1 00:02:11,650 --> 00:02:15,848 -Hallo! Betal entré! -Gratis for mig! Livgardist! 2 00:02:16,010 --> 00:02:18,888 -Og De? -Betaler heller ikke. Musketer! 3 00:02:19,050 --> 00:02:22,486 Sidste gang så! Og på parterret! 4 00:02:29,050 --> 00:02:35,683 Kom. Du får strålende aktører at se. Montfleury, Bellerose... 5 00:02:35,930 --> 00:02:40,481 -I hvilket stykke? -"Clorise" af Balthazar Baro. 6 00:02:40,610 --> 00:02:43,249 Et mesterværk! 7 00:02:57,450 --> 00:03:03,082 -Før spilledes her dramaer af Rotrou. -Og af Corneille. 8 00:03:03,250 --> 00:03:06,879 De opførte "Le Cid", og jeg sad der. 9 00:03:07,930 --> 00:03:10,319 Snup alle de kniplinger, I ser! 10 00:03:25,730 --> 00:03:30,679 Raguneau! Min ven! Poeters leverandør af tærter. 11 00:03:30,850 --> 00:03:34,923 -Åh, jeg beder... -Ja, det er jo mæcen, De er. 12 00:03:35,090 --> 00:03:40,164 -Hos ham gøder de sig på kredit. -Jeg er jo selv poet. 13 00:03:40,370 --> 00:03:43,168 For en sonet, en lille ode... 14 00:03:43,370 --> 00:03:46,680 -...får de tærte! -Sig kagehonorar. 15 00:03:46,850 --> 00:03:50,286 Deres billet i aften, hvad har den kostet Dem? 16 00:03:50,490 --> 00:03:52,606 Fire flødeskumskager. 17 00:04:19,690 --> 00:04:23,285 Hr. Cyrano mangler, mærkelig nok. Montfleury spiller. 18 00:04:23,490 --> 00:04:27,642 Montfleury, den tønde! Optræder han i aften? 19 00:04:27,810 --> 00:04:30,199 -Som Phédon. -Og Cyrano? 20 00:04:30,410 --> 00:04:35,564 Han hader ham i den grad, at han erklærede blokade mod ham. 21 00:04:35,730 --> 00:04:37,925 -Han optræder altså ikke? -Åh, jo. 22 00:04:38,130 --> 00:04:40,803 -Kommer hr. Cyrano? -Jeg har væddet. 23 00:04:52,090 --> 00:04:57,005 Lignière, går De? Bliv lidt, hun kommer. Jeg beder Dem! 24 00:04:57,210 --> 00:05:02,159 De klarer Dem nok. Damen kommer ikke. Jeg går hen til min kro. 25 00:05:02,370 --> 00:05:05,919 -Hjælp mig med at få hendes navn. -Spørg hende selv. 26 00:05:06,130 --> 00:05:10,885 Jeg er elendig til konversation. Hun ville måske... Gud, se der! 27 00:05:22,410 --> 00:05:28,849 Magdeleine Robin, kaldet Roxane. Fin, preciøs- 28 00:05:29,090 --> 00:05:32,765 -og den berygtede Cyranos kusine. 29 00:05:39,290 --> 00:05:42,327 En fersken, der smiler med jordbærmund. 30 00:05:42,570 --> 00:05:46,404 Så dugfrisk, at hjertet lader sig bedrage. 31 00:05:47,930 --> 00:05:52,481 -Hvem er det der? Han skræmmer mig. -Grev de Guiche. 32 00:05:52,650 --> 00:05:58,327 -Er han forelsket? -I fuld lue. Men med et handikap. 33 00:05:58,690 --> 00:06:02,319 Hans hustru, Richelieus niece. 34 00:06:02,570 --> 00:06:07,849 Derfor vil han have Roxane gift med tørvetrilleren der. 35 00:06:08,010 --> 00:06:11,719 Vicomte de Valvert, som lukker øjnene og viser takt. 36 00:06:11,970 --> 00:06:15,007 Roxane vil ikke, men de Guiche har magt. 37 00:06:15,210 --> 00:06:17,883 Den sætter ingen borgerpige sig op imod. 38 00:06:18,090 --> 00:06:20,809 Jeg har skam afsløret hans beskidte manøvre. 39 00:06:20,970 --> 00:06:28,399 I en vise, som... Hvor han bliver vred! Slutningen er ond. 40 00:06:28,570 --> 00:06:31,243 -Hvor går De hen? -Godaften. 41 00:06:41,490 --> 00:06:44,687 Begynd! Begynd! Begynd! 42 00:06:46,090 --> 00:06:51,164 Akademiet er her, se! Porchères, Colomby, Bourzeys, Bourdon! 43 00:06:51,330 --> 00:06:56,279 Og Arbaud! Lutter udødelige navne. Hvilk et herligt syn. 44 00:07:28,010 --> 00:07:30,968 Slip mig, jeg kan afsløre noget. 45 00:07:31,290 --> 00:07:35,249 Deres ven Lignière ser snart sin sidste stund. 46 00:07:35,450 --> 00:07:39,887 Nogen vil give ham en omgang og har lagt 100 mand i baghold. 47 00:07:40,050 --> 00:07:44,168 -100 mand? -Mod en. Advar ham! 48 00:07:45,890 --> 00:07:48,609 -Hvor? -Ved Porte de Nesle. 49 00:08:23,290 --> 00:08:26,839 -Ingen Cyrano. Jeg taber væddemålet. -Så meget des bedre. 50 00:08:33,170 --> 00:08:35,559 Montfleury! Montfleury! 51 00:08:58,250 --> 00:09:06,089 Salig den, som fjernt fra forfængelighed sig har beredt- 52 00:09:06,650 --> 00:09:10,689 -i ensom hytte et selvvalgt tilflugtssted. 53 00:09:10,890 --> 00:09:14,883 Der, som i zefyromsust skov... 54 00:09:15,090 --> 00:09:19,242 Kanalje! Advarede jeg dig ikke? 55 00:09:19,610 --> 00:09:21,919 -Hvem er det? -Jeg vandt! 56 00:09:22,130 --> 00:09:26,806 Bajads! Ud fra scenen straks! Nå, er du genstridig? 57 00:09:27,010 --> 00:09:29,080 -Spil. -Vær ikke bange. 58 00:09:29,290 --> 00:09:32,760 Salig den, som fjernt fra... 59 00:09:32,930 --> 00:09:39,608 Deres Komiske Majestæt er ikke ræd? De beder min kæp kurtisere Deres ryg? 60 00:09:40,730 --> 00:09:43,961 -Salig den... -Forsvind! 61 00:09:44,210 --> 00:09:49,728 -Salig den... -Åh! Nu bliver jeg vred. 62 00:09:52,810 --> 00:09:54,801 Hjælp, mine herrer! 63 00:09:55,650 --> 00:10:00,246 Tykke mand! En linje til, og jeg koger dig i suppen. 64 00:10:00,410 --> 00:10:05,325 Markiserne tier og sidder, ellers ryger bånd og glitter! 65 00:10:05,530 --> 00:10:10,968 Montfleury, forlad scenen, inden jeg flår dig ind til marven. 66 00:10:11,090 --> 00:10:18,849 Ikke det? Så må scenen forestille en buffet, hvor jeg skiver mortadelle! 67 00:10:20,530 --> 00:10:24,762 Dette er en fornærmelse mod Thalia! 68 00:10:26,570 --> 00:10:29,926 Montfleury, spil videre. Smid Cyrano ud! 69 00:10:30,090 --> 00:10:34,447 Vær barmhjertig mod min klinge! Den glider så let ud. 70 00:10:34,610 --> 00:10:36,999 Væk fra scenen! 71 00:10:37,610 --> 00:10:41,046 Jaså? Hører jeg klager? 72 00:10:41,250 --> 00:10:46,085 Giv op! Kykkeliky! Din hane! 73 00:10:46,650 --> 00:10:48,959 Spil. Vi vil se Baros stykke! 74 00:10:49,170 --> 00:10:53,561 -Skal alsangen slutte i alslagtning? -Hvilken Simson! 75 00:10:55,370 --> 00:11:00,125 Ti! Jeg udfordrer hele lokalet. Jeg tager mod navne. 76 00:11:00,330 --> 00:11:04,528 Kom an, unge helte, jeg tager Dem i nummerorden. 77 00:11:04,730 --> 00:11:08,518 Nå, hvem sk al være nummer et? 78 00:11:10,050 --> 00:11:12,644 Min herre? Ikke det? 79 00:11:14,330 --> 00:11:17,083 De? Heller ikke? 80 00:11:17,690 --> 00:11:24,607 Den første får et ærefuldt adjø. Op med hånden, alle som vil dø! 81 00:11:25,010 --> 00:11:28,446 Skammer De Dem for en nøgen klinge? 82 00:11:28,770 --> 00:11:35,164 Ingen vil? Ikke en eneste hånd? Så går jeg videre. Altså: 83 00:11:35,690 --> 00:11:43,529 Jeg vil se teatret kureret for denne byld! Hvis ikke... må vi skære. 84 00:12:15,930 --> 00:12:18,285 Ædle herrer! 85 00:12:19,050 --> 00:12:24,124 -Mine herrer! Mit herskab! -Mine kreaturer! 86 00:12:26,050 --> 00:12:33,161 Ingen bravoråb! Aktøren med den storslåede mave har fået kneb! 87 00:12:33,570 --> 00:12:36,721 -Han måtte gå ud. -Han skal ind. 88 00:12:36,930 --> 00:12:42,163 Tør man spørge, af hvilken grund De hader Montfleury? 89 00:12:42,370 --> 00:12:47,569 Jeg har ikke en, men to grunde. Et: Kun en ussel aktør skråler sådan- 90 00:12:47,730 --> 00:12:52,963 -og lader til at have et bybuds mas med vers, der burde kunne flyve. 91 00:12:53,170 --> 00:12:55,559 To... er min hemmelighed. 92 00:12:55,850 --> 00:12:59,365 De berøver os "Clorise" med vold. 93 00:12:59,730 --> 00:13:06,522 Gamle æsel. Stykket er værd nul. Jeg har ingen samvittighedskval. 94 00:13:06,690 --> 00:13:09,523 Gud i himlen! Vores Baro! 95 00:13:10,250 --> 00:13:15,608 -Men pengene skal folk have igen. -Et kløgtigt ord, endelig! 96 00:13:15,810 --> 00:13:21,487 Teatret skal ikke ruineres af mig. Tag denne pung og ti så stille. 97 00:13:35,290 --> 00:13:38,123 At krænke Montfleury! Ved De, hvad De gør? 98 00:13:38,290 --> 00:13:41,646 Han har en hertug som protektor. Har De sådan en? 99 00:13:41,810 --> 00:13:44,643 Ingen velgører? Ingen mægtig herre? 100 00:13:44,810 --> 00:13:50,601 To gange nej, er det en krise? Ingen protektor... en protektrice. 101 00:13:50,810 --> 00:13:56,407 Vend nu om på hælen. Nu! Eller er det min næse, De kigger på? 102 00:13:56,570 --> 00:14:00,006 Finder De den formidabel? Minder den Dem om en snabel? 103 00:14:00,210 --> 00:14:03,486 -Åh, jeg var skam diskret. -Hvorfor skulle De være det? 104 00:14:03,650 --> 00:14:08,360 -Er farven grim? Er formen obskøn? -Slet ikke. 105 00:14:08,530 --> 00:14:13,126 Måske Deres ubehag beror på, at De finder den lidt stor? 106 00:14:13,290 --> 00:14:17,078 -Nej, den er lille. Lillebitte. -Hvad? 107 00:14:17,610 --> 00:14:21,046 Gør De grin ad mig? Min næse lille? 108 00:14:21,210 --> 00:14:25,203 Hallo der! Min næse er enorm! 109 00:14:26,930 --> 00:14:30,127 Rakkerfjæs! Hovne fyr! Fladnæse! 110 00:14:30,290 --> 00:14:35,523 Jeg er stolt over mit vedhæng. En stor næse bety der en flink mand- 111 00:14:35,690 --> 00:14:39,444 -godsindet, beleven, spirituel, generøs, modig- 112 00:14:39,610 --> 00:14:45,287 -alt, hvad jeg er, og som De aldrig bliver, elendige! 113 00:14:45,490 --> 00:14:51,838 Det, jeg får fat på med hånden over Deres krave, er lige så tomt- 114 00:14:52,090 --> 00:14:58,086 -for stolthed, udtryk, flugt, poesi, gnist, dristighed- 115 00:14:58,210 --> 00:15:04,399 -kort sagt, lige så fattigt som den del, jeg rammer med min fod. 116 00:15:04,610 --> 00:15:09,001 Sådan går det, når man spøger med min ansigtspry delse. 117 00:15:09,170 --> 00:15:13,448 Er spøgefuglen adelig får han den behandling, han kan tål'- 118 00:15:13,610 --> 00:15:17,364 -fortil, ikke med sålelæder, men med stål. 119 00:15:17,570 --> 00:15:20,642 -Han begynder at gå for vidt. -Han er brovtende. 120 00:15:20,810 --> 00:15:26,362 -Vil ingen svare ham? -Vent! Han skal få af egen mønt. 121 00:15:29,850 --> 00:15:33,763 De der! Deres næse... 122 00:15:34,610 --> 00:15:38,523 ...Deres næse... er meget stor. 123 00:15:40,490 --> 00:15:42,765 Meget. 124 00:15:44,130 --> 00:15:46,769 -Var det det hele? -Ja! 125 00:15:47,650 --> 00:15:53,919 Lidt vel kort, unge ven. Man kan sige meget, i varieret tone. 126 00:15:54,090 --> 00:15:58,959 For eksempel aggressivt: Selv ville jeg vælge amputation. 127 00:15:59,130 --> 00:16:04,204 Venligt: Dyp ikke næsen i koppen, sug med et strå! 128 00:16:04,410 --> 00:16:11,600 Beskrivende: En klippe i en sø. En odde, ja mere... en halvø! 129 00:16:11,810 --> 00:16:14,927 Nysgerrigt: I sådan et aflangt etui- 130 00:16:15,090 --> 00:16:18,366 -opbevarer men vel penne og viskelæder? 131 00:16:18,650 --> 00:16:21,687 Sjælfuldt: De, små fuglenes beskytter- 132 00:16:21,850 --> 00:16:27,880 -skænker med Deres fadersind til små klør en solid pind. 133 00:16:28,330 --> 00:16:33,563 Lige til sagen: Ryger? Det, den næse damper ud, får vel naboen- 134 00:16:33,810 --> 00:16:36,119 -til at rykke ud med vandspanden? 