1 00:02:25,400 --> 00:02:26,799 - Hei, cele 15 monede! - Eu intru gratuit. 2 00:02:26,800 --> 00:02:29,798 Sunt din cavaleria regală ușoară. 3 00:02:29,799 --> 00:02:30,798 - Domnia ta? - Eu nu plătesc! 4 00:02:30,799 --> 00:02:31,798 Sunt mușchetar. 5 00:02:31,799 --> 00:02:37,100 E pentru ultima oară. Și rămâneți la parter! 6 00:02:42,500 --> 00:02:44,599 Vino. 7 00:02:44,600 --> 00:02:46,198 Astă-seară vei vedea actori iluștri... 8 00:02:46,199 --> 00:02:47,899 Montfleury, Bellerose... 9 00:02:47,900 --> 00:02:49,599 Candelabrele! 10 00:02:49,600 --> 00:02:50,698 Ce piesă se joacă? 11 00:02:50,699 --> 00:02:51,698 Clorise. 12 00:02:51,699 --> 00:02:52,599 De cine este? 13 00:02:52,600 --> 00:02:54,499 De Baltazar Baro. 14 00:02:54,500 --> 00:02:57,600 E o capodoperă! 15 00:03:11,199 --> 00:03:14,698 Când te gândești că pe scena asta l-au jucat pe Rotrou! 16 00:03:14,699 --> 00:03:16,698 Și pe Corneille. 17 00:03:16,699 --> 00:03:19,899 La premiera "Cidului" am stat... acolo. 18 00:03:19,900 --> 00:03:24,100 Mai ales dantela, copii. Tăiați-o. 19 00:03:39,400 --> 00:03:42,499 Ragueneau! Prietene! 20 00:03:42,500 --> 00:03:44,399 Cofetar al poeților! 21 00:03:44,400 --> 00:03:48,599 - Mă flatezi. - Taci, protector al artelor. 22 00:03:48,600 --> 00:03:51,099 Toți luăm de la el pe datorie. 23 00:03:51,100 --> 00:03:53,099 Eu însumi fiind poet, 24 00:03:53,100 --> 00:03:54,198 după cum spun unii... 25 00:03:54,199 --> 00:03:56,599 Pentru un sonet sau pentru o scurtă odă, plătesc... 26 00:03:56,600 --> 00:03:58,698 O prăjitură? 27 00:03:58,699 --> 00:04:00,499 Una mică. 28 00:04:00,500 --> 00:04:04,099 Mărturisește, cât te-a costat intrarea? 29 00:04:04,100 --> 00:04:08,299 4 tarte și 15 prăjituri cu frișcă. 30 00:04:33,200 --> 00:04:35,199 Domnul de Cyrano nu a venit? Mă mir. 31 00:04:35,200 --> 00:04:36,099 De ce? 32 00:04:36,100 --> 00:04:40,199 - Joacă Montfleury. - Grăsanul ăla joacă astă-seară? 33 00:04:40,200 --> 00:04:42,599 Rolul lui Phedon. 34 00:04:42,600 --> 00:04:44,199 Și ce-i pasă lui Cyrano? 35 00:04:44,200 --> 00:04:49,100 Nu știi? A prins ură pe Montfleury, că i-a interzis să mai apară pe scenă. 36 00:04:49,400 --> 00:04:51,298 - Deci, nu va juca? - Ba da. E anunțat. 37 00:04:51,299 --> 00:04:52,998 Domnul Cyrano nu va veni? 38 00:04:52,999 --> 00:04:55,600 Eu am pariat că da. 39 00:05:05,799 --> 00:05:06,699 Ligniere, pleci? 40 00:05:06,700 --> 00:05:07,899 Da, mi-e sete. 41 00:05:07,900 --> 00:05:11,099 Mai stai puțin, sigur va veni. 42 00:05:11,100 --> 00:05:15,298 Dragul meu, am vrut să te ajut. Doamna nu vine, mă întorc la sticla mea. 43 00:05:15,299 --> 00:05:18,399 Nu cunosc Parisul, numai dumneata mă poți ajuta. Trebuie să-i aflu numele. 44 00:05:18,400 --> 00:05:19,599 Întreab-o. 45 00:05:19,600 --> 00:05:23,199 Nu îndrăznesc, căci n-am darul vorbirii. 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,600 Doamne! Iat-o! 47 00:05:36,100 --> 00:05:42,900 Magdeleine Robin, zisă și Roxane... Rafinată, frumoasă... 48 00:05:43,100 --> 00:05:48,400 Cochetă, orfană și verișoară a faimosului Cyrano. 49 00:05:52,900 --> 00:05:56,099 Ai spune că-i o piersică ce ar surâde alături cu o fragă. 50 00:05:56,100 --> 00:06:00,900 De te-ai apropia de ea, inima ta ar face guturai. 51 00:06:01,700 --> 00:06:04,399 Cine-i bărbatul acesta? Spune-mi repede! Mă tem! 52 00:06:04,400 --> 00:06:06,399 E contele de Guiche. 53 00:06:06,400 --> 00:06:07,399 O iubește? 54 00:06:07,400 --> 00:06:11,699 Nespus. Dar e un amănunt... 55 00:06:11,700 --> 00:06:12,998 Ce amănunt? 56 00:06:12,999 --> 00:06:15,099 E însurat cu nepoata lui Richelieu. 57 00:06:15,100 --> 00:06:19,899 Și ar dori s-o mărite cu vicontele Valvert. 58 00:06:19,900 --> 00:06:25,298 Cam trist, dar amabil. 59 00:06:25,299 --> 00:06:28,298 Roxane nu vrea, însă de Guiche este puternic. 60 00:06:28,299 --> 00:06:31,798 Poate să persecute o burgheză oarecare. 61 00:06:31,799 --> 00:06:37,798 De altfel, l-am dat în vileag într-un cântec care... 62 00:06:37,799 --> 00:06:40,498 Cred că mă urăște. 63 00:06:40,499 --> 00:06:42,399 Sfârșitul era răutăcios. 64 00:06:42,400 --> 00:06:43,099 Pleci? 65 00:06:43,100 --> 00:06:45,600 Bună seara... 66 00:06:55,499 --> 00:06:59,798 Începeți! Începeți! 67 00:06:59,799 --> 00:07:01,699 Aici este Academia, fiule. 68 00:07:01,700 --> 00:07:05,099 Privește-i! Porcheres, Colomby Bourzeys, Bourdon... 69 00:07:05,100 --> 00:07:06,998 Arbaud. 70 00:07:06,999 --> 00:07:11,100 Nume care nu vor muri... Ce frumos... 71 00:07:41,700 --> 00:07:44,199 Dă-mi drumul, îți voi spune un secret. 72 00:07:44,200 --> 00:07:45,099 Ei bine? 73 00:07:45,100 --> 00:07:46,798 Ligniere, prietenul dumitale... 74 00:07:46,799 --> 00:07:47,599 Da? 75 00:07:47,600 --> 00:07:49,298 A jignit pe cineva cu un cântec. 76 00:07:49,299 --> 00:07:53,099 În seara asta, 100 de oameni i-au întins o cursă. 77 00:07:53,100 --> 00:07:54,599 O sută? 78 00:07:54,600 --> 00:07:55,599 Împotriva unuia. 79 00:07:55,600 --> 00:07:57,099 Un biet poet. 80 00:07:57,100 --> 00:07:59,699 Anunță-l! 81 00:07:59,700 --> 00:08:02,999 - Unde sunt? - La Poarta Nesles. 82 00:08:37,200 --> 00:08:39,199 Cyrano n-a venit. Am pierdut pariul. 83 00:08:39,200 --> 00:08:41,899 Cu atât mai bine. 84 00:08:47,999 --> 00:08:51,100 Montfleury! Montfleury! 85 00:09:12,200 --> 00:09:14,799 Ferice acela... 86 00:09:14,800 --> 00:09:20,299 ce departe de Curte și de oraș, într-un loc singuratic... 87 00:09:20,300 --> 00:09:24,398 își impune exilul... 88 00:09:24,399 --> 00:09:28,599 Și care, atunci când zefirul suflă printre copaci... 89 00:09:28,600 --> 00:09:33,199 Afurisitule! Nu te-am oprit să apari o lună? 90 00:09:33,200 --> 00:09:34,898 Cine e? 91 00:09:34,899 --> 00:09:35,898 El este! Am câștigat! 92 00:09:35,899 --> 00:09:37,998 Rege al măscăricilor, ieși din scenă imediat! 93 00:09:37,999 --> 00:09:38,799 Domnule... 94 00:09:38,800 --> 00:09:39,998 Mai comentezi? 95 00:09:39,999 --> 00:09:41,599 Joacă mai departe! Nu te teme. 96 00:09:41,600 --> 00:09:46,299 Ferice acel ce departe de Curte și oraș, într-un loc singuratic... 97 00:09:46,300 --> 00:09:53,299 Va trebui să-ți dau o sută de bețe pe spinare? 98 00:09:53,300 --> 00:09:56,199 Ferice acela... 99 00:09:56,200 --> 00:09:57,799 Dispari! 100 00:09:57,800 --> 00:10:00,199 Care departe de Curte... 101 00:10:00,200 --> 00:10:04,899 O să mă supăr. 102 00:10:06,300 --> 00:10:08,898 - Ajutor! Domnilor! - Joacă o dată! 103 00:10:08,899 --> 00:10:12,498 Grăsanule, dacă nu pleci, o să te iau la palme! 104 00:10:12,499 --> 00:10:13,599 De ajuns! 105 00:10:13,600 --> 00:10:17,599 Marchizii să tacă! Dacă nu, îmi voi încurca bastonul în panglicile lor! 106 00:10:17,600 --> 00:10:19,898 A întrecut măsura. Montfleury, continuă! 107 00:10:19,899 --> 00:10:23,699 Să plece, că de nu, îi tai urechile! 108 00:10:23,700 --> 00:10:24,898 Să plece! 109 00:10:24,899 --> 00:10:25,799 Dar, domnule... 110 00:10:25,800 --> 00:10:28,699 N-a plecat? Atunci, o să urc pe scenă 111 00:10:28,700 --> 00:10:34,200 și o să retez cârnatul ăsta italian. 112 00:10:34,700 --> 00:10:39,300 Prin mine, o jigniți pe Thalia. 113 00:10:40,899 --> 00:10:44,299 Montfleury! Montfleury! Cyrano, afară! 114 00:10:44,300 --> 00:10:48,099 Vă rog, fie-vă milă de teaca mea. De veți continua, o să v-arate lama. 115 00:10:48,100 --> 00:10:50,898 Și tu, jos de pe scenă! 116 00:10:50,899 --> 00:10:53,799 Comentează cineva? 117 00:10:53,800 --> 00:10:55,800 "Clorise"! 118 00:11:01,200 --> 00:11:02,398 Jucați piesa lui Baro! 119 00:11:02,399 --> 00:11:04,998 De mai repetați o dată, vă omor pe toți! 120 00:11:04,999 --> 00:11:08,799 Nu ești Samson! 121 00:11:08,800 --> 00:11:11,099 Tăceți! 122 00:11:11,100 --> 00:11:12,498 Și vă adresez o provocare. 123 00:11:12,499 --> 00:11:14,199 Fac listă. 124 00:11:14,200 --> 00:11:16,299 Apropiați-vă, pe rând, tineri eroi! 125 00:11:16,300 --> 00:11:20,099 O să dau numere. 126 00:11:20,100 --> 00:11:24,700 Cine vrea să deschidă lista? 127 00:11:25,100 --> 00:11:27,600 Dumneata, domnule? Nu? 128 00:11:27,899 --> 00:11:29,699 Sau dumneata? 129 00:11:29,700 --> 00:11:30,998 Nu? 130 00:11:30,999 --> 00:11:34,398 Pe primul spadasin îl expediez cu toate onorurile. 131 00:11:34,399 --> 00:11:37,999 Toți cei ce vor să moară, să ridice un deget! 132 00:11:38,300 --> 00:11:41,700 Lama goală vă jignește pudoarea? 133 00:11:41,999 --> 00:11:43,899 Nici un nume? 134 00:11:44,399 --> 00:11:45,699 Nici un deget? 135 00:11:45,700 --> 00:11:48,598 Prea bine. Atunci, să continui. 136 00:11:48,599 --> 00:11:54,099 Vreau să văd teatrul lecuit de buba asta. 137 00:11:54,100 --> 00:11:56,300 De nu, bisturiul! 138 00:12:29,100 --> 00:12:34,799 Nobili seniori! Doamnelor și domnilor... 139 00:12:34,800 --> 00:12:37,499 Turmă de boi! 140 00:12:38,100 --> 00:12:39,398 Bravo! Foarte bine! 141 00:12:39,399 --> 00:12:41,299 Fără bravo. 142 00:12:41,300 --> 00:12:46,898 Marele tragedian a cărui burtă o iubiți s-a simțit foarte rău. 143 00:12:46,899 --> 00:12:49,099 A trebuit să plece. 144 00:12:49,100 --> 00:12:50,099 Să vină înapoi. 145 00:12:50,100 --> 00:12:51,299 - Ba nu! - Ba da! 146 00:12:51,300 --> 00:12:55,599 Putem ști de ce îl urâți pe Montfleury? 147 00:12:55,600 --> 00:12:58,398 Puișorule, am două, dar unul ar fi de ajuns. 148 00:12:58,399 --> 00:13:00,998 Unu: e un actor deplorabil, care răcnește 149 00:13:00,999 --> 00:13:06,398 și spune poticnit versuri pe care ar trebui să le lase să zboare. 150 00:13:06,399 --> 00:13:09,199 Al doilea motiv, e secretul meu. 151 00:13:09,200 --> 00:13:12,998 Dar ne privați fără scrupule și cu forța de "Clorise"! 152 00:13:12,999 --> 00:13:15,099 Măgar bătrân! 153 00:13:15,100 --> 00:13:19,898 De vreme ce versurile nu au valoare, le întrerup fără regret. 154 00:13:19,899 --> 00:13:24,199 Doamne! Baro al nostru! 155 00:13:24,200 --> 00:13:25,699 Și banii care vor trebui dați înapoi? 156 00:13:25,700 --> 00:13:28,998 Bellerose, ai spus singurul lucru înțelept. 157 00:13:28,999 --> 00:13:35,300 Nu vreau să mă căpătuiesc pe spinarea lui Thepsis. Prinde punga asta și taci! 158 00:13:48,700 --> 00:13:53,398 Ești nebun, să-l ataci pe Montfleury! Pe el, protejatul ducelui de Candale! 159 00:13:53,399 --> 00:13:55,398 - Dumneata ai un protector? - Nu. 160 00:13:55,399 --> 00:13:58,099 Nici un patron? Nici un mare senior să vă apere? 161 00:13:58,100 --> 00:14:00,998 Nu, am spus de două ori. Trebuie să mai repet? 162 00:14:00,999 --> 00:14:04,498 N-am un protector, ci o protectoare. 163 00:14:04,499 --> 00:14:05,498 Și acum, șterge-o! 164 00:14:05,499 --> 00:14:06,099 Dar... 165 00:14:06,100 --> 00:14:09,799 De ce te uiți la nasul meu? Ce are așa de uimitor? 166 00:14:09,800 --> 00:14:12,398 Domnia voastră se înșeală. 167 00:14:12,399 --> 00:14:13,299 E moale și atârnă ca o trompă? 168 00:14:13,300 --> 00:14:14,898 Nu m-am uitat la el. 169 00:14:14,899 --> 00:14:16,898 Și de ce nu, mă rog? 170 00:14:16,899 --> 00:14:19,699 Vă dezgustă? 171 00:14:19,700 --> 00:14:21,099 Culoarea vi se pare nesănătoasă? 172 00:14:21,100 --> 00:14:23,398 - Forma, obscenă? - Deloc. 173 00:14:23,399 --> 00:14:26,699 Atunci, de ce luați aerul ăsta? Poate vi se pare prea mare? 174 00:14:26,700 --> 00:14:28,898 E mic, mititel... minuscul. 175 00:14:28,899 --> 00:14:30,998 Cum? 176 00:14:30,999 --> 00:14:34,599 Mă acuzi de o asemenea meschinărie? Nasul meu, mic? 177 00:14:34,600 --> 00:14:36,099 Oh, Doamne! 178 00:14:36,100 --> 00:14:38,300 Nasul meu este enorm! 179 00:14:40,700 --> 00:14:44,699 Ușor turtit, cam cârn, cu vârful plat... 180 00:14:44,700 --> 00:14:46,099 Și mă mândresc cu un asemenea apendice. 181 00:14:46,100 --> 00:14:50,998 Un nas mare e semnul sigur al unui om afabil, bun, curtenitor, spiritual, 182 00:14:50,999 --> 00:14:52,998 liberal, curajos, așa cum sunt eu, 183 00:14:52,999 --> 00:14:58,898 și cum îți este interzis a te crede vreodată, 184 00:14:58,899 --> 00:15:01,898 secătură vrednică de milă! 185 00:15:01,899 --> 00:15:06,198 Căci fața fără glorie pe care o va căuta mâna mea va fi lipsită 186 00:15:06,199 --> 00:15:09,099 de mândrie, de avânt, de lirism, de pitoresc 187 00:15:09,100 --> 00:15:13,898 de strălucire, somptuozitate, în sfârșit, de nas. 188 00:15:13,899 --> 00:15:16,998 Ca cea pe care o va căuta cizma mea în fundul vostru! 189 00:15:16,999 --> 00:15:18,099 Ajutor! Gărzi! 190 00:15:18,100 --> 00:15:19,999 Aviz pentru gură-cască, 191 00:15:20,000 --> 00:15:22,498 ce vor găsi amuzant mijlocul feței mele. 192 00:15:22,499 --> 00:15:27,398 Și dacă hâtrul este nobil, înainte de a fugi 193 00:15:27,399 --> 00:15:30,998 îl voi lovi cu fier, și nu cu piele. 194 00:15:30,999 --> 00:15:32,998 Ne plictisește. 195 00:15:32,999 --> 00:15:35,898 E un lăudăros. Nu-i va răspunde nimeni? 196 00:15:35,899 --> 00:15:40,100 Nimeni? Am să i-o spun pe șleau. 197 00:15:45,200 --> 00:15:52,700 Aveți un nas... foarte mare! 198 00:15:53,700 --> 00:15:55,600 Foarte. 199 00:15:57,399 --> 00:15:58,998 Asta e tot? 200 00:15:58,999 --> 00:16:00,800 Da. 201 00:16:01,100 --> 00:16:05,998 E prea puțin, tinere. Am putea spune... 202 00:16:05,999 --> 00:16:08,299 multe lucruri, cu multe tonuri. 203 00:16:08,300 --> 00:16:11,998 De exemplu, agresiv: "Dacă aș avea un asemenea nas, mi l-aș tăia pe loc". 204 00:16:11,999 --> 00:16:17,499 Amical: "Probabil că îl înmuiați în ceașcă. V-ar trebui o macara." 205 00:16:17,500 --> 00:16:21,898 Descriptiv: "E o stâncă, e un pisc, un promontoriu! 206 00:16:21,899 --> 00:16:25,299 Ce spun? Este un cap, o peninsulă!" 207 00:16:25,300 --> 00:16:28,398 Curios: "La ce folosește capsula asta lunguiață? 208 00:16:28,399 --> 00:16:31,498 Drept trusă de scris, sau cutie de unelte?" 209 00:16:31,499 --> 00:16:36,799 Amabil: "Vă plac așa de mult păsările, încât, ca un părinte, 210 00:16:36,800 --> 00:16:41,100 le-ntindeți această stinghie spre a se odihni?" 