1 00:00:00,000 --> 00:00:06,487 == فريق كاظمة للترجمة == يقدم 2 00:00:13,364 --> 00:00:16,937 * جيرار دوبارديو * 3 00:00:17,334 --> 00:00:23,015 ** سيرانو دو برجوراك ** ترجمة: محمد العازمي و فيصل كريم 4 00:02:12,616 --> 00:02:14,016 !(مبلغ خمسة عشر (سوس - أدخل بالمجان - 5 00:02:14,016 --> 00:02:16,917 سلاح الفرسان الملكي - أنت؟ 6 00:02:17,017 --> 00:02:17,917 !لا أدفع 7 00:02:18,016 --> 00:02:18,917 أنا فارس 8 00:02:19,017 --> 00:02:23,317 لآخر مرة، أبقى بمقاعد الفرقة الموسيقية 9 00:02:29,718 --> 00:02:31,718 هيا 10 00:02:31,818 --> 00:02:33,319 ...سترى ممثلين عظماء 11 00:02:33,419 --> 00:02:35,019 ...(مونفلوري) و(بيلاروس) 12 00:02:35,119 --> 00:02:36,619 الثريات 13 00:02:36,819 --> 00:02:37,719 ما المسرحية؟ 14 00:02:37,920 --> 00:02:38,620 (كلوريس) 15 00:02:38,919 --> 00:02:39,619 من المؤلف؟ 16 00:02:39,820 --> 00:02:41,619 (بالتزار بارو) 17 00:02:41,719 --> 00:02:43,820 !عمل رائع 18 00:02:58,422 --> 00:03:01,822 أظن أني رأيتهم يعرضون مسرحية (روترو) هنا 19 00:03:01,922 --> 00:03:03,822 (و(كورنييي 20 00:03:03,922 --> 00:03:07,023 و(لو سيد)، كنت هناك في عرضها الأول 21 00:03:07,123 --> 00:03:10,323 أعطي هذه القصاصة للصانع 22 00:03:26,625 --> 00:03:29,525 !راجينو)! صديقي) 23 00:03:29,726 --> 00:03:31,426 !صانع الكعك للشعراء 24 00:03:31,626 --> 00:03:35,727 هذا لطف منك - هدوء، إنك ترعى للفنون - 25 00:03:35,827 --> 00:03:38,227 ويمولنا جميعاً على الحساب 26 00:03:38,327 --> 00:03:40,128 ...لأنني شاعر 27 00:03:40,327 --> 00:03:41,327 البعض يقول ذلك 28 00:03:41,428 --> 00:03:43,728 ...مقابل قصيدة قصيرة، أدفع 29 00:03:43,827 --> 00:03:45,728 كعكة؟ 30 00:03:45,927 --> 00:03:47,628 كعكة، أجل 31 00:03:47,728 --> 00:03:51,229 ماذا دفعت لتأتي هنا؟ 32 00:03:51,329 --> 00:03:54,529 أربع من كعك الفاكهة، وخمسة عشر من المعجنات 33 00:04:20,432 --> 00:04:22,233 سيرانو) غائب، أنا مندهش) 34 00:04:22,432 --> 00:04:23,132 لماذا؟ 35 00:04:23,333 --> 00:04:27,233 مونفلوري سيمثل - ذلك الخنزير الضخم - 36 00:04:27,433 --> 00:04:29,733 (سيؤدي دور (فيدون 37 00:04:29,833 --> 00:04:31,334 وما علاقة ذلك بـ(سيرانو)؟ 38 00:04:31,434 --> 00:04:35,334 (تعرف طبعاً، أن (سيرانو حذره من إعتلاء المسرح 39 00:04:36,635 --> 00:04:38,435 ألن يمثل؟ - بلى، سيمثل - 40 00:04:38,535 --> 00:04:40,035 ألن يأتي السيد (سيرانو)؟ 41 00:04:40,234 --> 00:04:41,835 أراهن أنه سيأتي 42 00:04:53,037 --> 00:04:53,836 ستذهب؟ 43 00:04:53,936 --> 00:04:54,937 أجل، أشعر بالعطش 44 00:04:55,137 --> 00:04:58,137 إبقى قليلاً بعد أرجوك، ستأتي 45 00:04:58,337 --> 00:05:02,437 لن تأتي السيدة اليوم الكأس يناديني، أنا ذاهب 46 00:05:02,537 --> 00:05:05,538 أنا غريب في باريس يجب أن أعرف إسمها 47 00:05:05,638 --> 00:05:06,738 إسألها إذن 48 00:05:06,838 --> 00:05:10,238 لا أجرؤ، أخشى من الخجل والإحراج 49 00:05:10,438 --> 00:05:12,839 !يا إلهي، ها هي ذي 50 00:05:23,340 --> 00:05:25,141 مادلين روبن) أو روكسان) ..."وبأناقة، "العزيزة 51 00:05:25,340 --> 00:05:29,441 إحدى تلك المحبوبات... 52 00:05:29,541 --> 00:05:30,141 !آه كلا 53 00:05:30,341 --> 00:05:34,641 يتيمة، وإبنة عم لـ(سيرانو) ذائع الصيت 54 00:05:40,143 --> 00:05:43,142 فم من الفراولة وجسد من الخوخ 55 00:05:43,343 --> 00:05:47,143 وطرية جداً بحيث أنها تسبب ألما بحشاشة القلب 56 00:05:48,943 --> 00:05:51,444 من هذا؟ أخبرني، فهو مهاب 57 00:05:51,644 --> 00:05:53,544 (هذا الكونت (دو جيش 58 00:05:53,644 --> 00:05:54,544 حبيبها؟ 59 00:05:54,644 --> 00:05:58,745 يريد ذلك، لكن شيئا واحداً يقف في طريقه 60 00:05:58,944 --> 00:06:00,145 ما هو؟ 61 00:06:00,245 --> 00:06:02,245 (أنه متزوج من ابنة شقيق (ريشيليو 62 00:06:02,346 --> 00:06:07,046 لذا يريدها أن تتزوج من ذلك السيد الكئيب 63 00:06:07,146 --> 00:06:12,347 النبيل (فالفيرت)، المتساهل جداً 64 00:06:12,546 --> 00:06:15,447 روكسان) رفضت لكن) دي جيش) ذو قدرة وحظوة) 65 00:06:15,547 --> 00:06:18,847 فهو يعذب البرجوازيين المساكين 66 00:06:19,047 --> 00:06:24,248 لقد كتبت قصيدة تظهر كم هو خنزير شرير 67 00:06:25,048 --> 00:06:27,648 لابد أنه يكرهني بسببها 68 00:06:27,748 --> 00:06:29,449 نهايتها كانت قاسية 69 00:06:29,648 --> 00:06:30,249 ستذهب؟ 70 00:06:30,348 --> 00:06:31,849 طابت ليلتك 71 00:06:42,750 --> 00:06:46,651 !المسرحية! المسرحية! المسرحية 72 00:06:47,051 --> 00:06:48,852 الأكاديمية الفرنسية 73 00:06:48,951 --> 00:06:52,252 (انظر! (بورشير)، (كلومبي ...(بورزيه)، (بوردون) 74 00:06:52,352 --> 00:06:54,052 (أرباود) 75 00:06:54,252 --> 00:06:57,353 الكثير من الأسماء الخالدة في عالم الشهرة 76 00:07:28,956 --> 00:07:31,356 إتركني وسأخبرك سراً 77 00:07:31,457 --> 00:07:32,257 حسنا؟ 78 00:07:32,357 --> 00:07:33,956 ليجنيير) صديقك) 79 00:07:34,057 --> 00:07:34,657 أجل؟ 80 00:07:34,857 --> 00:07:36,457 توشك حياته على النهاية 81 00:07:36,557 --> 00:07:40,158 أرسل ضحية لأحد أغانيه مائة رجل لإيقاع الأذى به 82 00:07:40,357 --> 00:07:41,757 مئة؟ 83 00:07:41,858 --> 00:07:42,758 ضد واحد 84 00:07:42,858 --> 00:07:44,258 شاعرٌ واحدٌ مسكين 85 00:07:44,358 --> 00:07:46,258 إذهب وحذره 86 00:07:46,958 --> 00:07:49,259 أين سيكونون؟ - (في (بورت دي نيل - 87 00:08:24,464 --> 00:08:26,363 (إن لم يأتي (سيرانو سأخسر رهاني 88 00:08:26,464 --> 00:08:28,164 كلما كان أكثر كان أفضل 89 00:08:33,648 --> 00:08:36,365 !(مونفلوري) !(مونفلوري) 90 00:08:59,468 --> 00:09:01,968 ...كم هو سعيد 91 00:09:02,068 --> 00:09:04,469 ...من كان بعيدا عن المحاكم والمدينة 92 00:09:04,569 --> 00:09:06,868 ...آه ما أجمل 93 00:09:06,968 --> 00:09:11,469 تنفس ورد الربيع 94 00:09:11,670 --> 00:09:15,770 والنسيم عندما يغني ألحاناً 95 00:09:15,870 --> 00:09:19,924 يا شقي! ألم آمرك بالإبتعاد عن المسرح لمدة شهر؟ 96 00:09:20,443 --> 00:09:21,166 من هذا؟ 97 00:09:21,348 --> 00:09:22,971 !إنه هو !لقد ربحت 98 00:09:23,171 --> 00:09:24,271 ...يا ملك الحمقى 99 00:09:24,371 --> 00:09:25,171 إنزل عن المسرح 100 00:09:25,271 --> 00:09:25,971 ...سيدي 101 00:09:26,072 --> 00:09:27,171 متردد؟ 102 00:09:27,271 --> 00:09:28,872 !مثّل ولا تقلق 103 00:09:28,872 --> 00:09:33,472 كم هو سعيد من كان بعيدا ...عن المحاكم والمدينة 104 00:09:33,572 --> 00:09:35,873 حسناً؟ أتريدني أن آخذ عصاي، أيها المهرج 105 00:09:36,073 --> 00:09:40,473 وأغرز خشبا في ثوبك 106 00:09:40,573 --> 00:09:43,373 ...كم هو سعيد 107 00:09:43,473 --> 00:09:44,873 !إنزل عن المسرح 108 00:09:45,074 --> 00:09:47,274 كم هو سعيد من كان ...بعيد عن المحاكم 109 00:09:47,474 --> 00:09:51,174 أكاد أفقد أعصابي 110 00:09:53,575 --> 00:09:54,375 ساعدوني أيها السادة 111 00:09:54,575 --> 00:09:55,975 إستمروا بالتمثيل 112 00:09:56,175 --> 00:09:59,676 كلمة بعد وسأصفع وجنتيك السمينتين 113 00:09:59,775 --> 00:10:00,776 !كفى 114 00:10:00,876 --> 00:10:04,677 هدوء أيها السادة رجاء، وإلا ستتولى !عصاي الأمر ببساطة 115 00:10:04,876 --> 00:10:07,076 (استمر يا (مونفلوري 116 00:10:07,176 --> 00:10:10,777 توقف وإلا بقرت بطنك وأخرجت ما بأحشاءك 117 00:10:10,977 --> 00:10:12,077 !كفى 118 00:10:12,177 --> 00:10:12,877 أيها السيد 119 00:10:13,077 --> 00:10:15,777 إبتعد أنت وأحشاءك ...ولحمك، أو إبقى 120 00:10:15,978 --> 00:10:20,478 وسأزيلك أنا قطعة قطعة 121 00:10:21,978 --> 00:10:25,578 بإهانتك لي فأنت تهين الإلهام السماوي 122 00:10:28,179 --> 00:10:31,379 (مونفلوري)! (مونفلوري) إرموا (سيرانو) خارجاً 123 00:10:31,580 --> 00:10:35,280 أنـا سيـف مضـي عنـد اللـقـاء* *إن رغبتم الموت فإطلبوا منه البقاء 124 00:10:35,380 --> 00:10:38,080 !إبتعد عن المسرح 125 00:10:38,181 --> 00:10:40,981 أعند أحدكم شيء يقوله؟ 126 00:10:41,081 --> 00:10:48,381 !(أكملوا! (كلوريس 127 00:10:48,481 --> 00:10:49,582 (مسرحية (بارو 128 00:10:49,682 --> 00:10:52,082 اهتفوا ثانية وستحدث مذبحة 129 00:10:52,282 --> 00:10:55,283 أنت لست شمشون الجبار 130 00:10:56,083 --> 00:10:58,183 سكوت جميعاً 131 00:10:58,382 --> 00:10:59,583 أتحداكم جميعاً بهذا 132 00:10:59,783 --> 00:11:01,283 سآخذ الأسماء 133 00:11:01,483 --> 00:11:03,483 خطوة للأمام أيها الشبان الأبطال كلٌ بدوره 134 00:11:03,583 --> 00:11:07,284 ...هيا 135 00:11:07,384 --> 00:11:10,985 من يريد أن يكون أول القائمة؟ 136 00:11:12,385 --> 00:11:13,885 أنت يا سيد؟ كلا؟ 137 00:11:15,185 --> 00:11:16,886 أنت؟ 138 00:11:16,985 --> 00:11:18,186 كلا؟ 139 00:11:18,286 --> 00:11:21,586 سأعطي الأول جنازة يستحقها 140 00:11:21,686 --> 00:11:24,286 كل من يتمنى الموت يرفع يده اليمنى 141 00:11:25,586 --> 00:11:26,986 أيؤذي سيفي الباهر أعينكم؟ 142 00:11:29,287 --> 00:11:30,187 لا أسماء؟ 143 00:11:31,687 --> 00:11:32,887 ولا أيدي؟ 144 00:11:32,987 --> 00:11:34,087 جيد، دعوني أتكلم إذن 145 00:11:34,187 --> 00:11:38,088 أتمنى رؤية المسرح ...وقد شُفِي 146 00:11:38,188 --> 00:11:41,189 من هذه الإلتهابات... 147 00:11:41,388 --> 00:11:42,589 !وها هو العلاج 148 00:12:16,393 --> 00:12:21,894 إيها اللوردات...سيداتي سادتي 149 00:12:22,093 --> 00:12:23,794 !قطيع رؤوس الخرفان 150 00:12:25,394 --> 00:12:26,494 !مرحى! جيد! مرحى 151 00:12:26,694 --> 00:12:28,394 كفوا عن الترحيب 152 00:12:28,594 --> 00:12:33,995 الممثل المشهور الذي تحبونه شعر بالمرض 153 00:12:34,195 --> 00:12:36,196 وإضطر للمغادرة 154 00:12:36,395 --> 00:12:37,295 أعيدوه 155 00:12:37,396 --> 00:12:38,495 !كلا !بلى 156 00:12:38,595 --> 00:12:42,696 ما هي أسبابك؟ لما تظهر كل هذا العداء لـ(مونفلوري)؟ 157 00:12:42,896 --> 00:12:45,596 لسببين، أحدهم سيفي بالغرض 158 00:12:45,696 --> 00:12:48,197 أولا لأنه ثرثار كبير 159 00:12:48,297 --> 00:12:53,597 ومشخر ومكشر وذو كرش يتدلى حتى ركبتيه 160 00:12:53,697 --> 00:12:56,098 ثانياً، حسناً هذا سر يخصني 161 00:12:56,498 --> 00:13:00,198 حرمتنا دون داعي من مسرحية عظيمة 162 00:13:00,299 --> 00:13:02,299 !أيها البغل العجوز 163 00:13:02,399 --> 00:13:07,099 عملٌ تافهٌ دون الصفر طيعاً سأوقفه دون تردد 164 00:13:07,199 --> 00:13:11,000 !يا رب السماوات !(مسرحيتنا (بارو 165 00:13:11,500 --> 00:13:12,900 كيف سنعوض المال الذي خسرناه؟ 166 00:13:13,000 --> 00:13:16,101 بيلاروز) تلك كلمات حكيمة) 167 00:13:16,300 --> 00:13:21,601 لا أرغب برؤيتك بحالة يرثى لها خذ هذا واذهب 168 00:13:36,003 --> 00:13:40,504 إنك مجنون! ذلك الممثل المشهور (يحميه دوق (دو كاندال 169 00:13:40,703 --> 00:13:41,403 أعندك من يحميك؟ 170 00:13:41,503 --> 00:13:42,504 لا أحد؟ 171 00:13:42,703 --> 00:13:45,204 لا أحد يحميك؟ 172 00:13:45,404 --> 00:13:48,105 قلت لا مرتين أتريدين سماع الثالثة؟ 173 00:13:48,305 --> 00:13:51,605 سندي هذا هو الذي يحميني 174 00:13:51,805 --> 00:13:52,605 إستدر واذهب 175 00:13:52,805 --> 00:13:53,205 ...لكن 176 00:13:53,406 --> 00:13:57,005 لماذا تنظر لأنفي؟ هل يقرفك؟ 177 00:13:57,105 --> 00:13:59,606 أنا؟ كلا إطلاقاً 178 00:13:59,706 --> 00:14:00,506 أهو رخو متدلي؟ 179 00:14:00,606 --> 00:14:02,106 لم أنظر إليه 180 00:14:02,206 --> 00:14:04,007 ولماذا لم تنظر إليه؟ 181 00:14:04,206 --> 00:14:06,907 أثار غثيانك، أليس كذلك؟ 182 00:14:07,006 --> 00:14:08,307 !يا سيدي هل لونه غير ملائم؟ 183 00:14:08,408 --> 00:14:10,607 أهو بذيئ؟ - كلا إطلاقاً - 184 00:14:10,707 --> 00:14:13,908 لماذا تنتقده إذن؟ أترى أن حجمه كبير جداً؟ 185 00:14:14,008 --> 00:14:16,008 إنه صغير جداً، كأنه حرف صغير 186 00:14:16,208 --> 00:14:18,208 ما هذا؟ 187 00:14:18,309 --> 00:14:21,809 أهذه إهانة؟ !أنفي صغير 188 00:14:21,909 --> 00:14:23,209 !يا إلهي 189 00:14:23,409 --> 00:14:24,609 أنفي، أيها السيد، هائل الحجم 190 00:14:28,009 --> 00:14:31,910 أيها البليد الأحمق، على الرجل أن يكون فخوراً 191 00:14:32,011 --> 00:14:33,311 فخور بهذا الشيء 192 00:14:33,411 --> 00:14:38,111 الأنف الكبير قد يدل على روح عظيمة طيبة ووثّابة 193 00:14:38,311 --> 00:14:40,211 ...ومتسامحة وشجاعة 194 00:14:40,311 --> 00:14:46,012 كالتي عندي، أما أنت أيها الجرذ المغفل فتشبه العصيدة الفاسدة 195 00:14:46,212 --> 00:14:50,712 سأشوه وجهك البغيض بقبضتي 196 00:14:50,812 --> 00:14:53,013 ...لذا أنظر إليه على أنه 197 00:14:53,213 --> 00:14:55,913 فخر وعبقرية وأغنية خلابة 198 00:14:56,013 --> 00:15:01,114 ،وشجاعة وجوهرة صغيرة بإختصار: أنف 199 00:15:01,214 --> 00:15:04,214 إذن أبعد مؤخرتك التي تشبه القارب 200 00:15:04,314 --> 00:15:05,314 !النجدة !نادوا الحراس 201 00:15:05,415 --> 00:15:07,914 ...تحذير 202 00:15:08,115 --> 00:15:09,715 لكم يا من جعلتم هيئتي أضحوكة بينكم 203 00:15:09,815 --> 00:15:16,515 كونوا نبلاء، فردّة فعلي السريعة مختلفة كليّا 204 00:15:16,716 --> 00:15:18,116 ...فأنا ضرب بيد من حديد وليس بيد ناعمة 205 00:15:18,316 --> 00:15:20,216 إنه مشاكس جدا 206 00:15:20,216 --> 00:15:21,217 ومتبجح 207 00:15:21,416 --> 00:15:23,016 فمن سيتصدى له أيها السادة؟ 208 00:15:23,217 --> 00:15:26,417 لا أحد؟ - انتظر, واترك الأمر لي - 209 00:15:30,518 --> 00:15:31,918 ...أنت 210 00:15:32,518 --> 00:15:35,018 ...ذلك الشيء الذي في وجهك 211 00:15:35,118 --> 00:15:37,519 ...إنه 212 00:15:37,619 --> 00:15:39,019 كبير جداً 213 00:15:41,019 --> 00:15:41,919 جداً 214 00:15:44,720 --> 00:15:46,220 هذا كل شيء؟ 215 00:15:46,320 --> 00:15:47,119 أجل 216 00:15:48,420 --> 00:15:53,120 فقط؟ هناك أكثر من خمسين تعليقاً متنوعاً لا أكثر 217 00:15:53,321 --> 00:15:55,521 ،لا عليك سوى تغيير النغمة ،فعلى سبيل المثال 218 00:15:55,621 --> 00:15:59,221 "عدواني: "أنف كهذا يجب قطعه 219 00:15:59,321 --> 00:16:04,321 ودّي:"لابد أنه يزعجك أثناء الشرب "فتحتاج لرافعة تحمله 220 00:16:04,522 --> 00:16:09,123 وَصْفي: "صخرة، متحدّر، شكل خليج 221 00:16:09,222 --> 00:16:12,523 "كلا إنها شبه جزيرة بحجمها وشكلها" 222 00:16:12,623 --> 00:16:15,524 "فضولي: "ما هذا المستطيل؟ 223 00:16:15,723 --> 00:16:18,824 "طاولة للكتابة أم أنا مخطئ؟" 224 00:16:18,824 --> 00:16:22,524 "كريم:"هل أنت طعام للطيور؟ 