1 00:00:32,240 --> 00:00:36,995 EDWARD MANI DI FORBICE 2 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 Copriti bene, tesoro! Fuori fa freddo. 3 00:03:10,273 --> 00:03:13,610 Nonna, perché nevica? Da dove viene la neve? 4 00:03:14,194 --> 00:03:16,613 È una lunga storia, tesoro. 5 00:03:17,572 --> 00:03:20,783 - Raccontamela. - Non stasera. Dormi ora. 6 00:03:21,492 --> 00:03:24,787 Non ho sonno. Raccontamela, per favore. 7 00:03:25,288 --> 00:03:27,373 Va bene. 8 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 Dunque... 9 00:03:31,085 --> 00:03:34,881 Credo proprio che dovremo iniziare dalle forbici! 10 00:03:34,964 --> 00:03:37,050 Forbici? 11 00:03:37,133 --> 00:03:40,803 Be', ci sono tanti tipi di forbici. 12 00:03:41,846 --> 00:03:46,684 Una volta c'era un ragazzo con delle forbici al posto delle mani. 13 00:03:46,768 --> 00:03:48,728 - Un ragazzo? - Sì. 14 00:03:48,811 --> 00:03:52,565 - Forbici di mani? - No, mani di forbici. 15 00:03:53,816 --> 00:03:58,404 Conosci il castello in cima alla montagna? 16 00:03:58,947 --> 00:04:00,615 È stregato. 17 00:04:00,698 --> 00:04:02,784 Allora... 18 00:04:03,409 --> 00:04:05,495 Tanto tempo fa 19 00:04:06,996 --> 00:04:09,666 in quel castello ci viveva un inventore. 20 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Faceva molte cose. 21 00:04:20,009 --> 00:04:22,095 Fece anche un ragazzo. 22 00:04:23,805 --> 00:04:29,769 Gli fece anche un cuore, un cervello, tutto. 23 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 Cioè, quasi tutto. 24 00:04:35,441 --> 00:04:39,320 Sai, l'inventore era molto vecchio. 25 00:04:39,404 --> 00:04:42,907 Morì prima di finire il ragazzo che aveva inventato. 26 00:04:44,367 --> 00:04:47,161 Quindi il ragazzo si ritrovò senza nessuno, 27 00:04:47,912 --> 00:04:51,332 incompleto e tutto solo. 28 00:04:52,959 --> 00:04:55,044 Non aveva un nome? 29 00:04:55,753 --> 00:04:57,839 Certo che aveva un nome. 30 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 Si chiamava Edward. 31 00:05:47,513 --> 00:05:49,182 Buongiorno dalla Avon! 32 00:05:49,265 --> 00:05:52,602 - Non eri appena passata? - No, quella era la scorsa stagione! 33 00:05:53,144 --> 00:05:58,107 Oggi sono venuta a mostrarti la nuova linea di colori pastello, 34 00:05:58,191 --> 00:05:59,942 per ombretti, fard e rossetti. 35 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 Tutto ciò che serve a tenersi al passo coi tempi. 36 00:06:03,821 --> 00:06:07,158 Al passo coi tempi. Questa è buona! 37 00:06:07,241 --> 00:06:10,745 Ho anche una selezione completa dei tuoi prodotti preferiti, 38 00:06:10,828 --> 00:06:15,249 quelli già sperimentati da anni, a cui siamo sempre tanto affezionate. 39 00:06:15,333 --> 00:06:17,919 Dai, Peg, lo sai che non compro mai niente da te. 40 00:06:18,002 --> 00:06:19,754 Lo so. Ciao, Helen. 41 00:06:20,797 --> 00:06:21,714 IDRAULICO 42 00:06:21,798 --> 00:06:25,510 Non era necessario che mi chiamasse. Avrebbe potuto ripararla da sé. 43 00:06:25,593 --> 00:06:27,678 Davvero? Non credo. 44 00:06:27,762 --> 00:06:30,556 Sì, il filtro è intasato, tutto qui. 45 00:06:30,640 --> 00:06:34,644 Vede questa vite? Deve solo svitarla... 