211 00:16:41,499 --> 00:16:44,599 Brutal: " Când fumați, fumul iese pe nas 212 00:16:44,600 --> 00:16:49,199 fără ca un vecin să nu strige 'foc'?" 213 00:16:49,200 --> 00:16:55,398 Prevenitor: "Atenție, să nu cădeți din pricina greutății". 214 00:16:55,399 --> 00:16:59,199 Tandru: "Faceți-i o umbreluță, să nu se ofilească de la soare". 215 00:16:59,200 --> 00:17:03,799 Pedant: "Doar animalul numit de Aristofan hippocampocamalelephantcamelos 216 00:17:03,800 --> 00:17:07,898 a mai avut atâta carne pe un asemenea os". 217 00:17:07,899 --> 00:17:10,499 Dramatic: "Sângerează ca Marea Roșie." 218 00:17:10,500 --> 00:17:13,299 Admirativ: "Ce firmă pentru o parfumerie!" 219 00:17:13,300 --> 00:17:17,699 Liric: "E o cochilie? Este un triton?" 220 00:17:18,600 --> 00:17:21,299 Naiv: "Când vom vizita acest monument?" 221 00:17:21,300 --> 00:17:25,299 Militar: "țintiți cu el în cavalerie!" 222 00:17:25,300 --> 00:17:29,898 Practic: "Îl puneți premiu la loterie?" Va fi premiul cel mare." 223 00:17:29,899 --> 00:17:34,698 În sfârșit, într-un hohot de plâns, parodiindu-l pe Pyram: 224 00:17:34,699 --> 00:17:37,799 "Iată, nasul care a distrus armonia trăsăturilor stăpânului," 225 00:17:37,800 --> 00:17:39,299 mai și roșește, trădătorul!" 226 00:17:39,300 --> 00:17:41,398 Iată ce ai fi putut să-mi spui 227 00:17:41,399 --> 00:17:48,799 de-ai fi avut ceva minte și spirit. Dar spirit n-ai avut nici cât o picătură. 228 00:17:48,800 --> 00:17:53,300 Iar minte, doar cât să spui că ești un prost. 229 00:17:57,600 --> 00:18:01,299 Ai fi știut să scornești asemenea amare ironii 230 00:18:01,300 --> 00:18:03,799 pe care să mi le servești în fața nobilei asistențe? 231 00:18:03,800 --> 00:18:08,698 De vreme ce n-ai spus nici pe sfertul jumătății, mi le-am servit eu cu ironie, 232 00:18:08,699 --> 00:18:12,500 Dar nu permit ca altul să mi le zică. 233 00:18:16,300 --> 00:18:17,799 Valvert, lasă-l! 234 00:18:17,800 --> 00:18:24,599 Își dă aere de mare aroganță. Un nobil de țară ce n-are nici mănuși, 235 00:18:24,600 --> 00:18:26,799 să nu mai vorbim de fundițe, panglici și găitane. 236 00:18:26,800 --> 00:18:29,398 Eleganța mea este morală. 237 00:18:29,399 --> 00:18:33,499 N-aș ieși, din neglijență, cu un afront nu prea bine spălat, 238 00:18:33,500 --> 00:18:37,999 cu conștiința încă îngălbenită de somn, 239 00:18:38,000 --> 00:18:41,999 cu onoarea șifonată, cu scrupule îndoliate. 240 00:18:42,000 --> 00:18:46,500 Tot ce am pe mine strălucește și mă împăunez cu independența și franchețea. 241 00:18:46,501 --> 00:18:47,698 De ajuns! 242 00:18:47,699 --> 00:18:52,198 Nu am mănuși? Mi-a rămas una dintr-o pereche foarte veche, 243 00:18:52,199 --> 00:18:55,099 care oricum mă stânjenea... 244 00:18:55,100 --> 00:18:58,099 și am lăsat-o în mutra cuiva. 245 00:18:58,100 --> 00:19:00,099 Ticălos! Secătură! Bădăran ridicol! 246 00:19:00,100 --> 00:19:04,199 Și eu sunt Cyrano Savinien Hercule de Bergerac. 247 00:19:04,200 --> 00:19:05,800 Bufonule! 248 00:19:06,199 --> 00:19:07,398 Ce-a mai spus? 249 00:19:07,399 --> 00:19:11,799 Trebuie s-o mișc, altfel amorțește. Așa pățesc dacă o las fără ocupație. 250 00:19:11,800 --> 00:19:14,299 Ce-aveți? 251 00:19:14,300 --> 00:19:18,198 Furnicături în spadă. 252 00:19:18,199 --> 00:19:21,099 Fie! 253 00:19:21,100 --> 00:19:24,099 Iubește aproape cu pasiune sunetul ăsta. 254 00:19:24,100 --> 00:19:26,799 - Poet? - Da, domnule, poet. 255 00:19:26,800 --> 00:19:29,499 Și în timp ce mă voi duela, 256 00:19:29,500 --> 00:19:31,999 vă voi compune o baladă. 257 00:19:32,000 --> 00:19:32,999 O baladă? 258 00:19:33,000 --> 00:19:35,198 Și la ultimul vers, vă voi străpunge. 259 00:19:35,199 --> 00:19:37,499 - Nu! - Nu? 260 00:19:37,500 --> 00:19:40,199 "Balada duelului pe care domnul de Bergerac 261 00:19:40,200 --> 00:19:44,799 l-a avut cu un coate-goale la un hotel burgund" 262 00:19:44,800 --> 00:19:46,698 Ce-i asta, mă rog? 263 00:19:46,699 --> 00:19:48,999 Titlul. 264 00:19:49,000 --> 00:19:51,698 Tăcere! 265 00:19:51,699 --> 00:19:56,198 Stați! Aleg rimele... 266 00:19:56,199 --> 00:19:58,198 Le-am găsit. 267 00:19:58,199 --> 00:20:02,698 Arunc elegant pălăria 268 00:20:02,699 --> 00:20:08,600 Las liniștit să-mi cadă din spate mantia... 269 00:20:09,699 --> 00:20:16,399 Trag spada cu un gest viguros... 270 00:20:17,600 --> 00:20:19,898 Îi salut pe toți grațios... 271 00:20:19,899 --> 00:20:24,499 Și te previn, flecușteț prețios 272 00:20:24,500 --> 00:20:28,800 Că la final de vers... 273 00:20:30,500 --> 00:20:33,600 voi atinge! 274 00:20:48,000 --> 00:20:52,600 Mai bine lăsai naibii trufia. 275 00:20:53,699 --> 00:20:55,299 Unde să te străpung, curcan vanitos? 276 00:20:55,300 --> 00:20:58,499 Să-ți spintec pieptarul lucios? 277 00:20:58,500 --> 00:21:00,898 Să lovesc în inimă, sub panglica albastră? 278 00:21:00,899 --> 00:21:04,300 Gărzile spadelor se lovesc... ding dong! 279 00:21:07,300 --> 00:21:09,898 Vârful flutură și nimerește la țintă... 280 00:21:09,899 --> 00:21:14,099 Am hotărât, la sfârșit, burdihanul ți-l străpung. 281 00:21:14,100 --> 00:21:17,199 Îmi mai lipsește o rimă în "tură"... 282 00:21:19,600 --> 00:21:24,399 Ești mai alb ca făina. Ca să-mi oferi cuvântul "secătură"? 283 00:21:24,800 --> 00:21:27,698 Parez lovitura pe care sperai să mi-o dai 284 00:21:27,699 --> 00:21:31,599 Încă nu. 285 00:21:31,600 --> 00:21:33,599 Deschid, închid. 286 00:21:33,600 --> 00:21:38,100 Ține bine frigarea. La finalul strofei, lovesc. 287 00:21:39,100 --> 00:21:41,299 Prințe, lui Dumnezeu cere-i iertare. 288 00:21:41,300 --> 00:21:43,599 Fandez mlădios, o scurtă luptă... 289 00:21:43,600 --> 00:21:46,899 Încrucișăm spadele, fentez... 290 00:21:51,899 --> 00:21:53,599 Și la finalul strofei... 291 00:21:53,600 --> 00:21:57,300 ating! 292 00:22:42,000 --> 00:22:43,200 Gărzile! 293 00:23:41,199 --> 00:23:42,799 Unde te va duce viața asta? 294 00:23:43,999 --> 00:23:45,300 Ai dușmani peste tot. 295 00:23:45,600 --> 00:23:46,800 Ce fericire! 296 00:23:47,700 --> 00:23:49,298 Banii aruncați pe scenă. 297 00:23:49,299 --> 00:23:53,699 100 de scuzi. Tot ce aveam. Am cheltuit tot într-o seară. 298 00:23:53,700 --> 00:23:56,598 - Și acum cum vei trăi? - Nu mi-a rămas nimic. 299 00:23:56,599 --> 00:23:59,098 - Ce gest stupid! - Dar ce glorios! 300 00:23:59,099 --> 00:24:03,399 Care-s regulile tale? 301 00:24:03,400 --> 00:24:06,399 Trebuia să iau prea multe hotărâri, prea complicate și am hotărât... 302 00:24:06,400 --> 00:24:07,499 Ce anume? 303 00:24:07,500 --> 00:24:12,598 Am hotărât ce e mai simplu. Voi fi admirabil în toate și pentru toți. 304 00:24:12,599 --> 00:24:17,298 Fie, dar spune-mi și mie de ce îl urăști pe Montfleury. 305 00:24:17,299 --> 00:24:19,399 Netrebnicul! 306 00:24:19,400 --> 00:24:25,199 Îl urăsc din seara în care a îndrăznit să-și îndrepte privirea spre cea... 307 00:24:25,200 --> 00:24:28,899 Ca un melc alunecând pe-o floare. 308 00:24:28,900 --> 00:24:30,699 Să fie posibil... 309 00:24:30,700 --> 00:24:33,899 Că iubesc? 310 00:24:33,900 --> 00:24:35,399 - Iubesc. - Și pot să știu... 311 00:24:35,400 --> 00:24:38,699 Nu mi-ai spus niciodată... 312 00:24:38,700 --> 00:24:40,999 Pe cine iubesc? 313 00:24:41,000 --> 00:24:43,199 Să ne gândim puțin. 314 00:24:43,200 --> 00:24:46,399 Acest nas ce cu un sfert de oră mă precede oriunde m-aș duce, 315 00:24:46,400 --> 00:24:51,098 îmi interzice visul de a fi iubit chiar de o slută. 316 00:24:51,099 --> 00:24:53,598 Pe cine iubesc eu? Dar e de la sine înțeles. 317 00:24:53,599 --> 00:24:57,200 O iubesc pe cea mai frumoasă dintre toate. 318 00:24:57,400 --> 00:25:02,199 Pe cea mai delicată, mai strălucitoare, cea mai dulce și cea mai savantă. 319 00:25:02,200 --> 00:25:05,298 Acum înțeleg, e clar. Pe Magdeleine Robin, verișoara ta? 320 00:25:05,299 --> 00:25:07,798 Da. 321 00:25:07,799 --> 00:25:09,298 Pe Roxane. 322 00:25:09,299 --> 00:25:11,399 Foarte bine! Dac-o iubești, spune-i! 323 00:25:11,400 --> 00:25:13,999 Azi, te-ai acoperit de glorie în fața ei. 324 00:25:14,000 --> 00:25:20,299 Uite-te la mine și spune-mi ce speranță îmi poate da protuberanța asta? 325 00:25:20,799 --> 00:25:23,899 Nu-mi fac iluzii. 326 00:25:23,900 --> 00:25:27,199 Uneori, mă las înduioșat de albastrul înserării. 327 00:25:27,200 --> 00:25:33,399 Văd sub razele argintii ale Lunii o doamnă la brațul unui cavaler, 328 00:25:33,400 --> 00:25:36,399 gândindu-mă că mi-ar plăcea și mie pe sub raza Lunii să mă plimb 329 00:25:36,400 --> 00:25:38,598 cu o doamnă la brațul meu. 330 00:25:38,599 --> 00:25:40,900 Mă entuziasmez. 331 00:25:41,700 --> 00:25:45,899 Uit, apoi îmi văd umbra pe zidul grădinii. 332 00:25:45,900 --> 00:25:49,098 Prietene... mă apucă disperarea, 333 00:25:49,099 --> 00:25:55,798 să știu că sunt urât și, uneori, atât de singur. 334 00:25:55,799 --> 00:25:56,899 Plângi? 335 00:25:56,900 --> 00:25:59,798 Nu! Asta, niciodată. 336 00:25:59,799 --> 00:26:02,199 O lacrimă cursă pe acest nas, ar fi oribilă. 337 00:26:02,200 --> 00:26:06,999 Dar în seara asta, Roxane a urmărit duelul, albă la față. 338 00:26:07,000 --> 00:26:11,499 Inima și spiritul îi sunt tulburate. Îndrăznește să-i vorbești. 339 00:26:11,500 --> 00:26:13,098 Să-mi râdă în nas? 340 00:26:13,099 --> 00:26:18,899 Nu. De asta mă tem cel mai mult. 341 00:26:18,900 --> 00:26:22,599 Te caută cineva? 342 00:26:22,799 --> 00:26:25,700 E camerista ei! 343 00:26:31,900 --> 00:26:34,499 Domnule, verișoara voastră vrea să știe dacă mâine 344 00:26:34,500 --> 00:26:39,098 ar putea să vă vadă, în secret. Are unele lucruri a vă spune. 345 00:26:39,099 --> 00:26:41,499 Mie? Doamne! 346 00:26:41,500 --> 00:26:43,399 Ați putea sta de vorbă după liturghie? 347 00:26:43,400 --> 00:26:46,499 Unde? Eu... Dar... Doamne! 348 00:26:46,500 --> 00:26:47,699 Spuneți repede! 349 00:26:47,700 --> 00:26:49,699 - Mă gândesc! - Unde? 350 00:26:49,700 --> 00:26:51,699 La Ragueneau, patiserul. 351 00:26:51,700 --> 00:26:53,298 Unde stă? 352 00:26:53,299 --> 00:26:55,699 Pe strada... Dumnezeule! Saint-Honore. 353 00:26:55,700 --> 00:26:58,899 Va veni. Să fiți acolo la 7. 354 00:26:58,900 --> 00:27:02,900 Voi fi acolo. 355 00:27:04,299 --> 00:27:06,298 Eu... O întâlnire... cu ea! 356 00:27:06,299 --> 00:27:07,199 Nu mai ești trist? 357 00:27:07,200 --> 00:27:10,298 Orice ar fi, ea știe că exist. 358 00:27:10,299 --> 00:27:11,999 Acum o să fii calm. 359 00:27:12,000 --> 00:27:14,899 Calm? O să fiu frenetic, exploziv! 360 00:27:14,900 --> 00:27:18,899 Sunt gata să zdrobesc o armată întreagă! 361 00:27:18,900 --> 00:27:21,098 Am două inimi și 20 de brațe, 362 00:27:21,099 --> 00:27:23,098 nu-mi ajung piticii, îmi trebuie uriași! 363 00:27:23,099 --> 00:27:24,899 Ce-i? 364 00:27:24,900 --> 00:27:28,200 Dormim! Liniște! 365 00:27:29,700 --> 00:27:32,500 Cine mormăie? 366 00:27:32,900 --> 00:27:36,000 De ce se plâng? 367 00:27:36,099 --> 00:27:37,298 Ligniere! 368 00:27:37,299 --> 00:27:38,699 Cyrano! 369 00:27:38,700 --> 00:27:41,598 Ce ai pățit? 370 00:27:41,599 --> 00:27:45,798 - N-are curaj să se ducă acasă. - De ce? 371 00:27:45,799 --> 00:27:48,298 Un avertisment... Mă așteaptă 100 de oameni... 372 00:27:48,299 --> 00:27:53,399 Din cauza cântecului... Mă așteaptă... 373 00:27:53,400 --> 00:27:57,298 La Poarta Nesles. E în drumul meu. 374 00:27:57,299 --> 00:28:00,899 Rămân ascuns aici. Ei mi-au dat adăpost. 375 00:28:00,900 --> 00:28:02,699 100, spui? Vei dormi la tine acasă! 376 00:28:02,700 --> 00:28:08,399 Sculați-vă. Urmați-mă, să fiți martori. 377 00:28:08,400 --> 00:28:09,199 Dar, 100 de oameni... 378 00:28:09,200 --> 00:28:12,599 În seara asta, îmi ajung. 379 00:28:13,599 --> 00:28:15,399 Dar ce au împotriva lui? 380 00:28:15,400 --> 00:28:20,000 Fiindcă se știe că mi-e prieten! 381 00:29:35,200 --> 00:29:39,799 Înăbușă în tine zeul care cântă, Ragueneau! 382 00:29:41,099 --> 00:29:43,500 Va veni și clipa asta! 383 00:29:45,200 --> 00:29:48,399 Acum, treci la cuptor! 384 00:30:00,599 --> 00:30:03,798 N-ai împăturit bine pâinea asta. 385 00:30:03,799 --> 00:30:08,199 La mijloc pauza, între emistihuri. 386 00:30:08,200 --> 00:30:11,098 Palatului ăstuia de crustă îi trebuie acoperiș. 387 00:30:11,099 --> 00:30:15,598 Și tu, pe țepușa asta interminabilă, 388 00:30:15,599 --> 00:30:17,999 alternezi modestul pui cu sublima curcă, 389 00:30:18,000 --> 00:30:20,298 așa cum bătrânul Malherbe 390 00:30:20,299 --> 00:30:22,298 alterna versuri mărețe cu unele mai mărunte. 391 00:30:22,299 --> 00:30:24,599 Și la foc învârtește strofele fripturilor! 392 00:30:26,799 --> 00:30:32,499 Meștere, cu gândul la dumneata am copt de dimineață ceva ce cred că-ți va plăcea. 393 00:30:32,500 --> 00:30:35,499 O liră! 394 00:30:35,500 --> 00:30:38,699 Du-te și bea în sănătatea mea! 395 00:30:38,700 --> 00:30:42,599 Tăcere! Uite-o pe soția mea! Du-te! Și ascunde banii! 396 00:30:44,099 --> 00:30:46,199 Îți place? 397 00:30:46,200 --> 00:30:48,799 E ridicol! 398 00:30:52,099 --> 00:30:54,098 Pungi? 399 00:30:54,099 --> 00:30:56,499 Mulțumesc. 400 00:30:56,500 --> 00:30:58,798 Doamne! 401 00:30:58,799 --> 00:31:01,298 Cărțile mele venerate! 402 00:31:01,299 --> 00:31:04,298 Versurile prietenilor mei rupte și împrăștiate! 403 00:31:04,299 --> 00:31:07,598 Răutăcioșii dumitale scriitori de versuri inegale! 404 00:31:07,599 --> 00:31:12,699 Furnico, nu insulta divinii greieri! 405 00:31:12,700 --> 00:31:14,598 Să faci așa ceva cu niște versuri! 406 00:31:14,599 --> 00:31:19,200 - Nimic altceva. - Cu proza ce vei face? 407 00:31:20,599 --> 00:31:24,999 - Ce vrei, micuțule? - Trei pateuri. 408 00:31:25,000 --> 00:31:28,298 Uite, bine rumenite și fierbinti. 409 00:31:28,299 --> 00:31:30,399 Vă rog să le împachetați. 410 00:31:30,400 --> 00:31:31,699 În punga asta? 411 00:31:31,700 --> 00:31:34,699 Ei bine, da. 412 00:31:34,700 --> 00:31:37,900 Să le împachetez? 413 00:31:39,299 --> 00:31:43,199 "Asemeni lui Ulise, în ziua în care o părăsise pe Penelopa..." 