1 00:01:00,326 --> 00:01:20,908 Lực Lượng Delta 2 2 00:01:47,373 --> 00:01:49,898 Được rồi. Máy 1 và 4 lên màn hình đi! 3 00:01:53,279 --> 00:01:55,543 Thò ra đi! Tao biết mày ở đâu đó trong này. 4 00:01:55,982 --> 00:01:58,746 Tao chờ tóm bộ mặt bất hảo của mày đã 3 năm nay! 5 00:02:01,254 --> 00:02:03,552 Có thể có chuyện gì ở đây... 6 00:02:04,324 --> 00:02:05,916 Cho xem nào ! 7 00:02:14,501 --> 00:02:18,904 Vệ sĩ này luôn luôn đi với nó. Đúng là Cota đây! 8 00:02:23,276 --> 00:02:25,369 Chào mừng mày đến Vũ hội của chúng tao! 9 00:02:25,578 --> 00:02:27,842 Này Page. Cota vừa đến. 10 00:02:28,515 --> 00:02:30,210 Hắn đang đi vào... 11 00:02:30,383 --> 00:02:33,477 Hắn mặc áo choàng. đeo mặt nạ. Bảo người của anh mở to mắt ra. 12 00:02:34,754 --> 00:02:38,451 Page đây. tất cả nhân viên!... Cota đang vào. 13 00:02:38,791 --> 00:02:40,884 Theo dõi gắt gao đấy! 14 00:02:55,642 --> 00:02:56,939 Mẹ ơi ! 15 00:02:57,343 --> 00:02:59,743 Cứ như 2 quả dưa gang. ông ạ! 16 00:02:59,946 --> 00:03:02,847 Biết rồi! Để mắt tới Cota đi! 17 00:03:27,607 --> 00:03:30,838 Chộp Cota ngay giữa Vũ hội Hóa trang. 18 00:03:31,244 --> 00:03:34,304 Đây sẽ là vụ bắt giam lớn nhất thập niên này! 19 00:03:35,415 --> 00:03:36,404 Được. 20 00:03:36,616 --> 00:03:38,607 Tất cả nhân viên nghe đây !.. 21 00:03:38,918 --> 00:03:40,249 Page... 22 00:03:40,520 --> 00:03:43,216 ...tóm ngay đi ! 23 00:03:43,756 --> 00:03:45,451 Tiến vào ! Nhắc lại ... Tiến vào ! 24 00:04:06,546 --> 00:04:10,812 Ramon Cota. ông bị bắt về tội buôn bán ma túy. 25 00:04:13,386 --> 00:04:14,683 Thằng nào thế này? 26 00:04:15,288 --> 00:04:17,279 Chết rồi! 27 00:04:19,225 --> 00:04:19,919 Mình bị bẫy... 28 00:04:51,491 --> 00:04:54,654 Cota đâu? Ramon Cota đâu? Mẹ mày ! 29 00:04:54,861 --> 00:04:56,260 Tôi không quen ông. 30 00:04:56,462 --> 00:04:59,829 Nếu ông không cho tôi xem thiệp mời ... Xin rời khỏi nhà tôi ngay! 31 00:05:54,687 --> 00:05:56,655 Cảnh sát viên Page ! 32 00:05:57,857 --> 00:06:02,260 Mày đã rõ là không thể nào bắt được tao... 33 00:06:02,462 --> 00:06:05,260 ...hoặc phá hoại chuyện làm ăn của tao. 34 00:06:05,465 --> 00:06:07,865 Nhưng cũng khá bực mình đấy. 35 00:06:08,267 --> 00:06:12,203 Lẽ ra tao phải đối với mày như đối với bọn kia. nhưng ... 36 00:06:12,405 --> 00:06:13,565 ...tao muốn tặng mày một chút kinh nghiệm sống. 37 00:06:13,940 --> 00:06:18,172 Cảnh sát Page... 38 00:06:18,344 --> 00:06:20,642 ...chúc mày vui với cái mày thấy nhé! 39 00:06:20,880 --> 00:06:21,812 Ciao. 40 00:06:27,854 --> 00:06:30,186 Mày phải không? Thằng chó? 41 00:06:30,423 --> 00:06:31,355 Các ông cần gì không? 42 00:06:31,557 --> 00:06:33,752 -Chào. quý bà. -Lại đây. 43 00:06:36,763 --> 00:06:38,287 Tôi dẹp bớt cái này. 44 00:06:38,498 --> 00:06:40,898 Bố mẹ sẽ hết lòng thương yêu con... 45 00:06:41,267 --> 00:06:44,327 ...anh hứa với con trai mình. 46 00:06:44,537 --> 00:06:45,504 Con trai? 47 00:06:46,305 --> 00:06:49,206 Con trai! Anh lúc nào cũng nghĩ đứa bé là con trai! 48 00:06:49,409 --> 00:06:51,570 Làm sao có thể khác chứ? 49 00:06:51,778 --> 00:06:54,212 Nó có thể là một vũ công. 50 00:06:54,380 --> 00:06:55,711 Tất cả những gì em cần là 2 đứa con gái. 51 00:06:55,915 --> 00:06:57,883 Đấy có thể chi"nh là những gì em có. 52 00:06:58,284 --> 00:07:02,880 Vấn đề gì à ? Mày nấu ăn như cứt! 53 00:07:04,557 --> 00:07:06,320 Tôi nhìn thấy điều đó trong mắt anh. 54 00:07:08,261 --> 00:07:09,523 Tôi không đánh nhau. 55 00:07:13,399 --> 00:07:15,162 Thằng .. Chệt ! 56 00:07:18,604 --> 00:07:21,471 Anh phải giúp anh ấy ! 57 00:07:21,674 --> 00:07:23,505 -Bình tĩnh đi ! -Cái quái gì đây ? 58 00:07:23,709 --> 00:07:27,201 -Đứng dậy đi ông Kwang ! -Không cần. Chỉ có 3 thằng. 59 00:07:28,648 --> 00:07:31,583 Ông biết không. đánh như thế là sai đòn. 60 00:07:31,784 --> 00:07:34,548 -Bị vây như thế này ... -Mày là thằng chó chết nào ? 61 00:07:34,754 --> 00:07:36,449 Ông dùng chỏ đúng tầm hơn ! 62 00:07:42,795 --> 00:07:43,727 Ê ! 63 00:07:50,903 --> 00:07:51,927 Lại đây. 64 00:07:53,806 --> 00:07:57,264 Riêng tôi. tôi thấy cách nấu ăn của ông rất ngon ! 65 00:08:02,849 --> 00:08:04,282 Còn mày ? 66 00:08:04,617 --> 00:08:07,279 -Tao chưa nghe ? -Có ! Ngon ! 67 00:08:07,620 --> 00:08:09,747 Chúng mày xéo đi ! 68 00:08:11,891 --> 00:08:13,153 Xin đa tạ. 69 00:08:15,962 --> 00:08:18,897 Anh nói là không đánh nhau mà. phải không Rita ? 70 00:08:19,565 --> 00:08:21,192 Tôi có đánh hồi nào ? 71 00:08:21,934 --> 00:08:24,368 Tôi chỉ dẫn chứng trong buổi hội thảo chuyên đề võ thuật vừa rồi. 72 00:09:03,309 --> 00:09:05,402 Miguel. tôi nhớ anh. 73 00:09:05,811 --> 00:09:07,540 -Rio thế nào? -Tốt. 74 00:09:13,586 --> 00:09:14,814 Chào ông Cota Miguel ! 75 00:09:16,556 --> 00:09:19,923 Cho tôi xem qua tin tức của vụ giao hàng mới nhất. 76 00:09:30,269 --> 00:09:34,603 Những 8 chuyến hàng bị CS Bài trừ Ma túy bắt được trong vòng 1 tháng. 77 00:09:35,641 --> 00:09:38,633 Có 1 thằng do thám núp trong Tổ chức. 78 00:09:38,844 --> 00:09:42,177 Tôi sẽ đích thân tiến hành điều tra. 79 00:09:44,584 --> 00:09:45,846 Cám ơn. Miguel. 80 00:09:46,786 --> 00:09:50,449 Chiều nay. anh hãy bay đến Miami để lo chuyến tới. Nhân tiện xem luôn thằng nào dính vào ... 81 00:09:58,331 --> 00:09:59,764 Dừng xe ! 82 00:10:05,671 --> 00:10:06,797 Hãy nhìn Papa. 83 00:10:22,755 --> 00:10:25,223 Tại sao con nhỏ không đi hái thuốc ? 84 00:10:25,391 --> 00:10:28,724 Nó không chịu đi làm. Bận giữ con nhỏ. 85 00:10:28,928 --> 00:10:30,657 Bắt nó đi làm đi ! 86 00:10:31,664 --> 00:10:33,996 Nêu gương xấu cho người khác đấy. 87 00:10:35,267 --> 00:10:36,564 Thôi. bảo nó đi làm ! 88 00:10:37,970 --> 00:10:39,631 Đưa đứa nhỏ đây ! 89 00:10:42,274 --> 00:10:43,901 -Không ! Đừng ! -Không ! Làm ơn đừng làm thế ! 90 00:10:44,744 --> 00:10:46,006 Quiquina! 91 00:10:48,280 --> 00:10:49,269 Đừng ! Con tôi ! Đừng ! 92 00:10:49,448 --> 00:10:51,473 Đừng mà ! 93 00:11:01,427 --> 00:11:02,553 Jose! 94 00:11:10,503 --> 00:11:11,936 Muốn bắt lại đứa con không ? 95 00:11:18,878 --> 00:11:20,539 Thế thì đừng làm cao. 96 00:11:32,024 --> 00:11:33,855 Con tôi ! 97 00:11:34,260 --> 00:11:34,919 Con tôi ! 98 00:11:38,397 --> 00:11:39,989 Mang con nhỏ vào phòng tôi. 99 00:11:40,666 --> 00:11:43,726 Trước đó. cho nó tắm thật sạch đã ... 100 00:11:44,403 --> 00:11:45,893 Còn đứa bé. 101 00:11:46,539 --> 00:11:48,404 ...đưa nó đi ! 