225 00:16:22,624 --> 00:16:26,424 "إنك بالنسبة لها كمجثم الطيور" 226 00:16:26,524 --> 00:16:28,825 "تريح الأقدام" 227 00:16:28,825 --> 00:16:31,825 "مشاكس:"مدخنة على ما أظن 228 00:16:31,926 --> 00:16:36,425 الأبخرة التي تخرج من هذا الأنف" "تشبه التي تخرج من الموقد 229 00:16:36,526 --> 00:16:42,527 لطيف:"سيجرك للوحل ورأسك "سيغرق أولاً بسبب وزنه 230 00:16:42,727 --> 00:16:46,328 رقيق:"سأصنع له مظلة خاصة "تقيه من حر الصيف 231 00:16:46,527 --> 00:16:50,928 (متحذلق:"وحش (أريستوفانيس "(هيبوكامبوكاميلإيلفونت) 232 00:16:51,128 --> 00:16:55,128 "لديه لحم وعظام كهذه في وجهه" 233 00:16:55,228 --> 00:16:57,629 "مأساوي:"نزيفه كالبحر الأحمر 234 00:16:57,828 --> 00:17:00,429 "معجب:"علامة تدل على صانع عطور 235 00:17:00,629 --> 00:17:04,030 "غنائي:"ها قد ظهر إله البحر 236 00:17:05,929 --> 00:17:08,430 "كم علي أن أدفع لأرى هذا الجبل" 237 00:17:08,630 --> 00:17:12,531 "حربي:"دربوه على الفرسان 238 00:17:12,631 --> 00:17:17,131 عملي:"ضعه في يانصيب للأنوف "وسيكون هو الجائزة الكبرى 239 00:17:17,231 --> 00:17:21,932 ...وآخيراً، مع تنهدات وصرخات 240 00:17:22,032 --> 00:17:25,032 "...وبلغة عميقة:"يا هذا إن هذا 241 00:17:25,132 --> 00:17:26,532 "الأنف الصلب جداً جداً قد يذوب" 242 00:17:26,632 --> 00:17:28,632 هذا ما يمكنك أن تقوله 243 00:17:28,732 --> 00:17:36,033 أم أن هناك القليل من التعليقات الطريفة في رأسك لكنها لا تصل إلى لسانك 244 00:17:36,134 --> 00:17:39,634 إحتفظ بأحسن ثلاث تعليقات لتصف بها: إدمانك 245 00:17:45,935 --> 00:17:49,236 ...فهل تملك الذكاء الكافي 246 00:17:49,435 --> 00:17:51,035 لكي تكرم وفادتي بطبق مليء بالكلمات أمام هذا الجمع 247 00:17:51,135 --> 00:17:52,836 تزخر بالفخر 248 00:17:52,935 --> 00:17:55,836 وليس مجرد عبارة مرّت من شفاهك مرور الكرام 249 00:17:56,036 --> 00:17:58,836 ولأنها رغم كونها مناسبة إلا إنني لم أكن لأتركك أبدا تفلت من العقاب 250 00:18:03,637 --> 00:18:05,037 (دعه يا (فالفيرت 251 00:18:05,137 --> 00:18:11,238 متعجرف، خسيس ومنحط إنه حتى لا يرتدي قفازات 252 00:18:11,938 --> 00:18:13,938 ولا شرائط الدانتيل !متمسح بالنبلاء 253 00:18:14,139 --> 00:18:16,638 إن أناقتي داخلية 254 00:18:16,739 --> 00:18:20,640 لا أخرج ويراودني شعور ...بالدونيّة من إهانةٍ 255 00:18:20,839 --> 00:18:25,240 تترك بصمة تحذير على شكلي الخارجي 256 00:18:25,340 --> 00:18:29,241 ،من خلال القذف والوساويس ...بل أخرج 257 00:18:29,340 --> 00:18:33,841 ورائحتي تفوح بالحرية الزكية !والإستقلال الطاهر، فتعال واشتـَم 258 00:18:33,841 --> 00:18:34,941 كفى 259 00:18:35,040 --> 00:18:39,441 أما القفازات، فأنت محق كان لدي زوج من القفازات 260 00:18:39,541 --> 00:18:42,342 كنت إحبهما 261 00:18:42,442 --> 00:18:45,242 لكن تركتهما ملتصقان على خدّ شخص ما 262 00:18:45,442 --> 00:18:47,342 وغد، شرير، حقير، غبي 263 00:18:47,442 --> 00:18:50,543 وأَنا (سيرانو سافينيان هيركول (دو برجوراك 264 00:18:51,543 --> 00:18:52,144 !مهرج 265 00:18:53,544 --> 00:18:54,543 ما الأمر الآن؟ 266 00:18:54,744 --> 00:18:59,044 علي... أن أزيل هذه التشنجات إنها بسبب قلة التمرين 267 00:18:59,144 --> 00:19:01,544 هل أنت بخير؟ 268 00:19:01,644 --> 00:19:05,345 لقد نام سيفي 269 00:19:05,545 --> 00:19:08,345 !فليكن 270 00:19:08,445 --> 00:19:11,346 استيقظُ بمتعة كبيرة على هذا الصوت 271 00:19:11,446 --> 00:19:13,045 قصيدة؟ أجل قصيدة 272 00:19:14,046 --> 00:19:16,646 حتى أثناء المبارزة 273 00:19:16,846 --> 00:19:19,247 سأرتجل قصيدة 274 00:19:19,346 --> 00:19:20,146 قصيدة؟ 275 00:19:20,347 --> 00:19:22,347 وسأضربك في بيتها الأخير 276 00:19:22,547 --> 00:19:24,147 كلا - كلا؟ - 277 00:19:24,848 --> 00:19:26,848 قصيدة عن مباراة بالمبارزة" 278 00:19:26,948 --> 00:19:32,048 (بين السيد (دو برجوراك" "والغبي ذو الأبهة 279 00:19:32,149 --> 00:19:33,848 ما هذا الشعر الركيك؟ 280 00:19:34,049 --> 00:19:36,149 هذا هو العنوان 281 00:19:36,349 --> 00:19:38,249 صمت هدوء 282 00:19:39,049 --> 00:19:43,350 انتظروا، دعوني أختار القافية 283 00:19:43,550 --> 00:19:45,350 جيد، مستعد 284 00:19:45,550 --> 00:19:49,851 اكشف عن رأسي من تاجها* *...حتى القفا، وأقوم ببطءٍ 285 00:19:50,051 --> 00:19:54,951 *بترك رأسي مُفعما* 286 00:19:55,052 --> 00:20:04,752 *ثم أشهرُ مني الحسام آخِرا* 287 00:20:04,953 --> 00:20:07,153 *أصيلٌ... من الرأس لأخمص الأقدُما* 288 00:20:07,252 --> 00:20:11,753 مترفعٌ باللجام* *والشكيمة والسَّنا 289 00:20:11,853 --> 00:20:15,153 ،وأقود زمام الكلام بالمنى* *...بيد أني بنهاية قصيدتي 290 00:20:17,854 --> 00:20:19,955 *!اضرب الدُّنا* 291 00:20:35,356 --> 00:20:40,957 *تعال متفجرا... أيها العنب الأسمرا* 292 00:20:41,057 --> 00:20:42,457 *تعال وانزع قشرك المُقشّرا* 293 00:20:42,657 --> 00:20:45,758 واظهـِر أيها القرد المزركش* *تخاريص ما بجوفك المكررا 294 00:20:45,857 --> 00:20:48,058 *ما أحلاها من قشورٍ* 295 00:20:48,258 --> 00:20:50,658 هل هذه ذبابة؟ 296 00:20:54,659 --> 00:20:56,659 *دماؤك سيصيبها التخثرا* 297 00:20:57,259 --> 00:21:01,360 ،لأنني عند نهاية قصيدتي* *اضرب الدُّنا 298 00:21:01,460 --> 00:21:03,560 *وأسعى لقافية لجمع *شعري المُشعّرا 299 00:21:06,960 --> 00:21:10,761 وسأعمل على بسط لفائفي أنهرا* *وصولجاني يطفي لهيب الأبْكـًرا 300 00:21:12,161 --> 00:21:14,661 والناب المسنـّن مستعدٌ* *بانتظار فريسته المنظرا 301 00:21:15,062 --> 00:21:18,562 *احْتري ما يُحترى* 302 00:21:18,962 --> 00:21:20,862 *...أتوقفُ برهةً* 303 00:21:20,962 --> 00:21:24,462 واحتري صفقةً تـُحترى* *فانهي قصيدتي، واضرب الدُّنا 304 00:21:25,063 --> 00:21:26,063 !موفدٌ 305 00:21:26,463 --> 00:21:28,563 *أيها الأمير، صل لربك واركع للآمرا* 306 00:21:28,663 --> 00:21:30,064 هل ستكف؟ 307 00:21:30,163 --> 00:21:30,863 *...إني أقطع، فتفادى* 308 00:21:30,963 --> 00:21:33,264 *!دفاعا عن لفائفك المنكرا* 309 00:21:39,265 --> 00:21:40,765 *...وأنهي قصيدتي* 310 00:21:40,964 --> 00:21:43,665 *واضرب الدُّنا* 311 00:23:27,279 --> 00:23:30,478 إلى أين تقودك حياتك؟ لديك الكثير من الأعداء 312 00:23:30,579 --> 00:23:32,579 رائع 313 00:23:32,679 --> 00:23:34,179 بددت ذهبك 314 00:23:34,279 --> 00:23:37,379 أجر سنة كاملة 315 00:23:37,579 --> 00:23:38,580 صرفته كله في يوم مجيد 316 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 وكيف ستعيش الآن إذن؟ 317 00:23:39,980 --> 00:23:41,480 لا أعلم 318 00:23:41,580 --> 00:23:45,222 تصرف غبي - لكن بادرة مجيدة - 319 00:23:45,223 --> 00:23:48,281 أي دور بالحياة تمثل؟ 320 00:23:48,381 --> 00:23:51,281 أجبر نفسي على تمثيل العديد من الأدوار هذه طريقتي 321 00:23:51,381 --> 00:23:52,381 والآن؟ 322 00:23:52,481 --> 00:23:57,482 سآخذ الأسهل والأبرع في كل شيء وأكون الأفضل 323 00:23:57,582 --> 00:24:02,083 حسناً فليكن، الآن أخبرني لماذا تكره (مونفلوري) بشدة؟ 324 00:24:02,283 --> 00:24:04,283 !ذلك السمين 325 00:24:04,383 --> 00:24:09,884 ذات ليلة رأيته ينتهك سيدة بعينيه 326 00:24:10,184 --> 00:24:13,184 كالحشرة التي تزحف على وردة 327 00:24:13,884 --> 00:24:15,584 ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟ 328 00:24:15,684 --> 00:24:18,585 التي أحببتها 329 00:24:18,884 --> 00:24:20,185 التي أحببتها 330 00:24:20,385 --> 00:24:22,785 لم تقل أي شيء من قبل إطلاقاً 331 00:24:23,686 --> 00:24:25,285 من التي أحبها؟ 332 00:24:25,985 --> 00:24:27,986 فكر للحظة فقط 333 00:24:28,185 --> 00:24:31,286 لا يمكن أن أُحب حتى من أقبح النساء 334 00:24:31,386 --> 00:24:35,986 أنفي يسبقني بخمسة عشر دقيقة، من التي أحبها؟ 335 00:24:36,087 --> 00:24:38,487 كان يحب أن يكون هذا واضحا 336 00:24:38,587 --> 00:24:41,187 أحب الأجمل التي لا مثيل لها في أي مكان 337 00:24:41,388 --> 00:24:42,188 الأجمل؟ 338 00:24:42,388 --> 00:24:47,088 الأطيب، والأظرف والأحلى، والأذكى 339 00:24:47,188 --> 00:24:48,888 إتضح الأمر الآن 340 00:24:48,988 --> 00:24:49,489 بشفافية 341 00:24:49,588 --> 00:24:50,189 مادلين روبان)، إبنة عمك؟) 342 00:24:50,288 --> 00:24:52,589 أجل 343 00:24:52,789 --> 00:24:54,089 (روكسان) 344 00:24:54,289 --> 00:24:56,189 رائع! أخبرها أنك تحبها 345 00:24:56,390 --> 00:24:58,790 هذه الليلة يكللك بالمجد 346 00:24:58,990 --> 00:25:04,291 أنظر وأخبرني أي فرصة لدي مع هذا الأنف 347 00:25:05,791 --> 00:25:08,691 لست واهماً 348 00:25:08,891 --> 00:25:11,991 *صحيح أنني أحياناً أرتبك بالليل الومضي* 349 00:25:12,192 --> 00:25:18,292 أرى مـن بعيـد علـى الضـوء الفضـي* *سيدة على ذراع فارسها تفرح وتمضي 350 00:25:18,392 --> 00:25:21,293 أحلم بأن أمشي أنا أيضاً تحت الضوء الفضي 351 00:25:21,393 --> 00:25:23,493 مع سيدة 352 00:25:23,593 --> 00:25:24,893 أتمادى 353 00:25:25,093 --> 00:25:26,493 أصلي 354 00:25:26,694 --> 00:25:30,694 أنسى كل شيء ثم أرى ظلي على الحائط 355 00:25:30,894 --> 00:25:31,694 ...يا صديقي 356 00:25:31,894 --> 00:25:33,694 ...يا صديقي 357 00:25:34,094 --> 00:25:40,695 لما يعطيك القدر كل هذا القبح، وكل هذه الوحدة؟ 358 00:25:40,795 --> 00:25:41,795 أنت تبكي؟ 359 00:25:41,895 --> 00:25:44,695 آه مستحيل، سيكون أمرا لا يطاق 360 00:25:44,795 --> 00:25:47,096 دمعة على هذا الأنف أمر فظيع 361 00:25:47,196 --> 00:25:51,896 رأيت وجه (روكسان) هذه الليلة أثناء المبارزة كان أبيضاً كالشبح 362 00:25:51,996 --> 00:25:56,397 ،مهارتك وشجاعتك نبهتها حان وقت الكلام 363 00:25:56,497 --> 00:25:57,998 كي تسخر مني؟ 364 00:25:58,098 --> 00:26:03,698 لا أخشى شيئا أكثر من هذا 365 00:26:03,898 --> 00:26:06,599 هل يريدونك؟ 366 00:26:07,799 --> 00:26:09,698 !هذه وصيفتها 367 00:26:16,899 --> 00:26:19,300 سيدي، إبنة عمك تريد أن تعرف 368 00:26:19,500 --> 00:26:23,900 إن كان بالإمكان أن تلتقيك غدا على إنفراد تريد أن تقول لك شيء 369 00:26:24,100 --> 00:26:26,401 لي أنا؟ آه، يا الهي 370 00:26:26,501 --> 00:26:28,301 بعد القداس، أين تريد أن تلقاها؟ 371 00:26:28,401 --> 00:26:31,402 أين؟ أنا...في... آه، يا الهي 372 00:26:31,502 --> 00:26:32,601 بسرعة رجاءً 373 00:26:32,702 --> 00:26:34,602 اصبري - أين؟ - 374 00:26:34,702 --> 00:26:36,602 عند (راجينو)... الخباز 375 00:26:36,703 --> 00:26:38,202 أين؟ 376 00:26:38,302 --> 00:26:40,502 في... آه، يا الهي (في (سانت أونوري 377 00:26:40,703 --> 00:26:43,803 ستكون هناك في السابعة 378 00:26:43,903 --> 00:26:46,903 سأكون هناك 379 00:26:49,304 --> 00:26:51,204 !تريد أن تراني 380 00:26:51,304 --> 00:26:52,004 إذن وداعاً للحزن؟ 381 00:26:52,204 --> 00:26:55,205 هذا يعني أن وجودي من أجلها 382 00:26:55,305 --> 00:26:56,904 هل أنت هادئ؟ 383 00:26:57,005 --> 00:26:59,805 هادئ؟ أنا ممسكن !بالرعد والبرق 384 00:26:59,905 --> 00:27:03,706 أريد جيشاً لأمزقه إرباً 385 00:27:03,906 --> 00:27:05,906 قوة كبرى مواجهة كبرى أبعدوا الأقزام 386 00:27:06,106 --> 00:27:07,906 !أحضروا العمالقة 387 00:27:08,107 --> 00:27:09,706 ماذا؟ 388 00:27:09,906 --> 00:27:12,207 هدوء! نحاول أن ننام 389 00:27:14,707 --> 00:27:16,507 متذمرون؟ 390 00:27:17,908 --> 00:27:20,008 لماذا تتشكون؟ 391 00:27:21,107 --> 00:27:22,208 !(ليجنيير) 392 00:27:22,308 --> 00:27:23,608 !(سيرانو) 393 00:27:23,708 --> 00:27:26,509 ما الأمر؟ 394 00:27:26,609 --> 00:27:30,709 خائف من العودة للبيت، تخيل ذلك - لماذا؟ - 395 00:27:30,809 --> 00:27:33,110 تحذير000 مئة رجل 396 00:27:33,309 --> 00:27:38,310 بسبب أغنية كتبتها سينقضون علي 397 00:27:38,410 --> 00:27:42,110 ،(أمر بـ(بورت دو نيل فهذا ليس بطريقي 398 00:27:42,311 --> 00:27:45,411 سأختبئ هنا سمحو لي بالبقاء 399 00:27:45,911 --> 00:27:47,512 مائة؟ ستنام بالبيت 400 00:27:47,711 --> 00:27:53,112 تعال واشهد ما سأفعل 401 00:27:53,412 --> 00:27:54,112 مئة رجل؟ 402 00:27:54,212 --> 00:27:56,613 هذا ما تحتاجه قوتي 403 00:27:58,613 --> 00:28:00,313 لماذا يشنون هذا الهجوم؟ 404 00:28:00,412 --> 00:28:04,013 (إنه صديق لـ(دو برجوراك 405 00:29:20,223 --> 00:29:23,824 (أودع الرب بك السكينة يا (راجينو 406 00:29:26,124 --> 00:29:27,524 موقد الطهي ينادي 407 00:29:30,224 --> 00:29:32,124 حسنا، لا بد أنه كذلك 408 00:29:45,626 --> 00:29:48,627 شطائرك شبيهة بالكمان ذو النغمة السيئة 409 00:29:48,827 --> 00:29:53,027 فضع فتحات توقف بالمنتصف تماما 410 00:29:53,228 --> 00:29:56,028 منزلك المتهالك يحتاج لسقف يظلله 411 00:29:56,128 --> 00:30:00,528 رتب دواجنك على سيخ ...الشواء اللامتناهي 412 00:30:00,628 --> 00:30:02,928 :بتوزيعات مرتبة ...الدجاج هناك 413 00:30:03,029 --> 00:30:05,229 والديك الرومي الفخم هنا 414 00:30:05,329 --> 00:30:07,229 ألـّف بيتين من الشعر يسيران بنسق متناقض حلو 415 00:30:07,329 --> 00:30:08,629 ،يمكن للدواجن أن تكوّن شعرا لا تنس هذا 416 00:30:08,829 --> 00:30:15,839 القشرة هي الجسم والسكر هو السياج - ،يا سيدي، كنت أفكر بك - 417 00:30:16,394 --> 00:30:19,617 !قيثارة سماوية - يا للجمال - 418 00:30:20,516 --> 00:30:23,531 إشرب بصحتي 419 00:30:23,731 --> 00:30:26,632 !ها قد أتت زوجتي !خبيء المال 420 00:30:29,131 --> 00:30:30,932 هل تعجبك؟ 421 00:30:31,232 --> 00:30:32,832 إنها سخيفة 422 00:30:37,133 --> 00:30:38,633 كيس ورقي؟ حسنا 423 00:30:39,133 --> 00:30:40,733 شكر لك 424 00:30:41,533 --> 00:30:43,234 !يا للسماء 425 00:30:43,834 --> 00:30:46,234 مزقتي كتبي 426 00:30:46,334 --> 00:30:49,234 شعر اصدقائي !يخرج منشقا من قلبي 427 00:30:49,334 --> 00:30:52,435 وضعت القمامة لكي نستفيد منها 428 00:30:52,634 --> 00:30:57,635 !دنستيها يا امرأة إنك تهينين إلهامنا الشعري 429 00:30:57,735 --> 00:30:59,522 ،لقد دنستِ الشعر إنه جيد بكل ما يحتويه 430 00:30:59,702 --> 00:31:03,236 ماذا سنستفيد منه؟ - ما الذي ستفعلينه بالنثر؟ - 431 00:31:05,636 --> 00:31:07,136 آه، يا صغاري 432 00:31:07,736 --> 00:31:09,837 ماذا تريدون؟ - ثلاث قطع - 433 00:31:10,037 --> 00:31:13,238 ها هي ذي، طازجة وحارة 434 00:31:13,338 --> 00:31:15,338 غلفهم... رجاءً 435 00:31:15,438 --> 00:31:16,638 في كيس؟ 436 00:31:16,738 --> 00:31:18,011 طبعاً نعم 437 00:31:18,954 --> 00:31:20,496 تريدونه مغلفًا؟ 438 00:31:24,339 --> 00:31:28,139 مثل (يوليسيس) بيوم" "...(تركه لـ(بينيلوب 439 00:31:28,240 --> 00:31:30,240 ليس هذه 440 00:31:30,440 --> 00:31:32,569 "فويبوس) الوضّاح)" !كلا 441 00:31:32,569 --> 00:31:34,040 هيا، اتخذ قرارا 442 00:31:34,140 --> 00:31:36,240 حسناً، حسناً 443 00:31:41,942 --> 00:31:43,641 ...يا أطفال 444 00:31:43,741 --> 00:31:48,242 أعطوني القصيدة وسأعطيكم ست قطع 445 00:31:50,443 --> 00:31:52,042 !(فيليس) 446 00:31:52,142 --> 00:31:54,242 لقد لوثت الزبدة اسمها الجميل 447 00:31:55,143 --> 00:31:56,843 (فيليس) 448 00:31:57,043 --> 00:31:59,044 كم الساعة الآن؟ - !آه يا إلهي - 449 00:31:59,143 --> 00:32:00,543 الساعة السابعة 450 00:32:07,044 --> 00:32:08,744 ياله من قتال ليلة البارحة 451 00:32:08,845 --> 00:32:10,345 أيهما؟ - بالشعر - 452 00:32:10,544 --> 00:32:12,545 المبارزة - مبارزة الشعر - 453 00:32:12,645 --> 00:32:14,645 لقد أصبح مهووسا - "...