414 00:31:43,200 --> 00:31:45,399 Nu, nu în asta. 415 00:31:45,400 --> 00:31:48,098 "Blondul Phoebus..." Nici în asta. 416 00:31:48,099 --> 00:31:52,000 - Dar hotărăște-te o dată! - Gata, gata... 417 00:31:56,900 --> 00:32:00,099 Copii, înapoiați-mi poemul lui Philis. 418 00:32:00,100 --> 00:32:04,200 În loc de trei pateuri, am să vă dau sase. 419 00:32:05,400 --> 00:32:10,000 Philis! Pe acest dulce nume, trei pete de grăsime... 420 00:32:10,099 --> 00:32:11,999 Philis... 421 00:32:12,000 --> 00:32:16,500 - Cât e ceasul? - Doamne! E șapte! 422 00:32:22,000 --> 00:32:23,798 Doamne, ce luptă a fost aseară! 423 00:32:23,799 --> 00:32:25,499 - Ce luptă? - La hanul Bourgogne. 424 00:32:25,500 --> 00:32:27,598 - Duelul! - Da, cel în versuri. 425 00:32:27,599 --> 00:32:29,699 Numai despre asta vorbește! "La sfârșitul..." 426 00:32:29,700 --> 00:32:30,798 Să nu mai aud! 427 00:32:30,799 --> 00:32:32,699 "Te străpung! La sfârșitul..." 428 00:32:32,700 --> 00:32:35,298 Ce frumos... 429 00:32:35,299 --> 00:32:37,298 - Cât e ceasul, Ragueneau? - Șapte și două minute. 430 00:32:37,299 --> 00:32:39,899 Te străpung... Să compui o baladă... 431 00:32:39,900 --> 00:32:42,999 - Ce ai la mână? - Nimic...O tăietură. 432 00:32:43,000 --> 00:32:46,098 - Ai fost în pericol? - Eu? Nicidecum. 433 00:32:46,099 --> 00:32:48,399 Cred că mă minți. 434 00:32:48,400 --> 00:32:51,999 Aștept aici pe cineva. Lăsați-mă singur. 435 00:32:52,000 --> 00:32:55,298 Nu vreau... Vor veni poeții mei. 436 00:32:55,299 --> 00:32:58,500 Pentru prima masă. 437 00:33:08,900 --> 00:33:13,899 Aici o să fie bine. 438 00:33:13,900 --> 00:33:17,799 Iată-i! 439 00:33:21,099 --> 00:33:24,500 - Confrate dragă! - Vultur al patiserilor! 440 00:33:25,099 --> 00:33:28,500 Ce bine miroase în cuibul dumitale! 441 00:33:45,599 --> 00:33:48,299 Nu pot să-i vorbesc... 442 00:33:52,500 --> 00:33:55,400 Să-i scriu oare? 443 00:33:56,200 --> 00:34:00,400 Da, îi scriu o scrisoare și plec. 444 00:34:07,400 --> 00:34:10,000 Ospătați-vă! 445 00:34:14,500 --> 00:34:17,098 Pentru prima oară, lira mă hrănește. 446 00:34:17,099 --> 00:34:20,098 Ascultați, prieteni, o rețetă în versuri! 447 00:34:20,099 --> 00:34:22,899 Te ascultăm... 448 00:34:22,900 --> 00:34:24,698 - Tu nu mănânci? - Cinez. 449 00:34:24,699 --> 00:34:28,799 "Cum se fac tartele mici cu migdale." 450 00:34:28,800 --> 00:34:32,999 Bateți până se fac spumă, câteva ouă. 451 00:34:33,000 --> 00:34:37,198 Adăugați și ceva chitră, pe alese... 452 00:34:37,199 --> 00:34:41,299 Vărsați laptele dulce cu migdale... 453 00:34:41,300 --> 00:34:45,198 Puneți coca în formele de tartă mică... 454 00:34:45,199 --> 00:34:48,598 Iute garnisiți pe margini cu caise... 455 00:34:48,599 --> 00:34:51,399 Turnați strop cu strop umplutura. 456 00:34:51,400 --> 00:34:55,499 Puneți-le la foc și rumenite le scoateți 457 00:34:55,500 --> 00:34:58,099 în veselă ceată. 458 00:34:58,599 --> 00:35:02,598 Acestea-s micuțele tarte cu migdale. 459 00:35:02,599 --> 00:35:04,499 - Nu ești gurmandă? - Și încă cum! 460 00:35:04,500 --> 00:35:10,198 Iată două sonete ale domnului Benserade pe care vi le umplu cu tarte cu cremă. 461 00:35:10,199 --> 00:35:11,999 Vă place prăjitura "choux"? 462 00:35:12,000 --> 00:35:13,098 Da! 463 00:35:13,099 --> 00:35:15,499 - Dar prăjiturile proaspete? - Sunt moartă după ele. 464 00:35:15,500 --> 00:35:17,598 Vreți să le mâncați în stradă? 465 00:35:17,599 --> 00:35:19,500 Dar... 466 00:35:19,900 --> 00:35:24,500 Și nu vă întoarceți până nu le-ați terminat! 467 00:35:30,500 --> 00:35:33,400 Roxane... 468 00:35:33,900 --> 00:35:38,799 E o clipă binecuvântată. 469 00:35:38,800 --> 00:35:41,799 Uneori, uiți că exist și că respir. 470 00:35:41,800 --> 00:35:48,900 Dar ce contează astăzi? Ce ai venit să-mi spui? 471 00:35:49,000 --> 00:35:51,198 Întâi, să-ți mulțumesc. 472 00:35:51,199 --> 00:35:53,399 De ce? 473 00:35:53,400 --> 00:35:57,899 Acel nerod viconte pe care ieri l-ai înfruntat 474 00:35:57,900 --> 00:36:00,698 e un mare senior, îndrăgostit de mine. 475 00:36:00,699 --> 00:36:01,698 De Guiche? 476 00:36:01,699 --> 00:36:04,399 Vrea să mă mărite... 477 00:36:05,099 --> 00:36:08,098 M-am bătut, doamnă, și asta este bine. 478 00:36:08,099 --> 00:36:13,800 Nu pentru nasul meu nenorocit, ci pentru ochii voștri frumoși. 479 00:36:14,000 --> 00:36:17,099 Și mai voiam... 480 00:36:22,699 --> 00:36:27,799 Dar pentru mărturisirea ce-o voi face... 481 00:36:27,800 --> 00:36:32,999 ar trebui să văd în dumneata pe fratele cu care mă jucam în parc, lângă lac. 482 00:36:33,000 --> 00:36:36,098 Când petreceai fiecare vară la Bergerac. 483 00:36:36,099 --> 00:36:38,999 Roxane, în fuste scurte se numea atunci Magdeleine. 484 00:36:39,000 --> 00:36:42,299 - Eram frumoasă? - Nu erai urâtă. 485 00:36:42,300 --> 00:36:45,098 Uneori, când cădeai din copac cu mâna însângerată, alergai la mine. 486 00:36:45,099 --> 00:36:48,598 Și eu, făcând pe mama, spuneam cu o voce ce încerca să fie dură 487 00:36:48,599 --> 00:36:50,698 "De unde mai ai și zgârietura asta?" 488 00:36:50,699 --> 00:36:55,900 E prea mult! Și asta? Arată-mi! 489 00:36:57,900 --> 00:37:01,999 La vârsta ta! Unde ți-ai făcut asta? 490 00:37:02,000 --> 00:37:06,099 M-am jucat, la Poarta Nesles. 491 00:37:07,800 --> 00:37:11,399 - Te-ai bătut? - A fost o simplă ceartă. 492 00:37:11,400 --> 00:37:14,499 Povestește-mi în timp ce-ți opresc sângele. Câți erau? 493 00:37:14,500 --> 00:37:16,999 Nici măcar o sută. 494 00:37:17,000 --> 00:37:17,899 Povestește! 495 00:37:17,900 --> 00:37:25,598 Nu, lasă. Spune-mi ce nu îndrăzneai să spui când ai venit. 496 00:37:25,599 --> 00:37:32,800 Acuma îndrăznesc, căci trecutul m-a încurajat cu-al lui parfum. 497 00:37:35,800 --> 00:37:39,098 Iată... Iubesc pe cineva... 498 00:37:39,099 --> 00:37:41,598 Dar el nu știe. 499 00:37:41,599 --> 00:37:43,698 Nu știe încă. 500 00:37:43,699 --> 00:37:46,799 Dar va afla. 501 00:37:46,800 --> 00:37:53,098 Un biet băiat care m-a iubit timid, de departe, fără să-mi spună. 502 00:37:53,099 --> 00:37:56,399 Dă-mi mâna... Ai febră! 503 00:37:56,400 --> 00:37:59,399 Dar am văzut mărturisirile tremurându-i pe buze... 504 00:37:59,400 --> 00:38:07,399 Și închipuie-ți, vere, că e soldat în regimentul dumitale. 505 00:38:07,400 --> 00:38:09,698 Este cadet în compania dumitale! 506 00:38:09,699 --> 00:38:13,098 Pe frunte i se citește spiritul, geniul... 507 00:38:13,099 --> 00:38:17,299 E mândru, nobil, cutezător, frumos... 508 00:38:17,300 --> 00:38:18,598 Frumos? 509 00:38:18,599 --> 00:38:21,499 - Ce este? Ce ai? - Eu? Nimic. 510 00:38:21,500 --> 00:38:24,799 E... 511 00:38:24,800 --> 00:38:27,399 Mă... Mă doare mâna. 512 00:38:27,400 --> 00:38:29,098 - Ați vorbit? - Niciodată. 513 00:38:29,099 --> 00:38:30,799 - Este cadet? - Cadet în gardă. 514 00:38:30,800 --> 00:38:32,399 Și numele i-l știi? 515 00:38:32,400 --> 00:38:35,198 Baronul Christian de Neuvillette. 516 00:38:35,199 --> 00:38:36,198 Dar nu e la cadeți. 517 00:38:36,199 --> 00:38:39,299 Ba da. De azi de dimineață. 518 00:38:39,300 --> 00:38:40,999 Am terminat prăjiturile, domnule. 519 00:38:41,000 --> 00:38:44,098 Bine. Citește versurile de pe pungi. 520 00:38:44,099 --> 00:38:48,399 Biată copilă căreia îi plac vorbele frumoase... 521 00:38:48,400 --> 00:38:51,399 Dacă e un nepriceput, un sălbatic? 522 00:38:51,400 --> 00:38:54,399 Nu, ghicesc că toate vorbele-i sunt fine. 523 00:38:54,400 --> 00:38:59,098 Toate vorbele sunt fine, când mustața e fină. 524 00:38:59,099 --> 00:39:04,399 - Și dacă e un prost? - Ei bine, aș muri. 525 00:39:04,400 --> 00:39:06,899 Pentru asta m-ai rugat să vin? 526 00:39:06,900 --> 00:39:10,199 Nu văd cum îți pot fi de ajutor. 527 00:39:11,000 --> 00:39:14,199 Nu... Ascultă-mă. 528 00:39:14,300 --> 00:39:18,799 Cineva m-a speriat spunându-mi că toți sunteți gasconi în companie. 529 00:39:18,800 --> 00:39:21,999 Și cum îi primim pe cei asemenea lui? 530 00:39:22,000 --> 00:39:23,198 Mi-e teamă pentru el. 531 00:39:23,199 --> 00:39:24,899 N-ai nici un motiv. 532 00:39:24,900 --> 00:39:28,799 Dar m-am gândit, când te-am văzut luptând cu acele brute, 533 00:39:28,800 --> 00:39:32,999 invincibil și măreț ca întotdeauna... 534 00:39:33,000 --> 00:39:35,799 M-am gândit că toți se vor teme de dumneata. 535 00:39:35,800 --> 00:39:37,999 Bine, îl voi apăra pe baron. 536 00:39:38,000 --> 00:39:40,099 Nu-i așa că-l vei apăra? 537 00:39:40,100 --> 00:39:43,198 Întotdeauna ți-am purtat o prietenie tandră. 538 00:39:43,199 --> 00:39:45,098 - Îi vei fi prieten? - Da. 539 00:39:45,099 --> 00:39:48,799 - Nu se va duela niciodată? - O jur. 540 00:39:48,800 --> 00:39:52,098 Cât te iubesc! 541 00:39:52,099 --> 00:39:56,300 Acum trebuie să plec... 542 00:39:58,599 --> 00:40:03,999 Dar nu mi-ai povestit despre lupta de aseară! 543 00:40:04,000 --> 00:40:04,999 Spune-i să-mi scrie. 544 00:40:05,000 --> 00:40:06,999 - Te iubesc! - Da, da... 545 00:40:07,000 --> 00:40:08,698 O sută de oameni împotriva dumitale... 546 00:40:08,699 --> 00:40:12,698 Adio! Suntem cei mai buni prieteni. 547 00:40:12,699 --> 00:40:16,299 Să-mi scrie! O sută de oameni... Să-mi povestești altă dată. 548 00:40:16,300 --> 00:40:20,500 O sută! Ce curaj! 549 00:40:23,199 --> 00:40:27,099 Și asta n-a fost tot. 550 00:40:55,200 --> 00:40:57,899 Iată-l! 551 00:40:59,899 --> 00:41:00,799 Ce succes! 552 00:41:00,800 --> 00:41:01,799 Câtă vitejie! 553 00:41:01,800 --> 00:41:02,799 Este nebun! 554 00:41:02,800 --> 00:41:04,799 30 de răniți! 555 00:41:04,800 --> 00:41:06,699 O luptă demnă de eroii antici! 556 00:41:06,700 --> 00:41:10,300 - O extravaganță! - Ceva fără egal! 557 00:41:12,399 --> 00:41:15,999 Eroul nostru! 558 00:41:19,800 --> 00:41:21,699 - Este rănit! - Drăcia dracului! 559 00:41:21,700 --> 00:41:23,299 E doar puțin atins. 560 00:41:23,300 --> 00:41:26,799 Îmbrățișează-mă, ce naiba! Povestește-ne! 561 00:41:26,800 --> 00:41:27,699 Întreaga luptă. 562 00:41:27,700 --> 00:41:31,100 Destul! 563 00:41:40,999 --> 00:41:43,099 Dar ce ai? 564 00:41:43,100 --> 00:41:45,099 Nimic. 565 00:41:45,100 --> 00:41:48,399 - Ai vorbit cu Roxane? - Nu. 566 00:41:48,400 --> 00:41:51,300 Ești sincer? 567 00:41:55,200 --> 00:42:00,699 Felicitările mele pentru noua faptă de vitejie. 568 00:42:00,700 --> 00:42:02,199 Domnul știe ce este vitejia. 569 00:42:02,200 --> 00:42:04,799 Acești domni mi-au confirmat că e adevărat. 570 00:42:04,800 --> 00:42:06,898 Am văzut cu ochii noștri. 571 00:42:06,899 --> 00:42:11,099 O sută împotriva unuia... Faci parte din compania acestor gasconi nebuni? 572 00:42:11,100 --> 00:42:14,299 - Da, la cadeți. - E de-al nostru! 573 00:42:14,300 --> 00:42:17,699 Tinerii ăștia cu chipul trufaș sunt faimoșii... 574 00:42:17,700 --> 00:42:19,599 - Cyrano. - Căpitane? 575 00:42:19,600 --> 00:42:23,999 De vreme ce compania mea e completă, te rog s-o prezinți contelui. 576 00:42:33,999 --> 00:42:37,898 E cam morocănos. Deci? 577 00:42:37,899 --> 00:42:42,399 Nu astăzi. 578 00:42:43,300 --> 00:42:45,599 Să spun cupletul în locul lui? 579 00:42:45,600 --> 00:42:46,998 Te rog. 580 00:42:46,999 --> 00:42:52,600 Cadeții din Gasconia, Carbon și Castel-Jaloux. Mincinoși și duelgii. 581 00:42:52,999 --> 00:42:55,699 Duelgii și mincinoși făr' de rușine. 582 00:42:55,700 --> 00:42:59,600 Mai nobili decât cei mai nobili potlogari. 583 00:42:59,899 --> 00:43:03,898 Impunând prin lovituri... 584 00:43:03,899 --> 00:43:06,498 Impunând prin noblețe și blazon Cadeții din Gasconia și Castel-Jaloux. 585 00:43:06,499 --> 00:43:12,099 Ochi de vultur, picior de barză, mustață de pisică și picior de lup. 586 00:43:12,100 --> 00:43:14,898 Păcălind pe mișelul ce mormăie, pălării vechi, cu pene ascunzând găurile. 587 00:43:14,899 --> 00:43:17,699 De glorie inima le este îmbătată. 588 00:43:17,700 --> 00:43:22,699 Găurește-Burtă și Sparge-Față sunt poreclele lor cele mai dulci. 589 00:43:22,700 --> 00:43:25,998 Peste tot unde se duc, își găsesc un pat în care să doarmă. 590 00:43:26,023 --> 00:43:28,423 Aceștia-s cadeții din Gasconia... Ce-i fac pe toți să pălească de gelozie! 591 00:43:29,999 --> 00:43:33,699 Un poet e un lux în ziua de azi. Vreți să fiți al meu? 592 00:43:33,700 --> 00:43:36,998 Nu vreau să fiu al nimănui. 593 00:43:36,999 --> 00:43:41,199 L-ați putea distra pe unchiul meu, Richelieu. Vă pun o vorbă bună. 594 00:43:41,200 --> 00:43:43,599 Dumnezeule! 595 00:43:43,600 --> 00:43:45,799 Ați scris bine rima celor cinci acte. 596 00:43:45,800 --> 00:43:47,699 Da, a scris o tragedie. 597 00:43:47,700 --> 00:43:50,099 - Cum se numește? - Agripina. 598 00:43:50,100 --> 00:43:52,398 - Să i-o arăți. - Adevărat? 599 00:43:52,399 --> 00:43:54,998 O să corecteze numai câteva versuri. 600 00:43:54,999 --> 00:43:59,599 Imposibil! Îmi îngheață sângele la gândul că va schimba o virgulă. 601 00:43:59,600 --> 00:44:04,399 - Sunteți mândru. - Ați remarcat? 602 00:44:04,800 --> 00:44:09,299 Privește, Cyrano, ce vânat am prins de dimineață pe chei. Pălăriile fugarilor! 603 00:44:09,300 --> 00:44:12,898 Ce-a mai rămas din victime. 604 00:44:12,899 --> 00:44:15,699 Cine i-a pus, cred că turbează. 605 00:44:15,700 --> 00:44:20,199 - Se știe cine a fost? - Eu. 606 00:44:20,200 --> 00:44:24,799 I-am pus să facă treaba pe care n-o fac eu, un versificator bețiv. 607 00:44:24,800 --> 00:44:26,998 Un mare amator de cântece! 608 00:44:26,999 --> 00:44:32,299 - V-ați permis... - Vreți să le dați prietenilor voștri? 609 00:44:32,300 --> 00:44:35,099 V-ați opus planurilor mele... 610 00:44:35,100 --> 00:44:36,498 De crimă? 611 00:44:36,499 --> 00:44:39,899 Ce insolent! 612 00:44:42,399 --> 00:44:44,498 Ajunge! Să mergem! 613 00:44:44,499 --> 00:44:48,999 Ieșiți de aici! 614 00:44:53,200 --> 00:44:56,498 O întrebare, domnule. Ați citit "Don Quijote"? 615 00:44:56,499 --> 00:44:59,699 Da. Îmi scot pălăria în fața acestui aiurit. 616 00:44:59,700 --> 00:45:02,299 Meditați asupra capitolului cu morile. 