46 00:06:34,977 --> 00:06:36,729 Ed ecco che scatta su. 47 00:06:36,813 --> 00:06:39,357 La TV dice che voi idraulici vi sentite soli. 48 00:06:39,440 --> 00:06:44,195 Anche le casalinghe si sentono tanto sole, ma non lo sa nessuno. 49 00:06:44,278 --> 00:06:50,201 Poi prende questo e lo rimette a posto. Attenzione a non forzarlo. 50 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Poi riavvita questa. 51 00:06:53,830 --> 00:06:56,290 Oh no, chi sarà? 52 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 Scusi un attimo! 53 00:06:59,168 --> 00:07:03,297 Non se ne vada. Torno subito. È così interessante! 54 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 Non voglio perdermi neanche un secondo! 55 00:07:10,471 --> 00:07:13,683 - Ciao, Joyce. Buongiorno dalla Avon! - Cavoli Peg... 56 00:07:13,766 --> 00:07:16,978 Sei cieca? Non hai visto quella macchina davanti casa? 57 00:07:20,106 --> 00:07:23,317 - Sì. - E non capisci che ho da fare? 58 00:07:25,069 --> 00:07:27,613 Bene, ora dovremmo scegliere un rossetto. 59 00:07:27,697 --> 00:07:32,368 Ok, cara, ti piace il Winsome Wahini, che ti stava benissimo, 60 00:07:32,452 --> 00:07:34,871 o il Bahimini Bliss? 61 00:07:34,954 --> 00:07:37,039 - Mi piacciono tutti e due. - Stupendo! 62 00:07:38,124 --> 00:07:41,294 Non penserà mica che posso pagarli, vero? 63 00:07:53,556 --> 00:07:56,976 Din don! La signora dell'Avon! 64 00:08:00,021 --> 00:08:01,898 Non è giornata. 65 00:09:58,764 --> 00:10:00,850 Oh, mio Dio! 66 00:10:19,910 --> 00:10:22,413 È bellissimo! 67 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 C'è nessuno? 68 00:11:13,130 --> 00:11:14,090 C'è nessuno? 69 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 C'è nessuno? Buongiorno dalla Avon! 70 00:12:00,886 --> 00:12:02,471 Santo cielo! 71 00:12:05,516 --> 00:12:07,601 C'è nessuno? 72 00:12:12,148 --> 00:12:17,611 Sono Peg Boggs. La rappresentante Avon della sua zona. 73 00:12:29,248 --> 00:12:34,044 Mi scusi se sono piombata qui in questo modo, ma non ha motivo d'aver paura. 74 00:12:34,128 --> 00:12:37,256 Caspita, che casa grande, vero? 75 00:12:37,339 --> 00:12:40,426 Grazie al cielo faccio aerobica. 76 00:13:16,545 --> 00:13:23,511 RAGAZZO NATO SENZA OCCHI LEGGE CON LE MANI 77 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 C'è nessuno? 78 00:13:39,360 --> 00:13:41,570 Perché si nasconde lì dietro? 79 00:13:45,115 --> 00:13:48,285 Non deve nascondersi da me. Sono Peg Boggs. 80 00:13:48,369 --> 00:13:50,788 Sono la rappresentante Avon della sua zona, 81 00:13:50,871 --> 00:13:53,958 e non faccio male a un moscerino... 82 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Oh, mio Dio! 83 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Mi rendo conto di averla disturbata. 84 00:13:58,087 --> 00:14:00,297 Che sciocca. Forse è il caso che vada. 85 00:14:00,381 --> 00:14:02,466 Non se ne vada. 86 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 Oh, mio Dio! 87 00:14:11,851 --> 00:14:13,894 Cosa ti è successo? 88 00:14:13,978 --> 00:14:16,021 Non sono finito. 