,483 En fait, je ne sais pas comment je suis rentré à la maison. 25 00:05:59,568 --> 00:06:03,154 Peut-être que le flux énergétique, combiné au champ de déplacement temporel 26 00:06:03,238 --> 00:06:06,657 généré par le véhicule, a interrompu mes ondes cérébrales, 27 00:06:06,742 --> 00:06:09,702 ce qui aurait résulté en une condition amnésique momentanée. 28 00:06:09,786 --> 00:06:13,080 Oui, je me souviens : quelques instants après la disparition du véhicule 29 00:06:13,165 --> 00:06:14,749 qui s'est déplacé vers l'avenir, 30 00:06:14,833 --> 00:06:18,377 j'ai eu une vision de Marty me disant qu'il rentrait du futur. 31 00:06:18,462 --> 00:06:19,420 Hé, Doc ! 32 00:06:19,504 --> 00:06:20,838 Sans doute une image résiduelle... 33 00:06:20,922 --> 00:06:21,964 Doc. 34 00:06:27,971 --> 00:06:31,223 Du calme, Doc. C'est moi, Marty. 35 00:06:31,308 --> 00:06:33,851 Ça ne se peut pas ! Je t'ai renvoyé dans le futur ! 36 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 C'est exact, Doc. 37 00:06:35,145 --> 00:06:37,063 Mais je suis revenu. Je suis rentré du futur. 38 00:06:37,147 --> 00:06:39,398 Hier soir, vous vous êtes évanoui. Je vous ai ramené. 39 00:06:39,483 --> 00:06:42,068 C'est impossible ! Tu ne peux pas être ici ! 40 00:06:42,152 --> 00:06:45,571 Ça n'a aucun sens que tu sois là ! Je refuse d'y croire ! 41 00:06:45,655 --> 00:06:50,201 Doc, je suis ici, et ça a du sens. Je suis retourné à l'an 1955 avec vous, 42 00:06:50,285 --> 00:06:53,120 avec le vous de 1985, car ça nous prenait un livre de Biff ! 43 00:06:53,205 --> 00:06:56,082 Quand j'ai obtenu le livre, le vous de 1985 était 44 00:06:56,166 --> 00:06:57,917 dans la DeLorean, qui s'est fait foudroyer, 45 00:06:58,001 --> 00:07:00,086 ce qui vous a ramené en 1885 ! 46 00:07:00,170 --> 00:07:01,504 1885 ? 47 00:07:03,757 --> 00:07:06,717 C'est une belle histoire, visiteur du futur, 48 00:07:06,802 --> 00:07:09,512 mais il y a un truc qui cloche. 49 00:07:09,596 --> 00:07:14,433 Si le moi du futur est désormais dans le passé, comment le sais-tu, toi ? 50 00:07:14,518 --> 00:07:15,935 Vous m'avez envoyé une lettre. 51 00:07:16,019 --> 00:07:18,187 "Cher Marty, si mes calculs sont exacts, 52 00:07:18,271 --> 00:07:22,525 "tu recevras cette lettre tout de suite après que la foudre ait frappé la DeLorean. 53 00:07:22,609 --> 00:07:25,444 "D'abord, je te rassure : je suis sain et sauf. 54 00:07:25,529 --> 00:07:29,573 "Je vis heureux depuis huit mois en l'an 1885. 55 00:07:29,658 --> 00:07:32,451 "La foudre qui a frappé la DeLorean a causé une surcharge, 56 00:07:32,536 --> 00:07:35,788 "ce qui a embrouillé les circuits temporels et activé le convecteur, 57 00:07:35,872 --> 00:07:38,791 "m'envoyant en l'an 1885. 58 00:07:38,875 --> 00:07:42,670 "La surcharge a court-circuité les circuits temporels et détruit ceux de vol. 59 00:07:42,754 --> 00:07:45,422 "La voiture ne prendra malheureusement plus jamais son envol." 60 00:07:45,507 --> 00:07:46,799 Elle a volé pour de vrai ? 61 00:07:46,883 --> 00:07:50,136 Oui, on l'a convertie au début du XXIe siècle. 62 00:07:50,220 --> 00:07:52,138 Incroyable ! 63 00:07:52,222 --> 00:07:55,307 "Je suis devenu forgeron pour me camoufler 64 00:07:55,392 --> 00:07:58,727 "tandis que j'essayais de réparer les circuits temporels. 65 00:07:58,812 --> 00:08:00,646 "Ça s'est avéré impossible, 66 00:08:00,730 --> 00:08:05,609 "car les pièces de remplacement adéquates n'ont été inventées qu'en 1947. 67 00:08:05,694 --> 00:08:10,656 "Cependant, je suis devenu expert à ferrer les chevaux et réparer les chariots." 68 00:08:11,783 --> 00:08:14,743 1885 ! C'est stupéfiant ! 69 00:08:14,828 --> 00:08:18,080 Je finis en forgeron dans le Far West. 70 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 C'est malade, hein ? 71 00:08:19,916 --> 00:08:22,877 "J'ai enseveli la DeLorean dans la mine Delgado abandonnée, 72 00:08:22,961 --> 00:08:27,548 "adjacente au cimetière de Boot Hill, comme indiqué sur la carte ci-jointe. 73 00:08:27,632 --> 00:08:32,720 "J'espère qu'elle restera en bon état, qu'on ne la trouvera pas avant toi en 1955. 74 00:08:33,972 --> 00:08:37,099 "Les instructions de réparation sont à l'intérieur. 75 00:08:37,767 --> 00:08:41,270 "Mon homologue de 1955..." C'est moi. 76 00:08:41,354 --> 00:08:45,524 "... devrait pouvoir la réparer. Prends-la pour retourner dans le futur. 77 00:08:45,609 --> 00:08:49,528 "Une fois de retour en 1985, détruis la machine à voyager dans le temps." 78 00:08:49,613 --> 00:08:54,325 - La détruire ? - Oui. C'est une longue histoire, Doc. 79 00:08:54,409 --> 00:08:59,413 "N'essaie surtout pas de venir ici me chercher. 80 00:08:59,956 --> 00:09:04,084 "Je suis parfaitement heureux à vivre dans l'air frais et les espaces ouverts. 81 00:09:04,169 --> 00:09:06,670 "Aussi j'ai peur que les voyages superflus dans le temps 82 00:09:06,755 --> 00:09:10,466 "risquent de perturber encore plus le continuum espace-temps. 83 00:09:10,550 --> 00:09:14,011 "Et prends soin d'Einstein pour moi, s'il te plaît." 84 00:09:15,555 --> 00:09:16,680 Einstein ? 85 00:09:16,765 --> 00:09:21,185 C'est votre chien. C'est le nom de votre chien en 1985. 86 00:09:24,147 --> 00:09:26,148 "Je sais que tu t'occuperas bien de lui. 87 00:09:26,233 --> 00:09:30,236 "Fais-le le sortir deux fois par jour. Ne lui donne que de la nourriture en boîte. 88 00:09:30,320 --> 00:09:33,530 "Je te prie de respecter et de suivre mes consignes. 89 00:09:33,615 --> 00:09:37,993 "Marty, je te dis adieu et te souhaite bonne chance. 90 00:09:38,078 --> 00:09:40,621 "Tu as été un bon ami, aimable et loyal, 91 00:09:40,705 --> 00:09:43,415 "et tu as fait toute la différence dans ma vie. 92 00:09:43,500 --> 00:09:47,962 "Je chérirai notre amitié pour toujours et penserai à nos souvenirs agréables, 93 00:09:48,046 --> 00:09:51,173 "aux sentiments qu'on a partagés et à ta place dans mon cœur. 94 00:09:52,884 --> 00:09:56,720 "Ton ami dans le temps, Doc Emmett L. Brown. 95 00:09:56,805 --> 00:09:59,431 "Le 1 er septembre 1885." 96 00:10:01,434 --> 00:10:03,310 Je ne me savais pas capable de telles paroles. 97 00:10:03,395 --> 00:10:06,146 Je sais, Doc. C'est magnifique. 98 00:10:08,191 --> 00:10:11,402 Ça ira, Copernic. Tout va bien. 99 00:10:11,486 --> 00:10:14,363 Désolé, Doc. C'est ma faute si vous êtes coincé dans le passé. 100 00:10:14,447 --> 00:10:16,031 Je n'aurais pas dû laisser faire Biff. 101 00:10:16,116 --> 00:10:18,993 Le Far West est très bien, comme endroit. 102 00:10:19,077 --> 00:10:20,619 Ce n'est pas l'âge des ténèbres. 103 00:10:20,704 --> 00:10:24,456 J'y serais mort sur le bûcher en tant qu'hérétique ou un truc du genre. 104 00:10:24,541 --> 00:10:26,125 Regardons la carte. 105 00:10:26,209 --> 00:10:30,963 La carte montre le véhicule à remonter le temps dans un tunnel latéral fermé. 106 00:10:31,047 --> 00:10:32,548 Ça prendra peut-être une explosion. 107 00:10:47,814 --> 00:10:49,982 Je crois que cette explosion a réveillé les morts. 108 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 Prends l'appareil. Je veux tout documenter ! 109 00:10:55,155 --> 00:10:59,033 Ça me rappelle la fois où j'ai essayé d'atteindre le centre de la Terre. 110 00:10:59,117 --> 00:11:01,660 Je lisais mon auteur préféré : Jules Verne. 111 00:11:01,745 --> 00:11:05,289 J'ai mis des semaines à me préparer. Je ne me suis pas rendu aussi loin. 112 00:11:05,373 --> 00:11:07,916 Je n'avais que douze ans à l'époque. 113 00:11:08,001 --> 00:11:13,797 Tu sais, l'œuvre de Jules Verne a eu un effet prodigieux sur ma vie. 114 00:11:13,882 --> 00:11:17,634 J'avais onze ans quand j'ai lu Vingt Mille Lieues sous les mers la première fois. 115 00:11:17,719 --> 00:11:22,723 C'est alors que j'ai compris que je devais dévouer ma vie à la science. 116 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 Doc, regardez. Regardez ça. 117 00:11:29,022 --> 00:11:30,564 Mes initiales ! 118 00:11:30,648 --> 00:11:32,983 Tout comme dans Voyage au centre de la Terre ! 119 00:11:33,068 --> 00:11:35,778 La machine à remonter le temps serait donc derrière ce mur ! 120 00:11:58,593 --> 00:12:02,554 Elle est enterrée ici depuis soixante-dix ans, deux mois et treize jours. 121 00:12:02,639 --> 00:12:04,014 C'est ahurissant ! 122 00:12:04,099 --> 00:12:09,228 "Tu verras que la foudre a court-circuité la micropuce de commande temporelle. 123 00:12:11,398 --> 00:12:14,566 - "Ci-joint un... - Schéma. 124 00:12:14,651 --> 00:12:18,779 "... schéma qui te permettra de monter une unité de remplacement 125 00:12:18,863 --> 00:12:23,200 "avec des composantes de 1955, ce qui remettra la machine en parfait état." 126 00:12:23,284 --> 00:12:27,746 Incroyable qu'une bébelle aussi petite puisse poser un aussi grand problème. 127 00:12:30,291 --> 00:12:33,252 Ça n'a rien d'étonnant. Ça dit : "Fabriqué au Japon." 128 00:12:35,046 --> 00:12:38,507 Que voulez-vous dire, Doc ? Les meilleurs appareils sont faits au Japon. 129 00:12:40,635 --> 00:12:42,010 Incroyable ! 130 00:12:48,059 --> 00:12:52,688 Enfant, je rêvais de devenir cowboy. 131 00:12:53,690 --> 00:12:56,275 Sachant que mon avenir sera dans le passé, 132 00:12:56,359 --> 00:13:00,195 je crois que ma retraite sera très agréable. 133 00:13:00,280 --> 00:13:03,115 Ça me fait penser, Marty. Puisque je finis par me rendre en 1885, 134 00:13:03,199 --> 00:13:05,325 je figure peut-être dans les livres d'histoire. 135 00:13:05,410 --> 00:13:07,286 Je me demande. 136 00:13:07,370 --> 00:13:11,457 Puis-je me rendre à la bibliothèque et me rechercher dans les vieux journaux ? 137 00:13:11,541 --> 00:13:13,917 Je ne sais pas, Doc. Vous dites toujours 138 00:13:14,002 --> 00:13:16,003 qu'il ne faut pas trop en savoir sur son destin. 139 00:13:16,087 --> 00:13:19,590 Tu as raison, Marty. J'en sais déjà trop. 140 00:13:19,674 --> 00:13:24,803 Mieux vaut ne pas chercher à connaître les circonstances de mon propre avenir. 141 00:13:24,888 --> 00:13:27,890 Copernic. Viens, mon petit ! 142 00:13:28,433 --> 00:13:30,726 Je vais le chercher, Doc. Copernic ! 143 00:13:31,895 --> 00:13:34,771 Viens, Copernic. Rentrons. 144 00:13:35,690 --> 00:13:37,649 Qu'y a-t-il ? 145 00:13:37,734 --> 00:13:41,069 Qu'y a-t-il, Copernic ? Viens. 146 00:13:41,154 --> 00:13:43,822 Viens, rentrons. Viens-t'en. 147 00:13:43,907 --> 00:13:47,326 ICI GÎT EMMETT BROWN MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885 148 00:13:47,535 --> 00:13:50,621 Doc ! Venez ici ! 149 00:13:50,705 --> 00:13:51,914 Vite ! 150 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 Qu'y a-t-il, Marty ? On dirait que tu as vu un fantôme. 151 00:13:57,378 --> 00:13:59,505 À peu de chose près, Doc. 152 00:14:03,760 --> 00:14:05,677 Nom de Zeus ! 153 00:14:05,762 --> 00:14:06,929 Regardez ça. 154 00:14:07,013 --> 00:14:11,934 "Mort le 7 septembre 1885." C'est une semaine après la lettre. 155 00:14:12,352 --> 00:14:15,687 Érigé en sa mémoire éternelle par sa CLARA bien-aimée 156 00:14:16,064 --> 00:14:17,523 C'est qui, cette Clara ? 157 00:14:17,607 --> 00:14:19,983 Marty, ne te tiens pas là, s'il te plaît ! 158 00:14:20,068 --> 00:14:21,026 C'est vrai. Pardon. 159 00:14:21,110 --> 00:14:23,111 Je dois prendre une autre photo. 160 00:14:24,364 --> 00:14:28,575 Atteint par balle dans le dos par Buford Tannen pour une affaire de 80 $ 161 00:14:29,118 --> 00:14:31,370 Tu parles d'un avenir. 162 00:14:32,455 --> 00:14:34,873 "Buford Tannen était un bandit armé notoire, 163 00:14:34,958 --> 00:14:37,751 "dont la mauvaise humeur et la tendance à baver 164 00:14:37,835 --> 00:14:39,753 "lui ont valu le surnom Molosse. 