617 00:45:02,300 --> 00:45:03,898 Capitolul 13. 618 00:45:03,899 --> 00:45:06,799 Când le ataci, adesea se întâmplă. 619 00:45:06,800 --> 00:45:08,599 Dușmanii mei sunt schimbători ca vântul? 620 00:45:08,600 --> 00:45:12,199 Vârtelnița brațelor lor lungi, vă poate arunca în țărână. 621 00:45:12,200 --> 00:45:16,200 Sau mă poate ridica în stele. 622 00:45:21,200 --> 00:45:22,398 Trebuie să recunoști... 623 00:45:22,399 --> 00:45:26,498 Îmi place să displac și chiar să fiu urât. 624 00:45:26,499 --> 00:45:28,998 Cu puțin calm, norocul și gloria... 625 00:45:28,999 --> 00:45:30,599 Și ce să fac? 626 00:45:30,600 --> 00:45:32,599 Să caut un protector puternic? 627 00:45:32,600 --> 00:45:36,498 Ca o iederă ce se agață de trunchi 628 00:45:36,499 --> 00:45:39,898 Din care-și face proptea, lipindu-se de coaja lui, 629 00:45:39,899 --> 00:45:42,398 să urc prin viclenie, nu prin forță? 630 00:45:42,399 --> 00:45:45,399 Nu, mulțumesc! 631 00:45:45,999 --> 00:45:49,299 Să dedic și eu versuri bancherilor? 632 00:45:49,300 --> 00:45:53,099 Să mă transform în clovn, în speranța să văd 633 00:45:53,100 --> 00:45:56,099 un zâmbet nu prea sinistru pe buzele unui ministru? 634 00:45:56,100 --> 00:45:57,898 Nu, mulțumesc! 635 00:45:57,899 --> 00:46:01,599 Să înghit zilnic găluște, să-mi subțiez pântecul mărșăluind? 636 00:46:01,600 --> 00:46:03,600 Să-mi murdăresc genunchii? 637 00:46:04,550 --> 00:46:06,851 Să fac demonstrații de suplețe dorsală? 638 00:46:07,200 --> 00:46:08,199 Nu, mulțumesc! 639 00:46:08,200 --> 00:46:10,298 Să-mi fie talentul apreciat doar de bicisnici? 640 00:46:10,300 --> 00:46:11,900 Să fiu terorizat de ziare obscure? 641 00:46:12,800 --> 00:46:17,099 Să spun mereu: "De-aș apărea în fițuicile lui Francois!" 642 00:46:17,100 --> 00:46:18,999 Nu, mulțumesc! 643 00:46:19,700 --> 00:46:22,498 Să calculez, să-mi fie teamă să fiu livid, 644 00:46:22,499 --> 00:46:24,799 Să fac vizite în loc să scriu un poem? 645 00:46:24,800 --> 00:46:27,299 Să scriu petiții, să cer să fiu prezentat? 646 00:46:27,300 --> 00:46:31,600 Nu, mulțumesc! 647 00:46:34,100 --> 00:46:38,498 Prefer să cânt, să visez, 648 00:46:38,499 --> 00:46:44,299 să râd, să fiu singur și liber. 649 00:46:44,300 --> 00:46:48,199 Să pot vedea clar, glasul să-mi vibreze. 650 00:46:48,200 --> 00:46:51,099 Să-mi pun, dacă vreau, pălăria pe-o ureche. 651 00:46:51,100 --> 00:46:54,398 Să mă duelez pentru un da sau pentru un nu, 652 00:46:54,399 --> 00:46:57,498 sau să compun un vers. 653 00:46:57,499 --> 00:47:01,498 Să lucrez fără gândul la glorie sau la avere. 654 00:47:01,499 --> 00:47:05,398 Să mă gândesc că aș putea ajunge pe Lună. 655 00:47:05,399 --> 00:47:09,398 Să triumf din întâmplare și să mi se recunoască meritul. 656 00:47:09,399 --> 00:47:17,100 Pe scurt, să nu fiu iedera parazită, poate nici stejarul sau teiul. 657 00:47:17,499 --> 00:47:24,999 Să nu urc prea sus, dar să urc singur. 658 00:47:25,600 --> 00:47:30,199 Fă tu pe orgoliosul... 659 00:47:30,200 --> 00:47:34,600 Dar recunoaște că ea nu te iubește. 660 00:47:36,499 --> 00:47:39,499 Taci! 661 00:48:22,399 --> 00:48:25,699 Cyrano! Povestea luptei! 662 00:48:25,700 --> 00:48:29,999 - Mai târziu. - Nu! Acum! 663 00:48:31,499 --> 00:48:33,498 Ești nou venit și de nu știi, am să te învăț eu. 664 00:48:33,499 --> 00:48:36,498 La noi e un obiect despre care nu vorbim 665 00:48:36,499 --> 00:48:38,398 așa cum nu vorbești de funie în casa spânzuratului. 666 00:48:38,399 --> 00:48:40,799 Uită-te la mine! M-ai înțeles bine? 667 00:48:40,800 --> 00:48:42,898 Este... 668 00:48:42,899 --> 00:48:46,299 Niciodată acest cuvânt nu se rostește. Cu el vei avea de-a face. 669 00:48:46,300 --> 00:48:48,898 Ajunge un cuvânt, un singur gest. 670 00:48:48,899 --> 00:48:51,599 Dacă-ți scoți batista, te așteaptă lințoliul. 671 00:48:51,600 --> 00:48:54,099 Căpitane! 672 00:48:54,100 --> 00:48:57,099 Ce facem când întâlnim meridionali lăudăroși? 673 00:48:57,100 --> 00:49:00,699 Le arătăm că și cei din Nord pot fi curajoși. 674 00:49:00,700 --> 00:49:04,300 - În sfârșit, povestea. - Povestea! 675 00:49:05,700 --> 00:49:10,599 Ei bine, pe la miezul nopții, mă duceam să-i întâlnesc. 676 00:49:10,600 --> 00:49:14,398 Luna strălucea pe cer asemeni unui ceas 677 00:49:14,399 --> 00:49:19,498 când, brusc, nu știu ce ceasornicar grijuliu 678 00:49:19,499 --> 00:49:25,399 s-a apucat s-o șteargă cu un nor pufos 679 00:49:26,200 --> 00:49:29,998 S-a făcut o noapte cum nu s-a mai văzut. 680 00:49:29,999 --> 00:49:34,498 Cheiurile nu mai erau luminate deloc. 681 00:49:34,499 --> 00:49:38,400 - Pe legea mea, nu se vedea mai departe... - De lungul nasului. 682 00:49:42,200 --> 00:49:43,799 Cine e omul ăsta? 683 00:49:43,800 --> 00:49:46,998 - A venit azi de dimineață. - De dimineață? 684 00:49:46,999 --> 00:49:50,799 Este baronul Christian de Neuvillette. 685 00:49:50,800 --> 00:49:54,200 Bine... 686 00:49:55,600 --> 00:49:59,200 Eu... 687 00:49:59,800 --> 00:50:01,799 Foarte bine... 688 00:50:01,800 --> 00:50:05,100 Spuneam, deci... 689 00:50:06,999 --> 00:50:09,799 Pe legea mea, nu se vedea nimic. 690 00:50:09,800 --> 00:50:13,498 Mergeam și mă gândeam că pentru o nimica toată am să supăr 691 00:50:13,499 --> 00:50:17,898 vreun mare prinț care mi-ar fi tras una... 692 00:50:17,899 --> 00:50:19,799 În nas... 693 00:50:19,800 --> 00:50:24,099 Care m-ar fi mușcat și că eu, imprudent... 694 00:50:24,100 --> 00:50:27,099 - I-aș fi băgat... - Nasul... 695 00:50:27,100 --> 00:50:29,099 Degetul între scoarță și copac... 696 00:50:29,100 --> 00:50:32,099 Pentru că el ar fi putut să-mi dea... 697 00:50:32,100 --> 00:50:34,898 - Peste nas... - Peste degete! 698 00:50:34,899 --> 00:50:38,299 Dar mi-am spus: "Vezi-ți de drumul tău." 699 00:50:38,300 --> 00:50:40,398 - Înaintez și mă trezesc... - Nas în nas... 700 00:50:40,399 --> 00:50:43,398 Față în față 701 00:50:43,399 --> 00:50:46,299 cu gălăgioșii care puteau... 702 00:50:46,300 --> 00:50:47,599 De-ți lua nasul! 703 00:50:47,600 --> 00:50:49,599 ... a ceapă și a poșircă. 704 00:50:49,600 --> 00:50:51,699 - Sar, cu capul în jos... - Cu nasul în vânt... 705 00:50:51,700 --> 00:50:55,398 Atac, lovesc doi în stomac. Îl înțep pe unul... 706 00:50:55,399 --> 00:50:58,300 Un altul mă lovește, eu ripostez... 707 00:50:58,325 --> 00:50:59,525 Cu nasul! 708 00:51:00,899 --> 00:51:05,300 Tunete și fulgere! Ieșiți cu toții! 709 00:51:06,300 --> 00:51:07,898 Tigrul se trezește! 710 00:51:07,899 --> 00:51:09,799 Lăsați-ne singuri! 711 00:51:09,800 --> 00:51:12,398 - O să-l găsim tocat mărunt. - Mă ia groaza. 712 00:51:12,399 --> 00:51:17,800 - Bucățele de cadet. - Ce grozăvie! 713 00:51:20,200 --> 00:51:22,199 - Îmbrățișează-mă! - Domnule... 714 00:51:22,200 --> 00:51:23,498 - Ești curajos! - Dar... 715 00:51:23,499 --> 00:51:24,898 Chiar foarte curajos. 716 00:51:24,899 --> 00:51:26,998 Îmbrățișează-mă. Sunt fratele ei. 717 00:51:26,999 --> 00:51:29,799 - Al cui? - Al ei! 718 00:51:29,800 --> 00:51:32,199 Al Roxanei. 719 00:51:32,200 --> 00:51:33,199 Dumneavoastră, fratele ei? 720 00:51:33,200 --> 00:51:35,099 Un fel de văr de frate. 721 00:51:35,100 --> 00:51:37,799 - V-a... - ...spus totul. 722 00:51:37,800 --> 00:51:41,398 - Mă iubește? - Poate. 723 00:51:41,399 --> 00:51:42,998 Sunt fericit să vă cunosc! 724 00:51:42,999 --> 00:51:46,498 Iată ce înseamnă un sentiment brusc. 725 00:51:46,499 --> 00:51:48,599 Iertați-mă... 726 00:51:48,600 --> 00:51:50,898 E drept că e chipeș, afurisitul! 727 00:51:50,899 --> 00:51:53,099 Roxane așteaptă o scrisoare de la dumneata. 728 00:51:53,100 --> 00:51:57,199 - Nu! E imposibil! - Imposibil? De ce? 729 00:51:57,200 --> 00:52:00,898 Pentru că sunt prost ca noaptea. 730 00:52:00,899 --> 00:52:04,998 Nu ești prost, de vreme ce-ți dai seama. 731 00:52:04,999 --> 00:52:08,199 Când sari la luptă, îți găsești cuvintele. 732 00:52:08,200 --> 00:52:10,699 Un militar are o minte oarecare. 733 00:52:10,700 --> 00:52:16,398 Dar în fața femeilor nu știu decât să tac. 734 00:52:16,399 --> 00:52:19,699 Când le privesc, ochii lor au o frumusețe... 735 00:52:19,700 --> 00:52:23,598 Și inima lor... Nu o mai au când trebuie să le vorbești? 736 00:52:23,599 --> 00:52:25,199 Nu știu cum să le vorbesc. 737 00:52:25,200 --> 00:52:26,898 Eu aș ști, dar la ce bun? 738 00:52:26,899 --> 00:52:30,699 Cine m-ar asculta când m-ar vedea? 739 00:52:30,700 --> 00:52:33,498 Să poți folosi vorbe frumoase... 740 00:52:33,499 --> 00:52:35,799 Să fii un mușchetar frumos... 741 00:52:35,800 --> 00:52:42,898 Roxane e frumoasă, exigentă, cochetă... Mi-ar trebui elocință. 742 00:52:42,899 --> 00:52:45,398 Ți-o împrumut pe-a mea! 743 00:52:45,399 --> 00:52:49,898 Tu împrumută-mi frumusețea chipului și împreună vom fi eroi de roman. 744 00:52:49,899 --> 00:52:50,898 Cum? 745 00:52:50,899 --> 00:52:53,998 Te simți în stare să repeți ce te voi învăța? 746 00:52:53,999 --> 00:52:55,199 Îmi propui... 747 00:52:55,200 --> 00:52:59,799 De vreme ce te temi că-i vei împietri sufletul... 748 00:52:59,800 --> 00:53:01,599 - Dar... - Vrei, sau nu? 749 00:53:01,600 --> 00:53:02,599 Privirea ta mă sperie! 750 00:53:02,600 --> 00:53:07,499 - Vrei? - Ții atât de mult? 751 00:53:15,800 --> 00:53:18,699 M-ar amuza... 752 00:53:18,700 --> 00:53:21,099 E o provocare pentru orice poet. 753 00:53:21,100 --> 00:53:24,599 Vrei să ne completăm unul pe altul? 754 00:53:24,600 --> 00:53:27,699 Voi fi spiritul tău, vei fi frumusețea mea. 755 00:53:27,700 --> 00:53:30,998 Dar nu voi putea scrie scrisoarea pe care o așteaptă. 756 00:53:30,999 --> 00:53:34,199 Iat-o! Trebuie doar s-o semnezi. 757 00:53:34,200 --> 00:53:36,799 Poți s-o trimiți. Fii liniștit, sună bine. 758 00:53:36,800 --> 00:53:42,099 Avem întotdeauna prin buzunare scrisori de dragoste către iubitele noastre. 759 00:53:42,100 --> 00:53:49,200 Ia-o și vei vedea cât sunt de elocvent. 760 00:53:49,600 --> 00:53:52,299 - O să-i placă Roxanei? - La nebunie. 761 00:53:52,300 --> 00:53:55,299 Credulitatea amorului propriu e atât de mare 762 00:53:55,300 --> 00:53:58,099 încât va crede că a fost scrisă pentru ea. 763 00:53:58,100 --> 00:54:01,800 Prietene... 764 00:54:04,399 --> 00:54:05,799 Deci? 765 00:54:05,800 --> 00:54:08,999 De necrezut. 766 00:54:17,700 --> 00:54:21,700 Sunt uimit! Putem vorbi acum de nasul tău? 767 00:54:26,200 --> 00:54:29,199 Această epistolă de dragoste pe care-n gând 768 00:54:29,200 --> 00:54:31,099 am refăcut-o de sute de ori. 769 00:54:31,460 --> 00:54:35,060 În hârtia pe care o țineți în mână e inima mea. 770 00:54:36,660 --> 00:54:39,060 Pe care nu-mi rămase decât a o copia. 771 00:54:48,082 --> 00:54:50,002 Sunt în mâinile dumneavoastră. 772 00:54:50,100 --> 00:54:51,940 Hârtia e vocea mea. 773 00:54:53,380 --> 00:54:55,181 Cerneala e sângele meu... 774 00:54:56,980 --> 00:55:01,180 Scrisoarea asta... sunt eu. 775 00:55:38,999 --> 00:55:41,199 Trupul îmi e cuprins de fierbințeli... 776 00:55:41,200 --> 00:55:44,699 Către dumneavoastră inima strigă... 777 00:55:44,700 --> 00:55:48,099 Și dacă sărutările s-ar trimite prin scris, 778 00:55:48,100 --> 00:55:54,899 mi-ați citi scrisoarea cu buzele. 779 00:57:14,899 --> 00:57:19,599 Departe de lumea obscură, vulgară, mincinoasă, 780 00:57:19,600 --> 00:57:24,699 există o țară pentru inimi delicate. 781 00:57:24,700 --> 00:57:29,998 Departe de lumea asta amară, violentă și nesinceră 782 00:57:29,999 --> 00:57:36,600 există o țară a îndrăgostiților fericiți. 783 00:57:46,399 --> 00:57:52,199 Roxane, trebuie să plecăm. Nu mai putem aștepta. 784 00:57:52,200 --> 00:57:57,300 Vom pierde discursul despre Tendre. 785 00:58:13,999 --> 00:58:16,998 - Bună seara. - Nu intrați! 786 00:58:16,999 --> 00:58:18,699 Vreau să-mi iau rămas bun. 787 00:58:18,700 --> 00:58:20,599 - Plecați? - La război. 788 00:58:20,600 --> 00:58:24,398 Chiar în seara asta. Avem ordin să asediem Arras-ul. 789 00:58:24,399 --> 00:58:26,700 Un asediu? 790 00:58:27,300 --> 00:58:29,699 Plecarea mea pare să vă lase rece. 791 00:58:29,700 --> 00:58:33,699 - Ba nu... - Ba, din păcate, da. 792 00:58:33,700 --> 00:58:37,199 Când am să vă revăd? 793 00:58:37,200 --> 00:58:39,498 Știți că m-au numit comandant de regiment? 794 00:58:39,499 --> 00:58:42,898 - Al regimentului de gardă. - Regimentul de gardă... 795 00:58:42,899 --> 00:58:47,199 Unde servește vărul dumneavoastră. Voi ști să mă răzbun pe acest lăudăros. 796 00:58:47,200 --> 00:58:49,099 Pleacă și regimentul de gardă? 797 00:58:49,100 --> 00:58:51,499 - Desigur. - Christian... 798 00:58:52,999 --> 00:58:57,499 - Ce aveți? - Plecarea asta... mă disperă. 799 00:58:57,500 --> 00:59:02,299 Când ții la cineva și știi că pleacă la război... 800 00:59:02,300 --> 00:59:05,398 E prima oară când îmi vorbiți așa... 801 00:59:05,399 --> 00:59:09,999 Și tocmai în ziua plecării... 802 00:59:12,700 --> 00:59:14,899 O să vă răzbunați pe Cyrano? 803 00:59:14,900 --> 00:59:17,099 - Vă temeți pentru el? - Dimpotrivă. 804 00:59:17,100 --> 00:59:18,599 - Îl vedeți? - Rareori. 805 00:59:18,600 --> 00:59:20,398 Eu îl văd peste tot. 806 00:59:20,399 --> 00:59:25,898 Vreți să vă răzbunați, dar îl trimiteți în lupta pe care o adoră. E banal. 807 00:59:25,899 --> 00:59:27,898 Eu știu ce l-ar face să sângereze. 808 00:59:27,899 --> 00:59:29,099 Ce? 809 00:59:29,100 --> 00:59:31,699 Dacă regimentul ar pleca și l-ar lăsa aici cu cadeții. 810 00:59:31,700 --> 00:59:35,599 La Paris, cu brațele încrucișate... 811 00:59:35,600 --> 00:59:39,299 Numai așa îl puteți înfuria pe unul ca el. 812 00:59:39,300 --> 00:59:43,399 Vreți să-l pedepsiți? Privați-l de pericol. 813 00:59:43,600 --> 00:59:48,699 Femeia! Numai ea ar putea inventa așa ceva. 814 00:59:48,700 --> 00:59:52,398 O să fie furios pe el și pe prieteni pentru că nu e în focul luptei. 815 00:59:52,399 --> 00:59:54,399 Așa veți fi răzbunat. 816 00:59:54,400 --> 00:59:57,099 Mă uimiți! 