89 00:14:16,105 --> 00:14:18,732 Mettile giù. Non avvicinarti, ti prego... 90 00:14:26,490 --> 00:14:28,576 Sono le tue mani? 91 00:14:28,784 --> 00:14:31,120 Sono le tue mani. 92 00:14:35,958 --> 00:14:38,043 Cosa ti è successo? 93 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Dove sono i tuoi genitori? 94 00:14:43,507 --> 00:14:45,593 Tua madre? 95 00:14:46,635 --> 00:14:48,929 Tuo padre? 96 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 Non si è più svegliato. 97 00:14:55,811 --> 00:14:59,732 Sei solo? Vivi qui tutto solo? 98 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Cos'hai fatto alla faccia? 99 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 Non voglio farti del male. 100 00:15:13,329 --> 00:15:16,957 Ma almeno, fatti dare un buon astringente. 101 00:15:17,041 --> 00:15:19,460 Ti aiuterà a prevenire le infezioni. 102 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 Come ti chiami? 103 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Edward. 104 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 Credo proprio che tu debba venire a casa con me. 105 00:15:58,540 --> 00:16:00,960 - Scusami. - Non devi scusarti. 106 00:16:01,502 --> 00:16:05,339 Guarda pure. Hai tutte le ragioni per essere così emozionato. 107 00:16:10,678 --> 00:16:12,763 Tutto bene? 108 00:16:44,461 --> 00:16:45,671 Pronto? 109 00:16:45,754 --> 00:16:47,381 Ciao, Sono Marge. 110 00:16:47,464 --> 00:16:52,386 Ero fuori a parlare con Carol, ed è passata Peg insieme a una persona. 111 00:16:52,469 --> 00:16:55,222 - Hai visto chi era? - No. 112 00:16:55,305 --> 00:16:57,933 Ha accennato al fatto di avere ospiti? 113 00:16:58,017 --> 00:17:01,353 No. Stamattina si è presentata qui all'alba. 114 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 No... ok, ci vediamo all'angolo. 115 00:17:04,481 --> 00:17:06,567 Va bene. Ciao. 116 00:17:11,238 --> 00:17:12,364 Maledizione! 117 00:17:25,169 --> 00:17:27,296 Eccoci. Questa è la nostra casa. 118 00:17:27,379 --> 00:17:31,008 Entra pure e fai come se fosse casa tua. 119 00:17:31,091 --> 00:17:34,428 Ci prenderemo qualcosa da bere o da mangiare, o... 120 00:17:34,511 --> 00:17:39,391 Qui, tesoro. Questa è l'entrata. Qui davanti. 121 00:17:39,475 --> 00:17:43,771 Joyce? C'era un tipo in macchina con Peg. Ma non ho visto bene. 122 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 Sembrava un po' pallido. 123 00:17:45,773 --> 00:17:48,067 Va bene, arrivo. Non fare niente senza di me. 124 00:17:48,150 --> 00:17:50,235 Sì! Arrivo! 125 00:17:56,116 --> 00:17:58,202 Eccoci. 126 00:18:16,637 --> 00:18:21,391 Dunque... questo è il salotto e sul retro ci sono le camere da letto. 127 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Vuoi vedere le foto? Va bene. 128 00:18:25,145 --> 00:18:29,566 Questo è mio marito Bill. È campione di bowling. 129 00:18:29,650 --> 00:18:31,985 Sai cos'è il bowling? 130 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 Bowling? 131 00:18:33,987 --> 00:18:36,907 Va be'. Qui sono in riva al lago, a pescare. 132 00:18:36,990 --> 00:18:42,121 Kevin sembra un po' triste perché quel giorno non hanno preso niente. 