102 00:12:21,674 --> 00:12:24,973 Thưa Tướng quân. đại tá Mc Coy đã đến. 103 00:12:25,377 --> 00:12:27,208 Cho vào nhé. 104 00:12:32,451 --> 00:12:34,385 -Đại tá Mc Coy. -Chào Tướng quân ! 105 00:12:34,620 --> 00:12:35,917 Đại tá Chavez. 106 00:12:36,689 --> 00:12:38,213 Đây là George Fugherty. 107 00:12:38,624 --> 00:12:41,422 Đứng đầu Cơ quan Bài trừ Ma túy ở Mỹ. 108 00:12:41,794 --> 00:12:45,355 Còn đây là John Page. Phụ trách Phân ban Bài trừ Ma túy ở Bangkok. 109 00:12:45,564 --> 00:12:47,589 -Chào Đại tá. Rất hân hạnh ! -Chào Thiếu tá ! 110 00:12:47,833 --> 00:12:48,993 Mình đi qua đây ... 111 00:12:57,777 --> 00:13:01,269 Các ông cũng biết làn sóng ma túy tràn vào Mỹ... 112 00:13:01,514 --> 00:13:03,482 ...đã trở thành một cuộc chiến. 113 00:13:03,716 --> 00:13:06,708 tôi muốn nói nó đang thắt thòng lọng vào cổ nước Mỹ 114 00:13:06,919 --> 00:13:09,683 Chính vì thế mà chúng tôi cần các ông và Lực lượng Delta. 115 00:13:12,224 --> 00:13:14,556 Đây là những thông tin do nhân viên chúng tôi ... 116 00:13:14,760 --> 00:13:18,287 ...thu lượm được về kẻ chịu trách nhiệm chuyện ấy. 117 00:13:18,798 --> 00:13:22,461 Thưa các ông. đây là Ramon Cota. trùm ma túy giàu nhất Thế giới. 118 00:13:22,835 --> 00:13:27,272 Cota buôn lậu ma túy và giết chóc trên 17 quốc gia. 119 00:13:27,473 --> 00:13:29,941 Không thể nào tóm hắn ở San Carlos. 120 00:13:30,309 --> 00:13:33,244 Dường như chỉ biết hắn rời đất nước sau khi hắn xong việc ! 121 00:13:33,445 --> 00:13:35,606 Tại sao hắn lại sống ở San Carlos ? 122 00:13:35,981 --> 00:13:39,644 Tổng thống Alcasar là người có thiện chí nhưng bị kềm chế bởi một mối đe dọa. 123 00:13:39,852 --> 00:13:42,252 một cái bóng ma thật sự : 124 00:13:42,721 --> 00:13:44,552 Tướng Olmedo. 125 00:13:45,691 --> 00:13:47,921 một thằng khốn kiếp thì đúng hơn. 126 00:13:48,427 --> 00:13:50,861 Lão ta giúp thằng Cota đóng trụ ở San Carlos. 127 00:13:51,263 --> 00:13:52,821 Với số lời được chia nho nhỏ. ít ỏi thôi ... 128 00:13:53,032 --> 00:13:56,490 ...vài trăm triệu đô la mỗi năm. 129 00:13:57,436 --> 00:13:59,267 Nhưng chuyện đó thì liên quan gì với chúng tôi ? 130 00:13:59,805 --> 00:14:01,898 Chúng tôi cài được một nhân viên vào tổ chức của hắn 131 00:14:02,374 --> 00:14:03,898 Tôi mong các anh gặp anh ấy khi anh ấy đến. 132 00:14:04,276 --> 00:14:06,471 Xin lỗi ... Tại sao phải là chúng tôi ? 133 00:14:06,679 --> 00:14:09,204 Vi nếu bất cứ nhân viên nào của chúng tôi đến đón.... 134 00:14:09,415 --> 00:14:12,441 ...thì sẽ xảy ra vụ thảm sát các nhân viên như ở Rio. 135 00:14:13,219 --> 00:14:15,517 Cota đã được.... 136 00:14:15,754 --> 00:14:17,688 ...một trong những nhân viên của chúng tôi chỉ. 137 00:14:18,824 --> 00:14:23,261 Nếu nhờ người ngoài cơ quan. tin tức sẽ không bị rò rỉ. 138 00:14:23,462 --> 00:14:25,430 Chính vì thế chúng tôi liên lạc với Tướng Taylor. 139 00:14:25,631 --> 00:14:27,223 Và Tướng quân đã cử 2 anh xung phong. 140 00:14:28,534 --> 00:14:32,595 Hai anh hãy gặp điệp viên của chúng tôi. khi anh ta từ San Carlos về. 141 00:14:33,572 --> 00:14:35,233 Làm cách nào liên lạc được ? 142 00:14:35,708 --> 00:14:37,642 Đón Taxi đi. 143 00:14:43,515 --> 00:14:47,645 Chạy lòng vòng nửa giờ rồi. hắn thận trọng thế ! 144 00:14:48,721 --> 00:14:50,416 Nếu anh hiểu nghĩa bóng... 145 00:14:50,623 --> 00:14:52,591 ...anh sẽ thấy rõ. 146 00:15:06,538 --> 00:15:10,167 Nghe kỹ nhé. 4 hôm nữa Ramon sẽ đi Thụy sĩ... 147 00:15:10,376 --> 00:15:13,470 ...bằng đường Hàng không Dân dụng. 148 00:15:14,513 --> 00:15:15,707 Xem như hắn đã tiêu ! 149 00:15:15,915 --> 00:15:18,748 Bắt hắn trong chuyến đi này. cơ hội cuối cùng của ta đấy. 150 00:15:18,951 --> 00:15:21,852 Kể từ sau vụ ở Rio. hắn hầu như chỉ ở trong nhà. 151 00:15:22,254 --> 00:15:25,246 Fogerty muốn anh về. Anh ta bảo anh trở lại San Carlos rất nguy hiểm. 152 00:15:26,725 --> 00:15:29,489 Ramon tin tôi như anh em ruột. 153 00:15:29,995 --> 00:15:31,394 Hắn không nghi ngờ tôi đâu. 154 00:15:31,597 --> 00:15:34,293 Sao anh bảo Ramon sắp tàn đời ? 155 00:15:34,500 --> 00:15:36,195 Tôi nghĩ như thế. 156 00:15:36,368 --> 00:15:38,233 Và tôi hài lòng điều đó. 157 00:15:38,437 --> 00:15:39,927 Tiện thể ... 158 00:15:40,706 --> 00:15:42,833 ...có dễ dàng qua lại và liên lạc trên máy bay ấy không ? 159 00:15:43,242 --> 00:15:46,973 Chỉ ngắt liên lạc được vài phút thôi. 160 00:15:47,780 --> 00:15:50,442 Ramon luôn luôn đi hạng nhất. 161 00:15:50,649 --> 00:15:52,776 Hắn sẽ có 2 vệ sĩ đi kèm. 162 00:16:01,226 --> 00:16:03,251 Nhìn vào mắt anh xem ... 163 00:16:07,399 --> 00:16:09,890 Tôi sẽ đến đấy trong chuyến máy bay sớm nhất. 164 00:16:10,970 --> 00:16:12,733 Trời ơi ! 165 00:16:25,718 --> 00:16:27,948 Xin lỗi ông. đây là toa riêng. 166 00:16:28,320 --> 00:16:31,483 -Phòng tắm ở đâu cô ? -Dưới kia. thưa ông. 167 00:16:31,857 --> 00:16:34,189 Vào lầm khu rồi ! 168 00:16:46,271 --> 00:16:48,865 Ramon sẽ tỉnh dậy để xem lại túi tiền ... 50 năm sau ! 169 00:17:00,886 --> 00:17:02,615 Gì thế này ? 170 00:17:26,512 --> 00:17:28,639 Cứ làm nhiệm vụ. 171 00:17:29,248 --> 00:17:31,216 Nhưng vì tao là Ramon Cota nên ... 172 00:17:31,784 --> 00:17:33,217 ...mày chết ! 173 00:17:49,435 --> 00:17:51,460 Được. Bây giờ thì sao ? 174 00:17:56,842 --> 00:17:58,332 Scott ! 175 00:17:58,544 --> 00:17:59,806 Đưa con tin lại đây. 176 00:18:09,488 --> 00:18:11,547 Có tín hiệu radar. thưa Tướng quân. 177 00:18:19,932 --> 00:18:21,923 1 phút nữa nhảy dù ! 178 00:18:23,902 --> 00:18:24,732 Ê ! Tao thấy đấy. 179 00:18:24,937 --> 00:18:28,202 Tao sẽ làm lớn chuyện. Đây là một vụ cướp máy bay. 180 00:18:28,407 --> 00:18:32,343 Cướp máy bay là đúng từ đấy. Tao sẽ cho nhảy từ máy bay. 181 00:18:34,213 --> 00:18:35,202 Không. 182 00:18:37,483 --> 00:18:39,576 Mày đeo dù hay không thì tùy ! 183 00:18:40,385 --> 00:18:41,818 Mày nổ ! 184 00:18:43,989 --> 00:18:47,322 Này ... Đừng ngốc thế ! Tao sẽ giúp mày giàu có. 185 00:18:47,826 --> 00:18:49,350 Nhìn này ... 186 00:18:49,595 --> 00:18:50,755 Thả tao nhé ? 187 00:18:51,463 --> 00:18:52,896 Nào ... Thả tao đi ! 188 00:18:53,265 --> 00:18:55,426 -Thả tao ! -OK. 189 00:19:15,354 --> 00:19:16,821 Đồ quỷ! 190 00:20:03,669 --> 00:20:06,399 Chộp thằng chó ấy lại đi ! Tôi biết anh thừa sức mà ! 191 00:20:13,378 --> 00:20:14,675 Hết giờ rồi ! 192 00:20:24,623 --> 00:20:27,251 Chộp đi ! Anh làm được ! 193 00:20:50,048 --> 00:20:51,345 khốn kiếp ! 