بنهاية القصيدة" - 454 00:32:14,746 --> 00:32:15,745 ليس ثانية 455 00:32:15,845 --> 00:32:17,646 "...بنهاية قصيدتي، اضرب الدنا" 456 00:32:17,745 --> 00:32:20,146 !يا للجمال "...بنهاية قصيدتي" 457 00:32:20,346 --> 00:32:22,246 كم الساعة؟ السابعة 458 00:32:22,346 --> 00:32:24,846 ،"أضرب الدنا" !يا لها من قصيدة 459 00:32:24,946 --> 00:32:27,947 هل جرحت يدك؟ - إنه مجرد خدش - 460 00:32:28,047 --> 00:32:30,947 هل من متاعب هنا أو هناك؟ - لا متاعب - 461 00:32:31,148 --> 00:32:33,148 أظنك تكذب 462 00:32:33,447 --> 00:32:36,948 أيمكن أن أبقى مع شخص ما وحدنا هنا؟ 463 00:32:37,048 --> 00:32:40,148 ،لست بخائف فشعرائي قادمون 464 00:32:40,349 --> 00:32:42,549 !لتناول وجبتهم الأولى 465 00:32:53,950 --> 00:32:58,751 ستكونان على ما يرام هنا 466 00:32:58,951 --> 00:33:01,852 !ها قد وصلا 467 00:33:06,152 --> 00:33:08,552 !أخي الشاعر 468 00:33:30,654 --> 00:33:32,355 ...أخبرها، لا أستطيع 469 00:33:37,556 --> 00:33:39,456 أكتب لها إذن؟ 470 00:33:41,257 --> 00:33:44,457 ها هي، أكتب لها رسالة وأغادر 471 00:33:52,458 --> 00:33:54,058 كلوا ملء بطونكم 472 00:33:59,958 --> 00:34:02,058 !القيثارة هي غذاء الشاعر 473 00:34:02,159 --> 00:34:05,059 ،وصفة طعام بالشعر !استمعوا يا اصدقائي 474 00:34:05,159 --> 00:34:07,859 أجل، أجل ، نحن منصتون 475 00:34:07,959 --> 00:34:09,660 إفطار؟ غداء 476 00:34:09,760 --> 00:34:13,560 "وصفة لعمل كعك اللوز المحلى" 477 00:34:13,860 --> 00:34:17,961 موزونة بأقدام ثابتة وشاعركم يستجدي البيضات المتعددة 478 00:34:18,061 --> 00:34:22,061 ويكسو بالزبد بها على القشدة ويقدم معها عصير الليمونة 479 00:34:22,261 --> 00:34:26,262 اضف حليب اللوز (المنزّل من (زيوس 480 00:34:26,361 --> 00:34:30,162 وضع فطيرتك المحلاة بلا عجل في طبق الكعك المحلى 481 00:34:30,262 --> 00:34:33,562 وحركها بعناية من الجوانب 482 00:34:33,663 --> 00:34:36,363 وصبّ من قشدتك ببطء بوسط الفطيرة 483 00:34:36,463 --> 00:34:40,464 وقم بتحميصه بالفرن حتى يصفر 484 00:34:40,564 --> 00:34:42,164 ...فتحصلون على 485 00:34:43,664 --> 00:34:47,365 !كعكاتكم المحلاة 486 00:34:47,665 --> 00:34:49,365 هل تحبين الكعك؟ - بشكل فظيع - 487 00:34:49,565 --> 00:34:55,165 جيد، فخذي ورق قصيدتين واملئيها بكعك البسكويت 488 00:34:55,266 --> 00:34:56,866 هل تحبين فطيرة القشدة؟ 489 00:34:57,066 --> 00:34:58,066 !أجل 490 00:34:58,166 --> 00:35:00,366 فطائر طازجة؟ - أحبها - 491 00:35:00,567 --> 00:35:02,467 اذهبي الآن وكلي بالخارج 492 00:35:02,667 --> 00:35:03,566 ...ولكن 493 00:35:04,966 --> 00:35:08,567 وعودي عندما تفرغين 494 00:35:15,569 --> 00:35:17,468 ...(روكسان) 495 00:35:18,969 --> 00:35:23,470 هذه لحظة مباركة حقا 496 00:35:23,869 --> 00:35:26,670 غالبا ما تتجاهلين إن كنتُ لا أزال أتنفس أم لا 497 00:35:26,870 --> 00:35:32,970 ،لكنك أتيتِ الآن لتقولي ماذا؟ 498 00:35:34,071 --> 00:35:36,171 أولا، لكي أشكرك 499 00:35:36,271 --> 00:35:38,171 على ماذا؟ 500 00:35:38,472 --> 00:35:44,872 ذلك النبيل، ذلك المتأنق الذي جعلت منه غنيمة لك 501 00:35:44,971 --> 00:35:45,672 ...سيد نبيل واقع بحبي 502 00:35:45,772 --> 00:35:46,572 دو جيش)؟) 503 00:35:46,772 --> 00:35:48,172 أرادني لكي أتزوجه 504 00:35:48,273 --> 00:35:50,072 مظهرٌ كذّاب 505 00:35:50,172 --> 00:35:54,573 قاتلت حينها يا ابنة العم ...ضد هذه الأكاذيب 506 00:35:54,773 --> 00:35:57,873 ليس عن أنفي بل عن عيناكِ المشرقات 507 00:35:59,074 --> 00:36:01,174 ...الشيء الآخر 508 00:36:07,775 --> 00:36:12,676 ...لكن قبل أن أقوله 509 00:36:12,875 --> 00:36:17,976 لا بد أن أكتشف مجددا الأخ الذي كنت أمرح معه بالماضي 510 00:36:18,076 --> 00:36:20,976 أجل، عندما قضينا الصيف (في مدينة (بيرجوراك 511 00:36:21,177 --> 00:36:23,877 وكانت (روكسان) الصغيرة (تسمى (ماجدالين 512 00:36:24,077 --> 00:36:25,377 هل كنت جميلة حينها؟ 513 00:36:25,477 --> 00:36:27,277 لم تكوني بسيطة 514 00:36:27,377 --> 00:36:30,077 كنت تجرح يدك من على الشجرة 515 00:36:30,177 --> 00:36:35,679 :وأقوم أنا بدور الأم وأقول بصوت خشن "ما هذه الحركة، صلـّي؟" 516 00:36:35,778 --> 00:36:37,978 ما هذا؟ 517 00:36:38,179 --> 00:36:41,879 !كلا هاتَ يدك 518 00:36:42,979 --> 00:36:46,980 لا تزال تفعل هذا بعمرك الحالي؟ أين فعلت هذا؟ 519 00:36:47,080 --> 00:36:50,180 (بمسرحية، قرب (بورت دو نيل 520 00:36:52,880 --> 00:36:53,781 شجار؟ 521 00:36:53,881 --> 00:36:56,381 ،بالكاد كان شجارا بل كان مجرد جدل 522 00:36:56,481 --> 00:36:59,481 ،قل لي بينما أنظف الجرح كم كان من الناس هناك؟ 523 00:36:59,581 --> 00:37:01,982 مائة تقريبا 524 00:37:02,082 --> 00:37:02,782 !قل لي 525 00:37:02,982 --> 00:37:10,383 كلا، قولي لي قصتك إن كنت تجرُئين على قولها الآن 526 00:37:10,683 --> 00:37:13,883 الآن، اجرؤ 527 00:37:14,083 --> 00:37:17,183 استنشق عطر الماضي 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,284 أجل، الآن اجرؤ 529 00:37:20,884 --> 00:37:23,585 إنني واقعة بحب شخص 530 00:37:24,185 --> 00:37:26,585 وهو لا يعلم 531 00:37:26,685 --> 00:37:28,586 حسنا، حتى الآن 532 00:37:28,785 --> 00:37:31,685 لكنه سيعلم قريبا 533 00:37:31,886 --> 00:37:37,986 وهو يحبني كذلك، ولكن بخجل من بعيد دون أن ينطق بكلمة 534 00:37:38,186 --> 00:37:41,287 ،اعطني يدك يا لحرارته 535 00:37:41,486 --> 00:37:44,387 الحب يتدلى من بين شفتاه 536 00:37:44,487 --> 00:37:50,188 وفكر فقط يا ابن العم 537 00:37:50,388 --> 00:37:52,388 فهو جندي أيضا ويوجد في فوجك العسكري 538 00:37:52,488 --> 00:37:54,688 !إنه مجند في سريتكم 539 00:37:54,789 --> 00:37:58,089 ويبدو شديد الذكاء والنباهة 540 00:37:58,189 --> 00:38:01,489 وهو ذو كبرياء وشاب وشجاع ووسيم 541 00:38:02,389 --> 00:38:03,590 وسيم؟ 542 00:38:03,689 --> 00:38:04,190 ما الخطب؟ 543 00:38:04,389 --> 00:38:06,489 لا شيء 544 00:38:06,590 --> 00:38:09,791 ...الأمر فقط 545 00:38:09,891 --> 00:38:12,290 فقط... أن يدي تؤلمني 546 00:38:12,491 --> 00:38:13,991 هل تحدثتما؟ - مطلقا - 547 00:38:14,191 --> 00:38:15,692 هل هو مجنّد؟ - بالحرس - 548 00:38:15,891 --> 00:38:17,391 ما اسمه؟ 549 00:38:17,491 --> 00:38:20,091 (كرستيان دو نوفوليت) 550 00:38:20,292 --> 00:38:21,192 إنه ليس بالحرس 551 00:38:21,292 --> 00:38:24,293 بلى، بدءا من هذا اليوم 552 00:38:24,392 --> 00:38:25,992 لقد انتهيتُ يا سيدي 553 00:38:26,092 --> 00:38:28,893 !اقرئي ورق التغليف إذن 554 00:38:29,193 --> 00:38:33,293 ،يا فتاتي العزيزة يا من تحبين الأناقة واللغة الراقية 555 00:38:33,494 --> 00:38:36,294 ماذا لو كان فظـًّا غليظ اللسان؟ 556 00:38:36,493 --> 00:38:39,394 كلا، فخصلات شعره المجعدة لبطل من أبطال القصص القديمة 557 00:38:39,494 --> 00:38:43,895 وقد يكون دماغه مجعد أيضا 558 00:38:44,195 --> 00:38:46,395 وماذا لو كان أحمقًا؟ 559 00:38:46,595 --> 00:38:49,296 سأموت بالحال 560 00:38:49,495 --> 00:38:51,896 جئتِ بي هنا لتقولي لي هذا؟ 561 00:38:51,996 --> 00:38:54,296 لا أرى ما يعنيني بهذا الأمر يا سيدتي 562 00:38:56,096 --> 00:38:58,297 كلا... استمع 563 00:38:59,396 --> 00:39:03,697 أخبرني أحدهم عن الجاسكونيين) بسريتك) 564 00:39:03,897 --> 00:39:06,898 وكيف نعامل الأغرار أمثاله؟ 565 00:39:07,098 --> 00:39:08,198 إني أخاف عليه 566 00:39:08,298 --> 00:39:09,898 لا بد أن تكوني كذلك 567 00:39:09,998 --> 00:39:13,698 عندما رأيتك تسكت أولئك المتوحشين الليلة الماضية 568 00:39:13,898 --> 00:39:17,999 وكيف كنت قويا وفخورا بكل عظمتك 569 00:39:18,099 --> 00:39:20,800 أيقنت أنك ستثير خوف أي أحد 570 00:39:20,899 --> 00:39:22,900 حسنا، سأحمي نبيلك الصغير 571 00:39:23,099 --> 00:39:28,100 هل ستعتني به إذن؟ !يا لك من صديق عزيز 572 00:39:28,300 --> 00:39:30,100 وهل ستكون صديقا له؟ - أجل - 573 00:39:30,200 --> 00:39:31,501 ولن يقاتل بمبارزة؟ 574 00:39:31,600 --> 00:39:33,801 أتعهد على ذلك 575 00:39:33,901 --> 00:39:37,102 !يا لحبي لك 576 00:39:37,202 --> 00:39:40,402 لا بد أن أذهب الآن 577 00:39:43,702 --> 00:39:49,003 ،لم تقل لي قصتك لا بد أنها مدهشة 578 00:39:49,103 --> 00:39:50,003 أخبره أن يكتب لي 579 00:39:50,104 --> 00:39:52,004 !يا لحبي لك 580 00:39:52,104 --> 00:39:53,703 مائة رجل؟ 581 00:39:53,803 --> 00:39:57,704 وداعا، إننا أصدقاء، أليس كذلك؟ 582 00:39:57,804 --> 00:40:01,205 !لا بد أن يراسلني، مائة رجل لا بد أن تخبرني عن ذلك 583 00:40:01,405 --> 00:40:04,605 !مائة !يا للشجاعة 584 00:40:07,305 --> 00:40:11,206 كنتُ أكثر شجاعة في ذلك الحين 585 00:40:40,010 --> 00:40:41,709 !لقد وصل 586 00:40:44,710 --> 00:40:45,410 !مدهش 587 00:40:45,610 --> 00:40:46,511 !رائع 588 00:40:46,610 --> 00:40:47,510 !غير معقول 589 00:40:47,610 --> 00:40:49,510 !ثلاثون جريحًا 590 00:40:49,610 --> 00:40:51,411 !كان الأمر يستحق قصيدة ملحمية 591 00:40:51,511 --> 00:40:53,111 !جميل 592 00:40:53,211 --> 00:40:55,112 !لم يسمع بمثل ذلك قط !(شبيه (هوميروس 593 00:40:56,212 --> 00:40:58,811 بطلنا 594 00:41:04,612 --> 00:41:06,113 !إنه جريح !(كابديديوس) 595 00:41:06,513 --> 00:41:07,913 !كلا أبلى حذاءه فقط 596 00:41:08,113 --> 00:41:11,514 !احضني !احكي لنا الحكاية 597 00:41:11,613 --> 00:41:12,413 !حكاية القتال !الحكاية 598 00:41:12,513 --> 00:41:14,914 !كفى 599 00:41:25,816 --> 00:41:27,816 ما الأمر؟ 600 00:41:27,916 --> 00:41:29,816 لا شيء 601 00:41:29,916 --> 00:41:32,116 هل تحدثت مع (روكسان)؟ 602 00:41:32,116 --> 00:41:35,117 هل هذا صحيح؟ 603 00:41:40,017 --> 00:41:45,418 ،أحسنت صنعا بهذا العمل البطولي لقد أصبح الأمر مثار الحديث بكل مكان 604 00:41:45,518 --> 00:41:46,918 ويوجد من يتحدث بالأمر 605 00:41:47,018 --> 00:41:49,518 هؤلاء السادة يؤكدون حقيقة الواقعة 606 00:41:49,618 --> 00:41:51,618 لقد كنا هناك 607 00:41:51,718 --> 00:41:55,719 ،مائة رجل ضد رجل واحد هل أنت أحد هؤلاء (الجاسكونيين) المجانين؟ 608 00:41:55,919 --> 00:41:59,019 ،مجنـّد، أجل !واحد منا 609 00:41:59,120 --> 00:42:02,420 هؤلاء الشبان لهم سمعة ذائعة الصيت 610 00:42:02,520 --> 00:42:04,320 أيها النقيب؟ 611 00:42:04,421 --> 00:42:07,821 هل لك أن تقدم السَّرية إلى الكونت لو سمحت؟ 612 00:42:18,822 --> 00:42:22,223 ،يبدو أنه بمزاج سيء إذن؟ 613 00:42:22,723 --> 00:42:26,223 ليس اليوم 614 00:42:28,123 --> 00:42:30,223 سأفعل ذلك عنه 615 00:42:30,423 --> 00:42:31,723 قم بذلك إذن 616 00:42:31,823 --> 00:42:36,424 المجندون الجاسكونيون لـ(كاستل-جالو)، كاذبون ومقامرون 617 00:42:37,825 --> 00:42:43,425 مقامرون وكاذبون بلا خجل ...وأكثر نبلا من 618 00:42:44,725 --> 00:42:48,626 وصفوفهم طويلة 619 00:42:48,726 --> 00:42:51,226 ،وأعصابهم متقدة* *(مجندو جاسكونيا في (كاستل-جالو 620 00:42:51,326 --> 00:42:56,827 حادو الأبصار، ودائما ما يلاعبون* *شوارب القطط وعظمة الأسود 621 00:42:56,927 --> 00:42:59,627 أقرب من أن يأتوا بالأحذية* *الطويلة ليجعلوهم كسيحين 622 00:42:59,727 --> 00:43:02,427 لكنهم ذوي قلوب منيرة* *لأنهم للشهرة ساعين 623 00:43:02,527 --> 00:43:05,428 ويا لجمال اسمهم* *عند شديد المعارك 624 00:43:05,528 --> 00:43:08,428 ودائما ما يهرعون للملمات* *لطرد الأعداء للمهالك 625 00:43:08,629 --> 00:43:14,629 ويكسب المجندون الجاسكونيين من* *!زوجات الآخرين عند كل ليل حالك 626 00:43:14,829 --> 00:43:18,329 ،حاشية أي سيد نبيل بحاجة لشاعر فهل تقبل بأن تكون شاعرا لي؟ 627 00:43:18,530 --> 00:43:21,630 كلا يا سيدي إني لا أرغب بذلك 628 00:43:21,830 --> 00:43:25,931 ،صهري (روشيليو) قد يوافق ويمكنني مساعدتك 629 00:43:26,030 --> 00:43:27,831 !يا إلهي الرحيم 630 00:43:27,931 --> 00:43:30,031 افترض أنك ألفتَ مسرحية؟ 631 00:43:30,131 --> 00:43:31,931 أجل، مسرحية تراجيدية 632 00:43:32,031 --> 00:43:34,332 وما العنوان؟ (أجربيان) 633 00:43:34,432 --> 00:43:35,532 خذها إليه 634 00:43:35,632 --> 00:43:36,532 حقا؟ 635 00:43:36,732 --> 00:43:39,232 لن يغير منها سوى بعض السطور 636 00:43:39,332 --> 00:43:43,832 مستحيل يا سيدي، ستصاب دمائي بالتجمد لمجرد التفكير أن أحدا قد يكون بهذه الجرأة 637 00:43:43,933 --> 00:43:44,733 إنك فخور بنفسك 638 00:43:44,833 --> 00:43:47,833 لقد لاحظت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟ 639 00:43:49,133 --> 00:43:49,534 (انظر يا (سيرانو 640 00:43:49,733 --> 00:43:53,534 لقد وجدنا هذا في طريقنا ريش البغيضين الذين طردتهم شر طردة 641 00:43:53,634 --> 00:43:57,135 !بقايا الضحايا 642 00:43:57,235 --> 00:43:59,935 !لا بد أن مرؤوسهم كان على عجل 643 00:44:00,035 --> 00:44:01,135 لكن من كان؟ 644 00:44:01,335 --> 00:44:04,135 لقد كان أنا 645 00:44:04,536 --> 00:44:09,936 وقد كانوا بمهمة بسيطة بمعاقبة شاعر رديء مخمور 646 00:44:10,137 --> 00:44:11,136 !شاعر ملحمي حقيقي 647 00:44:11,336 --> 00:44:12,137 ...لقد تجرأت 648 00:44:12,337 --> 00:44:16,537 هل تود أن تعيد هذه لأصدقائك؟ 649 00:44:16,637 --> 00:44:19,338 لقد وقفت بوجه ...الخطط التي أعددتها 650 00:44:19,438 --> 00:44:20,738 لكي تقتل؟ 651 00:44:20,838 --> 00:44:23,238 !إهانة 652 00:44:26,738 --> 00:44:28,739 ،الجموا سيوفكم !فنحن راحلون 653 00:44:28,839 --> 00:44:32,339 !اخرجوا !جميعكم 654 00:44:37,539 --> 00:44:40,740 يا سيد، هل قرأت قصة (دون كيشوت)؟ 655 00:44:40,840 --> 00:44:43,940 بل عشت أحداثها فعليا 656 00:44:44,040 --> 00:44:46,441 "ففكر مليا بفصل "طاحونة الهواء 657 00:44:46,641 --> 00:44:48,041 الفصل الثالث عشر 658 00:44:48,241 --> 00:44:51,041 ...فإن قاتلت طواحين الرياح 659 00:44:51,141 --> 00:44:52,842 وهل أعدائي كالرياح؟ 660 00:44:52,942 --> 00:44:56,342 قد تطيح بك عوارضهم الثقيلة دائرا بالوحل 661 00:44:56,542 --> 00:44:59,543 أو ترفعني عاليا نحو النجوم 662 00:45:05,543 --> 00:45:06,544 ...لا بد أن تعترف 663 00:45:06,743 --> 00:45:10,644 !لن أرضى بذلك أبدا بل أحب أن أثير الاستياء والكراهية 664 00:45:10,844 --> 00:45:13,145 بمزيد من الهدوء والثروة والشهرة 665 00:45:13,344 --> 00:45:14,844 ماذا يتعين علي أن أفعل؟ 666 00:45:14,944 --> 00:45:16,844 ابحث لي عن نصير قوي لأكون ظلا له؟ 667 00:45:16,944 --> 00:45:20,645 واتعلق به كالكِرمة؟ 668 00:45:20,845 --> 00:45:24,045 واتحلق من حوله لكي اتزلف وانتحب؟ 669 00:45:24,246 --> 00:45:26,546 وارتقي عبر الخديعة بدلا من الفضيلة؟ 670 00:45:26,746 --> 00:45:28,746 !كلا، شكرا لك 671 00:45:30,346 --> 00:45:33,547 أؤلف الشعر كقصائد الرياء لدى المرابين؟ 672 00:45:33,647 --> 00:45:37,348 أقوم بدور الأحمق على أمل رؤية وزير ما 673 00:45:37,448 --> 00:45:40,248 وابتسم ابتسامة صفراء ليست من الأعماق؟ 674 00:45:40,447 --> 00:45:42,148 !كلا، شكرا لك 675 00:45:42,248 --> 00:45:45,849 اتناول الإفطار عند التفهاء؟ واتذلل على الطريق القذر؟ 