135 00:16:36,330 --> 00:16:41,165 Ængsteligt: Fald ikke forover, så De pløjer gaden op. 136 00:16:41,370 --> 00:16:46,239 Elskværdigt: Køb en lille parasol, så den ikke bleges af solen. 137 00:16:46,370 --> 00:16:50,886 Pedantisk: Aristofanes beskrev hos Hippocampelephantus- 138 00:16:51,050 --> 00:16:54,565 -en lignende formation af kød. 139 00:16:54,730 --> 00:17:00,088 Drama: Den bløder som Det Røde Hav. Beundring: Hvilken parfumereklame. 140 00:17:00,250 --> 00:17:03,481 Lyrisk: Et sneglehus! Er De en triton? 141 00:17:03,690 --> 00:17:11,722 Naivt: Er den åben for offentligheden? Krigerisk: Mod kavaleriet... hurtigt! 142 00:17:12,170 --> 00:17:16,561 Praktisk: Sats den i lotteriet. Den giver sikkert stor gevinst. 143 00:17:16,730 --> 00:17:21,758 Til sidst Pyranus' klagen: Den næse blev et åsyns død. 144 00:17:21,930 --> 00:17:25,240 Se, den skammer sig, så den er rød. 145 00:17:25,650 --> 00:17:29,882 Sådan kunne De have sagt, med lidt dannelse og humor. 146 00:17:30,050 --> 00:17:34,043 Men om den slags har De jo intet begreb. 147 00:17:34,410 --> 00:17:37,925 Muligvis kan De stave til ordet D-U-M. 148 00:17:42,530 --> 00:17:48,639 Havde De for øvrigt haft fantasi til at præstere lignende løjer- 149 00:17:48,810 --> 00:17:52,007 -havde De allige vel ikke fået en chance. 150 00:17:52,170 --> 00:17:58,040 For det, jeg selv kan eksekvere, tillader jeg ingen at imitere. 151 00:18:03,010 --> 00:18:04,648 Valvert, lad være. 152 00:18:04,850 --> 00:18:09,844 Hvor opblæst! En bondeknold, der ikke ejer et par handsker! 153 00:18:10,010 --> 00:18:16,006 -Ikke et bånd, ikke en garnering! -Den er moralsk, min ekvipering. 154 00:18:16,170 --> 00:18:23,406 Jeg viser mig ikke med en siddende vanære, en moderat ren samvittighed- 155 00:18:23,570 --> 00:18:27,688 -smudsig ære, eller hæder med sørgerande. 156 00:18:27,810 --> 00:18:34,124 Jeg går i en ulastelig dragt. Og frimodigt bærer jeg den rankt. 157 00:18:34,290 --> 00:18:38,841 Ingen handsker, og hvad så? Af mit par er kun en tilbage. 158 00:18:39,010 --> 00:18:44,130 Til hvad nytte er den? Jeg slyngede den i ansigtet på en. 159 00:18:44,330 --> 00:18:47,208 Marodør, tølper, døgenigt, pak! 160 00:18:47,410 --> 00:18:50,880 Cyrano Savinien-Hercule de Bergerac! 161 00:18:52,530 --> 00:18:58,844 -Hvad siger han nu? -Den kræver motion, den bliver sløv. 162 00:18:59,090 --> 00:19:03,880 -Hvad er der? -Kårdens mangel på opgaver. 163 00:19:04,890 --> 00:19:10,408 -Lad gå! -Den lyd er hendes passion. 164 00:19:10,610 --> 00:19:12,840 -Poet! -Ja, poet. 165 00:19:13,050 --> 00:19:18,488 Og i den grad, at jeg duellerer til en ballade, som jeg improviserer. 166 00:19:18,650 --> 00:19:21,767 -En ballade! -Og stikker i sidste vers. 167 00:19:21,970 --> 00:19:23,881 -Det er ikke muligt! -Ikke? 168 00:19:24,090 --> 00:19:31,007 "Ballade om duellen udenfor teatret mellem hr. de Bergerac og et fæ." 169 00:19:31,250 --> 00:19:34,560 -Hvad var det? -Det var titlen. 170 00:19:36,610 --> 00:19:43,368 Vent! Jeg skal vælge mine rim... Ja, jeg har dem. 171 00:19:44,330 --> 00:19:48,243 Jeg slænger min hat graciøst- 172 00:19:48,450 --> 00:19:54,207 -og derpå kappen, hvis omfang hindrer mig maliciøst- 173 00:19:55,930 --> 00:19:59,400 -og så går jeg i gang. 174 00:20:03,930 --> 00:20:09,721 Elegant som Céladon, som Scaramouche behændig og kvik. 175 00:20:10,930 --> 00:20:15,048 Jeg advarer Dem, kære undermåler, at i sidste vers gør jeg... 176 00:20:16,170 --> 00:20:18,240 ...mit stik. 177 00:20:34,370 --> 00:20:40,843 De tog det alt for ambitiøst. Hvor punkterer jeg Dem, hr. Ballon? 178 00:20:41,610 --> 00:20:45,239 I siden? Gennem brystets blå kordon? 179 00:20:46,290 --> 00:20:49,680 Sværdfæsterne skramler... kling klang! 180 00:20:53,730 --> 00:20:57,166 Jeg vælger nok at sætte prik i Deres maveregion- 181 00:20:57,370 --> 00:21:00,123 -når i slutverset, jeg gør mit stik. 182 00:21:00,570 --> 00:21:03,687 Nu mangler jeg et rim på -øst 183 00:21:05,850 --> 00:21:10,970 Men De er blegere end fiskebouillon, det kalder jeg æreløst. 184 00:21:11,490 --> 00:21:14,482 Deres udfald blev Dem til skade. 185 00:21:14,730 --> 00:21:18,359 Jeg åbner garden... et øjeblik. 186 00:21:19,970 --> 00:21:23,804 Hold fast i pinden, Laridon, for i slutverset gør jeg mit stik. 187 00:21:24,010 --> 00:21:27,923 Slutverset! Adelsmand, syng din svanesang. 188 00:21:28,050 --> 00:21:31,679 Jeg skifter fod, en finte, jeg sprang... 189 00:21:32,890 --> 00:21:35,324 Se der, sådan det gik! 190 00:21:38,290 --> 00:21:41,839 Verset er slut, jeg gør mit stik. 191 00:23:26,170 --> 00:23:31,767 -Hvorfor skaffe sig en fjende til? -Det er, hvad jeg vil. 192 00:23:31,930 --> 00:23:37,721 -Og pengene, du smed bort? -Det var det værd. Livet er kort. 193 00:23:37,890 --> 00:23:42,441 Hvad vil du leve af nu? Hvilket dumt spild. 194 00:23:42,890 --> 00:23:46,360 -Det var en gestus. -Ifølge hvilket princip? 195 00:23:46,570 --> 00:23:49,960 Jeg for vild i en labyrint af principper og valg. 196 00:23:50,170 --> 00:23:56,723 Jeg tog det enklest tænkbare: At vække respekt. Resten får være. 197 00:23:56,890 --> 00:24:01,327 Godt. Men hvorfor hader du Montfleury? Sig det ærligt. 198 00:24:01,530 --> 00:24:08,049 Den satyr! Jeg har hadet ham, siden den dag, han kastede blikke på... 199 00:24:08,330 --> 00:24:12,642 Som at se en snegl krybe på en rose. 200 00:24:12,810 --> 00:24:17,804 -Hvad? Er det muligt, at... -At jeg kan elske? 201 00:24:18,010 --> 00:24:21,844 -Jeg elsker. -Virkelig? Du har ikke sagt... 202 00:24:22,010 --> 00:24:26,686 Hvem? Så tænk efter. 203 00:24:27,130 --> 00:24:33,160 Ikke den grimmeste kan jeg håbe at få, når næsen går forrest og hilser på. 204 00:24:33,330 --> 00:24:37,642 Så hvem elsker jeg? Forstår du det ikke? 205 00:24:37,810 --> 00:24:41,280 Naturligvis den allersmukkeste! 206 00:24:41,450 --> 00:24:46,160 Den fineste, mest strålende, Le Bret. Den klogeste. 207 00:24:46,330 --> 00:24:50,084 Gud, jeg forstår. Magdeleine Robin, din kusine. 208 00:24:50,250 --> 00:24:52,923 Ja. Roxane. 209 00:24:53,330 --> 00:24:57,846 Nå, udmærket. Sig hende det. I aften så hun, hvor du triumferede. 210 00:24:58,050 --> 00:25:03,170 Se på mig. For hvilket håb sætter ikke denne næse stop? 211 00:25:04,850 --> 00:25:10,447 For illusioner tager jeg mig i agt. Men det sker, når aftenen sænker sig- 212 00:25:10,730 --> 00:25:15,929 -og jeg ser en kvinde spadsere med en kavaler- 213 00:25:16,290 --> 00:25:22,525 -tænker jeg: Om blot jeg kunne gå i måneskinnet med en. Også jeg. 214 00:25:22,690 --> 00:25:29,721 Jeg drømmer! Til jeg ser konturen af min profil som skygge på muren. 215 00:25:29,930 --> 00:25:35,163 -Kære ven... -Kære ven, jeg har tunge stunder. 216 00:25:36,330 --> 00:25:39,561 Når jeg føler mig ensom og grim. 217 00:25:39,730 --> 00:25:41,209 Du græder? 218 00:25:41,530 --> 00:25:46,081 Aldrig. Tårer ned ad den næse skal ingen få at se. 219 00:25:46,290 --> 00:25:51,000 Men Roxane blegnede i aften, da hun så dig i duel. 220 00:25:51,210 --> 00:25:55,249 Du rørte hendes sind dybt. Fat mod og tal. 221 00:25:55,450 --> 00:26:00,478 Og høre hende le? Det frygter jeg mere end alt. 222 00:26:02,850 --> 00:26:05,205 Søger nogen dig? 223 00:26:06,730 --> 00:26:08,960 Hendes guvernante. 224 00:26:15,730 --> 00:26:23,000 Deres kusine spørger, om De kender et sted, De kan ses i hemmelighed. 225 00:26:23,170 --> 00:26:28,449 -Mig? Herregud! -Efter messen, hvor passer det? 226 00:26:28,650 --> 00:26:31,562 -Hvor...? Oh, Gud... -Sig det hurtigt. 227 00:26:31,730 --> 00:26:35,006 Jeg tænker... Hos bageren Raguneau! 228 00:26:35,210 --> 00:26:39,567 -Hvor er det? -På... Oh, Gud... Rue St. Honoré! 229 00:26:39,730 --> 00:26:44,281 -Vi kommer. Vær der klokken syv. -Det skal jeg! 230 00:26:47,970 --> 00:26:50,120 Jeg, hun, et møde! 231 00:26:50,330 --> 00:26:54,323 -Du blev glad med et? -Hun husker min eksistens dog ret. 232 00:26:54,450 --> 00:26:58,887 -Nu fik du sjælefred? -Nu? Jeg koger, jeg brænder derved. 233 00:26:59,090 --> 00:27:02,924 Giv mig en hær at meje ned! Jeg har tyvedoblet energi. 234 00:27:03,090 --> 00:27:06,799 Dværge er ikke værd at kives med. Kom frem med kæmper. 235 00:27:07,010 --> 00:27:10,969 Hallo! Vi sover, vær lidt stille! 236 00:27:13,170 --> 00:27:15,126 Hvem grynter der? 237 00:27:16,890 --> 00:27:18,482 Klager nogen sig? 238 00:27:20,010 --> 00:27:22,888 -Lignière! -Cyrano! 239 00:27:23,290 --> 00:27:27,568 -Hvordan er det fat? -Han kan ikke gå hjem i nat. 240 00:27:27,730 --> 00:27:32,042 -Jaså? Hvad sker der her? -Jeg trues af 100 mand eller fler'... 241 00:27:32,250 --> 00:27:40,726 For en vise skal jeg slås ihjel. På hjemvejen, ved Porte de Nesle. 242 00:27:40,930 --> 00:27:47,881 -Jeg må sove her hos dem. -100 mand? Kom, du skal hjem! 243 00:27:48,330 --> 00:27:51,481 Og op med jer, I skal være vidner. 244 00:27:51,610 --> 00:27:55,444 -Men 100 mand...! -Jeg tager ikke færre. 245 00:27:57,610 --> 00:28:03,162 -Hvorfor er de så mange mod en? -For de ved, at jeg er hans ven. 246 00:29:19,370 --> 00:29:27,527 Kvæl sangerguden i dit bryst, Raguneau. Lutten har sin tid... 247 00:29:29,410 --> 00:29:32,243 ...nu skal ovnen tændes. 248 00:29:44,770 --> 00:29:52,324 I kagen har du fejlplaceret ridsen. En cæsur skal dele verset på midten. 249 00:29:52,490 --> 00:29:55,607 Den pagode må have et tag. 250 00:29:55,770 --> 00:29:58,967 Og du! På dit endeløse spyd- 251 00:29:59,170 --> 00:30:04,085 -lad høns og kongelig kalkun veksle, min dreng- 252 00:30:04,290 --> 00:30:12,083 -som Malherbe vekslede versemelodi. Lad så ilden smede sin stegepoesi. 253 00:30:13,010 --> 00:30:17,606 Mester, jeg bagte den her for at glæde Dem. 254 00:30:17,850 --> 00:30:24,722 En lyre! Her, drik min skål... Min kone! Gem mønten, hun er smålig. 255 00:30:28,210 --> 00:30:31,919 -Smuk, ikke også? -Tåbelig. 256 00:30:36,130 --> 00:30:39,406 Kræmmerhuse, jaså. Tak. 257 00:30:40,290 --> 00:30:49,323 Himmel! Min elskede litteratur! Mine venners værker, dræbt som dyr! 258 00:30:49,490 --> 00:30:56,407 -De der haltende pekoraler. -Kryb! Du forhåner mine idealer. 259 00:30:56,610 --> 00:31:01,889 At gøre sådan med poesi! Hvad kunne så ikke ske med prosa? 260 00:31:04,730 --> 00:31:09,485 -Min dreng, hvad vil du have? -Tre postejer. 