1
00:00:58,271 --> 00:01:02,533
Sâmbătă - 12 noiembrie 1955 - ora 22:03
2
00:02:26,334 --> 00:02:28,726
Doc.
3
00:02:29,160 --> 00:02:30,552
- Doc!
- Ce e?
4
00:02:32,552 --> 00:02:34,683
Calmează-te.
Sunt eu, Marty!
5
00:02:34,814 --> 00:02:37,293
Imposibil.
Doar te-am trimis înapoi în viitor.
6
00:02:37,423 --> 00:02:40,598
M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors.
7
00:02:40,685 --> 00:02:42,685
M-am întors din viitor.
8
00:02:46,208 --> 00:02:47,686
Pe toți dracii!
9
00:02:52,296 --> 00:02:59,471
ÎNAPOI ÎN VIITOR 3
10
00:05:03,890 --> 00:05:07,891
- Copii, ce oră e?
- E ora emisiunii pentru copii!
11
00:05:07,978 --> 00:05:11,718
- "E ora emisiunii pentru copii"
- Pe toți dracii!
12
00:05:21,415 --> 00:05:23,198
Emisiunea pentru copii?
13
00:05:28,069 --> 00:05:32,374
Data: duminică,
13 noiembrie 1955, ora 7:01.
14
00:05:32,461 --> 00:05:36,071
Experimentul de călătorie în timp de aseară
se pare că a reușit.
15
00:05:36,158 --> 00:05:38,549
Fulgerul a lovit turnul la ora 22:04...
16
00:05:38,680 --> 00:05:40,941
alimentând cu cei 1,21 gigawați necesari...
17
00:05:41,028 --> 00:05:44,290
mașina timpului,
care a dispărut într-o explozie de lumină...
18
00:05:44,377 --> 00:05:48,856
lăsând două dâre de foc în urma sa.
Am presupus că Marty și mașina...
19
00:05:48,986 --> 00:05:52,292
au fost transportați înainte în timp,
în anul 1985.
20
00:05:52,683 --> 00:05:56,684
După aceea,
nu-mi mai amintesc ce s-a întâmplat.
21
00:05:56,771 --> 00:05:59,554
Nu-mi amintesc
nici măcar cum am ajuns acasă.
22
00:05:59,641 --> 00:06:03,424
Poate că descărcarea electrică
și câmpul de deplasare temporală...
23
00:06:03,511 --> 00:06:07,034
generate de vehicul au produs o interferență
cu undele mele cerebrale...
24
00:06:07,121 --> 00:06:09,730
ducând astfel la o amnezie temporară.
25
00:06:09,817 --> 00:06:13,253
Îmi amintesc că, la câteva clipe
după dispariția mașinii timpului...
26
00:06:13,340 --> 00:06:14,949
în viitor...
27
00:06:15,036 --> 00:06:18,819
am avut o viziune cu Marty
care spunea că s-a întors din viitor.
28
00:06:18,906 --> 00:06:19,776
Hei, Doc.
29
00:06:19,863 --> 00:06:22,342
Desigur, asta e o imagine reziduală.
30
00:06:27,995 --> 00:06:31,517
Calmează-te.
Sunt eu, Marty!
31
00:06:31,604 --> 00:06:34,301
Imposibil.
Doar te-am trimis înapoi în viitor!
32
00:06:34,388 --> 00:06:37,954
Așa e, dar eu m-am întors din viitor.
Nu-ți amintești?
33
00:06:38,041 --> 00:06:39,693
Ai leșinat.
Te-am adus acasă.
34
00:06:39,780 --> 00:06:42,128
Nu se poate!
Nu poți fi aici!
35
00:06:42,215 --> 00:06:45,912
N-are sens!
Refuz să cred că ești aici!
36
00:06:45,999 --> 00:06:50,435
Sunt aici și are sens.
M-am întors din nou în 1955 cu tine.
37
00:06:50,522 --> 00:06:53,392
Tu, cel din 1985,
așteptai să iau o carte de la Biff!
38
00:06:53,479 --> 00:06:56,914
După ce am luat cartea, tu, cel din 1985,
erai în DeLorean...
39
00:06:57,045 --> 00:07:00,306
care a fost lovită de fulger,
iar tu ai fost trimis în 1885!
40
00:07:00,393 --> 00:07:02,046
1885?
41
00:07:03,959 --> 00:07:06,960
E o poveste interesantă, băiat din viitor...
42
00:07:07,047 --> 00:07:09,482
dar e ceva ce nu înțeleg.
43
00:07:09,569 --> 00:07:14,309
Dacă eu cel din viitor sunt acum în trecut,
tu de unde știi asta?
44
00:07:14,657 --> 00:07:16,179
Mi-ai trimis o scrisoare.
45
00:07:16,266 --> 00:07:18,397
"Dragă Marty, dacă am calculat bine...
46
00:07:18,484 --> 00:07:22,746
"vei primi scrisoarea imediat după ce
mașina a fost lovită de fulger.
47
00:07:22,833 --> 00:07:25,529
"Mai întâi află că sunt viu și teafăr.
48
00:07:25,660 --> 00:07:29,400
"Am trăit fericit în aceste ultime opt luni
în anul 1885.
49
00:07:29,487 --> 00:07:31,704
"Fulgerul care a lovit mașina a produs...
50
00:07:31,791 --> 00:07:34,357
"o supraîncărcare
ce a stricat circuitele temporale...
51
00:07:34,444 --> 00:07:38,532
"a activat condensatorul de flux
și m-a trimis înapoi în 1885.
52
00:07:38,836 --> 00:07:41,141
"Supraîncărcarea a produs
un scurt-circuit...
53
00:07:41,228 --> 00:07:45,664
"și a distrus circuitele de zbor. Din
păcate, mașina nu va mai zbura niciodată."
54
00:07:45,751 --> 00:07:46,969
Chiar a zburat?
55
00:07:47,099 --> 00:07:50,187
Da, am transformat-o în mașină zburătoare
în anul 2015.
56
00:07:50,274 --> 00:07:51,752
Incredibil!
57
00:07:52,318 --> 00:07:55,405
"Mi-am deschis un atelier de fierărie,
ca acoperire...
58
00:07:55,492 --> 00:07:58,623
"în timp ce încercam să repar
circuitele temporale.
59
00:07:58,710 --> 00:08:00,711
"Din păcate, nu am reușit...
60
00:08:00,798 --> 00:08:05,538
"pentru că piesele de schimb potrivite
nu vor fi inventate decât în 1947.
61
00:08:05,755 --> 00:08:10,539
"Acum mă pricep destul de bine
la potcovit cai și reparat căruțe."
62
00:08:11,670 --> 00:08:14,844
1885!
Uimitor!
63
00:08:14,975 --> 00:08:18,410
Deci am ajuns fierar în Vestul Sălbatic.
64
00:08:18,628 --> 00:08:19,932
E groasă.
65
00:08:20,019 --> 00:08:23,063
"Am îngropat mașina
în mina părăsită Delgado...
66
00:08:23,150 --> 00:08:27,499
"de lângă vechiul cimitir,
după cum se vede și pe această hartă.
67
00:08:27,673 --> 00:08:32,718
"Sper că n-o va găsi nimeni și că se va
păstra până o vei dezgropa tu în 1955.
68
00:08:34,066 --> 00:08:37,545
"Înăuntru vei găsi instrucțiuni
de reparare.
69
00:08:37,936 --> 00:08:40,937
"Copia mea din 1955...", adică eu.
70
00:08:41,372 --> 00:08:45,677
"...o va putea repara cu ușurință,
ca tu să o poți duce înapoi în viitor.
71
00:08:45,764 --> 00:08:49,591
"După ce te întorci în 1985,
distruge mașina timpului."
72
00:08:49,721 --> 00:08:53,766
- Să o distrugi?
- E o poveste lungă.
73
00:08:54,462 --> 00:08:59,332
"Repet, nu încerca să vii aici să mă iei.
74
00:08:59,811 --> 00:09:02,376
"Trăiesc fericit la aer curat...
75
00:09:02,463 --> 00:09:04,116
"în spații deschise.
76
00:09:04,246 --> 00:09:06,856
"Mi-e teamă
că alte călătorii inutile în timp...
77
00:09:06,943 --> 00:09:10,639
"riscă doar să distrugă
continuum-ul spațiu-timp.
78
00:09:10,726 --> 00:09:14,162
"Te rog să ai grijă de Einstein
pentru mine."
79
00:09:15,684 --> 00:09:16,814
Einstein?
80
00:09:16,945 --> 00:09:21,598
Așa îl cheamă pe câinele tău din 1985.
81
00:09:24,164 --> 00:09:26,208
"Știu că se va simți bine la tine.
82
00:09:26,295 --> 00:09:30,382
"Nu uita să-l plimbi de două ori pe zi
și să-l hrănești numai cu conserve.
83
00:09:30,469 --> 00:09:33,688
"Acestea sunt dorințele mele.
Te rog să le respecți întocmai.
84
00:09:33,774 --> 00:09:37,993
"Adio acum, Marty, și îți doresc drum bun.
85
00:09:38,080 --> 00:09:40,776
"Mi-ai fost un prieten bun,
sincer și credincios...
86
00:09:40,863 --> 00:09:43,472
"și mi-ai făcut viața mai frumoasă.
87
00:09:43,603 --> 00:09:48,082
"Mă voi gândi mereu cu drag la tine...
88
00:09:48,212 --> 00:09:51,039
"și vei avea mereu un loc special
în inima mea.
89
00:09:53,040 --> 00:09:56,736
"Prietenul tău în timp,
Doc Emmett L. Brown.
90
00:09:56,823 --> 00:09:59,824
"1 septembrie 1885."
91
00:10:01,302 --> 00:10:03,651
Nu credeam că pot scrie
ceva atât de mișcător.
92
00:10:03,738 --> 00:10:05,216
E foarte frumos.
93
00:10:08,347 --> 00:10:11,522
Fii liniștit, Copernic.
Va fi bine.
94
00:10:11,652 --> 00:10:14,392
Îmi pare rău.
E vina mea că ai rămas acolo.
95
00:10:14,479 --> 00:10:16,262
Nu trebuia să-l las pe Biff să mă bată.
96
00:10:16,349 --> 00:10:19,045
Puteam ajunge într-un loc mai rău
decât Vestul Sălbatic.
97
00:10:19,132 --> 00:10:21,176
Puteam ajunge în evul mediu timpuriu.
98
00:10:21,263 --> 00:10:24,351
Probabil că m-ar fi ars pe rug ca eretic.
99
00:10:24,655 --> 00:10:26,221
Hai să ne uităm pe hartă.
100
00:10:26,308 --> 00:10:30,222
Mașina timpului este îngropată
într-un tunel lateral.
101
00:10:31,135 --> 00:10:33,266
Poate va trebui să folosim explozibil.
102
00:10:47,617 --> 00:10:50,052
Cred că ai trezit și morții
cu explozia asta.
103
00:10:50,139 --> 00:10:52,835
Ia aparatul de fotografiat.
Vreau să documentez totul.
104
00:10:55,227 --> 00:10:59,097
Îmi amintesc când am încercat să ajung
în centrul Pământului.
105
00:10:59,184 --> 00:11:01,837
Îl citisem pe Jules Verne,
autorul meu preferat.
106
00:11:01,924 --> 00:11:05,447
Mi-am pregătit expediția timp de săptămâni,
dar n-am ajuns așa departe.
107
00:11:05,577 --> 00:11:07,664
Desigur, aveam doar 12 ani.
108
00:11:08,056 --> 00:11:11,361
Scrierile lui Jules Verne...
109
00:11:11,448 --> 00:11:14,014
mi-au influențat profund viața.
110
00:11:14,101 --> 00:11:17,797
La 11 ani am citit prima dată
20.000 de leghe sub mări.
111
00:11:17,884 --> 00:11:22,233
Atunci mi-am dat seama
că trebuie să-mi dedic viața științei.
112
00:11:23,016 --> 00:11:25,277
Uită-te aici.
113
00:11:29,060 --> 00:11:30,495
Inițialele mele!
114
00:11:30,669 --> 00:11:33,061
Exact ca în
"Călătorie spre centrul Pământului"!
115
00:11:33,148 --> 00:11:36,323
Înseamnă că mașina timpului este
în spatele acestui zid!
116
00:11:58,589 --> 00:12:02,546
A stat îngropată aici 70 de ani,
două luni și 13 zile.
117
00:12:02,676 --> 00:12:04,068
Uimitor!
118
00:12:04,242 --> 00:12:05,717
"După cum vezi,
119
00:12:05,741 --> 00:12:08,741
fulgerul a scurtcircuitat micro-cipul
de control al circuitului temporal.
120
00:12:11,548 --> 00:12:13,374
"Următoarea..."
121
00:12:13,809 --> 00:12:14,723
Schemă.
122
00:12:14,809 --> 00:12:18,941
"Schemă de principiu vă va permite
să construiți o piesă de schimb...
123
00:12:18,984 --> 00:12:23,377
"cu componente din 1955 și să
repuneți în funcțiune mașina timpului."
124
00:12:23,464 --> 00:12:27,595
E de necrezut că o piesă așa de mică
poate fi o problemă așa de mare.
125
00:12:30,509 --> 00:12:34,292
Nu-i de mirare că s-a stricat.
Scrie pe ea: "Fabricat în Japonia."
126
00:12:35,249 --> 00:12:38,597
Cum adică?
În Japonia se fac lucrurile cele mai bune.
127
00:12:40,772 --> 00:12:41,946
Incredibil!
128
00:12:48,295 --> 00:12:52,774
Când eram copil voiam să fiu cowboy.
129
00:12:53,861 --> 00:12:56,471
Acum,
aflând că îmi petrec viitorul în trecut...
130
00:12:56,601 --> 00:12:59,863
mi se pare un mod minunat
de a-mi petrece anii de pensie.
131
00:13:00,211 --> 00:13:03,211
Tocmai mi-am dat seama că,
dacă am ajuns în 1885...
132
00:13:03,298 --> 00:13:06,647
poate acum sunt în cărțile de istorie.
Sunt curios.
133
00:13:07,473 --> 00:13:11,083
Pot să caut informații despre mine
în ziarele vechi?
134
00:13:11,430 --> 00:13:12,518
Nu știu.
135
00:13:12,692 --> 00:13:16,127
Mereu spui că nu e bine să știi prea mult
despre propriul destin.
136
00:13:16,214 --> 00:13:19,432
Ai dreptate.
Știu deja prea mult.
137
00:13:19,693 --> 00:13:23,955
Mai bine să nu aflu prea mult
despre viitorul meu.
138
00:13:25,173 --> 00:13:28,347
Copernic, vino!
139
00:13:28,521 --> 00:13:29,739
Îl aduc eu.
140
00:13:29,826 --> 00:13:30,956
Copernic!
141
00:13:32,087 --> 00:13:34,349
Hai să mergem acasă!
142
00:13:35,958 --> 00:13:36,958
Ce e?
143
00:13:38,001 --> 00:13:39,524
Ce ai?