165 00:14:39,837 --> 00:14:43,382 "Il était rapide sur la gâchette et se vantait d'avoir tué douze hommes, 166 00:14:43,466 --> 00:14:45,259 "mis à part les Indiens et les Chinetoques." 167 00:14:45,343 --> 00:14:48,178 - Et mon nom ? Suis-je parmi les douze ? - Un instant. 168 00:14:48,263 --> 00:14:50,055 "Cette affirmation ne peut être confirmée, 169 00:14:50,139 --> 00:14:53,600 "les archives n'étant plus exactes après que Tannen eut fusillé l'éditeur 170 00:14:53,685 --> 00:14:56,520 "d'un journal pour l'avoir médit dans un article en 1884." 171 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 - Voilà pourquoi on ne trouve rien. - Regarde. 172 00:15:00,275 --> 00:15:03,151 William McFly et sa famille. Des parents à toi ? 173 00:15:03,236 --> 00:15:08,365 Mon arrière-grand-père s'appelait William. C'est lui. C'était un bel homme. 174 00:15:10,451 --> 00:15:11,410 L'HISTOIRE DE HILL VALLEY 1850 - 1930 175 00:15:11,494 --> 00:15:12,744 Les McFly y sont. Les Brown, non. 176 00:15:12,829 --> 00:15:15,038 Ce n'était peut-être pas votre tombe, Doc. 177 00:15:15,123 --> 00:15:17,416 Il y avait peut-être un autre Emmett Brown en 1885. 178 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 - Non. - Je ne sais pas. 179 00:15:18,585 --> 00:15:19,668 Aviez-vous des parents ici ? 180 00:15:19,752 --> 00:15:21,753 Les Brown sont venus à Hill Valley en 1908. 181 00:15:21,838 --> 00:15:23,463 Et ils s'appelaient von Braun. 182 00:15:23,548 --> 00:15:26,091 Mon père a changé notre nom pendant la Première Guerre. 183 00:15:26,175 --> 00:15:27,301 Regardez, Doc. 184 00:15:29,596 --> 00:15:32,598 Nom de Zeus, c'est moi ! 185 00:15:32,682 --> 00:15:34,891 C'est donc vrai. 186 00:15:34,976 --> 00:15:36,143 LA NOUVELLE HORLOGE LE 5 SEPTEMBRE 1885 187 00:15:36,227 --> 00:15:39,104 C'est moi qui me fais tirer dessus. 188 00:15:39,188 --> 00:15:41,607 Ça ne va pas arriver, Doc. 189 00:15:41,691 --> 00:15:44,860 Vous réparerez les circuits et changerez les pneus de la DeLorean, 190 00:15:44,944 --> 00:15:48,405 puis je retournerai en 1885 pour vous ramener à la maison. 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,793 Les vêtements te font ? 192 00:16:01,878 --> 00:16:05,422 Oui, mais pas les bottes, Doc. Elles sont serrées. 193 00:16:05,506 --> 00:16:07,841 Êtes-vous sûr que ces vêtements sont authentiques ? 194 00:16:07,925 --> 00:16:11,261 Bien sûr. Tu n'as jamais vu de western ? 195 00:16:12,055 --> 00:16:14,222 J'en ai vu, Doc. 196 00:16:14,307 --> 00:16:17,184 Clint Eastwood n'était jamais amanché de même. 197 00:16:18,436 --> 00:16:22,147 - Clint qui ? - Ah oui. Vous n'en avez pas entendu parler. 198 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 Marty, tu dois porter les bottes. 199 00:16:24,150 --> 00:16:26,818 Tu ne peux pas porter ces machins futuristes en 1885. 200 00:16:26,903 --> 00:16:28,779 Tu ne devrais même pas les porter ici en 1955. 201 00:16:28,863 --> 00:16:31,365 D'accord, Doc. Je les enfilerai dès mon arrivée. Promis. 202 00:16:31,449 --> 00:16:34,451 D'accord. On est quasiment prêts. J'ai fait le plein. 203 00:16:34,535 --> 00:16:35,994 Tu as tes vêtements du futur avec toi. 204 00:16:36,079 --> 00:16:39,831 Et au cas où, des piles pour tes walkies-talkies. 205 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 Et cet engin flottant ? 206 00:16:42,877 --> 00:16:44,836 - Le Hoverboard. - D'accord. 207 00:16:46,923 --> 00:16:50,384 Vous savez, Doc, ça va être long, marcher jusqu'à Hill Valley. 208 00:16:50,468 --> 00:16:51,760 C'est la méthode la plus sûre. 209 00:16:51,844 --> 00:16:54,554 On ne peut pas risquer de t'envoyer dans un endroit peuplé 210 00:16:54,639 --> 00:16:56,890 ou à un emplacement méconnu. 211 00:16:56,974 --> 00:17:00,352 Tu ne veux surtout pas percuter un arbre qui aurait existé dans le passé. 212 00:17:00,436 --> 00:17:02,896 Ce terrain était complètement inexploité, 213 00:17:02,980 --> 00:17:05,607 alors tu auras de la place pour atterrir. 214 00:17:05,692 --> 00:17:08,819 Rappelle-toi qu'il n'y aura pas de routes là où tu vas. 215 00:17:08,903 --> 00:17:12,531 Il y a une petite caverne là-bas où tu pourras cacher le véhicule. 216 00:17:12,615 --> 00:17:16,368 Les nouvelles bielles de commande de vol sont réchauffées. 217 00:17:19,622 --> 00:17:21,123 Les circuits temporels sont actifs. 218 00:17:21,207 --> 00:17:24,042 La lettre date du 1 er septembre. On t'envoie le jour suivant, 219 00:17:24,127 --> 00:17:27,921 le 2 septembre. C'est un mercredi. Le 2 septembre 1885 à 8 h. 220 00:17:28,005 --> 00:17:30,674 Je me fais tirer dessus le lundi 7, alors tu as cinq jours. 221 00:17:30,758 --> 00:17:34,094 Selon la lettre, j'étais forgeron, alors j'avais sûrement un commerce. 222 00:17:34,762 --> 00:17:36,722 Tu n'as qu'à diriger le véhicule 223 00:17:36,806 --> 00:17:40,392 directement vers l'écran et à accélérer jusqu'à 140 km/h. 224 00:17:40,476 --> 00:17:43,478 Un instant. Si je me dirige vers l'écran, 225 00:17:43,563 --> 00:17:45,063 je tomberai sur les Indiens. 226 00:17:45,148 --> 00:17:48,525 Marty, pense en quatre dimensions. 227 00:17:48,609 --> 00:17:52,988 Tu seras transporté en l'an 1885. Ces Indiens ne seront pas là. 228 00:17:54,198 --> 00:17:56,074 - C'est vrai. - Bien. 229 00:17:57,785 --> 00:18:01,788 Bonne chance à nous deux. On se revoit dans le futur. 230 00:18:02,957 --> 00:18:05,041 - Dans le passé, plutôt. - Exact. 231 00:18:11,883 --> 00:18:13,842 Bonne route, Marty ! 232 00:18:13,926 --> 00:18:15,886 FAITES BONNE ROUTE ! SORTIE 233 00:18:19,474 --> 00:18:20,891 À tes marques, Marty ? 234 00:18:21,851 --> 00:18:23,059 J'y suis ! 235 00:18:23,686 --> 00:18:26,188 - Prêt ! - C'est parti. 236 00:19:03,601 --> 00:19:05,310 Des Indiens ! 237 00:19:44,225 --> 00:19:45,433 La caverne ! 238 00:20:20,595 --> 00:20:21,887 À l'attaque ! 239 00:20:26,058 --> 00:20:27,100 Merde ! La cavalerie ! 240 00:21:18,319 --> 00:21:20,570 Merde, j'ai déchiré le conduit d'essence. 241 00:22:05,408 --> 00:22:09,494 Maggie ! De l'eau ! Cet homme est blessé. 242 00:22:17,545 --> 00:22:21,381 - Maman ? C'est toi ? - Ça va aller. 243 00:22:21,465 --> 00:22:24,801 Vous avez dormi près de six heures. 244 00:22:24,885 --> 00:22:27,178 J'ai fait un cauchemar horrible. 245 00:22:28,889 --> 00:22:32,225 J'ai rêvé... que j'étais dans un western. 246 00:22:33,894 --> 00:22:40,275 Des Indiens et un ours me poursuivaient. 247 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 Vous êtes sain et sauf à la ferme des McFly. 248 00:22:44,572 --> 00:22:46,406 À la ferme des McFly ? 249 00:22:49,452 --> 00:22:52,954 Vous êtes ma... 250 00:22:54,707 --> 00:22:55,832 Qui êtes-vous ? 251 00:22:55,916 --> 00:22:58,543 Mon nom est Maggie McFly. 252 00:22:58,627 --> 00:23:02,130 McFly. Maggie ? 253 00:23:02,548 --> 00:23:05,717 C'est Mme McFly. N'oubliez pas : "Mme." 254 00:23:05,801 --> 00:23:09,012 - Et quel est votre nom, monsieur ? - Eh bien, c'est... 255 00:23:12,558 --> 00:23:13,892 Eastwood. 256 00:23:15,686 --> 00:23:17,812 Clint Eastwood. 257 00:23:18,314 --> 00:23:20,106 Vous vous êtes frappé à la tête, M. Eastwood. 258 00:23:20,191 --> 00:23:23,902 Ce n'est pas trop sérieux, mais une chance que Seamus vous a trouvé. 259 00:23:23,986 --> 00:23:25,779 Seamus. 260 00:23:25,863 --> 00:23:27,322 Mon époux. 261 00:23:28,991 --> 00:23:33,203 Excusez-moi, M. Eastwood. Je vais voir si William va bien. 262 00:23:33,287 --> 00:23:34,287 William. 263 00:23:34,830 --> 00:23:37,165 Ça va, Will. 264 00:23:44,256 --> 00:23:46,257 - C'est William ? - Oui. 265 00:23:46,342 --> 00:23:49,928 William Sean McFly, le premier de notre famille à être né en Amérique. 266 00:23:50,846 --> 00:23:52,263 Ça va, Will. 267 00:23:52,348 --> 00:23:55,934 C'est M. Eastwood. Il est venu nous rendre visite. 268 00:23:56,018 --> 00:23:58,061 Il vous aime bien, M. Eastwood. 269 00:23:59,021 --> 00:24:00,355 Maggie. 270 00:24:02,650 --> 00:24:03,775 Voici le souper. 271 00:24:03,859 --> 00:24:06,528 Je ne m'immisce normalement pas dans les affaires d'autrui, 272 00:24:06,612 --> 00:24:11,032 mais comment vous êtes-vous retrouvé seul au milieu de nulle part, 273 00:24:11,117 --> 00:24:15,453 sans cheval, sans bottes et sans chapeau ? 274 00:24:15,538 --> 00:24:20,959 J'ai eu une panne de voiture... de cheval, et un ours a mangé mes bottes, 275 00:24:21,043 --> 00:24:22,919 et j'ai dû oublier mon chapeau. 276 00:24:23,003 --> 00:24:25,797 Comment oublier une chose aussi essentielle que votre chapeau ? 277 00:24:25,881 --> 00:24:28,341 - Aimeriez-vous de l'eau ? - Oui. 278 00:24:39,186 --> 00:24:41,479 Voici ce que je vais faire, M. Eastwood. 279 00:24:41,564 --> 00:24:43,898 Je vais vous aider à trouver votre ami forgeron. 280 00:24:45,234 --> 00:24:48,361 Vous pouvez passer la nuit dans la grange, 281 00:24:48,445 --> 00:24:51,614 et demain je vous déposerai à la voie ferrée. 282 00:24:51,699 --> 00:24:53,992 Vous pourrez la suivre jusqu'en ville. 283 00:24:56,996 --> 00:24:58,663 Je vous donnerai même un chapeau. 284 00:25:02,001 --> 00:25:03,376 C'est super. Merci. 285 00:25:08,424 --> 00:25:09,465 C'est bien mon William. 286 00:25:16,432 --> 00:25:17,599 Oui. 287 00:25:18,559 --> 00:25:21,144 La grange est confortable. 288 00:25:21,228 --> 00:25:24,147 Les cochons ne se sont jamais plaints. 289 00:25:24,231 --> 00:25:26,232 Seamus ! 290 00:25:26,317 --> 00:25:28,484 - Puis-je te parler ? - Oui. 291 00:25:32,198 --> 00:25:34,574 Je vous le donne une minute. 292 00:25:38,287 --> 00:25:40,580 Es-tu sûr que notre maison ne sera pas maudite 293 00:25:40,664 --> 00:25:44,375 pour avoir accueilli cet homme ? Il est si étrange. 294 00:25:44,460 --> 00:25:47,420 C'est vrai. Mais j'ai le pressentiment, Maggie, 295 00:25:47,504 --> 00:25:51,716 de poser une bonne action. C'est important. 296 00:25:51,800 --> 00:25:53,468 Hé, mon pote. 297 00:25:53,552 --> 00:25:55,678 Le bébé l'aime bien. 298 00:25:55,763 --> 00:25:59,390 Et le petit Will n'aime pas les inconnus. 299 00:25:59,475 --> 00:26:02,393 J'ai l'impression d'avoir un lien avec lui. 300 00:26:02,478 --> 00:26:03,519 Hé, Will. 301 00:26:04,146 --> 00:26:09,317 C'est donc toi, mon arrière-grand-père. Le premier McFly né en Amérique. 302 00:26:14,990 --> 00:26:16,824 Et tu as fait pipi sur moi. 303 00:26:57,866 --> 00:27:01,035 L'HONNÊTE JOE STATLER ACHAT ET ÉCHANGE DE BONS CHEVAUX 304 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 BAINS 305 00:27:07,751 --> 00:27:10,211 - Donnez-nous du savon. - Voilà. 306 00:27:13,257 --> 00:27:15,383 HALLE AUX VIANDES 307 00:27:21,598 --> 00:27:24,642 FESTIVAL HILL VALLEY DANSE, NOURRITURE, JEUX 308 00:27:24,727 --> 00:27:26,311 LE SAMEDI SOIR 5 SEPTEMBRE 309 00:27:26,395 --> 00:27:29,272 PROFITS IRONT À LA RECONSTRUCTION DE LA TOUR DE L'HORLOGE 310 00:27:29,398 --> 00:27:31,441 ÉBÉNISTE SALON FUNÉRAIRE 311 00:28:05,976 --> 00:28:07,769 BUREAU DU MARÉCHAL 312 00:28:07,853 --> 00:28:10,188 PARTI À HAYSVILLE POUR LA PENDAISON DE LOMAX LE PUANT 313 00:28:57,361 --> 00:28:59,987 Voyez ce qui vient de rentrer par la porte. 314 00:29:02,908 --> 00:29:05,410 Je ne savais pas que le cirque était en ville. 315 00:29:05,494 --> 00:29:09,038 Il a sûrement piqué la chemise d'un Chinetoque. 316 00:29:29,143 --> 00:29:30,726 Qu'est-ce que je vous sers, l'étranger ? 317 00:29:33,313 --> 00:29:36,941 De l'eau glacée. 318 00:29:37,025 --> 00:29:38,693 De l'eau glacée ? 319 00:29:39,736 --> 00:29:40,736 De l'eau ? 320 00:29:40,821 --> 00:29:45,575 Si c'est de l'eau que vous voulez, allez vous tremper la tête dans l'abreuvoir. 321 00:29:45,659 --> 00:29:48,703 Ici, on sert du whiskey. 