261 00:31:09,770 --> 00:31:14,639 -Guldbrune og varme. -Pakk et ind, tak. 262 00:31:14,850 --> 00:31:18,047 -I et kræmmerhus? -Ja. 263 00:31:22,810 --> 00:31:28,885 "Lig Odysseus, forlod Penelope"... Ikke det. 264 00:31:29,210 --> 00:31:34,125 -"Den blonde Phoebus"... -Bestem dig. 265 00:31:41,090 --> 00:31:47,962 Børn! Sonetterne, giv mig dem! I får seks postejer med jer hjem. 266 00:31:49,650 --> 00:31:54,963 "Phyllis"! Det skønne navn plettet af fedt. 267 00:31:55,890 --> 00:31:59,678 -Hvad er klokken? -Hvad...? Min gud...! Syv! 268 00:32:05,650 --> 00:32:08,608 -Åh, hvilken kamp! -Hvilken? 269 00:32:08,810 --> 00:32:15,602 Uden for teatret! Duellen! "I slutverset gør jeg mit stik!" 270 00:32:15,810 --> 00:32:19,325 "I slutverset gør jeg mit stik." Storslået! 271 00:32:19,490 --> 00:32:23,403 -Hvad er klokken? -To minutter over syv... 272 00:32:23,570 --> 00:32:26,721 -Hvad har De der? -En rift. 273 00:32:26,970 --> 00:32:30,167 -Var De i fare? -Nej, slet ikke. 274 00:32:30,330 --> 00:32:32,400 Jeg tror, De narres. 275 00:32:32,610 --> 00:32:37,047 -Jeg venter en. Kan vi få enrum? -Det går ikke. 276 00:32:37,210 --> 00:32:40,520 -Mine digtere kommer. -For at blive fodret. 277 00:32:53,130 --> 00:32:56,406 Her kan De være uforstyrrede. 278 00:32:57,490 --> 00:32:59,082 Her er de! 279 00:33:03,250 --> 00:33:07,721 -Digterbroder. -Du ørn blandt bagere. 280 00:33:08,010 --> 00:33:12,083 -Stegespydets Phoebus! -Køkkenets Apollo! 281 00:33:29,450 --> 00:33:31,918 Tale går ikke. 282 00:33:36,610 --> 00:33:38,965 Skrive, måske? 283 00:33:40,370 --> 00:33:43,248 Ja! Jeg lægger et brev. 284 00:33:51,570 --> 00:33:53,879 Tag for jer! 285 00:33:58,490 --> 00:34:01,084 Tænk, at den her kan mætte! 286 00:34:01,330 --> 00:34:06,927 -En opskrift på vers. Hør her! -Ja, ja, vi lytter. 287 00:34:08,050 --> 00:34:12,760 "Hvordan man laver mandelforme"! 288 00:34:13,010 --> 00:34:16,923 Af nogle æg der piskes først en dej. 289 00:34:17,170 --> 00:34:21,083 Bland deri en portion presset citron. 290 00:34:21,330 --> 00:34:24,527 Sæt dertil mandelmælk. 291 00:34:24,770 --> 00:34:28,558 Beklæd med mørdej kage formes oval. 292 00:34:46,730 --> 00:34:53,602 Er De en lækkermund? Jeg fylder to sonetter med smørbakkelser. 293 00:34:54,530 --> 00:34:58,364 Kan De lide petits choux, friske fra ovn? 294 00:34:58,570 --> 00:35:03,200 -Dem sætter jeg stor pris på. -Spis dem udenfor, gå. 295 00:35:04,210 --> 00:35:07,646 Kom ikke ind, før de er spist. 296 00:35:14,650 --> 00:35:16,959 Roxane. 297 00:35:18,090 --> 00:35:22,368 Dette er en velsignet stund. 298 00:35:22,890 --> 00:35:27,566 Nogle gange glemmer De, at jeg lever og ånder. 299 00:35:27,770 --> 00:35:32,082 Men hvad gør det nu? Hvad ville De sige? 300 00:35:32,970 --> 00:35:35,882 -Først tak. -For hvad? 301 00:35:37,410 --> 00:35:42,200 Narren, som De satte mat i går med modig kårde- 302 00:35:42,450 --> 00:35:47,240 -er den, som en mægtig herre ville gifte mig væk til. 303 00:35:47,450 --> 00:35:52,968 Som facade? Hvilken ære jeg fik, kusine, at kæmpe- 304 00:35:53,130 --> 00:35:57,760 -ikke for min grimme næses skyld, men for Deres skønne blik. 305 00:35:58,170 --> 00:36:01,082 Jeg ville sige... 306 00:36:06,770 --> 00:36:13,528 Men for at vove det, vil jeg se i Dem den bror, jeg legede med- 307 00:36:13,690 --> 00:36:17,000 -i parken, ved søen. 308 00:36:17,250 --> 00:36:22,722 Ja, hver sommer, på Bergerac. Lille Magdeleine hed De dengang. 309 00:36:22,930 --> 00:36:26,320 -Var jeg sød? -De var ikke værst at se på. 310 00:36:26,530 --> 00:36:30,364 Når De faldt og slog Dem, var jeg moderen- 311 00:36:30,570 --> 00:36:35,644 -med en stemme, der skulle lyde vred. "Er det en skramme, du kommer med?" 312 00:36:35,850 --> 00:36:40,048 Men hvad er det her? Nej, vis det! 313 00:36:42,010 --> 00:36:50,600 -Voksne mand! Hvor fik De det her? -Vi legede ved Porte de Nesle. 314 00:36:51,850 --> 00:36:55,399 -Sloges De? -Kun lidt ballade. 315 00:36:55,570 --> 00:37:01,088 -Fortæl. Hvor mange var de? -Knap hundrede. 316 00:37:01,290 --> 00:37:03,645 -Fortæl! -Nej, nej. 317 00:37:03,810 --> 00:37:08,440 Men De, fortæl det, De nys ikke turde. 318 00:37:09,450 --> 00:37:15,082 Nu tør jeg. Barndomsmindet har styrket mig med sin duft. 319 00:37:16,610 --> 00:37:21,968 Ja, nu tør jeg... Jeg elsker en. 320 00:37:23,250 --> 00:37:30,804 Han ved det ikke. Ikke endnu. Men han får det snart at vide. 321 00:37:31,010 --> 00:37:36,482 Den stakkel elsker mig på afstand, for frygtsom til at tale- 322 00:37:36,650 --> 00:37:43,567 -hvil hånden en stund... men jeg ser ordene dirre på hans mund. 323 00:37:43,810 --> 00:37:50,682 Og tænk Dem, fætter, at De og han tjener i samme kompagni. 324 00:37:51,530 --> 00:37:53,805 Han er kadet. 325 00:37:54,010 --> 00:38:00,119 På hans pande lyser intelligens. Han er stolt, ung, dristig, smuk. 326 00:38:01,370 --> 00:38:03,406 -Smuk? -Hvad er der? 327 00:38:03,930 --> 00:38:10,119 Ingenting... Det er... Det er... bare denne skramme. 328 00:38:11,290 --> 00:38:14,965 -Har De mødt ham? Er han kadet? -Ved Garden. 329 00:38:15,170 --> 00:38:18,480 -Og navnet? -Christian de Neuvillette. 330 00:38:18,690 --> 00:38:22,046 -Der findes ikke en sådan. -Jo, siden i morges. 331 00:38:23,130 --> 00:38:27,123 -Kagerne er spist, de Bergerac. -Så læs digtene på papiret, tak. 332 00:38:28,210 --> 00:38:35,446 De, der elsker skønhed i ånd og tale. Tænk, hvis han er af de banale? 333 00:38:35,650 --> 00:38:43,238 -Han taler smukt og godt. -Ja, moustachen er sikkert flot. 334 00:38:43,410 --> 00:38:47,688 -Men hvad, hvis han er dum? -Så dør jeg! 335 00:38:48,570 --> 00:38:53,690 Kom De for at sige dette? Jeg forstår ikke grunden. 336 00:38:54,970 --> 00:38:57,438 Nej, vent... 337 00:38:58,170 --> 00:39:02,686 Nogen advarede mig om, at kompagniet er gasconsk. 338 00:39:02,850 --> 00:39:07,162 -Og tryner lømler som ham? -Ja, jeg er bange. 339 00:39:07,370 --> 00:39:08,803 Med god grund. 340 00:39:09,170 --> 00:39:15,484 Men i går så jeg Dem læse loven for pakket, så ukuelig, så forvoven. 341 00:39:15,690 --> 00:39:21,640 -De finder Dem ikke i den ton'. -Jeg skal beskytte Deres lille baron. 342 00:39:21,890 --> 00:39:27,203 Vil De? De ved, hvilke følelser jeg nærer for Dem. 343 00:39:27,450 --> 00:39:32,160 -De bliver hans ven? Ingen dueller? -Jeg sværger. 344 00:39:32,970 --> 00:39:37,361 Kæreste ven...! Nu må jeg gå. 345 00:39:42,770 --> 00:39:47,286 Nu nåede De ikke at fortælle om nattens batalje... 346 00:39:47,450 --> 00:39:51,238 Han skal skrive...! Åh, jeg elsker Dem. 347 00:39:51,450 --> 00:39:55,523 Hundrede mod en...? Farvel. Vi er vel gode venner? 348 00:39:56,130 --> 00:40:00,999 Han skal skrive...! De må fortælle senere. 349 00:40:01,250 --> 00:40:04,162 Hundrede mand! Så modig De er! 350 00:40:06,450 --> 00:40:10,159 Ingenting mod det her. 351 00:40:37,530 --> 00:40:39,964 Han er her! 352 00:40:42,890 --> 00:40:45,450 Hr. de Bergerac! Hvilken triumf! 353 00:40:45,690 --> 00:40:48,329 -Hvilket vanvid. -30 sårede. 354 00:40:48,570 --> 00:40:52,802 -Som en heltedåd fra antikken. -Storslået!Homerisk! 355 00:40:54,330 --> 00:40:57,367 Vores helt Cyrano! 356 00:41:03,610 --> 00:41:07,239 -Han er såret. -Guds død! Bare en skramme. 357 00:41:07,450 --> 00:41:11,238 -Fortæl om slaget! -Ja, fortæl! 358 00:41:11,410 --> 00:41:13,162 Nok! 359 00:41:24,890 --> 00:41:28,644 -Hvad er der med dig? -Ingenting. 360 00:41:28,810 --> 00:41:31,199 -Talte Roxane? -Nej. 361 00:41:31,370 --> 00:41:33,167 Ikke? 362 00:41:38,970 --> 00:41:44,363 Tillykke med bedriften. Rygtet er fløjet. Bravo. 363 00:41:44,570 --> 00:41:48,768 -Greven er ekspert. -Herrerne her var vidner. 364 00:41:48,930 --> 00:41:50,522 Øjenvidner. 365 00:41:50,690 --> 00:41:54,842 Hundrede mod en? Og De hører til de gale gascogner? 366 00:41:55,010 --> 00:41:57,046 -Som kadet! -Hos os! 367 00:41:57,250 --> 00:42:01,084 Aha, de der unge brushoveder er altså... 368 00:42:01,290 --> 00:42:07,525 Cyrano! Hele kompagniet er her. Præsenter det for greven. 369 00:42:17,970 --> 00:42:20,086 Han er tvær. 370 00:42:20,330 --> 00:42:23,720 -Nå? -Ikke i dag. 371 00:42:26,930 --> 00:42:29,888 Jeg gør det i stedet. 372 00:42:31,130 --> 00:42:33,928 Vi gasconske kadetter under Castel-Jaloux- 373 00:42:34,170 --> 00:42:37,128 -vi lyver og slås... 374 00:42:37,290 --> 00:42:41,203 Vi slås og lyver skamløst på ædelt... 375 00:42:44,010 --> 00:42:48,083 -...ædelt slyngelmål: Blasonsk... -...lambelsk, bastonsk. 376 00:42:48,290 --> 00:42:50,758 Vi gasconske kadetter under Castel-Jaloux- 377 00:42:50,970 --> 00:42:56,044 -med falkeøje, klo og hugtand, kløver vi pakket på en studs. 378 00:42:56,250 --> 00:43:00,801 Vi går med hul i hatten, men er fulde af ærens rus. 379 00:43:01,010 --> 00:43:04,047 Spækhuggere er det tilnavn, man har givet os. 380 00:43:04,250 --> 00:43:07,322 Vi ses på berygtede steder, hvor man plejer at slås. 381 00:43:07,530 --> 00:43:12,604 -Vi, gasconsk kadetter... -Og horebukke under Castel-Jaloux! 382 00:43:13,850 --> 00:43:18,685 En poet er en luksus, man køber. Vil De høre til hos mig? 383 00:43:18,810 --> 00:43:20,801 Nej. Ikke hos nogen. 384 00:43:21,130 --> 00:43:27,126 De kunne more min svigerfar Richelieu. Jeg skal lægge et ord ind. 385 00:43:27,370 --> 00:43:33,161 -De siges at have lavet et versedrama? -En tragedie. "Agrippina". 386 00:43:33,450 --> 00:43:38,649 Hans omdømme er en eksperts. Han kan rette til Deres vers. 387 00:43:38,810 --> 00:43:43,406 Umuligt. Blodet isner ved tanken om en eneste kommafejl. 388 00:43:43,570 --> 00:43:46,528 -De er stolt. -Det har De bemærket? 389 00:43:48,090 --> 00:43:54,040 Cyrano! Her er nattens jagtbytte. Hatte tabt i flugten. 390 00:43:54,250 --> 00:43:59,244 Rester efter ofrene. Bagmanden raser vel i dag. 391 00:43:59,410 --> 00:44:01,970 -Hvem var det? -Jeg. 392 00:44:03,930 --> 00:44:09,288 Deres opgave var at tugte en versemager og drukkenbolt. 393 00:44:09,410 --> 00:44:15,087 En stor viseforfatter. Vil De aflevere disse? 394 00:44:15,930 --> 00:44:22,005 -De hindrede mig nok så frækt. -I at myrde fordækt? 395 00:44:26,010 --> 00:44:30,162 -Ned med kårderne! Nok! -Ud, alle sammen. 396 00:44:37,010 --> 00:44:42,960 -Sig, har De læst "Don Quixote"? -Ja, og jeg genkendte mig selv. 397 00:44:43,130 --> 00:44:47,009 -Betænk kapitlet om vejrmøllerne. -Kapitel 13. 398 00:44:47,210 --> 00:44:52,284 -Angriber man dem, kan man få... -En vejrhane til fjende? 399 00:44:52,450 --> 00:44:59,083 -...en brat tur ned i sølet. -Eller op til stjernerne. 400 00:45:05,010 --> 00:45:09,640 Ja, det er min last. Jeg elsker at blive hadet. 