194 00:21:08,267 --> 00:21:09,757 Mình cần uống cái gì đấy ! 195 00:21:16,808 --> 00:21:20,676 Thưa Ngài Chánh án. có quá nhiều quyền lợi của thân chủ tôi bị vi phạm. 196 00:21:20,879 --> 00:21:22,608 Tôi xin trình bày như sau : 197 00:21:22,814 --> 00:21:24,907 Lực lượng Delta của Mỹ... 198 00:21:25,284 --> 00:21:29,516 ...đã được thuê để làm chuyện này. 199 00:21:29,721 --> 00:21:32,747 Điều chủ yếu chính là : Thân chủ tôi bị bắt cóc. 200 00:21:32,958 --> 00:21:33,982 Bị bắt cóc. 201 00:21:34,359 --> 00:21:36,384 Tôi rất vui khi thấy Luật sư... 202 00:21:36,595 --> 00:21:38,961 ...biết được cả hồ sơ mật về vụ án này. 203 00:21:39,331 --> 00:21:41,993 Nhưng tôi đã được George Fugherty xác nhận rằng... 204 00:21:42,367 --> 00:21:46,804 ...những người đã dẫn độ ông Cota qua Mỹ không phải là Cảnh sát Bài trừ Ma túy. 205 00:21:47,039 --> 00:21:50,475 Theo Luật pháp Mỹ. vấn đề đối xử với kẻ tình nghi... 206 00:21:50,676 --> 00:21:55,272 ..trước khi kẻ đó vào đất nước ta. không được xem xét 207 00:21:55,480 --> 00:21:58,779 Quyền lợi của ông Cota không hề bị xâm phạm. 208 00:21:58,984 --> 00:22:01,452 Phản đối không được chấp nhận ! 209 00:22:01,787 --> 00:22:05,223 Tiền tại ngoại hậu tra là 10 triệu đô. 210 00:22:08,760 --> 00:22:12,196 1 triệu đô chẳng khác nào tiền lẻ đối với thằng khốn ấy 211 00:22:21,473 --> 00:22:23,441 Không trù tính được chuyện này phải không ? Thằng ngu ? 212 00:22:28,246 --> 00:22:29,838 Yên đi ! Yên đi ! 213 00:22:30,282 --> 00:22:32,477 Chẳng là cái thớ gì đâu ! 214 00:22:32,984 --> 00:22:35,248 Trật tự ! 215 00:22:37,322 --> 00:22:38,584 Tôi đã bảo giữ trật tự ! 216 00:22:38,857 --> 00:22:40,256 Trật tự trong Tòa chứ ! 217 00:22:40,992 --> 00:22:42,619 Ông Cota? 218 00:22:43,795 --> 00:22:46,992 Ông Cota. ông có muốn kiện người đó không ? 219 00:22:48,333 --> 00:22:49,459 Không. Thưa Ngài Chánh án. 220 00:22:50,035 --> 00:22:52,731 Tôi không phải là người thù vặt. 221 00:22:52,938 --> 00:22:54,337 Thôi được. 222 00:22:55,273 --> 00:22:56,535 Phiên Tòa kết thúc ! 223 00:23:02,280 --> 00:23:04,271 Đến lúc phải đi. Carlos. 224 00:23:12,557 --> 00:23:15,390 Tik. Tak. 225 00:23:15,594 --> 00:23:17,892 Tik. Tak. 226 00:23:18,797 --> 00:23:20,628 Tik. Tak. Tik. Tak. 227 00:23:44,289 --> 00:23:45,881 Được. 228 00:23:51,296 --> 00:23:54,732 Đội nhà thắng! Đấy là em trai tôi! 229 00:23:59,271 --> 00:24:02,638 -Điều đó không tuyệt ư ? -Tuyệt thật! 230 00:24:04,509 --> 00:24:07,876 Bobby. sao anh không mặc áo thun in tên cầu thủ. 231 00:24:08,246 --> 00:24:10,874 để được đứng trước ống kính Truyền hình... 232 00:24:11,249 --> 00:24:14,582 ...tuyên bố là mình đã thu được bao nhiêu trận khi không nhảy nhót. 233 00:24:14,786 --> 00:24:18,415 -Anh xem bụng nào ... -Đừng mà ! Mọi người đang nhìn kìa ! 234 00:24:18,623 --> 00:24:21,558 Cho họ thấy luôn. Tôi có cô vợ đẹp nhất Thế giới ! 235 00:24:21,760 --> 00:24:23,751 -Đúng không con trai ? -Anh điên rồi ! 236 00:24:23,962 --> 00:24:25,224 Vi em. 237 00:24:25,397 --> 00:24:27,797 Anh Scott. đưa anh ấy đi hộ tôi. Đi ! 238 00:24:28,667 --> 00:24:30,760 Đi nào ! Anh thích con trai à ? 239 00:24:33,772 --> 00:24:34,966 Gặp lại hai anh sau. 240 00:24:43,415 --> 00:24:45,315 -Chocolate nhé? -Một cái bánh chocolate. 241 00:24:45,517 --> 00:24:46,541 Ôi. vâng. tuyệt ! 242 00:24:46,751 --> 00:24:48,241 Để tôi. 243 00:24:49,888 --> 00:24:51,253 Không. Cô Rita ! 244 00:24:57,462 --> 00:24:58,429 Alex! 245 00:25:15,547 --> 00:25:16,946 Ông là ai ? 246 00:25:19,618 --> 00:25:21,279 Ông là ai ? 247 00:25:22,254 --> 00:25:23,721 Vợ nó đây à ? 248 00:25:29,895 --> 00:25:31,328 Ra khỏi nhà đi ! 249 00:25:35,534 --> 00:25:37,297 Xin hãy để tôi đi . 250 00:26:00,225 --> 00:26:01,556 Gì thế ? 251 00:26:32,424 --> 00:26:35,359 Chúa ơi ! Không ... Rita. 252 00:26:40,498 --> 00:26:41,328 Rita. 253 00:26:43,969 --> 00:26:45,766 Thưa ông. Để tôi giúp ông. 254 00:27:20,505 --> 00:27:21,938 Cô ấy chết rồi. Scott. 255 00:27:23,975 --> 00:27:25,203 Vợ tôi. 256 00:27:26,578 --> 00:27:28,170 Con tôi. 257 00:27:29,247 --> 00:27:31,306 Nó sẽ đền mạng cho họ. 258 00:27:33,284 --> 00:27:34,444 Mình sẽ bắt nó nữa. 259 00:27:34,753 --> 00:27:36,550 Tôi không thể chờ. 260 00:27:38,223 --> 00:27:39,918 Tôi sẽ lùng nó ngay. 261 00:27:41,760 --> 00:27:43,284 Anh không thể làm chuyện ấy. 262 00:27:48,700 --> 00:27:50,463 Anh cản tôi ? 263 00:27:52,437 --> 00:27:53,404 Tôi bắt buộc phải cản. 264 00:27:58,643 --> 00:27:59,769 Hãy nhìn. 265 00:28:01,246 --> 00:28:03,646 Sao không rời xứ này về nghỉ ngơi một thời gian ? 266 00:28:07,719 --> 00:28:09,778 Ừ. Có lẽ như thế hay hơn. 267 00:28:15,326 --> 00:28:16,452 Đi nào. 268 00:28:19,564 --> 00:28:21,555 Fugherty sẽ ... 269 00:29:02,240 --> 00:29:03,264 Arriba! 270 00:29:19,724 --> 00:29:23,421 -Đứng lại ! -Mời lại đây ngồi. -Đi. 271 00:29:53,992 --> 00:29:55,289 Kết quả cuối cùng: 272 00:29:55,960 --> 00:29:57,655 San Carlos. 4. 273 00:29:57,862 --> 00:29:59,796 Argentina. 1. 274 00:30:25,256 --> 00:30:27,281 Anh điên rồi sao. thiếu tá Chavez ? 275 00:30:27,492 --> 00:30:29,960 Anh may mắn lắm rồi ! Cố mà giữ. 276 00:30:30,328 --> 00:30:33,388 -Nghĩa là sao Page ? -Điều đó không quan trọng. 277 00:30:33,598 --> 00:30:36,897 Điều quan trọng là anh sẽ lên phi cơ ra đi và không bao giờ trở lại đây. 278 00:30:37,569 --> 00:30:39,764 Khi nãy tôi có thể hạ nó. gần quá mà ! 279 00:30:40,438 --> 00:30:43,999 Anh ở gần lắm. Tất cả chúng ta đều tiến gần. 280 00:30:44,375 --> 00:30:46,002 Thật ra. chúng cũng thế ! 281 00:31:48,339 --> 00:31:50,000 Ngồi đi. Miguel. 282 00:31:57,382 --> 00:31:59,612 Như tôi đã nói ... 283 00:32:00,551 --> 00:32:01,779 ...tôi. 284 00:32:02,954 --> 00:32:05,354 bị một người trong các anh phản bội. 285 00:32:06,391 --> 00:32:09,519 Không đâu. Sao lại có chuyện đó ! 286 00:32:13,564 --> 00:32:15,429 Cho tên đi. 287 00:32:16,501 --> 00:32:18,799 Tôi sẽ ra lệnh xử tử. 288 00:32:19,671 --> 00:32:22,799 Không cần thiết. 289 00:32:23,007 --> 00:32:25,567 Tôi đã cho người của tôi lo liệu. 290 00:32:28,713 --> 00:32:30,203 Miguel... 291 00:32:30,715 --> 00:32:33,513 ...biết lai lịch của nó chưa ? 292 00:32:33,851 --> 00:32:38,311 Thằng đã cung cấp cho Cơ quan BT Ma túy tin tức về các phi vụ của tôi. 293 00:32:38,589 --> 00:32:39,613 Chưa. Ramon. 