322 00:29:59,548 --> 00:30:02,091 - Pardon. - De quoi ? 323 00:30:02,176 --> 00:30:04,594 Je cherche le forgeron. 324 00:30:05,637 --> 00:30:07,054 Hé, McFly ! 325 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Je croyais t'avoir dit de ne plus jamais mettre les pieds... 326 00:30:13,604 --> 00:30:15,396 Tu n'es pas Seamus McFly. 327 00:30:17,107 --> 00:30:20,443 Tu lui ressembles, par exemple, surtout avec ton chapeau mal fichu. 328 00:30:23,780 --> 00:30:26,115 C'est un parent à toi, ce sot ? 329 00:30:26,200 --> 00:30:27,992 Comment t'appelles-tu ? 330 00:30:28,076 --> 00:30:29,368 Marty... 331 00:30:30,496 --> 00:30:31,787 Eastwood. 332 00:30:33,248 --> 00:30:34,749 Clint Eastwood. 333 00:30:36,627 --> 00:30:41,130 - Tu parles d'un nom à la con. - C'est un vrai nabot. 334 00:30:41,215 --> 00:30:43,841 Les gars, voyez comment ses dents sont blanches ! 335 00:30:43,926 --> 00:30:46,344 Je n'en ai jamais vu d'aussi droites, sauf des dentiers. 336 00:30:46,428 --> 00:30:49,972 Et voyez ses mocassins. De quelle peau sont-ils faits ? 337 00:30:50,057 --> 00:30:51,140 Et que signifie cette écriture ? 338 00:30:51,225 --> 00:30:55,061 "Nike ?" C'est quoi ? C'est en indien ou quoi ? 339 00:30:57,439 --> 00:31:01,108 Barman, je cherche ce foutu menteur de forgeron. 340 00:31:01,193 --> 00:31:04,403 - L'as-tu vu ? - Non, M. Tannen. Je ne l'ai pas vu. 341 00:31:05,948 --> 00:31:07,240 Tannen. 342 00:31:08,116 --> 00:31:09,492 Tu es "Molasse" Tannen. 343 00:31:15,874 --> 00:31:17,667 "Molasse ?" 344 00:31:17,751 --> 00:31:19,085 Je déteste ce nom. 345 00:31:20,087 --> 00:31:22,713 Je le déteste. Compris ? 346 00:31:22,798 --> 00:31:25,675 Personne ne m'appelle "Molasse" ! 347 00:31:25,759 --> 00:31:29,679 Surtout pas un déchet amanché n'importe comment comme toi. 348 00:31:31,848 --> 00:31:33,140 Danse ! 349 00:31:33,809 --> 00:31:34,934 Allez ! 350 00:31:37,145 --> 00:31:40,064 Allez, le nabot ! Tu peux danser mieux que ça ! 351 00:31:50,325 --> 00:31:51,367 Merde. 352 00:32:13,223 --> 00:32:14,807 Tu ferais mieux de courir, l'écureuil. 353 00:32:14,891 --> 00:32:16,267 Attrapez-le ! 354 00:33:19,956 --> 00:33:24,418 On a un nouveau palais de justice. Il manque juste une pendaison ! 355 00:33:44,481 --> 00:33:46,190 Voyez comment il oscille. 356 00:33:49,653 --> 00:33:52,947 Oui, la dernière pendaison remonte à bien longtemps ! 357 00:33:56,159 --> 00:33:59,495 Mon fusil ne rate jamais son coup, Tannen, 358 00:33:59,579 --> 00:34:01,580 et il est braqué sur ta tête ! 359 00:34:12,092 --> 00:34:15,052 - Tu me dois de l'argent, forgeron. - Comment ça ? 360 00:34:15,137 --> 00:34:16,762 Mon cheval s'est déferré. 361 00:34:16,847 --> 00:34:18,389 Et puisque c'est toi qui l'avait ferré, 362 00:34:18,473 --> 00:34:19,849 c'est toi, le responsable. 363 00:34:19,933 --> 00:34:23,894 Eh bien, puisque tu ne m'as jamais payé, je dis qu'on est quittes. 364 00:34:23,979 --> 00:34:27,857 Non ! Car j’étais sur mon cheval quand il s'est déferré, et il m'a lancé ! 365 00:34:27,941 --> 00:34:32,570 Ce qui m'a fait briser une excellente bouteille d'eau-de-vie du Kentucky. 366 00:34:32,654 --> 00:34:36,490 Selon moi, tu me dois 5 $ pour le whiskey 367 00:34:36,575 --> 00:34:38,784 et 75 $ pour le cheval ! 368 00:34:39,661 --> 00:34:40,745 Ça fait 80 $. 369 00:34:40,829 --> 00:34:45,249 Écoute, si ton cheval s'est déferré, amène-le-moi et je le referai. 370 00:34:45,333 --> 00:34:46,959 Je lui ai tiré une balle, à ce cheval ! 371 00:34:47,043 --> 00:34:49,253 Ça, c'est ton problème, Tannen. 372 00:34:49,337 --> 00:34:52,381 Faux. C'est le tien. 373 00:34:52,466 --> 00:34:56,135 Tu ferais mieux de surveiller tes arrières. 374 00:34:56,219 --> 00:34:58,846 Parce qu'un jour tu vas recevoir une balle dans le dos. 375 00:35:08,857 --> 00:35:09,815 Doc ! 376 00:35:09,900 --> 00:35:15,029 Marty, je t'ai explicitement demandé de ne pas venir ici 377 00:35:15,113 --> 00:35:17,281 mais d'aller directement en 1985. 378 00:35:17,365 --> 00:35:20,034 Je sais, Doc, mais il fallait que je vienne. 379 00:35:20,869 --> 00:35:23,287 Heureux de te voir, Marty. 380 00:35:27,542 --> 00:35:29,502 Marty, il faut que tu changes tes vêtements. 381 00:35:29,586 --> 00:35:32,588 Tu risque de te faire tirer dessus habillé comme ça en ville. 382 00:35:32,672 --> 00:35:33,631 Ou pendre. 383 00:35:33,715 --> 00:35:36,842 Quel idiot t'a donné ces vêtements ? 384 00:35:36,927 --> 00:35:38,219 C'était vous. 385 00:35:39,346 --> 00:35:41,013 ICI GÎT EMMETT BROWN MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885 386 00:35:41,097 --> 00:35:43,265 Atteint par balle dans le dos par Buford Tannen pour une affaire de 80 $ 387 00:35:45,811 --> 00:35:47,978 "Le 7 septembre ?" 388 00:35:48,063 --> 00:35:50,064 C'est ce lundi ! 389 00:35:50,148 --> 00:35:52,650 Si seulement je l'avais payé. 390 00:35:52,734 --> 00:35:56,862 C'est qui, cette Clara ? Je ne connais personne qui s'appelle Clara. 391 00:35:56,947 --> 00:35:59,740 Je ne sais pas, Doc. 392 00:35:59,825 --> 00:36:01,992 Je pensais que c'était votre copine. 393 00:36:02,077 --> 00:36:07,331 Marty, si je m'engageais dans une telle relation ici en 1885, 394 00:36:07,415 --> 00:36:11,335 je risquerais d'interrompre le continuum espace-temps. 395 00:36:11,419 --> 00:36:15,464 En tant que scientifique, c'est un risque que je ne peux me permettre. 396 00:36:17,092 --> 00:36:19,635 Certainement pas après tout ce qu'on a déjà vécu. 397 00:36:19,719 --> 00:36:20,845 Emmett ! 398 00:36:20,929 --> 00:36:23,305 - Salut, Emmett. - Hubert. 399 00:36:23,849 --> 00:36:27,351 - C'est le maire. - Pardon, Emmett. 400 00:36:27,435 --> 00:36:30,104 Te rappelles-tu la semaine dernière ? Tu t'es porté volontaire 401 00:36:30,188 --> 00:36:32,648 pour accueillir la nouvelle maîtresse d'école à la gare. 402 00:36:32,732 --> 00:36:33,691 Oui, en effet. 403 00:36:33,775 --> 00:36:36,235 On vient d'apprendre qu'elle arrive demain. 404 00:36:36,319 --> 00:36:38,279 Voici tous les détails. 405 00:36:38,363 --> 00:36:41,866 - Merci de ton aide. - Pas de quoi, Hubert. 406 00:36:42,993 --> 00:36:45,953 Elle s'appelle Clayton. Clara Clayton. 407 00:36:54,462 --> 00:36:58,632 Eh bien, Doc, là on sait qui est Clara. 408 00:37:00,385 --> 00:37:02,595 Marty, c'est impossible. 409 00:37:02,679 --> 00:37:07,057 Il est ridicule d'avoir le coup de foudre et de tomber amoureux comme ça. 410 00:37:07,142 --> 00:37:09,393 Aucun argument scientifique ne justifie ce concept. 411 00:37:09,477 --> 00:37:11,478 Allez, Doc. Ce n'est pas une science. 412 00:37:11,563 --> 00:37:14,064 Lorsqu'on rencontre l'âme sœur, ça frappe comme la foudre. 413 00:37:14,149 --> 00:37:15,733 Marty, ne dis pas ça. 414 00:37:15,817 --> 00:37:18,402 C'était comme ça, entre moi et Jennifer. 415 00:37:18,486 --> 00:37:21,447 On était inséparables. 416 00:37:21,531 --> 00:37:23,574 Seigneur ! Jennifer. J'espère qu'elle va bien. 417 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Je n'y crois pas. Je l'ai laissée sur le perron. 418 00:37:26,077 --> 00:37:28,078 Ne t'en fais pas, Marty. Ça ira. 419 00:37:28,163 --> 00:37:31,916 Quand t'as brûlé l'almanach en 1955, la ligne de temps s'est restaurée. 420 00:37:32,000 --> 00:37:33,751 Ça veut dire qu'une fois de retour en 1985, 421 00:37:33,835 --> 00:37:37,630 tu n'auras qu'à aller chez elle et la réveiller. 422 00:37:37,714 --> 00:37:41,133 Marty, tourne cette soupape complètement à droite. 423 00:37:41,217 --> 00:37:43,093 C'est ça, fais le tour complet. 424 00:37:43,178 --> 00:37:44,678 D'accord. Allons-y ! 425 00:37:58,860 --> 00:38:02,363 - Un thé glacé ? - Non, merci. 426 00:38:02,447 --> 00:38:04,323 C'est un réfrigérateur. 427 00:38:04,407 --> 00:38:08,118 Mlle Clayton devra se débrouiller pour rentrer seule en ville. 428 00:38:08,203 --> 00:38:11,455 Si je ne la rencontre pas, je ne risque pas de m'éprendre d'elle, non ? 429 00:38:11,539 --> 00:38:13,415 - C'est vous, le docteur. - D'accord. 430 00:38:13,500 --> 00:38:16,043 Allons trouver la DeLorean et repartons dans le futur. 431 00:38:16,127 --> 00:38:18,712 Doc, j'ai fait un trou dans le réservoir en atterrissant. 432 00:38:18,797 --> 00:38:21,382 Il faut le réparer et remettre de l'essence. 433 00:38:21,466 --> 00:38:23,759 On n'a pas d'essence ? 434 00:38:23,843 --> 00:38:26,553 Oui, mais ça ne fait rien. On a M. Fusion, pas vrai ? 435 00:38:26,638 --> 00:38:30,474 M. Fusion actionne les circuits temporels et le convecteur temporel, 436 00:38:30,558 --> 00:38:33,477 mais le moteur à combustion interne roule à l'essence ordinaire. 437 00:38:33,561 --> 00:38:35,312 Depuis toujours. 438 00:38:35,397 --> 00:38:37,356 Il n'y aura pas de station-service ici 439 00:38:37,440 --> 00:38:40,067 avant le siècle prochain. 440 00:38:40,151 --> 00:38:45,072 Sans essence, on ne peut pas faire accélérer la DeLorean à 140 km/h. 441 00:38:47,617 --> 00:38:49,034 Qu'est-ce qu'on fait, alors ? 442 00:38:59,504 --> 00:39:02,715 - Vingt-quatre ! - Ça ne sert à rien, Marty ! 443 00:39:02,799 --> 00:39:07,761 Même le cheval le plus rapide ne dépasse pas 55 ou 60 km/h ! 444 00:39:18,440 --> 00:39:21,608 Le barman a dit que c'est l'alcool le plus fort qui soit. 445 00:39:21,693 --> 00:39:23,277 Essaie-le, Marty. 446 00:39:34,497 --> 00:39:36,290 Pèse sur la pédale ! 447 00:39:45,592 --> 00:39:46,800 Merde ! 448 00:39:48,803 --> 00:39:53,390 Ça a pété l'entrée-sortie d'injection. C'est fort, en effet. 449 00:39:53,475 --> 00:39:56,393 Ça va me prendre un mois à reconstruire. 450 00:39:56,478 --> 00:39:57,853 Un mois ? 451 00:39:58,188 --> 00:39:59,980 Doc, tu te fais tirer dessus ce lundi ! 452 00:40:00,065 --> 00:40:03,609 Je sais ! Si seulement... 453 00:40:03,693 --> 00:40:08,405 Attends. J'ai trouvé ! On peut la faire rouler d'une colline raide ! 454 00:40:08,490 --> 00:40:11,492 On ne trouvera jamais de surface assez plane. À moins que... 455 00:40:11,576 --> 00:40:13,535 Bien sûr ! De la glace ! 456 00:40:13,620 --> 00:40:15,829 On attendra l'hiver, quand le lac aura gelé. 457 00:40:15,914 --> 00:40:19,208 L'hiver ? De quoi vous parlez ? Lundi ! C'est dans trois jours ! 458 00:40:19,292 --> 00:40:23,587 D'accord. Pensons logiquement. 459 00:40:23,671 --> 00:40:27,382 On sait qu'elle ne roulera pas d'elle-même. On sait qu'on ne peut pas la tirer. 460 00:40:27,467 --> 00:40:30,928 Mais si on trouvait un moyen 461 00:40:31,012 --> 00:40:34,181 de la pousser jusqu’à 140 km/h. 462 00:40:43,817 --> 00:40:44,900 Voilà. 463 00:40:44,984 --> 00:40:48,862 Sa vitesse maximale ? Eh bien, j'ai déjà atteint 90 km/h. 464 00:40:50,031 --> 00:40:53,450 J'ai entendu dire que ce sans peur de Frank Fargo a déjà atteint 110 465 00:40:53,535 --> 00:40:55,327 près de la bifurcation de Verde. 466 00:40:55,411 --> 00:40:58,455 Pensez-vous qu'il soit possible d'accélérer jusqu’à 140 km/h ? 467 00:40:58,540 --> 00:41:02,292 Cent quarante ? Où veux-tu aller à cette vitesse, fiston ? 468 00:41:02,377 --> 00:41:04,628 C'est juste pour un pari. 469 00:41:04,712 --> 00:41:07,214 Théoriquement parlant, est-ce faisable ? 470 00:41:07,298 --> 00:41:11,051 Si tu avais un bout de chemin de fer tout droit et plan, 471 00:41:11,136 --> 00:41:15,472 si tu n'avais pas de wagons et si tu faisais chauffer le bois assez. 472 00:41:15,557 --> 00:41:19,518 Et je parle de les faire chauffer plus chaud qu'il en brûle en enfer. 473 00:41:19,602 --> 00:41:21,812 Alors oui, il serait possible d'accélérer autant. 474 00:41:21,896 --> 00:41:23,981 Dites, quand passe le prochain train ? 