144
00:13:40,089 --> 00:13:42,307
AICI ZACE EMMETT BROWN
DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885
145
00:13:42,437 --> 00:13:43,829
Hai să mergem.
146
00:13:47,656 --> 00:13:50,743
Doc, vino aici!
147
00:13:51,048 --> 00:13:52,309
Repede!
148
00:13:53,918 --> 00:13:57,180
Ce e?
Parcă ai văzut o stafie.
149
00:13:57,658 --> 00:13:59,441
Ești pe-aproape.
150
00:14:03,746 --> 00:14:05,181
Pe toți dracii!
151
00:14:06,138 --> 00:14:07,399
Uită-te aici.
152
00:14:07,486 --> 00:14:12,400
"Decedat 7 septembrie 1885." Adică
o săptămână după ce ai scris scrisoarea!
153
00:14:12,487 --> 00:14:15,792
"Ridicat întru veșnica lui pomenire
de iubita sa Clara."
154
00:14:16,140 --> 00:14:17,314
Cine naiba e Clara?
155
00:14:17,401 --> 00:14:21,228
- Te rog nu sta acolo!
- Iartă-mă.
156
00:14:21,315 --> 00:14:23,403
Trebuie să mai fac o fotografie.
157
00:14:24,577 --> 00:14:29,143
"Împușcat pe la spate de Buford Tannen
pentru 80 de dolari"?
158
00:14:29,273 --> 00:14:31,448
Ce fel de viitor e ăsta?
159
00:14:32,579 --> 00:14:35,057
"Buford Tannen era un pistolar vestit...
160
00:14:35,231 --> 00:14:37,971
"iute la mânie, care vorbea aiurea...
161
00:14:38,058 --> 00:14:39,971
"de aceea a fost numit 'Câinele Turbat'.
162
00:14:40,058 --> 00:14:43,320
"Trăgea fără să se gândească
și se lăuda că a omorât 12 oameni...
163
00:14:43,407 --> 00:14:45,451
"fără a socoti și indienii sau chinezii."
164
00:14:45,581 --> 00:14:48,321
- Zice și de mine? Sunt unul dintre cei 12?
- Așteaptă.
165
00:14:48,408 --> 00:14:51,931
"Aceste afirmații nu pot fi dovedite,
nu mai există însemnări precise...
166
00:14:52,018 --> 00:14:53,931
"după ce Tannen a împușcat un redactor...
167
00:14:54,018 --> 00:14:56,497
"care a tipărit un articol nefavorabil
în 1884."
168
00:14:56,627 --> 00:14:59,019
- De asta nu găsim nimic.
- Privește.
169
00:15:00,411 --> 00:15:03,281
William McFly și familia.
Rudele tale?
170
00:15:03,455 --> 00:15:08,586
Pe străbunicul îl chema William.
El e. Chipeș bărbat.
171
00:15:10,456 --> 00:15:12,544
Familia McFly apare, familia Brown nu.
172
00:15:12,631 --> 00:15:15,197
Poate e o greșeală.
Poate nu era mormântul tău.
173
00:15:15,283 --> 00:15:17,588
Poate mai era un alt Emmett Brown în 1885.
174
00:15:17,675 --> 00:15:19,763
Aveai rude aici?
175
00:15:19,850 --> 00:15:23,938
Familia Brown a venit în Hill Valley
în 1908. Îi chema Von Braun.
176
00:15:24,025 --> 00:15:26,503
Tata și-a schimbat numele
în Primul Război Mondial.
177
00:15:26,590 --> 00:15:27,721
Privește!
178
00:15:29,721 --> 00:15:32,026
Pe toți dracii, eu sunt!
179
00:15:32,939 --> 00:15:35,114
Deci e totul adevărat.
180
00:15:35,810 --> 00:15:38,810
Eu mă duc acolo și sunt împușcat.
181
00:15:39,463 --> 00:15:41,202
Asta n-o să se întâmple.
182
00:15:41,594 --> 00:15:45,116
După ce repari circuitul temporal
și pui cauciucuri noi...
183
00:15:45,203 --> 00:15:48,595
eu mă duc înapoi în 1885 și te aduc acasă.
184
00:16:00,119 --> 00:16:01,772
Îți vin hainele?
185
00:16:02,076 --> 00:16:05,512
Da, mai puțin cizmele.
Sunt cam strâmte.
186
00:16:05,686 --> 00:16:07,947
Ești sigur că sunt autentice?
187
00:16:08,034 --> 00:16:10,991
Sigur.
N-ai văzut filme western?
188
00:16:12,252 --> 00:16:13,992
Ba da.
189
00:16:14,470 --> 00:16:17,253
Clint Eastwood nu purta așa ceva.
190
00:16:18,602 --> 00:16:22,255
- Clint și mai cum?
- Așa-i, încă n-ai auzit de el.
191
00:16:22,342 --> 00:16:24,038
Trebuie să porți cizmele.
192
00:16:24,125 --> 00:16:26,995
Nu poți purta chestiile astea futuriste
în 1885.
193
00:16:27,082 --> 00:16:29,300
N-ar trebui să le porți nici acum în 1955.
194
00:16:29,387 --> 00:16:31,865
- Când ajung acolo, îmi pun cizmele.
- Bine.
195
00:16:31,952 --> 00:16:34,475
Cred că ești gata.
Am pus benzină în rezervor.
196
00:16:34,562 --> 00:16:36,345
Am împachetat hainele tale de viitor.
197
00:16:36,432 --> 00:16:40,302
La nevoie, baterii pentru walkie-talkie.
198
00:16:40,432 --> 00:16:42,824
Dar aparatul de plutit?
199
00:16:43,042 --> 00:16:45,086
- Hoverboard-ul.
- Așa.
200
00:16:46,956 --> 00:16:49,739
Am mult de mers de aici până la Hill Valley.
201
00:16:50,087 --> 00:16:51,739
E planul cel mai sigur.
202
00:16:51,826 --> 00:16:54,696
Nu putem risca să te trimitem
într-o zonă populată...
203
00:16:54,827 --> 00:16:57,088
sau într-un loc necunoscut.
204
00:16:57,175 --> 00:17:00,524
Te-ai putea zdrobi de vreun copac
ce exista în trecut.
205
00:17:00,611 --> 00:17:02,916
Aici era câmp deschis...
206
00:17:03,046 --> 00:17:05,873
deci vei avea destul loc ca să te oprești.
207
00:17:05,960 --> 00:17:08,786
Nu uita, unde te duci tu nu există șosele.
208
00:17:08,873 --> 00:17:13,092
Acolo e o peșteră unde poți ascunde mașina.
209
00:17:13,309 --> 00:17:16,919
Tuburile de control ale noului circuit
temporal sunt încălzite.
210
00:17:19,789 --> 00:17:20,963
Circuitul temporal merge.
211
00:17:21,050 --> 00:17:24,051
Am scris scrisoarea pe 1 septembrie,
deci te voi trimite...
212
00:17:24,138 --> 00:17:27,747
pe 2 septembrie, într-o miercuri.
2 septembrie 1885, ora 8:00.
213
00:17:27,834 --> 00:17:30,835
Am fost împușcat luni pe 7.
Ai cinci zile ca să mă găsești.
214
00:17:30,922 --> 00:17:34,836
Conform scrisorii, sunt fierar,
deci am pe undeva un atelier.
215
00:17:34,923 --> 00:17:37,140
Trebuie doar să conduci mașina timpului...
216
00:17:37,227 --> 00:17:40,576
direct spre acel ecran,
accelerând până la 140 km/h.
217
00:17:40,706 --> 00:17:41,750
Stai puțin.
218
00:17:41,837 --> 00:17:45,316
Dacă mă îndrept spre ecran,
o să intru în indienii ăia.
219
00:17:45,447 --> 00:17:48,404
Văd că nu gândești în patru dimensiuni.
220
00:17:48,752 --> 00:17:53,535
Vei fi transportat instantaneu în 1885
iar indienii nu vor mai fi acolo.
221
00:17:54,318 --> 00:17:55,362
Bine.
222
00:17:57,928 --> 00:18:00,406
Noroc, pentru amândoi.
223
00:18:00,928 --> 00:18:02,842
Ne vedem în viitor.
224
00:18:03,103 --> 00:18:05,451
- Adică în trecut.
- Exact.
225
00:18:12,061 --> 00:18:14,061
Drum bun, Marty!
226
00:18:14,192 --> 00:18:15,975
CONDUCEȚI PRUDENT! - IEȘIRE
227
00:18:19,541 --> 00:18:20,846
Ești gata?
228
00:18:22,020 --> 00:18:23,324
Da!
229
00:18:23,846 --> 00:18:26,412
- Start!
- Dii, căluțule!
230
00:19:03,637 --> 00:19:04,899
Indienii!
231
00:19:44,820 --> 00:19:46,255
Peștera!
232
00:20:20,785 --> 00:20:23,437
La atac!
233
00:20:26,395 --> 00:20:28,221
La naiba!
Cavaleria!
234
00:21:18,536 --> 00:21:20,537
Am spart conducta de carburant.
235
00:22:05,503 --> 00:22:09,069
Maggie, adu niște apă!
Avem un rănit.
236
00:22:17,680 --> 00:22:18,767
Mamă.
237
00:22:19,115 --> 00:22:21,507
- Mamă, tu ești?
- Încet.
238
00:22:21,724 --> 00:22:24,594
Ați dormit aproape șase ore.
239
00:22:24,986 --> 00:22:27,334
Am avut un coșmar îngrozitor.
240
00:22:28,943 --> 00:22:32,335
Visam că eram într-un western.
241
00:22:33,944 --> 00:22:37,293
Mă fugăreau niște indieni...
242
00:22:38,771 --> 00:22:40,293
și un urs.
243
00:22:40,598 --> 00:22:43,685
Acum sunteți în siguranță la ferma McFly.
244
00:22:44,772 --> 00:22:46,251
"Ferma McFly"?
245
00:22:49,556 --> 00:22:50,991
Deci tu ești...
246
00:22:51,209 --> 00:22:52,209
Ești...
247
00:22:55,079 --> 00:22:58,515
- Cine ești?
- Maggie McFly.
248
00:22:58,949 --> 00:22:59,993
McFly?
249
00:23:01,385 --> 00:23:02,559
Maggie?
250
00:23:02,689 --> 00:23:05,864
Sunt doamna McFly, așa să-mi spuneți.
251
00:23:05,951 --> 00:23:08,604
- Pe dumneavoastră cum vă cheamă, domnule?
- Sunt...
252
00:23:12,692 --> 00:23:14,040
Eastwood.
253
00:23:15,692 --> 00:23:17,823
Clint Eastwood.
254
00:23:18,475 --> 00:23:20,302
V-ați lovit la cap, domnule Eastwood.
255
00:23:20,389 --> 00:23:23,998
Nu prea tare,
noroc că Seamus v-a găsit la timp.
256
00:23:24,085 --> 00:23:25,129
Seamus.
257
00:23:26,042 --> 00:23:27,477
Soțul meu.
258
00:23:28,999 --> 00:23:32,174
Acum scuzați-mă,
trebuie să mă ocup de William.
259
00:23:33,479 --> 00:23:34,522
William.
260
00:23:34,609 --> 00:23:36,088
Nu plânge, Will.
261
00:23:44,220 --> 00:23:46,134
- El e Will?
- Da.
262
00:23:46,482 --> 00:23:50,439
William Sean McFly, primul
din familia noastră născut în America.
263
00:23:51,135 --> 00:23:55,223
Nu plânge, Will. Domnul Clint Eastwood
a venit în vizită la noi.
264
00:23:56,223 --> 00:23:58,180
Te place.
265
00:23:59,136 --> 00:24:00,180
Maggie.
266
00:24:02,789 --> 00:24:03,833
Am adus cina.
267
00:24:03,920 --> 00:24:06,660
Eu nu mă bag în treburile nimănui...
268
00:24:06,747 --> 00:24:11,183
dar cum ați ajuns aici...
269
00:24:11,313 --> 00:24:14,966
fără cal, fără cizme și pălărie?
270
00:24:15,705 --> 00:24:17,793
Păi...
271
00:24:17,880 --> 00:24:21,272
calul meu s-a defectat,
un urs mi-a mâncat cizmele...
272
00:24:21,489 --> 00:24:23,055
iar pălăria am uitat-o.
273
00:24:23,142 --> 00:24:25,925
Cum poate cineva să-și uite pălăria?
274
00:24:26,012 --> 00:24:28,534
- Vreți niște apă?
- Da.
275
00:24:39,189 --> 00:24:41,667
Să vă spun ce-o să facem, domnule Eastwood.
276
00:24:41,754 --> 00:24:44,451
Vă ajut să-l găsiți
pe prietenul dumneavoastră fierar.
277
00:24:45,364 --> 00:24:47,582
La noapte puteți dormi în hambar...
278
00:24:48,539 --> 00:24:51,670
iar mâine vă voi conduce
până la calea ferată.
279
00:24:51,757 --> 00:24:54,540
O urmați până în oraș.
280
00:24:57,540 --> 00:24:59,671
Vă dau chiar și o pălărie.
281
00:25:02,194 --> 00:25:04,064
Minunat.
Mulțumesc.
282
00:25:08,499 --> 00:25:10,239
Uite-l și pe William.
283
00:25:11,022 --> 00:25:12,413
Micuțule.
284
00:25:16,545 --> 00:25:17,632
Da.
285
00:25:18,762 --> 00:25:21,328
Cred că veți dormi bine în hambar.
286
00:25:21,415 --> 00:25:24,068
Porcii nu s-au plâns niciodată.
287
00:25:24,155 --> 00:25:25,503
Seamus.
288
00:25:26,460 --> 00:25:28,982
- Vino să-ți spun ceva.
- Da.
289
00:25:32,331 --> 00:25:34,288
Țineți-l puțin.
290
00:25:38,506 --> 00:25:42,637
Ești sigur că nu aduci vreun blestem
asupra casei, adăpostindu-l aici?
291
00:25:43,333 --> 00:25:44,908
E un tânăr foarte ciudat.
292
00:25:44,932 --> 00:25:46,932
Da, dar simt ceva special în legătură cu el.
293
00:25:47,943 --> 00:25:51,552
Trebuie să am grijă de el.
E important.
294
00:25:51,944 --> 00:25:53,161
Micuțule.
295
00:25:53,509 --> 00:25:55,510
Vezi că și bebelușul îl place.
296
00:25:55,944 --> 00:25:58,641
Lui Will nu-i plac străinii.
297
00:25:59,641 --> 00:26:02,772
Parcă ar fi din familie.
298
00:26:02,859 --> 00:26:03,990
Hei, Will.
299
00:26:04,381 --> 00:26:06,512
Deci tu ești străbunicul meu.
300
00:26:07,208 --> 00:26:09,600
Primul McFly născut în America.
301
00:26:15,210 --> 00:26:16,862
Și ai făcut pipi pe mine.
302
00:26:59,263 --> 00:27:01,002
CINSTITUL Joe Statler
303
00:27:06,395 --> 00:27:07,438
BAIA PUBLICĂ
304
00:27:07,786 --> 00:27:10,221
- Te rog dă-mi săpunul.