817 00:59:57,100 --> 01:00:00,498 Dar vreau să văd în asta o dovadă de iubire. 818 01:00:00,499 --> 01:00:03,600 Chiar este. 819 01:00:05,399 --> 01:00:12,099 Am la mine ordinul care va fi transmis fiecărei companii. 820 01:00:12,100 --> 01:00:14,898 Ăsta, pentru cadeți, îl voi păstra la mine. 821 01:00:14,899 --> 01:00:19,800 Cyrano... Veselia lui bătăioasă! 822 01:00:20,600 --> 01:00:26,100 - Dumneavoastră jucați farse altora? - Uneori. 823 01:00:26,600 --> 01:00:28,799 Mă înnebuniți... 824 01:00:28,800 --> 01:00:33,498 Să plec tocmai în seara când vă simt emoționată? 825 01:00:33,499 --> 01:00:37,398 Aproape de aici, pe strada Orleans, e o mănăstire 826 01:00:37,399 --> 01:00:39,199 unde mă pot ascunde. 827 01:00:39,200 --> 01:00:41,898 Toți vor crede că am plecat. 828 01:00:41,899 --> 01:00:46,799 Diseară, mascat, dă-mi voie să revin, frumoasa mea. 829 01:00:46,800 --> 01:00:48,898 Dar dacă se află, gloria voastră... 830 01:00:48,899 --> 01:00:51,699 - Dar asediul de la Arras... - S-aștepte! Îmi dați voie? 831 01:00:51,700 --> 01:00:52,699 - Nu! - Vă rog... 832 01:00:52,700 --> 01:00:56,498 Vă așteaptă datoria. Plecați. 833 01:00:56,499 --> 01:00:58,299 Christian va rămâne... 834 01:00:58,300 --> 01:01:02,998 - Vreau să fii un erou. - Ce cuvânt ceresc... 835 01:01:02,999 --> 01:01:09,398 - Deci îl iubești... - Pe cel pentru care tremur. 836 01:01:09,399 --> 01:01:12,399 Plec. 837 01:01:12,400 --> 01:01:14,199 Sunteți mulțumită? 838 01:01:14,200 --> 01:01:16,999 Da, prietene. 839 01:01:41,000 --> 01:01:42,998 Ți-am spus că o să întârziem! 840 01:01:42,999 --> 01:01:47,200 Clomire îmi e prietenă. Precis m-au așteptat. 841 01:02:17,399 --> 01:02:19,799 - Verișoară... - Cyrano... 842 01:02:19,800 --> 01:02:22,898 - Pe cine cauți? - Ce spui? 843 01:02:22,899 --> 01:02:27,998 - Cauți pe cineva? - Da... Pe Christian. 844 01:02:27,999 --> 01:02:33,399 Îmi scrie zi și noapte, dar nu știu de ce fuge de cum mă vede. 845 01:02:35,300 --> 01:02:38,099 - Ajută-mă, te rog. - Despre ce-ți scrie? 846 01:02:38,100 --> 01:02:40,999 Cuvintele-i sunt raze de soare și eu sunt orbită. 847 01:02:41,000 --> 01:02:43,599 A devenit stăpân pe gândurile mele. 848 01:02:43,600 --> 01:02:45,599 - Să ne grăbim! - Vin. 849 01:02:45,600 --> 01:02:47,299 Cât îl iubesc! 850 01:02:47,300 --> 01:02:49,898 - Are atâta spirit? - Mai mult ca tine, vere. 851 01:02:49,899 --> 01:02:52,299 Știe să vorbească despre iubire? 852 01:02:52,300 --> 01:02:55,100 Nu vorbește, face disertații. 853 01:03:08,399 --> 01:03:10,699 - Roxane! - Lysimon! 854 01:03:10,700 --> 01:03:12,498 Bună seara, Felixerie. 855 01:03:12,499 --> 01:03:13,498 Barthenoide! 856 01:03:13,499 --> 01:03:15,600 Scumpa mea Uranie! 857 01:03:22,700 --> 01:03:24,698 Găsește-l neapărat! 858 01:03:24,699 --> 01:03:27,998 Spune-i că-n seara asta vreau să-i spun cele mai dulci dorințe. 859 01:03:27,999 --> 01:03:32,299 Cuvintele dulci pe care mi le scrie, vreau să le aud chiar de la el. 860 01:03:32,300 --> 01:03:37,700 - Plec. - Să nu le pierzi pe maimuțe. 861 01:03:39,700 --> 01:03:41,700 Ciocanul este înfășurat. 862 01:03:43,399 --> 01:03:50,200 Asta ca să nu-ți fie întrerupte frumoasele discursuri. 863 01:03:57,399 --> 01:04:00,299 În seara asta sau niciodată. Pregătește-te să înveți! 864 01:04:00,300 --> 01:04:02,799 - Ce mai scrii? - Cuvintele pe care le vei spune. 865 01:04:02,800 --> 01:04:06,799 - Va trebui să-i vorbești. - Ce spui? 866 01:04:06,800 --> 01:04:11,299 Dorește să-i fii aproape. Să nu mai pierdem timpul. Ăsta e începutul. 867 01:04:11,300 --> 01:04:12,199 Învață-l! 868 01:04:12,200 --> 01:04:14,099 - Nu! - Învață lecția! 869 01:04:14,100 --> 01:04:17,299 N-o să învăț nimic. M-am săturat să învăț vorbele tale. 870 01:04:17,300 --> 01:04:19,299 Acum știu că mă iubește. Nu-mi mai e teamă. 871 01:04:19,300 --> 01:04:21,699 - Voi vorbi singur. - Serios? 872 01:04:21,700 --> 01:04:23,898 Crezi că n-am să pot? Nu-s atât de prost. 873 01:04:23,899 --> 01:04:26,699 Ai să vezi. Exemplul tău mi-a fost de folos. 874 01:04:26,700 --> 01:04:30,199 Voi vorbi cu vorbele mele. Și am să știu s-o iau în brațe. 875 01:04:30,200 --> 01:04:36,299 - Vorbește singur, domnule! - Stai! Nu pleca! 876 01:04:36,300 --> 01:04:39,799 Gură, minune cu surâs atât de dulce... 877 01:04:39,800 --> 01:04:42,799 Gură cu formă atât de grațioasă... 878 01:04:42,800 --> 01:04:46,699 Gură ce știe ce trebuie să spună... 879 01:04:46,700 --> 01:04:50,299 Gură ce vorbește mai puțin decât ochii... 880 01:04:50,300 --> 01:04:55,498 Ochi frumoși a căror privire profundă Tulbură mereu inimile... 881 01:04:55,499 --> 01:05:00,498 Dulce odihnă ce vine Pe o atât de dulce mișcare. 882 01:05:00,499 --> 01:05:04,398 Gură, minune a gurilor... 883 01:05:04,399 --> 01:05:08,099 Gură ce spune cuvinte fermecătoare... 884 01:05:08,124 --> 01:05:12,044 Gură ce animă respirația... 885 01:05:23,900 --> 01:05:28,600 Gură ce dă viață și trunchiului uscat... 886 01:05:28,980 --> 01:05:32,260 Gură demnă numai de zei... 887 01:05:43,899 --> 01:05:46,499 Christian, ești aici? Eu sunt. 888 01:06:04,999 --> 01:06:09,100 Așteaptă... 889 01:06:12,999 --> 01:06:20,998 Aerul e atât de blând... Se întunecă și suntem singuri. 890 01:06:20,999 --> 01:06:23,599 Vino, să ne așezăm. 891 01:06:33,100 --> 01:06:35,898 Să vorbim. 892 01:06:35,899 --> 01:06:38,798 Te ascult. 893 01:06:38,799 --> 01:06:40,998 Te iubesc. 894 01:06:40,999 --> 01:06:43,299 Da, vorbește-mi de iubire. 895 01:06:43,300 --> 01:06:44,599 Te iubesc... 896 01:06:44,600 --> 01:06:49,499 Asta e tema. Brodează pe ea. 897 01:06:49,899 --> 01:06:52,199 - Te... - Brodează. 898 01:06:52,200 --> 01:06:56,299 - Te iubesc atât de mult. - Fără-ndoială. Și apoi? 899 01:06:56,300 --> 01:07:00,099 Și apoi... Aș fi așa de fericit dacă m-ai iubi... 900 01:07:00,100 --> 01:07:01,699 Spune-mi că mă iubești. 901 01:07:01,700 --> 01:07:05,599 Îmi dai o păpădie, când așteptam un crin. 902 01:07:05,600 --> 01:07:09,998 - Spune-mi cum mă iubești. - Te iubesc... mult. 903 01:07:09,999 --> 01:07:12,498 Dezvăluie-ți sentimentele! 904 01:07:12,499 --> 01:07:14,398 Gâtul tău... Aș vrea să îl sărut. 905 01:07:14,399 --> 01:07:16,699 - Te iubesc! - Iarăși? 906 01:07:16,700 --> 01:07:19,799 Nu! Nu te iubesc! 907 01:07:19,800 --> 01:07:23,099 - Ce bine... - Te ador! 908 01:07:23,100 --> 01:07:26,599 - Oh, nu! - Iartă-mă, sunt prost. 909 01:07:26,600 --> 01:07:29,498 Nici asta nu-mi place. Cum nu mi-ar plăcea să fii urât. 910 01:07:29,499 --> 01:07:31,398 - Dar... - Regăsește-ți elocința. 911 01:07:31,399 --> 01:07:33,598 - Ascultă... - Mă iubești, știu. Adio. 912 01:07:33,700 --> 01:07:36,900 - Nu așa curând. Ți-aș spune... - Că mă adori. O știu. 913 01:07:41,100 --> 01:07:42,600 Ce succes! 914 01:08:24,800 --> 01:08:27,100 Noapte bună. 915 01:08:58,400 --> 01:09:00,698 Cine-i acolo? 916 01:09:01,299 --> 01:09:02,598 Cine aruncă cu pietre? 917 01:09:02,599 --> 01:09:03,598 Eu. 918 01:09:03,599 --> 01:09:04,899 Care eu? 919 01:09:04,900 --> 01:09:08,098 - Aș vrea... - Tot dumneata! 920 01:09:08,099 --> 01:09:10,699 - Aș vrea să-ți vorbesc. - Vorbești prea prost. 921 01:09:10,700 --> 01:09:11,899 Ai milă... 922 01:09:11,900 --> 01:09:16,399 - Ar fi fatal iubirii noastre. - Nu! Nu mă mai iubești. 923 01:09:16,400 --> 01:09:22,399 Cum mă poți acuza când te iubesc mai mult? 924 01:09:22,400 --> 01:09:24,598 Așa e mai bine! 925 01:09:24,599 --> 01:09:28,699 Iubirea crește legănată la pieptu-mi chinuit... 926 01:09:28,700 --> 01:09:33,099 Pe care țâncul îl ia drept pătuț. 927 01:09:35,599 --> 01:09:37,798 Așa-i mai bine. 928 01:09:37,799 --> 01:09:39,899 De vreme ce e crud, 929 01:09:39,900 --> 01:09:44,798 ar fi o prostie să nu-l sugrumi în fașă. 930 01:09:44,799 --> 01:09:49,399 Am încercat, dar în zadar. 931 01:09:49,400 --> 01:09:54,899 Noul născut, doamnă... este un Hercule. 932 01:09:54,900 --> 01:09:56,199 E și mai bine. 933 01:09:56,200 --> 01:09:59,399 A strangulat cu ușurință doi șerpi... 934 01:09:59,400 --> 01:10:03,499 Orgoliul și... 935 01:10:03,500 --> 01:10:04,999 Îndoiala. 936 01:10:05,000 --> 01:10:08,999 E foarte bine. Dar de ce vorbești așa rar? 937 01:10:09,000 --> 01:10:13,298 Cuvintele sunt șovăitoare. De ce? 938 01:10:13,299 --> 01:10:18,298 - Pentru că este noapte... - Cum? 939 01:10:18,299 --> 01:10:22,798 Prin întuneric, pe dibuite, își fac drum spre ureche. 940 01:10:22,799 --> 01:10:25,298 Dar ale mele nu întâmpină atâta greutate. 941 01:10:25,299 --> 01:10:27,298 Găsesc drumul imediat? 942 01:10:27,299 --> 01:10:31,499 Așa-i, de vreme ce-mi ajung drept în inimă. 943 01:10:31,500 --> 01:10:35,598 Sau poate eu am inima mare și dumneata, urechea mică. 944 01:10:35,599 --> 01:10:41,199 Dar vorbele-ți coboară și-ajung mai repede. 945 01:10:41,200 --> 01:10:44,399 Ale mele urcă... Și drumul e mai greu. 946 01:10:44,400 --> 01:10:46,499 De câteva clipe urcă mai repede. 947 01:10:46,500 --> 01:10:49,699 Exercițiul le-a fost de ajutor. 948 01:10:49,700 --> 01:10:52,098 Eu vorbesc, e drept, de la-nălțime mare. 949 01:10:52,099 --> 01:10:57,798 Și m-ai ucide dacă de-acolo o vorbă dură ai lăsa să cadă. 950 01:10:57,799 --> 01:10:59,699 - Cobor. - Nu! 951 01:10:59,700 --> 01:11:01,098 Atunci, urcă iute! 952 01:11:01,099 --> 01:11:02,999 - Nu! - Cum, nu? 953 01:11:03,000 --> 01:11:05,499 Să profităm puțin de ocazie 954 01:11:05,500 --> 01:11:07,899 și să vorbim încet, fără să ne vedem. 955 01:11:07,900 --> 01:11:10,599 - Fără să ne vedem? - E o plăcere atât de mare. 956 01:11:11,000 --> 01:11:13,798 Abia de ne ghicim. 957 01:11:13,799 --> 01:11:17,098 Tu-mi vezi mantaua lungă ascunsă-n întuneric... 958 01:11:17,099 --> 01:11:20,699 Eu întrezăresc albeața unei rochii de vară. 959 01:11:20,700 --> 01:11:24,899 Eu sunt o umbră, iar tu, atât de luminoasă. 960 01:11:24,900 --> 01:11:27,699 Parcă ți-aș vorbi întâia oară. 961 01:11:27,700 --> 01:11:29,499 E drept, glasul ți-e schimbat. 962 01:11:29,500 --> 01:11:36,000 Firește, căci în noaptea ce mă ascunde, îndrăznesc, iată, să fiu eu însumi. 963 01:11:38,799 --> 01:11:42,798 Unde rămăsesem? Nu mai știu... 964 01:11:42,799 --> 01:11:44,298 Îmi iartă emoția... 965 01:11:44,299 --> 01:11:47,598 Este atâta de plăcut și atât de nou... 966 01:11:47,599 --> 01:11:51,798 - Nou? - Desigur, să fiu sincer. 967 01:11:51,799 --> 01:11:54,699 Teama de-a fi luat în râs îmi strânge inima. 968 01:11:54,700 --> 01:11:59,399 - De ce să râdă? - De iubirea mea. 969 01:11:59,400 --> 01:12:02,199 Inima mea se-nvăluie în spirit din pudoare. 970 01:12:02,200 --> 01:12:05,298 "Spirit"! Urăsc cuvântul ăsta în dragoste. 971 01:12:05,299 --> 01:12:09,499 E o crimă, atunci când iubești, să prelungești acest duel. 972 01:12:09,500 --> 01:12:12,399 Dar clipa vine inevitabil. 973 01:12:12,400 --> 01:12:15,399 Îi plâng pe cei pentru care nu vine clipa 974 01:12:15,400 --> 01:12:18,399 în care să simtă o iubire nobilă născând 975 01:12:18,400 --> 01:12:22,699 și fiece cuvânt frumos nu-i întristează. 976 01:12:22,700 --> 01:12:27,199 Dacă a venit clipa asta pentru noi, ce vorbe mi-ai spune? 977 01:12:27,200 --> 01:12:28,798 Toate cele... 978 01:12:28,799 --> 01:12:30,798 care mi-ar veni să ți le-arunc grămadă. 979 01:12:30,799 --> 01:12:33,199 Mă sufocă iubirea... Mă-nebunește... 980 01:12:33,200 --> 01:12:35,798 Nu mai pot! E prea mult. 981 01:12:35,799 --> 01:12:39,098 În inima mea, numele tău răsună ca un hohot de plâns. 982 01:12:39,099 --> 01:12:42,399 Îmi amintesc tot despre tine. La tine iubesc tot. 983 01:12:42,400 --> 01:12:48,999 Știu că acum un an, pe 12 mai, de dimineață, ți-ai schimbat pieptănătura... 984 01:12:49,000 --> 01:12:54,199 Un Soare m-a orbit... ce era părul tău. 985 01:12:54,200 --> 01:12:56,999 Acum mă înțelegi? Îmi simți iubirea ce din întuneric urcă? 986 01:12:57,000 --> 01:13:02,098 În seara asta e prea frumos, e prea plăcut. 987 01:13:02,099 --> 01:13:07,199 Eu îți spun toate astea, iar tu mă asculți. 988 01:13:07,200 --> 01:13:10,798 E prea mult! În modestia mea nu am sperat atât. 989 01:13:10,799 --> 01:13:16,798 Acum nu-mi mai rămâne decât să mor. 990 01:13:16,799 --> 01:13:20,699 Din pricina vorbelor mele ea tremură între ramurile înflorite? 991 01:13:20,700 --> 01:13:25,598 Simt mâna adorată cum coboară de-a lungul crengilor de iasomie... 992 01:13:25,599 --> 01:13:31,199 Da, tremur și plâng... Te iubesc și sunt a ta. 993 01:13:31,200 --> 01:13:35,399 - M-ai îmbătat. - Atunci, să vină moartea! 994 01:13:35,400 --> 01:13:39,799 Beția asta, eu i-am adus-o. 995 01:13:41,799 --> 01:13:44,798 - Mai vreau doar un lucru... - Un sărut! 996 01:13:44,799 --> 01:13:47,499 Cum? Ce-ai spus? 997 01:13:47,500 --> 01:13:49,098 Da... M-am pripit. 998 01:13:49,099 --> 01:13:51,899 E-atât de tulburată, că trebuie să profit. 999 01:13:51,900 --> 01:13:54,098 Da, asta ți-am cerut... 1000 01:13:54,099 --> 01:13:55,598 Cerul mi-e martor! 1001 01:13:55,599 --> 01:13:58,098 Știu că am fost prea îndrăzneț. 1002 01:13:58,099 --> 01:14:01,499 Nu... nu-mi da acest sărut. 1003 01:14:01,500 --> 01:14:03,399 - De ce? - Taci, Christian! 1004 01:14:03,400 --> 01:14:04,999 Ce spui? 1005 01:14:05,000 --> 01:14:08,798 Mă cert că am îndrăznit prea mult. 1006 01:14:08,799 --> 01:14:10,699 Îmi spuneam: "Taci, Christian!" 1007 01:14:10,700 --> 01:14:12,399 - O clipă... - Obține acest sărut! 1008 01:14:12,400 --> 01:14:15,900 Așteaptă! 1009 01:14:18,099 --> 01:14:22,500 - Unde ești? - Vorbeam de un sărut... 1010 01:14:23,200 --> 01:14:26,899 - Nu! - Ba da... Dulce cuvânt. 1011 01:14:26,900 --> 01:14:30,499 - Taci! - Ce este un sărut? 1012 01:14:30,500 --> 01:14:34,199 Un jurământ făcut fără de vorbe, un legământ. 1013 01:14:34,200 --> 01:14:38,098 Mai curând, o mărturisire ce vrea o confirmare. 1014 01:14:38,099 --> 01:14:42,499 Un punct roșu ce-l punem pe "i"-ul din vorba "a iubi". 1015 01:14:42,500 --> 01:14:45,699 E un secret ce ia gura drept ureche... 