133 00:18:42,996 --> 00:18:46,667 E poi c'è mia figlia Kim. 134 00:18:47,292 --> 00:18:49,378 Al suo primo ballo della scuola. 135 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Ora è all'ultimo anno, da non crederci! 136 00:19:01,098 --> 00:19:03,976 È in campeggio in montagna con degli amici, 137 00:19:04,059 --> 00:19:06,979 ma tornerà tra qualche giorno, e potrai conoscerla. 138 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Non è bella? 139 00:19:25,873 --> 00:19:27,457 Questa è la mia famiglia. 140 00:19:29,501 --> 00:19:32,045 Vieni. Ti faccio vedere il resto della casa. 141 00:19:32,129 --> 00:19:34,965 Così potrai rinfrescarti e metterti a tuo agio. 142 00:19:35,048 --> 00:19:38,969 Lì c'è la cucina. Se hai bisogno di qualcosa non fare complimenti. 143 00:19:39,052 --> 00:19:42,556 Quella è uva. E sul retro ci sono le stanze da letto. 144 00:19:42,639 --> 00:19:46,518 Ti prendo degli asciugamani e ti trovo qualcosa da indossare. 145 00:19:46,602 --> 00:19:51,732 La sai una cosa? Abbiamo dei vecchi vestiti di Bill. Questo è perfetto! 146 00:19:52,649 --> 00:19:54,735 Ecco. Questi dovrebbero andar bene. 147 00:19:56,111 --> 00:19:58,447 Niente panico. È solo il telefono. 148 00:19:58,530 --> 00:20:02,993 Puoi metterti questi in camera di Kim, io arrivo subito. 149 00:21:48,598 --> 00:21:51,852 No, no, forbici! 150 00:21:51,935 --> 00:21:56,023 Esatto. Be', è nato là o... più o meno. 151 00:21:56,106 --> 00:22:00,110 - L'hai già visto? - Non è mai uscito dal castello. 152 00:22:00,193 --> 00:22:02,988 Allora come hai fatto a incontrarlo? 153 00:22:03,071 --> 00:22:07,200 Senti, adesso devo andare. Ci sentiamo più tardi, Marge. Ciao. 154 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 Scusa, Edward, non... 155 00:22:20,297 --> 00:22:22,215 Posso aiutarti? 156 00:22:22,299 --> 00:22:24,384 Grazie. 157 00:22:27,054 --> 00:22:30,640 Ecco fatto. Oh tesoro, ti sei tagliato. 158 00:22:30,724 --> 00:22:32,684 Sistemiamolo subito. 159 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 - Fa male? - No. 160 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 Bene. Ok. Adesso vestiamoci. 161 00:22:41,151 --> 00:22:44,279 Ecco fatto. Benissimo! 162 00:22:48,825 --> 00:22:50,911 Stai benissimo! 163 00:22:56,124 --> 00:22:58,835 Helen, avanti! Vuoi farci aspettare? 164 00:22:59,753 --> 00:23:01,838 Ho i bigodini in testa! 165 00:23:22,067 --> 00:23:25,153 Vediamo, dove ho messo le for...? 166 00:23:26,196 --> 00:23:28,698 Edward, ti dispiacerebbe? 167 00:23:30,367 --> 00:23:31,993 Grazie. 168 00:23:32,619 --> 00:23:36,164 Sai, ho un amico dottore che penso potrebbe aiutarti. 169 00:23:36,665 --> 00:23:38,750 - Veramente? - Sì. 170 00:23:39,709 --> 00:23:41,795 Io posso aiutarti con le cicatrici... 171 00:23:44,881 --> 00:23:49,469 Ma prima di fare qualcosa voglio consultare il manuale dell'Avon. 172 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 Kevin! 173 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Tesoro, non è educato fissare. 174 00:24:45,192 --> 00:24:49,321 Pensa a come ti sentiresti tu se qualcuno ti fissasse. 