676 00:45:45,949 --> 00:45:48,649 وأدعك ذليلا ركبة بنطالي؟ 677 00:45:48,749 --> 00:45:50,449 وأقبّل الجوخ أيضا؟ 678 00:45:50,549 --> 00:45:51,449 !كلا، شكرا لك 679 00:45:51,549 --> 00:45:52,749 وأصف الأغبياء بالعبقرية؟ 680 00:45:52,849 --> 00:45:55,349 وأطلق صرخات الندم الحادة 681 00:45:55,449 --> 00:46:01,950 عندما يُفقد اسمي من أحد إعلانات النشر؟ 682 00:46:02,150 --> 00:46:03,851 !كلا، شكرا لك 683 00:46:04,050 --> 00:46:06,651 وأن أخاف من أكون رخيصا؟ 684 00:46:06,851 --> 00:46:09,051 وأن أفضل الزيارات الاجتماعية على الشعر؟ 685 00:46:09,151 --> 00:46:11,452 وأن أكتب أبيات الرضى وأقدَّمُ على رؤوس الأشهاد؟ 686 00:46:11,652 --> 00:46:14,952 !كلا، شكرا لك 687 00:46:18,452 --> 00:46:22,653 ،بدلا من أن أغني ...وأحلم، وأضحك 688 00:46:22,853 --> 00:46:24,253 ...وأنطلق 689 00:46:24,353 --> 00:46:26,253 ...وأكون وحيدا 690 00:46:26,353 --> 00:46:28,554 ...ويكون لي الخيار 691 00:46:28,654 --> 00:46:32,455 وتكون لي عين لا تنكسر وصوت لا ينحسر 692 00:46:32,554 --> 00:46:35,255 ...وارتدى قبعتي مائلة 693 00:46:35,454 --> 00:46:38,655 وأن أقاتل من أجل قصيدة إن أحببت 694 00:46:38,755 --> 00:46:41,756 وقد أموت دون ذلك 695 00:46:41,855 --> 00:46:49,657 ،ولا اهتم أبدا بالشهرة أو المال !بل أسافر حتى للقمر 696 00:46:49,756 --> 00:46:52,556 والانتصار بالصدفة حسب فضائلي فقط 697 00:46:52,757 --> 00:47:00,457 وأرفض أن أكون كاللبلاب العالق ولا حتى كالبلوط أو الزيزفون 698 00:47:01,858 --> 00:47:04,358 ربما لن أبلغ مكانا ساميًا 699 00:47:06,258 --> 00:47:08,859 لكنني سأرتقي له لوحدي 700 00:47:09,959 --> 00:47:14,360 إنك تتصرف بكبرياء ومرارة 701 00:47:14,560 --> 00:47:17,960 لكنني أعلم أنها رفضت حبك 702 00:47:20,861 --> 00:47:22,861 اصمت 703 00:48:08,767 --> 00:48:09,967 !حكاية القتال 704 00:48:10,067 --> 00:48:13,367 !لاحقا، ليس الآن 705 00:48:15,868 --> 00:48:20,768 هناك شيء لا بد أن تذكره 706 00:48:20,868 --> 00:48:22,569 كوجود حبل في منزل حيث شنق رجل نفسه 707 00:48:22,768 --> 00:48:23,869 انظر إليّ 708 00:48:23,869 --> 00:48:25,069 هل تفهم؟ 709 00:48:25,169 --> 00:48:26,268 ...أنــ 710 00:48:27,269 --> 00:48:30,469 ،كلمة لا تقال إن كان لك بحياة يوم آخر من آمال 711 00:48:30,669 --> 00:48:33,070 بل حتى الإيماءة يمكن أن تثير غضبه 712 00:48:33,270 --> 00:48:35,870 واستخدام منديل محارم !يضعك بالتابوت 713 00:48:35,970 --> 00:48:37,970 !أيها النقيب 714 00:48:38,470 --> 00:48:41,371 كيف لنا أن نقف بوجه الجاسكونيين) المتفاخرين؟) 715 00:48:41,471 --> 00:48:44,171 أن نظهر لهم الشجاعة الشمالية - شكرا - 716 00:48:45,071 --> 00:48:47,671 الحكاية أخيرا 717 00:48:50,072 --> 00:48:54,872 ،حسنا، عند اقتراب منتصف الليل كنت بطريقي متجها لمقابلتهم 718 00:48:54,972 --> 00:48:58,673 كان القمر يبدو كالساعة* *المتوهجة بعنان السماء 719 00:48:58,773 --> 00:49:03,774 لكن فجأة صانع الساعة* *الذي نسى فترة من الزهاء 720 00:49:03,874 --> 00:49:05,774 *ضخ قدرا من النسيج والضياء* 721 00:49:05,974 --> 00:49:09,274 على الدائرة الفضية* *للساعة الدائرية 722 00:49:10,574 --> 00:49:14,275 فحل الظلام الدامس* *على السطح والبرية 723 00:49:14,375 --> 00:49:18,675 وكانت العتمة تخبيء* *من ناصبني العداء 724 00:49:18,876 --> 00:49:20,076 ...ولم تكن ترى... أبعد من* 725 00:49:20,276 --> 00:49:21,876 أنفك 726 00:49:26,577 --> 00:49:27,977 من ذلك الرجل؟ 727 00:49:28,177 --> 00:49:31,277 وصل هذا الصباح - حقا؟ - 728 00:49:31,377 --> 00:49:35,077 ...(البارون (كرستيان دو نوفيل 729 00:49:35,178 --> 00:49:37,578 ...جيد 730 00:49:39,978 --> 00:49:42,579 ...أنا 731 00:49:44,178 --> 00:49:46,079 ...حسنا 732 00:49:46,179 --> 00:49:48,479 أين كنت؟ 733 00:49:48,679 --> 00:49:51,279 !(يا (مورديوس 734 00:49:51,379 --> 00:49:53,980 لم تكن ترى أبعد من أخمص قدميك 735 00:49:54,180 --> 00:49:57,780 وكنت أفكر أنه بالنسبة لشاعر مخمور 736 00:49:57,880 --> 00:50:00,181 فإنني كنت أهمّ ...بضرب رجل عظيم 737 00:50:00,281 --> 00:50:03,681 على الأنف 738 00:50:04,181 --> 00:50:07,181 ...بالسن 739 00:50:07,382 --> 00:50:08,381 !السن بالسن 740 00:50:08,481 --> 00:50:10,382 ...ولماذا أحشر 741 00:50:10,582 --> 00:50:11,382 أنفك 742 00:50:11,482 --> 00:50:13,283 إصبعي... بتلك الفطيرة؟ 743 00:50:13,482 --> 00:50:16,282 ولرجل من العظمة ...يمكنه من أن يكسر 744 00:50:16,483 --> 00:50:17,283 أنفك 745 00:50:17,383 --> 00:50:19,183 !أصابعي 746 00:50:19,283 --> 00:50:22,584 "(ففكرت: "آهٍ يا ابن (جاسكونيا 747 00:50:22,683 --> 00:50:23,483 ...وجدت حينها نفسي 748 00:50:23,584 --> 00:50:24,584 أنفا بأنف 749 00:50:24,784 --> 00:50:27,684 وجها لوجه 750 00:50:27,784 --> 00:50:30,584 مع مائة من الخرقى ...الذين تفوح منهم 751 00:50:30,684 --> 00:50:31,785 !أعشاب الأنف 752 00:50:31,984 --> 00:50:33,785 !البصل والنبيذ المركز 753 00:50:33,985 --> 00:50:35,885 ...فوثبت - !منخفض الأنف - 754 00:50:36,086 --> 00:50:38,186 !ونزعت أحشاء اثنين 755 00:50:38,385 --> 00:50:39,586 !وطعنت ثالثا 756 00:50:39,786 --> 00:50:41,686 ،فسمعت صليل سيف ...فرددتُ 757 00:50:41,786 --> 00:50:45,086 !خرطوم 758 00:50:45,287 --> 00:50:46,087 !اللعنة 759 00:50:46,187 --> 00:50:48,887 !فليخرج الكل 760 00:50:50,687 --> 00:50:52,087 !استيقظ النمر من سباته 761 00:50:52,287 --> 00:50:54,088 !اتركوه وحيدا معي 762 00:50:54,187 --> 00:50:55,788 !سيقطعه إربا 763 00:50:55,988 --> 00:50:56,688 !يا للرعب 764 00:50:56,788 --> 00:50:58,188 بقايا مجند 765 00:50:58,288 --> 00:51:01,789 !يا للبشاعة 766 00:51:04,589 --> 00:51:06,489 !بالأحضان 767 00:51:06,589 --> 00:51:07,689 إنك شجاع 768 00:51:07,889 --> 00:51:09,189 شجاع جدا جيد 769 00:51:09,289 --> 00:51:11,190 ،تعال إلي فأنا أخوها 770 00:51:11,389 --> 00:51:14,091 أخ من؟ - هي - 771 00:51:14,190 --> 00:51:16,390 !(روكسان) 772 00:51:16,590 --> 00:51:17,491 أخوها؟ 773 00:51:17,591 --> 00:51:19,391 حسنا ابن عمها الأخوي بالحقيقة 774 00:51:19,491 --> 00:51:22,091 ...هل قامت - بإخباري؟ أجل - 775 00:51:22,191 --> 00:51:24,191 هل تحبني؟ 776 00:51:24,391 --> 00:51:25,591 ربما 777 00:51:25,791 --> 00:51:27,292 !إني سعيد للغاية 778 00:51:27,392 --> 00:51:30,792 هذا تغير بمشاعر القلب 779 00:51:30,892 --> 00:51:32,892 ...استميحك عذرا 780 00:51:32,992 --> 00:51:35,093 !يا له من شيطان وسيم 781 00:51:35,293 --> 00:51:37,293 إنها تريد رسالة... منك 782 00:51:37,493 --> 00:51:39,094 كلا، فهذا مستحيل 783 00:51:39,293 --> 00:51:41,493 مستحيل؟ ولماذا؟ 784 00:51:41,594 --> 00:51:45,194 لأنني مغفل بلا عقل 785 00:51:45,294 --> 00:51:49,294 الطريقة التي قاطعتني بها لم تظهر أنك بلا عقل 786 00:51:49,394 --> 00:51:52,395 استطيع إيجاد كلمات للقتال 787 00:51:52,595 --> 00:51:54,995 فهذا بسيط، ومن العقلية العسكرية 788 00:51:55,095 --> 00:52:00,696 ولكن... مع النساء ينعقد لساني 789 00:52:00,796 --> 00:52:03,997 فعيونهن تنظر إلي بلطف 790 00:52:04,097 --> 00:52:08,297 لكن كلماتك تدمرك 791 00:52:08,397 --> 00:52:09,397 لا يمكنني التحدث 792 00:52:09,597 --> 00:52:11,198 أما أنا فأستطيع 793 00:52:11,297 --> 00:52:14,998 وما أفتقده هو المظهر، فهمت؟ 794 00:52:15,098 --> 00:52:17,798 أن تتحدث بلباقة 795 00:52:17,898 --> 00:52:20,098 وأن تكون فارسا وسيما 796 00:52:20,199 --> 00:52:27,099 روكسان) من النساء النفيسات) وتطلب الجاذبية، وينقصني الذكاء واللباقة 797 00:52:27,299 --> 00:52:29,600 !سأعيرك ذلك 798 00:52:29,800 --> 00:52:32,600 وسأستعير منك المنظر الجميل 799 00:52:32,701 --> 00:52:34,200 وسنصبح معا بطلان تحكيان عنهما الكتب 800 00:52:34,300 --> 00:52:35,200 ماذا؟ 801 00:52:35,301 --> 00:52:38,301 هل يمكنك حفظ ما سألقنك إياه؟ 802 00:52:38,401 --> 00:52:39,501 ...تعني 803 00:52:39,601 --> 00:52:44,102 ...إنك تخشى أن يذبل قلبها منك 804 00:52:44,201 --> 00:52:45,902 هل ستفعل ذلك أم لا؟ 805 00:52:46,002 --> 00:52:46,802 نظراتك تخيفني 806 00:52:47,002 --> 00:52:47,902 فهل ستفعل؟ 807 00:52:48,002 --> 00:52:51,303 وما الذي يعنيك بهذا؟ 808 00:52:51,502 --> 00:52:53,403 ...هذا 809 00:52:53,502 --> 00:53:02,904 !هذا... سيسرني 810 00:53:03,104 --> 00:53:05,304 إنه تحدي يغري الشاعر 811 00:53:05,505 --> 00:53:08,905 كلانا معا، يمكننا القيام بذلك 812 00:53:09,005 --> 00:53:11,905 سأكون بجانبك يا وسيمي وسأكون دليلا لك 813 00:53:12,105 --> 00:53:14,305 !تلك الرسالة التي تريدها ...لا يمكنني 814 00:53:14,405 --> 00:53:18,406 !ها هي إنها لا تتطلب سوى التغريد 815 00:53:18,606 --> 00:53:21,006 لا تقلق، يمكنك إرسالها 816 00:53:21,207 --> 00:53:26,307 فغالبا ما تجد بجيب الشاعر إبداع عقلٍ فعال 817 00:53:26,507 --> 00:53:32,608 ،خذها، سترى، خذها فهي شديدة اللباقة 818 00:53:34,008 --> 00:53:34,909 وهل ستناسبها لها؟ 819 00:53:35,008 --> 00:53:36,608 كما تتناسب قفازات يدها 820 00:53:36,708 --> 00:53:42,409 وحبها يبلغ إلى درجة يجعلها تصدق أنها لها 821 00:53:42,509 --> 00:53:45,209 !يا صديقي العزيز 822 00:53:48,810 --> 00:53:50,110 إذن؟ 823 00:53:50,210 --> 00:53:52,410 أمر شديد المفاجأة 824 00:54:02,111 --> 00:54:05,112 هل يمكننا أن نذكر أنفك الآن؟ 825 00:54:10,613 --> 00:54:15,413 ...ألّفتُ لكِ رسالة حب بعقلي 826 00:54:15,514 --> 00:54:20,314 ،أيتها السيدة اللطيفة إن روحي تلتصق بالورقة التي بقربي 827 00:54:20,514 --> 00:54:25,714 وكل ما علي فعله هو نسخها 828 00:54:31,415 --> 00:54:34,216 فأنا ما بين يديكِ 829 00:54:34,315 --> 00:54:37,316 وهذه الورقة هي صوتي 830 00:54:37,416 --> 00:54:40,916 وهذا الحبر من دمي 831 00:54:41,117 --> 00:54:46,817 والرسالة... لهي أنا 832 00:55:22,422 --> 00:55:24,422 ...بحضوركِ تتملك الحيرة قلبي 833 00:55:24,622 --> 00:55:27,922 ويتقيد لساني بالأغلال 834 00:55:28,122 --> 00:55:31,323 ولو أن القُبَل يمكن إرسالها بالرسائل 835 00:55:31,523 --> 00:55:37,323 ...لكنت قد قرأتِ كلماتي بشفتاكِ 836 00:56:58,334 --> 00:57:02,934 ...بعيدا عن هذا العالم المليء بالكذب القاسي 837 00:57:03,034 --> 00:57:07,935 توجد أرض من الأحباب ...الذين يبغضون 838 00:57:08,135 --> 00:57:13,336 العنف، ويبكون الضياع والوحدة 839 00:57:13,436 --> 00:57:19,037 أرض حيث يتواجد الأحباب والأحباب فقط 840 00:57:29,838 --> 00:57:31,439 !(روكسان) 841 00:57:31,538 --> 00:57:35,138 !يجب أن نذهب !سيتأخر علينا الوقت 842 00:57:35,639 --> 00:57:39,739 (سنفتقد الحديث على الـ(توندر 843 00:57:57,441 --> 00:58:00,141 طاب مساؤكِ - !كلا، ابقى بالخارج - 844 00:58:00,442 --> 00:58:02,042 جئتُ لألقي بالوداع 845 00:58:02,142 --> 00:58:03,942 أنت راحل؟ - للحرب - 846 00:58:04,042 --> 00:58:05,743 هذا المساء 847 00:58:05,842 --> 00:58:07,743 (لحصار (آراس 848 00:58:07,843 --> 00:58:11,143 وهل هناك حصار؟ - أجل - 849 00:58:11,243 --> 00:58:13,043 ذهابي سيتركك تشعرين بالجفاء 850 00:58:13,143 --> 00:58:13,843 كلا إطلاقا 851 00:58:14,044 --> 00:58:17,044 أخشى أنه كذلك للأسف 852 00:58:17,144 --> 00:58:20,444 هل سأراك مجددا؟ ومتى؟ 853 00:58:20,645 --> 00:58:22,845 هل علمتِ أنني أصبحت عقيدا الآن؟ 854 00:58:22,945 --> 00:58:26,245 بالحرس - الحرس؟ - 855 00:58:26,345 --> 00:58:30,446 ،فوج ابن عمكِ المتفاخر وسأثأر لنفسي 856 00:58:30,646 --> 00:58:32,046 هل الحرس ذاهبون؟ 857 00:58:32,246 --> 00:58:34,605 بالطبع - !(كرستيان) - 858 00:58:36,447 --> 00:58:39,446 ما الأمر؟ 859 00:58:39,547 --> 00:58:45,548 ،أمر حزين، أن يغادر أحد للحرب وهو يعتبر من الأعزاء 860 00:58:45,748 --> 00:58:48,648 لم تكوني تقولين مثل هذه الكلمات بالسابق 861 00:58:48,848 --> 00:58:52,448 !فتقولينها بينما أذهب 862 00:58:56,149 --> 00:58:58,650 تريد أخذ ثأرك من (سيرانو)؟ 863 00:58:58,749 --> 00:59:00,449 هل أنت معه؟ - كلا، العكس - 864 00:59:00,550 --> 00:59:01,850 وهل ترينه؟ - نادرا - 865 00:59:02,050 --> 00:59:03,650 إني أراه بكل مكان 866 00:59:03,850 --> 00:59:07,751 انتقامك بأن ترسله !إلى الحرب التي يحبها 867 00:59:07,851 --> 00:59:09,251 هذا لا شيء 868 00:59:09,351 --> 00:59:11,151 أعلم ما قد يؤذيه بقدر أكبر 869 00:59:11,351 --> 00:59:12,451 ماذا؟ 870 00:59:12,551 --> 00:59:15,052 ،اتركه يتعفن بثكناته 871 00:59:15,151 --> 00:59:18,952 بينما يسير الآخرون للحرب 872 00:59:19,052 --> 00:59:22,552 فالطريقة الوحيدة لإيقاع الأذى برجل مثله 873 00:59:22,752 --> 00:59:25,852 تتمثل بأن تضربه بصميم كبريائه 874 00:59:26,052 --> 00:59:27,653 !المرأة 875 00:59:27,853 --> 00:59:32,054 لا يوجد من يحلم بمثل !هذه المكيدة سوى المرأة 876 00:59:32,154 --> 00:59:35,654 سيتآكل قلبه من اليأس 877 00:59:35,854 --> 00:59:37,855 !وستكون قد أخذت بثأرك 878 00:59:37,855 --> 00:59:40,454 !إذن أنت تحبينني 879 00:59:40,555 --> 00:59:43,855 أود أن أرى هذه (كعلامة للحب يا (روكسان 880 00:59:43,955 --> 00:59:46,055 إنها كذلك 881 00:59:48,855 --> 00:59:53,156 لقد أصدرت أوامر لكي ترسل إلى الفرق العسكرية 882 00:59:53,256 --> 00:59:55,356 في غضون ساعة 883 00:59:55,557 --> 00:59:58,156 أما هذه للمجندين فسأحتفظ بها 884 00:59:58,357 --> 01:00:02,258 سيرانو)، الخنزير المحب للمعارك) 885 01:00:04,057 --> 01:00:06,558 إذن فأنت تلعبين الألاعيب؟ 886 01:00:06,657 --> 01:00:09,058 أحيانا 887 01:00:10,059 --> 01:00:12,059 !إني متيم بكِ 888 01:00:12,259 --> 01:00:16,859 ،لا بد أن أرحل الليلة لكني سأترك عزيزة عليّ 889 01:00:16,959 --> 01:00:20,760 استمعي، بالقرب من هنا توجد دير راهبات سأهرب إليها 890 01:00:20,860 --> 01:00:22,560 راهبات الـ(كابسون) سيخفونني 891 01:00:22,660 --> 01:00:26,260 ،وسيظن الناس أنني رحلت ...لكن سأقوم بالتنكر 892 01:00:26,361 --> 01:00:30,061 وسأعود إليك يا شمس سمائي 893 01:00:30,260 --> 01:00:32,262 ...لكن سُمعَتُك 894 01:00:32,361 --> 01:00:33,461 ...والحصار 895 01:00:33,562 --> 01:00:35,062 من يبالي؟ قولي نعم 896 01:00:35,162 --> 01:00:35,961 !كلا - !قوليها 897 01:00:36,161 --> 01:00:38,662 على عاتقك واجب 898 01:00:38,761 --> 01:00:39,862 اذهب الآن 899 01:00:39,962 --> 01:00:41,662 كريستيان) يبقى) 900 01:00:41,762 --> 01:00:44,963 (أريدك أن تكون بطلا لي يا (أنطوان 901 01:00:45,063 --> 01:00:46,263 !يا للكلمات السماوية 902 01:00:46,463 --> 01:00:52,064 ...إنك تحبين - إنني ارتجف - 903 01:00:52,864 --> 01:00:55,564 سأرحل 904 01:00:56,264 --> 01:00:57,464 هل أنت سعيدة؟ 905 01:00:57,664 --> 01:00:59,465 أجل يا صديقي العزيز 906 01:01:24,768 --> 01:01:26,268 !سنتأخر كثيرا 907 01:01:26,468 --> 01:01:29,668 لا تقلقي، فسينتظرون 908 01:01:34,300 --> 01:01:35,560 !كلا 909 01:02:00,873 --> 01:02:01,872 !