1016 01:14:45,700 --> 01:14:48,699 O clipă de nemărginire cu zumzet de albină... 1017 01:14:48,700 --> 01:14:51,798 O cuminecătură cu gust de floare... 1018 01:14:51,799 --> 01:14:55,199 Un fel de a ne simți a inimii dogoare... 1019 01:14:55,200 --> 01:14:58,298 Un fel de a-ți gusta sufletul de pe buze. 1020 01:14:58,299 --> 01:15:04,098 - Te rog să taci! - Am să tac, doamnă. 1021 01:15:04,099 --> 01:15:05,098 Urcă! 1022 01:15:05,099 --> 01:15:09,400 Dar nu mi se pare momentul potrivit. 1023 01:15:10,500 --> 01:15:14,598 Mai ești acolo? 1024 01:15:14,599 --> 01:15:18,400 Urcă, dobitocule! 1025 01:16:28,700 --> 01:16:30,999 - Domnule... - Ce este? 1026 01:16:31,000 --> 01:16:33,298 Mă iertați... Aici locuiește Magdeleine Robin? 1027 01:16:33,299 --> 01:16:36,199 Da, eu sunt vărul ei. Ce dorești? 1028 01:16:36,200 --> 01:16:40,299 Am un bilet să-i dau. 1029 01:16:55,700 --> 01:16:58,298 - Ce este? - O scrisoare. 1030 01:16:58,299 --> 01:17:01,298 - Christian... - Cyrano... 1031 01:17:01,299 --> 01:17:03,600 Ce faci aici? 1032 01:17:04,500 --> 01:17:06,598 Cine să-mi scrie la miezul nopții? 1033 01:17:06,599 --> 01:17:09,499 Trebuie să fie ceva sfânt, demn de un senior care... 1034 01:17:09,500 --> 01:17:11,899 - De Guiche! - Îndrăznește? 1035 01:17:11,900 --> 01:17:14,899 "Nu ți-am ascultat sfatul. Am rămas să fiu cu dumneata în noaptea asta. 1036 01:17:14,900 --> 01:17:17,499 Vin în mare secret. Așteaptă-mă. 1037 01:17:17,500 --> 01:17:21,199 Sper că buzele dumitale ce ades mi-au zâmbit..." 1038 01:17:21,200 --> 01:17:22,499 Părinte! 1039 01:17:22,500 --> 01:17:25,399 Ascultați ce spune în scrisoare. 1040 01:17:25,400 --> 01:17:30,399 Voința lui Richelieu trebuie respectată. 1041 01:17:30,400 --> 01:17:34,098 Din acest motiv ți-am trimis această scrisoare 1042 01:17:34,099 --> 01:17:38,699 prin intermediul acestui călugăr inteligent și discret. 1043 01:17:38,700 --> 01:17:42,399 E dorința noastră să vă dea binecuvântarea căsătoriei. 1044 01:17:42,400 --> 01:17:43,699 Căsătorie? Cu cine? 1045 01:17:43,700 --> 01:17:45,499 - Chiar acum. - Ce-i asta? 1046 01:17:45,500 --> 01:17:47,598 Imbecilule. A inventat tot. 1047 01:17:47,599 --> 01:17:50,699 Christian trebuie să-ți devină soț, în secret. 1048 01:17:50,700 --> 01:17:55,499 Ți-l trimit. Chiar dacă îl găsești, respingător, resemnează-te. 1049 01:17:55,500 --> 01:17:56,598 Curaj, copila mea! 1050 01:17:56,599 --> 01:17:59,999 Știam eu că nu putea fi vorba decât de un lucru sfânt. 1051 01:18:00,000 --> 01:18:00,999 E cumplit! 1052 01:18:01,000 --> 01:18:02,199 - Dumneata ești? - Nu, el. 1053 01:18:02,200 --> 01:18:05,899 Dar nu este respingător. E sigur el? 1054 01:18:05,900 --> 01:18:09,199 "P.S. Dă 200 de pistoli mănăstirii." 1055 01:18:09,200 --> 01:18:10,699 Un adevărat senior! 1056 01:18:10,700 --> 01:18:13,798 - Resemnează-te. - Mă resemnez. 1057 01:18:13,799 --> 01:18:17,199 Trebuie să ne căsătorim fără să crâcnim. 1058 01:18:17,200 --> 01:18:19,699 Dumneata o dorești? Da sau nu? 1059 01:18:19,700 --> 01:18:20,899 Cred că da... 1060 01:18:20,900 --> 01:18:22,999 Grăbește-te! De Guiche trebuie să vină! 1061 01:18:23,000 --> 01:18:28,599 Îți dau un sfert de oră s-o binecuvântezi. 1062 01:18:41,299 --> 01:18:43,199 Tu îmi vei fi martor. Repede! 1063 01:18:43,200 --> 01:18:45,699 În picioare! 1064 01:18:45,700 --> 01:18:48,599 Martor, la ce? 1065 01:19:06,400 --> 01:19:07,699 Repede! Lumânări! 1066 01:19:08,300 --> 01:19:10,698 Un crucifix! 1067 01:19:10,699 --> 01:19:11,698 Inelele! 1068 01:19:11,699 --> 01:19:13,299 Ce inele? 1069 01:19:13,300 --> 01:19:17,000 Dafin sfințit! 1070 01:19:43,500 --> 01:19:45,898 Cine-i ăsta? De unde-a apărut? 1071 01:19:45,899 --> 01:19:47,898 - Din Lună! - Cum? 1072 01:19:47,899 --> 01:19:51,299 Pământeanule, ce oră este? 1073 01:19:51,300 --> 01:19:53,599 Nu văd bine? A înnebunit? 1074 01:19:53,600 --> 01:19:57,698 Ce oră este? Ce țară? Ce zi și ce anotimp? 1075 01:19:57,699 --> 01:19:58,698 Sunt amețit. 1076 01:19:58,699 --> 01:20:02,599 - Domnule... - Ca o ghiulea am căzut din Lună. 1077 01:20:02,600 --> 01:20:05,198 - Și încă mai cad. - Bine, cazi. 1078 01:20:05,199 --> 01:20:05,999 O fi vreun nebun. 1079 01:20:06,000 --> 01:20:08,898 Și nu vorbesc în metafore. 1080 01:20:08,899 --> 01:20:12,698 Au trecut 100 de ani sau doar o clipă, nici eu nu știu. 1081 01:20:12,699 --> 01:20:16,099 Eram într-un balon de culoarea șofranului... 1082 01:20:16,100 --> 01:20:21,898 Pe ce continent suntem? Spuneți-mi sincer. Nu-mi ascundeți nimic. 1083 01:20:21,899 --> 01:20:26,898 Dumnezeule Mare! În țara asta toți au chipuri negre! 1084 01:20:26,899 --> 01:20:27,398 Cum? 1085 01:20:27,399 --> 01:20:30,599 - Sunt în Alger? Sunteți indigen? - E o mască. 1086 01:20:30,600 --> 01:20:33,599 Sunt în Veneția, deci... 1087 01:20:33,600 --> 01:20:35,698 - Mă așteaptă o doamnă. - Deci, sunt la Paris! 1088 01:20:35,699 --> 01:20:38,999 - Zău că are haz! - Râdeți? 1089 01:20:39,000 --> 01:20:40,398 Râd, dar vreau să trec. 1090 01:20:40,399 --> 01:20:43,398 Deci am căzut în Paris! 1091 01:20:43,399 --> 01:20:47,099 Iertați-mă, am căzut la ultima vijelie 1092 01:20:47,100 --> 01:20:48,198 și sunt puțin acoperit de eter. 1093 01:20:48,199 --> 01:20:51,898 Am călătorit și ochii mi-s plini de praf de stele. 1094 01:20:51,899 --> 01:20:54,698 La pinteni mi s-au prins fărâme de planete. 1095 01:20:54,699 --> 01:20:58,499 Și de vestă, s-a agățat un fir dintr-o cometă. 1096 01:20:58,500 --> 01:21:00,698 Trecând pe lângă Neptun, i-am evitat tridentul 1097 01:21:00,699 --> 01:21:06,398 și am căzut în talerele balanței. Vedeți? Una îmi arată încă greutatea! 1098 01:21:06,399 --> 01:21:07,599 Pe toți diavolii! 1099 01:21:07,600 --> 01:21:13,500 Pe îngerii din cer! Vă îndoiți de mine? 1100 01:21:21,300 --> 01:21:22,799 A ajuns! 1101 01:21:22,800 --> 01:21:24,999 Doamne! 1102 01:21:25,000 --> 01:21:25,898 Grăbiți-vă, părinte! 1103 01:21:25,899 --> 01:21:30,100 Nu trebuie să zorim rugăciunea. 1104 01:21:38,100 --> 01:21:39,898 Ajunge! 1105 01:21:39,899 --> 01:21:41,999 Scoateți-vă masca, să auziți mai bine. 1106 01:21:42,000 --> 01:21:45,999 - Masca mea! - Fără mască! 1107 01:21:46,000 --> 01:21:51,299 Trebuie să știți cum e făcută Luna și dacă locuiește cineva în acest bostan. 1108 01:21:51,300 --> 01:21:59,100 Trebuie să știți cum am urcat acolo, cu o mașinărie de mine inventată. 1109 01:21:59,500 --> 01:22:01,799 - Ghiciți, ce este? - E un nebun! 1110 01:22:01,800 --> 01:22:07,299 Și mareea... Da, apa oceanului de Lună e atrasă. 1111 01:22:07,300 --> 01:22:10,398 M-am așezat pe plajă, după o baie în mare 1112 01:22:10,399 --> 01:22:15,299 și capul mi-a plecat primul căci în păr a rămas mai multă apă. 1113 01:22:15,300 --> 01:22:19,299 M-am ridicat în aer, drept ca un înger... 1114 01:22:19,300 --> 01:22:24,599 Cunosc vocea asta! Cred că sunt beat. 1115 01:22:24,600 --> 01:22:27,398 Un sfert de oră a trecut. Puteți pleca. 1116 01:22:27,399 --> 01:22:30,198 Căsătoria e încheiată. 1117 01:22:30,199 --> 01:22:32,099 Deschideți! Sunt eu, Cyrano! 1118 01:22:32,100 --> 01:22:37,300 Am venit tocmai când schimbau inelele. 1119 01:22:52,300 --> 01:22:54,299 Doamnă, poți să-ți iei adio de la soț. 1120 01:22:54,300 --> 01:22:55,398 Cum? 1121 01:22:55,399 --> 01:22:58,198 Regimentul tău pleacă! 1122 01:22:58,199 --> 01:23:00,698 - La război? - Fără-ndoială. 1123 01:23:00,699 --> 01:23:03,499 - Dar cadeții nu pleacă! - Ba vor pleca! 1124 01:23:03,500 --> 01:23:08,600 Iată ordinul! Dă fuga, baroane, să îl duci! 1125 01:23:12,399 --> 01:23:17,099 Auzi tobele? Ne cheamă. Supune-te, domnule! 1126 01:23:17,100 --> 01:23:19,499 Ce mai aștepți? 1127 01:23:19,500 --> 01:23:24,500 Să mergem! 1128 01:23:41,000 --> 01:23:45,500 Noaptea nunții va fi mult mai târziu. 1129 01:23:45,800 --> 01:23:49,899 Crede că mă îndurerează... 1130 01:24:04,800 --> 01:24:06,799 Pleci și dumneata? Atunci, ți-l încredințez. 1131 01:24:06,800 --> 01:24:10,499 Promite-mi că nimic nu-i va pune viața în pericol. 1132 01:24:10,500 --> 01:24:12,999 Voi încerca... 1133 01:24:13,000 --> 01:24:16,198 Promite-mi că la asediu nu va răci. 1134 01:24:16,199 --> 01:24:19,999 - Voi face tot posibilul... - Că-mi va fi credincios. 1135 01:24:20,000 --> 01:24:23,799 - Fără-ndoială, dar... - Că-mi va scrie des. 1136 01:24:23,800 --> 01:24:26,699 Asta-ți promit. 1137 01:27:01,600 --> 01:27:02,599 Ești rănit? 1138 01:27:02,600 --> 01:27:06,599 Nu. Știi că au prins obiceiul să nu mă nimerească. 1139 01:27:06,600 --> 01:27:10,599 E o nebunie să riști să duci scrisori în fiecare dimineață. 1140 01:27:10,600 --> 01:27:14,499 Am promis că-i va scrie des. 1141 01:27:14,500 --> 01:27:18,099 Dar să nu-i spui nimic. 1142 01:27:18,100 --> 01:27:22,398 Dacă micuța ar ști că el moare de foame... 1143 01:27:22,399 --> 01:27:26,499 - Dar a rămas chipeș. - Du-te și te culcă. 1144 01:27:26,500 --> 01:27:28,799 Nu mai bombăni, ți-am spus. 1145 01:27:28,800 --> 01:27:32,999 Trec la spanioli printr-un loc unde știu că-s mereu beți. 1146 01:27:33,000 --> 01:27:34,898 Ai putea să aduci de mâncare. 1147 01:27:34,899 --> 01:27:37,999 Imposibil. Trebuie să fii ușor ca să treci. 1148 01:27:38,000 --> 01:27:42,999 I-am asediat și iată-ne asediați. Ce rușine! 1149 01:27:43,000 --> 01:27:44,999 Te duci în sfârșit la culcare? 1150 01:27:45,000 --> 01:27:47,099 - Poate... După ce termin. - Ce să termini? 1151 01:27:47,100 --> 01:27:50,600 Altă scrisoare. 1152 01:28:52,300 --> 01:28:53,499 Calmați-vă, băieți! 1153 01:28:53,500 --> 01:28:55,100 Ajunge! 1154 01:28:59,699 --> 01:29:01,299 - Ce este? - Le e foame. 1155 01:29:01,300 --> 01:29:02,599 Și mie. 1156 01:29:02,600 --> 01:29:06,198 - În urechi aud un zumzăit. - E burta ce plânge de foame. 1157 01:29:06,199 --> 01:29:07,898 Richelieu chefuiește la Paris. 1158 01:29:07,899 --> 01:29:09,198 Ai vrea să-ți trimită potârniche? 1159 01:29:09,199 --> 01:29:10,799 Eu aș vrea vită! 1160 01:29:10,800 --> 01:29:11,898 Eu, tocană de miel! 1161 01:29:11,899 --> 01:29:13,099 Vită înăbușită! 1162 01:29:13,100 --> 01:29:14,299 Un caltaboș cu ceapă! 1163 01:29:14,300 --> 01:29:15,398 Un pateu de rată! 1164 01:29:15,399 --> 01:29:16,898 - Fasole! - Clătite! 1165 01:29:16,899 --> 01:29:18,898 Cu slănină și sos de ciuperci! 1166 01:29:18,899 --> 01:29:21,099 Mi-e foame! 1167 01:29:21,100 --> 01:29:25,399 Numai la mâncare vă stă gândul! 1168 01:29:27,899 --> 01:29:32,299 Vino, Bertrandou, bătrâne oier. 1169 01:29:32,300 --> 01:29:36,499 Cântă din fluier un cântec de pe la noi... 1170 01:29:36,500 --> 01:29:41,699 Un cântec ce te face să te simți acasă. 1171 01:29:55,199 --> 01:29:58,398 Ascultați, gasconi! 1172 01:29:58,399 --> 01:30:05,898 Nu mai e fluierul de luptă, e fluierul din lemn. 1173 01:30:05,899 --> 01:30:12,099 Este fluieratul lent al căprarilor ce mână turmele. 1174 01:30:12,100 --> 01:30:14,898 Dealul încărcat de ceață... 1175 01:30:14,899 --> 01:30:16,398 Ascultați... 1176 01:30:16,399 --> 01:30:21,499 Este valea, câmpia, e pădurea... 1177 01:30:21,500 --> 01:30:25,099 E ciobănașul oacheș cu bascul lui cel roșu. 1178 01:30:25,100 --> 01:30:27,999 Este dulceața plăcută a serilor din Dordogne... 1179 01:30:28,000 --> 01:30:32,499 Ascultați, gasconi! 1180 01:30:32,500 --> 01:30:37,600 În el e toată Gasconia. 1181 01:30:51,500 --> 01:30:53,999 Îi faci să plângă. 1182 01:30:54,000 --> 01:30:59,698 Dorul de casă... E un rău mai nobil decât foamea. 1183 01:30:59,699 --> 01:31:04,500 - Le va slăbi curajul. - Da' de unde! 1184 01:31:10,199 --> 01:31:14,699 Vezi, a fost de ajuns un sunet. 1185 01:31:24,800 --> 01:31:26,599 E un gascon! 1186 01:31:26,600 --> 01:31:28,599 E unul fals. Feriți-vă! Gasconii sunt de obicei nebuni. 1187 01:31:28,600 --> 01:31:31,398 Și cel mai periculos e un gascon cu judecată. 1188 01:31:31,399 --> 01:31:33,799 - Ce palid este... - O fi mort de foame. 1189 01:31:33,800 --> 01:31:35,499 Să nu-l lăsăm să vadă că suferim. 1190 01:31:35,500 --> 01:31:42,800 Cărțile! Pipele și zarurile! Iar eu, să-l citesc pe Descartes. 1191 01:31:50,199 --> 01:31:51,599 E verde... 1192 01:31:51,600 --> 01:31:54,999 Doar ochii sunt de el. 1193 01:31:55,000 --> 01:31:57,999 Aud că mă zeflemisiți! 1194 01:31:58,000 --> 01:32:03,599 Nobilii bearnezi, baronii din Perigord, îl disprețuiesc pe colonelul lor? 1195 01:32:03,600 --> 01:32:09,198 Ajunge! Pot și eu să vă disprețuiesc isprăvile de vitejie. 1196 01:32:09,199 --> 01:32:12,898 Se știe cum pornesc eu la atac. 1197 01:32:12,899 --> 01:32:15,898 Ieri, la Bapaume, de trei ori am atacat. 1198 01:32:15,899 --> 01:32:19,599 - Și eșarfa albă? - Știi acest amănunt? 1199 01:32:19,600 --> 01:32:24,299 A treia oară, niște fugari m-au tras către linia inamică. 1200 01:32:24,300 --> 01:32:27,198 Eram în pericol de a fi prins și împușcat. 1201 01:32:27,199 --> 01:32:30,898 Atunci am avut bunul gând să-mi las să cadă eșarfa 1202 01:32:30,899 --> 01:32:33,099 care arăta gradul meu militar. 1203 01:32:33,100 --> 01:32:36,999 Așa, am putut, fără să atrag atenția, să ajung la ai noștri 1204 01:32:37,000 --> 01:32:41,599 și apoi să atac din nou și să-i înving pe spanioli. 1205 01:32:41,600 --> 01:32:45,299 Ce ai de spus? 1206 01:32:45,300 --> 01:32:49,299 Henric al IV-lea, copleșit de dușmani, n-ar fi consimțit niciodată 1207 01:32:49,300 --> 01:32:51,398 să-și taie pana albă. 1208 01:32:51,399 --> 01:32:53,099 Dar viclenia mea a izbândit. 1209 01:32:53,100 --> 01:32:56,999 Posibil, dar nu renunți la cinstea de a fi o țintă. 1210 01:32:57,000 --> 01:33:01,698 Dacă aș fi fost acolo când eșarfa a căzut... Curajul nostru diferă. 1211 01:33:01,699 --> 01:33:03,999 Eu mi-aș fi pus-o la loc. 1212 01:33:04,000 --> 01:33:05,999 Altă lăudaroșenie de gascon! 1213 01:33:06,000 --> 01:33:07,698 Lăudăroșenie? 1214 01:33:07,699 --> 01:33:10,898 Dă-mi eșarfa! Voi ataca cu ea legată la piept. 1215 01:33:10,899 --> 01:33:14,099 Altă lăudaroșenie! 