475 00:41:24,065 --> 00:41:25,482 Demain matin à 8 h. 476 00:41:25,567 --> 00:41:29,736 Ici. Cette voie qui bifurque de la ligne principale vers le ravin Clayton. 477 00:41:29,821 --> 00:41:33,782 C'est un long chemin de fer plan qui existera toujours en 1985. 478 00:41:33,867 --> 00:41:37,327 C'est ici que nous pousserons la DeLorean avec la locomotive. 479 00:41:37,412 --> 00:41:40,956 Étrange. Le ravin Clayton se nomme Shonash, sur cette carte. 480 00:41:41,040 --> 00:41:44,168 C'est sûrement son vieux nom autochtone. C'est parfait. 481 00:41:44,252 --> 00:41:47,171 Une belle longue piste qui traverse le pont au-dessus du ravin, 482 00:41:47,255 --> 00:41:49,590 près du projet domiciliaire Hilldale. 483 00:41:49,674 --> 00:41:54,261 Oui, Doc, mais selon cette carte, il n'y a pas de pont. 484 00:41:54,637 --> 00:41:58,182 Eh bien, Doc, on peut laisser tomber cette idée. 485 00:41:58,266 --> 00:42:00,726 On ne peut pas attendre qu'ils aient fini de construire. 486 00:42:00,810 --> 00:42:02,227 Marty, c'est parfait. 487 00:42:02,312 --> 00:42:04,438 Tu ne penses pas en quatre dimensions. 488 00:42:04,522 --> 00:42:06,231 J'ai vraiment de la difficulté avec ça. 489 00:42:06,316 --> 00:42:09,943 Tu vois ? Le pont existera en 1985. 490 00:42:10,028 --> 00:42:11,028 PONT DU RAVIN SHONASH 491 00:42:11,112 --> 00:42:12,154 Il est sécuritaire et en état. 492 00:42:12,238 --> 00:42:15,032 Donc tant qu'on réussit à faire accélérer la DeLorean à 140 km/h 493 00:42:15,116 --> 00:42:16,825 avant d'atteindre le bord du ravin, 494 00:42:16,910 --> 00:42:21,580 on arrivera instantanément à un moment où le pont aura été construit. 495 00:42:21,664 --> 00:42:27,211 On sera sur le chemin de fer et on traversera le ravin en toute sûreté. 496 00:42:27,295 --> 00:42:30,547 - Et la locomotive ? - Ce sera une épave spectaculaire. 497 00:42:30,632 --> 00:42:33,467 Dommage que personne ne la verra. 498 00:42:34,344 --> 00:42:36,220 À l'aide ! 499 00:42:36,304 --> 00:42:37,679 Nom de Zeus ! 500 00:42:41,226 --> 00:42:42,684 FIN DU CHEMIN DE FER 501 00:43:20,181 --> 00:43:21,265 Vite ! 502 00:43:23,393 --> 00:43:24,476 Sautez ! 503 00:43:39,492 --> 00:43:42,202 Merci, monsieur. Vous m'avez sauvé la... 504 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 vie. 505 00:43:49,877 --> 00:43:52,671 Emmett Brown à votre service, mademoiselle... 506 00:43:55,758 --> 00:43:57,092 Clayton. 507 00:43:58,720 --> 00:43:59,886 Clara Clayton. 508 00:44:01,222 --> 00:44:02,222 Clara ! 509 00:44:06,060 --> 00:44:07,769 Quel nom magnifique. 510 00:44:25,246 --> 00:44:27,914 Puis-je monter vos valises ? 511 00:44:27,999 --> 00:44:30,709 Non, ce n'est pas nécessaire. Je le ferai. 512 00:44:30,793 --> 00:44:35,130 - Vous avez déjà fait beaucoup pour moi. - Ça me fait plaisir. 513 00:44:35,214 --> 00:44:37,591 Doc, elle a dit que ça ira. Et il faut qu'on y aille. 514 00:44:37,675 --> 00:44:41,428 Bonne chance avec l'enseignement et tout le reste. 515 00:44:41,512 --> 00:44:46,391 Clara, je m'occuperai de M. Statler, pour la location du tableau. 516 00:44:46,476 --> 00:44:47,809 Ne vous en faites pas. 517 00:44:47,894 --> 00:44:50,937 Je me sens quelque peu responsable de ce qui vous est arrivé. 518 00:44:51,939 --> 00:44:55,692 Ce serait très gentil à vous, M. Brown. Emmett. 519 00:44:58,571 --> 00:45:02,491 Vous savez, je suis presque contente que ce serpent ait fait peur aux chevaux. 520 00:45:02,575 --> 00:45:05,494 Sinon, on n'aurait peut-être jamais fait connaissance. 521 00:45:05,578 --> 00:45:07,079 Le destin en voulait ainsi. 522 00:45:10,625 --> 00:45:12,793 Merci pour tout. 523 00:45:13,211 --> 00:45:15,087 Pas de quoi. 524 00:45:17,423 --> 00:45:20,050 Je vous reverrai, n'est-ce pas ? 525 00:45:20,134 --> 00:45:22,928 Vous me verrez souvent. C'est sûr. J'ai un commerce en ville. 526 00:45:23,012 --> 00:45:25,889 Je suis le scientifique et forgeron du coin. 527 00:45:26,557 --> 00:45:31,144 Quelle science pratiquez-vous ? L'astronomie ? La chimie ? 528 00:45:31,604 --> 00:45:34,064 En fait, j'étudie toutes les sciences. 529 00:45:34,148 --> 00:45:37,192 Doc, on doit partir. 530 00:45:37,276 --> 00:45:40,237 Oui. Veuillez nous excuser, Clara. 531 00:45:40,321 --> 00:45:42,155 Nous devons partir. 532 00:45:46,744 --> 00:45:47,828 Au revoir. 533 00:45:56,212 --> 00:45:58,171 Comment ça, elle vous verra souvent ? 534 00:45:58,256 --> 00:46:01,425 Je risque de la voir en passant. 535 00:46:01,509 --> 00:46:05,512 Voyons, Doc. Avez-vous vu comment elle vous regardait ? 536 00:46:05,596 --> 00:46:08,682 Elle était sous le choc. 537 00:46:08,766 --> 00:46:12,227 Après tout, Mlle Clayton a failli se retrouver au fond du ravin Clayton. 538 00:46:12,311 --> 00:46:13,270 Le ravin Clayton. 539 00:46:13,354 --> 00:46:18,483 Ça alors. Doc, le ravin Clayton tient son nom d'une enseignante. 540 00:46:18,568 --> 00:46:23,447 - Elle y serait tombée voilà 100 ans. - Voilà 100 ans ! C'est cette année ! 541 00:46:23,531 --> 00:46:24,781 Tout le monde le sait à l'école, 542 00:46:24,866 --> 00:46:27,909 car on a tous des profs qu'on aimerait voir tomber en bas du ravin. 543 00:46:27,994 --> 00:46:29,453 Nom de Zeus ! 544 00:46:30,830 --> 00:46:34,040 Elle était censée tomber dans le ravin. 545 00:46:35,209 --> 00:46:38,086 J'ai peut-être changé le cours de l'histoire. 546 00:46:39,213 --> 00:46:42,257 C'est quoi le pire qui risque d'arriver ? 547 00:46:42,341 --> 00:46:44,718 Le ravin ne prendra pas son nom. 548 00:46:44,802 --> 00:46:47,137 Préparons la DeLorean et sacrons notre camp. 549 00:46:47,221 --> 00:46:50,682 Si seulement je n'avais pas inventé cette machine infernale. 550 00:46:52,018 --> 00:46:54,769 Elle n'a causé que du chaos. 551 00:46:58,357 --> 00:46:59,649 Doc, c'est Marty. 552 00:46:59,734 --> 00:47:00,775 Me recevez-vous ? À vous. 553 00:47:00,860 --> 00:47:01,902 Compris, Marty. 554 00:47:01,986 --> 00:47:04,362 Super, Doc. Ces machins marchent encore. 555 00:47:04,447 --> 00:47:09,409 D'accord, Marty. Reprenons le plan et le trajet encore une fois. 556 00:47:09,494 --> 00:47:11,495 Toutes mes excuses pour ce modèle rudimentaire... 557 00:47:11,579 --> 00:47:14,581 Je sais, Doc. Il n'est pas à l'échelle. Ça va. 558 00:47:14,665 --> 00:47:18,168 Bon. Demain soir, dimanche, 559 00:47:18,252 --> 00:47:21,087 on va faire monter la DeLorean sur la voie ferrée ici, 560 00:47:21,172 --> 00:47:22,339 à la mine d'argent abandonnée. 561 00:47:22,423 --> 00:47:23,507 LIGNE DE DÉPART MINE D'ARGENT 562 00:47:23,591 --> 00:47:26,384 La bifurcation se fait là où la voie quitte le chemin principal, 563 00:47:26,469 --> 00:47:29,971 à cinq kilomètres du ravin Clayton... Shonash. 564 00:47:30,056 --> 00:47:32,849 Le train quitte la gare à 8 h lundi matin. 565 00:47:32,934 --> 00:47:35,519 On l'arrêtera ici, on découplera les wagons, 566 00:47:35,603 --> 00:47:37,771 on bifurquera et on détournera... on empruntera... 567 00:47:37,855 --> 00:47:41,816 On empruntera la locomotive et s'en servira pour pousser la voiture. 568 00:47:41,901 --> 00:47:44,569 Selon mes calculs, on atteindra 140 km/h 569 00:47:44,654 --> 00:47:46,696 juste avant d'arriver au bord du ravin, 570 00:47:46,781 --> 00:47:50,408 puis on sera instantanément transportés vers 1985, 571 00:47:50,493 --> 00:47:52,911 où l'on continuera notre chemin sur le pont terminé. 572 00:47:52,995 --> 00:47:54,371 C'est quoi ? "Point de non-retour." 573 00:47:54,455 --> 00:47:55,747 POINT DE NON-RETOUR 574 00:47:55,831 --> 00:47:59,251 C'est notre marqueur de sûreté. Jusque là, on aurait assez de temps 575 00:47:59,335 --> 00:48:01,920 pour arrêter la locomotive avant qu'elle plonge. 576 00:48:02,004 --> 00:48:04,422 Une fois passé le moulin, c'est le futur ou rien. 577 00:48:07,426 --> 00:48:11,137 Tiens, Marty. Attache ça à la borne positive. 578 00:48:12,139 --> 00:48:14,474 - Ça y est, Marty ? Es-tu prêt ? - Oui. C'est parti ! 579 00:48:14,934 --> 00:48:17,602 Le train quitte la gare ! 580 00:48:17,687 --> 00:48:19,854 Il s'approche de la voie de bifurcation ! 581 00:48:19,939 --> 00:48:22,524 Arrêt à la voie de bifurcation ! 582 00:48:22,608 --> 00:48:24,859 Ça y est ! 583 00:48:24,944 --> 00:48:27,362 On arrive à la DeLorean ! 584 00:48:27,446 --> 00:48:31,616 On pousse la DeLorean jusqu'à 140 km/h ! 585 00:48:37,999 --> 00:48:40,000 C'est un jeu d'enfant. 586 00:48:46,465 --> 00:48:48,466 Emmett ? 587 00:48:48,551 --> 00:48:50,135 C'est Clara. 588 00:48:50,219 --> 00:48:52,304 Vite ! Couvre la DeLorean ! 589 00:48:59,604 --> 00:49:01,896 - Bonjour. - Bonjour. 590 00:49:01,981 --> 00:49:04,107 Quelle surprise. 591 00:49:05,651 --> 00:49:07,777 J'espère que je ne vous dérange pas. 592 00:49:07,862 --> 00:49:11,406 Non, on jouait avec notre train miniature. 593 00:49:14,535 --> 00:49:17,579 Emmett, lorsque mes sacs sont tombés du wagon, 594 00:49:17,663 --> 00:49:19,539 ça a endommagé mon télescope. 595 00:49:19,624 --> 00:49:23,168 Et puisque vous avez mentionné votre intérêt pour la science, 596 00:49:23,252 --> 00:49:26,588 je me demandais si vous pourriez le réparer pour moi. 597 00:49:26,672 --> 00:49:28,632 Je vous paierai, bien sûr. 598 00:49:28,716 --> 00:49:33,011 Non. Je ne vous facturerai pas pour ça. 599 00:49:33,095 --> 00:49:35,263 Voyons voir. 600 00:49:35,348 --> 00:49:37,641 Je crois qu'une lentille est désalignée, 601 00:49:37,725 --> 00:49:44,356 parce que quand on la déplace par ici, l'image devient floue. Vous voyez ? 602 00:49:44,440 --> 00:49:49,527 Mais quand on la tourne dans l'autre sens, alors... 603 00:49:50,488 --> 00:49:52,280 Tout devient... 604 00:49:55,242 --> 00:49:56,576 ... clair. 605 00:50:01,707 --> 00:50:05,543 Je peux le réparer et vous le rendre ce soir. 606 00:50:05,628 --> 00:50:07,295 C'est le festival, ce soir. 607 00:50:07,380 --> 00:50:09,923 Je ne vous demanderais jamais de réparer mon télescope 608 00:50:10,007 --> 00:50:11,800 à une telle occasion. 609 00:50:11,884 --> 00:50:15,011 Vous viendrez, n'est-ce pas ? 610 00:50:16,263 --> 00:50:20,600 - En fait, mademoiselle, je ne crois pas... - Oui, bien sûr, le festival. 611 00:50:20,685 --> 00:50:26,231 Dans ce cas-là, à ce soir au festival, Emmett. 612 00:50:26,315 --> 00:50:28,274 - M. Eastwood. - Mademoiselle. 613 00:50:31,362 --> 00:50:33,780 Merci de bien vouloir réparer mon télescope. 614 00:50:33,864 --> 00:50:35,782 Je vous en prie. 615 00:50:41,747 --> 00:50:43,123 C'est un joli télescope. 616 00:50:43,207 --> 00:50:45,875 Mesdames et messieurs, 617 00:50:45,960 --> 00:50:50,380 en tant que maire de Hill Valley, ça me fait plaisir 618 00:50:50,464 --> 00:50:54,676 de dédier cette horloge aux citoyens du comté Hill ! 619 00:50:54,760 --> 00:50:58,471 Qu'elle dure à tout jamais ! 620 00:50:58,556 --> 00:51:00,974 À votre signal, messieurs. 621 00:51:01,058 --> 00:51:04,894 Trois ! Deux ! Un ! 622 00:51:05,771 --> 00:51:07,105 Allez-y ! 623 00:51:12,528 --> 00:51:14,988 Amusez-vous bien ! 624 00:51:22,663 --> 00:51:26,124 Tu sais, Marty, il est propice qu'on soit là pour voir ça. 625 00:51:26,208 --> 00:51:28,877 Dommage que j'aie oublié mon appareil-photo. 626 00:51:35,593 --> 00:51:36,718 Prêts, messieurs ? 627 00:51:38,137 --> 00:51:41,514 Le seul problème, c'est qu'on ne pourra jamais la montrer à personne. 628 00:51:41,599 --> 00:51:42,807 Souriez, Doc. 629 00:52:07,541 --> 00:52:09,876 Quelle belle musique ! 630 00:52:09,960 --> 00:52:12,670 Oui, elle est rythmée. Ça donne envie de danser. 631 00:52:12,755 --> 00:52:15,799 Approchez, messieurs, et montrez de quoi vous êtes capables 632 00:52:15,883 --> 00:52:19,928 avec les nouvelles armes brevetées du colonel Samuel Colt 633 00:52:20,012 --> 00:52:21,638 de Hartford, au Connecticut. 