يا ابنة العم 910 01:02:01,872 --> 01:02:03,073 ...(نعم يا (سيرانو 911 01:02:03,272 --> 01:02:04,873 عن من تبحثين؟ 912 01:02:04,973 --> 01:02:06,273 ماذا؟ 913 01:02:06,373 --> 01:02:07,873 هل تبحثين عن أحد؟ 914 01:02:07,974 --> 01:02:11,274 (أجل، إنني أبحث... عن (كرستيان 915 01:02:11,474 --> 01:02:15,875 ،إنه يكتب طوال اليوم لكن عندما يراني يفر هاربا 916 01:02:18,775 --> 01:02:20,175 ساعدني أرجوك 917 01:02:20,274 --> 01:02:21,375 عن ماذا يكتب؟ 918 01:02:21,575 --> 01:02:26,976 ،عاطفته تثير عقلي وكلماته تصيبني بالإغماء 919 01:02:27,076 --> 01:02:27,876 (تعالي بسرعة يا (روكسان 920 01:02:27,976 --> 01:02:28,976 قادمة 921 01:02:29,076 --> 01:02:30,576 !يا لمحبتي له 922 01:02:30,776 --> 01:02:33,276 هل هو لبق الكلمات؟ - أكثر منك - 923 01:02:33,376 --> 01:02:35,677 وهو خبير بكلمات الحب؟ 924 01:02:35,777 --> 01:02:40,577 ،إنه خبيرٌ يا سيدي وملهمٌ من الأعلى 925 01:02:51,879 --> 01:02:53,979 !(ليزمون) 926 01:02:54,179 --> 01:02:55,780 (فيلكزيير) 927 01:02:55,980 --> 01:02:56,779 !(بارتينويد) 928 01:02:56,979 --> 01:03:02,080 !(عزيزتي (أوراني 929 01:03:06,180 --> 01:03:08,881 !اذهب واعثر عليه 930 01:03:08,981 --> 01:03:11,281 أريد سماع كلماتٍ أشنـّف بها أذناي 931 01:03:11,482 --> 01:03:14,482 أريد أن أسمعه يقول أجمل الكلمات التي كتبها اليوم 932 01:03:14,681 --> 01:03:15,582 !هيا 933 01:03:15,782 --> 01:03:17,182 لا بد أن أذهب 934 01:03:17,282 --> 01:03:20,283 القِردة بالانتظار 935 01:03:23,182 --> 01:03:26,905 انظروا، مكان قرع الباب مغطـّى 936 01:03:26,940 --> 01:03:30,684 لقد تم اسكاته لكي ...لا يقوم القارع بإزعاجنا 937 01:03:30,884 --> 01:03:34,385 يا للشيطان الصغير 938 01:03:40,885 --> 01:03:43,686 جهز ذاكرتك بأن تمتليء بأكاليل من المجد 939 01:03:43,786 --> 01:03:44,685 وما هو ذلك؟ 940 01:03:44,886 --> 01:03:46,186 الكلمات التي ستقولها 941 01:03:46,286 --> 01:03:47,130 فهي ترغب بسماعك 942 01:03:47,131 --> 01:03:48,291 ماذا؟ - أجل - 943 01:03:48,292 --> 01:03:50,118 فهذا يثير بها مشاعر الحب 944 01:03:50,287 --> 01:03:53,889 ،لا وقت لنضيعه احفظ هذا، عجـّل بذلك 945 01:03:53,890 --> 01:03:55,587 !كلا - !احفظه - 946 01:03:55,687 --> 01:03:57,487 !لن احفظ شيئا 947 01:03:57,587 --> 01:04:01,688 ،سئمتُ من استخدام كلماتك وأنا متأكد من حبها لي 948 01:04:01,888 --> 01:04:03,958 سأتحدث لوحدي - حقا؟ - 949 01:04:04,656 --> 01:04:07,289 ،يمكنني فعل ذلك !فأنا لستُ غبيا 950 01:04:07,389 --> 01:04:11,089 ،لقد علمتني الكثير ويمكنني تدبر أمري 951 01:04:11,189 --> 01:04:13,589 وعلى أي حال، أعرف ما يكفي لكي أضمها ما بين ذراعي 952 01:04:13,690 --> 01:04:14,889 !فكن لوحدك يا سيدي 953 01:04:14,989 --> 01:04:19,591 !انتظر !لا تذهب 954 01:04:19,790 --> 01:04:23,091 *هذه الشفاة، أعجوبة عندم تبتسم* 955 01:04:23,290 --> 01:04:26,090 هذه الشفاة، تتقاطر* *كلماتها كالكعك المعسول 956 01:04:26,291 --> 01:04:30,092 *يترك الدنيا الشغوفة هنيهةً لترتسم* 957 01:04:30,192 --> 01:04:33,692 ويقبـّلُ الآلهة الحالمة* *لتستيقظ من الخمول 958 01:04:33,792 --> 01:04:38,893 وتلك العيون الغالية ذات اللمحات العذبة* *التي تجعل القلوب كالبحيرة تتلألأ 959 01:04:38,992 --> 01:04:43,894 *،وكمرآة للنجوم راقصة* 960 01:04:43,993 --> 01:04:47,693 *أيتها الشفاة، يا أعجوبة الشفاة* 961 01:04:47,894 --> 01:04:51,394 يا من ترتشف النحلة* *بزهرها الشفاة 962 01:04:51,594 --> 01:04:57,195 شفاة تتماثل أنفاسها* *بفرحة الصيف والحياة 963 01:05:06,996 --> 01:05:12,697 فاحفظ يا شفاة هذا الكمال* *المرصّع جُملة 964 01:05:12,897 --> 01:05:18,297 *فلم يُخلق إلا لقبلة وقبلة* 965 01:05:27,399 --> 01:05:29,999 هل أنت هناك؟ 966 01:05:30,199 --> 01:05:34,600 هذا أنا 967 01:05:48,501 --> 01:05:51,602 ...كلا، انتظر 968 01:05:56,502 --> 01:05:58,903 الهواء عليل 969 01:05:59,002 --> 01:06:01,403 والليل قد خيّم 970 01:06:01,603 --> 01:06:04,303 وكلانا لوحدنا 971 01:06:04,504 --> 01:06:09,204 هيا 972 01:06:09,304 --> 01:06:12,604 اجلس 973 01:06:16,605 --> 01:06:19,205 تحدّث 974 01:06:19,405 --> 01:06:22,806 ساستمع 975 01:06:22,906 --> 01:06:24,306 إني أحبك 976 01:06:24,506 --> 01:06:26,606 نعم، حدثني عن الحب 977 01:06:26,807 --> 01:06:28,007 أحبكِ 978 01:06:28,107 --> 01:06:30,007 هذا هو موضوع كلامك 979 01:06:30,107 --> 01:06:31,906 زخرفه 980 01:06:32,007 --> 01:06:33,307 زخرفه 981 01:06:33,407 --> 01:06:35,507 زخرفه 982 01:06:35,707 --> 01:06:37,607 أحبكِ كثيرا 983 01:06:37,807 --> 01:06:39,608 أجل، ثم ماذا؟ 984 01:06:39,808 --> 01:06:41,208 ...ثم 985 01:06:41,308 --> 01:06:43,408 سأحبكِ لتحبيني 986 01:06:43,608 --> 01:06:45,008 قولي إنك تحبينني 987 01:06:45,209 --> 01:06:49,009 إنك تسقيني الحليب بدلا من الرحيق 988 01:06:49,109 --> 01:06:51,309 قل لي كيف تحبني 989 01:06:51,509 --> 01:06:53,409 أحبكِ... كثيرا 990 01:06:53,509 --> 01:06:55,910 !فك من قيود مشاعرك 991 01:06:56,010 --> 01:06:57,810 !عنقك !أريد أن أقبلها 992 01:06:57,910 --> 01:07:00,010 !أحبك - !مرة أخرى؟ - 993 01:07:00,211 --> 01:07:02,111 ...كلا 994 01:07:02,211 --> 01:07:03,211 لا أحبك 995 01:07:03,310 --> 01:07:05,111 هذا أحسن 996 01:07:05,211 --> 01:07:06,511 !بل أعبدكِ 997 01:07:06,611 --> 01:07:07,911 !كلا 998 01:07:08,112 --> 01:07:10,012 !آسف !إنني غبي 999 01:07:10,112 --> 01:07:12,812 هذا لا يسرني !كما لو أنك كنت بشعا 1000 01:07:13,012 --> 01:07:14,713 استرجع لباقتك 1001 01:07:14,912 --> 01:07:15,812 ،أجل، أعلم ...أرجوك 1002 01:07:15,913 --> 01:07:23,513 ،تحبني، أعلم !اذهب الآن 1003 01:07:24,614 --> 01:07:29,114 !أحسنت 1004 01:08:08,320 --> 01:08:11,620 طابت ليلتك 1005 01:08:41,323 --> 01:08:44,024 من هناك؟ 1006 01:08:44,223 --> 01:08:45,424 من يقذف الحجارة؟ 1007 01:08:45,523 --> 01:08:46,324 إنه أنا 1008 01:08:46,524 --> 01:08:47,124 من؟ 1009 01:08:47,824 --> 01:08:50,825 ...كرستيان)، أردتُ) - ...إنه أنت 1010 01:08:51,025 --> 01:08:51,924 أريد أن أقول كلمة 1011 01:08:52,124 --> 01:08:53,525 ليس لديك كلمات 1012 01:08:53,625 --> 01:08:54,625 ...أتوسل إليكِ 1013 01:08:54,825 --> 01:08:57,825 !سيقضي تصرفك هذا على حبنا 1014 01:08:58,025 --> 01:08:59,225 لم تعد تحبني 1015 01:08:59,325 --> 01:09:05,226 ...يا للسماء، تقولين ذلك عندما أحبكِ أكثر 1016 01:09:05,327 --> 01:09:07,327 !هذا أفضل 1017 01:09:07,527 --> 01:09:11,527 الحب ينمو متزعزعا* *بروحي حالما أرتبك 1018 01:09:11,627 --> 01:09:15,027 *...وذلك الطفل يقسو بها* 1019 01:09:15,228 --> 01:09:18,428 *!وبالمهد يشتبك* 1020 01:09:18,528 --> 01:09:20,528 !هذا أفضل 1021 01:09:20,728 --> 01:09:22,629 ...لكن بما أنه قاسي 1022 01:09:22,828 --> 01:09:27,630 ألا يجب عليك وأده بمهده؟ 1023 01:09:27,729 --> 01:09:32,130 حاولتُ... أن أسيطر* *على الطفل وأحمل 1024 01:09:32,330 --> 01:09:36,430 ...لكن الوليد الجديد لهو قويٌّ* 1025 01:09:36,530 --> 01:09:37,730 *(كـ(هرقل 1026 01:09:37,830 --> 01:09:39,031 !أفضل قليلا 1027 01:09:39,130 --> 01:09:42,231 وأولى فصوله* ...أن يتعقب ثعبانين 1028 01:09:42,331 --> 01:09:46,331 ...الكبرياء والـ* 1029 01:09:46,431 --> 01:09:47,832 *اللا يقين 1030 01:09:47,932 --> 01:09:49,832 هذا ممتاز 1031 01:09:50,032 --> 01:09:56,033 لكن لماذا يا حبيبي كلماتك مترددة جدا؟ لماذا؟ 1032 01:09:56,233 --> 01:10:01,034 ...إن الوقت ظلام 1033 01:10:01,234 --> 01:10:06,634 ...وهي تتلمس طريقها بالظلام* بحثا عن... أذناكِ 1034 01:10:06,734 --> 01:10:08,135 ليس لكلماتي تلك المشكلة 1035 01:10:08,235 --> 01:10:12,135 *ومن طبائعها أن تجد طرائقها* 1036 01:10:12,235 --> 01:10:14,335 *لأن على قلبي تتدلى فريستها* 1037 01:10:14,435 --> 01:10:18,435 إن قلبي واسع كبير* *بينما أذنك جد صغيرة 1038 01:10:18,535 --> 01:10:23,937 ثم أن الكلمات تنزل من فمك* *بثبات فوق الحوائط العسيرة 1039 01:10:24,136 --> 01:10:27,237 وكلماتي جزلة كثمرة على الأغصان 1040 01:10:27,337 --> 01:10:29,337 إنها تتدفق الآن بسرعة 1041 01:10:29,437 --> 01:10:32,538 *وهي معتادة على هذا كما مني جاء* 1042 01:10:32,638 --> 01:10:34,838 *!وأنا أقف هنا في عنان السماء* 1043 01:10:35,038 --> 01:10:40,539 وكلمة قاسية من الأعالي* *يمكنها أن تميت هذا القلب 1044 01:10:40,738 --> 01:10:42,539 سأنزل - !كلا - 1045 01:10:42,639 --> 01:10:43,939 !تسلق إلى هنا 1046 01:10:44,039 --> 01:10:45,839 !كلا - ولماذا...كلا؟ - 1047 01:10:45,939 --> 01:10:48,240 ...فلنبقى على مقربة 1048 01:10:48,439 --> 01:10:52,740 ولكن نتحدث دون ...أن يرى كلٌ منا الآخر 1049 01:10:52,840 --> 01:10:53,640 بدون رؤية؟ 1050 01:10:53,840 --> 01:10:56,641 فالوضع رائع... بالظلام 1051 01:10:56,741 --> 01:10:59,941 *فلا ترين سوى عباءة من السواد* 1052 01:11:00,041 --> 01:11:03,541 *وأنا أرى رداءً من البياض الصيفي* 1053 01:11:03,641 --> 01:11:07,642 *فلستُ سوى الظل، وأنت النور* 1054 01:11:07,842 --> 01:11:10,443 إنني اتكلم بصوتي الحقيقي 1055 01:11:10,642 --> 01:11:12,343 بالفعل، فقد تغيّر 1056 01:11:12,443 --> 01:11:14,443 ...بهذه الليلة الظلماء 1057 01:11:14,643 --> 01:11:17,943 ،والتي تتستر عليّ يمكن أن أكون على سجيتي 1058 01:11:18,043 --> 01:11:20,544 ...وأنا اجرؤ 1059 01:11:21,744 --> 01:11:23,344 أين كنت؟ 1060 01:11:23,544 --> 01:11:25,545 ...لا أعلم... كل هذا 1061 01:11:25,744 --> 01:11:27,144 اغفري لي عاطفتي 1062 01:11:27,244 --> 01:11:30,445 إنه هذا الإحساس العذب والجديد 1063 01:11:30,545 --> 01:11:31,445 الجديد؟ 1064 01:11:31,545 --> 01:11:34,545 ،نعم، الجديد استطيع أن أكون صادقا 1065 01:11:34,746 --> 01:11:37,546 تملكت صدري خشية من السخرية 1066 01:11:37,646 --> 01:11:38,246 السخرية؟ 1067 01:11:38,446 --> 01:11:42,146 !على مشاعري 1068 01:11:42,346 --> 01:11:44,946 !قلبي يغطيه الفن بكل تواضع 1069 01:11:45,147 --> 01:11:48,147 !الفن"، كم أكره ذلك بالحب" 1070 01:11:48,247 --> 01:11:52,348 إنها لجريمة بالحب أن يعرض عبر مسرحية صامتة 1071 01:11:52,448 --> 01:11:55,248 ودائما ما تكون* *...لتلك اللحظة من حين 1072 01:11:55,348 --> 01:11:58,148 *وأشفق على من يكونون عنها جاهلين* 1073 01:11:58,349 --> 01:12:01,149 عندما نحوز على* *حبٍّ نبيلٍ وحنين 1074 01:12:01,348 --> 01:12:05,450 لكن كل كلمة عذبة* *تسبب ألمًا وأنين 1075 01:12:05,649 --> 01:12:09,949 إذن ماذا ستجد لنا من كلمة عندما يحين الوقت؟ 1076 01:12:10,150 --> 01:12:11,650 ...كل، كل 1077 01:12:11,750 --> 01:12:13,650 ،ما يأتي، كل شيء* *نحيته عني بعيدا 1078 01:12:13,750 --> 01:12:16,051 *!إني اختنق* 1079 01:12:16,151 --> 01:12:19,451 *!بحبكِ، حبًا بلا لعب* 1080 01:12:19,551 --> 01:12:21,952 *!وقلبي يبكي اسمكِ وينتحب* 1081 01:12:22,052 --> 01:12:25,152 أحببتك بكل مرور* *السكنات والوقفات 1082 01:12:25,352 --> 01:12:31,853 ،وبالثاني عشر من مايو، من عامٍ فات* *غيرتي من تسريحة شعرك والخصال 1083 01:12:31,953 --> 01:12:36,853 *فلمّني الانبهار... من نوره والجمال* 1084 01:12:37,153 --> 01:12:39,854 فهل تشعرين بروحي* *تثب من دُجى الظلام؟ 1085 01:12:39,953 --> 01:12:44,855 كل شيء بعيني أراه الليلة* *شديد الروعة والعذوبة 1086 01:12:45,054 --> 01:12:46,955 *أتحدث، فتسمعين* 1087 01:12:47,154 --> 01:12:49,954 *!وأنا، تحت قدميكِ* 1088 01:12:50,155 --> 01:12:53,655 فلم أكن أتمنى حتى بأجمل* *أحلامي أن أكون هكذا 1089 01:12:53,755 --> 01:12:58,956 ،لقد تحقق لي المُنى* وجاز لي الآن أن أموت قرير العين* 1090 01:12:59,756 --> 01:13:02,256 فقصائدي تجعلها ترتعش* *بأغصانها الفارعة 1091 01:13:02,356 --> 01:13:06,557 وأشعر بارتجاف يدك* *...التي تنزل على 1092 01:13:06,657 --> 01:13:08,458 *ضفيرةٍ من الياسمين* 1093 01:13:08,557 --> 01:13:11,358 إنني ارتجف وأبكي 1094 01:13:11,457 --> 01:13:13,858 أحبك 1095 01:13:14,158 --> 01:13:16,158 لقد سحرتني 1096 01:13:16,259 --> 01:13:18,259 *فليأخذني الموت* 1097 01:13:18,359 --> 01:13:21,759 *فهذا السحر من صنع يدي* 1098 01:13:21,859 --> 01:13:24,659 *!وصنعته أنا* 1099 01:13:24,760 --> 01:13:26,260 *...لا أطلب سوى مطلبًا وحيدًا* 1100 01:13:26,360 --> 01:13:27,660 !قـُبلة 1101 01:13:28,585 --> 01:13:30,368 ماذا؟ ماذا أردت؟ 1102 01:13:30,369 --> 01:13:31,961 ...نعم... أنا 1103 01:13:32,061 --> 01:13:32,860 !يا لك من متسرع 1104 01:13:32,960 --> 01:13:34,761 !بل استفيد من الموقف تماما 1105 01:13:34,861 --> 01:13:36,861 ...أجل، صحيح، طلبت فعلا 1106 01:13:37,061 --> 01:13:38,361 !بحق السماء 1107 01:13:38,561 --> 01:13:40,961 أعلم أنني كنت شديد الجرأة 1108 01:13:41,061 --> 01:13:42,861 !لذلك... كلا 1109 01:13:42,961 --> 01:13:44,362 لا تهبيني أي قبلة 1110 01:13:44,462 --> 01:13:46,262 لماذا؟ - !(اسكت يا (كرستيان - 1111 01:13:46,363 --> 01:13:47,862 ماذا قلت؟ 1112 01:13:47,962 --> 01:13:51,563 إني اتبرّم على نفسي :لتجاوزي حدودي، فقلت 1113 01:13:51,763 --> 01:13:53,463 "(اسكت يا (كرستيان" 1114 01:13:53,663 --> 01:13:54,563 انتظر 1115 01:13:54,763 --> 01:13:57,863 !احصل على تلك القبلة !الصبر 1116 01:14:01,064 --> 01:14:02,464 أين أنت؟ 1117 01:14:02,564 --> 01:14:04,364 كنا نتحدث عن القبلة 1118 01:14:05,763 --> 01:14:06,518 كلا 1119 01:14:06,697 --> 01:14:09,665 بلى، فالكلمة عذبة جدا 1120 01:14:09,865 --> 01:14:11,065 !اصمت 1121 01:14:11,165 --> 01:14:13,366 كيف لنا أن نقاوم القبلة؟ 1122 01:14:13,466 --> 01:14:17,066 ،إن هذه العلامة معقوةٌ على الوعد* *...ميزةٌ موعودةٌ 1123 01:14:17,166 --> 01:14:22,866 *على ضفاف الحب* 1124 01:14:23,067 --> 01:14:25,267 *وآهات الحب تتلهف للشفاة* 1125 01:14:25,467 --> 01:14:28,468 وهي سر تسرّه للفم* *وكأنه أذنها 1126 01:14:28,667 --> 01:14:31,568 والخلود ينحصر* *في لثم النحل المديد 1127 01:14:31,668 --> 01:14:34,668 *لمضيفته الزهرة الشَّذَية* 1128 01:14:34,768 --> 01:14:38,969 وهذا طريق لفتح باب قلوب* *...الآخرين وطرق بوابات 1129 01:14:39,169 --> 01:14:41,069 *!أرواحهم* 1130 01:14:41,269 --> 01:14:42,670 !كفى أرجوك 1131 01:14:42,770 --> 01:14:46,970 أجل، يجدر بي التوقف يا سيدتي 1132 01:14:47,070 --> 01:14:47,869 !اصعد للأعلى 1133 01:14:48,070 --> 01:14:52,370 ...لا أظن أنني يجب 1134 01:14:53,471 --> 01:14:56,671 هل لا زلت هناك؟ 1135 01:14:57,571 --> 01:15:01,872 !اصعد أيها الحيوان 1136 01:16:11,109 --> 01:16:12,608 يا سيد؟ - نعم، ماذا؟ - 1137 01:16:13,323 --> 01:16:16,081 ...(عفوا، لكن (مادلين روبان هل تعيش هنا؟ 1138 01:16:16,281 --> 01:16:18,982 أجل، أنا ابن عمها، فما الأمر؟ 1139 01:16:19,182 --> 01:16:22,282 لدي رسالة لها 1140 01:16:38,684 --> 01:16:39,985 ما الأمر؟ 