- Poftim.
305
00:27:13,570 --> 00:27:14,962
MĂCELĂRIE
306
00:27:22,050 --> 00:27:25,138
SĂRBĂTOAREA ORAȘULUI HILL VALLEY
DANS - MÂNCARE - JOCURI
307
00:27:25,225 --> 00:27:27,182
SÂMBĂTĂ SEARA 5 SEPTEMBRIE
308
00:27:27,312 --> 00:27:29,574
ÎNCEPE CONSTRUIREA
TURNULUI CU OROLOGIU
309
00:27:29,660 --> 00:27:31,052
TÂMPLAR
310
00:28:07,016 --> 00:28:08,712
BIROUL ȘERIFULUI
311
00:28:57,462 --> 00:29:00,854
la uitați-vă cine a intrat.
312
00:29:02,768 --> 00:29:05,464
Nu știam că a sosit circul în oraș.
313
00:29:05,681 --> 00:29:09,073
O fi luat cămașa de la un chinez mort.
314
00:29:29,208 --> 00:29:31,339
Ce vrei să bei, străine?
315
00:29:33,470 --> 00:29:34,514
Vreau...
316
00:29:35,862 --> 00:29:38,558
- apă cu gheață.
- Apă cu gheață?
317
00:29:39,906 --> 00:29:40,950
Apă?
318
00:29:41,211 --> 00:29:45,386
Atunci du-te și bea din adăpătoarea cailor.
319
00:29:45,734 --> 00:29:48,821
Aici servim whisky.
320
00:29:59,693 --> 00:30:01,563
- Scuzați-mă.
- Pentru ce?
321
00:30:02,346 --> 00:30:04,085
Caut un fierar.
322
00:30:05,694 --> 00:30:07,216
Hei, McFly!
323
00:30:09,173 --> 00:30:11,913
Parcă ți-am spus să nu mai vii niciodată...
324
00:30:13,740 --> 00:30:15,740
Tu nu ești Seamus McFly.
325
00:30:17,262 --> 00:30:20,872
Deși semeni cu el,
mai ales cu pălăria asta urâtă.
326
00:30:23,785 --> 00:30:26,003
Ești rudă cu amărâtul ăla?
327
00:30:26,395 --> 00:30:29,526
- Cum te cheamă?
- Marty...
328
00:30:30,569 --> 00:30:31,613
Eastwood.
329
00:30:33,353 --> 00:30:35,005
Clint Eastwood.
330
00:30:36,658 --> 00:30:41,180
- Ce nume tâmpit mai e și ăsta?
- Ce pipernicit!
331
00:30:41,267 --> 00:30:43,964
Băieți, ia uitați ce dinți, parcă-s perle!
332
00:30:44,051 --> 00:30:47,008
N-am văzut dinți așa drepți
decât de cumpărat.
333
00:30:47,095 --> 00:30:50,269
Ia uitați-vă la mocasini.
Din ce animal sunt făcuți?
334
00:30:50,356 --> 00:30:54,096
- Ce înseamnă asta?
- "Nike"? E în limba indienilor?
335
00:30:57,619 --> 00:31:01,315
Crâșmar,
îl caut pe netrebnicul ăla de fierar.
336
00:31:01,402 --> 00:31:04,794
- L-ai văzut pe undeva?
- Nu, domnule Tannen.
337
00:31:08,360 --> 00:31:10,361
Tu ești Tannen Câinele Turbat.
338
00:31:16,058 --> 00:31:17,493
"Câinele Turbat"?
339
00:31:17,841 --> 00:31:19,537
Urăsc numele ăsta.
340
00:31:20,232 --> 00:31:22,059
Îl urăsc, ai înțeles?
341
00:31:22,929 --> 00:31:25,451
Nimeni nu-mi spune mie "Câinele turbat"!
342
00:31:25,929 --> 00:31:30,322
Cu atât mai puțin un gunoi spilcuit ca tine.
343
00:31:31,278 --> 00:31:34,409
Ia dansează!
344
00:31:36,714 --> 00:31:40,324
Hai, pipernicitule!
Dansează mai bine!
345
00:31:50,500 --> 00:31:51,674
La naiba.
346
00:32:13,287 --> 00:32:15,853
- Fugi, veveriță.
- Prindeți-l!
347
00:33:19,998 --> 00:33:24,694
Avem un tribunal nou.
E timpul să spânzurăm pe cineva.
348
00:33:44,481 --> 00:33:46,221
Ia uitați cum se leagănă.
349
00:33:50,048 --> 00:33:52,700
De mult n-a mai fost spânzurat nimeni.
350
00:33:56,179 --> 00:33:59,963
Am împușcat puricii de pe un câine
de la 500 de metri, Tannen...
351
00:34:00,050 --> 00:34:02,529
acum țintesc spre capul tău.
352
00:34:12,183 --> 00:34:15,183
- Îmi datorezi bani, fierarule.
- De ce?
353
00:34:15,357 --> 00:34:16,923
Calului meu i-a căzut o potcoavă.
354
00:34:17,010 --> 00:34:19,619
Tu l-ai potcovit, deci tu ești de vină.
355
00:34:20,141 --> 00:34:23,968
Dar nici tu nu m-ai plătit,
deci suntem chit.
356
00:34:24,229 --> 00:34:25,055
Greșești!
357
00:34:25,142 --> 00:34:28,143
Când s-a întâmplat asta, am căzut de pe cal.
358
00:34:28,230 --> 00:34:32,752
Din cauza asta am spart o sticlă de whisky.
359
00:34:32,839 --> 00:34:36,710
Am calculat că îmi datorezi 5 dolari
pentru whisky...
360
00:34:36,797 --> 00:34:38,841
și 75 de dolari pentru cal.
361
00:34:39,841 --> 00:34:41,407
În total 80 de dolari.
362
00:34:41,624 --> 00:34:45,581
Dacă i-a căzut potcoava,
adu calul și îl potcovesc din nou.
363
00:34:45,668 --> 00:34:47,234
L-am împușcat!
364
00:34:47,321 --> 00:34:51,713
- Asta-i treaba ta.
- Ba nu, e a ta.
365
00:34:52,670 --> 00:34:56,497
De acum încolo,
să te uiți înapoi când mergi.
366
00:34:56,584 --> 00:34:59,454
Fiindcă într-o zi
vei primi un glonț în spate.
367
00:35:08,978 --> 00:35:09,891
Doc!
368
00:35:10,021 --> 00:35:15,023
Marty, ți-am spus clar să nu vii aici...
369
00:35:15,109 --> 00:35:17,501
ci să te întorci direct în 1985.
370
00:35:17,588 --> 00:35:19,676
Știu, dar a trebuit să vin.
371
00:35:21,024 --> 00:35:22,894
Ce bine-mi pare că te văd.
372
00:35:27,547 --> 00:35:29,721
Trebuie să faci ceva cu hainele astea.
373
00:35:29,852 --> 00:35:33,766
- Îmbrăcat așa, poți fi împușcat.
- Sau spânzurat.
374
00:35:33,853 --> 00:35:36,288
Ce tâmpit te-a îmbrăcat așa?
375
00:35:37,027 --> 00:35:38,332
Tu.
376
00:35:39,463 --> 00:35:41,141
EMMETT BROWN
DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885
377
00:35:41,228 --> 00:35:45,681
"Împușcat pe la spate de Buford Tannen
pentru 80 de dolari"?
378
00:35:45,942 --> 00:35:47,464
"7 septembrie"?
379
00:35:48,160 --> 00:35:49,943
Adică luni!
380
00:35:50,291 --> 00:35:52,378
Mai bine i-aș fi dat banii.
381
00:35:52,857 --> 00:35:56,597
Cine e "iubita lui, Clara"?
Nu cunosc nici o Clara.
382
00:35:57,119 --> 00:35:58,597
Habar n-am, Doc.
383
00:35:59,728 --> 00:36:02,120
Credeam că e vreo prietenă de-a ta.
384
00:36:02,207 --> 00:36:05,381
Implicarea mea
într-o asemenea relație socială...
385
00:36:05,468 --> 00:36:07,208
aici în 1885...
386
00:36:07,512 --> 00:36:11,209
ar putea distruge continuum-ul spațiu-timp.
387
00:36:11,557 --> 00:36:13,296
Ca om de știință...
388
00:36:13,861 --> 00:36:16,036
nu-mi pot asuma acest risc.
389
00:36:17,079 --> 00:36:19,732
Mai ales după tot ce ni s-a întâmplat.
390
00:36:19,819 --> 00:36:23,168
- Hei, Emmett!
- Hubert.
391
00:36:23,951 --> 00:36:24,951
E primarul.
392
00:36:25,038 --> 00:36:26,429
Scuză-mă.
393
00:36:27,560 --> 00:36:30,213
Ți-aduci aminte că săptămâna trecută
te-ai oferit...
394
00:36:30,300 --> 00:36:32,996
să o întâmpini la gară pe noua profesoară?
395
00:36:33,083 --> 00:36:33,996
Da.
396
00:36:34,083 --> 00:36:36,258
Tocmai am aflat că vine mâine.
397
00:36:36,518 --> 00:36:38,301
Ai aici toate amănuntele.
398
00:36:38,475 --> 00:36:41,433
- Mulțumesc pentru ajutor.
- Oricând.
399
00:36:43,129 --> 00:36:46,042
Se numește domnișoara Clara Clayton.
400
00:36:54,653 --> 00:36:56,131
Ei bine...
401
00:36:57,306 --> 00:36:59,350
acum știm cine e Clara.
402
00:37:00,480 --> 00:37:02,655
E imposibil.
403
00:37:02,742 --> 00:37:07,047
Ideea că m-aș putea îndrăgosti
la prima vedere e o prostie romantică.
404
00:37:07,134 --> 00:37:09,961
Acest concept
nu are nici o explicație științifică.
405
00:37:10,048 --> 00:37:11,396
Asta nu e știință.
406
00:37:11,483 --> 00:37:14,266
Când întâlnești fata potrivită,
te lovește ca un trăsnet.
407
00:37:14,353 --> 00:37:15,918
Te rog nu spune asta.
408
00:37:16,005 --> 00:37:18,441
Așa a fost cu mine și cu Jennifer.
409
00:37:18,528 --> 00:37:21,398
Nu puteam să ne mai luăm ochii
unul de la altul.
410
00:37:21,615 --> 00:37:23,659
Sper că Jennifer e bine.
411
00:37:23,746 --> 00:37:26,094
Nu-mi vine să cred că am lăsat-o pe verandă.
412
00:37:26,181 --> 00:37:28,182
N-ai grijă.
Va fi bine.
413
00:37:28,269 --> 00:37:32,139
Când ai ars almanahul în 1955,
linia timpului a revenit la normal.
414
00:37:32,226 --> 00:37:33,966
Când ne vom întoarce în 1985...
415
00:37:34,053 --> 00:37:37,140
va fi de-ajuns să te duci la ea acasă
și s-o trezești.
416
00:37:38,141 --> 00:37:41,446
Rotește supapa aceea spre dreapta.
417
00:37:41,533 --> 00:37:43,533
Cât mai mult.
418
00:37:43,794 --> 00:37:44,838
Hai!
419
00:37:59,015 --> 00:38:01,146
- Ceai cu gheață?
- Nu, mulțumesc.
420
00:38:02,624 --> 00:38:04,451
E un frigider.
421
00:38:04,581 --> 00:38:08,104
Domnișoara Clayton va trebui
să găsească pe altcineva s-o aducă.
422
00:38:08,191 --> 00:38:11,800
Dacă n-o întâlnesc,
nu mă pot îndrăgosti de ea.
423
00:38:11,887 --> 00:38:13,322
- Tu ești specialistul.
- Bine.
424
00:38:13,409 --> 00:38:16,236
Luăm mașina și ne întoarcem în viitor.
425
00:38:16,323 --> 00:38:18,976
Rezervorul de benzină s-a găurit
când am aterizat...
426
00:38:19,063 --> 00:38:21,585
deci trebuie să-l reparăm
și să găsim benzină.
427
00:38:21,672 --> 00:38:23,716
Vrei să spui că n-avem benzină?
428
00:38:23,846 --> 00:38:26,760
Nu contează.
Doar îl avem pe domnul Fusion.
429
00:38:26,847 --> 00:38:30,630
Domnul Fusion alimentează circuitul
temporal și condensatorul de flux.
430
00:38:30,717 --> 00:38:33,761
Dar motorul cu ardere internă
funcționează cu benzină normală.
431
00:38:33,848 --> 00:38:35,457
Așa a fost întotdeauna.
432
00:38:35,544 --> 00:38:39,719
Aici o să apară benzinăriile
abia în secolul viitor.
433
00:38:40,371 --> 00:38:45,286
Fără benzină,
mașina nu poate atinge 140 km/h.
434
00:38:47,764 --> 00:38:49,200
Atunci ce facem?
435
00:38:59,637 --> 00:39:02,898
- 35 km/h!
- Marty, n-are rost.
436
00:39:02,985 --> 00:39:07,551
Nici cel mai rapid cal din lume
nu face mai mult de 55-60 km/h.
437
00:39:18,597 --> 00:39:21,206
Crâșmarul spune că e băutura cea mai tare.
438
00:39:21,728 --> 00:39:22,946
Încearcă.
439
00:39:34,818 --> 00:39:36,645
Apasă pe accelerație!
440
00:39:45,951 --> 00:39:47,125
La naiba!
441
00:39:48,821 --> 00:39:53,039
A stricat injectorul.
Chiar că e tare.
442
00:39:53,561 --> 00:39:55,866
Am nevoie de o lună să îl repar.
443
00:39:56,605 --> 00:39:57,997
O lună?
444
00:39:58,432 --> 00:40:02,041
- Vei fi împușcat luni!
- Știu!
445
00:40:02,128 --> 00:40:03,781
Aș vrea...
446
00:40:03,868 --> 00:40:04,825
Stai!
447
00:40:05,129 --> 00:40:08,260
Putem s-o împingem la vale
de pe un deal abrupt!
448
00:40:08,347 --> 00:40:11,348
N-o să găsim o suprafață destul de netedă.
Doar dacă...
449
00:40:11,435 --> 00:40:13,261
Sigur!
Gheață!
450
00:40:13,479 --> 00:40:16,175
Așteptăm până la iarnă când îngheață lacul.
451
00:40:16,262 --> 00:40:19,437
La iarnă? Ce tot spui?
Peste trei zile e luni!
452
00:40:19,523 --> 00:40:23,350
Bine.
Hai să gândim logic.
453
00:40:23,655 --> 00:40:27,090
Știm că nu poate merge singură.
Știm că nu o putem trage.
454
00:40:27,612 --> 00:40:30,961
Dacă am putea găsi un mod...
455
00:40:31,048 --> 00:40:34,483
să o facem să atingă 140 km/h...
456
00:40:43,746 --> 00:40:45,225
Asta e.
457
00:40:45,355 --> 00:40:48,965
Ce viteză atinge?
Eu am atins 90 km/h.
458
00:40:50,095 --> 00:40:53,618
Am auzit că Frank Fargo Neînfricatul
a atins aproape 110 km/h...