401 00:45:09,770 --> 00:45:12,921 Und din krigersjæl lidt fremgang og ære. 402 00:45:13,090 --> 00:45:17,720 Hvad skulle man da gøre? Skaffe sig mægtig støtte? 403 00:45:17,890 --> 00:45:23,089 Klynge sig som en ranke til et træ, slikke hver kvist? 404 00:45:23,210 --> 00:45:27,647 Klatre, ikke af egen kraft, men af list? Nej, tak! 405 00:45:29,650 --> 00:45:32,642 Dedikere vers til en finansier? 406 00:45:33,050 --> 00:45:39,603 Med klovnekunster lokke en minister til smil, så han bliver mindre bister? 407 00:45:39,770 --> 00:45:41,488 Nej, tak! 408 00:45:41,650 --> 00:45:45,199 Gå rundt med maven tom, forstoppet af ærgrelser? 409 00:45:45,330 --> 00:45:51,849 Få bukseknæene grå af støv? Bøje ryg, sluge skam? Nej, tak! 410 00:45:52,050 --> 00:45:55,929 Blive tvivlsomme redaktørers pest? 411 00:45:56,090 --> 00:46:03,041 Tigge: "Må jeg få en linje ind i næste søndagsblad!" Nej, tak! 412 00:46:03,210 --> 00:46:08,489 Kalkulere hid og did? Hellere end at digte, gå på visit? 413 00:46:08,610 --> 00:46:14,879 Skrive tiggerbreve, ses i saloner? Nej, tak! Nej, tak! Nej, tak! 414 00:46:17,770 --> 00:46:23,242 Men synge, drømme, le, gå forbi... 415 00:46:23,610 --> 00:46:27,603 ...være alene, være fri... 416 00:46:28,050 --> 00:46:31,804 Have et øje, der ser klart, en stemme med melodi... 417 00:46:32,050 --> 00:46:39,843 Når det morer, sætte hatten på tværs. Vælge at slås... eller skrive vers! 418 00:46:41,170 --> 00:46:48,963 Stræbe uden tanke på æren, rigdommen, mod et mål, som måske er... månen! 419 00:46:49,130 --> 00:46:54,488 Stråle kun i kraft af merit. Kort sagt, nægte at blive parasit. 420 00:46:54,690 --> 00:46:58,729 Man når måske aldrig egens højeste grene... 421 00:47:00,650 --> 00:47:07,886 Man når måske kun et stykke ...men helt alene. 422 00:47:09,090 --> 00:47:17,361 Glem stoltheden overfor mig. Sig blot, at hun ikke elsker dig. 423 00:47:20,090 --> 00:47:22,126 Stille! 424 00:48:05,450 --> 00:48:07,247 Cyrano! 425 00:48:08,170 --> 00:48:11,640 Fortæl om bataljen! Nu! 426 00:48:14,890 --> 00:48:17,450 Du, nyankomne, skal vide en ting. 427 00:48:17,610 --> 00:48:21,888 Her er noget, man tier om, som rebet i hængt mands hus. 428 00:48:22,050 --> 00:48:25,087 -Se. Forstår du? -Du mener...? 429 00:48:25,650 --> 00:48:29,768 Sig ikke det der. Det kan blive en blodig affær'. 430 00:48:29,890 --> 00:48:35,044 Et ord, en gestus kan være din sidste. Snyd den, og du bestiller din kiste. 431 00:48:35,210 --> 00:48:37,883 Kaptajn! 432 00:48:38,050 --> 00:48:43,807 -Hvad gør man ved sydlandsk pral? -Man viser nordisk courage. 433 00:48:44,010 --> 00:48:47,320 Bataljen! Bataljen! 434 00:48:49,370 --> 00:48:54,000 Nuvel. Jeg gik derhen. Det var ved midnatstid. 435 00:48:54,210 --> 00:48:57,361 Månen lyste som en urskive, imidlertid. 436 00:48:57,650 --> 00:49:01,529 Pludselig kom urmageren deroppe på- 437 00:49:01,730 --> 00:49:07,521 -at trække en sky over sit sølverne bo. 438 00:49:09,650 --> 00:49:13,529 Det blev bælgmørkt, slet og ret. 439 00:49:13,650 --> 00:49:19,486 Ikke et lys var at se der. Guds død! Man så ikke længere... 440 00:49:19,650 --> 00:49:22,164 ...end til næsen. 441 00:49:25,530 --> 00:49:29,762 -Hvem er det? -En ny, der kom i dag. 442 00:49:30,050 --> 00:49:33,042 -Baron Christian de... -Aha. 443 00:49:34,170 --> 00:49:36,047 Godt. 444 00:49:39,130 --> 00:49:40,961 Jeg... 445 00:49:43,290 --> 00:49:45,246 Udmærket... 446 00:49:45,610 --> 00:49:52,960 Som jeg sagde: Guds død! Man kunne ikke længere se noget. 447 00:49:53,130 --> 00:49:59,763 Jeg tænkte: Det her er overmod. En fornem person vil se... 448 00:49:59,930 --> 00:50:02,398 ...min næse! 449 00:50:03,450 --> 00:50:07,648 Mit blod. Vil se mig blod! 450 00:50:07,810 --> 00:50:10,882 -Så hvorfor stikke fingeren i... -...næsen! 451 00:50:11,090 --> 00:50:15,561 I hvepsereden! Ved at tirre øvrigheden ville jeg nok få... 452 00:50:15,730 --> 00:50:18,563 -...på næsen! -...på pelsen! 453 00:50:18,730 --> 00:50:22,803 Men, fortsatte jeg, fremad, Gascogne! Pludselig stod jeg... 454 00:50:22,970 --> 00:50:26,406 -...næse mod næse! -...ansigt til ansigt! 455 00:50:27,010 --> 00:50:31,322 -Med hundrede stoddere, der stank... -...i næsen! 456 00:50:31,530 --> 00:50:35,921 ...af løg og vinbærme. Jeg springer og parerer! 457 00:50:36,130 --> 00:50:40,806 To stak jeg ned. Et udfald... færdig! Jeg svarer... 458 00:50:40,970 --> 00:50:43,086 ...snøft! 459 00:50:44,370 --> 00:50:47,407 For pokker! Ud! 460 00:50:50,090 --> 00:50:53,560 -Tigeren er vågnet. -Lad os være alene. 461 00:50:53,770 --> 00:50:58,161 -Ham kan vi skrabe ud bagefter. -Som kadetfars. 462 00:51:04,490 --> 00:51:08,244 Kom i min favn! Modigt. Flot. 463 00:51:08,410 --> 00:51:11,243 -Jeg er hendes bror. -Hvis? 464 00:51:11,410 --> 00:51:15,039 Hendes, naturligvis. Roxanes. 465 00:51:15,410 --> 00:51:19,608 -Gud i himlen! Hendes bror? -Så godt som. Fætter. 466 00:51:19,810 --> 00:51:24,326 -Har hun sagt...? Elsker hun mig? -Måske. 467 00:51:24,930 --> 00:51:29,765 -Jeg er så glad for at træffe Dem. -Det kalder jeg en vending. 468 00:51:30,170 --> 00:51:31,728 Undskyld mig... 469 00:51:32,330 --> 00:51:36,642 Han er smuk, slynglen... Roxane vil have et brev. 470 00:51:36,810 --> 00:51:40,359 -Nej! Umuligt! -Hvorfor? 471 00:51:40,650 --> 00:51:44,404 Jeg er så dum, at jeg skammer mig. 472 00:51:44,530 --> 00:51:48,808 Den, der er dum, ved det ikke. Nys lød du ikke dum. 473 00:51:49,050 --> 00:51:54,408 Arh, i kampens hede finder man ord. Simpel soldaterjargon. 474 00:51:54,570 --> 00:52:02,568 Men overfor kvinder bliver jeg stum. Når de ser på mig... 475 00:52:02,810 --> 00:52:08,806 -Men ikke, når du åbner din mund? -Jeg kan ikke tale om kærlighed. 476 00:52:08,970 --> 00:52:13,725 Det kan jeg. Men hvad hjælper det, når de ser mig? 477 00:52:13,890 --> 00:52:19,442 -Tænk, at kunne belægge ordene ret. -Tænk, at være en smuk kadet. 478 00:52:19,650 --> 00:52:25,441 Roxane er krævende, koket. Så behøver man veltalenhed. 479 00:52:26,530 --> 00:52:34,528 Lån min! Jeg låner din ydre skal. Tilsammen bliver vi et helteideal. 480 00:52:34,690 --> 00:52:38,160 Kan du lære udenad en tekst, som jeg laver? 481 00:52:38,330 --> 00:52:41,367 Du er jo bange for, at hun bliver kølig. 482 00:52:41,490 --> 00:52:46,006 -Christian! Vil du? -Du skræmmer mig. 483 00:52:46,170 --> 00:52:50,163 -Vil du? -Men hvad kan det give dig? 484 00:52:50,850 --> 00:52:52,522 Det... 485 00:52:53,730 --> 00:52:55,368 Det... 486 00:52:59,250 --> 00:53:04,278 ...morer mig. Eksperimentet frister en poet. 487 00:53:04,650 --> 00:53:11,169 Jeg bliver din skygge, veltalenhed, og du låner mig udseendet. 488 00:53:11,330 --> 00:53:14,879 -Men brevet? Jeg kan ikke... -Her! 489 00:53:15,050 --> 00:53:20,078 Det er bare dit navn, det skal have, så sender du det. Brevet er godt. 490 00:53:20,290 --> 00:53:25,444 Her! Et eller andet kærlighedsbrev har man jo altid i lommen. 491 00:53:25,610 --> 00:53:29,285 Tag det så! Det udtrykker alt. 492 00:53:33,010 --> 00:53:35,922 -Passer det til Roxane? -Som handsken. 493 00:53:36,250 --> 00:53:41,040 Forfængeligheden hjælper til. Hun tror, det hun vil. 494 00:53:41,250 --> 00:53:43,081 Min ven! 495 00:53:47,930 --> 00:53:50,842 Højst mærkværdigt. 496 00:54:01,210 --> 00:54:03,849 Nu må man altså godt sige "næse"? 497 00:54:09,650 --> 00:54:14,201 "Dette kærlighedsbrev har jeg om formet hundrede gange." 498 00:54:14,450 --> 00:54:22,164 "Og ordly den kender jeg vel, thi den er en kopi af min sjæl." 499 00:54:30,250 --> 00:54:35,688 "Jeg er i Deres hånd, dette papir er min stemme- 500 00:54:36,570 --> 00:54:39,004 -dette blæk er mit blod- 501 00:54:40,130 --> 00:54:41,961 -dette brev... 502 00:54:43,370 --> 00:54:45,440 ...er mig." 503 00:55:21,370 --> 00:55:27,286 "Roen i min krop er forsvunden. Længslens råb giver ekko i min sjæl." 504 00:55:27,450 --> 00:55:36,483 "Kunne kys skrives, læste De vel dette brev... med munden." 505 00:56:57,330 --> 00:57:01,767 "Langt fra verdens løgn og hykleri- 506 00:57:02,810 --> 00:57:06,485 -findes et land for to hjerters harmoni." 507 00:57:06,970 --> 00:57:11,168 "Langt fra verdens vold og brutalitet- 508 00:57:11,610 --> 00:57:15,398 -findes et land for to elskendes salighed." 509 00:57:28,770 --> 00:57:33,127 Roxane! Vi må gå, vi kommer for sent. 510 00:57:34,810 --> 00:57:38,246 Vi går glip af foredraget. 511 00:57:56,450 --> 00:57:58,600 -Godaften. -Kom ikke ind. 512 00:57:59,530 --> 00:58:03,045 Jeg siger farvel. Jeg drager i krig. 513 00:58:03,290 --> 00:58:08,000 -Allerede i aften. Vi belejrer Arras. -Åh, belejring. 514 00:58:08,170 --> 00:58:12,129 Ja. Min afrejse lader Dem kold. 515 00:58:12,290 --> 00:58:15,441 -Slet ikke. -Jo. Desværre. 516 00:58:16,250 --> 00:58:19,083 Hvornår ser jeg Dem igen? 517 00:58:19,570 --> 00:58:24,963 Jeg er nu oberst... for resten. For Garderregimentet. 518 00:58:25,130 --> 00:58:29,521 Og for Deres pralende fætter. Jeg får min hævn. 519 00:58:29,770 --> 00:58:32,807 -Skal Garden derhen? -Ja, mit regiment. 520 00:58:32,930 --> 00:58:34,727 Christian! 521 00:58:35,490 --> 00:58:37,287 Hvad er der? 522 00:58:38,610 --> 00:58:44,048 Det skræmmer mig, at en elsket drager i krig. 523 00:58:44,530 --> 00:58:49,923 Nu først hører jeg dette skønne ord. Ved afskeden! 524 00:58:55,170 --> 00:58:59,402 -De vil hævne Dem på Cyrano? -Tager De hans parti? 525 00:58:59,570 --> 00:59:02,642 Mødes De? Mig generer han overalt. 526 00:59:02,850 --> 00:59:07,799 Som hævn sender De ham villigt, hvorhen han vil? Hvor letkøbt. 527 00:59:07,970 --> 00:59:11,485 -Jeg ved noget værre. -Og det er? 528 00:59:11,650 --> 00:59:17,885 Ved afmarchen bør De givetvis efterlade kadetterne i Paris. 529 00:59:18,210 --> 00:59:24,001 Tænk, hvor rasende han vil blive, hvis faren går ham forbi. 530 00:59:25,050 --> 00:59:30,886 Kvinde! Kun en kvinde kan udtænke sådan en streg. 531 00:59:31,050 --> 00:59:36,841 Han og de andre ville rive sig i håret. Det ville være en hævn! 532 00:59:37,050 --> 00:59:43,205 Elsker De mig en lille smule? Jeg aner kærlighed i dette, Roxane. 533 00:59:43,410 --> 00:59:45,844 Det er der. 534 00:59:48,010 --> 00:59:54,085 Jeg har ordrer, som skal ud til hvert kompagni, før dagen er slut. 535 00:59:54,210 --> 01:00:00,968 Her er kadetternes. Jeg gemmer den. Åh, Cyrano, den ærens ballademager. 