1141 01:16:40,084 --> 01:16:41,084 رسالة 1142 01:16:41,285 --> 01:16:47,385 أنت، هنا؟ 1143 01:16:47,485 --> 01:16:49,385 من سيكتب بمثل هذا الوقت المتأخر؟ 1144 01:16:49,585 --> 01:16:52,386 أمر مقدس بلا شك ...كرجل دين 1145 01:16:52,486 --> 01:16:53,986 !(دو جيش) 1146 01:16:54,186 --> 01:16:54,686 هل يجرؤ؟ 1147 01:16:54,886 --> 01:16:57,687 لقد بقيت هنا لهذه الليلة معكِ يا عزيزتي 1148 01:16:57,887 --> 01:17:00,387 ...سآتي سرا، ثم انتظر 1149 01:17:00,487 --> 01:17:04,087 وآمل أن الشفاة التي ...ابتسمت لي مؤخرا 1150 01:17:04,188 --> 01:17:05,387 !أبتاه 1151 01:17:05,488 --> 01:17:08,288 استمع جيدا للتالي 1152 01:17:08,388 --> 01:17:13,288 ريشيليو) لا بد أن يطاع) مهما قلتِ أو فعلتِ 1153 01:17:13,389 --> 01:17:16,889 لهذا السبب أرسلت هذه الرسالة إليكِ 1154 01:17:17,089 --> 01:17:21,589 مع هذا الأخ المتدين والذكي الكتوم 1155 01:17:21,689 --> 01:17:25,190 حيث سيعقد مراسيم الزواج حالا 1156 01:17:25,390 --> 01:17:26,590 الزواج؟ ممن؟ 1157 01:17:26,690 --> 01:17:28,290 حالا - ما هذا؟ - 1158 01:17:28,491 --> 01:17:30,491 مغفل، إنها تبدل الأمر 1159 01:17:30,591 --> 01:17:33,591 (لا بد أن تتزوجي (كرستيان 1160 01:17:33,691 --> 01:17:38,392 ،أعلم أنك لا تحبينه فحاولي أن تتحلي بالشجاعة 1161 01:17:38,492 --> 01:17:39,491 !الشجاعة يا صغيرتي 1162 01:17:39,592 --> 01:17:40,592 كنتُ محقا بعدم قلقي 1163 01:17:40,692 --> 01:17:42,893 كان بالفعل أمرا مقدسا 1164 01:17:42,992 --> 01:17:43,892 !هذا بشع 1165 01:17:43,992 --> 01:17:44,993 هل هو أنت؟ - بل هو - 1166 01:17:45,192 --> 01:17:48,793 ،لا يبدو بشعا جدا هل أنت متأكدة؟ 1167 01:17:48,893 --> 01:17:52,094 :حاشية الرسالة امنحي الدير 120 قطعة ذهبية 1168 01:17:52,194 --> 01:17:53,494 !يا له من رجل مقدس 1169 01:17:53,693 --> 01:17:54,593 !سلمي نفسكِ 1170 01:17:54,694 --> 01:17:56,694 سلمت نفسي 1171 01:17:56,794 --> 01:17:57,994 لا بد أن نتزوج 1172 01:17:58,094 --> 01:18:00,095 ولا بد أن نطيع 1173 01:18:00,194 --> 01:18:01,495 هل تتمنى ذلك؟ 1174 01:18:01,694 --> 01:18:02,595 نعم أم لا؟ 1175 01:18:02,695 --> 01:18:03,795 أظن ذلك 1176 01:18:03,895 --> 01:18:05,895 اسرعوا، فـ(دو جيش) قادم 1177 01:18:05,995 --> 01:18:10,596 !أمامك 15 دقيقة لعمل الزفاف 1178 01:18:24,298 --> 01:18:25,997 ستكونين شاهدتي، اسرعي 1179 01:18:26,198 --> 01:18:28,598 !على قدميك 1180 01:18:28,699 --> 01:18:30,598 شاهدة على ماذا؟ 1181 01:18:49,401 --> 01:18:50,501 !اسرعن! الشموع !قطعة قماش 1182 01:18:50,701 --> 01:18:52,901 !صليب 1183 01:18:53,101 --> 01:18:54,001 !الخواتم 1184 01:18:54,101 --> 01:18:55,602 أي خواتم؟ 1185 01:18:55,702 --> 01:19:03,402 !والإكليل المبارك 1186 01:19:25,905 --> 01:19:28,205 من هذا؟ من أين سقط علينا؟ 1187 01:19:28,305 --> 01:19:30,205 !من القمر 1188 01:19:30,306 --> 01:19:33,506 ما هو الوقت يا ابن الأرض؟ 1189 01:19:33,707 --> 01:19:35,906 من هو هذا؟ لا يمكنني الرؤية، هل هو معتوه؟ 1190 01:19:36,006 --> 01:19:39,907 أي وقت؟ وأي أرض؟ وأي يوم؟ وأي موسم؟ 1191 01:19:40,108 --> 01:19:41,007 لقد أربكتني 1192 01:19:41,107 --> 01:19:43,508 !هبطت من القمر 1193 01:19:43,608 --> 01:19:44,908 !حقا 1194 01:19:45,008 --> 01:19:45,907 هبطتُ 1195 01:19:46,108 --> 01:19:47,508 إن قلت كذلك 1196 01:19:47,608 --> 01:19:48,308 رجل معتوه ربما 1197 01:19:48,408 --> 01:19:51,208 لا أعني بصورة مجازية 1198 01:19:51,309 --> 01:19:55,009 ،ورغم أنها دقيقة أو قرن* *فكم استغرق سقوطي من الزمن؟ 1199 01:19:55,109 --> 01:19:58,309 *كنت بتلك المستديرة الزعفرانية اللون* 1200 01:19:58,510 --> 01:19:59,709 فأي قارة هذه؟ 1201 01:19:59,910 --> 01:20:04,110 كن صادقا، ولا تخفي شيئا عني 1202 01:20:04,310 --> 01:20:09,111 !يا إله السموات هل جميعكم متشحين بالسواد هنا؟ 1203 01:20:09,311 --> 01:20:09,711 ماذا؟ 1204 01:20:09,811 --> 01:20:12,811 هل هذه هي الجزائر؟ - هذا قناع - 1205 01:20:13,012 --> 01:20:15,812 إذن فأنا في البندقية !أم في جنوا؟ 1206 01:20:16,011 --> 01:20:18,012 تنتظرني سيدة - !إذن فهذه باريس - 1207 01:20:18,112 --> 01:20:19,512 ممتع، أليس كذلك؟ 1208 01:20:19,612 --> 01:20:21,312 إنك تضحك 1209 01:20:21,413 --> 01:20:22,612 أجل، لكنني أريد العبور 1210 01:20:22,813 --> 01:20:25,613 إذن ها قد وصلت إلى باريس 1211 01:20:25,813 --> 01:20:29,314 لقد جاء بي المطر إلى هنا 1212 01:20:29,513 --> 01:20:30,413 وأتيت هنا عبر الأثير 1213 01:20:30,614 --> 01:20:34,114 وعيناي مليئتان بثرى النجوم 1214 01:20:34,314 --> 01:20:37,014 ومهمازي يحمل شيئا من أديم أحد الكواكب 1215 01:20:37,115 --> 01:20:40,815 وهنا، على صدريتي !توجد خصلة من ذيل مذنب 1216 01:20:40,915 --> 01:20:43,016 ...وفلتُّ من شوكة نبتون 1217 01:20:43,115 --> 01:20:48,616 وسقطت على كفة برج الميزان أترى؟ أنهم يشيرون لما بي من أوزان 1218 01:20:48,815 --> 01:20:50,016 !اذهب للجحيم يا سيدي 1219 01:20:50,016 --> 01:20:54,917 بحق السماء، هل تشك بكلماتي؟ 1220 01:21:04,718 --> 01:21:05,118 !لقد وصل 1221 01:21:05,218 --> 01:21:07,319 !يا إلهي 1222 01:21:07,418 --> 01:21:08,118 !اسرع يا أبتاه 1223 01:21:08,318 --> 01:21:11,519 لماذا يتوجب علينا الإسراع بالصلاة؟ 1224 01:21:20,520 --> 01:21:22,220 !هذا يكفي 1225 01:21:22,321 --> 01:21:24,321 !انزع هذا 1226 01:21:24,421 --> 01:21:25,021 !قناعي 1227 01:21:25,121 --> 01:21:28,321 !لا قناع بعد الآن 1228 01:21:28,421 --> 01:21:33,622 سأخبرك عن القمر وسكـّان محيطه 1229 01:21:33,722 --> 01:21:40,522 هل يمكنك أن تقول لي كيف وصلت إلى هناك عبر وسائل أسرع من الهواء؟ 1230 01:21:41,922 --> 01:21:42,522 !خمن 1231 01:21:42,723 --> 01:21:44,023 إنه مجنون 1232 01:21:44,223 --> 01:21:46,624 !المد 1233 01:21:46,823 --> 01:21:49,623 !القمر يسحب البحر بشكل شديد 1234 01:21:49,723 --> 01:21:52,624 فاستلقي على الرمال بعد الغطس 1235 01:21:52,824 --> 01:21:57,524 فيأخذ القمر رأسي بقبضته ذلك أن الهواء يحبس الماء للداخل 1236 01:21:57,725 --> 01:22:01,525 لقد ولدتُ بالهواء (الطلق كـ(شيروبان 1237 01:22:01,725 --> 01:22:04,125 !أعرف ذلك الصوت 1238 01:22:04,326 --> 01:22:06,926 !لا بد أنني ثمل 1239 01:22:07,026 --> 01:22:09,726 انتهت الـ15 دقيقة سأترككم تذهبون 1240 01:22:09,826 --> 01:22:12,427 انتهى الزفاف 1241 01:22:12,626 --> 01:22:14,427 !(افتحوا، هذا (سيرانو 1242 01:22:14,527 --> 01:22:18,728 لقد تبادلا للتو الخواتم 1243 01:22:29,128 --> 01:22:32,229 زوجان مميزان يا بني شكرا لكم 1244 01:22:34,729 --> 01:22:36,530 اتركي زوجك 1245 01:22:36,729 --> 01:22:37,629 ماذا؟ 1246 01:22:37,830 --> 01:22:40,430 فوجك العسكري على وشك المغادرة 1247 01:22:40,630 --> 01:22:41,930 للحرب؟ 1248 01:22:42,030 --> 01:22:43,031 بلا شك 1249 01:22:43,131 --> 01:22:44,431 ليس المجندين 1250 01:22:44,531 --> 01:22:45,731 إنهم سائرون 1251 01:22:45,931 --> 01:22:50,031 ،ها هو الأمر انطلق وسلمه أيها البارون 1252 01:22:54,832 --> 01:22:59,433 !عليك بالطاعة يا سيدي 1253 01:22:59,533 --> 01:23:01,832 ماذا تنتظر؟ 1254 01:23:01,933 --> 01:23:05,934 اسرع 1255 01:23:23,435 --> 01:23:26,936 !يمكن لليلة الزفاف أن تنتظر 1256 01:23:28,236 --> 01:23:33,336 إن حزني ليس بذلك القدر الكبير الذي يتصوره 1257 01:23:47,239 --> 01:23:49,038 !وأنت مغادر أيضا 1258 01:23:49,239 --> 01:23:52,739 عدني أنك ستبقيه بعيدا الأخطار 1259 01:23:52,939 --> 01:23:55,240 ...سأحاول 1260 01:23:55,439 --> 01:23:58,440 واحرص على ألا يصاب بنزلة برد 1261 01:23:58,640 --> 01:23:59,840 سأبذل قصارى جهدي 1262 01:23:59,940 --> 01:24:02,341 واجعله مخلصا - ...حسنا، ولكن - 1263 01:24:02,441 --> 01:24:06,141 واجعل يكتب إلي 1264 01:24:06,241 --> 01:24:12,142 استطيع أن أعد بهذا 1265 01:26:43,561 --> 01:26:44,461 هل جرحت؟ 1266 01:26:44,561 --> 01:26:48,361 كلا، فهم يخطؤنني كل صباح 1267 01:26:48,561 --> 01:26:52,462 إنك مجنون لكي تخاطر بنفسك كل يوم من أجل رسالة 1268 01:26:52,563 --> 01:26:56,362 لقد وعدت بأنه سيكتب 1269 01:26:56,463 --> 01:26:59,963 لكن لا تقل له 1270 01:27:00,063 --> 01:27:06,064 ...لو أنها عرفت أنه يتضور جوعا لكنه لا يزال وسيما 1271 01:27:06,364 --> 01:27:08,364 اذهب لتنام 1272 01:27:08,464 --> 01:27:10,564 :لا تتذمر، لقد أخبرتك 1273 01:27:10,764 --> 01:27:14,865 أعبر الخطوط الأسبانية عندما يثملون 1274 01:27:14,965 --> 01:27:16,866 كان يمكنك جلب طعام معك 1275 01:27:16,866 --> 01:27:19,865 ،لا يمكنني ذلك فعلي أن أرحل خِفافًا 1276 01:27:19,965 --> 01:27:23,066 ،نحن المحاصِرون أصبحنا الآن محاصَرين 1277 01:27:23,166 --> 01:27:24,866 !يا له من عار 1278 01:27:24,966 --> 01:27:26,867 هلا أخذت قسطا من النوم؟ 1279 01:27:26,966 --> 01:27:28,167 عندما انتهي 1280 01:27:28,267 --> 01:27:28,967 ماذا؟ 1281 01:27:29,066 --> 01:27:31,567 رسالة أخرى 1282 01:28:34,275 --> 01:28:35,375 !اهدؤوا أيها الفتيان 1283 01:28:35,476 --> 01:28:40,076 !توقفوا عن ذلك !هذا يكفي 1284 01:28:41,676 --> 01:28:43,076 ما الأمر؟ - إنهم جوعى - 1285 01:28:43,277 --> 01:28:44,476 وأنا أيضا 1286 01:28:44,577 --> 01:28:45,877 هناك صرير بأذناي 1287 01:28:45,977 --> 01:28:48,077 !معدتك ليس لها أذنان 1288 01:28:48,177 --> 01:28:49,777 موائد (روشيليو) في باريس 1289 01:28:49,877 --> 01:28:50,977 ارسل بطلب طائر حجل 1290 01:28:51,178 --> 01:28:52,678 !سأتناول عِجلا 1291 01:28:52,777 --> 01:28:53,677 !ضأن مطهي 1292 01:28:53,878 --> 01:28:54,877 !لحم بقر مشوي 1293 01:28:55,078 --> 01:28:56,078 !كعك محلى أسود 1294 01:28:56,277 --> 01:28:57,178 !رأس بطة 1295 01:28:57,378 --> 01:28:58,678 !فاصولياء - !فطائر محلاة - 1296 01:28:58,878 --> 01:29:00,778 !مع لحم خنزير وفطائر مشروم 1297 01:29:00,878 --> 01:29:02,979 !إني جائع 1298 01:29:03,079 --> 01:29:06,379 طعام! هذا كل ما تفكرون به 1299 01:29:09,879 --> 01:29:14,081 (تعال هنا يا (بيرتراندو يا من كنت راعيًا 1300 01:29:14,280 --> 01:29:18,381 ،اعزف لحنا من الوطن فقط من أجلي 1301 01:29:18,480 --> 01:29:22,682 لحنٌ يطلق ما بجعبتي من ذكريات 1302 01:29:37,183 --> 01:29:40,183 ...(استمعوا أيها (الجاسكونيون 1303 01:29:40,384 --> 01:29:47,784 بعزف الناي بفمه !فإنه ينقلنا... لنسيم الجنوب 1304 01:29:47,884 --> 01:29:53,985 *راعي الماعز من يعزف بالأنامل* 1305 01:29:54,086 --> 01:29:56,786 *وما فتأت تتوانى التلال الضبابية مناهل* 1306 01:29:56,886 --> 01:29:58,186 ...استمعوا 1307 01:29:58,386 --> 01:30:03,287 فهناك أرض المروج* *...والشعاب وطريق الغاب 1308 01:30:03,486 --> 01:30:06,887 *والراعي الصغير ذو القبعة الحمراء* 1309 01:30:07,086 --> 01:30:09,788 وخضرة الربيع السائدة* *(على أرض الـ(دوردون 1310 01:30:09,987 --> 01:30:14,388 (استمعوا أيها (الجاسكونيين 1311 01:30:14,488 --> 01:30:18,588 (كل هذا من (جاسكونيا 1312 01:30:33,490 --> 01:30:35,890 إنك تجعلهم يبكون 1313 01:30:35,991 --> 01:30:41,491 ...الحنين للوطن! جوعٌ أنبل !من جوع البطون 1314 01:30:41,691 --> 01:30:42,991 ستعمل على إضعافهم 1315 01:30:43,091 --> 01:30:45,492 حقا 1316 01:30:52,192 --> 01:30:58,693 أترون؟ قرعٌ على الطبول يكفي 1317 01:31:06,795 --> 01:31:08,494 (وا أسفاه أيها (الجاسكوني 1318 01:31:08,594 --> 01:31:10,395 جاسكوني) مزيف، فيفترض) بـ(الجاسكونيين) أن يكونوا مجانينين 1319 01:31:10,595 --> 01:31:13,195 (أما وجود (جاسكوني عاقل فهذا خطير جدا 1320 01:31:13,396 --> 01:31:15,695 إنه شاحب، وهو جائع هذا الشيطان المسكين 1321 01:31:15,795 --> 01:31:17,396 !إلا إنه لا يعاني 1322 01:31:17,496 --> 01:31:23,797 خذوا أوراقكم وغلايينكم ونردكم (وأنا سأقرأ لـ(ديكارت 1323 01:31:30,652 --> 01:31:32,994 ،طاب صباحك لقد إخضر لونه 1324 01:31:33,691 --> 01:31:35,009 جلد على عظم 1325 01:31:36,999 --> 01:31:40,799 ،أنا معرض للسخرية بوجودي هنا متيقن من ذلك أيها السادة 1326 01:31:40,999 --> 01:31:45,400 إنكم أيها الأقطاعيون الجنوبيون التفهاء لا تحترمون القادة 1327 01:31:45,600 --> 01:31:51,000 !كفى إني أرفض ما أنتم شهيرون به 1328 01:31:51,200 --> 01:31:55,700 ،تكتيكات معاركي معروفة ...فبالأمس ومع جنودي 1329 01:31:55,901 --> 01:31:57,701 هاجمت ثلاث مرات 1330 01:31:57,901 --> 01:31:59,501 ووشاحك الأبيض؟ 1331 01:31:59,601 --> 01:32:01,401 سمعتَ إذن؟ 1332 01:32:01,601 --> 01:32:06,102 بالهجوم الثالث اقتحمت خطوط الأعداء 1333 01:32:06,302 --> 01:32:09,103 وكنت معرضا لخطر اطلاق البنادق نحوي 1334 01:32:09,203 --> 01:32:12,703 وعندها واتتني ...فكرة إسقاط الوشاح 1335 01:32:12,903 --> 01:32:14,904 لإظهار رتبتي 1336 01:32:15,103 --> 01:32:18,904 ولهذا تمكنتُ دون أن يلحظني أحد من ترك خطوط الإسبان 1337 01:32:19,004 --> 01:32:23,405 وأن أهجم مجددا وهزيمتهم برفقة رجالي 1338 01:32:23,604 --> 01:32:27,204 فماذا تقول عن ذلك؟ 1339 01:32:27,304 --> 01:32:31,205 (أقول أن (هنري الرابع ...لن يُسقِط بأي حال 1340 01:32:31,306 --> 01:32:33,306 زينته المزركشة البيضاء 1341 01:32:33,406 --> 01:32:35,005 لقد كان الهجوم ناجحا 1342 01:32:35,105 --> 01:32:38,906 هذا ممكن، لكنك تخليت عن شرف أن تكون مستهدفا 1343 01:32:39,006 --> 01:32:43,507 ،ولو كنت هناك فإن شجاعتنا ستكون مختلفة 1344 01:32:43,707 --> 01:32:45,907 ولكنتُ قد أخذت الوشاح لنفسي 1345 01:32:46,007 --> 01:32:47,907 !تفاخرٌ (جاسكوني) فارغ 1346 01:32:48,007 --> 01:32:49,608 تفاخر؟ 1347 01:32:49,708 --> 01:32:52,708 أعرني إياه وسأهجم به الليلة 1348 01:32:52,908 --> 01:32:56,008 عرضٌ فارغ 1349 01:32:56,108 --> 01:33:00,609 فكما تعلم، فإن الوشاح سقط بقطاع قذف المدافع للعدو 1350 01:33:00,708 --> 01:33:01,709 ...حيث لا يمكن لأحد 1351 01:33:01,809 --> 01:33:03,709 !أن يأتي به 1352 01:33:03,809 --> 01:33:06,710 ها هو 1353 01:33:08,110 --> 01:33:09,510 !شكرا لك 1354 01:33:09,610 --> 01:33:15,010 يمكنني إعطاء الإشارة التي كنت مترددا بإرسالها 1355 01:33:32,813 --> 01:33:33,313 من هذا؟ 1356 01:33:33,514 --> 01:33:37,614 ،إسباني، جاسوس لي وسيقول لهم أن الأمر عما قريب 1357 01:33:37,714 --> 01:33:41,114 ...إنه مفيد جدا، وبالفعل 1358 01:33:41,214 --> 01:33:46,915 بهذه الليلة بالذات سأقود رجالي نحو (دورلان) لطلب الإمداد 1359 01:33:47,015 --> 01:33:48,415 أنت ستبقى 1360 01:33:48,615 --> 01:33:49,715 ...لكن الإسبان 1361 01:33:49,916 --> 01:33:53,416 ...إنهم يعلمون، وبالفجر سيهجمون 1362 01:33:53,615 --> 01:33:56,216 أوقفوهم لمدة ساعة أو ساعتان من أجلنا 1363 01:33:56,316 --> 01:33:58,116 ...لكن بعمل ذلك 1364 01:33:58,316 --> 01:34:00,916 لا بد أن تهبوا حياتكم 1365 01:34:01,117 --> 01:34:03,417 فهل هذا إنتقام؟ 