1216 01:33:14,100 --> 01:33:18,698 Știi că eșarfa a rămas în liniile dușmane, 1217 01:33:18,699 --> 01:33:21,799 într-un loc de unde nimeni n-o poate lua. 1218 01:33:21,800 --> 01:33:25,699 Iat-o! 1219 01:33:26,100 --> 01:33:27,599 Mulțumesc. 1220 01:33:27,600 --> 01:33:34,000 Cu această pânză albă voi da un semnal pe care ezitam să-l dau. 1221 01:33:51,300 --> 01:33:51,999 Cine este? 1222 01:33:52,000 --> 01:33:56,198 O iscoadă spaniolă. Datorită lui, pot să le forțez mâna. 1223 01:33:56,199 --> 01:33:59,698 Și chiar în noaptea asta, pentru a ne aproviziona, 1224 01:33:59,699 --> 01:34:05,499 m-am gândit la un atac final. Trimit tot regimentul spre Dourlens. 1225 01:34:05,500 --> 01:34:07,099 Cadeții vor rămâne. 1226 01:34:07,100 --> 01:34:08,398 Și dacă spaniolii știu? 1227 01:34:08,399 --> 01:34:11,699 O vor afla. Vor ataca mâine în zori. 1228 01:34:11,700 --> 01:34:14,799 Dacă-i rețineți două ore, noi îi vom forța să se retragă. 1229 01:34:14,800 --> 01:34:19,600 - Dar pentru asta... - Va trebui să muriți. 1230 01:34:19,601 --> 01:34:21,999 Asta era răzbunarea! 1231 01:34:22,000 --> 01:34:26,799 Incomparabilă, asemeni vitejiei dumitale. Slujindu-l pe rege, îmi slujesc și ura. 1232 01:34:26,800 --> 01:34:28,898 Acceptați, domnule, recunoștința mea. 1233 01:34:28,899 --> 01:34:33,799 Știu că îți place să lupți cu o sută o dată. Nu ai, deci, a te plânge. 1234 01:34:33,800 --> 01:34:37,500 La revedere, domnilor cadeți gasconi. 1235 01:35:42,899 --> 01:35:45,099 - Ce faci? - Nimic. 1236 01:35:45,100 --> 01:35:50,099 - Minți! Arată-mi! - Chiar vrei? 1237 01:35:50,100 --> 01:35:53,499 - Da, arată-mi. - Ei bine, iată. 1238 01:35:53,500 --> 01:35:57,299 E o scrisoare de adio. 1239 01:35:57,300 --> 01:35:58,398 Adresată Roxanei? 1240 01:35:58,399 --> 01:36:00,199 Cui altcuiva? 1241 01:36:01,600 --> 01:36:03,898 Crezi că o va duce un porumbel? 1242 01:36:03,899 --> 01:36:06,398 Nu, putem traversa până la Vimy. 1243 01:36:06,399 --> 01:36:09,800 - Imposibil. - Ba nu. 1244 01:36:10,800 --> 01:36:13,499 Ai fost? 1245 01:36:13,500 --> 01:36:16,799 Da, noaptea. 1246 01:36:16,800 --> 01:36:18,599 I-ai scris des? 1247 01:36:18,600 --> 01:36:21,099 Mai des decât crezi. 1248 01:36:21,100 --> 01:36:23,499 În fiecare zi? 1249 01:36:23,500 --> 01:36:26,299 Răspunde-mi! 1250 01:36:26,300 --> 01:36:32,698 Da. Chiar de două ori pe zi. 1251 01:36:32,699 --> 01:36:35,398 Și, beat de fericire, înfruntai moartea. 1252 01:36:35,399 --> 01:36:38,499 - Da, pentru tine. - Ba pentru ea. 1253 01:36:38,500 --> 01:36:41,999 Nu mi-ai spus nimic! 1254 01:36:42,000 --> 01:36:43,398 Acum înțeleg... 1255 01:36:43,399 --> 01:36:46,999 Nu înțelegi nimic. Te înșeli, Christian. 1256 01:36:47,000 --> 01:36:49,299 Și pata asta? 1257 01:36:49,300 --> 01:36:50,999 Ce pată? 1258 01:36:51,000 --> 01:36:54,499 E o lacrimă! 1259 01:36:54,500 --> 01:36:57,898 Da, m-am prins în jocul ei... Ăsta e farmecul. 1260 01:36:57,899 --> 01:37:03,898 Vezi bine, scrisoarea era emoționantă. În timp ce scriam, am plâns. 1261 01:37:03,899 --> 01:37:06,500 Unde te duci? 1262 01:37:08,199 --> 01:37:13,399 Ne trebuie un tun. Ia-l pe Le Bret și pe alți 4-5. 1263 01:38:10,399 --> 01:38:13,198 - Unde pleci? - La Vimy, să duc o scrisoare. 1264 01:38:13,199 --> 01:38:15,599 - O scrisoare? - E nebun. 1265 01:38:15,600 --> 01:38:18,299 În timpul slujbei, o să le furăm pâinea. 1266 01:38:18,300 --> 01:38:24,100 Dacă e să murim, n-o să murim de foame! 1267 01:39:18,000 --> 01:39:19,299 Ține asta. 1268 01:39:19,300 --> 01:39:22,699 Drăcie! Ce fierbinte e! 1269 01:39:31,300 --> 01:39:33,599 - Taci! - Avem friptură! 1270 01:39:33,600 --> 01:39:37,699 - Vii? - Du-te fără mine. 1271 01:41:14,899 --> 01:41:17,499 Pe unde naiba ați reușit să treceți? 1272 01:41:17,500 --> 01:41:19,499 Prin Vimy... Am traversat pădurea. 1273 01:41:19,500 --> 01:41:21,898 - Dar e o nebunie! - Asediul a durat prea mult. 1274 01:41:21,899 --> 01:41:23,898 - Nu poți rămâne aici! - De ce-aș pleca? 1275 01:41:23,899 --> 01:41:27,099 Are dreptate. Plecați. Spaniolii ne vor ataca. 1276 01:41:27,100 --> 01:41:28,898 - Ne vom bate! - Trebuie să pleci! 1277 01:41:28,899 --> 01:41:33,600 Vreau să văd lupta! 1278 01:41:40,300 --> 01:41:42,299 Mi-e foame. 1279 01:41:42,300 --> 01:41:44,398 Aerul e prea curat. 1280 01:41:44,399 --> 01:41:47,099 Ce putem mânca? 1281 01:41:47,100 --> 01:41:51,499 Aș vrea gustări reci și calde, un vin bun, pateuri... Îmi aduceți? 1282 01:41:51,500 --> 01:41:53,499 N-avem nici noi. 1283 01:41:53,500 --> 01:41:57,398 Atunci, ortolan, păstrăv, jambon, orice. 1284 01:41:57,399 --> 01:42:00,599 De unde să le luăm? 1285 01:42:00,600 --> 01:42:02,799 Din trăsura mea. 1286 01:42:02,800 --> 01:42:05,198 Trebuie să tăiem, să scoatem oase. 1287 01:42:05,199 --> 01:42:12,899 Am cu mine un om prețios. Duceți-vă și priviți de aproape. 1288 01:42:36,100 --> 01:42:43,198 Cuferele sunt pline cu prepelițe. Prindeți! 1289 01:42:43,199 --> 01:42:49,600 La fiecare, o cutie cu mâncare. 1290 01:42:57,100 --> 01:42:58,499 Roșu sau alb? 1291 01:42:58,500 --> 01:43:03,100 Pâine pentru domnul Carbon! 1292 01:43:04,899 --> 01:43:10,300 - Bea puțin! De ce plângi? - Este prea bun. 1293 01:43:18,199 --> 01:43:20,299 Deci, prețioasa noastră era o eroină. 1294 01:43:20,300 --> 01:43:25,600 Domnule de Bergerac, îți sunt verișoară. 1295 01:43:45,899 --> 01:43:50,999 Aici, gasconi! Unde sunt cadeții? 1296 01:43:51,000 --> 01:43:56,399 Nu se poate! Să fi dezertat? 1297 01:43:57,399 --> 01:43:59,799 - La posturile voastre! - Da, da... 1298 01:43:59,800 --> 01:44:01,599 Ești roșu la față! Ce ai? 1299 01:44:01,600 --> 01:44:03,398 E sânge... Ne vom bate! 1300 01:44:03,399 --> 01:44:04,698 Sunt beți! 1301 01:44:04,699 --> 01:44:07,398 Cine? Noi? 1302 01:44:07,399 --> 01:44:09,299 În picioare! La tunuri, toți! 1303 01:44:09,300 --> 01:44:11,698 Mulțumesc, domnule... Frumoasă tratație... 1304 01:44:11,699 --> 01:44:16,499 Ce-au băut? Sunt nebuni? Puțin le pasă! 1305 01:44:16,500 --> 01:44:19,500 La arme! 1306 01:44:19,600 --> 01:44:22,899 Bună ziua, domnule de Guiche. 1307 01:44:35,500 --> 01:44:38,500 Vin! 1308 01:44:45,899 --> 01:44:48,599 - Fugiți! E un ordin! - Niciodată! 1309 01:44:48,600 --> 01:44:49,899 - Rămâi? - Da. 1310 01:44:49,900 --> 01:44:52,499 Prea bine! Dați-mi o muschetă! 1311 01:44:52,500 --> 01:44:53,398 Cum? 1312 01:44:53,399 --> 01:44:55,499 Nu părăsesc o femeie aflată în pericol! 1313 01:44:55,500 --> 01:44:59,899 Cred că am putea să-i dăm de mâncare. 1314 01:45:00,000 --> 01:45:01,499 Mâncare? 1315 01:45:01,500 --> 01:45:03,398 Este pentru toată lumea. 1316 01:45:03,399 --> 01:45:05,599 Credeți că o să mănânc resturi? 1317 01:45:05,600 --> 01:45:09,398 - Faceți progrese. - O să lupt pe stomacul gol. 1318 01:45:09,399 --> 01:45:11,999 - Începe să capete accent! - Eu? 1319 01:45:12,000 --> 01:45:15,600 E de-al nostru! 1320 01:45:55,100 --> 01:45:57,198 - Nu te mișca de-aici! - Unde te duci? 1321 01:45:57,199 --> 01:46:00,500 Așteaptă-mă! Rămâi la adăpost! 1322 01:46:03,199 --> 01:46:04,698 De ce ai venit? 1323 01:46:04,699 --> 01:46:07,099 - Din cauza scrisorilor tale. - Pentru niște scrisorele de amor? 1324 01:46:07,100 --> 01:46:11,599 Mi-ai scris atâtea... Și mereu mai frumoase. Dac-ai ști... 1325 01:46:11,600 --> 01:46:18,299 Te-am adorat din seara când, pe sub fereastra mea, cu un glas necunoscut, 1326 01:46:18,300 --> 01:46:21,698 mi-ai mărturisit iubirea ta. 1327 01:46:21,699 --> 01:46:22,999 Iar în scrisori, de-o lună, parcă vocea îți auzeam. 1328 01:46:23,000 --> 01:46:25,799 Le citeam, le reciteam, le răsfoiam... 1329 01:46:25,800 --> 01:46:28,599 Eram a ta! Iubirea ta mă ardea. 1330 01:46:28,600 --> 01:46:32,698 Iartă-mă dacă am fost ușuratică și te-am iubit mai întâi pentru frumusețe. 1331 01:46:32,699 --> 01:46:36,499 Dar mai târziu, inima ta m-a cucerit și te-am iubit pentru amândouă. 1332 01:46:36,500 --> 01:46:43,099 Și acum? Ai învins și sufletu-ți iubesc. 1333 01:46:43,100 --> 01:46:47,099 Frumusețea ce mi-a plăcut întâi o văd acum mai bine, și n-o mai văd deloc. 1334 01:46:47,100 --> 01:46:49,999 Te mai îndoiești de victorie? 1335 01:46:50,000 --> 01:46:52,499 Înțeleg, nu poți crede această iubire. 1336 01:46:52,500 --> 01:46:56,299 Nu vreau iubirea asta! Vreau doar să fiu iubit... 1337 01:46:56,300 --> 01:46:59,599 Pentru ceea ce altele te-au iubit până acum? 1338 01:46:59,600 --> 01:47:00,599 Era mai bine înainte. 1339 01:47:00,600 --> 01:47:06,099 Nu înțelegi nimic! Adevărata iubire acum începe. 1340 01:47:06,100 --> 01:47:07,099 Ador ce faci și te-aș iubi oricum. 1341 01:47:07,100 --> 01:47:09,999 Și dacă frumusețea n-ar mai fi... 1342 01:47:10,000 --> 01:47:14,198 - Nu spune asta! - Ba da, o spun. 1343 01:47:14,199 --> 01:47:16,599 Să fiu urât? 1344 01:47:16,600 --> 01:47:23,500 Chiar și urât, ți-o jur! 1345 01:48:00,100 --> 01:48:01,799 - Ești palid! - Nu mă mai iubește. 1346 01:48:01,800 --> 01:48:02,698 Ce? 1347 01:48:02,699 --> 01:48:04,198 Te iubește pe tine. 1348 01:48:04,199 --> 01:48:06,698 Îmi iubește doar sufletul. 1349 01:48:06,699 --> 01:48:10,198 Deci, pe tine te iubește. Și o iubești și tu. 1350 01:48:10,199 --> 01:48:12,299 - Eu? - Știu! 1351 01:48:12,300 --> 01:48:14,198 - E-adevărat. - O iubești ca un nebun. 1352 01:48:14,199 --> 01:48:16,399 - Mai mult. - Spune-i. 1353 01:48:16,400 --> 01:48:17,099 Nu! 1354 01:48:17,100 --> 01:48:18,799 - De ce? - Privește-mi chipul. 1355 01:48:18,800 --> 01:48:20,398 - Spune-i totul! - Nu! 1356 01:48:20,399 --> 01:48:22,299 Nu faci bine că mă ispitești! 1357 01:48:22,300 --> 01:48:24,799 M-am săturat să port în mine un rival. 1358 01:48:24,800 --> 01:48:26,999 Vreau să știu pe care din noi îl preferă. 1359 01:48:27,000 --> 01:48:30,699 - Pe tine. - Așa sper. 1360 01:48:49,100 --> 01:48:51,398 Nimic, nu mai sta! 1361 01:48:51,399 --> 01:48:55,399 Dar ce ți-a spus? Doamne, pleacă! 1362 01:49:15,199 --> 01:49:18,198 Probabil crede că am mințit, dar i-am spus adevărul. 1363 01:49:18,199 --> 01:49:20,999 - N-ai mințit? - L-aș iubi chiar... 1364 01:49:21,000 --> 01:49:22,398 - ți-e jenă să-mi spui? - Nu... 1365 01:49:22,399 --> 01:49:26,198 N-o să mă faci să sufăr. Chiar de ar fi urât? 1366 01:49:26,199 --> 01:49:27,999 Chiar de ar fi urât. 1367 01:49:28,000 --> 01:49:30,999 - Și desfigurat? - Chiar desfigurat. 1368 01:49:31,000 --> 01:49:35,198 De-ar fi ridicol, grotesc? Și atunci l-ai iubi? 1369 01:49:35,199 --> 01:49:38,898 Poate mai mult. 1370 01:49:38,899 --> 01:49:43,499 Dumnezeule! Poate că e adevărat și fericirea e lângă mine. 1371 01:49:43,500 --> 01:49:44,799 Ce spui? 1372 01:49:44,800 --> 01:49:47,799 Eu... Ascultă-mă... Aș vrea... 1373 01:49:47,800 --> 01:49:50,799 Christian! 1374 01:50:44,800 --> 01:50:48,399 N-a murit! 1375 01:50:57,600 --> 01:51:00,500 Roxane... 1376 01:51:00,600 --> 01:51:07,500 I-am spus totul. Pe tine te iubește. 1377 01:51:11,199 --> 01:51:15,500 Nu! Christian! 1378 01:51:45,800 --> 01:51:47,398 Salvați-o! 1379 01:51:47,399 --> 01:51:49,299 - Rămâi cu mine! - Dar suntem în luptă! 1380 01:51:49,300 --> 01:51:50,899 Scrisoarea lui... 1381 01:51:51,000 --> 01:51:53,299 Doar tu l-ai cunoscut. 1382 01:51:53,300 --> 01:51:54,799 - Nu-i așa că era încântător? - Da, Roxane. 1383 01:51:54,800 --> 01:51:56,299 - Un poet fără pereche? - Da, Roxane. 1384 01:51:56,300 --> 01:51:58,499 - Un spirit sublim... - Da, Roxane. 1385 01:51:58,500 --> 01:52:07,499 Un suflet profund, minunat de pur, neînțeles de profani. 1386 01:52:07,500 --> 01:52:11,599 Adio, Roxane. 1387 01:54:22,900 --> 01:54:25,498 - Acum e duce. - Ba cred că mareșal. 1388 01:54:25,499 --> 01:54:28,799 N-a mai venit de luni de zile. 1389 01:54:28,800 --> 01:54:30,399 Tot în doliu? 1390 01:54:30,400 --> 01:54:31,299 Tot. 1391 01:54:31,300 --> 01:54:32,698 La fel de credincioasă? 1392 01:54:32,699 --> 01:54:36,800 La fel. 1393 01:54:37,300 --> 01:54:39,698 M-ai iertat? 1394 01:54:39,699 --> 01:54:43,800 De vreme ce sunt aici... 1395 01:54:54,400 --> 01:54:56,899 Sora Marthe a scos o prună din prăjitură. Am văzut-o. 1396 01:54:56,900 --> 01:54:59,198 E un păcat să spui așa. 1397 01:54:59,199 --> 01:55:01,899 Pâra e un păcat. 1398 01:55:01,900 --> 01:55:02,799 Una mică... 1399 01:55:02,800 --> 01:55:05,299 Îi voi spune domnului Cyrano. 1400 01:55:05,300 --> 01:55:09,998 - Pentru el am pregătit pateuri... - Știi că nu e prea credincios. 1401 01:55:09,999 --> 01:55:11,998 Să-l convertim! 1402 01:55:11,999 --> 01:55:15,998 Vă interzic să îi vorbiți pe tema asta. 1403 01:55:15,999 --> 01:55:18,998 Nu-l necăjiți. Ar putea veni mai rar. 1404 01:55:18,999 --> 01:55:20,498 Dar Dumnezeu? 1405 01:55:20,499 --> 01:55:23,198 Fii liniștită. Dumnezeu îl cunoaște bine. 1406 01:55:23,199 --> 01:55:27,799 În fiecare sâmbătă, îmi spune: "Soră, ieri nu am postit." 1407 01:55:27,800 --> 01:55:29,899 - Așa îți spune? - De fiecare dată. 1408 01:55:29,900 --> 01:55:37,198 Sâmbăta trecută nu mâncase de două zile. 1409 01:55:37,199 --> 01:55:40,299 Îl iubești chiar dacă e mort? 1410 01:55:40,300 --> 01:55:43,399 Uneori mi se pare că e pe jumătate mort. 1411 01:55:43,400 --> 01:55:45,899 Că inimile noastre sunt împreună. 1412 01:55:45,900 --> 01:55:49,498 Și că iubirea lui plutește, vie, în jurul meu. 1413 01:55:49,499 --> 01:55:51,299 Iată-l pe Le Bret. 1414 01:55:51,300 --> 01:55:54,499 Vine des pe aici? 1415 01:55:56,100 --> 01:55:57,899 Domnule mareșal... 1416 01:55:57,900 --> 01:55:59,399 Ai ajuns devreme. El va veni la șapte. 1417 01:55:59,400 --> 01:56:00,498 - Cine? - Cyrano. 1418 01:56:00,499 --> 01:56:04,198 Oh... el. Ce mai face? 1419 01:56:04,199 --> 01:56:05,498 - Rău. - Rău? 1420 01:56:05,499 --> 01:56:06,899 Exagerează. 1421 01:56:06,900 --> 01:56:12,498 Cum am prevăzut, e singur și sărac. Pamfletele-i aduc mereu alți dușmani. 1422 01:56:12,499 --> 01:56:17,899 Îi atacă pe falșii nobili, falșii credincioși, pe plagiatori, pe toți. 1423 01:56:17,900 --> 01:56:21,299 - Dar spada lui îngrozește mai rău. - Nu-l plângeți prea mult. 1424 01:56:21,300 --> 01:56:26,198 A trăit liber în cuget și în faptă. 