459
00:40:53,705 --> 00:40:55,444
pe lângă Verde Junction.
460
00:40:55,618 --> 00:40:58,271
Crezi că poate ajunge până la 145 km/h?
461
00:40:58,358 --> 00:41:02,098
145? Ce tâmpenie.
Nimeni nu se grăbește așa tare!
462
00:41:02,185 --> 00:41:04,577
Noi doi am pus pariu pe asta.
463
00:41:04,881 --> 00:41:07,099
În teorie, crezi că se poate face?
464
00:41:07,534 --> 00:41:11,143
Dacă ai avea o porțiune dreaptă
de cale ferată, fără pantă...
465
00:41:11,361 --> 00:41:13,535
fără vagoane...
466
00:41:13,622 --> 00:41:15,753
și dacă focul ar fi destul de fierbinte.
467
00:41:15,840 --> 00:41:19,189
Mai fierbinte decât focul iadului.
468
00:41:19,580 --> 00:41:22,059
Ar putea atinge viteza asta.
469
00:41:22,146 --> 00:41:24,103
Când vine următorul tren?
470
00:41:24,277 --> 00:41:25,799
Luni dimineața la 8:00.
471
00:41:25,886 --> 00:41:29,974
Porțiunea asta de 5 kilometri se bifurcă
din linia principală până la Râpa Clayton.
472
00:41:30,061 --> 00:41:33,670
E o porțiune lungă și dreaptă
care va exista și în 1985.
473
00:41:34,018 --> 00:41:36,888
Aici vom împinge mașina
cu ajutorul locomotivei.
474
00:41:37,497 --> 00:41:41,106
Ciudat. Pe harta asta
Râpa Clayton se numește "Râpa Shonash".
475
00:41:41,237 --> 00:41:44,151
Probabil e vechiul nume indian.
Perfect.
476
00:41:44,281 --> 00:41:47,325
O porțiune care traversează
podul peste prăpastie...
477
00:41:47,412 --> 00:41:49,804
și ajunge lângă șantierul din Hilldale.
478
00:41:49,891 --> 00:41:52,370
Da, dar pe harta asta...
479
00:41:53,153 --> 00:41:54,414
nu e nici un pod.
480
00:41:54,805 --> 00:41:57,980
Ideea asta cade.
481
00:41:58,415 --> 00:42:00,937
Nu putem aștepta să-l termine.
482
00:42:01,024 --> 00:42:02,459
Marty, e perfect.
483
00:42:02,546 --> 00:42:06,460
- Văd că nu gândești în patru dimensiuni.
- Am defectul ăsta.
484
00:42:06,590 --> 00:42:10,156
Nu înțelegi?
Podul va exista în 1985.
485
00:42:10,374 --> 00:42:11,983
E un pod sigur și e încă folosit.
486
00:42:12,070 --> 00:42:14,940
Dacă mașina atinge 140 km/h...
487
00:42:15,027 --> 00:42:17,071
înainte să ajungem la marginea prăpastiei...
488
00:42:17,158 --> 00:42:21,463
vom ajunge instantaneu la un punct din timp
în care podul e terminat.
489
00:42:21,811 --> 00:42:26,334
Vom avea șine sub noi
și vom traversa râpa în siguranță.
490
00:42:27,421 --> 00:42:30,639
- Iar locomotiva?
- Va fi un accident spectaculos.
491
00:42:30,726 --> 00:42:33,292
Păcat că nu va fi nimeni în jur să-l vadă.
492
00:42:34,292 --> 00:42:37,553
- Ajutor!
- Pe toți dracii!
493
00:42:41,554 --> 00:42:42,816
CAPĂTUL ȘINELOR
494
00:43:20,389 --> 00:43:21,607
Repede!
495
00:43:23,607 --> 00:43:24,651
Săriți!
496
00:43:39,610 --> 00:43:42,307
Vă mulțumesc, domnule.
Mi-ați salvat...
497
00:43:44,742 --> 00:43:46,047
viața.
498
00:43:50,004 --> 00:43:52,222
Emmett Brown la ordinele dumneavoastră,
domnișoară...
499
00:43:55,918 --> 00:43:57,353
Clayton.
500
00:43:58,832 --> 00:44:00,354
Clara Clayton.
501
00:44:01,441 --> 00:44:02,442
Clara?
502
00:44:06,094 --> 00:44:07,921
Ce nume frumos!
503
00:44:25,229 --> 00:44:27,360
Pot să vă ajut cu astea?
504
00:44:27,969 --> 00:44:30,882
Nu e nevoie.
Mă descurc.
505
00:44:30,969 --> 00:44:34,709
- Ați făcut deja prea mult.
- Nu e nici un deranj.
506
00:44:35,101 --> 00:44:37,667
Zice că se descurcă,
iar noi trebuie să plecăm.
507
00:44:37,754 --> 00:44:41,102
Domnișoară, vă doresc noroc în toate.
508
00:44:43,711 --> 00:44:46,538
Mă ocup eu de plata căruței.
509
00:44:46,625 --> 00:44:50,713
Mă simt oarecum răspunzător
pentru ce s-a întâmplat.
510
00:44:51,713 --> 00:44:55,497
E foarte nobil din partea dumneavoastră,
domnule Brown. Emmett.
511
00:44:58,628 --> 00:45:02,672
Aproape că mă bucur
că șarpele acela a speriat caii.
512
00:45:02,759 --> 00:45:05,194
Altfel nu ne-am fi întâlnit niciodată.
513
00:45:05,760 --> 00:45:07,717
Cred că ăsta a fost destinul.
514
00:45:11,239 --> 00:45:12,979
Mulțumesc pentru tot.
515
00:45:13,370 --> 00:45:15,283
Cu multă plăcere.
516
00:45:17,501 --> 00:45:19,893
Ne vom mai revedea?
517
00:45:20,198 --> 00:45:23,111
Sigur. Ne vom revedea mereu.
Am un atelier în oraș.
518
00:45:23,198 --> 00:45:26,329
Sunt omul de știință local,
voiam să spun fierarul.
519
00:45:26,677 --> 00:45:29,330
Ce fel de știință?
520
00:45:29,547 --> 00:45:31,548
Astronomie?
Chimie?
521
00:45:31,765 --> 00:45:34,157
Mă ocup de toate științele.
522
00:45:34,244 --> 00:45:37,027
Trebuie să mergem.
523
00:45:37,245 --> 00:45:39,984
Da.
Scuză-ne, Clara.
524
00:45:40,637 --> 00:45:42,724
Trebuie să plecăm.
525
00:45:46,899 --> 00:45:48,378
Pa-pa.
526
00:45:56,292 --> 00:45:58,858
Cum adică, vă veți revedea mereu?
527
00:45:58,945 --> 00:46:01,293
Poate așa, în trecere.
528
00:46:02,163 --> 00:46:04,772
Ai văzut cum te privea?
529
00:46:05,642 --> 00:46:08,034
A tras o sperietură pe cinste, așa-i?
530
00:46:08,904 --> 00:46:12,339
Domnișoara Clayton era cât pe ce
să cadă în Râpa Clayton.
531
00:46:13,166 --> 00:46:17,993
La naiba.
Râpa se cheamă așa după o profesoară.
532
00:46:18,689 --> 00:46:22,298
- Se spune că a căzut acolo acum 100 de ani.
- Acum 100 de ani!
533
00:46:22,602 --> 00:46:25,038
- Adică anul ăsta.
- Toți copiii cunosc povestea.
534
00:46:25,125 --> 00:46:28,038
Toți avem profesori cărora le dorim să cadă
în râpa asta.
535
00:46:28,125 --> 00:46:29,604
Pe toți dracii!
536
00:46:30,909 --> 00:46:33,692
Deci trebuia să cadă în prăpastie.
537
00:46:35,257 --> 00:46:37,997
Cred că am modificat istoria în mod serios.
538
00:46:39,345 --> 00:46:42,302
Ce rău se poate întâmpla?
539
00:46:42,389 --> 00:46:44,694
Râpa n-o să mai poarte numele ei.
540
00:46:44,825 --> 00:46:47,347
Hai să pregătim mașina și să plecăm de aici.
541
00:46:47,434 --> 00:46:50,782
Aș vrea să nu fi inventat niciodată
mașina asta infernală.
542
00:46:52,131 --> 00:46:55,305
Produce numai dezastre.
543
00:46:58,523 --> 00:46:59,610
Doc, aici Marty.
544
00:46:59,697 --> 00:47:00,872
Mă auzi?
Terminat.
545
00:47:00,959 --> 00:47:02,089
Recepționat, Marty.
546
00:47:02,220 --> 00:47:04,568
Chestiile astea încă mai funcționează.
547
00:47:04,829 --> 00:47:08,482
Bine.
Hai să mai revedem o dată planul.
548
00:47:09,569 --> 00:47:14,570
- Scuză grosolănia modelului...
- Nu-i la scară, dar nu face nimic.
549
00:47:14,701 --> 00:47:17,658
Bine.
Mâine noapte, duminică...
550
00:47:18,310 --> 00:47:21,659
punem mașina pe șine, aici...
551
00:47:21,746 --> 00:47:23,572
lângă mina de argint părăsită.
552
00:47:23,616 --> 00:47:26,573
De la macaz se desprinde
această bifurcație...
553
00:47:26,660 --> 00:47:30,095
care merge 5 kilometri
până la Râpa Clayton... Shonash.
554
00:47:30,400 --> 00:47:33,052
Trenul pleacă din gară
luni dimineața la 8:00.
555
00:47:33,139 --> 00:47:37,880
Îl oprim, decuplăm vagoanele,
schimbăm macazul și îl deturnăm...
556
00:47:37,967 --> 00:47:41,663
împrumutăm locomotiva
ca să împingem cu ea mașina timpului.
557
00:47:41,881 --> 00:47:45,577
După calculele mele atingem 140 km/h
exact înainte de a ajunge...
558
00:47:45,664 --> 00:47:50,752
pe muchia prăpastiei, și în acel moment
vom fi transportați înapoi în 1985...
559
00:47:50,839 --> 00:47:53,492
și vom traversa în siguranță podul.
560
00:47:53,579 --> 00:47:55,927
Ce înseamnă asta?
"Punct fără întoarcere."
561
00:47:56,014 --> 00:47:57,971
E ca să fim siguri.
562
00:47:58,058 --> 00:48:02,102
Până acolo, mai avem timp să oprim
locomotiva înainte de a cădea în prăpastie.
563
00:48:02,189 --> 00:48:05,929
După ce trecem de moara de vânt,
ori ajungem în viitor ori crăpăm.
564
00:48:07,538 --> 00:48:10,843
Conectează-l la polul pozitiv.
565
00:48:12,278 --> 00:48:15,062
- Ești gata?
- Da. Dă-i drumul!
566
00:48:15,149 --> 00:48:17,453
Trenul pleacă din stație!
567
00:48:17,758 --> 00:48:19,845
Ajunge la macaz!
568
00:48:19,976 --> 00:48:21,628
Se oprește la macaz!
569
00:48:22,542 --> 00:48:24,325
Schimbă macazul!
570
00:48:24,846 --> 00:48:27,021
Se îndreaptă spre mașină!
571
00:48:27,456 --> 00:48:29,152
Împinge mașina...
572
00:48:29,239 --> 00:48:32,848
care atinge 140 km/h!
573
00:48:38,110 --> 00:48:39,850
E simplu.
574
00:48:46,286 --> 00:48:47,547
Emmett?
575
00:48:48,721 --> 00:48:50,026
E Clara.
576
00:48:50,374 --> 00:48:52,765
Repede, acoperă mașina!
577
00:48:59,767 --> 00:49:01,767
- Bună.
- Bună.
578
00:49:02,115 --> 00:49:04,377
Ce surpriză.
579
00:49:05,725 --> 00:49:08,812
Sper că nu deranjez.
580
00:49:08,899 --> 00:49:12,031
Construiam o cale ferată în miniatură.
581
00:49:14,727 --> 00:49:17,597
Când bagajele mi-au căzut din căruță...
582
00:49:17,684 --> 00:49:19,989
mi s-a stricat telescopul.
583
00:49:20,598 --> 00:49:23,250
Deoarece mi-ai zis că te ocupi de științe...
584
00:49:23,381 --> 00:49:26,425
m-am gândit că poate îl poți repara.
585
00:49:26,773 --> 00:49:29,687
Pe bani, desigur.
586
00:49:30,556 --> 00:49:33,122
Nici nu mă gândesc să-ți iau banii.
587
00:49:33,209 --> 00:49:34,905
Ia să vedem.
588
00:49:35,427 --> 00:49:38,645
Cred că una dintre lentile nu e aliniată...
589
00:49:38,732 --> 00:49:42,907
căci dacă o întorci așa,
imaginea devine neclară.
590
00:49:43,516 --> 00:49:44,472
Vezi?
591
00:49:44,559 --> 00:49:48,212
Dar dacă o întorci invers...
592
00:49:49,126 --> 00:49:50,256
atunci...
593
00:49:50,474 --> 00:49:52,257
Totul devine...
594
00:49:55,301 --> 00:49:56,388
clar.
595
00:50:01,824 --> 00:50:05,129
Îl repar imediat și ți-l aduc deseară.
596
00:50:05,738 --> 00:50:07,347
Deseară e sărbătoarea orașului.
597
00:50:07,434 --> 00:50:11,826
Nici nu mă gândesc să te pun să muncești
într-o asemenea împrejurare.
598
00:50:11,913 --> 00:50:15,392
Mergeți și voi, nu-i așa?
599
00:50:16,262 --> 00:50:19,263
- Noi de fapt...
- Sigur. Sărbătoarea.
600
00:50:20,828 --> 00:50:25,351
Atunci ne vedem deseară la serbare.
601
00:50:26,351 --> 00:50:28,308
- Domnule Eastwood.
- Domnișoară.
602
00:50:31,570 --> 00:50:33,918
Mulțumesc pentru telescop.
603
00:50:34,005 --> 00:50:35,918
Cu multă plăcere.
604
00:50:41,833 --> 00:50:43,398
Frumos telescop.
605
00:50:43,746 --> 00:50:45,660
Doamnelor și domnilor...
606
00:50:46,138 --> 00:50:48,182
ca primar al orașului Hill Valley...
607
00:50:48,269 --> 00:50:52,139
sunt fericit să dedic acest orologiu...
608
00:50:52,357 --> 00:50:54,922
locuitorilor din ținutul Hill!
609
00:50:55,009 --> 00:50:57,967
Fie ca să dureze în veci!
610
00:50:58,619 --> 00:51:00,315
Spuneți-mi când, domnilor.
611
00:51:01,185 --> 00:51:05,186
Trei!
Doi! Unu!
612
00:51:05,838 --> 00:51:07,186
Acum!
613
00:51:12,448 --> 00:51:14,883
Să înceapă petrecerea!
614
00:51:22,842 --> 00:51:26,234
Într-un fel,
e just ca noi doi să vedem asta.
615
00:51:26,321 --> 00:51:28,930
Păcat că n-am adus aparatul de fotografiat.