1366 01:34:03,517 --> 01:34:08,218 اعتبره على أني أعني به واستعين* *على خدمة مليكي وأطرد كل ما يهين 1367 01:34:08,318 --> 01:34:10,218 شكرا على مثل هذا الإخلاص 1368 01:34:10,418 --> 01:34:15,218 لقد قاتلتَ مائةً بلا معين* *فلا بد أن تكون من المسرورين 1369 01:34:15,318 --> 01:34:19,019 أيها الجنود (الجاسكونيون)، وداعا 1370 01:35:24,427 --> 01:35:25,327 ما هذا؟ 1371 01:35:25,427 --> 01:35:26,428 لا شيء 1372 01:35:26,627 --> 01:35:30,028 ،إنك تكذب أرني 1373 01:35:30,128 --> 01:35:31,429 حقا؟ 1374 01:35:31,628 --> 01:35:34,528 !أجل، أرني 1375 01:35:35,029 --> 01:35:38,729 إنها رسالتك الأخيرة 1376 01:35:38,829 --> 01:35:39,829 لـ(روكسان)؟ 1377 01:35:39,929 --> 01:35:40,730 من غيرها؟ 1378 01:35:40,829 --> 01:35:42,930 !نعم 1379 01:35:43,129 --> 01:35:45,330 ألديك رسالة مجنـّحة؟ 1380 01:35:45,430 --> 01:35:47,831 (بل يمكن للمرء العبور حتى (فيمي 1381 01:35:47,931 --> 01:35:50,330 مستحيل 1382 01:35:52,330 --> 01:35:54,631 كنتَ هناك؟ 1383 01:35:55,032 --> 01:35:58,231 أجل... بالليل 1384 01:35:58,332 --> 01:35:59,932 كم مرة؟ 1385 01:36:00,131 --> 01:36:02,532 أكثر مما تتصور 1386 01:36:02,632 --> 01:36:04,833 كل يوم؟ 1387 01:36:05,033 --> 01:36:07,733 !أجبني 1388 01:36:07,833 --> 01:36:11,333 أجل، كل يوم 1389 01:36:11,533 --> 01:36:14,134 ومرتان 1390 01:36:14,234 --> 01:36:16,834 ...هذا يثيرك جدا، أن تخاطر بالموت 1391 01:36:16,934 --> 01:36:17,634 من أجلك 1392 01:36:17,834 --> 01:36:19,834 !كلا !بل من أجلها 1393 01:36:20,035 --> 01:36:23,435 !لم تخبرني من قبل 1394 01:36:23,535 --> 01:36:24,835 ...فهمت 1395 01:36:24,935 --> 01:36:28,335 (بل لم تفهم، فأنت مخطيء يا (كرستيان 1396 01:36:28,536 --> 01:36:30,736 ما هذه الدائرة؟ 1397 01:36:30,835 --> 01:36:32,436 دائرة؟ 1398 01:36:32,536 --> 01:36:35,936 !إنها دمعة 1399 01:36:36,036 --> 01:36:39,237 هذا عندما يمدح الشاعر نفسه 1400 01:36:39,436 --> 01:36:45,237 ،كانت هذه الرسالة مؤثرة جدا فبكيت عند كتابتي لها 1401 01:36:45,437 --> 01:36:47,038 أين تذهب؟ 1402 01:36:49,738 --> 01:36:53,938 (نحتاج لمدفع، خذ (لو بريه وأربع أو خمس جنود 1403 01:37:52,947 --> 01:37:54,546 إلى أين تذهب؟ - (إلى (فيمي - 1404 01:37:54,746 --> 01:37:56,947 إنه مجنون 1405 01:37:57,147 --> 01:37:59,747 ،خلال صلاتهم العامة سنسرق طعامهم 1406 01:37:59,847 --> 01:38:04,647 سنموت، ولكن ليس من الجوع 1407 01:38:59,554 --> 01:39:00,755 خذ هذا 1408 01:39:00,855 --> 01:39:03,255 !إنه ساخن يا هذا 1409 01:39:12,856 --> 01:39:14,957 حصلنا على اللحم 1410 01:39:15,157 --> 01:39:18,257 قادم أم لا؟ - اذهبوا من دوني - 1411 01:40:57,469 --> 01:40:58,869 كيف وصلتي إلى هنا؟ 1412 01:40:59,070 --> 01:41:00,971 عبر (فيمي) والغابة 1413 01:41:01,070 --> 01:41:01,970 !هذا جنون 1414 01:41:02,170 --> 01:41:03,270 لقد طال الحصار 1415 01:41:03,768 --> 01:41:05,671 إنه محق، لا تبقي - ولا أنتظر معك - 1416 01:41:05,836 --> 01:41:08,178 !يا سيدتي لا يمكنكِ البقاء - ولم لا؟ - 1417 01:41:08,213 --> 01:41:09,542 الأسبان قادمون من هذا الطريق 1418 01:41:09,544 --> 01:41:11,523 !فلنقاتل - لا بد أن تذهبي - 1419 01:41:11,558 --> 01:41:15,172 بل أريد أن أرى المعركة 1420 01:41:21,872 --> 01:41:23,773 أنا جائعة 1421 01:41:23,872 --> 01:41:25,874 والهواء قارس 1422 01:41:25,974 --> 01:41:28,574 ما الذي يوجد لنأكله؟ 1423 01:41:28,674 --> 01:41:32,874 ،دجاج ونبيذ وكعك هل يمكنك أن تجلب لي ذلك؟ 1424 01:41:33,075 --> 01:41:34,974 ليس لدينا منها شيء 1425 01:41:35,075 --> 01:41:38,875 حسنا، طائر سمّان، سلمون... أي شيء 1426 01:41:38,975 --> 01:41:41,575 لكن من أين؟ 1427 01:41:42,175 --> 01:41:44,175 مدربي 1428 01:41:44,376 --> 01:41:46,676 لا بد أن نقدم الطعام الوفير 1429 01:41:46,775 --> 01:41:48,476 بصحبتي رجل له قيمة كبيرة 1430 01:41:48,576 --> 01:41:53,677 ،اذهبوا هناك أيها السادة اذهبوا لتروا بأنفسكم 1431 01:42:17,680 --> 01:42:24,680 ...مجموعات طعام !مليئة بالطيور! امسكوا 1432 01:42:24,780 --> 01:42:30,182 كل علبة محفوظ بها الطعام 1433 01:42:38,683 --> 01:42:39,882 نبيذ أبيض أم أحمر؟ 1434 01:42:40,083 --> 01:42:43,683 تفضلوا تناولوا قليلا من الخبز والنبيذ 1435 01:42:46,484 --> 01:42:47,884 لماذا تبكي؟ 1436 01:42:47,984 --> 01:42:50,884 هذا شهي جدا 1437 01:42:59,785 --> 01:43:01,686 هل الغالية هي بطلتنا؟ 1438 01:43:01,885 --> 01:43:06,186 يا سيد (برجوراك)، إنني ابنة عمك 1439 01:43:27,489 --> 01:43:32,490 أين (الجاسكونيون)؟ أين الجنود؟ 1440 01:43:32,589 --> 01:43:36,990 !غير معقول هل فروا هاربين؟ 1441 01:43:38,990 --> 01:43:41,290 !إلى مواقعكم 1442 01:43:41,390 --> 01:43:43,091 ما الذي دهاك؟ 1443 01:43:43,191 --> 01:43:44,891 هذا من شدة المعركة 1444 01:43:44,991 --> 01:43:46,191 !إنهم ثملين 1445 01:43:46,291 --> 01:43:47,991 من، نحن؟ 1446 01:43:48,991 --> 01:43:50,692 !انهضوا !إلى مواقع القتال 1447 01:43:50,892 --> 01:43:53,192 ...شكرا لك يا سيدي ...هذا لطف شديد 1448 01:43:53,292 --> 01:43:57,592 ماذا شربوا؟ !إنهم مجانين 1449 01:43:58,093 --> 01:44:01,093 !يا جنود السلاح !انتباه 1450 01:44:01,193 --> 01:44:03,493 (تحياتي يا سيد (دو جيش 1451 01:44:17,095 --> 01:44:19,095 !ها هم هناك 1452 01:44:27,497 --> 01:44:28,697 !غادري حالا 1453 01:44:28,797 --> 01:44:29,997 !مستحيل 1454 01:44:30,197 --> 01:44:31,097 هل ستبقين؟ 1455 01:44:31,196 --> 01:44:33,997 ،حسنٌ جدا اجلبوا لي بندقية 1456 01:44:34,097 --> 01:44:34,897 ماذا؟ 1457 01:44:34,997 --> 01:44:36,997 !هذه السيدة تحت الخطر 1458 01:44:37,097 --> 01:44:40,498 !اعطوه شيئا ليأكله 1459 01:44:41,598 --> 01:44:42,898 طعام؟ 1460 01:44:43,099 --> 01:44:44,898 جميعنا تناولنا بعضا من الطعام 1461 01:44:44,998 --> 01:44:47,099 !لن أتناول بقايا طعامكم 1462 01:44:47,199 --> 01:44:48,599 إنك تتحسّن 1463 01:44:48,799 --> 01:44:50,899 سأقاتل وأنا جائع 1464 01:44:51,000 --> 01:44:52,699 اتسمعون هذه اللهجة (الجاسكونية)؟ 1465 01:44:52,900 --> 01:44:53,499 أنا؟ 1466 01:44:53,600 --> 01:44:56,200 !إنه واحد منا 1467 01:45:36,705 --> 01:45:38,705 ابقى هنا - إلى أين تذهب؟ - 1468 01:45:38,806 --> 01:45:41,106 انتظرني 1469 01:45:44,806 --> 01:45:46,107 لماذا جئتي؟ 1470 01:45:46,306 --> 01:45:48,607 رسائلك - ...بضع كلمات - 1471 01:45:48,707 --> 01:45:53,007 اسكت، فقد كتبتَ الكثير من الرسائل رسائل جميلة، أنكرها لو استطعت 1472 01:45:53,208 --> 01:45:59,808 يا إلهي، أحبك منذ تلك الليلة ...عندما أتى الصوت المجهول 1473 01:45:59,908 --> 01:46:03,109 الذي جاءت به روحك 1474 01:46:03,309 --> 01:46:04,409 هذه الرسائل بهذا الشهر كما ترى كانت تنطق بلسانك أمامي 1475 01:46:04,609 --> 01:46:07,209 قرأتها وأصابتني إغماءة 1476 01:46:07,409 --> 01:46:10,009 كنت لك، وكنت حبك المشتعل 1477 01:46:10,209 --> 01:46:14,210 اغفر لي طيشي بحب جمالك أولا 1478 01:46:14,310 --> 01:46:17,910 لكن لاحقا، سحرتني روحك واحببتهما كلاهما 1479 01:46:18,111 --> 01:46:19,210 والآن؟ 1480 01:46:19,411 --> 01:46:22,011 تغلب أحدهما على الآخر 1481 01:46:22,111 --> 01:46:24,511 أحبك لروحك 1482 01:46:24,712 --> 01:46:27,612 قادني جمالك نحو هذه الحقيقة الصادقة 1483 01:46:27,711 --> 01:46:31,412 ألا ترى هذا كنصر؟ 1484 01:46:31,612 --> 01:46:34,013 لا يمكنك تصديق ذلك هكذا ببساطة 1485 01:46:34,112 --> 01:46:37,712 ...أريد أن أكون محبوبا لـ 1486 01:46:37,913 --> 01:46:41,114 ،لما أنت محبوبٌ من أجله هذا أفضل 1487 01:46:41,213 --> 01:46:42,113 هذا بالسابق 1488 01:46:42,213 --> 01:46:47,615 ،إنك لا تفهم إني أحبك على ما أنت عليه 1489 01:46:47,714 --> 01:46:48,614 ...أقل وسامة 1490 01:46:48,714 --> 01:46:51,515 ،فلن أكف عن حبك حتى بلا جمال 1491 01:46:51,615 --> 01:46:52,315 !لا تفعلي 1492 01:46:52,415 --> 01:46:55,715 إني أعني ذلك 1493 01:46:55,815 --> 01:46:58,116 ماذا؟ قبيح؟ 1494 01:46:58,216 --> 01:47:04,116 ،نعم، قبيح وأقسم 1495 01:47:41,721 --> 01:47:42,721 !إنك شاحب 1496 01:47:42,821 --> 01:47:43,322 لم تعد تحبني 1497 01:47:43,421 --> 01:47:44,121 ماذا؟ 1498 01:47:44,321 --> 01:47:45,621 إنها تحبك أنت 1499 01:47:45,821 --> 01:47:48,222 كل ما تحبه هو روحي 1500 01:47:48,322 --> 01:47:51,722 ،وهذا يعنيك أنت وأنت تحبها 1501 01:47:51,823 --> 01:47:52,623 أنا؟ 1502 01:47:52,822 --> 01:47:53,823 نعم، تحبها 1503 01:47:53,923 --> 01:47:54,823 هذا صحيح 1504 01:47:55,022 --> 01:47:55,723 بجنون 1505 01:47:55,823 --> 01:47:57,223 بل أكثر من الجنون 1506 01:47:57,423 --> 01:47:58,623 !اخبرها - !كلا - 1507 01:47:58,723 --> 01:48:00,223 لماذا؟ - انظر إلي - 1508 01:48:00,424 --> 01:48:01,924 !اخبرها - !كلا - 1509 01:48:02,023 --> 01:48:03,724 !لا تعمل على إثارتي 1510 01:48:03,924 --> 01:48:06,225 لقد سئمت من أكون خصما لنفسي 1511 01:48:06,424 --> 01:48:08,524 أريدها أن تختار أحدانا 1512 01:48:08,624 --> 01:48:11,324 أنت - أتمنى ذلك - 1513 01:48:31,027 --> 01:48:31,627 ما الأمر؟ 1514 01:48:31,728 --> 01:48:32,827 !لا شيء، تعالي للداخل 1515 01:48:33,027 --> 01:48:36,028 ماذا قال؟ !إنه ذاهب 1516 01:48:56,831 --> 01:48:59,631 ربما ظن أنني كذبت 1517 01:48:59,831 --> 01:49:00,931 وهل كذبتي؟ 1518 01:49:01,031 --> 01:49:02,532 ...كلا، فأنا أحبه 1519 01:49:02,632 --> 01:49:03,832 هل أنت خائفة من قولها؟ 1520 01:49:04,032 --> 01:49:07,632 أنك لا تمانعين، إن كان قبيحا؟ 1521 01:49:07,832 --> 01:49:09,532 حتى لو كان قبيحا 1522 01:49:09,632 --> 01:49:10,832 وحتى لو كان ذميما؟ 1523 01:49:10,932 --> 01:49:12,533 حتى لو كان ذميما 1524 01:49:12,633 --> 01:49:16,633 ،ولو كان سخيفا وغريب الشكل فهل ستحبينه؟ 1525 01:49:16,833 --> 01:49:20,334 أكثر من ذي قبل 1526 01:49:20,534 --> 01:49:22,033 يا إلهي 1527 01:49:22,234 --> 01:49:24,534 ،إذن ربما على كل حال ...فإن السعادة 1528 01:49:24,734 --> 01:49:26,235 ماذا؟ 1529 01:49:26,434 --> 01:49:29,129 ...(استمعي يا (روكسان ...أريد أن 1530 01:49:29,134 --> 01:49:30,192 (كرستيان) 1531 01:50:26,442 --> 01:50:29,043 لم يمت 1532 01:50:39,243 --> 01:50:41,144 ...(روكسان) 1533 01:50:42,244 --> 01:50:48,145 ،لقد أخبرتها بكل شيء إنها تحبك أنت 1534 01:50:52,845 --> 01:50:56,146 !(كلا، (كرستيان 1535 01:51:27,450 --> 01:51:28,850 !خذوها بعيدا 1536 01:51:29,050 --> 01:51:29,650 !ابقى معي 1537 01:51:29,850 --> 01:51:31,050 !القتال دائر 1538 01:51:31,150 --> 01:51:32,850 ...رسالته 1539 01:51:32,950 --> 01:51:35,150 كنتَ الوحيد الذي تعرفه 1540 01:51:35,251 --> 01:51:36,651 ألم يكن ذا روحا جميلة؟ - (أجل يا (روكسان - 1541 01:51:36,751 --> 01:51:38,051 وشاعر جزل محبوب؟ - (أجل يا (روكسان - 1542 01:51:38,251 --> 01:51:40,251 وكائنا فريدا؟ - (أجل يا (روكسان - 1543 01:51:40,452 --> 01:51:48,552 وذو قلب ملائكي عميق وروح طاهرة عظيمة 1544 01:51:49,452 --> 01:51:52,553 (وداعا يا (روكسان 1545 01:52:35,789 --> 01:52:37,672 !(جاسكونيا) 1546 01:54:03,270 --> 01:54:04,270 أصبح دوقـًا الآن 1547 01:54:04,369 --> 01:54:05,670 وقائدا كبيرا 1548 01:54:05,870 --> 01:54:08,370 لم يأتِ منذ شهور 1549 01:54:09,171 --> 01:54:10,671 ألا تزالين في حداد؟ 1550 01:54:10,771 --> 01:54:11,570 منذ زمن 1551 01:54:11,670 --> 01:54:12,970 ألا تزالين مخلصة لذكراه؟ 1552 01:54:13,070 --> 01:54:16,171 وهذا أيضا 1553 01:54:17,672 --> 01:54:19,872 هل نسيتيني؟ 1554 01:54:20,072 --> 01:54:23,172 إنني هنا 1555 01:54:34,774 --> 01:54:37,174 سرقت الأخت (مارثا) خوخة هذا الصباح 1556 01:54:37,273 --> 01:54:39,474 هذا فعل خاطيء جدا 1557 01:54:39,574 --> 01:54:42,175 والافتراء خطيئة 1558 01:54:42,274 --> 01:54:43,074 لقد كانت صغيرة 1559 01:54:43,174 --> 01:54:45,575 (سأقول للسيد (سيرانو 1560 01:54:45,675 --> 01:54:48,275 لقد صنعت له كعكة دسمة 1561 01:54:48,375 --> 01:54:50,175 إنه كاثوليكي عاصٍ 1562 01:54:50,375 --> 01:54:52,275 سنجعله يتحول 1563 01:54:52,375 --> 01:54:56,276 أمنعكم من التدخل بما لا يعنيكم بهذا الأمر 1564 01:54:56,377 --> 01:54:59,177 لا تعذبوه، فقد لا يأتي 1565 01:54:59,377 --> 01:55:00,677 ...لكن الرب 1566 01:55:00,876 --> 01:55:03,477 لا تقلقي، فالرب أعلم بجميع أحواله 1567 01:55:03,578 --> 01:55:08,077 :إنه يقول بكل يوم سبت "يا أختاه، أكلت لحما بيوم السبت" 1568 01:55:08,178 --> 01:55:10,079 قال ذلك؟ - كل مرة - 1569 01:55:10,278 --> 01:55:17,179 ،يوم السبت الماضي لم يكن قد أكل قبلها بيومين كاملين 1570 01:55:17,579 --> 01:55:20,580 حتى وهو ميّت تحبينه؟ 1571 01:55:20,680 --> 01:55:23,680 يبدو أن ما مات هو مجرد جزء منه 1572 01:55:23,779 --> 01:55:26,180 وقلوبنا معلـّقة معا 1573 01:55:26,280 --> 01:55:29,781 إن حبّه حيٌّ من حولي 1574 01:55:29,881 --> 01:55:31,580 (ها هو (لو بريه 1575 01:55:31,680 --> 01:55:33,881 هل يتردد كثيرا؟ 1576 01:55:36,482 --> 01:55:38,181 ...يا سيدي القائد 1577 01:55:38,282 --> 01:55:39,682 لن يصل هنا قبل السابعة 1578 01:55:39,782 --> 01:55:40,782 من الذي سيأتي؟ - (سيرانو) - 1579 01:55:40,882 --> 01:55:42,982 آه... هو 1580 01:55:43,082 --> 01:55:44,383 كيف حاله؟ 1581 01:55:44,582 --> 01:55:45,783 ليس بخير - ليس بخير؟ - 1582 01:55:45,882 --> 01:55:47,183 إنه يبالغ 1583 01:55:47,282 --> 01:55:49,983 :لقد توقعتُ كل ذلك !الوحدة والشعور بالبؤس 1584 01:55:50,183 --> 01:55:52,684 تثير منشوراته أعداء جدد 1585 01:55:52,884 --> 01:55:57,084 فهو يهاجم المتكبرين والمنافقين والجبناء والمغفلين 1586 01:55:57,284 --> 01:55:58,184 !بل الجميع بالواقع 1587 01:55:58,284 --> 01:55:59,985 وسيفه يثير الجميع 1588 01:56:00,085 --> 01:56:01,584 لا تشفقوا عليه 1589 01:56:01,684 --> 01:56:06,385 ،فهو لا يعرف للولاء سبيلا رجل حر فكرًا وفعلا 1590 01:56:06,585 --> 01:56:09,386 أعلم، لدي كل شيء، أما هو فلا 1591 01:56:09,585 --> 01:56:12,586 لكن من دواعي غبطتي أن أصافحه يدًا بيد 1592 01:56:12,786 --> 01:56:16,886 وداعًا - سأرافقك - 1593 01:56:17,987 --> 01:56:20,487 أحيانا، أحسده 1594 01:56:20,587 --> 01:56:25,588 فعندما تحققين نجاحا بالحياة دون ارتكاب أي خطيئة حقيقية 1595 01:56:25,688 --> 01:56:31,389 فستشعرين باشمئزاز طفيف بداخلك لكن من دون ندم حقيقي 1596 01:56:31,489 --> 01:56:35,188 بل مجرد عدم ارتياح خافت 1597 01:56:35,389 --> 01:56:40,790 ملابس الإمارة من الحرير تفسد طبقات الدولة 1598 01:56:40,889 --> 01:56:48,491 بحفيف من الندم والأوهام الضائعة 1599 01:56:48,790 --> 01:56:54,191 أصبحت فيلسوفًا - بلى - 1600 01:56:55,191 --> 01:56:59,092 ،(يا سيد (لو بريه هل لي بكلمة؟ 