175 00:24:49,446 --> 00:24:53,575 - Non mi importerebbe niente. - A me sì, quindi smettila! 176 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Un bel cambiamento per te, vero, Ed? 177 00:24:57,287 --> 00:25:00,707 - Edward. Credo che preferisca Edward. - Ah, certo. 178 00:25:01,458 --> 00:25:06,129 Così, cosa te ne facevi lassù in quella grossa catapecchia tutto solo? 179 00:25:06,213 --> 00:25:09,966 - Ci sarà una vista fantastica, vero Ed? - Edward! 180 00:25:10,634 --> 00:25:11,676 Sì? 181 00:25:13,053 --> 00:25:15,347 No, stavo solo... 182 00:25:15,430 --> 00:25:18,266 Scommetto che si riesce a vedere il mare. 183 00:25:18,350 --> 00:25:20,185 A volte. 184 00:25:21,770 --> 00:25:24,814 Bill, potresti passarmi sale e pepe, per favore? 185 00:25:26,483 --> 00:25:30,779 Bill, caro, potresti passarmi sale e pepe, per favore? Grazie. 186 00:25:49,381 --> 00:25:51,466 Quelle cose sono uno schianto! 187 00:25:51,967 --> 00:25:55,512 Saranno affilate come un rasoio. Una mossa di karate e... 188 00:25:55,595 --> 00:25:57,055 Kevin! 189 00:26:00,559 --> 00:26:02,018 Edward, 190 00:26:02,519 --> 00:26:04,312 ti va del burro sul pane? 191 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Bene! 192 00:26:12,070 --> 00:26:13,071 Grazie. 193 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 Lunedì posso portarlo in giro a farlo vedere? 194 00:26:19,327 --> 00:26:21,371 Kevin, basta così. 195 00:26:26,167 --> 00:26:28,211 Ce la fai a dormire? 196 00:26:28,295 --> 00:26:31,715 So che adesso ti sembra tutto strano, ma presto ti sentirai a casa. 197 00:26:32,591 --> 00:26:34,676 Buonanotte. 198 00:27:35,987 --> 00:27:38,323 Prima va il correttore, 199 00:27:39,449 --> 00:27:41,701 poi sfumiamo, sfumiamo e sfumiamo. 200 00:27:41,785 --> 00:27:43,745 Il segreto è sfumare. 201 00:27:46,623 --> 00:27:48,375 Ancora del correttore... 202 00:27:48,458 --> 00:27:51,086 Hai la carnagione così chiara! 203 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 Qui abbiamo un tocco di lavanda. 204 00:27:54,631 --> 00:27:56,508 Proviamo. 205 00:27:56,591 --> 00:27:58,885 Ci siamo quasi! 206 00:27:58,968 --> 00:28:01,096 Ok, questo dovrebbe funzionare. 207 00:28:07,644 --> 00:28:09,729 Ho un'altra idea. 208 00:28:10,522 --> 00:28:14,442 Copriremo le cicatrici e cominceremo da zero. 209 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Accidenti a questa roba! 210 00:28:40,510 --> 00:28:44,431 Il tabellone segna ancora 11 ed è tre a uno. 211 00:28:46,933 --> 00:28:48,727 Cerca di raggiungere Warren. 212 00:28:52,856 --> 00:28:54,774 Ora sono saliti a 12. 213 00:28:54,858 --> 00:28:57,026 Alza, Kevin, non sento! 214 00:28:59,863 --> 00:29:00,905 Kevin! 215 00:29:03,700 --> 00:29:06,453 - Colpita! - Ha sentito, signor Boggs? 216 00:29:06,536 --> 00:29:08,913 - No, alza! - È uscita dall'area, 217 00:29:08,997 --> 00:29:11,082 completamente fuori, è ormai storia! 218 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 Papà... 219 00:29:18,131 --> 00:29:19,841 Guarda! 220 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 ...finisce il percorso ed è padrone del campo! 