616
00:51:35,757 --> 00:51:37,193
Gata, domnilor?
617
00:51:38,149 --> 00:51:41,541
Singura problemă e
că n-o s-o putem arăta nimănui.
618
00:51:41,628 --> 00:51:43,063
Zâmbește, Doc.
619
00:52:07,721 --> 00:52:09,286
Ce muzică frumoasă!
620
00:52:10,069 --> 00:52:12,765
Da, are ritm și se poate dansa.
621
00:52:12,809 --> 00:52:15,940
Apropiați-vă și încercați-vă curajul
cu ultimele produse...
622
00:52:16,027 --> 00:52:19,941
ale Manufacturii de Arme
a colonelului Samuel Colt...
623
00:52:20,115 --> 00:52:21,941
din Hartford, Connecticut.
624
00:52:22,028 --> 00:52:24,420
De exemplu, acest model.
625
00:52:24,855 --> 00:52:28,073
Noul Colt Peacemaker, model îmbunătățit...
626
00:52:28,421 --> 00:52:34,031
de vânzare în seara asta cu numai 12 dolari.
627
00:52:49,904 --> 00:52:51,861
- Bună seara.
- Bună seara.
628
00:52:53,166 --> 00:52:54,688
Arăți foarte bine.
629
00:52:55,514 --> 00:52:56,949
Mulțumesc.
630
00:53:05,907 --> 00:53:07,560
Ai vrea...
631
00:53:09,517 --> 00:53:12,344
- Ai dori să...
- Cu multă plăcere.
632
00:53:30,348 --> 00:53:32,696
Tinere, vrei să încerci?
633
00:53:32,783 --> 00:53:34,174
Nu, mulțumesc.
634
00:53:34,261 --> 00:53:35,957
Doc, asta...
635
00:53:43,698 --> 00:53:45,003
Fiule!
636
00:53:45,655 --> 00:53:48,351
- Băiete!
- Doc știe să danseze?
637
00:53:54,831 --> 00:53:59,397
Ți-am spus
că și un copil ar putea mânui arma asta.
638
00:53:59,484 --> 00:54:03,703
- Doar nu ți-e teamă să încerci.
- Nu mi-e teamă de nimic.
639
00:54:03,790 --> 00:54:06,790
Atunci vino aici, fii bărbat.
640
00:54:06,834 --> 00:54:11,443
Trebuie doar să armezi cocoșul...
641
00:54:11,922 --> 00:54:14,575
și să tragi câteva gloanțe.
642
00:54:14,662 --> 00:54:17,662
Drept în față, cu grijă.
643
00:54:17,749 --> 00:54:19,663
Așa se face.
644
00:54:23,359 --> 00:54:26,708
- Pot să mai încerc o dată?
- Sigur.
645
00:54:39,015 --> 00:54:42,276
Spune-mi, unde ai învățat să tragi așa?
646
00:54:43,059 --> 00:54:44,755
La parcul de distracții.
647
00:54:49,234 --> 00:54:52,365
Buford, ești sigur că fierarul e aici?
648
00:54:52,452 --> 00:54:55,540
Da.
Toți sunt aici în seara asta.
649
00:54:57,758 --> 00:55:01,933
Trebuie să lăsați armele aici
dacă vreți să participați la petrecere.
650
00:55:03,629 --> 00:55:06,716
- Cine o să ne oblige, bobocule? Tu?
- Da.
651
00:55:06,847 --> 00:55:09,021
VĂ RUGĂM LĂSAȚI ARMELE AICI
652
00:55:09,195 --> 00:55:12,326
Șerif Strickland.
Nu știam că te-ai întors în oraș.
653
00:55:12,413 --> 00:55:16,023
Dacă nu știi să citești afișul,
poate înțelegi de asta.
654
00:55:16,545 --> 00:55:19,632
Ce hombre dur, atacă pe la spate.
655
00:55:19,719 --> 00:55:22,502
Ca și tine, profit și eu cum pot.
656
00:55:22,589 --> 00:55:24,546
Îți lași arma?
657
00:55:25,938 --> 00:55:28,417
Voiam doar să glumesc.
658
00:55:28,591 --> 00:55:30,591
Sigur că îmi las arma.
659
00:55:30,678 --> 00:55:33,374
- Vom lăsa armele cu toții.
- Sigur.
660
00:55:37,593 --> 00:55:39,550
Lasă și cuțitul.
661
00:55:46,203 --> 00:55:47,682
Zâmbește, șerifule.
662
00:55:47,769 --> 00:55:49,595
Doar suntem la o petrecere.
663
00:55:49,682 --> 00:55:52,074
Singura petrecere la care voi zâmbi...
664
00:55:52,291 --> 00:55:55,205
va fi spânzurătoarea ta.
665
00:55:57,597 --> 00:55:59,119
Distracție plăcută!
666
00:56:02,555 --> 00:56:05,381
Așa trebuie să te porți cu ei.
Nu le da nici un deget...
667
00:56:05,468 --> 00:56:07,730
și vei păstra mereu disciplina.
668
00:56:07,817 --> 00:56:10,469
Ține minte acest cuvânt: disciplină!
669
00:56:10,817 --> 00:56:12,426
Da, tată.
670
00:56:18,080 --> 00:56:19,080
Mulțumesc mult.
671
00:56:19,210 --> 00:56:23,342
Domnule Eastwood, îmi pare bine că vă văd.
672
00:56:23,820 --> 00:56:27,995
Văd că aveți haine decente
și o pălărie bună.
673
00:56:28,343 --> 00:56:31,735
Unora nu le-a plăcut
cum arătam cu cealaltă pălărie.
674
00:56:31,822 --> 00:56:33,518
Asta vi se potrivește.
675
00:56:33,605 --> 00:56:35,562
- Vă vine bine.
- Mulțumesc.
676
00:56:36,692 --> 00:56:39,258
"Frisbee." Marfă.
677
00:56:42,041 --> 00:56:45,564
- Ce înseamnă asta?
- E de vânzare.
678
00:56:59,958 --> 00:57:01,611
- E a mea!
- Nu mai e.
679
00:57:01,698 --> 00:57:04,525
- Dă-mi-o înapoi.
- Uite-l acolo, Buford.
680
00:57:05,916 --> 00:57:07,264
- Unde?
- Acolo.
681
00:57:07,656 --> 00:57:09,874
Dansează cu o fustă.
682
00:57:10,004 --> 00:57:11,961
Ce ai de gând să faci, șefule?
683
00:57:14,266 --> 00:57:19,180
Dacă bag țeava armei în spatele lui,
nimeni nu va auzi împușcătura.
684
00:57:19,441 --> 00:57:21,789
Ai grijă.
N-ai decât un glonț.
685
00:57:21,876 --> 00:57:23,703
N-am nevoie de mai mult.
686
00:57:35,270 --> 00:57:37,880
Ți-am zis să-ți păzești spatele, fierarule.
687
00:57:38,271 --> 00:57:39,663
Ai venit prea devreme.
688
00:57:39,750 --> 00:57:41,967
E un Derringer.
Mic, dar eficient.
689
00:57:42,098 --> 00:57:44,794
Data trecută,
tipul a murit abia după două zile.
690
00:57:44,881 --> 00:57:47,969
A sângerat pe dinăuntru.
O moarte dureroasă.
691
00:57:48,056 --> 00:57:51,274
Vei fi mort luni cam pe la cină.
692
00:57:51,361 --> 00:57:54,622
Scuzați-mă.
Nu știu cine sunteți, dar noi dansam.
693
00:57:54,709 --> 00:57:57,145
Ia te uită ce avem aici.
694
00:57:57,232 --> 00:58:00,058
Nu mă prezinți doamnei?
Vreau să dansez și eu.
695
00:58:00,145 --> 00:58:03,711
Nu-ți fac plăcerea asta.
Dacă vrei, împușcă-mă.
696
00:58:03,929 --> 00:58:06,277
- Bine.
- Dansez cu el.
697
00:58:06,364 --> 00:58:10,452
Țineți-i de urât fierarului
până fac cunoștință cu fata.
698
00:58:12,583 --> 00:58:14,148
Da!
699
00:58:16,279 --> 00:58:19,367
Nu dansez prea bine
când partenerul are o armă în mână.
700
00:58:19,454 --> 00:58:21,019
O să te obișnuiești.
701
00:58:23,194 --> 00:58:25,499
Poate îmi recuperez
cei 80 de dolari de la ea!
702
00:58:25,586 --> 00:58:27,412
Las-o în pace!
703
00:58:30,413 --> 00:58:34,109
Cred că poți face ceva
în valoare de 80 de dolari.
704
00:58:35,283 --> 00:58:37,675
Cred că mă subestimați, domnule.
705
00:58:37,762 --> 00:58:39,328
Da?
706
00:58:46,329 --> 00:58:47,721
Termină!
707
00:58:48,069 --> 00:58:49,547
Lua-te-ar dracu'!
708
00:58:50,982 --> 00:58:52,678
Ba pe tine să te ia!
709
00:58:53,766 --> 00:58:56,418
Te trimit în iad!
710
00:59:03,333 --> 00:59:06,029
- Tu.
- Calmează-te, gunoiule.
711
00:59:10,074 --> 00:59:12,117
Ce cuvinte tari, pipernicitule.
712
00:59:12,509 --> 00:59:16,118
Mai știi să faci și altceva,
pe lângă aruncatul farfuriilor?
713
00:59:18,554 --> 00:59:20,598
Lasă-mi prietenii în pace.
714
00:59:21,467 --> 00:59:23,946
Ce-i cu tine?
Ți-e frică?
715
00:59:31,774 --> 00:59:34,644
Faci pe tine de frică!
716
00:59:40,776 --> 00:59:43,516
Nimeni nu mă face pe mine fricos.
717
00:59:44,429 --> 00:59:47,516
Hai să terminăm asta acum.
718
00:59:47,603 --> 00:59:50,343
Nu acum, Buford.
Armele noastre sunt la șerif.
719
00:59:50,561 --> 00:59:52,692
După cum spuneam, să terminăm mâine!
720
00:59:52,778 --> 00:59:55,388
Mâine jefuim diligența de Pine City.
721
00:59:55,736 --> 00:59:58,127
Luni facem ceva?
722
00:59:58,301 --> 01:00:00,693
Luni e liber.
Îl omori luni.
723
01:00:00,780 --> 01:00:04,129
Mă întorc luni.
Atunci vom aranja treaba.
724
01:00:04,651 --> 01:00:07,129
Chiar aici, în stradă...
725
01:00:07,608 --> 01:00:09,782
în fața saloon-ului.
726
01:00:10,478 --> 01:00:12,609
Bine.
Când?
727
01:00:12,696 --> 01:00:14,740
- La amiază?
- Amiază?
728
01:00:15,088 --> 01:00:19,045
Eu omor înainte de micul dejun.
La 7:00!
729
01:00:21,350 --> 01:00:25,960
La 8:00.
Eu omor după micul dejun.
730
01:00:32,222 --> 01:00:33,396
Terminați.
731
01:00:33,483 --> 01:00:36,658
Ce s-a întâmplat?
Faci scandal, Tannen?
732
01:00:37,049 --> 01:00:38,788
Nu, șerifule.
733
01:00:39,354 --> 01:00:42,659
E o chestiune personală
între mine și Eastwood.
734
01:00:42,876 --> 01:00:44,355
Nu are de-a face cu legea.
735
01:00:44,442 --> 01:00:47,269
În seara asta, totul are de-a face
cu legea. Terminați.
736
01:00:47,356 --> 01:00:51,009
Cine se ia la bătaie, 15 zile de închisoare.
737
01:00:51,096 --> 01:00:55,401
Suntem la o petrecere.
Hai să ne distrăm!
738
01:01:00,402 --> 01:01:02,315
Luni la 8:00, pipernicitule.
739
01:01:02,707 --> 01:01:07,186
Dacă nu ești aici,
te caut și te împușc ca pe o rață.
740
01:01:08,360 --> 01:01:10,969
Se zice "câine".
Îl împuști ca pe un câine.
741
01:01:11,796 --> 01:01:13,361
Să mergem!
742
01:01:14,014 --> 01:01:16,840
Lăsați-le pe muierile astea
cu petrecerea lor!
743
01:01:17,449 --> 01:01:20,145
De ce ai zis că te întâlnești cu Tannen?
744
01:01:20,232 --> 01:01:24,494
N-ai grijă.
Luni dimineața vom fi plecați.
745
01:01:24,581 --> 01:01:27,451
Teoretic, da.
Dar dacă trenul întârzie?
746
01:01:27,669 --> 01:01:30,017
- Vorbim mai târziu.
- Vorbim acum.
747
01:01:30,104 --> 01:01:32,670
- Mulțumesc pentru curajul dumneavoastră.
- Domnișoară.
748
01:01:32,800 --> 01:01:35,410
Dacă n-ați fi intervenit,
l-ar fi împușcat pe Emmett.
749
01:01:35,496 --> 01:01:38,236
Marty... Clint, o conduc pe Clara acasă.
750
01:01:38,410 --> 01:01:40,802
- Bine. Noapte bună.
- I-ați dat o lecție.
751
01:01:40,932 --> 01:01:43,977
Îmi pare bine că cineva l-a înfruntat
pe ticălosul ăla.
752
01:01:44,064 --> 01:01:47,151
Aș vrea să vă ofer ceva de băut.
753
01:01:47,238 --> 01:01:50,543
Nu trebuie să-mi oferi nimic.
N-a fost mare lucru...
754
01:01:50,630 --> 01:01:54,892
Îți dau acest Colt Peacemaker nou
și centura, gratis.
755
01:01:56,240 --> 01:01:57,545
Gratis?
756
01:01:57,632 --> 01:02:00,893
Vreau ca toți să știe
că arma care l-a ucis pe Buford Tannen...
757
01:02:00,980 --> 01:02:03,068
a fost un Colt Peacemaker.
758
01:02:03,242 --> 01:02:05,068
Bine.
Mulțumesc mult.
759
01:02:05,764 --> 01:02:09,895
Desigur, dacă pierzi, o iau înapoi.
760
01:02:13,026 --> 01:02:14,418
Mulțumesc.
761
01:02:17,723 --> 01:02:19,245
I-ați dat o lecție.
762
01:02:19,419 --> 01:02:22,811
Puteați să plecați
și nimeni nu v-ar fi luat-o în nume de rău.
763
01:02:22,898 --> 01:02:26,203
Ar fi rămas doar niște vorbe goale.
764
01:02:27,160 --> 01:02:28,943
În schimb, v-ați enervat...
765
01:02:29,030 --> 01:02:33,031
făcându-i jocul, după regulile lui.
766
01:02:33,205 --> 01:02:35,510
Seamus, fii liniștit, știu ce fac.
767
01:02:35,596 --> 01:02:37,510
- Îmi amintește de bietul Martin.
- Da.
768
01:02:37,597 --> 01:02:38,989
- Cine?
- Fratele meu.
769
01:02:39,076 --> 01:02:42,076
Ai un frate care se cheamă Martin McFly?
770
01:02:42,163 --> 01:02:43,555
Aveam.