634 00:52:21,722 --> 00:52:24,641 Prenez ce modèle-ci en exemple. 635 00:52:24,725 --> 00:52:28,353 Ce nouveau Colt Peacemaker est amélioré et raffiné, 636 00:52:28,437 --> 00:52:33,650 en vente ce soir au bas prix de 12 $. 637 00:52:49,792 --> 00:52:51,751 - Bonsoir. - Bonsoir. 638 00:52:53,003 --> 00:52:55,421 Vous êtes ravissante. 639 00:52:55,506 --> 00:52:56,965 Merci. 640 00:53:05,850 --> 00:53:07,475 Aimeriez-vous... 641 00:53:09,353 --> 00:53:11,855 - Voudriez-vous... - Avec plaisir. 642 00:53:30,249 --> 00:53:32,208 Et vous, jeune homme ? Voulez-vous essayer ? 643 00:53:32,293 --> 00:53:35,461 Non, merci. Dites, Doc, ce... 644 00:53:43,345 --> 00:53:44,596 Fiston ! 645 00:53:45,389 --> 00:53:47,974 - Le jeune ! - Doc sait danser ? 646 00:53:50,603 --> 00:53:54,439 Fiston ! 647 00:53:54,523 --> 00:53:58,943 Je viens de vous dire que même un bébé saurait manier cette arme. 648 00:53:59,028 --> 00:54:02,113 Vous n'avez pas peur d'essayer quelque chose d'aussi enfantin ? 649 00:54:02,197 --> 00:54:03,448 Je n'ai peur de rien. 650 00:54:03,532 --> 00:54:06,534 Venez, alors. Approchez-vous comme un homme. 651 00:54:06,619 --> 00:54:11,039 Il suffit de tirer le chien vers l'arrière 652 00:54:11,123 --> 00:54:12,832 et de tirer une balle. 653 00:54:12,917 --> 00:54:14,500 Non ! 654 00:54:14,585 --> 00:54:17,378 Par là et tout doucement. 655 00:54:17,463 --> 00:54:19,505 C'est comme ça qu'il faut faire. 656 00:54:23,010 --> 00:54:26,179 - Puis-je réessayer ? - Oui, allez-y. 657 00:54:28,515 --> 00:54:30,099 ARMES À FEU BREVETÉES DU COLONEL SAMUEL COLT 658 00:54:30,184 --> 00:54:31,851 USINE À HARTFORD 659 00:54:38,317 --> 00:54:42,737 Dites, où avez-vous appris à tirer comme ça ? 660 00:54:42,821 --> 00:54:44,155 À l'arcade. 661 00:54:49,036 --> 00:54:52,205 Buford, es-tu sûr que le forgeron sera à cette soirée ? 662 00:54:52,289 --> 00:54:55,124 C'est sûr. Tout le monde y sera. 663 00:54:57,711 --> 00:54:59,545 Il faut consigner vos armes, messieurs, 664 00:54:59,630 --> 00:55:01,923 si vous voulez participer à la fête. 665 00:55:02,007 --> 00:55:03,174 VEUILLEZ CONSIGNER TOUTES VOS ARMES À FEU 666 00:55:03,258 --> 00:55:06,344 - Qui va nous obliger, le novice ? Toi ? - Moi. 667 00:55:09,390 --> 00:55:12,141 Maréchal Strickland. Je ne savais pas que vous étiez de retour. 668 00:55:12,226 --> 00:55:16,145 Si vous ne pouvez pas lire l'enseigne, Tannen, je présume que vous lirez ceci. 669 00:55:16,563 --> 00:55:19,315 Vous êtes un vrai dur avec votre fusil braqué sur mon dos. 670 00:55:19,400 --> 00:55:22,527 Tout comme vous, Tannen, je profite de toutes les occasions. 671 00:55:22,611 --> 00:55:25,279 Allez-vous consigner votre arsenal ? 672 00:55:25,948 --> 00:55:30,201 Je plaisantais avec votre adjoint. Bien sûr que je consignerai mon arme. 673 00:55:30,285 --> 00:55:33,079 - Nous le ferons tous. Pas vrai, les gars ? - Oui, c'est ça. 674 00:55:34,748 --> 00:55:36,249 Tannen. 675 00:55:37,376 --> 00:55:39,168 Votre couteau aussi. 676 00:55:46,093 --> 00:55:49,220 Souriez, maréchal. On est à une fête. 677 00:55:49,304 --> 00:55:54,559 La seule fête où je sourirai sera celle où on te verra pendre au bout d'une corde. 678 00:55:57,438 --> 00:55:58,938 Amusez-vous bien ! 679 00:56:02,609 --> 00:56:03,901 C'est ainsi qu'il faut faire. 680 00:56:03,986 --> 00:56:07,447 Donne-lui un doigt, et il te prendra le bras. Maintiens la discipline. 681 00:56:07,531 --> 00:56:10,491 N'oublie pas ce mot : la discipline. 682 00:56:10,576 --> 00:56:12,076 D'accord, papa. 683 00:56:12,870 --> 00:56:15,288 Faites pivoter votre partenaire Gros pivot à droite 684 00:56:15,372 --> 00:56:17,623 Vers le côté C'est toujours la même chose 685 00:56:17,958 --> 00:56:19,042 Merci beaucoup. 686 00:56:19,126 --> 00:56:23,463 M. Eastwood, quel plaisir de vous voir. 687 00:56:23,547 --> 00:56:27,967 Vous avez des vêtements conformes et un beau chapeau, je vois. 688 00:56:28,052 --> 00:56:31,387 Quelques gens n'aimaient pas l'autre sur moi. 689 00:56:31,472 --> 00:56:33,139 Celui-là vous va bien, M. Eastwood. 690 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 - Il est seyant. - Merci. 691 00:56:36,310 --> 00:56:39,187 Un "Frisbie". C'est malade. 692 00:56:41,982 --> 00:56:43,316 Qu'est-ce que ça veut dire ? 693 00:56:43,400 --> 00:56:45,026 - Il a l'air en santé, pourtant. - Oui. 694 00:56:45,110 --> 00:56:49,614 Faites pivoter votre partenaire à moitié Glissez et reprenez vos pas du début 695 00:56:49,698 --> 00:56:52,700 Reprenez vos pas du début 696 00:56:52,785 --> 00:56:55,495 Et tirez votre révérence Et voilà 697 00:56:59,750 --> 00:57:01,334 - C'est à moi ! - Plus maintenant. 698 00:57:01,418 --> 00:57:04,253 - Donne-moi ça. - Le voilà, Buford. 699 00:57:05,589 --> 00:57:07,090 - Où ça ? - Là. 700 00:57:07,174 --> 00:57:09,675 En train de danser avec ce jupon. 701 00:57:09,760 --> 00:57:11,969 Que vas-tu faire, patron ? 702 00:57:13,847 --> 00:57:19,143 Si j'enfonce la gueule assez profondément, personne n'entendra rien. 703 00:57:19,228 --> 00:57:21,604 Attention, Buford. Ce pistolet ne contient qu'une balle. 704 00:57:21,688 --> 00:57:23,523 Ça m'en prend une seule. 705 00:57:35,244 --> 00:57:37,120 Je t'avais dit de surveiller tes arrières. 706 00:57:37,204 --> 00:57:39,455 Tannen, tu arrives tôt. 707 00:57:39,540 --> 00:57:41,916 C'est un Derringer. Petit mais efficace. 708 00:57:42,000 --> 00:57:44,669 La dernière fois, le type a mis deux jours à mourir. 709 00:57:44,753 --> 00:57:47,588 D'hémorragies internes. C'était très douloureux. 710 00:57:47,673 --> 00:57:51,300 Ça veut dire que tu mourras à l'heure du souper lundi. 711 00:57:51,385 --> 00:57:54,720 Pardon. Je ne sais pas pour qui vous vous prenez, mais nous dansons. 712 00:57:54,805 --> 00:57:56,973 Voyons voir. 713 00:57:57,057 --> 00:57:59,684 Tu ne me présentes pas ta douce ? J'aimerais danser. 714 00:57:59,768 --> 00:58:03,521 Je ne te donnerai pas satisfaction. Il ne te reste plus qu'à tirer. 715 00:58:03,605 --> 00:58:05,857 - D'accord. - Non, Emmett. Je danserai avec lui. 716 00:58:05,941 --> 00:58:10,403 Les gars, surveillez le forgeron le temps qu'on fasse connaissance. 717 00:58:15,951 --> 00:58:19,370 Je ne danse pas bien quand mon partenaire tient un pistolet. 718 00:58:19,454 --> 00:58:21,998 Tu apprendras. 719 00:58:22,082 --> 00:58:25,334 Tu sais, elle peut me rembourser les 80 $ en nature ! 720 00:58:25,419 --> 00:58:26,627 Tannen, laisse-la tranquille ! 721 00:58:30,340 --> 00:58:33,801 Je te crois capable d'actes qui vaillent 80 $. 722 00:58:35,095 --> 00:58:37,638 Vous me sous-estimez, monsieur. 723 00:58:37,723 --> 00:58:39,140 Ah bon ? 724 00:58:46,607 --> 00:58:49,609 Ça suffit ! Je te maudis, Tannen ! 725 00:58:49,693 --> 00:58:52,111 Non, c'est moi qui te maudis ! 726 00:58:53,614 --> 00:58:56,282 Brûle en enfer ! 727 00:59:02,956 --> 00:59:04,081 Toi. 728 00:59:04,166 --> 00:59:05,791 Hé, relaxe, bozo ! 729 00:59:09,880 --> 00:59:11,881 Sacrée paroles, nabot ! 730 00:59:11,965 --> 00:59:15,968 As-tu le courage de te défendre avec autre chose qu'une tarte ? 731 00:59:18,347 --> 00:59:21,474 Laisse mes amis tranquilles. 732 00:59:21,558 --> 00:59:24,018 Qu'y a-t-il, cowboy ? Es-tu couard ? 733 00:59:31,610 --> 00:59:34,487 C'est bien ce que je croyais. Tu es trop couard. 734 00:59:40,577 --> 00:59:43,496 Personne ne me traite de couard. 735 00:59:44,122 --> 00:59:47,416 Finissons-en tout de suite. 736 00:59:47,501 --> 00:59:50,253 Pas maintenant, Buford. Le maréchal tient nos armes. 737 00:59:50,337 --> 00:59:52,421 Comme j'ai dit : on finira ça demain ! 738 00:59:52,506 --> 00:59:55,800 Demain on dévalise la diligence de Pine City. 739 00:59:55,884 --> 00:59:58,386 Et lundi ? Qu'est-ce qu'on a lundi ? 740 00:59:58,470 --> 01:00:00,429 Lundi, c'est parfait. Tu peux le tuer lundi. 741 01:00:00,514 --> 01:00:04,433 On sera de retour lundi. On règlera ça à ce moment-là. 742 01:00:04,518 --> 01:00:08,646 Juste là dans la rue devant le saloon. 743 01:00:10,232 --> 01:00:12,316 D'accord. Quand ? 744 01:00:12,401 --> 01:00:14,318 - À midi ? - Midi ? 745 01:00:14,820 --> 01:00:18,572 Je tue avant de déjeuner, moi. À 7 h ! 746 01:00:21,159 --> 01:00:25,830 À 8 h. Je tue après le déjeuner. 747 01:00:25,914 --> 01:00:27,331 Marty ! 748 01:00:32,045 --> 01:00:33,045 Ça y est. Dispersez-vous. 749 01:00:33,130 --> 01:00:36,966 Qu'est-ce qui se passe ? Vous causez des ennuis, Tannen ? 750 01:00:37,050 --> 01:00:38,801 Pas de souci, maréchal. 751 01:00:38,885 --> 01:00:42,138 Ça ne concerne que moi et Eastwood. 752 01:00:42,889 --> 01:00:44,140 Ça n'a rien à voir avec la loi. 753 01:00:44,224 --> 01:00:47,143 Ce soir, tout a à voir avec la loi. Dispersez-vous. 754 01:00:47,227 --> 01:00:50,646 Tous ceux qui se querellent passeront 15 jours en prison. 755 01:00:50,731 --> 01:00:55,276 Allez, braves gens ! C'est une fête. Amusons-nous ! 756 01:01:00,240 --> 01:01:02,450 Lundi matin, 8 h, nabot. 757 01:01:02,534 --> 01:01:07,872 Si tu n'y es pas, je te trouverai et tu mourras comme un chiot. 758 01:01:07,956 --> 01:01:11,167 On dit "mourir comme un chien", Buford. 759 01:01:11,251 --> 01:01:15,880 Allons-y, les gars ! Laissons ces lâches s'amuser ! 760 01:01:17,090 --> 01:01:19,550 Marty, c'est quoi l'idée ? Tu vas rencontrer Tannen ? 761 01:01:19,634 --> 01:01:21,677 Ne vous inquiétez pas, Doc. 762 01:01:21,762 --> 01:01:24,180 Lundi matin à 8 h, on sera partis, non ? 763 01:01:24,264 --> 01:01:27,224 Théoriquement, oui, mais le train peut être en retard. 764 01:01:27,309 --> 01:01:28,726 - En retard ? - On s'en reparle. 765 01:01:28,810 --> 01:01:30,019 Non, parlons-en maintenant. 766 01:01:30,103 --> 01:01:32,646 - Merci d'avoir été galant, M. Eastwood. - Mademoiselle. 767 01:01:32,731 --> 01:01:35,066 Sans votre intervention, il aurait pu tirer sur Emmett. 768 01:01:35,150 --> 01:01:37,902 Marty... Clint. Je vais raccompagner Clara jusque chez elle. 769 01:01:37,986 --> 01:01:41,113 - D'accord. Bonne nuit. - Vous lui avez montré, M. Eastwood. 770 01:01:41,198 --> 01:01:44,033 Heureux que quelqu'un ait eu le courage de lui tenir tête. 771 01:01:44,117 --> 01:01:46,869 Je vous apprécie, M. Eastwood. J'aimerais vous offrir un verre. 772 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Je ne veux rien boire. 773 01:01:48,080 --> 01:01:49,747 - Ce n'est pas nécessaire. - Jeune homme. 774 01:01:49,831 --> 01:01:51,791 - Ce n'était rien. - J'aimerais vous offrir 775 01:01:51,875 --> 01:01:54,960 ce Colt Peacemaker flambant neuf, gratuitement. 776 01:01:56,254 --> 01:01:58,839 - Gratuitement ? - Je veux que tout le monde sache 777 01:01:58,924 --> 01:02:02,718 que le pistolet qui a eu Buford Tannen était un Colt Peacemaker ! 778 01:02:02,803 --> 01:02:05,554 Pas de souci. Merci beaucoup. 779 01:02:05,639 --> 01:02:09,517 Vous comprenez que si vous perdez, je le reprendrai. 780 01:02:12,771 --> 01:02:14,230 Merci encore. 781 01:02:17,526 --> 01:02:20,361 Vous l'aviez, M. Eastwood. Vous auriez pu partir 782 01:02:20,445 --> 01:02:22,696 sans que personne ne vous juge défavorablement. 783 01:02:22,781 --> 01:02:26,951 C'était juste des paroles, un pitre qui brassait du vent. 784 01:02:27,035 --> 01:02:28,744 Mais vous l'avez laissé vous provoquer. 785 01:02:28,829 --> 01:02:32,873 Vous énerver pour que vous jouiez à son jeu et selon ses règles. 786 01:02:32,958 --> 01:02:35,292 Seamus, relaxez. Je sais ce que je fais. 787 01:02:35,377 --> 01:02:37,461 - Il me fait penser au pauvre Martin. - Oui. 788 01:02:37,546 --> 01:02:38,754 - À qui ? - À mon frère. 