536 01:00:03,170 --> 01:00:06,958 -De holder af at spille et puds? -Af og til. 537 01:00:08,690 --> 01:00:15,721 De gør mig gal! Jeg kan ikke tage væk, nu da Deres følelser er vakt. 538 01:00:16,010 --> 01:00:21,482 Hør her! I et kloster tæt hertil kan jeg skjule mig, hvis jeg vil. 539 01:00:21,690 --> 01:00:29,370 Så tror man, jeg er rejst. Lad mig se, lad mig møde Dem, fortryllende fe. 540 01:00:29,530 --> 01:00:35,719 -Deres ære ville plettes. Og Arras? -Det kan ikke hjælpes. Sig ja! 541 01:00:36,090 --> 01:00:43,644 Nej, rejs. Christian bliver tilbage. Jeg vil se heltemod, Antoine. 542 01:00:44,050 --> 01:00:48,885 -Himmelske ord! De elsker...? -...den, jeg skælver for. 543 01:00:51,930 --> 01:00:53,727 Jeg rejser. 544 01:00:55,250 --> 01:00:58,322 -Er De tilfreds? -Ja, min ven. 545 01:01:23,450 --> 01:01:27,921 -Vi kommer for sent, byd ikke trods. -Clomire har lovet at vente på os. 546 01:01:33,210 --> 01:01:34,359 Nej! 547 01:01:59,970 --> 01:02:02,404 -Kusine! -Åh, Cyrano. 548 01:02:02,570 --> 01:02:05,448 -Hvem søger De? -Hvabehar? 549 01:02:05,610 --> 01:02:09,762 -Nogen søger De vel? -Ja, jeg søger Christian. 550 01:02:10,210 --> 01:02:14,283 Han skriver dag og nat, men selv flyver han. 551 01:02:14,690 --> 01:02:16,601 Roxane! 552 01:02:17,810 --> 01:02:20,722 -Hjælp mig. -Hvad skriver han om? 553 01:02:20,890 --> 01:02:27,648 Kærlighed. Hans ord blænder mig, så jeg intet andet kan tænke på. 554 01:02:27,970 --> 01:02:29,926 Hvor jeg dog elsker ham! 555 01:02:30,210 --> 01:02:32,565 -Er han så kyndig? -Mere end De. 556 01:02:32,730 --> 01:02:38,248 -Han taler som en erfaren mand? -Taler! Han holder foredrag. 557 01:02:48,890 --> 01:02:50,528 Roxane! 558 01:02:51,050 --> 01:02:57,888 Lysimon! Godaften, Félixérie! Barthénoide! Sødeste Uranie! 559 01:03:04,970 --> 01:03:10,090 Find ham. I aften skal han opfylde min drøm. 560 01:03:10,250 --> 01:03:14,528 Jeg vil høre ordene fra hans egen mund. 561 01:03:14,810 --> 01:03:17,449 -Jeg går. -Aberne kalder. 562 01:03:21,970 --> 01:03:25,929 Se, dørhammeren er omviklet. 563 01:03:26,050 --> 01:03:32,489 Nu er du stille, så du ikke rør' vor skønne poesi, din lille marodør! 564 01:03:40,010 --> 01:03:43,047 I aften eller aldrig! Din lykke er gjort. 565 01:03:43,250 --> 01:03:46,879 -Skriver du mere? -Ordene, du skal sige. Du må tale. 566 01:03:47,090 --> 01:03:52,960 Hun vil møde dig. Se her! Tiden er knap, sæt dig og lær. 567 01:03:53,170 --> 01:03:58,642 Nej! Ikke mere! Det er en pine kun at bruge ord, der er dine. 568 01:03:58,770 --> 01:04:03,446 Nu da jeg ved, at hun elsker mig, kan jeg tale selv. 569 01:04:03,650 --> 01:04:09,247 Tror du, jeg er dum? Du skal se! Nu kan jeg alt det, du har at give. 570 01:04:09,450 --> 01:04:12,681 Ved Gud, om ikke andet, kan jeg tage hende i favn! 571 01:04:12,890 --> 01:04:15,723 -Nå, klar dig selv! -Vent! Gå ikke! 572 01:04:19,130 --> 01:04:25,478 Mund, du fagre smils vidunder. Mund med form så fuld af gracie. 573 01:04:25,770 --> 01:04:33,006 Mund, der taler i rette stunder. Mund, som er øjets ekstase. 574 01:04:33,210 --> 01:04:38,079 Øje, du, hvis dybe stråleglans, vækker sindets bæven stygt. 575 01:04:38,330 --> 01:04:43,006 Skønne ro, som kun vindes i den storm, som er hjertets frygt. 576 01:04:43,210 --> 01:04:50,082 Mund! Som ingen mund du lokker. Mund, som former skønne lyde. 577 01:04:50,370 --> 01:04:54,761 Mund, som vækker sten til live. 578 01:05:06,210 --> 01:05:15,482 Mund, som vækker sten til live. Mund, at ejes af en gud! 579 01:05:23,850 --> 01:05:25,522 Christian? 580 01:05:26,410 --> 01:05:29,880 Er De der...? Det er mig. 581 01:05:47,770 --> 01:05:49,283 Nej, vent. 582 01:05:55,450 --> 01:06:02,128 Luften er mild. Det er mørkt. Vi er alene. 583 01:06:04,450 --> 01:06:06,406 Kom. 584 01:06:08,330 --> 01:06:10,480 Sæt Dem. 585 01:06:15,610 --> 01:06:19,922 Tal. Jeg lytter. 586 01:06:21,930 --> 01:06:25,605 -Jeg elsker Dem. -Ja, tal om kærlighed. 587 01:06:25,890 --> 01:06:30,247 -Jeg elsker dig. -Det er temaet. Brodér. 588 01:06:30,730 --> 01:06:34,564 Brodér. Brodér! 589 01:06:34,770 --> 01:06:38,763 -Jeg elsker dig så højt. -Ja, og...? 590 01:06:38,930 --> 01:06:44,050 Og jeg vil blive så glad, hvis du elsker mig. Sig, at det gør du! 591 01:06:44,250 --> 01:06:49,927 De byder skummetmælk, jeg forventer fløde. Hvordan elsker De mig? 592 01:06:50,490 --> 01:06:54,642 -Meget, selvfølgelig. -Udvikl følelsestemaet. 593 01:06:54,850 --> 01:06:58,889 -Lad mig kysse dig! Jeg elsker dig! -Nu igen? 594 01:06:59,090 --> 01:07:03,766 -Nej. Jeg elsker dig ikke. -Vel fundet. 595 01:07:04,210 --> 01:07:06,883 -Jeg forguder dig. -Nej! 596 01:07:07,130 --> 01:07:12,079 -Tilgiv. Jeg er klodset. -Det berører mig værre end grimhed. 597 01:07:12,330 --> 01:07:16,448 -Gå nu og saml Dem. Farvel. -Ikke endnu. Jeg ville sige... 598 01:07:16,650 --> 01:07:20,279 At De forguder mig? Det ved jeg. Gå! 599 01:07:23,530 --> 01:07:25,600 Stor succes. 600 01:08:07,229 --> 01:08:09,265 Godnat. 601 01:08:40,829 --> 01:08:42,706 Hvem der? 602 01:08:43,589 --> 01:08:45,625 -Hvem kaster sten? -Jeg. 603 01:08:45,989 --> 01:08:48,378 -Hvem jeg? -Christian. 604 01:08:49,269 --> 01:08:52,625 -Jeg vil tale med Dem. -Nej, De taler så dårligt. 605 01:08:53,029 --> 01:08:58,661 -Nåde! De er for hård mod kærligheden. -De elsker mig ikke mere. 606 01:08:58,829 --> 01:09:04,620 Anklag mig for ikke at elske mere. Når jeg elsker... mere! 607 01:09:06,669 --> 01:09:10,867 Kærligheden i min pinte sjæl skriger sig varm... 608 01:09:11,149 --> 01:09:17,179 -...som en nyfødt tyran ved... -...moders barm. 609 01:09:17,989 --> 01:09:19,866 Det bliver bedre. 610 01:09:20,189 --> 01:09:25,821 Men hvis den er en tyran, hvorfor kvalte De den ikke i fødslen? 611 01:09:27,109 --> 01:09:31,182 Jeg forsøgte, men... forgæves. 612 01:09:31,789 --> 01:09:37,068 Den nyfødte, Madame, er en lille... Herkules. 613 01:09:38,349 --> 01:09:46,825 Han... kvalte med lethed ...slangerne Stolthed og... Tvivl. 614 01:09:47,229 --> 01:09:52,861 Det var vel talt. Men sig, hvorfor kommer ordene så tøvende? 615 01:09:55,629 --> 01:09:57,426 Fordi det er mørkt. 616 01:09:59,469 --> 01:10:07,547 -Ordene famler sig frem til Deres øre. -Men mine ord kan De høre? 617 01:10:07,749 --> 01:10:13,540 Ja, de finder straks hjem, for det er hjertet, som drikker dem. 618 01:10:13,829 --> 01:10:17,947 Mit hjerte er stort, Deres ører små. 619 01:10:18,109 --> 01:10:23,547 Og Deres ord stiger nedad, det går hurtigere så. 620 01:10:23,789 --> 01:10:28,909 -Mine, Madame, skal op. -Men nu er de hurtigere, i galop. 621 01:10:29,149 --> 01:10:34,269 -Øvelse giver færdighed. -Men højden er nok til fortrædelighed. 622 01:10:34,549 --> 01:10:40,101 Ja, slås mit hjerte af hårde ord fra Deres højde, var det bestemt mord. 623 01:10:40,269 --> 01:10:43,420 Jeg går ned! Eller kom De op! 624 01:10:43,549 --> 01:10:51,786 Nej! Vi griber lejligheden, som gi's til at tale til hinanden uden at ses. 625 01:10:52,789 --> 01:10:59,103 Jo, det er skønt! Vi aner hinanden. De ser skyggen af en kappes vandren. 626 01:10:59,349 --> 01:11:03,024 Jeg skimter den hvide sommerkjole, jeg gyser! 627 01:11:03,149 --> 01:11:06,744 Jeg er kun en skygge, De er den, der lyser. 628 01:11:07,189 --> 01:11:12,024 -Og først nu taler jeg sådan her. -Deres stemme har skiftet karakter. 629 01:11:12,189 --> 01:11:18,344 Ja, helt. Mørk et giver mig ly. Jeg tør være mig selv, tør... 630 01:11:21,069 --> 01:11:26,587 Hvor var jeg nu? Tilgiv, at følelserne forvirrer sig. 631 01:11:26,749 --> 01:11:30,822 -Det er så vidunderligt, nyt for mig. -Nyt? 632 01:11:31,029 --> 01:11:36,945 Ja, at være oprigtig. Frygten for hån gør mig altid forsigtig. 633 01:11:37,189 --> 01:11:40,340 -Hån, for hvad? -For... et udbrud af følelser. 634 01:11:40,549 --> 01:11:43,700 Jeg har skjult mig bag brillante ord. 635 01:11:44,509 --> 01:11:46,977 I kærlighed er brillans' tortur! 636 01:11:47,229 --> 01:11:51,461 Man fægter med ord, mens kærligheden vansmægter. 637 01:11:51,829 --> 01:11:57,108 Den stund kommer dog til sidst ...og hvis ikke, var det trist- 638 01:11:57,269 --> 01:12:04,459 -da kærligheden lyser uden mage, så smukke ord bliver en plage. 639 01:12:04,869 --> 01:12:09,385 Hvis den er kommet for os to, hvilke ord ville De da sige? 640 01:12:09,589 --> 01:12:14,379 Alt ville jeg slynge ud, ikke en buket, der var blid. 641 01:12:14,549 --> 01:12:19,259 Jeg elsker dig til vanvid, jeg kvæles, jeg forgår! 642 01:12:19,389 --> 01:12:24,099 Hjertet græder dit navn, jeg mindes og elsker alt. 643 01:12:24,269 --> 01:12:29,297 Jeg mindes, at du skiftede frisure den 12. maj sidste år. 644 01:12:29,469 --> 01:12:33,223 En sol blændede mig ...du bar den i dit hår. 645 01:12:33,429 --> 01:12:39,265 Forstår du nu? Aner du vel, i skyggen hernede, hele min sjæl? 646 01:12:39,389 --> 01:12:44,383 Åh, denne aften er alt for skøn, alt for stor! 647 01:12:44,549 --> 01:12:48,019 Jeg siger dig alt, og du hører på! 648 01:12:48,429 --> 01:12:55,665 Så meget har jeg aldrig håbet at få. Nu kan kun døden tilbage stå. 649 01:12:59,029 --> 01:13:01,827 Har mine ord foruroliget træet? 650 01:13:02,709 --> 01:13:07,578 Rører din elskede hånd, skælvende, jasminen? 651 01:13:07,749 --> 01:13:10,388 Ja, jeg dirrer, jeg græder. 652 01:13:10,869 --> 01:13:15,385 Jeg elsker dig. Du har beruset mig. 653 01:13:15,589 --> 01:13:17,659 Da dør jeg gerne nu. 654 01:13:17,869 --> 01:13:25,662 Sådan beruselse har jeg kunnet forårsage? Nu begærer jeg kun... 655 01:13:25,789 --> 01:13:29,464 -Et kys! -Hvad? De begærer...? 656 01:13:29,669 --> 01:13:33,947 -Du går for hurtigt frem. -Det er nu, det kan hentes hjem. 657 01:13:34,109 --> 01:13:39,627 Jeg begærede, men... i himlens navn! Jeg var for dristig. 658 01:13:40,389 --> 01:13:44,701 -Et kys... nej! Bevilg det ikke. -Hvorfor? 659 01:13:44,829 --> 01:13:46,820 -Ti, Christian! -Hvad hvisker De? 660 01:13:47,349 --> 01:13:52,867 Jeg gik for langt, tilgiv mig! Jeg sagde: Ti, Christian! 661 01:13:52,989 --> 01:13:55,219 -Opnå kysset. -Vent! 662 01:14:00,469 --> 01:14:04,587 -Hvor var vi? -Vi talte om et kys. 663 01:14:04,989 --> 01:14:07,947 -Nej... -Jo, ordet er skønt. 664 01:14:10,229 --> 01:14:15,223 Hvad er vel et kys? Et ord, men nærmere huden. 665 01:14:15,349 --> 01:14:20,582 Et løfte, en bekendelse, der beder om at blive bekræftet. 666 01:14:21,989 --> 01:14:27,939 En bindestreg mellem kærlig og hed. En hemmelighed mellem mund og mund. 667 01:14:28,109 --> 01:14:33,979 Et øjeblik, der flyver med biens vinge. En altervin af blomster. 668 01:14:34,149 --> 01:14:40,497 En måde at indsuge et hjertes duft og føle sjælens smag på læberne. 