294 00:32:39,924 --> 00:32:41,221 Chưa. 295 00:32:43,394 --> 00:32:44,759 Buồn quá. người anh em của tôi. 296 00:32:59,711 --> 00:33:01,474 Có thể nào... 297 00:33:01,913 --> 00:33:04,575 ...anh không tìm ra hắn... 298 00:33:05,650 --> 00:33:07,709 ...vì anh chính là thằng phản bội đó? 299 00:33:07,919 --> 00:33:08,851 Không ! Ramon. không đâu ! 300 00:33:10,855 --> 00:33:12,720 Tôi thương ông như anh ruột. 301 00:33:14,592 --> 00:33:16,423 Ông thừa biết tôi sẵn sàng chết vì ông. 302 00:33:18,863 --> 00:33:22,765 Rất vui khi nghe như thế ! 303 00:33:35,880 --> 00:33:38,974 Mày là thằng duy nhất được biết... 304 00:33:39,350 --> 00:33:41,215 ...về các chuyến bay của tao ! 305 00:33:49,660 --> 00:33:51,355 Người tình của tôi đấy ! 306 00:34:07,678 --> 00:34:10,579 Bạn tao sẽ tìm tới mày. thằng chó ! 307 00:34:10,782 --> 00:34:12,613 Mày sẽ chết ! 308 00:34:45,883 --> 00:34:47,475 Andre. UPl. 309 00:34:47,685 --> 00:34:50,381 Có tin của các nhân viên BT Ma túy bị giam giữ ở San Carlos không ? 310 00:34:50,621 --> 00:34:52,953 Chắc chắn là họ còn sống. 311 00:34:55,460 --> 00:34:57,394 Michelle. Washington Post. 312 00:34:57,595 --> 00:34:59,460 Thưa Tướng quân. ông nghĩ sao về tin đồn... 313 00:34:59,664 --> 00:35:02,292 ...một sĩ quan thuộc đơn vị biệt kích tuyệt mật của ông... 314 00:35:02,500 --> 00:35:04,331 ...thâm nhập vào San Carlos... 315 00:35:04,535 --> 00:35:07,527 ...đã bị Ramon Cota sát hại một cách tàn nhẫn ? 316 00:35:07,738 --> 00:35:10,434 Tôi không hề chỉ huy một đơn vị Biệt kích nào... 317 00:35:10,641 --> 00:35:13,610 ...cũng như không hề biết đến sự hiện diện của một lực lượng như thế. 318 00:35:16,314 --> 00:35:19,477 Thưa Tướng quân. Cơ quan Bài trừ Ma túy đã thất bại... 319 00:35:19,717 --> 00:35:22,743 ...trong việc ngăn chận làn sóng ma túy tràn vào Mỹ. 320 00:35:22,954 --> 00:35:25,946 Theo ông. Quân đội có thành công hơn không? 321 00:35:26,324 --> 00:35:28,690 Thưa Quí vị. xin nghe tôi. 322 00:35:28,893 --> 00:35:33,387 Rất khó đối phó với một đất nước như San Carlos... 323 00:35:33,598 --> 00:35:36,294 ...nơi xuất xứ phần lớn số ma túy... 324 00:35:36,501 --> 00:35:38,526 ...tràn vào nước Mỹ. 325 00:35:38,736 --> 00:35:42,638 Tham mưu trưởng. tướng Olmedo... 326 00:35:43,708 --> 00:35:46,973 ...trồng cây thuốc phiện. trong đồn điền riêng! 327 00:35:47,812 --> 00:35:49,245 Bảo vệ cho... 328 00:35:49,447 --> 00:35:52,678 ... loại người như Ramon Cota.... 329 00:35:53,284 --> 00:35:57,914 ...và sống như sống trên thuộc địa phương Đông trong các cuộc viếng thăm cánh đồng thuốc phiện! 330 00:35:58,623 --> 00:36:00,784 Chúng tôi dự định... 331 00:36:01,192 --> 00:36:04,923 ...phải làm một cái gì đó. Vi sự an nguy của chính chúng ta. 332 00:36:05,429 --> 00:36:06,760 Xin chào! 333 00:36:16,607 --> 00:36:17,767 Kính thưa quý vị... 334 00:36:18,209 --> 00:36:20,268 đó là một cái tát vào mặt... 335 00:36:20,478 --> 00:36:23,276 ...tất cả những công dân lương thiện của San Carlos. 336 00:36:23,481 --> 00:36:25,847 Rõ ràng là đất nước của chúng ta không hề có vấn đề ma túy. 337 00:36:26,217 --> 00:36:28,447 Chúng ta chống lại chuyện đó. 338 00:36:29,253 --> 00:36:33,383 Nhưng Mỹ lại lên án chúng ta là một quốc gia chuyên trồng ma túy.... 339 00:36:33,591 --> 00:36:37,288 ...chúng ta lên án Mỹ là một quốc gia chuyên tiêu thụ ma túy! 340 00:36:57,682 --> 00:36:59,343 Có chuyện gì thế. Tướng quân ? 341 00:37:01,686 --> 00:37:04,553 Ramon gửi cho chúng ta cuốn băng này. 342 00:37:04,822 --> 00:37:09,623 3 CS Bài trừ Ma túy. kể cả Page. bị Ramon bắt. 343 00:37:10,828 --> 00:37:12,921 Chúng tôi có tin tức Page. 344 00:37:15,733 --> 00:37:16,825 Còn ... 345 00:37:17,201 --> 00:37:18,327 ...Bobby? 346 00:37:43,427 --> 00:37:46,294 Bạn tao sẽ tìm tới mày. thằng chó. 347 00:37:46,497 --> 00:37:47,896 Mày sẽ chết ! 348 00:37:48,633 --> 00:37:50,430 Họ sẽ nhớ đến tao! 349 00:38:25,670 --> 00:38:26,500 Mày. 350 00:39:38,442 --> 00:39:40,535 Đây là hình ảnh... 351 00:39:40,745 --> 00:39:44,237 ...của từng khu đất rào kính của Ramon. 352 00:39:47,885 --> 00:39:49,819 Cả ảnh của những trạm gác. 353 00:39:50,454 --> 00:39:52,513 Hơn 100 tên bộ hạ có vũ trang... 354 00:39:52,723 --> 00:39:54,884 ...trong những chòi này. 355 00:39:55,426 --> 00:39:58,623 Nhiều hơn thế. trong hầm này. 356 00:39:58,829 --> 00:40:00,763 cần cả một cuộc đổ bộ đấy! 357 00:40:01,298 --> 00:40:03,926 Chỉ có một đường lên núi Carlo. 358 00:40:05,002 --> 00:40:06,936 Đường chữ chi. 359 00:40:07,304 --> 00:40:09,772 Cả 3 mặt đều có bọn gác. 360 00:40:10,875 --> 00:40:13,241 Đa số núi có 4 mặt. 361 00:40:17,915 --> 00:40:21,373 Ừ. Mặt thứ 4 của ngọn núi đặc biệt này... 362 00:40:21,752 --> 00:40:24,653 ...là một bức tường đá xanh .... 363 00:40:25,723 --> 00:40:27,384 ...dựng đứng. 364 00:40:29,360 --> 00:40:31,590 Không thể leo được. 365 00:40:36,767 --> 00:40:38,359 Tôi không có khách. 366 00:40:38,569 --> 00:40:40,730 Nhưng ông ấy đang chờ. 367 00:40:44,408 --> 00:40:46,000 Độ 100 pounds. 368 00:41:07,631 --> 00:41:09,258 Tổng Thống đấy ! 369 00:41:09,467 --> 00:41:14,200 Ông ấy vừa xem băng Ramon tra tấn thiếu tá Chavez. 370 00:41:14,839 --> 00:41:16,534 Ông ấy bảo Ban Tham mưu... 371 00:41:16,740 --> 00:41:20,198 ...gọi điện cho TTAlcasar ở San Carlos... 372 00:41:20,411 --> 00:41:24,438 ...dọa sẽ rút tất cả viện trợ Kinh tế! 373 00:41:25,015 --> 00:41:26,312 Thế là. 374 00:41:28,686 --> 00:41:33,350 bây giờ mình đã được lệnh đột nhập. nhưng chỉ một ngày thôi... 375 00:41:34,325 --> 00:41:37,385 ...và đốt sạch tất cả đồn điền cây thuốc phiện mà mình thấy. 376 00:41:37,761 --> 00:41:39,729 Còn các CS Bài trừ Ma túy mà Cota giam ? 377 00:41:43,033 --> 00:41:45,501 Anh đưa anh em mình về... 378 00:41:46,437 --> 00:41:48,337 ...tôi biết anh làm được. 379 00:41:54,979 --> 00:41:56,503 Bao giờ lên đường ? 380 00:41:58,649 --> 00:42:00,310 Một ngày... 381 00:42:02,219 --> 00:42:03,743 ...đáng nhớ nào đó... 382 00:42:03,954 --> 00:42:06,889 Bây giờ cứ ghi nhớ vị trí các cánh đồng ma túy. 383 00:42:07,258 --> 00:42:08,555 Tôi sẽ sẵn sàng để lên đường. 384 00:42:09,226 --> 00:42:11,353 Không cần xem xét thêm. 385 00:42:15,299 --> 00:42:16,561 Chưa đủ nhanh. 386 00:42:16,767 --> 00:42:18,291 Làm lại lần nữa. 387 00:42:22,806 --> 00:42:23,966 Yểm trợ tôi! 388 00:42:36,620 --> 00:42:37,587 Rõ! 389 00:43:08,919 --> 00:43:09,886 Có bị gì không ? 390 00:43:10,688 --> 00:43:12,349 -Không sao chứ ? -Vâng. 391 00:43:21,765 --> 00:43:23,255 Thay tôi. 392 00:43:24,501 --> 00:43:25,593 Thấy dễ chịu hơn chưa ? 