789 01:02:38,839 --> 01:02:41,966 Un instant. Vous avez un frère qui s'appelle Martin Mc Fly ? 790 01:02:42,050 --> 01:02:44,468 J'en avais un. 791 01:02:44,553 --> 01:02:47,263 Martin se laissait provoquer. 792 01:02:47,347 --> 01:02:50,224 Il pensait qu'on le trouverait lâche s'il refusait de se battre. 793 01:02:50,308 --> 01:02:52,643 C'est ainsi qu'il s'est fait poignarder avec un Bowie 794 01:02:52,727 --> 01:02:55,604 dans un saloon à Virginia City. 795 01:02:55,689 --> 01:02:59,525 Il ne pensait jamais à l'avenir, le pauvre Martin défunt. 796 01:03:01,027 --> 01:03:04,864 J'espère que vous tenez compte de l'avenir, M. Eastwood. 797 01:03:08,160 --> 01:03:10,619 J'y pense tout le temps. 798 01:03:11,538 --> 01:03:13,205 Et ce cratère en plein nord-ouest, 799 01:03:13,290 --> 01:03:16,333 celui qui est tout seul et qui ressemble à une étoile. 800 01:03:16,418 --> 01:03:18,711 Il s'appelle Copernic. 801 01:03:19,713 --> 01:03:23,257 J'ai l'impression d'enseigner à l'école. 802 01:03:23,341 --> 01:03:25,801 Je vous prie de continuer la leçon. 803 01:03:25,886 --> 01:03:28,888 Jamais la géographie lunaire n'a été aussi fascinante. 804 01:03:28,972 --> 01:03:31,098 Vous avez bien des connaissances. 805 01:03:31,183 --> 01:03:34,977 À onze ans, j'ai eu la diphtérie. J'étais en quarantaine pendant trois mois. 806 01:03:35,061 --> 01:03:38,647 Mon père m'a donc acheté ce télescope et l'a placé à côté de mon lit 807 01:03:38,732 --> 01:03:41,400 pour que je puisse tout observer de la fenêtre. 808 01:03:42,402 --> 01:03:45,738 Emmett, croyez-vous qu'on pourra un jour voyager jusqu’à la lune 809 01:03:45,822 --> 01:03:48,908 comme on le fait maintenant à travers le pays ou en train ? 810 01:03:48,992 --> 01:03:52,411 Absolument. Mais seulement dans 84 ans et pas en train. 811 01:03:52,496 --> 01:03:56,332 On aura des vaisseaux spatiaux, des capsules propulsées par des fusées. 812 01:03:56,416 --> 01:04:00,753 Des appareils qui causent d'énormes explosions, si puissantes que... 813 01:04:00,837 --> 01:04:02,963 Qu'elles vainquent la pesanteur de la Terre 814 01:04:03,048 --> 01:04:06,258 et lancent le projectile dans l'espace. 815 01:04:07,719 --> 01:04:10,054 Emmett, j'ai lu ce même livre ! 816 01:04:10,138 --> 01:04:13,682 Vous citez De la Terre à la Lune de Jules Verne. 817 01:04:13,767 --> 01:04:16,060 Vous avez lu Jules Verne ? 818 01:04:16,811 --> 01:04:18,729 J'adore Jules Verne. 819 01:04:18,813 --> 01:04:20,439 Moi aussi. 820 01:04:20,524 --> 01:04:23,400 Vingt Mille Lieues sous les mers est mon préféré. 821 01:04:23,485 --> 01:04:25,402 Quand je l'ai lu dans mon enfance, 822 01:04:25,487 --> 01:04:28,072 je voulais rencontrer le capitaine Nemo. 823 01:04:28,156 --> 01:04:31,325 Ne me taquinez pas, Emmett. Ça ne peut pas remonter à votre enfance. 824 01:04:31,409 --> 01:04:33,786 Le livre a été publié voilà dix ans. 825 01:04:34,496 --> 01:04:37,957 Oui, mais je me suis senti comme un enfant en le lisant. 826 01:04:40,210 --> 01:04:44,838 Je n'ai jamais connu de femme qui apprécie Jules Verne. 827 01:04:46,883 --> 01:04:50,302 Je n'ai jamais rencontré d'homme comme vous. 828 01:05:42,689 --> 01:05:49,695 Doc ? 829 01:05:52,699 --> 01:05:55,075 J'espère que vous ne vous laissez pas emporter. 830 01:06:08,340 --> 01:06:10,174 C'est à moi que tu parles ? 831 01:06:12,844 --> 01:06:15,137 C'est à moi que tu parles, Tannen ? 832 01:06:19,017 --> 01:06:21,602 Eh bien, il n'y a que moi ici. 833 01:06:21,686 --> 01:06:25,356 Vas-y. Fais-moi plaisir. 834 01:06:31,821 --> 01:06:34,698 - Bonjour, M. Eastwood. - Bonjour. 835 01:06:34,783 --> 01:06:36,408 Prenez un cigare, M. Eastwood. 836 01:06:36,493 --> 01:06:38,994 Puis-je vous aider, M. Eastwood ? 837 01:06:39,079 --> 01:06:42,247 - Non, ça va. - Bonne chance pour demain, M. Eastwood. 838 01:06:42,332 --> 01:06:45,084 - On dira nos prières pour vous. - Merci. 839 01:06:46,378 --> 01:06:50,547 Bonjour, M. Eastwood. Aimeriez-vous un nouveau complet pour demain ? 840 01:06:52,592 --> 01:06:54,593 Ça va. Merci. 841 01:07:05,730 --> 01:07:09,233 - Doc, que faites-vous ? - Rien. 842 01:07:09,317 --> 01:07:11,902 Je profitais de l'air frais matinal. 843 01:07:11,986 --> 01:07:14,363 C'est magnifique ici le matin, n'est-ce pas ? 844 01:07:14,447 --> 01:07:15,447 Oui, c'est splendide, Doc. 845 01:07:15,532 --> 01:07:18,450 Nous devons préparer le DeLorean, d'accord ? 846 01:07:18,535 --> 01:07:21,036 Regardez ça. Une pierre tombale. 847 01:07:22,789 --> 01:07:25,624 Marty, montre-moi cette photo encore une fois. 848 01:07:27,836 --> 01:07:29,795 Mon nom a disparu. 849 01:07:29,879 --> 01:07:30,921 ICI GÎT MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885 850 01:07:31,005 --> 01:07:32,715 C'est super, Doc. Vous voyez ? 851 01:07:32,799 --> 01:07:35,259 On retourne au futur demain, alors tout va s'effacer. 852 01:07:35,343 --> 01:07:37,177 Mais seul mon nom s'est effacé. 853 01:07:37,262 --> 01:07:39,012 La pierre tombale et la date y sont toujours. 854 01:07:39,097 --> 01:07:40,973 Ça n'a pas de sens. 855 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 On sait que cette photo représente ce qui arrivera 856 01:07:43,727 --> 01:07:47,062 si les évènements d'aujourd'hui suivent leur cours demain. 857 01:07:47,147 --> 01:07:49,481 - Oui. Et alors ? - Pardon, M. Eastwood. 858 01:07:49,566 --> 01:07:54,236 - Je dois prendre vos mesures. - Écoutez, je ne veux pas de complet. 859 01:07:54,320 --> 01:07:57,573 - C'est pour votre cercueil. - Mon cercueil ? 860 01:07:57,657 --> 01:08:00,117 La cote est à deux contre un, et pas en votre faveur. 861 01:08:00,201 --> 01:08:02,578 Vaut mieux se préparer. 862 01:08:02,662 --> 01:08:06,081 Ce n'est donc peut-être pas mon nom qui finira sur la pierre tombale. 863 01:08:06,166 --> 01:08:07,916 Ce sera peut-être le tien. 864 01:08:09,169 --> 01:08:11,253 - Nom de Zeus. - Je sais. C'est malade. 865 01:08:11,337 --> 01:08:13,297 Marty, pourquoi portes-tu ce pistolet ? 866 01:08:13,381 --> 01:08:15,466 Tu ne vas pas t'opposer à Tannen demain, j'espère. 867 01:08:15,550 --> 01:08:18,385 Doc, demain matin je retourne vers le futur avec vous. 868 01:08:18,470 --> 01:08:21,930 Mais si Buford Tannen vient chercher des ennuis, je serai prêt. 869 01:08:22,015 --> 01:08:24,349 Vous avez entendu de quoi il m'a traité hier soir. 870 01:08:24,434 --> 01:08:27,227 Ne perds pas la tête chaque fois que qu'on te traite d'un nom. 871 01:08:27,312 --> 01:08:31,690 C'est exactement ce qui cause cet accident dans le futur. 872 01:08:33,318 --> 01:08:36,737 Quoi ? Qu'avez-vous dit sur mon futur ? 873 01:08:36,821 --> 01:08:39,948 Je ne peux pas te le dire. Ça risque d'empirer les choses. 874 01:08:40,033 --> 01:08:43,869 Un instant. Doc, qu'est-ce qui ne va pas avec mon avenir ? 875 01:08:44,746 --> 01:08:49,458 Nous devons tous prendre des décisions qui influent sur le cours de notre vie. 876 01:08:49,542 --> 01:08:54,338 Fais ce que tu as à faire, et je le ferai aussi. 877 01:09:05,892 --> 01:09:07,893 - Marty. - Oui. 878 01:09:07,977 --> 01:09:09,770 J'ai pris une décision. 879 01:09:09,854 --> 01:09:11,980 Je ne viendrai pas avec toi demain. 880 01:09:12,065 --> 01:09:13,774 Je vais rester ici. 881 01:09:17,153 --> 01:09:19,988 Qu'est-ce que vous racontez, Doc ? 882 01:09:20,073 --> 01:09:21,949 Inutile de le nier. 883 01:09:22,033 --> 01:09:24,576 - Je suis amoureux de Clara. - Oh, seigneur. 884 01:09:24,661 --> 01:09:28,747 Doc, on n'a pas notre place ici. Pas vous, ni moi. 885 01:09:28,832 --> 01:09:31,708 Vous risquez encore de vous faire fusiller demain. 886 01:09:31,793 --> 01:09:34,336 Cette pierre tombale pourrait faire partie de votre avenir. 887 01:09:34,420 --> 01:09:37,756 Marty, l'avenir n'est pas décidé d'avance. 888 01:09:37,841 --> 01:09:40,259 Il peut être changé. Tu le sais. 889 01:09:41,678 --> 01:09:45,347 On peut tous en faire ce qu'on veut. 890 01:09:45,431 --> 01:09:49,810 Je ne peux pas baser mon destin sur une petite photo. 891 01:09:49,894 --> 01:09:55,065 Je dois vivre ma vie selon ce que je ressens dans mon cœur. 892 01:09:57,402 --> 01:10:00,279 Doc, vous êtes un scientifique. 893 01:10:02,240 --> 01:10:06,785 Dites-moi : quelle est la bonne décision, ici ? 894 01:10:20,592 --> 01:10:22,467 Tu as raison, Marty. 895 01:10:44,866 --> 01:10:49,036 - Ouah ! Ça a bien marché. - Je dois au moins lui dire adieu. 896 01:10:49,954 --> 01:10:54,374 Allez, Doc. Réfléchissez. Qu'allez-vous lui dire ? 897 01:10:54,459 --> 01:10:55,876 "Je dois retourner vers le futur ?" 898 01:10:55,960 --> 01:10:58,253 Elle n'y comprendra rien, Doc. 899 01:10:58,338 --> 01:11:02,007 Je le vis et je n'y comprends rien. 900 01:11:04,552 --> 01:11:07,512 Écoutez, Doc. 901 01:11:08,806 --> 01:11:10,432 On pourrait... 902 01:11:10,516 --> 01:11:13,852 J'en sais rien. On pourrait prendre Clara avec nous. 903 01:11:14,938 --> 01:11:16,521 Vers le futur ? 904 01:11:20,735 --> 01:11:26,156 Comme tu as dit, je suis un scientifique. Je dois réfléchir scientifiquement. 905 01:11:26,240 --> 01:11:28,075 Je t'ai demandé de ne pas interrompre 906 01:11:28,159 --> 01:11:31,828 le continuum pour des raisons égoïstes. Je dois donc en faire autant. 907 01:11:31,913 --> 01:11:35,123 Nous suivrons le plan prévu, et dès qu'on sera rendus en 1985, 908 01:11:35,208 --> 01:11:38,669 on détruira cette machine infernale. 909 01:11:38,753 --> 01:11:42,214 Le voyage dans le temps est devenu trop douloureux. 910 01:12:12,620 --> 01:12:14,413 C'est Emmett, Clara. 911 01:12:18,501 --> 01:12:21,253 Emmett, entrez. 912 01:12:21,337 --> 01:12:24,464 Non, je ne devrais pas... 913 01:12:26,759 --> 01:12:28,010 Qu'y a-t-il ? 914 01:12:29,554 --> 01:12:31,096 Je suis venu dire adieu. 915 01:12:32,890 --> 01:12:35,350 Adieu ? Où allez-vous ? 916 01:12:36,060 --> 01:12:40,689 Je m'en vais. Je ne vous reverrai plus jamais. 917 01:12:42,233 --> 01:12:43,525 Emmett ! 918 01:12:43,609 --> 01:12:48,822 Clara, je veux que vous sachiez combien je tiens à vous. 919 01:12:49,866 --> 01:12:55,287 Mais j'ai compris que ma place n'est pas ici et que je dois rebrousser chemin. 920 01:12:55,371 --> 01:12:57,914 Où irez-vous ? 921 01:12:57,999 --> 01:12:59,708 Je ne peux pas vous le dire. 922 01:13:02,003 --> 01:13:05,797 Eh bien, où que ce soit, je vous accompagne. 923 01:13:07,133 --> 01:13:09,384 C'est impossible. 924 01:13:09,469 --> 01:13:12,429 J'aimerais tant que les choses soient autrement, mais croyez-moi : 925 01:13:12,513 --> 01:13:16,975 je ne vous oublierai jamais et je vous aime. 926 01:13:19,145 --> 01:13:21,396 Je ne comprends pas où vous voulez en venir. 927 01:13:21,481 --> 01:13:25,358 Clara, vous ne pouvez pas comprendre. 928 01:13:26,069 --> 01:13:28,445 Emmett, je vous en prie. J'ai besoin de savoir. 929 01:13:28,529 --> 01:13:31,615 Si vous m'aimez sincèrement, dites-moi la vérité. 930 01:13:33,659 --> 01:13:35,327 D'accord. 931 01:13:36,370 --> 01:13:37,621 Je viens du futur. 932 01:13:39,665 --> 01:13:42,667 Je suis venu dans une machine à remonter le temps que j'ai inventée, 933 01:13:42,752 --> 01:13:46,838 et demain je dois rentrer à l'an 1985. 934 01:13:53,054 --> 01:13:54,513 Oui, Emmett. 935 01:13:55,890 --> 01:13:57,557 Je comprends. 936 01:14:00,144 --> 01:14:04,856 Je comprends que vu ma prédilection pour l'œuvre de Jules Verne, 937 01:14:04,941 --> 01:14:08,485 vous avez concocté ces mensonges pour profiter de moi. 938 01:14:10,029 --> 01:14:11,905 J'en ai entendu des bonnes, 939 01:14:11,989 --> 01:14:14,491 mais que vous me contiez une idée aussi absurde 940 01:14:14,575 --> 01:14:17,327 est très insultant et dégradant ! 