669 01:14:40,669 --> 01:14:44,787 -Jeg beder Dem tie. -Ja, jeg tier, Madame. 670 01:14:46,309 --> 01:14:49,107 -Gå op! -Passer det sig mon nu? 671 01:14:52,869 --> 01:14:55,064 Er De der stadig? 672 01:14:56,989 --> 01:14:59,457 Op, dit æsel. 673 01:16:10,229 --> 01:16:15,587 Min herre! Undskyld, er dette Magdeleine Robins hus? 674 01:16:16,029 --> 01:16:20,420 -Jeg er hendes fætter. Hvad vil De? -Jeg har et brev til hende. 675 01:16:29,069 --> 01:16:31,264 Hallo! Roxane! 676 01:16:38,029 --> 01:16:40,589 -Hvad er der? -Brev! 677 01:16:40,869 --> 01:16:44,225 Men dog, Christian, hvad gør du her? 678 01:16:46,509 --> 01:16:51,902 -Et brev, ved midnat? -Et fromt bud fra en god herre. 679 01:16:52,069 --> 01:16:53,627 De Guiche! 680 01:16:53,789 --> 01:16:59,147 "Jeg bryder Deres bud og kommer i nat i største hemmelighed"... 681 01:16:59,829 --> 01:17:02,901 "Af Deres rosenlæber håber jeg"... 682 01:17:03,509 --> 01:17:06,626 Fader! Sådan lyder brevet: 683 01:17:07,709 --> 01:17:12,544 "Bøj Dem for Kardinalens vilje, hvor hård end skæbnen synes Dem." 684 01:17:12,829 --> 01:17:19,940 "Disse linjer overbringes af en yderst from og diskret munk." 685 01:17:20,589 --> 01:17:24,548 "Han skal straks, i Deres hjem, vie Dem"... 686 01:17:24,669 --> 01:17:29,424 -Vie Dem? Til hvem? -Ti! Hun fabler jo! 687 01:17:29,789 --> 01:17:35,898 "Christian bliver Deres ægtemand. Han er Dem imod, men bøj Dem." 688 01:17:37,069 --> 01:17:42,382 Fat mod, mit barn! Jeg vidste vel, det handlede om noget fromt. 689 01:17:42,549 --> 01:17:44,619 -De? -Nej, han. 690 01:17:44,789 --> 01:17:51,388 -Den skæbne ser ikke hård ud? -"PS. Skænk klostret 120 guldmønter." 691 01:17:51,549 --> 01:17:55,337 -Den ædle herre! Bøj Dem. -Jeg bøjer mig. 692 01:17:56,229 --> 01:18:00,780 Vi tvinges til at gifte os, min herre. Er det Deres ønske? 693 01:18:01,949 --> 01:18:08,821 Ja! Hurtigt, de Guiche kommer. De får et kvarter til ritualet her. 694 01:18:23,349 --> 01:18:28,218 -Du skal være vidne! Vågn op! -Vidne til hvad? 695 01:18:48,509 --> 01:18:52,297 Hurtigt, kandelabre! Dug! Krucifiks! 696 01:18:52,629 --> 01:18:54,745 -Ringe! -Hvilke ringe? 697 01:18:55,109 --> 01:18:57,020 Vievand! 698 01:19:25,229 --> 01:19:29,063 -Hvem er den der? Og hvorfra? -Fra månen! 699 01:19:29,229 --> 01:19:35,384 -Jordskabninger, hvad er klokken? -Hvad vil han? Er han forrykt? 700 01:19:35,589 --> 01:19:39,468 Hvilket klokkeslag? Hvilket land? Hvilken årstid? 701 01:19:39,629 --> 01:19:43,861 Jeg er fortumlet! Jeg faldt ned fra månen som en bombe. 702 01:19:43,989 --> 01:19:47,504 -Eller en pumpe. -Ja, ja! Manden er forstyrret. 703 01:19:47,669 --> 01:19:50,627 Og slet ikke metaforisk! 704 01:19:50,749 --> 01:19:57,461 Var det et sekel eller et sekund, siden jeg gik på månen rundt? 705 01:19:57,789 --> 01:20:02,943 Hvilken verdensdel er jeg havnet i? Skjul intet! 706 01:20:03,549 --> 01:20:08,225 Store Gud! Har forsynet givet folk et sort farve i synet? 707 01:20:08,349 --> 01:20:12,388 -Er vi i Algeriet? Er De indfødt? -Jeg bærer maske. 708 01:20:12,589 --> 01:20:16,184 -Så er vi i Venedig? -En dame venter mig! 709 01:20:16,349 --> 01:20:19,307 -Altså Paris! -Meget morsomt. 710 01:20:19,469 --> 01:20:22,381 -Åh, De ler? -Ja, og går! 711 01:20:22,749 --> 01:20:24,899 Paris, af alle steder! 712 01:20:25,069 --> 01:20:30,860 Tilgiv, jeg er ør af æter efter rejsen gennem evigheder. 713 01:20:31,029 --> 01:20:33,543 Jeg er dækket af stjernestøv. 714 01:20:33,669 --> 01:20:39,380 Min dragt bærer desværre planetspor. Se, der sidder et komethår! 715 01:20:40,269 --> 01:20:45,297 Skytten truede mig med sin pil, og jeg havnede på Vægten med stil. 716 01:20:45,469 --> 01:20:48,222 Den viser mine kilo, se! 717 01:20:48,429 --> 01:20:52,502 -I helvede! -I himlen! Mistror De mig? 718 01:21:03,949 --> 01:21:05,428 Han er her! 719 01:21:06,669 --> 01:21:09,900 -Fader, bliv klar! -Bønner tager den tid, de ta'r. 720 01:21:19,989 --> 01:21:23,504 -Nok nu! -Bort med den der og hør! 721 01:21:23,629 --> 01:21:25,699 -Masken! -Bort med den! 722 01:21:27,829 --> 01:21:33,506 De må høre om månens natur, og om der eksisterer en kultur! 723 01:21:34,029 --> 01:21:39,057 Og hvori min rejsemåde bestod. Jeg opfandt selv min metod'. 724 01:21:39,189 --> 01:21:40,827 Slurp...! 725 01:21:41,389 --> 01:21:44,859 De gætter...? Tidevandet. 726 01:21:46,229 --> 01:21:49,062 Månen tiltrækker sig jo havet. 727 01:21:49,189 --> 01:21:54,582 Altså tog jeg mig et bad og sejlede af sted så glad. 728 01:21:54,789 --> 01:22:01,058 Mit hår var blevet så vådt, at jeg fór op, som en hottentot. 729 01:22:01,229 --> 01:22:05,347 Hvis stemme...? Jeg er besk æm't! 730 01:22:06,509 --> 01:22:10,787 Kvarteret er gået, som det var tænkt. Vielsen er forrettet. 731 01:22:11,709 --> 01:22:15,987 Luk op, det er Cyrano! De har lige fået ringene på. 732 01:22:28,309 --> 01:22:31,585 Et smukt par, De har forenet, min søn. 733 01:22:33,909 --> 01:22:40,018 Sig farvel til Deres mand, Madame. Regimentet drager ud. Og De med det. 734 01:22:40,509 --> 01:22:48,939 -I krig? Kadetterne skal jo ikke med? -Aflever ordren. Af sted! 735 01:22:54,029 --> 01:22:59,626 Hører De trommerne? Vi skal gå. Adlyd, baron! Hvad venter De på? 736 01:23:01,309 --> 01:23:02,867 Nå? 737 01:23:22,749 --> 01:23:30,337 -Bryllupsnatten får de ikke at se. -Tænk, han tror, jeg lider en masse. 738 01:23:46,789 --> 01:23:53,308 De må også af sted. De skal svare mig for, at han ikke kommer i fare. 739 01:23:54,709 --> 01:23:59,385 -At han ikke skal fryse. -Jeg skal forsøge, men... 740 01:23:59,509 --> 01:24:01,818 -At han er tro. -Ja, men... 741 01:24:01,989 --> 01:24:06,904 -Og at han skriver. -Det kan jeg love. 742 01:26:42,909 --> 01:26:44,865 -Såret? -Nej. 743 01:26:45,109 --> 01:26:51,025 -De rammer mig ikke, hver morgen. -Du risikerer meget for lidt post. 744 01:26:51,189 --> 01:26:54,181 Jeg lovede at skrive ofte. 745 01:26:55,989 --> 01:26:58,344 Sig intet til ham. 746 01:26:59,549 --> 01:27:04,100 Om den stakkels pige vidste, at han dør af sult! Smuk som han er. 747 01:27:06,789 --> 01:27:10,179 -Læg dig og tag en lur. -Le Bret, vær ikke sur. 748 01:27:10,389 --> 01:27:14,302 Den spanske vagt sover rusen ud i sit skilderhus. 749 01:27:14,549 --> 01:27:19,179 -Du burde tage deres mad. -Med last kommer man ikke frem. 750 01:27:19,349 --> 01:27:24,264 Vi belejrede dem, nu er vi indesluttet. Skam! 751 01:27:24,509 --> 01:27:29,458 -Går du til køjs? -Når jeg er færdig. Med næste brev. 752 01:28:41,069 --> 01:28:42,980 -Hvad nu? -De er sultne. 753 01:28:43,149 --> 01:28:47,506 -Hovedet snurrer. -Snak, det er maven, der knurrer. 754 01:28:47,669 --> 01:28:50,866 -Richelieu spiser sig mæt. -Ville han sende en kotelet? 755 01:28:51,069 --> 01:28:57,941 Kalvesteg! Lammeragout! Oksebov! Blodpølse! Andepostej! Crèpes! 756 01:28:58,149 --> 01:29:02,301 -Med stegt flæsk og svampe! -Ma-a-ad! 757 01:29:02,669 --> 01:29:04,864 I har jo mad på hjernen! 758 01:29:08,629 --> 01:29:12,986 Kom, Bertrandeau, fløjtenist, gamle hyrde. 759 01:29:13,669 --> 01:29:19,539 Spil noget for mig. En vise, der er i slægt med vor egen dialekt. 760 01:29:36,669 --> 01:29:38,978 Hør, gascogner... 761 01:29:39,829 --> 01:29:45,699 Nu er det ikke feltpiben, der spiller højt, det er skovenes fløjt, 762 01:29:47,229 --> 01:29:54,305 Det er ikke signal til kampen, det er hyrdernes melodi i dalen. 763 01:29:54,909 --> 01:29:56,706 Hør... 764 01:29:57,629 --> 01:30:05,502 Der er dalen, skoven, heden... Der, i sin røde basker, hyrden... 765 01:30:06,429 --> 01:30:11,822 Det milde aftenmørke over Dordogne. Hør, gascogner... 766 01:30:13,829 --> 01:30:16,502 Det er hele Cascogne! 767 01:30:32,629 --> 01:30:35,223 Du får dem til at græde. 768 01:30:35,429 --> 01:30:40,947 Hjemve. En ædlere lidelse end sult. Den er sjælelig. 769 01:30:41,149 --> 01:30:43,583 -De svækkes. -Nej. 770 01:30:51,109 --> 01:30:55,261 Du ser, en trommehvirvel var nok. 771 01:31:05,669 --> 01:31:08,422 -En gascogner. -Falsk. Tag det roligt. 772 01:31:08,589 --> 01:31:12,707 En gascogner, der ikke er gal, det er farligt. 773 01:31:12,949 --> 01:31:15,463 -Han er bleg. -Sulten som alle andre. 774 01:31:15,669 --> 01:31:20,948 Vis ingen elendighed, kom! Kortspil, terninger! Og jeg læser filosofi! 775 01:31:29,709 --> 01:31:33,782 -Goddag! Grøn i ansigtet. -Kun øjnene er tilbage. 776 01:31:36,149 --> 01:31:39,937 Her ignorerer man mig? Nuvel. 777 01:31:40,309 --> 01:31:46,657 Lavadelen fra Béarn og Périgord håner deres befalingsmand. Nok! 778 01:31:47,669 --> 01:31:53,585 Jeg håner jeres skvalder! Selv gik jeg i ilden i går, ved Bapaume. 779 01:31:53,829 --> 01:31:58,027 -I tre angreb efter hinanden. -Og Deres hvide bånd? 780 01:31:58,909 --> 01:32:05,428 Jaså, det? Ved tredje angreb fik jeg flygtende fjender på slæb. 781 01:32:05,789 --> 01:32:08,622 Jeg kunne være blevet skudt. 782 01:32:08,789 --> 01:32:14,421 Da gjorde jeg mig diskret kvit med dette tegn, der lyste hvidt. 783 01:32:14,629 --> 01:32:17,701 Sådan undslap jeg spanierne ubemærket- 784 01:32:17,949 --> 01:32:22,306 -kunne samle mit folk og komme igen, forstærket. 785 01:32:22,749 --> 01:32:25,866 Hvad siger De nu? 786 01:32:26,509 --> 01:32:32,425 Henrik IV gjorde sig ikke til fusk ved at afstå sin hvide hjelmbusk. 787 01:32:32,669 --> 01:32:38,221 -Jeg havde dog held med min list. -Men æren som målskive har De mist'. 788 01:32:38,589 --> 01:32:45,381 Vi tænker ikke ens om mod. Jeg havde forsvaret båndet med mit blod. 789 01:32:45,589 --> 01:32:47,545 Gasconsk pral. 790 01:32:47,669 --> 01:32:52,982 Pral? Lån mig det, om jeg må bede, så angriber jeg i aften allerede. 791 01:32:53,149 --> 01:33:00,419 Pral igen! De ved, at dette bånd blev tilbage midt i hærget fjendeland... 792 01:33:00,589 --> 01:33:04,377 -...hvor ingen kan hente det. -Værsgo. 793 01:33:07,269 --> 01:33:12,980 Tak. Nu kan jeg, om end med kval, gå ud og give et vist signal. 794 01:33:32,269 --> 01:33:38,788 En betalt spion. Han informerer mig om deres position. Meget bekvemt. 795 01:33:39,309 --> 01:33:44,667 I nat tager jeg på ud togt for at proviantere. 796 01:33:44,829 --> 01:33:47,866 Med hele regimentet. Deres kadetter bliver her. 797 01:33:48,069 --> 01:33:52,062 -Ved spanierne...? -Ja. De angriber ved daggry. 798 01:33:52,629 --> 01:33:59,148 Hold stand to timer, og vi falder dem i ryggen. Dø på jeres post! 799 01:34:00,149 --> 01:34:02,379 Så det er hævnen? 800 01:34:02,949 --> 01:34:07,579 Deres bravur synes selvskreven til at tjene både Kongen og hævnen. 