1601 01:57:01,292 --> 01:57:03,292 ،لا أحد يجرؤ على مهاجمته لكنه مكروه 1602 01:57:03,392 --> 01:57:09,493 :فقد قال لي أحدهم بالأمس "من الممكن أن يموت (سيرانو) بحادث" 1603 01:57:09,693 --> 01:57:14,694 فانذره بأن يكون على حذر وأن يلزم بيته 1604 01:58:39,905 --> 01:58:43,005 !طبيب يا سيد !احضر طبيبا 1605 01:58:43,105 --> 01:58:46,205 هل ستبقون معه؟ - نعم يا سيدي - 1606 01:58:46,406 --> 01:58:49,106 سأعود 1607 01:58:56,207 --> 01:58:59,707 ،دقّت الساعة كان يجب أن يصل هنا 1608 01:58:59,907 --> 01:59:04,008 سيصل، دائما ما يصل 1609 01:59:38,512 --> 01:59:41,212 !ها هو قد وصل 1610 01:59:53,714 --> 01:59:56,515 لقد انتهت مني خيوط الصوف 1611 01:59:56,714 --> 02:00:02,015 !هذه الألوان الباهتة كيف لي أن أرتبها؟ 1612 02:00:04,215 --> 02:00:08,316 متأخر لأول مرة خلال عشرين عاما 1613 02:00:08,416 --> 02:00:12,417 أعلم، وهذا ما يجعلني مستاءً 1614 02:00:12,417 --> 02:00:17,317 لقد أخرني بالواقع ضيف غير مرحب به 1615 02:00:17,517 --> 02:00:19,017 ضيف مزعج؟ 1616 02:00:19,117 --> 02:00:23,518 أجل، لكنه كان متوقعا 1617 02:00:23,618 --> 02:00:24,918 هل تخلصت منه؟ 1618 02:00:25,018 --> 02:00:27,319 :أجل وقلت 1619 02:00:27,518 --> 02:00:30,219 آسف لكن اليوم هو سبت" 1620 02:00:30,318 --> 02:00:33,820 ولدي موعد منتظم" لا بد أن أحافظ عليه 1621 02:00:34,019 --> 02:00:39,420 ،ولا أجرؤ على تفويته" "فعُد بعد ساعة 1622 02:00:39,619 --> 02:00:42,421 سيتحتم عليه الانتظار فلن أتركك تذهب 1623 02:00:42,520 --> 02:00:45,921 حتى حلول الظلام 1624 02:00:46,021 --> 02:00:50,421 قد أرحلُ باكرًا 1625 02:00:51,921 --> 02:00:53,822 ألن تغيظ الأخت (مارثا)؟ 1626 02:00:54,021 --> 02:00:58,823 نعم، يا أخت (مارثا)، تعاليّ هنا 1627 02:00:59,022 --> 02:01:01,423 !يا لجمال عينيكِ الناعستين 1628 02:01:01,523 --> 02:01:04,524 ما الخطب؟ 1629 02:01:04,723 --> 02:01:08,524 لا شيء 1630 02:01:08,724 --> 02:01:10,524 لقد أكلت لحمًا بالأمس 1631 02:01:10,724 --> 02:01:11,824 أعلم 1632 02:01:11,924 --> 02:01:14,824 إلا إنك شاحب جدا 1633 02:01:14,924 --> 02:01:19,280 تعال لقاعة الطعام لاحقا لتناول طبق من الحساء 1634 02:01:19,745 --> 02:01:21,411 أجل، لا بأس - حقًا؟ - 1635 02:01:21,583 --> 02:01:23,826 هل هي تحول من مذهبك؟ - !أنا؟ - 1636 02:01:24,025 --> 02:01:27,726 كلا، فقد وعدت ألا أقوم بذلك 1637 02:01:31,027 --> 02:01:34,827 قل لي ما هي أخبار الأسبوع 1638 02:01:36,427 --> 02:01:39,827 هذا وقت سماع أخبار الجريدة 1639 02:01:41,328 --> 02:01:43,428 ...يوم السبت، التاسع عشر 1640 02:01:43,628 --> 02:01:45,829 وبعد ثماني وجبات من طعام الزنجبيل 1641 02:01:45,929 --> 02:01:49,728 تم إنقاذ الملك من خطر آتي من سيف 1642 02:01:49,929 --> 02:01:53,830 يوم الأحد، قدمت الملكة ...حفلة رقص وأحرقت 1643 02:01:54,029 --> 02:01:58,830 سبع مائة وثلاثة وستون شمعة بيضاء 1644 02:01:58,931 --> 02:02:03,131 واكتسحت قواتنا جيش الأمير جون) النمساوي بيوم الأثنين) 1645 02:02:03,230 --> 02:02:05,831 وتم شنق أربع مشعوذات 1646 02:02:05,931 --> 02:02:09,831 وبنفس اليوم، تم حقن كلب السيدة داثيس) حقنة سوائل شرجية) 1647 02:02:09,931 --> 02:02:11,831 !(يكفي هذا يا سيد (برجوراك 1648 02:02:11,931 --> 02:02:15,032 وبالثلاثاء... لا شيء 1649 02:02:15,232 --> 02:02:18,933 يقع (ليجدامير) بحب عشيقة جديدة 1650 02:02:19,132 --> 02:02:24,433 (الثلاثاء: انعقد البلاط في (فونتينبلو 1651 02:02:24,534 --> 02:02:27,033 ...يوم الجمعة، العشرون 1652 02:02:27,134 --> 02:02:29,734 ...لا مانشيني)، الأسود) 1653 02:02:29,834 --> 02:02:34,635 قال "لا" بالفجر و"نعم" بالمغرب 1654 02:02:34,734 --> 02:02:39,335 ...ويوم السبت... السادس والعشرون 1655 02:02:39,488 --> 02:02:40,481 !يا ابن العم 1656 02:02:41,636 --> 02:02:44,035 لا تقلقي، لاشيء 1657 02:02:44,136 --> 02:02:45,036 هيا 1658 02:02:45,136 --> 02:02:50,337 ...(إنه جرحي من معركة (آراس ...فأحيانا... كما تعلمين 1659 02:02:50,536 --> 02:02:51,637 !يا صديقي المسكين 1660 02:02:51,936 --> 02:02:54,737 هذا ليس بشيء 1661 02:02:55,437 --> 02:02:57,837 وسيذهب 1662 02:03:03,139 --> 02:03:05,538 انقضى الأمر 1663 02:03:06,539 --> 02:03:09,539 جميعنا نعاني من جروح 1664 02:03:09,639 --> 02:03:12,540 أعاني من جرح بي 1665 02:03:13,640 --> 02:03:19,140 لا يزال الجرح القديم غائرا هنا 1666 02:03:19,541 --> 02:03:22,740 ورقة رسالته الأخيرة اصفرّت 1667 02:03:22,841 --> 02:03:27,041 لكنها لا زالت تحمل دماءه ودموعه 1668 02:03:27,241 --> 02:03:29,542 !رسالته 1669 02:03:29,642 --> 02:03:35,842 ألم تذكري أنك ستسمحين لي بقراءتها ذات يوم؟ 1670 02:03:37,142 --> 02:03:40,543 أتريد ذلك حقا؟ قراءة رسالته؟ 1671 02:03:40,743 --> 02:03:46,243 ...أريد ذلك... اليوم 1672 02:03:48,444 --> 02:03:52,445 تفضل 1673 02:03:54,645 --> 02:03:57,345 هل لي أن أفتحها؟ 1674 02:03:57,546 --> 02:03:59,845 افتحها 1675 02:03:59,945 --> 02:04:02,846 اقرأها 1676 02:04:08,647 --> 02:04:10,847 ،يا (روكسان)، وداعا لا بد أن أموت 1677 02:04:11,047 --> 02:04:12,547 بصوتٍ عالٍ؟ 1678 02:04:12,647 --> 02:04:15,948 ،لاحقا بهذا اليوم كما أظن يا حمامتي 1679 02:04:16,048 --> 02:04:19,448 إن قلبي مليء بحبٍّ لم أعبر عنّه 1680 02:04:19,548 --> 02:04:21,448 !وأنا سائر نحو الموت 1681 02:04:21,548 --> 02:04:26,849 لن تقوى بعد الآن لن تقوى ...عيناي المأسورتان لن تقوى 1682 02:04:26,948 --> 02:04:28,049 ...أن تتفرس 1683 02:04:28,249 --> 02:04:29,449 !طريقة قراءتك 1684 02:04:29,650 --> 02:04:33,550 واللاتي عشقن هذه اللحظات لن تحضن بعد اليوم 1685 02:04:33,650 --> 02:04:35,550 كل سكناتك والحركات 1686 02:04:35,650 --> 02:04:40,650 يمكنني رؤية إحداها الآن 1687 02:04:40,751 --> 02:04:43,551 عندما تمشطين شعرك 1688 02:04:43,751 --> 02:04:45,251 ...فأصرخ بعلو الصوت 1689 02:04:45,352 --> 02:04:46,652 تقرأها بطريقة 1690 02:04:46,752 --> 02:04:48,752 :وسأصرخ الآن بعلو الصوت "وداعا" 1691 02:04:48,852 --> 02:04:50,052 ...إنك تقرأها 1692 02:04:50,152 --> 02:04:54,653 ...يا محبوبتي ومعشوقتي - ...بصوت - 1693 02:04:54,852 --> 02:04:55,652 ...وغرامي 1694 02:04:55,752 --> 02:04:57,453 ...بصوتٍ 1695 02:04:57,652 --> 02:05:00,053 سمعته من قبل 1696 02:05:00,153 --> 02:05:01,754 قلبي لم يبتعد عنك قيد أنملة 1697 02:05:01,854 --> 02:05:07,054 وهو الذي يسكن وسيكون مقيما بالعالم التالي 1698 02:05:07,154 --> 02:05:10,554 أحبكِ بكل ما أوتيت هذه الروح من قوة 1699 02:05:10,654 --> 02:05:13,354 ...إنه هو 1700 02:05:18,555 --> 02:05:24,456 كيف تقرأها الآن ولقد حل الظلام؟ 1701 02:05:26,956 --> 02:05:30,857 ...لقد حل الظلام 1702 02:05:38,058 --> 02:05:39,059 لقد كان أنت 1703 02:05:39,258 --> 02:05:41,859 ...كلا يا (روكسان)، كلا 1704 02:05:41,958 --> 02:05:44,258 ...الطريقة التي نطقت بها اسمي 1705 02:05:44,359 --> 02:05:45,659 !كلا! لم يكن أنا 1706 02:05:45,859 --> 02:05:46,859 !بل كان أنت 1707 02:05:46,959 --> 02:05:47,859 ...أقسم 1708 02:05:47,959 --> 02:05:50,460 يمكنني رؤية خدعتك الكريمة 1709 02:05:50,559 --> 02:05:52,460 كانت الرسائل منك - !كلا - 1710 02:05:52,560 --> 02:05:53,960 كلمات العشق المجنونة كانت منك 1711 02:05:54,160 --> 02:05:56,060 الصوت بذلك المساء 1712 02:05:56,161 --> 02:05:57,160 لا أقسم على ذلك 1713 02:05:57,260 --> 02:05:59,361 !وتلك الروح كانت روحك 1714 02:05:59,461 --> 02:06:00,560 !لم أحبّكِ - !بل أحببتني - 1715 02:06:00,761 --> 02:06:02,261 بل كان هو - !لقد أحببتني - 1716 02:06:02,361 --> 02:06:06,261 إنك أقل ثقة الآن 1717 02:06:06,361 --> 02:06:13,163 ،كلا، كلا يا حبيبتي العزيزة لم أعشقك أبدًا 1718 02:06:16,362 --> 02:06:22,263 تذبل الكثير من الأشياء لكي تولد من جديد 1719 02:06:23,064 --> 02:06:27,864 لماذا بقيت صامتا طيلة أربعة عشر عاما منذ تلك الرسالة 1720 02:06:27,864 --> 02:06:29,864 التي غلـّفتها بدموعك؟ 1721 02:06:29,964 --> 02:06:33,665 كانت الدماء دماؤه 1722 02:06:35,965 --> 02:06:38,766 !(يا (سيرانو !إنك هنا 1723 02:06:38,866 --> 02:06:40,966 !عمتم مساءً يا أصدقائي 1724 02:06:41,166 --> 02:06:43,166 لقد كابد الموت لكي يأتي 1725 02:06:43,367 --> 02:06:45,367 إذن، فهذا الضعف كان من قبل؟ 1726 02:06:45,566 --> 02:06:49,667 ،هذا صحيح لم أكمل قراءة جريدتي 1727 02:06:49,767 --> 02:06:54,267 ،بيوم السبت، السادس والعشرون وقبل ساعة من العشاء 1728 02:06:54,367 --> 02:06:59,069 (تم اغتيال السيد (دو برجوراك بطريقة حقيرة وقذرة 1729 02:06:59,168 --> 02:07:00,768 ما الذي فعلوه بك؟ 1730 02:07:00,868 --> 02:07:02,868 إن القدر مضحك 1731 02:07:02,969 --> 02:07:08,170 فطالما أردت الموت بميدان المعارك 1732 02:07:08,270 --> 02:07:17,471 إلا إنني قـُتلتُ بكمين جاءني من الخلف على يد صعاليك... وبعارضة خشبية 1733 02:07:17,671 --> 02:07:21,571 ،فليكن كذلك فقد أثرتُ الفوضى بكل مكان 1734 02:07:21,671 --> 02:07:24,171 حتى بموتي 1735 02:07:28,072 --> 02:07:32,673 (لا تبكِ هكذا يا (راجونو 1736 02:07:32,872 --> 02:07:34,272 !اذهب لطلب النجدة 1737 02:07:34,373 --> 02:07:41,574 ...كلا، كلا، لا تذهب، فعندما تعود، سأكون قد رحلت 1738 02:07:43,374 --> 02:07:47,774 ماذا تفعل الآن يا صويحبي الشاعر؟ ألا مزيد من الكعك؟ 1739 02:07:47,874 --> 02:07:51,475 ،(كلا، بل أعمل لـ(موليير ...دمّرني أصدقائي 1740 02:07:51,575 --> 02:07:55,275 وزوجتك قد هجرتك 1741 02:07:55,476 --> 02:07:56,976 موليير)؟) 1742 02:07:57,175 --> 02:07:59,875 ماذا تعمل له؟ 1743 02:07:59,976 --> 02:08:01,776 اطفأ له الشموع 1744 02:08:01,877 --> 02:08:04,176 إلا إنني سأتركه 1745 02:08:04,276 --> 02:08:06,577 !إني غاضب جدا 1746 02:08:06,777 --> 02:08:10,478 (فبالأمس سرق مشهد (سكابان المشهد الذي ألـّفته أنت 1747 02:08:10,578 --> 02:08:11,577 !كله؟ 1748 02:08:11,677 --> 02:08:13,477 أجل، "المونولوج" الشهير 1749 02:08:13,577 --> 02:08:16,278 !(سرقه (موليير 1750 02:08:16,378 --> 02:08:18,379 ...أحسنَ صنعًا 1751 02:08:18,578 --> 02:08:20,979 فهل كان المشهد ناجحا؟ 1752 02:08:21,179 --> 02:08:25,979 !لقد ضحكوا حتى بانت نواجذهم 1753 02:08:26,079 --> 02:08:30,880 إن أعمال حياتي أضحت دافعا لشهرة الآخرين 1754 02:08:30,980 --> 02:08:32,880 ثم تتعرض للنسيان 1755 02:08:33,080 --> 02:08:37,681 هل تذكرين تلك الليلة عندما جاء (كرستيان) لشرفتكِ؟ 1756 02:08:37,880 --> 02:08:41,681 تلك اللحظة تلخـّص حياتي 1757 02:08:41,882 --> 02:08:45,382 فبينما كنتُ متواريا* *بظلمات الظلال 1758 02:08:45,582 --> 02:08:50,383 تسلق الآخرون لتقبيل* *الزهرة ذات الجمال 1759 02:08:50,483 --> 02:08:52,882 ليس هذا سوى من الإنصاف 1760 02:08:53,083 --> 02:08:56,883 أقول هذا والموت يُطبِق بأنيابه عليّ 1761 02:08:56,984 --> 02:08:59,884 موليير) يمتلك العبقرية) 1762 02:08:59,983 --> 02:09:05,384 و(كرستيان) كان يمتلك البهاء 1763 02:09:11,185 --> 02:09:12,885 !أيتها الأخت! أيتها الأخت !النجدة 1764 02:09:13,085 --> 02:09:14,686 !كلا! لا تنادي أحد 1765 02:09:14,886 --> 02:09:18,686 ،دعيهم يصلـّون فالجرس قد قـُرِع 1766 02:09:18,886 --> 02:09:21,586 لقد سببت لكَ تعاسة شديدة 1767 02:09:21,786 --> 02:09:23,887 !فعلتُ ذلك، أجل 1768 02:09:23,987 --> 02:09:27,487 أنتِ؟ بالعكس طبعا 1769 02:09:27,687 --> 02:09:30,388 لم أعرف طوال عمري رقــّة النساء 1770 02:09:30,488 --> 02:09:32,988 فأمي وجدتني قبيحا 1771 02:09:33,188 --> 02:09:35,988 ولم أُرزق بأخوات 1772 02:09:36,188 --> 02:09:41,388 ولاحقا، كنت أخشى الخادمة من نظرات الشماتة بعينيها 1773 02:09:41,589 --> 02:09:48,890 ،لكن بفضلك أنت تمتعت بصديقة من النساء 1774 02:09:49,289 --> 02:09:54,290 وبفضلكِ ارتدى طريق حياتي كساءً من البهجة 1775 02:09:54,591 --> 02:09:56,691 !أحبك 1776 02:09:56,891 --> 02:10:01,192 !عِشْ 1777 02:10:03,092 --> 02:10:06,592 فات الأوان يا ابنة العم 1778 02:10:16,793 --> 02:10:20,594 لا بد أن أصعد... للقمر الوضّاح 1779 02:10:20,794 --> 02:10:23,994 فكثير ممن أحببتهم يعيشون بمنفاهم هناك 1780 02:10:24,195 --> 02:10:30,895 ...(سأرى (سقراط (و(جاليليو 1781 02:10:31,095 --> 02:10:39,496 والفلاسفة والعلماء والشعراء والموسيقيين والمبارزين 1782 02:10:39,596 --> 02:10:42,896 والرّحالة بالفضاء 1783 02:10:43,097 --> 02:10:51,198 والمتحدثين اللبقين والمحبين غير المحظوظين بحبهم أيضا 1784 02:10:51,398 --> 02:10:58,999 هنا يرقد (هركوليز-سافينيان (دو سيرانو دو برجوراك 1785 02:10:59,099 --> 02:11:03,400 ...الذي كان كل شيء وكان لا شيء 1786 02:11:04,900 --> 02:11:07,199 إني راحلٌ الآن 1787 02:11:07,400 --> 02:11:10,100 ...عذرا 1788 02:11:10,300 --> 02:11:12,900 لا يمكنني الانتظار أكثر 1789 02:11:13,000 --> 02:11:15,601 أترون؟ 1790 02:11:15,901 --> 02:11:19,701 إن شعاع القمر يصل هنا لأعتاب بابي 1791 02:11:19,802 --> 02:11:20,901 !يجب ألا يساعدني أحد 1792 02:11:21,102 --> 02:11:26,902 ...فقط 1793 02:11:27,003 --> 02:11:30,503 !فقط الأشجار 1794 02:11:30,703 --> 02:11:33,403 إنه قادم 1795 02:11:33,603 --> 02:11:36,103 أشعر بنفسي أنني أنتعل الرخام 1796 02:11:36,304 --> 02:11:39,704 ومكسوّا بقفازات من الرصاص 1797 02:11:40,804 --> 02:11:44,705 فبينما هو قادم بالطريق ...لا بد أن أقابله 1798 02:11:44,905 --> 02:11:47,105 !والسيف بيدي 1799 02:11:47,204 --> 02:11:48,405 ماذا قلت؟ 1800 02:11:48,605 --> 02:11:52,606 هذا لا يجدي نفعا؟ أعلم 1801 02:11:52,706 --> 02:11:56,806 إن الرجل لا يقاتل لكي يظفر بالقتال، كلا 1802 02:11:57,006 --> 02:12:00,106 بل من الأفضل أن يكون القتال مع العدم 1803 02:12:01,707 --> 02:12:04,907 مَنْ هم هؤلاء جميعا؟ 1804 02:12:05,008 --> 02:12:08,707 يوجد حشدٌ منهم 1805 02:12:08,807 --> 02:12:13,908 ،أعرفكم جميعا !كل أعدائي القدماء 1806 02:12:14,008 --> 02:12:15,908 الباطل 1807 02:12:16,008 --> 02:12:17,709 الجُبن 1808 02:12:17,908 --> 02:12:19,709 الخنوع 1809 02:12:20,809 --> 02:12:26,010 أعلم أن اليد العليا ستكون لكم 1810 02:12:26,110 --> 02:12:26,710 فلا تهتموا 1811 02:12:26,810 --> 02:12:33,010 !سأواصل القتال مرارا وتكرارا 1812 02:12:34,911 --> 02:12:39,411 ...فنالوا كل شيء !الإكليل والزهرة أيضا 1813 02:12:39,511 --> 02:12:43,012 !هيا، خذوهما 1814 02:12:43,112 --> 02:12:48,413 لكن سآخذ شيئا واحدا رغمًا عنكم 1815 02:12:49,213 --> 02:12:54,914 والليلة عندما أصبح بمعية الرب وتنساب تحيتي لعتباته الزرقاء 1816 02:12:55,014 --> 02:12:58,314 ،بصحبة شيء طاهر ...لؤلؤةٌ من بين الرماد 1817 02:12:58,414 --> 02:13:11,015 ،سآخذه رغما عن العالمين ...وذلك هو 1818 02:13:14,716 --> 02:13:17,516 زخرفي الوهّاج 1819 02:13:53,611 --> 02:14:34,111 ترجمة محمد العازمي و فيصل كريم 1820 02:14:34,112 --> 02:15:08,611 تمت الترجمة في التاسع والعشرين من نوفمبر 2010 1821 02:15:08,611 --> 02:15:48,611 PINOYPIRATE :قام بالترجمة للإنجليزية subtitle in English by PINOYPIRATE