221 00:29:23,303 --> 00:29:25,138 Che mi prenda un colpo. 222 00:29:41,279 --> 00:29:43,114 Hanno riempito tutta la cassetta! 223 00:29:43,198 --> 00:29:46,284 Cosa succede da te, Peg? Chiamami. 224 00:29:46,367 --> 00:29:49,496 Ciao, sono Marge. Chi è? Chiamami. 225 00:29:49,579 --> 00:29:54,000 Dimenticavo, piove a dirotto in montagna. Pensi che i ragazzi stiano bene? 226 00:29:54,083 --> 00:29:58,963 Ehi, tesoro! Le ragazze sono tutte eccitate per il tuo nuovo ospite. 227 00:29:59,047 --> 00:30:01,591 Non puoi tenerti un segreto per sempre! 228 00:30:15,688 --> 00:30:20,944 È fantastico, Ed. Mio Dio, c'è tutta la famiglia, vero? 229 00:30:21,027 --> 00:30:25,114 Prima risponde alla battuta mancando il colpo. 230 00:30:26,533 --> 00:30:28,618 Edward, vieni qui. 231 00:30:36,543 --> 00:30:38,795 No, è una pessima idea, figliolo! 232 00:30:38,878 --> 00:30:42,757 Vai in garage a prendere l'olio. Altrimenti si arrugginisce. 233 00:30:50,306 --> 00:30:52,642 Edward, ci hai ritratto! 234 00:30:53,309 --> 00:30:55,645 - Oh, Bill, siamo noi! - Sì. 235 00:30:59,023 --> 00:31:03,695 Non viene dal paradiso, ma dalle fiamme dell'inferno. 236 00:31:03,778 --> 00:31:06,322 Ha il potere di Satana, lo sento. 237 00:31:06,406 --> 00:31:09,868 - Le pecorelle sono lontane dal gregge? - Non siamo pecore. 238 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 Non ti avvicinare. 239 00:31:15,623 --> 00:31:18,751 Proprio così. Se ne vada, via! 240 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 Edward, non starla a sentire! 241 00:31:21,296 --> 00:31:24,299 Non preoccuparti, Edward. È solo una mezza pazza. 242 00:31:26,301 --> 00:31:30,138 FAMIGLIA BOGGS 243 00:31:31,723 --> 00:31:32,849 Ciao! 244 00:31:32,932 --> 00:31:35,935 Vi nascondete tutti come tanti paguri. 245 00:31:36,019 --> 00:31:37,854 Ciao, Joyce. 246 00:31:37,937 --> 00:31:41,024 Vergogna, a tenerti il tuo insolito ospite tutto per te. 247 00:31:41,107 --> 00:31:43,401 Pensiamo che sei proprio egoista. 248 00:31:43,484 --> 00:31:45,153 Abbiamo avuto un gran da fare. 249 00:31:45,236 --> 00:31:48,323 Sei veramente gentile a voler porre rimedio. 250 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 A che ora comincia il barbecue? 251 00:31:50,366 --> 00:31:51,826 Barbecue? 252 00:31:51,910 --> 00:31:54,787 Di certo vorrai essere cortese col tuo ospite. 253 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 - Ci presenterai il tuo amico, vero? - Porto l'insalata russa. 254 00:31:58,207 --> 00:32:01,336 E io quella d'ambrosia! 255 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 A che ora hai detto? 256 00:32:05,298 --> 00:32:07,383 - Bill! - Alle cinque? 257 00:32:08,468 --> 00:32:11,304 È stato mandato per tentarvi! 258 00:32:12,055 --> 00:32:17,393 Ma non è troppo tardi. Dovete allontanarlo, scacciarlo. 259 00:32:17,477 --> 00:32:19,938 Schiacciare la perversione della natura. 260 00:32:20,480 --> 00:32:23,775 Avete sentito? È una perversione della natura! 261 00:32:23,858 --> 00:32:25,860 Non è eccitante? 262 00:32:29,906 --> 00:32:31,991 - Ciao, ciao! - Grazie tante. 