801 01:34:07,749 --> 01:34:12,106 -Da takker jeg for den. -De slås jo gerne hundrede mod en. 802 01:34:12,389 --> 01:34:16,985 De bør altså ikke klage. Farvel, de herrer gascognere! 803 01:35:23,509 --> 01:35:25,625 -Hvad laver du? -Ingenting. 804 01:35:25,989 --> 01:35:29,026 Du lyver. Vis det. 805 01:35:29,629 --> 01:35:32,268 -Vil du se det? -Vis mig det. 806 01:35:34,429 --> 01:35:36,624 Dit afskedsbrev. 807 01:35:38,149 --> 01:35:40,344 -Til Roxane? -Hvem ellers? 808 01:35:42,469 --> 01:35:48,146 -Skal brevet flyve på vinger? -Nej, man kan komme frem til Vimy. 809 01:35:51,709 --> 01:35:56,988 -Har du gjort det? -Ja. Om natten. 810 01:35:57,709 --> 01:36:01,224 -Skriver du ofte? -Oftere end du tror. 811 01:36:02,109 --> 01:36:05,306 Hver dag? Svar! 812 01:36:07,629 --> 01:36:11,588 Ja, hver dag. To gange. 813 01:36:13,589 --> 01:36:16,308 Så besat, at du risikerer livet! 814 01:36:16,469 --> 01:36:20,940 -For dig. -For hende! Og du har intet sagt. 815 01:36:22,989 --> 01:36:26,379 -Jeg forstår. -Nej, Christian, du tager fejl. 816 01:36:27,989 --> 01:36:31,345 -Og pletten der? -Pletten? 817 01:36:32,029 --> 01:36:33,906 En tåre. 818 01:36:35,509 --> 01:36:39,343 Ja. Poeten falder for sin egen digteråre. 819 01:36:39,589 --> 01:36:43,867 Det er et rørende brev. Jeg græd, mens jeg skrev. 820 01:36:44,469 --> 01:36:45,584 Hvor går du hen? 821 01:36:48,269 --> 01:36:52,785 Cyrano! Vi behøver en kanon. Tag fem mand ud på ekspedition. 822 01:37:52,309 --> 01:37:55,506 -Hvor skal du hen? -Til Vimy med brev. 823 01:37:55,789 --> 01:37:59,259 Vi provianterer. De tager hostien, vi tager deres brød! 824 01:38:00,789 --> 01:38:03,667 Vi dør gerne, men ikke af sult. 825 01:38:58,749 --> 01:39:01,980 -Tag den. -For pokker, hvor varm. 826 01:39:11,469 --> 01:39:15,018 -Vi har stegen, kom! -Gå uden mig. 827 01:40:56,709 --> 01:41:00,622 -Hvordan i alverden rejste De? -Ad skovvejen, fra Vimy. 828 01:41:00,789 --> 01:41:04,748 -Ventetiden blev for lang. -Du kan ikke blive her. 829 01:41:04,949 --> 01:41:08,658 Han har ret, Madame. Rejs! Vi venter angreb. 830 01:41:08,829 --> 01:41:13,857 Så må vi slås! Jeg har bestemt mig for at se et slag. 831 01:41:21,069 --> 01:41:27,065 Jeg er sulten. Luften tærer. Hvad kan vi spise? 832 01:41:27,989 --> 01:41:32,983 -Fugl i gelé, postej, har I det? -Ikke her. 833 01:41:34,309 --> 01:41:39,224 -Stegt spurv, hvad som helst? -Hvor finder vi det? 834 01:41:41,189 --> 01:41:45,626 I min vogn! Hvis De trancherer, dækker bord og serverer. 835 01:41:45,749 --> 01:41:51,028 Jeg har en højt skattet passager. Gå hen og se, hvem det er. 836 01:42:17,269 --> 01:42:21,820 I hvert risknippe er der agerhøns. Tag imod! 837 01:42:23,749 --> 01:42:27,537 Hele vognen er et fadebur. 838 01:42:37,869 --> 01:42:42,465 Rød eller hvid? Lidt brød til kaptajn Carbon! 839 01:42:45,749 --> 01:42:49,298 -Hvorfor græder De? -Det er så skønt. 840 01:42:59,269 --> 01:43:04,821 -Vor kære er i dag heltinde? -Min herre, jeg er Deres kusine. 841 01:43:26,429 --> 01:43:29,148 Gascognere, hallo! 842 01:43:29,709 --> 01:43:34,419 Hvor er kadetterne? Utroligt, er de deserteret? 843 01:43:38,149 --> 01:43:40,140 Til jeres poster! 844 01:43:40,709 --> 01:43:44,668 -Du er jo blussende? -Kampiveren er berusende. 845 01:43:44,909 --> 01:43:46,900 -Berusede! -Vi? 846 01:43:47,029 --> 01:43:52,308 -Alle mand til kanoner! -Tak for de venlige toner. 847 01:43:52,629 --> 01:43:55,826 Har de drukket? Ingen tager mod ordrer! 848 01:43:57,269 --> 01:43:59,829 Til våben! Giv agt! 849 01:44:00,589 --> 01:44:03,501 Goddag, hr. de Guiche. 850 01:44:16,429 --> 01:44:18,181 De kommer! 851 01:44:26,669 --> 01:44:29,388 -Jeg beordrer Dem, flygt! -Aldrig. 852 01:44:29,549 --> 01:44:35,943 De bliver? Giv mig en musket. Jeg efterlader ikke en dame i fare. 853 01:44:36,309 --> 01:44:38,743 Lidt mad kan vi vel undvære. 854 01:44:40,869 --> 01:44:44,145 -Mad? -Her har vi fester. 855 01:44:44,349 --> 01:44:47,785 -Jeg spiser ikke rester! -Et fremskridt. 856 01:44:47,989 --> 01:44:52,141 -Jeg slås på fastende mave! -Hør! Han taler dialekt! 857 01:44:52,349 --> 01:44:54,544 Han er vor! 858 01:45:36,469 --> 01:45:38,380 Bliv her! Vent! 859 01:45:44,069 --> 01:45:46,663 -Hvorfor kom du? -Brevene. 860 01:45:46,829 --> 01:45:52,108 -Et par små breve. -De blev stadigt smukkere. 861 01:45:52,309 --> 01:45:56,541 Jeg har forgudet dig siden den aften, jeg hørte en ny stemme- 862 01:45:56,749 --> 01:46:03,427 -tale fra din sjæl. Og i brevene hører jeg samme stemme talende. 863 01:46:04,469 --> 01:46:09,099 Jeg har læst og læst! Din kærlighed har brændt mig op. 864 01:46:09,309 --> 01:46:13,348 Hvor jeg hånede den, som blev forelsket i din skønhed. 865 01:46:13,669 --> 01:46:18,663 -Men siden tog din sjæl kampen op. -Og nu? 866 01:46:18,829 --> 01:46:23,949 I den kamp sejrede du. Det er helt din sjæl, jeg elsker nu. 867 01:46:24,069 --> 01:46:28,506 Før tilbad jeg skønheden, nu ser jeg ikke den. 868 01:46:28,709 --> 01:46:33,339 Tvivler du på din sejr? Du tror ikke, det er muligt? 869 01:46:33,589 --> 01:46:36,262 Nej! Jeg vil elskes som... 870 01:46:36,509 --> 01:46:41,583 -Som før? Lad dig elskes bedre. -Det var bedre før. 871 01:46:41,789 --> 01:46:46,260 Det er nu, jeg elsker bedre. Jeg elsker det, som er dig. 872 01:46:46,669 --> 01:46:50,901 Jeg ville elske dig højere, hvis du var mindre køn. 873 01:46:51,069 --> 01:46:53,344 -Sig det ikke. -Jo! 874 01:46:54,709 --> 01:47:01,387 -Hvad? Grim? -Ja. Endog grim, jeg sværger. 875 01:47:40,709 --> 01:47:45,260 -Du er bleg? -Hun elsker ikke mig, hun elsker dig. 876 01:47:45,429 --> 01:47:48,466 -Nu elsker hun kun "min sjæl"! -Nej! 877 01:47:48,629 --> 01:47:53,305 Jo! Altså elsker hun dig. Og du hende! Jeg ved det. 878 01:47:53,469 --> 01:47:56,381 -Det er sandt. -Til vanvid. 879 01:47:56,589 --> 01:48:00,343 -Gå hen og sig hende det. -Nej! Se mit ansigt. 880 01:48:00,549 --> 01:48:02,824 Nej! Frist mig ikke. 881 01:48:02,949 --> 01:48:06,146 Jeg er træt af at være min egen rival. Jeg vil vide det. 882 01:48:06,309 --> 01:48:09,107 -Hun må vælge en af os. -Det bliver dig. 883 01:48:19,349 --> 01:48:21,499 Roxane! 884 01:48:30,469 --> 01:48:34,428 Hvad ville han? Hvad sagde han? Gud, han går! 885 01:48:56,269 --> 01:48:59,898 -Han troede måske ikke på mig. -De løj ikke? 886 01:49:00,109 --> 01:49:05,786 -Nej, jeg ville elske, selv om... -Sig ordet, det sårer mig ikke. 887 01:49:05,909 --> 01:49:09,026 -Selv om han var grim? -Selv om han var grim. 888 01:49:09,149 --> 01:49:11,902 -Og endog vansiret? -Endog vansiret. 889 01:49:12,029 --> 01:49:16,181 Latterlig, grotesk? Ville De da elske ham? 890 01:49:16,309 --> 01:49:18,345 Næsten mere. 891 01:49:20,029 --> 01:49:24,022 Min Gud, lykken er måske her? 892 01:49:24,189 --> 01:49:28,307 -Hvad sagde De? -Hør, Roxane, jeg vil... 893 01:49:28,429 --> 01:49:30,067 Christian! 894 01:50:25,509 --> 01:50:27,579 Han er ikke død. 895 01:50:38,189 --> 01:50:45,948 -Roxane...? -Jeg sagde alt. Hun elsker dig stadig. 896 01:50:52,509 --> 01:50:56,900 Nej! Christian! 897 01:51:26,789 --> 01:51:28,984 -Få hende væk herfra. -Bliv! 898 01:51:29,149 --> 01:51:30,628 Her kæmpes. 899 01:51:30,989 --> 01:51:37,258 Brevene... De ved, han var sublim, stor, dyrebar? 900 01:51:37,429 --> 01:51:39,738 En tilbedelses værdig poet? 901 01:51:39,949 --> 01:51:46,184 Et hjerte ophøjet over alt vulgært, en ren og smuk sjæl. 902 01:51:48,949 --> 01:51:50,507 Farvel, Roxane. 903 01:52:34,989 --> 01:52:37,105 Gascogne! 904 01:54:02,309 --> 01:54:06,825 Han er hertug nu, med smag. Han kommer ikke på besøg hver dag. 905 01:54:08,469 --> 01:54:10,903 -Stadig sørgeklædt? -Ja, stadig. 906 01:54:11,109 --> 01:54:13,669 -Og lige tro? -Ja. 907 01:54:16,989 --> 01:54:22,017 -Har De tilgivet mig? -Eftersom klostret er mit liv. 908 01:54:33,669 --> 01:54:37,628 Søster Marthe stjal en blomme fra kagen i dag. 909 01:54:37,869 --> 01:54:40,986 -Det var slemt gjort. -Sladder er en synd. 910 01:54:41,469 --> 01:54:44,381 -Kun en lille. -Det skal hr. Cyrano få at vide. 911 01:54:44,629 --> 01:54:49,623 -Jeg har bagt boller til ham. -Det bliver han ikke frommere af. 912 01:54:49,829 --> 01:54:51,785 Vi vil omvende ham. 913 01:54:52,149 --> 01:54:58,702 Pres ham ikke, men ven. Så komme han måske ikke herhen. 914 01:54:58,909 --> 01:55:02,982 -Jamen Gud...? -Gud kender ham nok alligevel. 915 01:55:03,189 --> 01:55:07,501 Men hver lørdag siger han: "Jeg fastede ikke i går." 916 01:55:07,749 --> 01:55:14,507 Gør han? Men lørdagen før, oh klage, havde han ikke spist i flere dage. 917 01:55:16,669 --> 01:55:19,820 De elsker stadig en død? 918 01:55:20,029 --> 01:55:27,583 Undertiden synes jeg næsten, han lever, at hans kærlighed omgiver mig. 919 01:55:29,069 --> 01:55:33,745 -Der har vi Le Bret. -Kommer han ofte? 920 01:55:35,669 --> 01:55:39,947 -Hr. marskal. -De kommer tidligere end Cyrano. 921 01:55:40,469 --> 01:55:44,826 -Åh, han... Hvordan har han det? -Dårligt. 922 01:55:46,149 --> 01:55:52,099 Ensom, fattig. Hans pen skaffer ham fjender. 923 01:55:52,309 --> 01:55:57,383 Hyklere, krystere, bedragere tirrer han til galde. 924 01:55:57,549 --> 01:55:59,904 Men hans kårde skræmmer alle. 925 01:56:00,189 --> 01:56:05,661 Det er hans eget valg, det kår, at være fri i handling og ord. 926 01:56:05,869 --> 01:56:11,944 Ja, jeg har alt, han ingenting. Men han har min højagtelse. 927 01:56:12,189 --> 01:56:14,384 -Farvel. -Jeg følger Dem. 928 01:56:17,269 --> 01:56:23,139 Jeg misunder ham ej et stykke. For den, der gør så megen lykke- 929 01:56:23,349 --> 01:56:29,185 -får, uden at være en kæltring, et vist selvlede. Man bliver bytte- 930 01:56:29,469 --> 01:56:34,384 -om ikke for anger, så for en ubestemt skam. 931 01:56:34,909 --> 01:56:39,824 Og i sin kappe han skrider værdigt på trappen mod magtens tinde- 932 01:56:40,029 --> 01:56:46,059 -med lyden som af bristede illusioner og håb, der vil svinde. 933 01:56:47,989 --> 01:56:52,107 -Jeg tror, De falder i tanker? -Ja. 934 01:56:53,869 --> 01:56:57,703 Hr. Le Bret! Tillader De? 935 01:57:00,429 --> 01:57:06,379 Ingen tør åbent angribe Deres ven, men det hviskedes, hos Dronningen: 936 01:57:06,589 --> 01:57:13,301 "En ulykke bliver hans endeligt." Så fraråd ham at gå ud, så mindeligt. 937 01:58:39,109 --> 01:58:44,786 -En læge! Hent en læge! -Bliver De her? 938 01:58:45,349 --> 01:58:47,419 Jeg kommer tilbage. 