771
01:02:44,555 --> 01:02:47,295
Martin se lăsa provocat la bătaie.
772
01:02:47,382 --> 01:02:50,469
Îi era teamă că lumea o să-l considere laș
dacă refuza.
773
01:02:50,556 --> 01:02:55,340
Așa a căpătat un cuțit în burtă,
într-un saloon din Virginia City.
774
01:02:55,688 --> 01:02:59,689
Nu se gândea la viitor, bietul Martin.
Dumnezeu să-l odihnească.
775
01:03:01,211 --> 01:03:04,429
Sper că dumneavoastră vă gândiți la viitor,
domnule Eastwood.
776
01:03:08,343 --> 01:03:10,561
Numai la asta mă gândesc.
777
01:03:11,691 --> 01:03:15,953
Craterul acela izolat, ca o explozie.
778
01:03:16,040 --> 01:03:18,649
- Da.
- Acela se numește Copernic.
779
01:03:19,519 --> 01:03:23,389
Mă simt de parcă aș preda la școală.
780
01:03:23,563 --> 01:03:25,607
Te rog, continuă lecția.
781
01:03:26,042 --> 01:03:28,869
Geografia lunară e fascinantă.
782
01:03:29,217 --> 01:03:31,000
Știi foarte multe lucruri.
783
01:03:31,391 --> 01:03:35,131
La 11 ani am avut difterie.
Am stat în carantină trei luni.
784
01:03:35,218 --> 01:03:38,828
Tata mi-a adus acest telescop
și l-a pus lângă pat...
785
01:03:38,915 --> 01:03:41,219
ca să mă pot uita pe fereastră.
786
01:03:42,698 --> 01:03:45,960
Crezi că vom călători vreodată spre lună...
787
01:03:46,090 --> 01:03:49,047
așa cum călătorim acum cu trenul?
788
01:03:49,178 --> 01:03:52,483
Da. Dar va fi abia peste 84 de ani
și nu vom călători cu trenul.
789
01:03:52,570 --> 01:03:56,266
Vom trimite capsule spațiale cu rachete...
790
01:03:56,701 --> 01:04:00,789
care creează explozii
atât de puternice încât...
791
01:04:00,876 --> 01:04:05,616
Scapă din capcana gravitației
și trimit proiectilul în spațiu.
792
01:04:08,921 --> 01:04:10,443
Am citit și eu cartea asta!
793
01:04:10,530 --> 01:04:13,922
E din Jules Verne, De la Pământ la Lună.
794
01:04:14,009 --> 01:04:16,140
L-ai citit pe Jules Verne?
795
01:04:16,705 --> 01:04:20,315
- Îl ador.
- Și eu.
796
01:04:20,619 --> 01:04:23,707
20.000 de leghe sub mări.
E preferata mea.
797
01:04:23,794 --> 01:04:28,099
Am citit-o când eram mic,
și voiam să-l întâlnesc pe Căpitanul Nemo.
798
01:04:28,186 --> 01:04:31,448
Râzi de mine.
Cum ai citit-o când erai mic?
799
01:04:31,535 --> 01:04:34,144
A fost publicată doar de 10 ani.
800
01:04:34,231 --> 01:04:38,928
Voiam să spun că m-a făcut să mă simt mic.
801
01:04:40,450 --> 01:04:45,233
N-am mai întâlnit până acum o femeie
căreia să-i placă Jules Verne.
802
01:04:47,234 --> 01:04:50,626
N-am mai întâlnit până acum
un bărbat ca tine.
803
01:05:42,550 --> 01:05:43,855
Doc?
804
01:05:53,161 --> 01:05:55,249
Sper că știi ce faci.
805
01:06:08,512 --> 01:06:10,556
Cu mine vorbești?
806
01:06:12,992 --> 01:06:14,949
Cu mine vorbești, Tannen?
807
01:06:19,167 --> 01:06:20,819
Nu mai e altcineva.
808
01:06:21,863 --> 01:06:25,429
Hai, fă-mă fericit!
809
01:06:31,996 --> 01:06:34,344
- Bună dimineața.
- 'Neața.
810
01:06:35,040 --> 01:06:39,084
Luați un trabuc.
Vă pot ajuta cu ceva?
811
01:06:39,258 --> 01:06:42,433
- Nu, mulțumesc.
- Noroc mâine.
812
01:06:42,520 --> 01:06:45,303
- Ne vom ruga pentru dumneavoastră.
- Mulțumesc.
813
01:06:46,477 --> 01:06:50,695
Bună dimineața.
Doriți un costum nou pentru mâine?
814
01:06:51,739 --> 01:06:54,957
Nu, mulțumesc.
815
01:07:07,438 --> 01:07:09,352
- Ce faci?
- Nimic.
816
01:07:09,439 --> 01:07:11,787
Respir aerul dimineții.
817
01:07:11,874 --> 01:07:14,657
E frumos aici dimineața.
Nu crezi?
818
01:07:14,744 --> 01:07:18,702
Da. Hai să încărcăm mașina
și să ne pregătim de plecare.
819
01:07:18,788 --> 01:07:21,398
Ia uită-te, piatra de mormânt.
820
01:07:23,094 --> 01:07:25,399
Arată-mi din nou fotografia.
821
01:07:27,964 --> 01:07:30,008
Numele meu a dispărut.
822
01:07:30,400 --> 01:07:32,009
Ce bine.
823
01:07:32,096 --> 01:07:35,531
Mâine ne întoarcem în viitor,
deci se șterge totul.
824
01:07:35,618 --> 01:07:37,271
S-a șters doar numele.
825
01:07:37,358 --> 01:07:41,054
Dar piatra și data de pe ea au rămas.
N-are sens.
826
01:07:41,141 --> 01:07:43,707
Fotografia reprezintă
ceea ce se va întâmpla...
827
01:07:43,794 --> 01:07:47,229
dacă evenimentele de azi
își continuă cursul și mâine.
828
01:07:47,316 --> 01:07:49,534
- Da. Și?
- Scuzați-mă, domnule Eastwood.
829
01:07:49,621 --> 01:07:54,057
- Trebuie să vă iau măsurile.
- Nu vreau să cumpăr nici un costum.
830
01:07:54,361 --> 01:07:57,623
- E pentru sicriul dumneavoastră.
- Sicriul meu?
831
01:07:57,710 --> 01:08:00,406
Sorții sunt de 2 la 1
împotriva dumneavoastră.
832
01:08:00,537 --> 01:08:02,537
Mai bine să fiți pregătit.
833
01:08:02,668 --> 01:08:04,581
Deci poate nu va fi numele meu...
834
01:08:04,668 --> 01:08:08,278
pe această piatră de mormânt.
Poate va fi al tău.
835
01:08:09,191 --> 01:08:11,539
- Pe toți dracii.
- Știu. E groasă.
836
01:08:11,843 --> 01:08:15,757
De ce porți armă?
Doar n-ai de gând să-l înfrunți pe Tannen?
837
01:08:15,844 --> 01:08:18,584
Mâine dimineață mă întorc în viitor cu tine.
838
01:08:18,671 --> 01:08:21,933
Dar dacă vine Buford Tannen
și caută scandal, voi fi pregătit.
839
01:08:22,020 --> 01:08:24,324
Ai auzit cum mi-a spus ticălosul ăla.
840
01:08:24,411 --> 01:08:27,195
Nu poți să-ți pierzi mințile
pentru niște cuvinte.
841
01:08:27,282 --> 01:08:31,196
Exact din cauza asta
o să ai și accidentul ăla din viitor.
842
01:08:33,065 --> 01:08:36,240
Ce știi despre viitorul meu?
843
01:08:36,979 --> 01:08:40,154
Nu-ți pot spune.
Ar înrăutăți situația.
844
01:08:40,284 --> 01:08:41,763
Stai puțin.
845
01:08:42,154 --> 01:08:44,242
Ce e cu viitorul meu?
846
01:08:44,807 --> 01:08:49,025
Toți trebuie să luăm hotărâri
care ne afectează cursul vieții.
847
01:08:49,765 --> 01:08:52,418
Tu trebuie să faci ce trebuie să faci...
848
01:08:52,635 --> 01:08:55,157
iar eu trebuie să fac ce trebuie să fac.
849
01:09:05,942 --> 01:09:07,725
- Marty.
- Da?
850
01:09:07,986 --> 01:09:09,900
Am luat o hotărâre.
851
01:09:09,987 --> 01:09:12,117
Nu vin cu tine mâine.
852
01:09:12,204 --> 01:09:14,161
Rămân aici.
853
01:09:17,293 --> 01:09:19,467
Ce tot spui?
854
01:09:20,032 --> 01:09:22,076
N-are rost să neg.
855
01:09:22,207 --> 01:09:24,729
- M-am îndrăgostit de Clara.
- Fir-ar să fie!
856
01:09:24,816 --> 01:09:26,686
Noi n-avem ce căuta aici.
857
01:09:27,295 --> 01:09:28,947
Nici unul din noi.
858
01:09:29,034 --> 01:09:31,861
Poate că tu vei fi împușcat mâine.
859
01:09:31,948 --> 01:09:34,601
Piatra asta de mormânt
ar putea fi a ta în viitor.
860
01:09:34,688 --> 01:09:37,166
Viitorul nu e scris.
861
01:09:38,080 --> 01:09:40,776
Poate fi schimbat, știi asta.
862
01:09:41,559 --> 01:09:45,429
Oricine își poate face viitorul
așa cum vrea.
863
01:09:45,646 --> 01:09:49,604
Nu pot permite
ca o fotografie să-mi hotărască destinul.
864
01:09:49,995 --> 01:09:53,996
Trebuie să-mi trăiesc viața
așa cum cred că e bine...
865
01:09:54,083 --> 01:09:55,475
în sufletul meu.
866
01:09:57,475 --> 01:10:00,737
Doc, ești om de știință.
867
01:10:02,433 --> 01:10:06,999
Spune-mi, ce crezi că e de făcut?
868
01:10:20,872 --> 01:10:22,350
Ai dreptate.
869
01:10:45,051 --> 01:10:46,573
A mers.
870
01:10:46,597 --> 01:10:48,597
Trebuie măcar să-mi iau rămas-bun de la ea.
871
01:10:50,095 --> 01:10:51,400
Hai, Doc.
872
01:10:52,618 --> 01:10:54,661
Gândește-te.
Ce o să-i spui?
873
01:10:54,748 --> 01:10:58,445
"Trebuie să mă întorc înapoi în viitor"?
N-o să înțeleagă.
874
01:10:58,532 --> 01:11:01,880
Eu sunt băgat în chestia asta,
și nici măcar eu nu înțeleg.
875
01:11:04,620 --> 01:11:05,664
Doc.
876
01:11:06,273 --> 01:11:07,534
Ascultă.
877
01:11:08,969 --> 01:11:10,404
Am putea...
878
01:11:10,708 --> 01:11:13,231
Am putea să o luăm pe Clara cu noi.
879
01:11:15,144 --> 01:11:16,405
În viitor?
880
01:11:20,885 --> 01:11:25,364
După cum ai spus, sunt om de știință,
deci trebuie să gândesc științific.
881
01:11:26,321 --> 01:11:29,669
Te-am avertizat despre distrugerea
continuum-ului spre binele tău.
882
01:11:29,756 --> 01:11:32,017
Deci trebuie să țin cont de asta și eu.
883
01:11:32,104 --> 01:11:35,366
Respectăm planul,
și imediat după ce ne întoarcem în 1985...
884
01:11:35,453 --> 01:11:37,801
distrugem această mașină infernală.
885
01:11:38,845 --> 01:11:41,759
Călătoria în timp a devenit prea dureroasă.
886
01:12:12,722 --> 01:12:14,505
Clara, sunt Emmett.
887
01:12:18,680 --> 01:12:21,289
Nu vrei să intri?
888
01:12:21,854 --> 01:12:24,377
Mai bine nu.
Eu...
889
01:12:26,899 --> 01:12:28,378
Ce s-a întâmplat?
890
01:12:29,639 --> 01:12:31,596
Am venit să-mi iau rămas-bun.
891
01:12:32,987 --> 01:12:35,249
De ce?
Unde te duci?
892
01:12:36,292 --> 01:12:37,553
Plec.
893
01:12:38,510 --> 01:12:41,119
Cred că nu te voi mai revedea niciodată.
894
01:12:42,294 --> 01:12:43,337
Emmett.
895
01:12:43,729 --> 01:12:48,904
Vreau să știi că țin foarte mult la tine.
896
01:12:49,947 --> 01:12:54,601
Dar îmi dau seama că locul meu nu e aici,
și trebuie să mă întorc de unde am venit.
897
01:12:55,470 --> 01:12:57,297
Unde e asta?
898
01:12:58,210 --> 01:12:59,950
Nu-ți pot spune.
899
01:13:03,820 --> 01:13:06,342
Atunci ia-mă cu tine, oriunde te-ai duce.
900
01:13:07,256 --> 01:13:08,517
Nu pot.
901
01:13:09,386 --> 01:13:11,474
Aș fi vrut să nu fie așa...
902
01:13:11,561 --> 01:13:14,648
dar crede-mă când îți spun
că nu te voi uita niciodată...
903
01:13:14,735 --> 01:13:17,127
și că te iubesc.
904
01:13:19,215 --> 01:13:21,476
Nu înțeleg ce vrei să spui.
905
01:13:21,563 --> 01:13:22,607
Clara.
906
01:13:23,216 --> 01:13:26,042
Nu se poate explica în nici un fel.
907
01:13:26,129 --> 01:13:28,173
Te rog, vreau să știu.
908
01:13:28,695 --> 01:13:32,174
Dacă mă iubești sincer, spune-mi adevărul.
909
01:13:33,740 --> 01:13:35,001
Bine.
910
01:13:36,436 --> 01:13:38,262
Eu vin din viitor.
911
01:13:39,697 --> 01:13:42,698
Am venit aici cu o mașină a timpului
inventată de mine...
912
01:13:42,828 --> 01:13:46,873
iar mâine trebuie să mă întorc în anul 1985.
913
01:13:53,179 --> 01:13:54,483
Da.
914
01:13:56,005 --> 01:13:57,310
Înțeleg.
915
01:14:00,137 --> 01:14:04,833
Înțeleg că tu,
știind că îmi place Jules Verne...
916
01:14:04,920 --> 01:14:08,747
ai născocit minciunile astea
ca să profiți de mine.
917
01:14:09,573 --> 01:14:11,704
Am mai auzit baliverne la viața mea...
918
01:14:11,791 --> 01:14:14,748
dar faptul că tu te aștepți
ca eu să cred asta...
919
01:14:14,835 --> 01:14:17,575
e jignitor și umilitor!
920
01:14:19,097 --> 01:14:23,011
Trebuia doar să-mi spui,
"Nu te iubesc și nu vreau să te mai văd."
921
01:14:23,098 --> 01:14:25,881
Ăsta ar fi fost un lucru onorabil!
922
01:14:26,534 --> 01:14:28,012
Dar nu e adevărat.
923
01:15:07,499 --> 01:15:09,239
Îmi pare bine că te văd.
924
01:15:10,717 --> 01:15:14,240
Emmett.