1425 01:56:26,199 --> 01:56:29,198 - Domnule duce... - Știu, eu am totul, iar el, nimic. 1426 01:56:29,199 --> 01:56:32,399 Dar i-aș strânge mâna cu dragă inimă. 1427 01:56:32,400 --> 01:56:37,499 - La revedere. - Vă conduc. 1428 01:56:37,600 --> 01:56:40,198 Uneori îl invidiez. 1429 01:56:40,199 --> 01:56:45,299 Când izbutești prea bine în viață 1430 01:56:45,300 --> 01:56:51,099 îți pare că n-ai făcut niciodată vreun rău. 1431 01:56:51,100 --> 01:56:54,998 Și parcă te apasă o undă de rușine 1432 01:56:54,999 --> 01:57:00,498 căci mantia de duce târăște după sine în cutele de blană, pe treptele măririi, 1433 01:57:00,499 --> 01:57:08,399 iluzii spulberate și gustul amăgirii. 1434 01:57:08,400 --> 01:57:13,199 - Ați căzut pe gânduri. - Da... 1435 01:57:14,500 --> 01:57:19,299 Domnule Le Bret. Numai o vorbă... 1436 01:57:20,200 --> 01:57:24,298 E drept, nimeni n-ar îndrăzni să-l înfrunte, dar mulți îl urăsc. 1437 01:57:24,299 --> 01:57:29,599 Ieri, la regină, cineva mi-a spus: "Cyrano ar putea muri într-un accident." 1438 01:57:30,600 --> 01:57:36,600 Zilele astea să aibă grijă să nu iasă. 1439 01:59:00,799 --> 01:59:03,998 Un doctor! Căutați un doctor! 1440 01:59:03,999 --> 01:59:07,298 - Rămâneți lângă el. - Da, domnule. 1441 01:59:07,299 --> 01:59:10,999 Mă întorc. 1442 01:59:17,100 --> 01:59:20,798 A bătut ceasul. Ar fi trebuit să vină. 1443 01:59:20,799 --> 01:59:25,900 Nimic nu-l va împiedica. 1444 01:59:59,400 --> 02:00:03,100 Iată-l! 1445 02:00:14,600 --> 02:00:17,599 Nu mai am ață... 1446 02:00:17,600 --> 02:00:23,900 Culorile închise cum să le-nveselesc? 1447 02:00:25,100 --> 02:00:29,298 De 14 ani, e prima oară când întârzii. 1448 02:00:29,299 --> 02:00:33,298 Știu și-s furios. 1449 02:00:33,299 --> 02:00:38,399 M-a întârziat o vizită nepotrivită. 1450 02:00:38,400 --> 02:00:39,998 Și cine a fost nepoftitul? 1451 02:00:39,999 --> 02:00:44,498 A fost o nepoftită. 1452 02:00:44,499 --> 02:00:45,899 Și ai dat-o afară? 1453 02:00:45,900 --> 02:00:48,399 Da. I-am spus... 1454 02:00:48,400 --> 02:00:51,199 "Mă iertați, dar azi e sâmbătă 1455 02:00:51,200 --> 02:00:54,899 și trebuie să mă duc într-un anume loc. 1456 02:00:54,900 --> 02:01:00,498 Nimic nu mă poate împiedica să ajung acolo. Veniți peste o oră." 1457 02:01:00,499 --> 02:01:06,899 Va trebui să mai aștepte. Nu te las să pleci până nu se întunecă. 1458 02:01:06,900 --> 02:01:12,299 Poate va trebui să plec ceva mai devreme. 1459 02:01:12,799 --> 02:01:14,899 N-o mai tachinezi pe sora Marthe? 1460 02:01:14,900 --> 02:01:19,899 Ba da. Soră Marthe, vino încoace! 1461 02:01:19,900 --> 02:01:22,399 Frumoșii ochi, îi ții mereu plecați. 1462 02:01:22,400 --> 02:01:25,599 Ce aveți? 1463 02:01:25,600 --> 02:01:29,599 Nimic. 1464 02:01:29,600 --> 02:01:31,599 Ieri am mâncat de frupt. 1465 02:01:31,600 --> 02:01:32,798 Știu. 1466 02:01:32,799 --> 02:01:35,798 - Dar sunteți așa de palid. - Taci. 1467 02:01:35,799 --> 02:01:40,298 Să veniți mai târziu să vă dau un castron de supă. 1468 02:01:40,299 --> 02:01:41,498 O să veniți? 1469 02:01:41,499 --> 02:01:49,500 - Te-a convertit? - Nu, pe cuvânt... 1470 02:01:51,900 --> 02:01:56,700 Povestește-mi ce mai e nou săptămâna asta. 1471 02:01:57,299 --> 02:02:01,700 Aștept gazeta. 1472 02:02:02,200 --> 02:02:04,498 Sâmbătă, 19... 1473 02:02:04,499 --> 02:02:06,798 Am mâncat de opt ori struguri. 1474 02:02:06,799 --> 02:02:10,798 Regele a fost lecuit cu două tăieturi de lanțetă. 1475 02:02:10,799 --> 02:02:14,899 Duminică, la marele bal al reginei, 1476 02:02:14,900 --> 02:02:19,798 s-au ars 763 de lumânări de ceară albă. 1477 02:02:19,799 --> 02:02:24,099 Trupele noastre au învins luni... 1478 02:02:24,100 --> 02:02:26,798 Am spânzurat patru vrăjitori... 1479 02:02:26,799 --> 02:02:30,798 Cățelușului doamnei d'Athis i-a fost făcută clismă... 1480 02:02:30,799 --> 02:02:32,798 Domnule de Bergerac, ajunge. 1481 02:02:32,799 --> 02:02:36,099 Marți, nimic. 1482 02:02:36,100 --> 02:02:39,998 Lygdamire și-a schimbat iubitul. 1483 02:02:39,999 --> 02:02:45,399 Joi, toată Curtea a fost la Fontainebleau. 1484 02:02:45,400 --> 02:02:47,998 Vineri, pe 25... 1485 02:02:47,999 --> 02:02:50,699 Mancini, cea brunetă, ... 1486 02:02:50,700 --> 02:02:55,599 a spus "nu" dimineața și "da" seara... 1487 02:02:55,600 --> 02:03:01,200 - Și sâmbătă, 26... - Vere! 1488 02:03:02,499 --> 02:03:05,998 - Te asigur că n-am nimic. - Vino! 1489 02:03:05,999 --> 02:03:11,399 E rana căpătată la Arras... care... uneori... 1490 02:03:11,400 --> 02:03:12,798 Bietul de tine! 1491 02:03:12,799 --> 02:03:19,600 Dar o să-mi treacă... 1492 02:03:23,999 --> 02:03:27,399 Gata. 1493 02:03:27,400 --> 02:03:30,498 Fiecare cu rănile lui. 1494 02:03:30,499 --> 02:03:33,099 A mea e încă vie, aici. 1495 02:03:40,400 --> 02:03:43,699 Pe hârtia îngălbenită a ultimei scrisori 1496 02:03:43,700 --> 02:03:48,099 se văd încă urme de lacrimi și de sânge. 1497 02:03:48,100 --> 02:03:50,498 Scrisoarea lui... 1498 02:03:50,499 --> 02:03:57,700 Ai spus că, poate, într-o zi, ai să mi-o citești. 1499 02:03:57,999 --> 02:04:01,599 Vrei s-o citesc? 1500 02:04:01,600 --> 02:04:03,600 Da... astăzi. 1501 02:04:09,299 --> 02:04:10,899 Iat-o. 1502 02:04:15,499 --> 02:04:18,399 Pot s-o deschid? 1503 02:04:18,400 --> 02:04:24,700 Deschide-o și citește. 1504 02:04:29,499 --> 02:04:31,899 Roxane, adio! Moartea mă așteaptă. 1505 02:04:31,900 --> 02:04:33,498 Pe din afară? 1506 02:04:33,499 --> 02:04:36,899 Mâine, iubita mea... 1507 02:04:36,900 --> 02:04:42,399 Încă mi-e inima grea de iubirea nemărturisită și mor... 1508 02:04:42,400 --> 02:04:49,099 Niciodată ochii mei, privirea ce-mi era... 1509 02:04:49,100 --> 02:04:50,498 Cum îi citești scrisoarea! 1510 02:04:50,499 --> 02:04:53,498 ...ce-mi părea sărbătoare. 1511 02:04:53,499 --> 02:04:56,498 N-am să-ți mai văd mișcarea grațioasă. 1512 02:04:56,499 --> 02:05:02,499 N-am să-ți mai ating fruntea și aș vrea să strig... 1513 02:05:06,200 --> 02:05:07,599 Cum o citești! 1514 02:05:07,600 --> 02:05:09,699 Și strig: Adio! 1515 02:05:09,700 --> 02:05:11,998 O citești cu o voce... 1516 02:05:11,999 --> 02:05:15,699 Adio, iubita mea! Adio, a mea comoară! 1517 02:05:15,700 --> 02:05:16,599 Iubita mea... 1518 02:05:16,600 --> 02:05:20,998 Dar nu aud pentru prima oară vocea asta... 1519 02:05:20,999 --> 02:05:24,699 Inima mea nu te va părăsi o clipă. 1520 02:05:24,700 --> 02:05:31,900 Și chiar de dincolo te voi iubi fără măsură... 1521 02:05:39,400 --> 02:05:46,299 Cum mai poți să citești? S-a întunecat. 1522 02:05:47,799 --> 02:05:52,700 S-a întunecat? 1523 02:05:58,900 --> 02:06:00,099 Tu ai fost! 1524 02:06:00,100 --> 02:06:02,798 Nu, Roxane! 1525 02:06:02,799 --> 02:06:05,199 Trebuia să ghicesc atunci când îmi rosteai numele. 1526 02:06:05,200 --> 02:06:06,699 N-am fost eu... 1527 02:06:06,700 --> 02:06:07,798 Ba da! 1528 02:06:07,799 --> 02:06:08,798 Îți jur... 1529 02:06:08,799 --> 02:06:11,399 Acum înțeleg generoasa minciună. 1530 02:06:11,400 --> 02:06:13,399 - Tu mi-ai scris! - Nu! 1531 02:06:13,400 --> 02:06:14,998 Cuvintele acelea... Tu le-ai scris. 1532 02:06:14,999 --> 02:06:18,099 - Glasul din noapte era al tău! - Jur că nu. 1533 02:06:18,100 --> 02:06:20,298 Sufletul era al tău! 1534 02:06:20,299 --> 02:06:21,599 - Nu te iubesc! - Ba mă iubești! 1535 02:06:21,600 --> 02:06:23,199 - El te iubea. - Mă iubeai! 1536 02:06:23,200 --> 02:06:27,199 - Nu! - O spui cu glas mai moale. 1537 02:06:27,200 --> 02:06:34,999 Nu te iubeam, dulce iubire. 1538 02:06:37,200 --> 02:06:43,899 Câte lucruri îngropate au ieșit la iveală! 1539 02:06:43,900 --> 02:06:46,399 De ce ai tăcut 14 ani? 1540 02:06:46,400 --> 02:06:50,798 Scrisoarea pe care n-a scris-o era de lacrimile tale udată. 1541 02:06:50,799 --> 02:06:55,499 Sângele e al lui. 1542 02:06:56,799 --> 02:06:59,699 Cyrano! Aici ești! 1543 02:06:59,700 --> 02:07:01,998 Bună seara, prieteni! 1544 02:07:01,999 --> 02:07:04,199 Venind aici, s-a sinucis. 1545 02:07:04,200 --> 02:07:06,399 Mai devreme, acea slăbiciune... 1546 02:07:06,400 --> 02:07:10,599 N-am terminat gazeta. 1547 02:07:10,600 --> 02:07:15,199 Sâmbătă, 26, cu o oră înainte de cină, 1548 02:07:15,200 --> 02:07:19,998 domnul de Bergerac a murit asasinat. 1549 02:07:19,999 --> 02:07:21,699 Ce ți-au făcut? 1550 02:07:21,700 --> 02:07:23,798 Ironia sorții. 1551 02:07:23,799 --> 02:07:29,099 Eu care-am vrut să mor străpuns în inimă, 1552 02:07:29,100 --> 02:07:38,498 iată că sunt ucis lovit pe la spate de un lacheu. 1553 02:07:38,499 --> 02:07:42,498 Am ratat totul. 1554 02:07:42,499 --> 02:07:45,999 Mi-am ratat și moartea. 1555 02:07:48,900 --> 02:07:53,699 Nu mai plânge așa de tare, Ragueneau. 1556 02:07:53,700 --> 02:07:55,199 Aduceți ajutoare! 1557 02:07:55,200 --> 02:08:03,400 Nu vă duceți... Când vă veți întoarce, nu voi mai fi aici. 1558 02:08:04,200 --> 02:08:08,699 Ce ai să faci de-acum, amice? Nu mai ești patiser? 1559 02:08:08,700 --> 02:08:12,399 Nu, m-am dus la Moliere. Prietenii m-au ruinat. 1560 02:08:12,400 --> 02:08:16,298 Soția te-a părăsit... 1561 02:08:16,299 --> 02:08:17,998 Moliere? 1562 02:08:17,999 --> 02:08:20,798 Ce faci în compania lui? 1563 02:08:20,799 --> 02:08:25,099 Curăț mucul lumânărilor. Dar am să plec de mâine. 1564 02:08:25,100 --> 02:08:27,599 Sunt indignat! 1565 02:08:27,600 --> 02:08:31,399 Ieri s-a jucat "Scapino" și am văzut că v-a furat o scenă. 1566 02:08:31,400 --> 02:08:32,498 Una întreagă! 1567 02:08:32,499 --> 02:08:34,399 Celebrul monolog. 1568 02:08:34,400 --> 02:08:37,199 Moliere a furat scena. 1569 02:08:37,200 --> 02:08:39,399 Bine-a făcut... 1570 02:08:39,400 --> 02:08:41,998 Și n-a avut succes? 1571 02:08:41,999 --> 02:08:46,899 Ce-a mai râs lumea! 1572 02:08:46,900 --> 02:08:53,899 Soarta a vrut să fiu sufleor și lumea să mă uite. 1573 02:08:53,900 --> 02:08:58,699 Îți amintești de seara când l-ai ascultat pe Christian de la balcon? 1574 02:08:58,700 --> 02:09:02,699 Toată viața mea-i acolo. 1575 02:09:02,700 --> 02:09:06,399 În timp ce eu eram jos, în umbra-ntunecată, 1576 02:09:06,400 --> 02:09:11,298 alții urcau să culeagă sărutul gloriei. 1577 02:09:11,299 --> 02:09:13,899 Asta-i dreptatea. 1578 02:09:13,900 --> 02:09:17,798 Din pragul mormântului, eu spun că 1579 02:09:17,799 --> 02:09:20,798 Moliere are geniu 1580 02:09:20,799 --> 02:09:27,200 și Christian era frumos. 1581 02:09:31,999 --> 02:09:33,899 Soră! Vino! 1582 02:09:33,900 --> 02:09:35,699 Nu chema pe nimeni! 1583 02:09:35,700 --> 02:09:39,699 A bătut clopotul. Să se ducă la rugăciune. 1584 02:09:39,700 --> 02:09:42,599 Eu ți-am adus nenorocirea. 1585 02:09:42,600 --> 02:09:44,798 Eu! 1586 02:09:44,799 --> 02:09:48,498 Tu? Dimpotrivă. 1587 02:09:48,499 --> 02:09:51,298 N-am cunoscut blândețea feminină. 1588 02:09:51,299 --> 02:09:53,998 Mama nu m-a găsit frumos. 1589 02:09:53,999 --> 02:09:56,998 Nu am avut o soră. 1590 02:09:56,999 --> 02:10:02,399 Mai târziu, m-am temut de ironia unei amante. 1591 02:10:02,400 --> 02:10:10,099 Îți sunt îndatorat că mi-ai fost măcar prietenă. 1592 02:10:10,100 --> 02:10:15,399 Datorită ție, o rochie a trecut prin viața mea. 1593 02:10:15,400 --> 02:10:22,499 Te iubesc! Te rog să trăiești! 1594 02:10:23,900 --> 02:10:28,400 Prea târziu, verișoară. 1595 02:10:37,600 --> 02:10:41,599 Voi urca sus, spre Luna de opal. 1596 02:10:41,600 --> 02:10:44,998 Trebuie să găsesc acolo mai multe suflete îndrăgite. 1597 02:10:44,999 --> 02:10:51,899 Îi voi găsi pe Socrate și pe Galileu... 1598 02:10:51,900 --> 02:11:00,399 Filosofi, fizicieni, versificatori, spadasini... 1599 02:11:00,400 --> 02:11:03,899 Și-un călător aerian cu limba ascuțită. 1600 02:11:03,900 --> 02:11:12,199 Îndrăgostit, dar nu spre al său bine... 1601 02:11:12,200 --> 02:11:19,899 Aici odihnește Hercule-Savinien de Cyrano de Bergerac, 1602 02:11:19,900 --> 02:11:25,200 care a fost de toate, dar n-a fost nimic... 1603 02:11:25,700 --> 02:11:28,199 Plec... 1604 02:11:28,200 --> 02:11:33,798 Nu vreau să mă las așteptat. 1605 02:11:33,799 --> 02:11:36,699 Vedeți? 1606 02:11:36,700 --> 02:11:40,599 Raza de Lună vine să mă ia. 1607 02:11:40,600 --> 02:11:42,700 Nu mă mai sprijini... 1608 02:11:47,799 --> 02:11:51,498 Sunt numai copaci... 1609 02:11:51,499 --> 02:11:54,399 Vine... 1610 02:11:54,400 --> 02:11:57,099 Și parcă am marmură-n picioare. 1611 02:11:57,100 --> 02:12:01,499 Sunt îmbrăcate-n plumb. 1612 02:12:01,600 --> 02:12:05,699 De vreme ce-a venit, îi voi porni în întâmpinare... 1613 02:12:05,700 --> 02:12:07,998 Cu spada în mână! 1614 02:12:07,999 --> 02:12:09,399 Ce spui? 1615 02:12:09,400 --> 02:12:13,498 Degeaba? Știu. 1616 02:12:13,499 --> 02:12:17,798 Dar nu te duelezi numai în speranța de-a învinge. 1617 02:12:17,799 --> 02:12:21,900 E mai frumos atunci când este în zadar. 1618 02:12:22,499 --> 02:12:25,798 Cine sunt toți aceștia? 1619 02:12:25,799 --> 02:12:29,599 Sunt cu miile. 1620 02:12:29,600 --> 02:12:34,798 Vă recunosc, vechii mei dușmani! 1621 02:12:34,799 --> 02:12:36,798 Minciuna. 1622 02:12:36,799 --> 02:12:38,699 Lașitatea. 1623 02:12:38,700 --> 02:12:41,499 Compromisul. 1624 02:12:41,600 --> 02:12:46,899 Știu că, până la urmă, mă veți îngenunchea. 1625 02:12:46,900 --> 02:12:52,499 Dar ce contează? Eu mă bat! 1626 02:12:55,700 --> 02:13:00,298 Puteți să-mi smulgeți tot! Și lauri și cununi de roze. 1627 02:13:00,299 --> 02:13:03,899 Luați-mi-le pe toate! 1628 02:13:03,900 --> 02:13:09,998 Dar, în ciuda voastră, cu mine iau ceva 1629 02:13:10,099 --> 02:13:13,299 În seara asta, când voi porni spre Dumnezeu 1630 02:13:14,000 --> 02:13:17,098 Salutul meu va mătura pragul azuriu 1631 02:13:18,399 --> 02:13:23,400 și ceva fără cute și curat cu mine am să iau... 1632 02:13:29,700 --> 02:13:34,299 Ce vei lua? 1633 02:13:35,499 --> 02:13:39,299 Panașul meu.