941 01:14:19,122 --> 01:14:23,083 Vous n'aviez qu'à dire : "Je ne vous aime pas et ne veux plus vous revoir." 942 01:14:23,167 --> 01:14:25,627 Ça aurait été respectueux, au moins. 943 01:14:26,379 --> 01:14:28,588 Mais ce n'est pas la vérité. 944 01:15:07,378 --> 01:15:09,254 Heureux de vous voir aussi. 945 01:15:10,590 --> 01:15:14,092 Emmett. Qu'est-ce que je te sers ? Comme d'habitude ? 946 01:15:14,177 --> 01:15:17,971 Non, Chester, j'ai besoin de quelque chose de plus fort ce soir. 947 01:15:18,055 --> 01:15:20,932 - Sasparilla. - Du whiskey, Chester. 948 01:15:21,809 --> 01:15:24,227 Du whiskey, Emmett ? Es-tu sûr ? 949 01:15:24,312 --> 01:15:26,646 Tu sais ce qui t'est arrivé le 4 juillet. 950 01:15:26,731 --> 01:15:27,939 Du whiskey. 951 01:15:29,317 --> 01:15:32,527 D'accord. Je ne suis pas ton père. 952 01:15:32,612 --> 01:15:35,864 Mais je ne veux pas que tu le regrette. 953 01:15:37,200 --> 01:15:39,242 Tu peux laisser la bouteille. 954 01:15:41,120 --> 01:15:42,913 C'est à cause d'une femme, c'est ça ? 955 01:15:44,624 --> 01:15:46,833 Je le savais. J'ai vu ce regard sur un homme 956 01:15:46,918 --> 01:15:49,794 mille fois à travers le pays. 957 01:15:49,879 --> 01:15:53,548 Et sachez, mon ami, que vous vous en remettrez. 958 01:15:53,633 --> 01:15:55,759 Clara est unique. 959 01:15:56,802 --> 01:16:01,056 Une femme d'exception. Elle n'a pas son pareil. 960 01:16:01,140 --> 01:16:04,768 La femme de mes rêves, et je l'ai perdue à tout jamais. 961 01:16:06,062 --> 01:16:09,522 Je vous assure, monsieur, que d'autres femmes existent. 962 01:16:09,607 --> 01:16:12,234 Mes voyages comme vendeur de barbelé à travers le pays 963 01:16:12,318 --> 01:16:14,653 m'ont enseigné une chose certaine : 964 01:16:14,737 --> 01:16:17,697 on ne sait jamais ce que nous réserve le futur. 965 01:16:17,782 --> 01:16:21,660 Le futur. J'en connais long là-dessus. 966 01:16:32,171 --> 01:16:34,089 Ça alors. J'ai vraiment dormi. 967 01:16:37,134 --> 01:16:39,010 Quelle heure est-il, Doc ? 968 01:16:42,974 --> 01:16:44,182 Doc ? 969 01:16:51,983 --> 01:16:53,525 ICI GÎT MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885 970 01:16:55,528 --> 01:16:56,736 Réveille ! 971 01:16:58,489 --> 01:17:00,407 Debout ! Allons-y ! 972 01:17:01,659 --> 01:17:03,660 C'est l'heure de tuer un nabot. 973 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Il est encore tôt, patron. Pourquoi es-tu si pressé ? 974 01:17:07,748 --> 01:17:09,040 J'ai faim. 975 01:17:09,834 --> 01:17:12,877 Et dans le futur, on n'aura plus besoin de chevaux. 976 01:17:14,588 --> 01:17:18,049 On aura des chariots motorisés qu'on appellera des automobiles. 977 01:17:19,218 --> 01:17:22,554 Si tout le monde a un truc comme ça, 978 01:17:22,638 --> 01:17:25,056 les gens ne marchent plus, ils ne courent plus ? 979 01:17:25,725 --> 01:17:29,644 Bien sûr que oui, mais pour s'amuser. 980 01:17:29,729 --> 01:17:33,398 Courir pour s'amuser ? C'est quoi l'idée ? 981 01:17:43,659 --> 01:17:45,910 Doc ! 982 01:17:52,752 --> 01:17:54,502 Combien a-t-il bu ? 983 01:17:54,587 --> 01:17:57,922 Pas du tout. C'est son premier verre, et il n'y a pas encore touché. 984 01:17:58,758 --> 01:18:00,800 Il aime le tenir. 985 01:18:03,846 --> 01:18:06,806 Doc ! Que faites-vous ? 986 01:18:07,808 --> 01:18:11,102 Je l'ai perdue, Marty. Il ne reste plus rien pour moi ici. 987 01:18:11,187 --> 01:18:13,104 Voilà pourquoi vous devez rentrer avec moi. 988 01:18:13,189 --> 01:18:15,440 - Où ? - De retour vers le futur ! 989 01:18:19,737 --> 01:18:22,864 - Oui ! Allons-y ! - Super. 990 01:18:22,948 --> 01:18:26,076 Messieurs, veuillez m'excuser. Mon ami et moi devons prendre le train. 991 01:18:26,160 --> 01:18:27,869 À ta santé, forgeron. 992 01:18:27,953 --> 01:18:30,372 - Et au futur. - Amen. 993 01:18:30,831 --> 01:18:32,415 - Amen. - Emmett, non ! 994 01:18:40,633 --> 01:18:43,551 Doc ! 995 01:18:44,470 --> 01:18:47,514 Allez, Doc. Réveillez-vous ! 996 01:18:48,557 --> 01:18:50,725 - Combien a-t-il bu ? - Juste un verre. 997 01:18:50,810 --> 01:18:52,936 Juste un ? Allez, Doc. 998 01:18:53,020 --> 01:18:55,271 Il n'a vraiment pas l'habitude de boire. 999 01:18:55,356 --> 01:18:58,233 - Du café. Noir ! - Joey, du café ! 1000 01:19:08,244 --> 01:19:10,370 Madame ? 1001 01:19:10,454 --> 01:19:14,833 - Quelle est la destination du train de 8 h ? - Le terminus est à San Francisco. 1002 01:19:16,460 --> 01:19:18,628 J'aimerais un billet simple. 1003 01:19:20,005 --> 01:19:22,006 Si tu veux le dessoûler rapidement, fiston, 1004 01:19:22,091 --> 01:19:24,092 prends quelque chose de plus fort que du café. 1005 01:19:24,176 --> 01:19:26,761 Comme quoi ? 1006 01:19:26,846 --> 01:19:30,265 Joey, faisons du jus qui réveille. 1007 01:19:30,349 --> 01:19:32,851 Allez, Doc. Avalez. Voilà. 1008 01:19:37,898 --> 01:19:43,027 Dans dix minutes à peu près, il sera aussi réveillé qu'un prêtre le dimanche. 1009 01:19:44,029 --> 01:19:45,196 Dix minutes ! 1010 01:19:45,281 --> 01:19:47,740 Pourquoi faut-il que tout soit aussi serré ? 1011 01:19:47,825 --> 01:19:50,535 Tiens, bouche-lui le nez avec cette épingle à linge. 1012 01:19:52,413 --> 01:19:58,042 Quand il ouvrira la bouche, verse-le-lui dans le gosier. 1013 01:19:58,127 --> 01:19:59,878 Et recule. 1014 01:20:18,314 --> 01:20:21,608 - Il est encore inconscient. - C'était juste un réflexe. 1015 01:20:21,692 --> 01:20:25,028 Ça va prendre quelques minutes encore pour que le jus le réveille. 1016 01:20:25,112 --> 01:20:26,321 Parfait. 1017 01:20:47,593 --> 01:20:49,719 Allez, Doc. Réveillez-vous. 1018 01:20:49,803 --> 01:20:52,680 Réveillez-vous, Doc ! Allez. 1019 01:20:52,765 --> 01:20:55,350 Seamus, on ne s'attendait pas à te voir ici ce matin. 1020 01:20:55,434 --> 01:20:59,395 Oui. J'avais un pressentiment qu'il fallait que je vienne, 1021 01:21:00,439 --> 01:21:03,566 comme si mon avenir en dépendait. 1022 01:21:05,277 --> 01:21:07,695 Il ne va pas tarder à se réveiller. 1023 01:21:07,780 --> 01:21:11,783 Allez, Doc ! Réveillez-vous. 1024 01:21:18,791 --> 01:21:21,125 Es-tu là-dedans, Eastwood ? 1025 01:21:23,045 --> 01:21:26,130 Il est 8 h. Temps de sortir. 1026 01:21:31,053 --> 01:21:32,720 Il n'est pas encore 8 h ! 1027 01:21:33,138 --> 01:21:35,098 Ça l'est sur ma montre ! 1028 01:21:35,182 --> 01:21:38,101 Réglons ça une fois pour toutes, nabot ! 1029 01:21:39,812 --> 01:21:42,063 Ou es-tu trop lâche ? 1030 01:21:42,147 --> 01:21:44,691 ICI GÎT CLINT EASTWOOD MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885 1031 01:21:51,574 --> 01:21:52,824 Écoute. 1032 01:21:55,327 --> 01:21:58,162 Je n'ai pas envie de faire ça aujourd'hui. 1033 01:21:59,748 --> 01:22:01,374 J'abandonne. 1034 01:22:03,002 --> 01:22:04,335 Tu abandonnes ? 1035 01:22:04,962 --> 01:22:06,713 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1036 01:22:08,090 --> 01:22:11,968 - Tu gagnes sans duel. - Sans tirer ? II ne peut pas faire ça. 1037 01:22:12,052 --> 01:22:14,178 Tu ne peux pas faire ça ! 1038 01:22:14,263 --> 01:22:15,763 Tu sais ce que j'en dis ? 1039 01:22:15,848 --> 01:22:19,183 Je dis que tu n'es qu'une merde couarde sans couilles. 1040 01:22:19,268 --> 01:22:23,938 Je compte jusqu'à dix. Sors me prouver que j'ai tort. 1041 01:22:24,857 --> 01:22:26,149 Un ! 1042 01:22:26,233 --> 01:22:28,818 Doc, dessoûlez-vous, allez. 1043 01:22:28,902 --> 01:22:31,279 - Deux ! - Tu ferais mieux de sortir, fiston. 1044 01:22:31,363 --> 01:22:34,490 J'ai parié 20 $ en or sur toi, alors ne me déçois pas. 1045 01:22:34,575 --> 01:22:35,783 Trois ! 1046 01:22:35,868 --> 01:22:40,079 J'ai parié 30 $ en or sur toi, alors ne me déçois pas. 1047 01:22:40,164 --> 01:22:41,164 Quatre ! 1048 01:22:41,248 --> 01:22:45,710 Tu devrais lui tenir tête, fiston, car si tu ne sors pas... 1049 01:22:45,794 --> 01:22:47,253 - Quoi ? - Cinq ! 1050 01:22:48,756 --> 01:22:51,674 - Et si je ne sors pas ? - T'es lâche. 1051 01:22:51,759 --> 01:22:52,842 Six ! 1052 01:22:52,926 --> 01:22:56,095 Et on te traitera de lâche toute ta vie ! 1053 01:22:56,180 --> 01:23:00,308 Tout le monde partout dira que Clint Eastwood est 1054 01:23:00,392 --> 01:23:03,102 le plus peureux qui soit dans le Far West. 1055 01:23:08,233 --> 01:23:09,275 Sept ! 1056 01:23:10,319 --> 01:23:11,444 Tiens ! 1057 01:23:15,574 --> 01:23:16,741 Huit ! 1058 01:23:25,584 --> 01:23:26,793 J'ai déjà un fusil. 1059 01:23:28,879 --> 01:23:30,129 Neuf ! 1060 01:23:34,968 --> 01:23:36,010 Dix ! 1061 01:23:41,100 --> 01:23:42,809 Tu m'entends, nabot ? 1062 01:23:42,893 --> 01:23:47,105 Ça fait dix, espèce de lâche, lanceur de tartes ! 1063 01:23:50,776 --> 01:23:53,027 C'est un trou de cul ! 1064 01:23:53,112 --> 01:23:55,071 Je me fous de ce que dira Tannen ! 1065 01:23:55,155 --> 01:23:58,116 Et de ce que dira le reste du monde. 1066 01:23:59,243 --> 01:24:01,744 - Doc ! Ça va ? - Je crois bien. 1067 01:24:02,955 --> 01:24:04,414 J'ai si mal à la tête ! 1068 01:24:04,498 --> 01:24:07,375 - Cet endroit a-t-il une porte arrière ? - Oui, à l'arrière. 1069 01:24:07,459 --> 01:24:08,501 Allons-y, Doc. 1070 01:24:08,585 --> 01:24:12,130 Vas-tu sortir ou dois-je venir te chercher ? 1071 01:24:14,049 --> 01:24:15,967 Ce qui me manque ici, c'est des Tylenol. 1072 01:24:16,844 --> 01:24:17,969 Hé ! 1073 01:24:23,976 --> 01:24:25,518 Haut les mains, forgeron ! 1074 01:24:42,494 --> 01:24:45,204 Oui, ce pauvre homme hier soir 1075 01:24:45,289 --> 01:24:49,250 avait la pire peine de cœur que j'aie vue. 1076 01:24:49,334 --> 01:24:52,378 Il ne savait pas comment faire pour vivre le reste de sa vie 1077 01:24:52,463 --> 01:24:55,256 sachant à quel point il a fait de la peine à cette jeune femme. 1078 01:24:55,340 --> 01:24:59,385 J'ai sympathisé avec lui. En plein là. 1079 01:25:04,183 --> 01:25:05,933 Écoute, Eastwood ! 1080 01:25:06,018 --> 01:25:09,437 J'ai l'intention de tirer quelqu'un aujourd'hui et je veux que ce soit toi. 1081 01:25:09,521 --> 01:25:12,064 Mais si tu es trop couard, 1082 01:25:12,149 --> 01:25:14,609 je me contenterai de ton ami forgeron. 1083 01:25:14,693 --> 01:25:17,111 Oublie-moi, Marty. Sauve ta peau ! 1084 01:25:22,159 --> 01:25:26,704 Tu as une minute pour décider. Tu m'entends, nabot ? Une minute ! 1085 01:25:29,917 --> 01:25:32,919 Je n'ai jamais vu d'homme aussi triste à cause d'une femme. 1086 01:25:33,003 --> 01:25:35,630 Comment s'appelait-elle ? Cara ? Sara ? 1087 01:25:35,714 --> 01:25:37,256 - Clara. - Clara. 1088 01:25:40,552 --> 01:25:42,303 - Pardon. - Madame ? 1089 01:25:43,472 --> 01:25:46,808 Cet homme était-il grand avec de grands yeux bruns 1090 01:25:46,892 --> 01:25:49,393 et des cheveux longs et argentés ? 1091 01:25:49,478 --> 01:25:50,686 Vous le connaissez. 1092 01:25:53,565 --> 01:25:54,649 Emmett ! 1093 01:26:09,498 --> 01:26:11,374 C'est l'heure, nabot ! 1094 01:26:17,464 --> 01:26:20,299 Prépare-toi à mourir, forgeron. 1095 01:26:20,384 --> 01:26:22,176 Me voici, Tannen ! 1096 01:26:59,965 --> 01:27:01,007 Sors ton pistolet ! 1097 01:27:04,344 --> 01:27:05,469 Non ! 1098 01:27:21,069 --> 01:27:23,613 Je pensais pouvoir régler ça en hommes. 1099 01:27:25,157 --> 01:27:27,158 Tu t'es trompé. 1100 01:27:49,348 --> 01:27:50,806 Merci. 1101 01:28:54,371 --> 01:28:56,122 Bien joué. 1102 01:28:58,917 --> 01:29:00,876 - Tu sais ce que je crois ? - Non. 1103 01:29:00,961 --> 01:29:03,379 - Que Buford ira en prison. - Oui. 1104 01:29:09,052 --> 01:29:11,137 Sortez-le de cette merde. 1105 01:29:11,221 --> 01:29:12,763 Attrapez-les ! 