939 01:58:55,309 --> 01:59:01,862 -Det er tid, han burde være her? -Han lader intet hindre sig. 940 01:59:37,589 --> 01:59:39,580 Her er han! 941 01:59:52,029 --> 01:59:59,538 Der er ikke mere garn. Blegnede farver, hvor finder man dem? 942 02:00:03,069 --> 02:00:10,703 -Forsinket, første gang i 14 år! -Jeg ved det. Jeg er rasende. 943 02:00:11,669 --> 02:00:16,663 Jeg forsinkedes af en uvelkommen gæst. 944 02:00:16,869 --> 02:00:22,705 -En påtrængende person? -Ja, kusine. Dødeligt påtrængende. 945 02:00:22,909 --> 02:00:28,427 -De smed ham vel ud? -Jeg sagde: Tilgiv, det er lørdag. 946 02:00:28,749 --> 02:00:34,779 Jeg har en visit, jeg ikke vil forsømme. 947 02:00:35,269 --> 02:00:38,466 Kom igen om en time. 948 02:00:38,829 --> 02:00:44,347 Han må nok vente. Så hurtigt lader jeg Dem ikke gå. 949 02:00:44,989 --> 02:00:48,584 Lidt før må jeg nok herfra. 950 02:00:51,029 --> 02:00:56,740 -Skal De ikke drille søster Marthe? -Jo. Søster! Kom her! 951 02:00:57,229 --> 02:01:00,187 Med smukt nedslåede øjne. 952 02:01:00,909 --> 02:01:04,618 -Hvordan er det fat? -Ingenting. 953 02:01:07,909 --> 02:01:13,108 -Jeg fastede ikke i går. -Javel. Hvor De er bleg. 954 02:01:14,189 --> 02:01:20,537 Kom til refektoriet, jeg giver Dem en kop bouillon. Vil De det? 955 02:01:20,749 --> 02:01:24,788 -Omvender hun Dem? -Jeg? Nej, det lover jeg. 956 02:01:30,029 --> 02:01:33,021 Fortæl. Hvad nyt? 957 02:01:35,429 --> 02:01:39,217 -Mit sladder, kom nu. -Ja... 958 02:01:40,389 --> 02:01:42,744 Lørdag den 19. 959 02:01:42,989 --> 02:01:48,905 Kongen måtte de to gange årelade efter frådseri i chokolade. 960 02:01:49,069 --> 02:01:57,898 Ved Dronningens bal brændtes der 763 vokslys af prima kvalitet. 961 02:01:58,189 --> 02:02:05,220 Mandag: Hæren slog en fordør ned. Fire troldmænd hængtes derved. 962 02:02:05,389 --> 02:02:11,100 -Madame d'Athis' hund fik lavement. -Skam på Dem, hr. de Bergerac. 963 02:02:11,389 --> 02:02:17,339 Tirsdag: Ingenting. Lygdamire skiftede elsker. 964 02:02:18,349 --> 02:02:23,582 Torsdag: Hoffet rejste til Fontainebleau. 965 02:02:23,789 --> 02:02:26,462 Fredag den 25... 966 02:02:26,709 --> 02:02:33,342 Den skønne Mancini sagde først nej, men havde til aften ombestemt sig. 967 02:02:33,989 --> 02:02:37,584 Lørdag den 26... 968 02:02:38,509 --> 02:02:40,227 Fætter! 969 02:02:40,869 --> 02:02:44,100 Jeg forsikrer, det er ingenting. 970 02:02:44,309 --> 02:02:49,542 Det er min gamle skade fra Arras, som nu og da... 971 02:02:49,749 --> 02:02:52,980 -Stakkels ven. -Det er ingenting. 972 02:02:54,509 --> 02:02:56,943 Det er snart slut. 973 02:03:02,229 --> 02:03:04,982 Det er slut. 974 02:03:05,669 --> 02:03:10,663 Vi har alle vore sår, ingen undgår. Jeg har også et. 975 02:03:12,749 --> 02:03:17,061 Gammelt som det er, så bløder det dog stadig. 976 02:03:18,469 --> 02:03:25,784 Hans brev, endnu med spor, så såre, af hans blod og af en tåre. 977 02:03:26,309 --> 02:03:35,342 Hans brev? Sagde De ikke engang, at jeg måske måtte læse det? 978 02:03:36,309 --> 02:03:43,897 -De vil se... hans brev? -Ja, det vil jeg... i dag. 979 02:03:47,549 --> 02:03:49,346 Her. 980 02:03:53,709 --> 02:03:57,748 -Må jeg åbne det? -Åbn! 981 02:03:59,109 --> 02:04:01,145 Læs. 982 02:04:07,269 --> 02:04:11,785 -"Roxane, farvel. Jeg skal dø." -Højt. 983 02:04:11,949 --> 02:04:15,180 "Sikkert i aften, min elskede." 984 02:04:15,349 --> 02:04:20,707 "Jeg tynges af al den kærlighed, jeg ej fik sagt. Og jeg dør." 985 02:04:20,869 --> 02:04:26,978 "Aldrig, aldrig mere skal mit brustne øje"... 986 02:04:27,149 --> 02:04:29,299 Det læser De. 987 02:04:29,509 --> 02:04:35,664 ..."som i et flygtigt kys, røre alle de små gestus, De plejer at gøre. 988 02:04:35,829 --> 02:04:42,621 "Jeg ser Deres lille manér, så tit at røre ved Deres pande lidt... 989 02:04:42,869 --> 02:04:46,145 -...og jeg ville skrige." -Det læser De. 990 02:04:46,269 --> 02:04:51,218 "Og jeg skriger: Farvel, min kære, kæreste- 991 02:04:51,349 --> 02:04:56,218 -mit hjertes skat... min elskede..." 992 02:04:56,469 --> 02:04:59,267 Den stemme har jeg hørt før. 993 02:04:59,469 --> 02:05:06,545 "Mit hjerte forlader Dem ej et sekund. Jeg forbliver, udover dødens stund- 994 02:05:06,789 --> 02:05:11,988 -den, som elskede Dem uden grænser... den, som..." 995 02:05:17,469 --> 02:05:22,384 Hvor kan De læse nu? Det er mørkt. 996 02:05:26,029 --> 02:05:28,623 Er det mørkt...? 997 02:05:37,229 --> 02:05:41,017 -Det var Dem. -Nej, Roxane, nej! 998 02:05:41,229 --> 02:05:47,020 -Jeg gættede, da De sagde mit navn. -Nej, det var ikke mig. Jeg sværger... 999 02:05:47,189 --> 02:05:51,705 Jeg ser Deres storsindede bedrageri. Brevene, dem skrev De. 1000 02:05:51,829 --> 02:05:56,425 -Ordene, stemmen i mørket var Dem. -Nej, jeg sværger. 1001 02:05:56,589 --> 02:06:02,505 -Sjælen var Dem. De elskede mig. -Nej, det var ham! Nej! 1002 02:06:02,669 --> 02:06:05,661 De siger det alt mere sagte. 1003 02:06:05,829 --> 02:06:10,220 Nej, min elskede, jeg elskede Dem ikke. 1004 02:06:15,469 --> 02:06:19,940 Så meget dør... og fødes. 1005 02:06:22,189 --> 02:06:26,546 Hvorfor har De tiet? Det var jo helt af Dem, brevene bestod. 1006 02:06:26,709 --> 02:06:32,022 -Det var jo Deres tårer. -Det var hans blod. 1007 02:06:35,229 --> 02:06:40,257 -Cyrano! Der er du! -Godaften, venner. 1008 02:06:40,429 --> 02:06:44,741 -Det koster ham livet. -Deres svimmelhed nys...? 1009 02:06:44,949 --> 02:06:52,503 Åh ja, min ugekrønike... Lørdag den 26.- 1010 02:06:53,469 --> 02:06:57,826 -døde hr. de Bergerac, for morderhånd. 1011 02:06:58,149 --> 02:07:02,188 -Hvad har de gjort Dem? -Skæbnen har sin ironi. 1012 02:07:02,309 --> 02:07:06,825 Jeg, der altid ønskede at falde i kamp... 1013 02:07:06,949 --> 02:07:10,419 Her går jeg i en fælde og slås ned- 1014 02:07:10,669 --> 02:07:16,107 -bagfra, af nogle karle med et stykke brænde. 1015 02:07:16,229 --> 02:07:22,907 Fortræffeligt. Alt er mislykket, til og med min død. 1016 02:07:24,469 --> 02:07:27,188 Åh, min herre...! 1017 02:07:28,509 --> 02:07:31,785 Raguneau, græd ikke sådan. 1018 02:07:31,989 --> 02:07:36,346 -Hent hjælp. -Nej, nej, intet besvær. 1019 02:07:36,509 --> 02:07:40,502 Når De komme tilbage, er jeg ikke her. 1020 02:07:42,469 --> 02:07:45,586 Hvad bliver der nu af dig, bror? 1021 02:07:45,829 --> 02:07:50,345 -Du bager ikke mere? -Jeg er hos Molière. 1022 02:07:50,629 --> 02:07:54,417 -Vennerne spiste mig ud. -Og din kone er gået. 1023 02:07:54,589 --> 02:08:00,858 -Molière? Hvad laver du i hans trup? -Passer lys. 1024 02:08:01,109 --> 02:08:09,301 Jeg siger op, jeg er rigtig vred. I "Scapin" stjal de en scene af Dem. 1025 02:08:09,469 --> 02:08:14,543 -Den kendte "Hvad fanden vil han der?" -Tog Molière den? 1026 02:08:14,869 --> 02:08:20,387 Han gjorde ret. Scenen havde vel effekt? 1027 02:08:20,709 --> 02:08:24,702 Åh, min herre! Som folk de lo! 1028 02:08:25,549 --> 02:08:31,499 Ja. Min skæbne blev at være sufflør og glemmes. 1029 02:08:32,149 --> 02:08:36,779 Husker De, hvordan Christian talte under balkonen? 1030 02:08:37,109 --> 02:08:40,226 Der har De hele mit liv. 1031 02:08:41,029 --> 02:08:44,783 At stå i skyggen og se med begær derpå- 1032 02:08:44,989 --> 02:08:49,619 -hvordan andre høstede kyssene og æren, der var at få. 1033 02:08:49,829 --> 02:08:55,699 Det er retfærdigt. På gravens rand nægter jeg ingen hans løn. 1034 02:08:55,989 --> 02:09:00,426 Molière har geni, og Christian... 1035 02:09:01,389 --> 02:09:03,698 ...var køn. 1036 02:09:10,389 --> 02:09:12,220 Søster! Kom! 1037 02:09:12,469 --> 02:09:18,021 Råb ikke! Lad dem gå til deres bøn, eftersom klokken kalder. 1038 02:09:18,229 --> 02:09:21,744 Jeg blev Deres ulykke. Jeg! 1039 02:09:23,069 --> 02:09:29,417 De? Tværtimod. Mit liv var tomt på kvinde varme. 1040 02:09:29,749 --> 02:09:34,459 Min mor syntes, jeg var grim. Af søstre havde jeg ingen. 1041 02:09:35,269 --> 02:09:40,627 Senere frygtede jeg en elskerindes hån. 1042 02:09:40,789 --> 02:09:44,145 I Dem fik jeg i det mindste... 1043 02:09:45,389 --> 02:09:47,823 ...en veninde. 1044 02:09:48,509 --> 02:09:52,946 Takket være Dem har en kjole fejet gennem mit liv. 1045 02:09:53,549 --> 02:09:57,667 Jeg elsker Dem. Lev! 1046 02:10:02,309 --> 02:10:04,903 Det er for sent, kusine... 1047 02:10:15,749 --> 02:10:19,822 Jeg skal derop, til den blege måne. 1048 02:10:20,029 --> 02:10:23,180 Derhen er sjæle, jeg elsker, gået forud for mig. 1049 02:10:23,429 --> 02:10:27,308 Jeg skal møde Sokrates og Galilei. 1050 02:10:30,109 --> 02:10:33,579 Filosof, fysiker- 1051 02:10:34,229 --> 02:10:38,188 -rimsmed, slagsbror, musiker- 1052 02:10:38,709 --> 02:10:41,587 -og luftfarer... 1053 02:10:41,789 --> 02:10:44,861 Berømt fægter med ord... 1054 02:10:45,069 --> 02:10:49,426 Elsker, dog ikke til egen fordel... 1055 02:10:50,469 --> 02:10:54,747 Her hviler Hercule-Savinien- 1056 02:10:54,909 --> 02:10:57,867 -de Cyrano de Bergerac- 1057 02:10:58,029 --> 02:11:02,500 -som var alt...og dog ingenting. 1058 02:11:04,029 --> 02:11:11,105 Men jeg må gå... undskyld mig. Den må ikke vente. 1059 02:11:12,029 --> 02:11:18,707 Ser De...? Månestrålen, der kommer for at hente... 1060 02:11:18,949 --> 02:11:23,147 Nej! Ingen støtte! Ingenting... 1061 02:11:26,069 --> 02:11:29,379 ...undtagen træerne. 1062 02:11:29,709 --> 02:11:37,866 Den kommer! Jeg føler mig alt marmorbeklædt og blybehandsket... 1063 02:11:39,789 --> 02:11:46,058 Men eftersom den er på vej, møder jeg den med kården i hånd. 1064 02:11:46,309 --> 02:11:51,463 Hvad siger De...? Nytteløst? Jeg ved det. 1065 02:11:51,629 --> 02:11:57,659 Men man slås ikke for succes. Det er skønnest, når alt håb er ude. 1066 02:12:00,749 --> 02:12:03,980 Hvem er alle de? 1067 02:12:05,429 --> 02:12:12,585 I er tusind! Åh, jeg genkender nok mine gamle fjender! 1068 02:12:13,069 --> 02:12:19,099 Løgne! Platheder! Kompromiser! 1069 02:12:21,909 --> 02:12:25,788 Jeg ved, I vinder til sidst, men hvad gør det? 1070 02:12:26,069 --> 02:12:30,187 Jeg slås! Jeg slås! Jeg slås! 1071 02:12:32,469 --> 02:12:38,544 Ja, I rykker allerede væk fra mig, både laurbær og rosen. 1072 02:12:38,709 --> 02:12:47,105 Så tag dem dog! Der er i alfald en ting, jeg tager med mig... 1073 02:12:47,989 --> 02:12:56,067 Når jeg træder ind hos Gud, skal den feje over tærsklen ved min hilsen. 1074 02:12:56,269 --> 02:13:03,744 Noget udadleligt hvidt og rent, som I aldrig kan tage... 1075 02:13:04,069 --> 02:13:06,424 ...og det er... 1076 02:13:07,789 --> 02:13:09,700 Det er? 1077 02:13:13,509 --> 02:13:16,626 ...min hjelmbusk.