393 00:43:25,803 --> 00:43:27,361 Vâng. 394 00:43:28,272 --> 00:43:29,466 Tới rồi đấy. 395 00:43:31,976 --> 00:43:34,342 Cuối cùng đã có lệnh xuất phát. 396 00:43:34,578 --> 00:43:38,708 Cả thế giới biết ta sẽ tiến công. Điều duy nhất họ không biết là thời điểm. 397 00:43:39,583 --> 00:43:40,982 Mình sẽ làm gì ? 398 00:43:41,352 --> 00:43:43,479 Tiến hành theo kế hoạch đã bố trí. 399 00:43:44,254 --> 00:43:46,222 Chỉ có một vấn đề... 400 00:43:46,423 --> 00:43:49,586 ...thằng Ramon gửi một bức điện cho Fogerty. 401 00:43:50,594 --> 00:43:54,826 Nó thề là sẽ hạ sát cả 3 Cảnh sát Bài trừ Ma túy... 402 00:43:55,032 --> 00:43:57,899 ...ngay khi bất cứ một đơn vị lính Mỹ nào... 403 00:43:58,268 --> 00:44:00,395 ...đặt chân đến San Carlos. 404 00:44:03,807 --> 00:44:05,934 Cho tôi đi trước 48 giờ đi. 405 00:44:06,744 --> 00:44:08,177 Tôi sẽ đưa họ ra. 406 00:44:09,546 --> 00:44:13,175 -Sao ? Anh leo ngọn núi đó à ? -Tôi leo được. 407 00:44:16,220 --> 00:44:17,619 Tướng Taylor đây. 408 00:44:17,821 --> 00:44:20,619 Chuẩn bị phi cơ cho công tác sắp tới chưa ? 409 00:44:20,824 --> 00:44:24,555 3.00 sáng mai sẵn sàng đấy. 410 00:44:35,773 --> 00:44:39,209 Sắp đến mục tiêu. 411 00:44:40,611 --> 00:44:43,603 5 giờ 30 ngày mốt... 412 00:44:43,814 --> 00:44:46,681 ...chúng tôi sẽ bắt đầu bắn phá các cánh đồng. 413 00:44:46,884 --> 00:44:50,980 7 giờ 30. tôi sẽ tiến công Nhà Vuông của Ramon. 414 00:44:51,355 --> 00:44:53,880 Lúc đó anh phải rời khỏi nơi ấy rồi ! 415 00:44:56,293 --> 00:44:57,817 Sau công tác này. tôi sẽ về hưu. 416 00:44:58,362 --> 00:44:59,590 Lần nào ông cũng nói thế. 417 00:45:00,898 --> 00:45:03,332 Ừ. 418 00:45:03,901 --> 00:45:06,267 Có thể cần đấy. 419 00:45:12,810 --> 00:45:15,176 Vũ khí của ông đã sẵn sàng. thưa Đại tá. 420 00:45:22,386 --> 00:45:24,354 Giao liên trong làng là một cô gái da đỏ... 421 00:45:24,555 --> 00:45:26,955 ... tên Quiquina. 422 00:45:28,992 --> 00:45:30,391 Bảo đảm không ? 423 00:45:30,894 --> 00:45:34,762 Amon giết chồng. giết đứa con nhỏ bị bệnh của cô ta. 424 00:45:34,965 --> 00:45:38,731 ...rồi dùng xác đứa bé để vận chuyển ma túy qua xứ khác. 425 00:45:39,336 --> 00:45:41,201 1 phút nữa lên đường. 426 00:45:41,505 --> 00:45:44,474 Không mang theo dù khi rời nơi đó nhé. 427 00:45:44,708 --> 00:45:47,609 -Anh có thể bị lộ. -Tôi cũng nghĩ thế. 428 00:45:47,911 --> 00:45:49,572 -Sẵn sàng chưa Đại tá ? -Rồi. 429 00:45:53,984 --> 00:45:55,281 Hẹn gặp lại. 430 00:45:55,486 --> 00:45:56,817 Nhớ nhé... 431 00:45:57,521 --> 00:46:00,820 ...đi cứu các CS Bài trừ Ma túy.... 432 00:46:01,225 --> 00:46:03,193 ...không phải đi tìm Ramon Cota nhé! 433 00:46:03,393 --> 00:46:04,826 Tôi nhớ mà ! 434 00:46:06,430 --> 00:46:07,761 Đi nhé ! 435 00:46:10,801 --> 00:46:13,167 Lúc nào cũng gian nan ! 436 00:46:31,288 --> 00:46:33,848 -Xin lỗi. Tôi không có ý làm cô giật mình. Tôi là ... -Đi ! 437 00:46:36,293 --> 00:46:37,783 Chào bác. 438 00:46:59,483 --> 00:47:01,212 -Chào. Quiquina. -Chào. 439 00:47:17,634 --> 00:47:20,660 Đây là già Heffi. Ông ấy biết ông sẽ đến. 440 00:47:22,506 --> 00:47:23,700 Mừng ông đến làng chúng tôi. 441 00:47:23,907 --> 00:47:26,239 Cám ơn. Tôi thay đồ ở đâu ? 442 00:47:27,344 --> 00:47:28,242 Trong nhà tôi. 443 00:47:57,274 --> 00:47:59,299 -Chào Tướng quân. Tôi là Ernesto Flores. -Ai ? 444 00:47:59,543 --> 00:48:01,408 -Ernesto Flores. -Chào Ernesto. 445 00:48:01,645 --> 00:48:03,340 -Thiếu tá Anderson. -Rất hân hạnh ! 446 00:48:03,547 --> 00:48:06,482 Xin lỗi Tướng quân ... Tôi được Tổng Thống Alcasar chỉ định. 447 00:48:06,683 --> 00:48:08,480 -Ai? -Tổng Thống Alcasar. 448 00:48:08,685 --> 00:48:12,382 Theo ông và nghe xem. 449 00:48:12,589 --> 00:48:13,851 Nghe cái gì ? 450 00:48:14,224 --> 00:48:16,920 Nghe những thỏa thuận giữa 2 Tổng Thống. 451 00:48:17,427 --> 00:48:18,689 À ... 452 00:48:21,565 --> 00:48:24,591 Dân tôi xây cây cầu này từ mấy trăm năm nay ! 453 00:48:24,868 --> 00:48:26,733 Tôi đang e điều đó đấy ! 454 00:48:55,465 --> 00:48:56,762 Coi chừng ! 455 00:48:58,769 --> 00:49:00,862 Nếu ngại quay lại đi ! 456 00:49:01,271 --> 00:49:03,398 Bỏ đi cô ! Tôi phải qua ! 457 00:49:03,640 --> 00:49:06,666 Đâu có nên bỏ rơi phụ nữ giữa đường. 458 00:49:17,187 --> 00:49:18,586 Xin lỗi Thiếu tá ... 459 00:49:18,855 --> 00:49:21,289 Màu sắc khác biệt có ý nghĩa gì ? 460 00:49:21,491 --> 00:49:24,756 Đỏ là cánh đồng thuốc phiện. xanh là là cánh đồng bắl 461 00:49:24,962 --> 00:49:26,896 Xanh lơ là khu phi trường. 462 00:49:29,700 --> 00:49:33,192 -Sao ông biết? -Phim của cơ quan D E A. 463 00:49:33,770 --> 00:49:36,568 Ống kính của họ chụp được năm ngoái... 464 00:49:36,773 --> 00:49:38,934 ...khi họ tiến hành thử nghiệm ma túy. 465 00:49:40,310 --> 00:49:43,177 Cây anh túc phát ra một từ trường... 466 00:49:43,347 --> 00:49:45,212 ...khác hẳn cây bắp hay lúa mì. 467 00:49:47,451 --> 00:49:49,248 Ai mà làm được như thế nhỉ? 468 00:50:24,855 --> 00:50:26,322 Ôi. 469 00:50:26,623 --> 00:50:28,557 Ông dám leo không ? 470 00:50:30,327 --> 00:50:32,625 Chuyện gì cũng có thể làm được. 471 00:50:33,330 --> 00:50:35,298 Ít ra. người ta cũng nói thế. 472 00:50:38,301 --> 00:50:39,791 Bây giờ ngủ một chút. 473 00:51:01,758 --> 00:51:04,693 Tướng quân. tại sao lại có những người lính đó ở đây ? 474 00:51:05,762 --> 00:51:07,889 Họ ở đây để quan sát. Ernesto. 475 00:51:10,667 --> 00:51:12,692 Anh cũng thấy họ đâu có vũ khí. 476 00:51:15,572 --> 00:51:17,972 -Thấy không? -Tôi thấy. 477 00:51:41,465 --> 00:51:42,432 Gia đinh cô à? 478 00:51:44,668 --> 00:51:46,260 Chồng tôi.... 479 00:51:48,038 --> 00:51:49,505 ...và con tôi. 480 00:52:02,219 --> 00:52:03,709 Tôi biết chuyện ... 481 00:52:05,555 --> 00:52:06,487 Xin chia buồn! 482 00:52:22,839 --> 00:52:24,238 Trời sẽ phù hộ ông ! 483 00:52:26,476 --> 00:52:27,306 Cảm ơn. 484 00:53:14,958 --> 00:53:18,621 Vùng này ... 485 00:53:18,828 --> 00:53:20,318 Ừ. 486 00:53:20,597 --> 00:53:22,565 Tất cã những cái này đi về hướng bắc. 487 00:53:24,634 --> 00:53:26,761 Ernesto ... 488 00:53:27,737 --> 00:53:32,606 Hình như chiến dịch này khó thực hiện qúa ! 489 00:53:33,276 --> 00:53:36,211 Tôi đâu có ra lệnh. Tôi chỉ tuân lệnh thôi. 490 00:53:36,379 --> 00:53:38,472 Vâng. 491 00:53:38,682 --> 00:53:41,879 Có phải trang trại của Tướng Quân Olmedo... 492 00:53:42,252 --> 00:53:44,447 ...ở vùng này không? 