1106 01:29:16,768 --> 01:29:21,397 Buford Tannen, je vous arrête pour avoir dévalisé la diligence de Pine City. 1107 01:29:21,481 --> 01:29:23,607 As-tu quelque chose à dire ? 1108 01:29:28,780 --> 01:29:30,573 Je déteste le fumier. 1109 01:29:30,657 --> 01:29:31,699 Regarde ! 1110 01:29:31,783 --> 01:29:32,783 ICI GÎT 1111 01:29:35,454 --> 01:29:36,704 Oui ! 1112 01:29:38,165 --> 01:29:40,458 - Le train ! - A-t-on le temps ? 1113 01:29:40,542 --> 01:29:42,460 Il faut l'intercepter au col du Coyote. 1114 01:29:44,963 --> 01:29:47,757 Hé, M. Eastwood. 1115 01:29:47,841 --> 01:29:50,301 - Voici votre pistolet, monsieur. - Merci, fiston. 1116 01:29:55,640 --> 01:29:57,349 Seamus ! 1117 01:29:58,477 --> 01:30:00,436 Il vaut 12 $. Il n'a jamais été utilisé. 1118 01:30:01,855 --> 01:30:06,358 - Je l'échangerai contre un chapeau. - Oui, et prenez soin de votre bébé ! 1119 01:30:07,569 --> 01:30:08,819 Sans faute ! 1120 01:30:15,494 --> 01:30:23,167 Emmett ! 1121 01:30:26,838 --> 01:30:27,922 LIGNE DE DÉPART MINE D'ARGENT 1122 01:30:28,006 --> 01:30:29,673 "Machine à remonter le temps." 1123 01:31:13,135 --> 01:31:14,135 Viens, Marty ! 1124 01:31:17,889 --> 01:31:20,724 - Allez, Doc. - Donne-moi ta main ! 1125 01:31:56,219 --> 01:31:57,636 Allez, Marty. 1126 01:32:02,142 --> 01:32:03,601 Allez ! 1127 01:32:12,277 --> 01:32:13,611 Nos masques. 1128 01:32:28,793 --> 01:32:31,253 - Haut les mains ! - C'est un holdup ? 1129 01:32:33,256 --> 01:32:35,674 C'est une expérience scientifique. 1130 01:32:35,759 --> 01:32:38,594 Arrêtez le train avant la prochaine bifurcation. 1131 01:32:54,444 --> 01:32:57,529 - Doc ! - Découplez les wagons ! 1132 01:33:24,349 --> 01:33:26,892 J'ai toujours voulu faire ça. 1133 01:34:00,343 --> 01:34:01,593 C'est quoi, ces trucs ? 1134 01:34:01,678 --> 01:34:03,512 C'est des bûches à moi. 1135 01:34:03,596 --> 01:34:07,308 En bois comprimé avec de la poussière d'anthracite traité pour chauffer plus. 1136 01:34:07,392 --> 01:34:09,810 Je m'en sers dans mon fourneau. Ça m'évite du travail. 1137 01:34:09,894 --> 01:34:11,895 Ces trois-ci s'allumeront en séquence et feront 1138 01:34:11,980 --> 01:34:14,648 monter la température du feu et la pression de la chaudière, 1139 01:34:14,733 --> 01:34:16,108 ce qui fera accélérer la locomotive. 1140 01:34:27,996 --> 01:34:29,830 Ça y est ! 1141 01:35:01,488 --> 01:35:02,780 Emmett ! 1142 01:35:07,452 --> 01:35:09,995 Marty, les circuits temporels sont actifs ? 1143 01:35:11,122 --> 01:35:12,122 Oui, Doc ! 1144 01:35:12,791 --> 01:35:14,875 Saisis les données de destination. 1145 01:35:14,959 --> 01:35:18,670 Le 27 octobre 1985 à 11 h. 1146 01:35:20,090 --> 01:35:24,426 D'accord. On roule à 40 km/h, Doc. 1147 01:35:24,511 --> 01:35:26,303 Je vais ajouter mes bûches. 1148 01:35:35,980 --> 01:35:39,441 La gauge sur le tableau de bord nous dira la température de la chaudière. 1149 01:35:39,526 --> 01:35:42,903 Elle est encodée : les couleurs correspondent aux bûches. 1150 01:35:42,987 --> 01:35:44,488 Verte, jaune et rouge. 1151 01:35:45,323 --> 01:35:48,826 Chaque explosion sera accompagnée d'une prise de vitesse soudaine. 1152 01:35:50,995 --> 01:35:55,874 Espérons qu'on atteigne 140 km/h avant que l'aiguille n'arrive à 2000. 1153 01:35:55,959 --> 01:35:58,669 Pourquoi ? Qu'arrivera-t-il après 2000 ? 1154 01:35:58,753 --> 01:36:00,546 La chaudière explosera. 1155 01:36:01,506 --> 01:36:02,589 Parfait ! 1156 01:36:18,565 --> 01:36:22,401 - Doc ! On vient d'atteindre 60 km/h ! - D'accord, Marty. J'arrive ! 1157 01:36:33,204 --> 01:36:36,957 Emmett ! 1158 01:36:39,127 --> 01:36:40,711 Allez. Allez. 1159 01:36:50,263 --> 01:36:53,265 Tenez bon, Doc ! La bûche jaune ne tardera plus à exploser ! 1160 01:36:58,521 --> 01:36:59,563 Ça alors. 1161 01:37:03,234 --> 01:37:04,902 On vient de dépasser 65 km/h, Doc ! 1162 01:37:27,467 --> 01:37:39,186 Emmett ! 1163 01:37:41,606 --> 01:37:44,274 On a dépassé le cap de 75 km/h, Doc ! Allez-y ! 1164 01:37:54,661 --> 01:37:55,661 Et 80 km/h. 1165 01:38:06,798 --> 01:38:08,924 - Emmett ! - Clara ! 1166 01:38:09,926 --> 01:38:11,343 Je t'aime ! 1167 01:38:13,471 --> 01:38:19,017 - Doc ! Qu'est-ce qui se passe ? - Clara est à bord ! 1168 01:38:19,602 --> 01:38:21,019 Clara ? C'est parfait. 1169 01:38:21,646 --> 01:38:25,232 Elle est dans la cabine ! Je vais la chercher ! 1170 01:38:25,316 --> 01:38:26,400 Le moulin ! 1171 01:38:26,484 --> 01:38:30,404 Doc ! Le moulin ! On a dépassé les 80 km/h. 1172 01:38:32,448 --> 01:38:36,868 Il faut la ramener avec nous ! Continue à surveiller notre vitesse ! 1173 01:38:36,953 --> 01:38:40,330 Clara, viens vers moi ! 1174 01:38:40,415 --> 01:38:43,250 - Je ne sais pas si j'en suis capable ! - Tu es capable ! 1175 01:38:43,334 --> 01:38:45,460 Ne regarde pas en bas ! 1176 01:38:48,923 --> 01:38:50,173 Comme ça ! 1177 01:39:04,355 --> 01:39:06,023 Près de 100 km/h, Doc ! 1178 01:39:09,152 --> 01:39:12,321 C'est parfait ! Lentement et fermement ! 1179 01:39:15,700 --> 01:39:17,200 Allez ! 1180 01:39:17,910 --> 01:39:19,995 Juste un peu plus loin ! 1181 01:39:20,079 --> 01:39:22,039 Je ne peux pas, Emmett ! J'ai peur ! 1182 01:39:24,542 --> 01:39:25,542 On est à 115 km/h ! 1183 01:39:26,544 --> 01:39:28,253 Viens-t'en, Clara ! 1184 01:39:29,589 --> 01:39:32,633 Viens ! Tu es bonne ! 1185 01:39:33,885 --> 01:39:37,554 Allez ! Doucement ! 1186 01:39:38,806 --> 01:39:41,642 Ne regarde pas en bas ! Voilà ! 1187 01:39:44,562 --> 01:39:48,690 Doc ! La bûche rouge est à veille d'exploser ! 1188 01:39:56,366 --> 01:39:57,366 Clara ! 1189 01:40:00,203 --> 01:40:01,912 Emmett ! 1190 01:40:11,756 --> 01:40:13,423 J'essaie ! 1191 01:40:13,508 --> 01:40:16,051 - Clara, tiens bon ! - Je ne peux pas ! 1192 01:40:26,270 --> 01:40:28,105 Doc, je vais te passer le Hoverboard ! 1193 01:40:35,947 --> 01:40:37,406 Marty, attention ! 1194 01:40:45,957 --> 01:40:47,416 Emmett, à l'aide ! 1195 01:40:50,128 --> 01:40:51,670 Tiens bon, Clara ! 1196 01:40:55,007 --> 01:40:56,633 Êtes-vous prêt, Doc ? 1197 01:40:57,844 --> 01:40:58,885 Attrapez-le ! 1198 01:41:00,638 --> 01:41:01,888 Oui ! 1199 01:41:06,144 --> 01:41:07,811 FIN DE VOIE 1200 01:41:12,567 --> 01:41:13,817 Emmett ! 1201 01:41:13,901 --> 01:41:15,318 Tiens bon ! 1202 01:41:18,990 --> 01:41:19,990 Oui ! 1203 01:42:30,686 --> 01:42:33,313 RAVIN EASTWOOD 1204 01:44:00,443 --> 01:44:01,776 Eh bien, Doc, 1205 01:44:03,487 --> 01:44:05,238 elle est détruite. 1206 01:44:07,491 --> 01:44:09,451 Comme tu voulais. 1207 01:44:11,495 --> 01:44:14,873 DOMAINE LYON 1208 01:44:28,387 --> 01:44:30,597 - Hé, crétin... - Fais gaffe, Biff ! 1209 01:44:30,681 --> 01:44:33,934 Je n'ai pas voulu te faire peur. Je ne t'ai pas reconnu dans ce linge. 1210 01:44:34,018 --> 01:44:38,229 - Mais que fais-tu ? - Je passe une deuxième couche. 1211 01:44:39,357 --> 01:44:40,774 T'es devenu un cowboy ? 1212 01:44:40,858 --> 01:44:43,526 Allez, les gars. On va arriver en retard pour le brunch. 1213 01:44:43,611 --> 01:44:44,611 J'arrive, Dave. 1214 01:44:44,695 --> 01:44:47,614 Viens, papa, on va perdre notre table. 1215 01:44:47,698 --> 01:44:49,074 Je ne trouve pas mes lunettes. 1216 01:44:49,158 --> 01:44:52,619 - Lorraine, as-tu vu mes lunettes ? - Elles sont dans ton manteau de suède. 1217 01:44:52,703 --> 01:44:55,330 Marty, qu'y a-t-il ? On te croyait parti au lac. 1218 01:44:55,414 --> 01:44:58,583 - T'as mis ça pour aller au lac ? - Heureusement que vous êtes normaux. 1219 01:44:58,668 --> 01:45:01,920 Marty, en qui es-tu déguisé ? Clint Eastwood ? 1220 01:45:02,004 --> 01:45:04,547 Je dois aller chercher Jennifer. 1221 01:45:08,803 --> 01:45:11,972 - J'aime beaucoup ton chapeau, Marty. - Merci, Biff. 1222 01:45:26,404 --> 01:45:27,737 Jennifer. 1223 01:45:29,740 --> 01:45:30,991 Jen. 1224 01:45:35,246 --> 01:45:36,579 Jennifer. 1225 01:45:59,645 --> 01:46:03,690 Marty. 1226 01:46:05,276 --> 01:46:07,110 J'ai fait le pire des cauchemars. 1227 01:46:13,576 --> 01:46:17,037 Marty, mon rêve était si réaliste. 1228 01:46:17,121 --> 01:46:19,581 C'était dans l'avenir. 1229 01:46:19,665 --> 01:46:21,666 Notre avenir. 1230 01:46:21,751 --> 01:46:24,002 Et tu as perdu ton emploi. 1231 01:46:24,086 --> 01:46:26,421 Attends. Comment ça ? 1232 01:46:29,842 --> 01:46:33,219 Hilldale ! C'est ici qu'on habite. 1233 01:46:33,304 --> 01:46:36,264 Je veux dire : c'est ici qu'on va habiter. 1234 01:46:37,767 --> 01:46:38,808 Un jour. 1235 01:46:42,063 --> 01:46:45,315 Marty, c'était un rêve, non ? 1236 01:46:49,153 --> 01:46:50,487 Hé. 1237 01:46:50,571 --> 01:46:52,697 Le grand M. 1238 01:46:52,782 --> 01:46:56,117 - Ça gaze, McFly ? - Salut, Needles. 1239 01:46:56,202 --> 01:47:00,330 Belle bagnole. Voyons de quoi elle est capable. 1240 01:47:00,414 --> 01:47:02,665 - Au prochain feu vert. - Non, merci. 1241 01:47:04,001 --> 01:47:06,503 Qu'est-ce qu'il y a ? T'es une poule mouillée ? 1242 01:47:07,004 --> 01:47:08,546 Poulet McFly. 1243 01:47:11,175 --> 01:47:14,135 - Marty, non. - Tiens bon. 1244 01:47:15,137 --> 01:47:16,846 Allez ! Vas-y ! 1245 01:47:18,265 --> 01:47:20,475 Oui, allez ! 1246 01:47:43,124 --> 01:47:44,457 T'as fait ça exprès ? 1247 01:47:44,542 --> 01:47:47,043 Tu crois que je veux faire la course avec ce trou de cul ? 1248 01:47:53,217 --> 01:47:56,219 Ça alors ! J'aurais frappé cette Rolls-Royce. 1249 01:48:02,309 --> 01:48:03,935 VOUS ÊTES MIS À LA PORTE ! 1250 01:48:06,063 --> 01:48:07,856 Elle s'est effacée. 1251 01:48:21,912 --> 01:48:23,788 Tu as raison. Il ne reste pas grand-chose. 1252 01:48:26,417 --> 01:48:28,418 Doc ne reviendra plus jamais. 1253 01:48:37,261 --> 01:48:38,887 LE 5 SEPTEMBRE 1885 1254 01:48:42,892 --> 01:48:45,351 Il va me manquer, Jen. 1255 01:48:57,198 --> 01:48:58,281 Que diable ? 1256 01:49:15,716 --> 01:49:16,841 Doc ! 1257 01:49:17,343 --> 01:49:18,426 Marty ! 1258 01:49:18,510 --> 01:49:20,720 Doc ! 1259 01:49:20,804 --> 01:49:23,640 Marty, elle roule à la vapeur ! 1260 01:49:28,938 --> 01:49:32,440 Voici la famille. Tu connais Clara. 1261 01:49:32,524 --> 01:49:34,859 - Salut, Marty ! - Madame ! 1262 01:49:35,903 --> 01:49:38,071 Et nos fils. 1263 01:49:38,864 --> 01:49:42,659 Jules et Verne. 1264 01:49:45,788 --> 01:49:48,623 Les garçons, je vous présente Marty et Jennifer. 1265 01:49:51,669 --> 01:49:53,586 Doc, je ne croyais plus jamais vous revoir. 1266 01:49:53,671 --> 01:49:55,922 Un bon scientifique ne se laisse pas vaincre. 1267 01:49:56,006 --> 01:49:58,091 Je devais revenir chercher Einstein, après tout, 1268 01:49:58,175 --> 01:50:01,511 et je ne voulais pas que tu t'inquiètes à mon sujet. 1269 01:50:03,555 --> 01:50:06,015 Je t'ai ramené un souvenir. 1270 01:50:22,700 --> 01:50:25,868 C'est super. Merci, Doc. 1271 01:50:28,247 --> 01:50:32,083 Dr Brown, j'ai ramené cette note du futur, 1272 01:50:32,167 --> 01:50:34,419 et elle s'est effacée. 1273 01:50:34,503 --> 01:50:36,462 Bien sûr. 1274 01:50:38,382 --> 01:50:39,716 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 1275 01:50:39,800 --> 01:50:43,678 Ça veut dire que votre avenir n'a pas encore été décidé. 1276 01:50:43,762 --> 01:50:45,513 Comme l'avenir de tout le monde. 1277 01:50:45,597 --> 01:50:50,643 Le futur dépend de vous. Alors assurez-vous qu'il sera bon, tous les deux. 1278 01:50:53,772 --> 01:50:54,981 D'accord, Doc ! 1279 01:50:55,065 --> 01:50:56,607 Reculez ! 1280 01:50:57,109 --> 01:50:59,235 D'accord, les garçons, attachez vos ceintures ! 1281 01:51:04,199 --> 01:51:09,370 Dites, Doc, où allez-vous ? De retour vers le futur ? 1282 01:51:09,955 --> 01:51:13,249 Non, on y est déjà allés. 1283 01:51:43,072 --> 01:51:48,409 FIN