Ce să-ți dau, ca de obicei?
925
01:15:14,327 --> 01:15:18,067
Nu, Chester, am nevoie de ceva mai tare.
926
01:15:18,154 --> 01:15:21,024
- Suc de fructe.
- Whisky.
927
01:15:21,893 --> 01:15:24,198
Ești sigur?
928
01:15:24,285 --> 01:15:26,764
Știi ce-ai pățit de Ziua Independenței.
929
01:15:26,851 --> 01:15:28,156
Whisky.
930
01:15:29,547 --> 01:15:31,591
Bine, nu te dădăcesc.
931
01:15:32,635 --> 01:15:35,853
Doar că nu vreau să faci vreo greșeală.
932
01:15:37,114 --> 01:15:39,202
Lasă sticla.
933
01:15:41,159 --> 01:15:42,985
O femeie, așa-i?
934
01:15:44,464 --> 01:15:46,942
Știam.
Am mai văzut privirea asta...
935
01:15:47,073 --> 01:15:49,552
de mii de ori.
936
01:15:49,639 --> 01:15:53,074
Pot doar să-ți spun că o să-ți treacă.
937
01:15:53,770 --> 01:15:55,944
Clara era una la un milion.
938
01:15:56,945 --> 01:16:00,641
Una la un miliard.
Una la un googol.
939
01:16:01,293 --> 01:16:04,903
Femeia viselor mele,
și am pierdut-o pentru totdeauna.
940
01:16:06,120 --> 01:16:09,252
Te asigur că mai sunt și alte femei.
941
01:16:09,513 --> 01:16:12,078
Vânzând sârmă ghimpată și străbătând țara...
942
01:16:12,165 --> 01:16:14,731
am aflat că un lucru e sigur...
943
01:16:14,818 --> 01:16:17,819
nu știi niciodată ce îți va aduce viitorul.
944
01:16:17,906 --> 01:16:21,820
Câte știu eu despre viitor!
945
01:16:32,691 --> 01:16:34,518
Ce-am mai dormit.
946
01:16:37,345 --> 01:16:39,215
Ce oră e, Doc?
947
01:16:43,085 --> 01:16:44,085
Doc!
948
01:16:52,304 --> 01:16:53,566
DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885
949
01:16:55,392 --> 01:16:56,697
Trezește-te!
950
01:16:58,654 --> 01:17:00,437
Scoală-te!
Să mergem!
951
01:17:01,785 --> 01:17:03,655
Am de omorât un pipernicit.
952
01:17:03,829 --> 01:17:06,786
E încă devreme.
De ce te grăbești?
953
01:17:07,873 --> 01:17:09,004
Mi-e foame.
954
01:17:09,917 --> 01:17:12,961
În viitor nu avem nevoie de cai.
955
01:17:14,744 --> 01:17:18,006
Avem diligențe cu motor
care se cheamă automobile...
956
01:17:19,354 --> 01:17:22,572
Dacă toți au auto-cum le zice...
957
01:17:22,746 --> 01:17:25,355
mai merge cineva, mai aleargă?
958
01:17:25,877 --> 01:17:29,660
Sigur că aleargă, dar de plăcere.
959
01:17:29,965 --> 01:17:33,531
Aleargă de plăcere?
Ce distracție mai e și asta?
960
01:17:37,662 --> 01:17:39,663
CAI DE ÎNCHIRIAT
961
01:17:43,837 --> 01:17:46,055
Doc!
962
01:17:52,883 --> 01:17:54,666
Câte pahare a băut?
963
01:17:54,753 --> 01:17:58,058
Nici unul.
Ăsta e primul, și nici nu s-a atins de el.
964
01:17:58,797 --> 01:18:00,624
Îi place să-l țină în mână.
965
01:18:03,929 --> 01:18:05,320
Doc!
966
01:18:06,060 --> 01:18:07,451
Ce faci?
967
01:18:07,973 --> 01:18:11,235
Am pierdut-o.
Nu mi-a mai rămas nimic aici.
968
01:18:11,322 --> 01:18:13,148
De asta trebuie să te întorci cu mine.
969
01:18:13,235 --> 01:18:15,540
- Unde?
- Înapoi în viitor!
970
01:18:19,802 --> 01:18:22,411
- Așa e! Să mergem!
- Bine.
971
01:18:23,107 --> 01:18:26,368
Domnilor, scuzați-mă.
Trebuie să prindem trenul.
972
01:18:26,455 --> 01:18:28,021
În cinstea ta, fierarule.
973
01:18:28,108 --> 01:18:30,500
- Și a viitorului.
- Amin.
974
01:18:30,978 --> 01:18:33,109
- Amin.
- Emmett, nu!
975
01:18:44,546 --> 01:18:47,590
Doc, trezește-te!
976
01:18:48,678 --> 01:18:51,243
- Câte pahare a băut?
- Numai unul.
977
01:18:51,374 --> 01:18:55,331
- Numai unul? Doc!
- Nu ține deloc la băutură.
978
01:18:55,462 --> 01:18:58,332
- Dă-mi niște cafea amară!
- Joey, cafea!
979
01:19:08,595 --> 01:19:09,769
Doamnă?
980
01:19:10,465 --> 01:19:14,814
- Până unde merge trenul de ora 8:00?
- Până la San Francisco.
981
01:19:16,553 --> 01:19:18,380
Vreau un bilet numai dus.
982
01:19:20,032 --> 01:19:24,381
Ca să-și revină repede,
ai nevoie de ceva mai tare decât cafeaua.
983
01:19:24,468 --> 01:19:26,077
Ce zici să-i facem?
984
01:19:26,947 --> 01:19:29,904
Să-i facem niște suc de trezire.
985
01:19:30,252 --> 01:19:32,165
Înghite, Doc.
986
01:19:37,993 --> 01:19:39,689
Peste vreo 10 minute...
987
01:19:40,124 --> 01:19:43,646
va fi treaz ca preotul la slujbă.
988
01:19:44,124 --> 01:19:45,342
Zece minute!
989
01:19:45,429 --> 01:19:47,908
De ce facem mereu totul în ultima clipă?
990
01:19:47,995 --> 01:19:50,561
Prinde-l de nas cu cârligul ăsta.
991
01:19:52,474 --> 01:19:56,779
Când deschide gura, toarnă-i asta pe gât.
992
01:19:57,997 --> 01:19:59,432
Dați-vă înapoi.
993
01:20:18,306 --> 01:20:21,567
- E tot inconștient!
- A fost o acțiune reflexă.
994
01:20:21,872 --> 01:20:25,264
Mai trebuie să treacă câteva minute
până i se limpezește capul.
995
01:20:25,351 --> 01:20:26,351
Perfect.
996
01:20:47,573 --> 01:20:49,878
Hai, Doc, trezește-te.
997
01:20:49,965 --> 01:20:51,313
Trezește-te!
998
01:20:52,748 --> 01:20:55,618
Seamus?
Nu mă așteptam să te văd aici.
999
01:20:55,705 --> 01:20:59,358
Ceva înăuntrul meu mi-a spus
că trebuie să fiu aici...
1000
01:21:00,489 --> 01:21:03,359
ca și cum ar avea de-a face cu viitorul meu.
1001
01:21:05,403 --> 01:21:08,273
Își revine peste un minut.
1002
01:21:08,360 --> 01:21:10,969
Hai să mergem, Doc!
Trezește-te.
1003
01:21:19,015 --> 01:21:20,885
Ești înăuntru, Eastwood?
1004
01:21:23,146 --> 01:21:26,494
E ora 8:00, ieși afară.
1005
01:21:31,278 --> 01:21:32,844
Nu e încă 8:00!
1006
01:21:33,322 --> 01:21:35,105
După ceasul meu este!
1007
01:21:35,322 --> 01:21:38,280
Hai să terminăm odată, pipernicitule!
1008
01:21:39,845 --> 01:21:42,194
Sau n-ai curaj?
1009
01:21:43,629 --> 01:21:45,368
AICI ZACE CLINT EASTWOOD
1010
01:21:51,630 --> 01:21:52,978
Ascultă.
1011
01:21:55,414 --> 01:21:57,893
Azi nu sunt pregătit.
1012
01:21:59,763 --> 01:22:04,242
- Pierd prin forfet.
- Forfet?
1013
01:22:05,242 --> 01:22:06,590
Ce e aia?
1014
01:22:07,938 --> 01:22:12,113
- Tu câștigi fără luptă.
- Fără împușcături? Nu se poate.
1015
01:22:12,200 --> 01:22:13,592
Nu poți face asta!
1016
01:22:14,418 --> 01:22:16,027
Știi ce cred?
1017
01:22:16,114 --> 01:22:19,593
Cred că ești un fricos fără pereche!
1018
01:22:19,680 --> 01:22:23,855
Număr până la 10.
Ieși și dovedește că nu e adevărat.
1019
01:22:24,811 --> 01:22:25,942
Unu!
1020
01:22:26,290 --> 01:22:28,943
Doc, revino-ți.
1021
01:22:29,030 --> 01:22:31,378
- Doi!
- Mai bine ai ieși afară.
1022
01:22:31,465 --> 01:22:34,770
Am pariat 20 de dolari pe tine,
nu mă dezamăgi.
1023
01:22:34,857 --> 01:22:35,770
Trei!
1024
01:22:35,857 --> 01:22:40,206
Am pariat 30 de dolari împotriva ta,
nu mă dezamăgi.
1025
01:22:40,293 --> 01:22:41,163
Patru!
1026
01:22:41,250 --> 01:22:45,773
Mai bine înfruntă situația,
căci dacă nu ieși...
1027
01:22:45,860 --> 01:22:47,338
- Ce?
- Cinci!
1028
01:22:48,730 --> 01:22:51,817
- Ce e dacă nu ies?
- Ești un laș.
1029
01:22:51,904 --> 01:22:52,818
Șase!
1030
01:22:52,992 --> 01:22:56,123
Vei fi considerat laș toată viața!
1031
01:22:56,210 --> 01:23:00,384
Toți cei de aici vor spune
că Clint Eastwood...
1032
01:23:00,471 --> 01:23:03,211
e cel mai mare fricos din Vest.
1033
01:23:08,343 --> 01:23:09,865
Șapte!
1034
01:23:10,300 --> 01:23:11,343
Ține!
1035
01:23:15,605 --> 01:23:16,823
Opt!
1036
01:23:25,607 --> 01:23:27,129
Am deja o armă.
1037
01:23:28,912 --> 01:23:30,087
Nouă!
1038
01:23:35,175 --> 01:23:36,262
Zece!
1039
01:23:41,219 --> 01:23:42,872
Mă auzi, piticule?
1040
01:23:42,959 --> 01:23:46,655
Am zis 10, iepure fricos!
1041
01:23:50,874 --> 01:23:52,352
Ce tâmpit!
1042
01:23:53,092 --> 01:23:55,179
Nu-mi pasă ce zice Tannen!
1043
01:23:55,266 --> 01:23:57,875
Nu-mi pasă nici ce zic ceilalți.
1044
01:23:59,267 --> 01:24:02,485
- Doc, te simți bine?
- Cred că da.
1045
01:24:03,050 --> 01:24:04,529
Mă doare capul!
1046
01:24:04,659 --> 01:24:07,399
- Ai o ieșire prin spate?
- În spate.
1047
01:24:07,486 --> 01:24:08,704
Să mergem.
1048
01:24:09,008 --> 01:24:12,574
Ieși afară sau vin eu după tine?
1049
01:24:13,966 --> 01:24:16,488
Cel mai tare îmi lipsește antinevralgicul.
1050
01:24:24,055 --> 01:24:25,794
Mâinile sus, fierarule!
1051
01:24:42,537 --> 01:24:45,277
Săracul om, aseară...
1052
01:24:45,364 --> 01:24:49,017
avea inima zdrobită.
1053
01:24:49,104 --> 01:24:52,452
Când a spus că nu știe cum va mai trăi...
1054
01:24:52,539 --> 01:24:55,322
știind că i-a zdrobit inima bietei fete...
1055
01:24:55,409 --> 01:24:59,280
m-a durut sufletul pentru el.
1056
01:25:04,237 --> 01:25:06,064
Ascultă, Eastwood!
1057
01:25:06,194 --> 01:25:09,543
Azi am chef să împușc pe cineva,
de preferință pe tine.
1058
01:25:09,630 --> 01:25:11,848
Dar dacă faci pe tine de frică...
1059
01:25:12,239 --> 01:25:14,675
o să-l împușc pe fierar.
1060
01:25:14,761 --> 01:25:17,719
Lasă-mă pe mine, Marty, salvează-te tu!
1061
01:25:22,241 --> 01:25:26,764
Ai un minut ca să te hotărăști,
pipernicitule!
1062
01:25:30,026 --> 01:25:32,983
N-am mai văzut un om așa de distrus
din cauza unei femei.
1063
01:25:33,070 --> 01:25:35,723
Cum zicea că o cheamă?
Cara? Sara?
1064
01:25:35,810 --> 01:25:37,201
Clara.
1065
01:25:40,680 --> 01:25:42,420
- Scuzați-mă.
- Doamnă.
1066
01:25:43,333 --> 01:25:46,725
Omul acesta era înalt, cu ochi căprui,
de cățeluș...
1067
01:25:46,855 --> 01:25:48,986
și păr lung, argintiu?
1068
01:25:49,595 --> 01:25:50,900
Îl cunoașteți.
1069
01:25:53,770 --> 01:25:55,205
Emmett!
1070
01:26:09,469 --> 01:26:11,339
Timpul de gândire a trecut!
1071
01:26:17,558 --> 01:26:20,037
Pregătește-te să mori, fierarule!
1072
01:26:20,428 --> 01:26:22,254
Aici, Tannen!
1073
01:27:00,132 --> 01:27:01,524
Scoate pistolul!
1074
01:27:04,568 --> 01:27:05,612
Nu!
1075
01:27:20,919 --> 01:27:23,398
Credeam că ne putem înțelege ca bărbații.
1076
01:27:25,094 --> 01:27:27,182
Credeai prost.
1077
01:27:49,404 --> 01:27:50,882
Mulțumesc.
1078
01:28:54,548 --> 01:28:56,114
A fost bună.
1079
01:28:56,331 --> 01:28:58,680
BĂLEGAR
1080
01:28:58,941 --> 01:29:00,767
Știi ce cred?
1081
01:29:01,072 --> 01:29:03,637
- Cred că Buford intră la închisoare.
- Da.
1082
01:29:08,986 --> 01:29:10,987
Scoateți-l din rahat.
1083
01:29:11,465 --> 01:29:12,639
Luați-i!
1084
01:29:16,901 --> 01:29:21,641
Ești arestat pentru jaful diligenței
de Pine City.
1085
01:29:21,815 --> 01:29:23,511
Ai ceva de spus?
1086
01:29:28,686 --> 01:29:30,469
Urăsc bălegarul.
1087
01:29:30,861 --> 01:29:31,991
Uite!
1088
01:29:35,557 --> 01:29:36,818
Da!
1089
01:29:38,167 --> 01:29:40,471
- Trenul!