493 00:53:44,955 --> 00:53:48,982 cách cơ ngơi của Ramon 6 dặm? 494 00:53:49,426 --> 00:53:50,950 Đúng rồi.. 495 00:53:51,494 --> 00:53:53,291 Thế còn phi trường... 496 00:53:53,763 --> 00:53:56,823 ...của tướng Olmedo thì bao xa ? 497 00:53:57,867 --> 00:53:59,960 Từ nhà đến đó 240 dặm. 498 00:54:00,270 --> 00:54:01,669 240. 499 00:54:02,305 --> 00:54:03,829 Tướng quân nghe đây ! 500 00:54:04,507 --> 00:54:07,169 San Carlos là một quốc gia có chủ quyền. 501 00:54:07,377 --> 00:54:09,709 Không phải là con rối của nước Mỹ. 502 00:54:09,913 --> 00:54:11,346 -Ông hiểu chưa ? -Vâng. vâng. 503 00:54:11,548 --> 00:54:15,712 Ông phải tôn trọng phạm vi hoạt động mà Tổng Thống Alcasar đã quyết định. 504 00:54:15,919 --> 00:54:17,682 -Rõ chưa? -Rõ rồi. 505 00:54:18,255 --> 00:54:20,917 Sao lại nóng thế ? Hạ hỏa đi ! 506 00:54:21,524 --> 00:54:23,185 -Xin lỗi ! -Thôi. 507 00:54:23,360 --> 00:54:26,193 Lại uống cà phê đi ! Cho bình tĩnh lại. Chịu không? 508 00:54:26,363 --> 00:54:27,387 Cám ơn. 509 00:54:59,262 --> 00:55:00,354 Làm cách nào mà mày lên đó được ? 510 00:55:38,935 --> 00:55:42,268 Thằng nhảy dù xuống đâu rồi ? 511 00:55:42,639 --> 00:55:46,302 Chủ của dù ... là ai ? 512 00:56:05,228 --> 00:56:08,356 Đừng giết ông ! Ông không biết mà ! 513 00:56:08,732 --> 00:56:12,668 Ông già rồi. Người Mỹ đi đâu ông không biết ! 514 00:56:26,983 --> 00:56:28,848 Nếu thằng Mỹ ấy mà thoát ... 515 00:56:30,954 --> 00:56:33,787 ...tao buộc phải giết tất cả dân làng này! 516 00:57:38,988 --> 00:57:40,888 Tôi tóm tắt bản tin này. 517 00:57:41,257 --> 00:57:45,819 ""Sáng nay. trong một trận càn bất ngờ... 518 00:57:46,229 --> 00:57:47,958 ...quân đội San Carlos... 519 00:57:48,331 --> 00:57:52,597 ...dưới sự đích thân chỉ huy của Tướng Olmedo... 520 00:57:52,802 --> 00:57:55,293 ...đã phá hủy 7 Phòng bào chế thuốc phiện... 521 00:57:55,505 --> 00:57:58,770 ...và đốt 100 ngàn mẫu cánh đồng trồng thuốc."" 522 00:57:59,542 --> 00:58:00,770 Anh đang nói gì vậy? 523 00:58:01,177 --> 00:58:04,908 Nên Tổng Thống Alcasar đã thông báo cho Tổng Thống của ông. 524 00:58:06,182 --> 00:58:09,276 Sẽ không cần đến bất cứ người Mỹ nào ở đây. 525 00:58:09,586 --> 00:58:11,918 Thưa Tướng quân.... 526 00:58:12,489 --> 00:58:14,582 ...nhiệm vụ của ông đã bị hủy bỏ. 527 00:58:19,762 --> 00:58:21,525 Bình tĩnh đi ! 528 00:58:21,965 --> 00:58:24,195 Bình tĩnh đi ! 529 00:58:24,467 --> 00:58:26,731 Bình tĩnh ! Đây. ông đọc đi. 530 00:58:37,747 --> 00:58:40,477 Tướng quân ... các CS Bài trừ Ma túy thì sao ? 531 00:58:42,852 --> 00:58:44,410 Và Đại tá Mc Coy ? 532 00:59:32,869 --> 00:59:34,234 Carlos. 533 00:59:36,472 --> 00:59:40,465 Tối nay tăng cường canh gác. 534 00:59:40,677 --> 00:59:43,646 -Bảo chúng thấy bất cứ gì đến gần cứ bắn. -Vâng. 535 00:59:43,846 --> 00:59:45,814 -Bất kể là ai. -Ông yên tâm. 536 01:00:05,435 --> 01:00:07,801 Thiếu tá Anderson. Tổng Thống nói gì chưa ? 537 01:00:09,739 --> 01:00:12,367 Cần phải giải mã... 538 01:00:12,575 --> 01:00:14,839 ...sóng âm đã được mã hóa. 539 01:00:15,545 --> 01:00:17,843 Tôi nghĩ phải chờ thêm một thời gian. 540 01:00:20,516 --> 01:00:23,383 Thời gian là cái mà ta không có. 541 01:00:56,352 --> 01:00:58,547 Tôi vừa giải mã bản tin của Washington. 542 01:00:58,755 --> 01:01:02,213 Dường như khẳng định vụ càn của quân đội San Carlos là chơi xỏ. 543 01:01:02,392 --> 01:01:06,886 Chúng đốt các cánh đồng trồng bắp. Tin tôi đi. Tổng Thống giận lắm. 544 01:01:07,296 --> 01:01:09,628 -Nghĩa là mình được bật đèn xanh ! -Mình được bật đèn xanh ! 545 01:01:09,832 --> 01:01:14,235 Anh em đã chuẩn bị xong. Tôi sẽ lên phía nam ngọn nú 546 01:01:14,671 --> 01:01:17,606 Vô lo chuẩn bị. tôi sẽ gọi. 547 01:01:17,840 --> 01:01:20,809 Này. ông chưa được tôi cho phép. 548 01:01:21,244 --> 01:01:23,474 Tôi phải hỏi lại ý kiến của Tổng Thống Alcasar. 549 01:01:23,680 --> 01:01:25,272 Muốn hỏi ai cứ hỏi. Ernesto. 550 01:01:25,481 --> 01:01:29,417 Tôi chỉ cần biết tôi sẽ cất cánh trong một phút nữa. dù anh có mặt trên máy bay hay không. 551 01:01:39,662 --> 01:01:41,789 Tướng quân Taylor ! Ông khổng thể bay ! 552 01:01:41,998 --> 01:01:44,796 Tôi không liên lạc với ai được cả ! 553 01:01:45,034 --> 01:01:48,401 Tại sao không quá giang tôi. Ernesto ? 554 01:01:48,604 --> 01:01:50,401 Khốn thật ! 555 01:01:55,044 --> 01:01:57,877 Đi ! Lên đường ! 556 01:03:05,815 --> 01:03:09,216 -Đại bàng 1. Wild Card đây ! -Chào Wild Card. Nói đl ! 557 01:03:09,418 --> 01:03:11,181 Thòng lọng và bồ câu. 558 01:03:11,354 --> 01:03:14,517 Tới đây. Wild Card ! 559 01:03:15,992 --> 01:03:18,256 Thòng lọng đấy anh em ! 560 01:03:18,461 --> 01:03:22,227 Đến lúc khai hỏa rồi ! 561 01:03:22,565 --> 01:03:24,863 Ông nói sao ? Thòng lọng là gì ? 562 01:03:25,401 --> 01:03:26,595 Hả ? 563 01:03:27,503 --> 01:03:29,266 Sao lại có vũ khí ? 564 01:03:29,472 --> 01:03:33,465 Ông nói láo với tôi ! Mẹ kiếp ! Hạ máy bay xuống ! 565 01:03:35,878 --> 01:03:39,245 -Tướng quân Taylor. ông đi đâu thế ? -Đưa anh tới Pháo đàl. 566 01:03:39,448 --> 01:03:42,212 -Ông không được làm như vậy ! -Tôi biết rồi. 567 01:03:42,652 --> 01:03:44,347 Khốn kiếp thật ! 568 01:03:44,554 --> 01:03:46,920 Chuyện gì thế này ? 569 01:04:21,390 --> 01:04:22,448 Tiến lên ! Tiến lên ! 570 01:04:23,259 --> 01:04:24,385 Tiến lên ! 571 01:04:32,368 --> 01:04:37,271 -Họ làm gì dưới đó ? -Họ đi bộ ! 572 01:04:38,441 --> 01:04:39,772 Lên đường ! 573 01:06:11,867 --> 01:06:13,300 Chúa ơi ! 574 01:06:24,547 --> 01:06:25,809 Rồi ! 575 01:06:26,382 --> 01:06:28,316 Mục tiêu 1. Phía trước ! 576 01:06:28,718 --> 01:06:30,310 Sao ? 577 01:06:30,786 --> 01:06:33,186 Không ! Không được. Mục tiêu đó không được. 578 01:06:33,422 --> 01:06:35,583 Ông đi quá xa. 579 01:06:36,425 --> 01:06:38,290 ra ngoài đường ranh cho phép rồi ! 580 01:06:56,946 --> 01:06:57,913 Ngừng lại ! 581 01:06:58,280 --> 01:07:00,908 Ông không được phép phy. hoại nhà cửa trong Vùng Xanh. 582 01:07:01,283 --> 01:07:03,217 Ông chỉ được vào Vùng Đỏ ! 583 01:07:03,419 --> 01:07:06,786 Tôi thích phá phòng bào chế Vùng Xanh hơn. 584 01:07:14,196 --> 01:07:15,788 thì sao nào ? 585 01:07:39,422 --> 01:07:41,822 Tư dinh của Tướng quân Olmedo đây ! 586 01:07:42,258 --> 01:07:44,453 Cưng ơi. bọn gia nhân sẽ thấy cưng ... 587 01:07:44,660 --> 01:07:48,926 Cứ cho họ thấy ! Biết đâu họ còn biết quí em hơn anh quí em ... 588 01:07:49,298 --> 01:07:53,234 Thưa Tướng quân. Ông ấy bảo là chuyện khẩn cấp. 589 01:08:19,795 --> 01:08:21,763 Gì ? Khốn kiếp ! 590 01:08:24,867 --> 01:08:26,391 Báo động đỏ ! 591 01:09:03,539 --> 01:09:07,873 Thưa Tướng quân. Tướng Olmedo phái chiến đấu cơ đến Xuất phát từ căn cứ không quân San Carlos. 592 01:09:08,244 --> 01:09:11,304 có thể có mặt ở đây trong 26 phút ! 593 01:09:49,218 --> 01:09:51,516 Tôi cảnh cáo ông đấy. Tướng quân Taylor ! 594 01:09:52,388 --> 01:09:54,219 Tôi nghe cảnh cáo rồi ! 595 01:09:54,757 --> 01:09:58,750 Mục tiêu 7 và 8. 596 01:09:58,961 --> 01:10:01,361 -Tìm đi. Quay qua hướng Nam. -Tuân lệnh ! 597 01:11:58,981 --> 01:12:00,175 Chào các anh ! 598 01:12:00,416 --> 01:12:01,747 Đại tá Mc Coy ! 599 01:12:03,619 --> 01:12:05,416 Xem << hàng xóm >> thế nào ... 600 01:12:12,695 --> 01:12:14,629 Xuống dưới. anh em mình đón các anh ở đó. Mau lên nhé ! 601 01:12:16,265 --> 01:12:17,493 Còn anh làm gì ? 602 01:12:19,335 --> 01:12:21,599 Kiếm chủ nhà để chào. 603 01:15:34,563 --> 01:15:36,724 Thấy sao hả mày ? 604 01:15:37,332 --> 01:15:39,800 Mày cũng đâu có ngon gì ! 605 01:15:42,671 --> 01:15:45,640 Tới phiên tao ... dạy võ. 606 01:15:57,252 --> 01:15:58,685 Bài thứ nhất. 607 01:16:08,263 --> 01:16:09,195 Bảo vệ! 608 01:16:09,398 --> 01:16:10,524 Bảo vệ! 609 01:16:11,500 --> 01:16:12,797 Thằng chó ! 610 01:16:28,984 --> 01:16:30,713 Bài thứ hai. 611 01:17:27,909 --> 01:17:29,570 Tan trường ! 612 01:17:51,466 --> 01:17:53,764 Hiệp sĩ trong truyện thần tiên. 613 01:17:54,369 --> 01:17:55,927 Mày thích. tao thấy vui đấy ! 614 01:17:59,307 --> 01:18:00,706 Ừ. phải. 615 01:18:08,617 --> 01:18:10,482 Thích lắm ! 616 01:18:13,789 --> 01:18:15,154 Tội nghiệp Carlos. 617 01:18:15,791 --> 01:18:19,591 Tao ngỡ nó sẽ thắng mày ... 618 01:18:19,795 --> 01:18:21,353 ...Tao đã lầm ! 619 01:18:24,633 --> 01:18:26,897 Đôi mắt ... 620 01:18:27,536 --> 01:18:29,561 ...đúng là cửa sổ của linh hồn. 621 01:18:30,739 --> 01:18:33,230 Mắt của mày nói rất nhiều. 622 01:18:34,810 --> 01:18:38,906 Người ta bảo với tao. mày không sợ chết. 623 01:18:40,549 --> 01:18:42,346 Tao cũng thế. 624 01:18:43,452 --> 01:18:46,285 Đáng tiếc là mình... 625 01:18:46,588 --> 01:18:48,385 ...lại ở 2 phe đối nghịch . 626 01:18:48,657 --> 01:18:52,218 Nếu không mình đã trở thành 1 băng quá đẹp . 627 01:18:52,794 --> 01:18:54,659 Không nhớ giờ ở trên Thái Bình Dương sao . <<ông bạn>> 628 01:18:56,698 --> 01:18:59,599 Mày chỉ là 1 thằng gà chết . 629 01:19:00,235 --> 01:19:02,897 tung hoành giữa một đám gà chết như mày . 630 01:19:03,672 --> 01:19:05,469 Khi cái ngày ấy tới ... 631 01:19:06,308 --> 01:19:08,833 ...mày sẽ khóc như 1 đứa trẻ ... 632 01:19:17,686 --> 01:19:21,281 Để xem mày có la khi chết không ... 633 01:19:26,528 --> 01:19:28,496 Mang nó vào phòng ! 634 01:19:28,930 --> 01:19:31,865 Những thằng khác tìm bọn kia đi ! 635 01:19:53,622 --> 01:19:55,180 Bạn hiền. 636 01:19:56,291 --> 01:19:58,350 chắc mày đã tỉnh... 637 01:19:59,694 --> 01:20:02,959 ...tao sẽ nói cho mày biết về những điều tao đã học được từ chuyến đi chơi của tao. 638 01:20:03,532 --> 01:20:06,729 Có thể nào cái chết lại có thể ...thoải mái... 639 01:20:06,935 --> 01:20:11,269 Có thể là 1 người bạn đồng hành đẹp đẽ. 640 01:20:11,640 --> 01:20:15,303 khi những tia lửa bắt đầu thật dịu dàng ... 641 01:20:15,710 --> 01:20:17,337 ...cuối cùng.... 642 01:20:17,546 --> 01:20:19,605 ...nó giải thoát... 643 01:20:20,415 --> 01:20:22,406 ...linh hồn ... 644 01:20:30,458 --> 01:20:32,585 Tôi thấy có cái gì đó mà tôi đã nhận ra ... 645 01:20:33,829 --> 01:20:36,662 Chúa ơi ! Ông điên rồi ! 646 01:20:36,865 --> 01:20:40,232 Ramon Cota là người quyền thế nhất ở đất nước này . 647 01:20:40,402 --> 01:20:42,802 Ông muốn tự sát hay sao ? 648 01:20:43,705 --> 01:20:44,603 Bắn ! 649 01:21:27,582 --> 01:21:28,947 Đại tá Mc Coy ! 650 01:21:36,892 --> 01:21:38,883 Tôi đưa anh ra ngay. 651 01:21:52,574 --> 01:21:55,805 -Làm gì ở đây thế ? -Mau ra khỏi khu này đi ! Đang bắn phá đấy . 652 01:21:56,011 --> 01:21:59,003 -Khu này ... -Làm gì bây giờ ? 653 01:22:02,217 --> 01:22:05,277 Xuống dưới lấy xe chờ . 654 01:22:05,487 --> 01:22:07,751 Trên kia ! phi cơ ! 655 01:23:12,787 --> 01:23:15,517 -Chúng tôi cứu được các CS Bài trừ Ma tuý . -Chúng tôi tới đây ! 656 01:23:56,398 --> 01:23:57,422 Đi ! 657 01:24:07,409 --> 01:24:08,569 Ôi ! Không ! 658 01:24:29,564 --> 01:24:32,624 Ôi ! Quỉ thật ! xe này chống đạn ! 659 01:24:33,501 --> 01:24:35,765 Thằng Ramon cũng bảnh đấy chứ ! 660 01:25:04,365 --> 01:25:07,232 Đại bàng 1 ! Đã đặt mìn trong khu nhà. 661 01:25:08,470 --> 01:25:09,903 Tiến lên ! Mau ! 662 01:25:16,377 --> 01:25:17,639 Mau lên ! 663 01:25:17,846 --> 01:25:19,837 Đi mau ! Nhanh lên ! 664 01:25:53,615 --> 01:25:56,584 Thưa Tướng quân. chờ Đại tá Mc Coy ở đây ! 665 01:25:56,784 --> 01:25:59,776 Mình không thể chờ ! Đi ! Đi mau ! 666 01:26:36,858 --> 01:26:40,794 Tướng Olmedo đây. Ramon đâu ? 667 01:26:42,764 --> 01:26:44,231 Ramon ở trong xe. 668 01:26:44,399 --> 01:26:46,526 Không chận được vì xe chống đạn. 669 01:26:58,780 --> 01:27:01,681 Mày không bao giờ sống sót để thoát khỏi nơi này ! 670 01:27:04,385 --> 01:27:05,511 Chúa ơi ! 671 01:27:11,960 --> 01:27:14,690 Tao tự hỏi mày sẽ làm gì đây ? 672 01:27:15,196 --> 01:27:17,721 Ông bạn Olmedo của tao đã đến ! 673 01:27:19,434 --> 01:27:20,628 Mày thấy ông ấy chứ ? 674 01:27:22,270 --> 01:27:23,328 Kìa ! Đại tá ! 675 01:27:25,773 --> 01:27:28,799 Chúng muốn mình tiêu diệt trùm ma túy phải không ? 676 01:27:30,578 --> 01:27:33,411 Đừng trợn mắt nhìn như thế. làm đi ! 677 01:27:39,721 --> 01:27:42,622 Mẹ kiếp ! Olmedo tranh ăn ! 678 01:27:49,964 --> 01:27:52,432 Bạn quí hóa quá nhỉ ! Cota ? 679 01:28:15,223 --> 01:28:17,248 Bám chắc nhé ! Bám vào ! 680 01:28:23,698 --> 01:28:24,687 Được ! 681 01:28:24,899 --> 01:28:26,389 Bắn tiếp ! 682 01:28:41,416 --> 01:28:43,213 Xuống đuổi theo ! 683 01:29:07,642 --> 01:29:08,574 Tụi bay! 684 01:29:08,810 --> 01:29:10,573 Ngõ này ! 685 01:29:14,882 --> 01:29:16,713 Chẳng thấy ai cả ! 686 01:29:19,754 --> 01:29:20,880 Coi chừng ! Đại tá ! 687 01:29:28,863 --> 01:29:30,854 Thằng chó ! 688 01:29:31,299 --> 01:29:33,233 Bây giờ tao muốn giết hắn ! 689 01:29:42,377 --> 01:29:43,742 Bắn nữa đi ! 690 01:29:57,725 --> 01:29:59,386 Đi ra. lại đây. 691 01:30:04,465 --> 01:30:06,228 Họ ở đó. Ở đó! 692 01:30:07,568 --> 01:30:09,536 Tới làng mau ! Đi ! 693 01:30:22,517 --> 01:30:25,509 Tao sẽ tiêu diệt ... 