- Îl mai ajungem?
1090
01:29:40,558 --> 01:29:42,863
Da, îi tăiem drumul la Coyote Pass.
1091
01:29:45,212 --> 01:29:47,473
Domnule Eastwood.
1092
01:29:47,908 --> 01:29:50,648
- Arma dumneavoastră.
- Mulțumesc.
1093
01:29:55,605 --> 01:29:56,649
Seamus.
1094
01:29:58,432 --> 01:30:00,954
Valorează 12 dolari.
N-a fost folosită.
1095
01:30:01,867 --> 01:30:06,173
- Poate o schimb pe o pălărie nouă.
- Bine! Ai grijă de copil!
1096
01:30:07,782 --> 01:30:09,043
Sigur!
1097
01:30:15,566 --> 01:30:16,566
Emmett!
1098
01:30:27,743 --> 01:30:29,221
"Mașina Timpului."
1099
01:31:13,100 --> 01:31:14,535
Haide!
1100
01:31:17,927 --> 01:31:20,232
- Hai!
- Dă-mi mâna!
1101
01:31:50,848 --> 01:31:52,109
Haide!
1102
01:31:56,284 --> 01:31:57,762
Vino, Marty.
1103
01:32:02,198 --> 01:32:03,676
Să mergem!
1104
01:32:12,417 --> 01:32:13,896
Măștile.
1105
01:32:28,769 --> 01:32:31,378
- Mâinile sus!
- E un jaf?
1106
01:32:33,161 --> 01:32:35,292
E un experiment științific.
1107
01:32:35,379 --> 01:32:38,510
Oprește trenul înainte de macaz.
1108
01:32:54,383 --> 01:32:57,688
- Doc!
- Decuplează vagoanele!
1109
01:33:24,259 --> 01:33:26,564
Toată viața mi-am dorit să fac asta.
1110
01:34:00,267 --> 01:34:01,659
Ce sunt ăștia?
1111
01:34:01,702 --> 01:34:05,007
Bușteni Presto.
Lemn comprimat cu praf de antracit...
1112
01:34:05,094 --> 01:34:07,269
tratat chimic ca să ardă mai mult.
1113
01:34:07,356 --> 01:34:09,660
Îi folosesc la fierărie să întrețin focul.
1114
01:34:09,747 --> 01:34:11,878
Aceștia trei se vor aprinde pe rând...
1115
01:34:11,965 --> 01:34:14,748
vor mări temperatura,
va crește presiunea în cazan...
1116
01:34:14,879 --> 01:34:16,314
iar trenul va căpăta viteză.
1117
01:34:28,186 --> 01:34:29,317
Gata!
1118
01:35:01,498 --> 01:35:02,498
Emmett!
1119
01:35:07,499 --> 01:35:09,673
Circuitul temporal funcționează?
1120
01:35:11,022 --> 01:35:11,978
Da.
1121
01:35:12,631 --> 01:35:14,718
Introdu data de destinație:
1122
01:35:14,805 --> 01:35:18,284
27 octombrie 1985, ora 11:00.
1123
01:35:19,936 --> 01:35:23,807
Da.
Avem o viteză de 40 km/h.
1124
01:35:24,503 --> 01:35:26,329
Pun pe foc buștenii Presto.
1125
01:35:35,810 --> 01:35:39,419
Indicatorul gradat ne va arăta temperatura.
1126
01:35:39,506 --> 01:35:42,811
Are cadranul colorat
ca să vedem când explodează fiecare buștean.
1127
01:35:42,898 --> 01:35:44,811
Verde, galben și roșu.
1128
01:35:45,290 --> 01:35:48,769
Fiecare explozie va fi urmată
de o creștere bruscă a accelerației.
1129
01:35:50,987 --> 01:35:55,640
Să sperăm că atingem 140 km/h
înainte ca acul să treacă de 2.000.
1130
01:35:55,727 --> 01:35:58,336
Ce se întâmplă dacă trece de 2.000?
1131
01:35:58,641 --> 01:36:00,467
Explodează cazanul!
1132
01:36:01,859 --> 01:36:02,772
Perfect!
1133
01:36:18,123 --> 01:36:21,080
- Am atins 55 km/h.
- Bine.
1134
01:36:21,428 --> 01:36:23,472
Vin și eu în mașină!
1135
01:36:33,213 --> 01:36:34,214
Emmett!
1136
01:36:39,171 --> 01:36:40,345
Haide.
1137
01:36:50,217 --> 01:36:53,653
Ține-te de ceva.
Va exploda bușteanul galben.
1138
01:36:58,654 --> 01:36:59,915
Măi să fie!
1139
01:37:03,220 --> 01:37:04,437
Am trecut de 65!
1140
01:37:37,880 --> 01:37:38,923
Emmett!
1141
01:37:41,315 --> 01:37:44,229
Am atins 70 km/h!
1142
01:37:54,492 --> 01:37:55,536
Optzeci.
1143
01:38:06,668 --> 01:38:07,712
Emmett!
1144
01:38:07,843 --> 01:38:08,843
Clara!
1145
01:38:09,843 --> 01:38:11,235
Te iubesc!
1146
01:38:13,409 --> 01:38:18,497
- Ce e?
- Clara e în tren!
1147
01:38:19,410 --> 01:38:20,802
Minunat.
1148
01:38:21,498 --> 01:38:24,629
E pe locomotivă!
Mă duc să o iau!
1149
01:38:25,064 --> 01:38:26,542
Moara de vânt!
1150
01:38:26,673 --> 01:38:30,239
Am trecut de 80!
N-o să reușești!
1151
01:38:32,413 --> 01:38:36,240
Atunci trebuie să o luăm cu noi!
Spune-mi care mai e viteza!
1152
01:38:36,718 --> 01:38:39,806
Clara, vino spre mine!
1153
01:38:40,241 --> 01:38:43,111
- Nu cred că pot!
- Ba da!
1154
01:38:43,502 --> 01:38:45,155
Nu te uita în jos!
1155
01:38:48,938 --> 01:38:50,547
Așa!
1156
01:39:04,290 --> 01:39:05,942
95 km/h!
1157
01:39:09,247 --> 01:39:12,291
E bine!
1158
01:39:15,640 --> 01:39:17,118
Hai!
1159
01:39:17,858 --> 01:39:21,859
- Încă puțin!
- Nu pot! Mi-e frică!
1160
01:39:24,294 --> 01:39:28,034
- 110 km/h!
- Nu te opri, Clara!
1161
01:39:29,295 --> 01:39:32,165
Te descurci bine!
1162
01:39:34,079 --> 01:39:37,645
Așa, cu grijă!
1163
01:39:38,601 --> 01:39:42,037
Nu te uita în jos!
Așa! Bine!
1164
01:39:44,559 --> 01:39:46,951
Va exploda butucul roșu!
1165
01:39:56,344 --> 01:39:57,388
Clara!
1166
01:40:00,215 --> 01:40:01,954
Emmett!
1167
01:40:11,696 --> 01:40:13,739
Încerc să te apuc!
1168
01:40:13,870 --> 01:40:15,740
- Ține-te!
- Nu pot!
1169
01:40:26,351 --> 01:40:28,482
Ia hoverboard-ul!
1170
01:40:35,962 --> 01:40:37,788
Marty, atenție!
1171
01:40:45,790 --> 01:40:47,442
Emmett, ajutor!
1172
01:40:50,139 --> 01:40:51,487
Ține-te!
1173
01:40:55,096 --> 01:40:57,010
Doc, ești gata?
1174
01:40:57,880 --> 01:40:58,967
Prinde-l!
1175
01:41:00,619 --> 01:41:01,750
Da!
1176
01:41:06,229 --> 01:41:07,490
CAPĂTUL ȘINELOR
1177
01:41:12,839 --> 01:41:13,883
Emmett!
1178
01:41:14,448 --> 01:41:15,449
Clara!
1179
01:41:44,411 --> 01:41:45,977
27 OCT 1985 - DESTINAȚIE
1180
01:42:31,639 --> 01:42:33,074
RÂPA EASTWOOD
1181
01:44:00,397 --> 01:44:01,659
Ei bine, Doc...
1182
01:44:03,485 --> 01:44:04,920
e distrusă.
1183
01:44:07,442 --> 01:44:08,834
Așa cum voiai tu.
1184
01:44:11,748 --> 01:44:13,183
PROPRIETATEA LYON
1185
01:44:28,317 --> 01:44:30,578
- Tâmpitule, pleacă...
- Ai grijă, Biff!
1186
01:44:30,665 --> 01:44:33,405
N-am vrut să te sperii.
Nu te-am recunoscut.
1187
01:44:33,492 --> 01:44:37,579
- Ce naiba faci?
- Dau al doilea strat.
1188
01:44:39,275 --> 01:44:40,667
Te joci de-a cowboy-ul?
1189
01:44:40,754 --> 01:44:43,537
Veniți, întârziem la prânz.
1190
01:44:44,668 --> 01:44:47,495
Tată, nu ne păstrează locul toată ziua.
1191
01:44:47,582 --> 01:44:48,973
Nu-mi găsesc ceilalți ochelari.
1192
01:44:49,060 --> 01:44:52,583
- Lorraine, tu i-ai văzut?
- Sunt în haina de piele.
1193
01:44:52,670 --> 01:44:55,366
Ce-i cu tine, Marty?
Nu te-ai dus la lac?
1194
01:44:55,453 --> 01:44:58,714
- Te-ai dus așa?
- Slavă Domnului că sunteți iar normali.
1195
01:44:58,801 --> 01:45:01,498
Te-ai deghizat în Clint Eastwood?
1196
01:45:01,889 --> 01:45:04,411
Da.
Mă duc la Jennifer.
1197
01:45:08,673 --> 01:45:11,326
- Ce pălărie frumoasă.
- Mulțumesc, Biff.
1198
01:45:26,242 --> 01:45:27,286
Jennifer.
1199
01:45:29,852 --> 01:45:30,852
Jen.
1200
01:45:59,771 --> 01:46:00,815
Marty.
1201
01:46:02,250 --> 01:46:03,294
Marty!
1202
01:46:05,251 --> 01:46:06,729
Am avut un coșmar îngrozitor.
1203
01:46:13,513 --> 01:46:15,731
Părea adevărat.
1204
01:46:17,340 --> 01:46:18,819
Era despre viitor.
1205
01:46:19,776 --> 01:46:20,993
Despre noi.
1206
01:46:21,646 --> 01:46:23,211
Tu ai fost concediat.
1207
01:46:24,037 --> 01:46:26,473
Stai puțin.
Cum adică?
1208
01:46:27,473 --> 01:46:28,560
Hilldale.
1209
01:46:29,778 --> 01:46:31,691
Aici locuim noi.
1210
01:46:33,300 --> 01:46:36,257
Adică, aici vom locui.
1211
01:46:38,040 --> 01:46:39,128
Cândva.
1212
01:46:42,085 --> 01:46:45,172
Era un vis, nu-i așa?
1213
01:46:50,478 --> 01:46:51,956
Marele M.
1214
01:46:53,087 --> 01:46:56,218
- Ce mai faci, McFly?
- Salut, Needles.
1215
01:46:56,305 --> 01:47:00,350
Ce mașină frumoasă.
Să vedem de ce e în stare.
1216
01:47:00,437 --> 01:47:03,046
- Când se face verde.
- Nu, mulțumesc.
1217
01:47:04,003 --> 01:47:06,568
Ce e?
Ești laș?
1218
01:47:11,265 --> 01:47:14,005
- Marty, nu.
- Ține-te bine.
1219
01:47:14,875 --> 01:47:16,831
- Hai!
- Hai!
1220
01:47:18,484 --> 01:47:19,832
Dă-i drumul!
1221
01:47:43,011 --> 01:47:44,664
Ai făcut-o dinadins?
1222
01:47:44,751 --> 01:47:47,664
Da. Ce, sunt prost
să mă iau la întrecere cu el?
1223
01:47:53,187 --> 01:47:56,188
Iisuse!
M-aș fi ciocnit de Rolls-ul acela.
1224
01:48:02,494 --> 01:48:03,929
EȘTI CONCEDIAT!
1225
01:48:06,364 --> 01:48:07,234
S-a șters.
1226
01:48:21,715 --> 01:48:23,803
Așa e.
N-a mai rămas mare lucru.
1227
01:48:26,325 --> 01:48:28,151
Doc nu se va mai întoarce.
1228
01:48:42,937 --> 01:48:44,503
O să-mi fie dor de el.
1229
01:48:57,158 --> 01:48:58,767
Ce-i asta?
1230
01:49:15,901 --> 01:49:18,510
- Doc!
- Marty!
1231
01:49:21,728 --> 01:49:23,381
Merge cu abur!
1232
01:49:28,817 --> 01:49:32,035
Să vă prezint familia mea.
O știi pe Clara.
1233
01:49:32,165 --> 01:49:34,514
- Bună, Marty!
- Doamnă!
1234
01:49:35,905 --> 01:49:37,471
Ei sunt fiii noștri:
1235
01:49:38,775 --> 01:49:42,428
Jules și Verne.
1236
01:49:45,603 --> 01:49:48,430
Copii, ei sunt Marty și Jennifer.
1237
01:49:51,691 --> 01:49:55,736
- Nu credeam că o să te revăd.
- Un savant nu poate fi oprit.
1238
01:49:55,910 --> 01:49:57,997
Trebuia să vin să-l iau pe Einstein...
1239
01:49:58,084 --> 01:50:00,998
și nu voiam să-ți faci griji pentru mine.
1240
01:50:01,954 --> 01:50:05,172
Ți-am adus un suvenir.
1241
01:50:22,654 --> 01:50:23,916
Ce frumos.
1242
01:50:25,003 --> 01:50:26,264
Mulțumesc.
1243
01:50:28,221 --> 01:50:31,961
Doctore Brown,
am adus acest fax din viitor...
1244
01:50:32,048 --> 01:50:34,353
și acum s-a șters.
1245
01:50:34,918 --> 01:50:36,701
Sigur că da.
1246
01:50:38,484 --> 01:50:39,832
Ce înseamnă asta?
1247
01:50:39,919 --> 01:50:43,268
Înseamnă că viitorul vostru
nu a fost scris încă.
1248
01:50:43,703 --> 01:50:45,312
Și nici al altora.
1249
01:50:45,399 --> 01:50:50,487
Viitorul vostru va fi așa cum
îl veți face voi. Faceți-vă un viitor bun.
1250
01:50:53,705 --> 01:50:54,966
Așa vom face!
1251
01:50:55,053 --> 01:50:56,575
Dați-vă înapoi!
1252
01:50:56,923 --> 01:50:59,010
Puneți-vă centurile!
1253
01:51:04,055 --> 01:51:09,099
Acum unde te duci?
Înapoi în viitor?
1254
01:51:09,969 --> 01:51:12,796
Nu.
Acolo am fost deja...
1255
01:51:43,194 --> 01:51:47,282
SFÂRȘIT
1256
01:51:50,000 --> 01:51:51,500
Subtitrare: DVD Retail
1257
01:51:51,524 --> 01:51:53,024
Revizuire: muLineZu