694 01:30:42,537 --> 01:30:44,004 Không ! Đừng làm thế ! 695 01:30:44,372 --> 01:30:46,306 Bắn đây ! Thằng chó ! 696 01:30:57,385 --> 01:30:58,716 Đi. Page ! 697 01:31:19,006 --> 01:31:20,837 Lên ! 698 01:31:21,242 --> 01:31:22,334 Ramon ở đây! Hướng này ! 699 01:31:41,329 --> 01:31:44,298 -Tôi ngỡ không bao giờ gặp lại ông nữa ! -Trễ 1 phút thôi. chuyện đó có thể là sự thật ! 700 01:31:44,499 --> 01:31:48,868 -Di tản ngay ! -Tẩu thoát ngay cũng không kịp đâu ! 701 01:31:49,370 --> 01:31:50,997 Page. dẫn nó đi ! 702 01:32:02,483 --> 01:32:03,677 Coi chừng ! 703 01:32:28,476 --> 01:32:29,807 Đại Bàng 1. Wild Card đây ! 704 01:32:30,011 --> 01:32:33,242 Đại Bàng 1. đây là Wild Card. Trả lời đl ! 705 01:32:33,447 --> 01:32:37,281 Nói đi. Wild Card. Tọa độ nào ? 706 01:32:37,485 --> 01:32:41,353 Trong làng. Chúng tôi đang bị vây. Tiếp cứu mau ! 707 01:32:43,958 --> 01:32:45,425 Tới ngay ! 708 01:32:50,298 --> 01:32:52,266 Lính của tao đang tới gần. 709 01:32:52,567 --> 01:32:55,798 Bây giờ. nếu mày muốn chết ... 710 01:32:57,038 --> 01:33:00,565 Thằng kia. ngậm miệng thì hơn ! 711 01:33:01,208 --> 01:33:03,176 Kẻo tao để vào đó 1 viên đấy ! 712 01:33:04,312 --> 01:33:06,280 Wild Card. cho biết đích xác chỗ của anh. 713 01:33:08,282 --> 01:33:09,715 Vào dẫn con tin đi ! 714 01:33:09,917 --> 01:33:11,179 Wild Card ... 715 01:33:42,316 --> 01:33:43,715 Wild Card. 716 01:33:44,619 --> 01:33:45,881 Khốn kiếp ! 717 01:33:46,287 --> 01:33:47,219 Tôi cảnh cáo ông. 718 01:33:47,388 --> 01:33:51,654 Tôi ra lệnh ông phải rời nơi này ngay ! 719 01:33:54,362 --> 01:33:57,593 Sao không ngậm mẹ cái mồm anh lại đi ! 720 01:34:11,979 --> 01:34:13,469 Ôi ! 721 01:34:24,258 --> 01:34:24,883 Tới đi ! 722 01:34:26,360 --> 01:34:28,828 Được rồi ! Đừng bắn trúng Mc Coy đấy ! 723 01:34:59,293 --> 01:35:00,487 Ramon! 724 01:35:31,325 --> 01:35:33,555 -Page ! -Không sao. đừng lo cho tôi. Đại tá. Cota bỏ trốn. 725 01:35:33,761 --> 01:35:35,422 Quiquina đuổi theo nó. Đường này ! 726 01:35:35,629 --> 01:35:37,426 -Gặp lại anh sau nhé ! -Được. 727 01:35:37,932 --> 01:35:41,197 Đại Bàng 1. Page bị kẹt trong chòi tại <<1 giờ>>. 728 01:35:41,368 --> 01:35:42,767 Dân làng đã di tản. 729 01:35:43,003 --> 01:35:44,470 Được. 730 01:35:46,006 --> 01:35:47,234 Xuống đón anh ta. 731 01:36:58,612 --> 01:36:59,840 Đi ! 732 01:37:00,848 --> 01:37:02,179 -Tiến lên ! -Mau ! Tiến lên ! 733 01:37:36,717 --> 01:37:38,184 Khoan bắn ! 734 01:38:02,810 --> 01:38:05,210 Em thật tuyệt vời ... trên giường ! 735 01:38:07,915 --> 01:38:09,815 Cũng đáng cho anh ... 736 01:38:13,420 --> 01:38:17,652 ...đã giết chồng em. con em ... cho em ! 737 01:39:04,238 --> 01:39:08,436 Đừng ... để ... hắn ... sống ! 738 01:39:10,778 --> 01:39:12,143 Làm ơn ... 739 01:39:44,445 --> 01:39:45,810 Thằng chó ! 740 01:39:54,755 --> 01:39:55,881 Giết tao đi ! 741 01:39:58,425 --> 01:40:00,290 Nếu mày có gan ! 742 01:40:13,474 --> 01:40:15,305 Mau lên ! Lên đường ! Mau lên ! 743 01:40:15,676 --> 01:40:18,543 Page. Đại tá Mc Coy đâu ? 744 01:40:18,746 --> 01:40:21,510 Chạy vào rừng. đuổi theo Cota ! 745 01:40:22,383 --> 01:40:26,752 Đại bàng 1. tổ Đại Bàng đây. Chúng tôi đã đến điểm hẹn. cách các anh 30 dặm. 746 01:40:26,954 --> 01:40:28,421 Rõ ! 747 01:40:29,957 --> 01:40:33,358 Thưa Tướng quân. tàu đến. cách đây 30 dặm ! 748 01:40:33,560 --> 01:40:35,926 Thôi ! Rút ! 749 01:40:36,330 --> 01:40:37,319 Lên đi ! 750 01:40:41,535 --> 01:40:43,935 Anderson ! Chúng tôi đang ra bờ biển. 751 01:41:04,992 --> 01:41:06,687 Wild Card... 752 01:41:06,894 --> 01:41:09,294 ... anh đang ở chỗ quái nào thế? 753 01:41:11,398 --> 01:41:12,922 cách làng độ 1 dặm. 754 01:41:13,300 --> 01:41:14,961 đón tôi ngay ! 755 01:41:15,335 --> 01:41:17,735 Này ! Dưới kia toàn là cây xanh. 756 01:41:17,938 --> 01:41:19,803 tôi đếch thấy gì cả ! 757 01:41:20,974 --> 01:41:21,941 Nghe không ? 758 01:41:22,676 --> 01:41:24,268 Đang ở trên đầu tôi đấy. 759 01:41:24,678 --> 01:41:25,804 Buông 2 thang dây xuống. 760 01:41:26,246 --> 01:41:27,713 Tôi đã tóm được Cota. 761 01:41:29,249 --> 01:41:30,216 Ném đi ! 762 01:41:36,690 --> 01:41:40,990 Thưa Tướng quân. được tin tàu chiến cách đây 30 dặm 763 01:41:44,031 --> 01:41:46,591 Lúc nào cũng gian nan. 764 01:42:03,217 --> 01:42:06,186 Khoan bắn ! Coi chừng trúng ông Ramon ! 765 01:42:07,421 --> 01:42:08,911 Chuyện gì dưới ấy ? 766 01:42:11,258 --> 01:42:12,953 Kéo lên ! Kéo đi ! 767 01:42:26,240 --> 01:42:28,470 Trời ơi ! Trực thăng trúng đạn rồi ! 768 01:42:28,675 --> 01:42:31,735 Thôi ! Lên đi ! Rời khỏi nơi này ! 769 01:43:01,808 --> 01:43:03,207 Họ kìa ! Mau lên ! 770 01:43:03,410 --> 01:43:05,708 Mẹ kiếp ! Cắt dây đi ! 771 01:43:08,582 --> 01:43:09,947 Cắt dây ! Cắt dây ngay ! Mẹ ... 772 01:43:16,490 --> 01:43:19,220 Cứu được chiếc trực thăng này rồi ! 773 01:43:28,535 --> 01:43:32,301 Mẹ kiếp ! Cắt dây ! Cắt dây ngay ! Đằng này ! Cắt dây ! Cắt dây ! 774 01:43:34,408 --> 01:43:35,739 Kéo lên ! Lên đi ! 775 01:43:42,983 --> 01:43:44,245 Khốn kiếp thật ! 776 01:43:51,858 --> 01:43:56,261 Tổ Đại Bàng gọi Đại Bàng 1. Chúng tôi đang ở cách bờ biển 12 hải lý. 777 01:43:56,463 --> 01:44:00,559 cách chỗ các anh 3 dặm. đã sẵn sàng. đang chờ các anh. 778 01:44:00,801 --> 01:44:03,361 Tàu chiến. 3 dặm. đã sẵn sàng. 779 01:44:03,804 --> 01:44:05,931 Được. Hướng ra biển đi ! 780 01:44:14,214 --> 01:44:16,182 Thằng chó ạ ! 781 01:44:16,717 --> 01:44:18,207 Mày tiêu rồi ! 782 01:44:18,619 --> 01:44:21,816 Mày còn nhớ thằng bạn mày... và con vợ xinh đẹp của nó không ? 783 01:44:22,422 --> 01:44:25,482 Tao nghĩ tao sẽ làm mày. như tao đã làm chúng nó. 784 01:44:25,692 --> 01:44:29,685 Mc Coy. mày có biết tao sẽ thoát khỏi tòa án như đã từng thoát không ? 785 01:44:30,998 --> 01:44:33,933 Và ... tao sẽ tăng gấp đôi lượng ma túy... 786 01:44:34,334 --> 01:44:36,234 ...bán vào nước Mỹ trong năm tới... 787 01:44:36,436 --> 01:44:38,495 ...và sau đó một năm thôi... 788 01:44:38,705 --> 01:44:42,607 ...ma túy sẽ tuôn tràn như một dòng sông vào đất nước đáng thương của mày !... 789 01:44:42,876 --> 01:44:44,969 ...chính phủ mày không thể nào ngăn chận nổi. 790 01:44:45,379 --> 01:44:48,678 Mày sẽ thấy, matúy có thể mua bất cứ gì, bất cứ ai,... 791 01:44:48,882 --> 01:44:50,975 ...bất cứ lúc nào tao muốn ! 792 01:44:51,351 --> 01:44:53,251 Mày nghĩ thế à ? Đoán xem gì kìa ! 793 01:45:00,327 --> 01:45:01,521 Hôm nay thì không. thằng khốn ạ !