263 00:32:35,578 --> 00:32:37,664 Bill! 264 00:32:40,500 --> 00:32:44,337 Non si può fare un barbecue senza uova speziate. 265 00:32:44,420 --> 00:32:47,632 Sono la parte migliore. Fanno la differenza. 266 00:32:47,715 --> 00:32:52,512 Oh, Edward, ma è fantastico! Non pensavo che l'avresti tagliato tutto. 267 00:32:54,764 --> 00:32:56,933 Non è niente, solo un taglietto. 268 00:32:57,016 --> 00:32:59,727 Non c'è bisogno di essere nervosi, tesoro. 269 00:32:59,811 --> 00:33:05,316 Esmeralda non ci sarà. E tutti gli altri vicini sono così carini. 270 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Non devi essere nervoso. Non vedono l'ora di conoscerti! 271 00:33:08,861 --> 00:33:10,697 Devi solo essere te stesso. 272 00:33:10,780 --> 00:33:13,866 - Me stesso? - Esatto. Solo il tesoro che sai essere. 273 00:35:40,805 --> 00:35:44,392 - Grazie, Edward. - Giochi a forbici, carta e sasso? 274 00:35:44,475 --> 00:35:46,686 A cosa? 275 00:35:46,769 --> 00:35:49,647 Ho un amico dottore che potrebbe aiutarti. 276 00:35:50,523 --> 00:35:54,610 - Li ha fatti in un battibaleno! - È incredibile. 277 00:35:54,694 --> 00:35:57,238 - Ciao, Mike, come va? - Ciao, Jack. 278 00:35:57,989 --> 00:35:59,740 Ehi, bambini! 279 00:35:59,824 --> 00:36:04,036 Ciao, George Monroe. Caspita, che stretta di mano che ti ritrovi, Ed. 280 00:36:04,120 --> 00:36:07,165 Harry! Ti ho visto al campo di golf... 281 00:36:09,792 --> 00:36:13,379 Tutto bene? Vuoi qualcosa da mangiare? Hai fame? 282 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 Vuoi un cracker? 283 00:36:16,549 --> 00:36:19,010 - È diverso. - Completamente diverso. 284 00:36:19,093 --> 00:36:20,928 Sul serio. 285 00:36:21,012 --> 00:36:23,097 - È così... - Misterioso. 286 00:36:24,640 --> 00:36:28,519 Credete che quelle mani siano calde o fredde? 287 00:36:28,603 --> 00:36:31,355 Pensate una sola sforbiciata cosa potrebbe fare... 288 00:36:31,439 --> 00:36:33,232 O disfare. 289 00:36:35,151 --> 00:36:36,736 Eddie. 290 00:36:36,819 --> 00:36:40,239 Io e i miei amici vorremmo invitarti a giocare a carte con noi. 291 00:36:40,323 --> 00:36:42,116 Ti andrebbe? 292 00:36:42,200 --> 00:36:44,285 Solo che... non puoi tagliare il mazzo! 293 00:36:57,423 --> 00:37:02,011 Anch'io ho la mia infermità. Non mi ha mai dato fastidio. 294 00:37:02,094 --> 00:37:07,850 Una granata durante la guerra, e da allora non sento più niente! 295 00:37:07,934 --> 00:37:11,312 Non permettere a nessuno di considerarti un handicappato. 296 00:37:11,395 --> 00:37:14,607 Chi è handicappato? Mio Dio. 297 00:37:15,399 --> 00:37:19,195 Non essere ridicolo! Tu non sei handicappato, sei... 298 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Come dire? Eccezionale. 299 00:37:23,616 --> 00:37:28,788 Mi chiamo Joyce, e ho notato che non hai assaggiato l'insalata d'ambrosia 300 00:37:28,871 --> 00:37:31,249 che ho fatto apposta per te. 301 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 Permettimi. 302 00:37:42,134 --> 00:37:46,681 - Prova. È la ricetta di mia madre. - Non è incantevole? 303 00:37:46,764 --> 00:37:51,310 Con un pollice verde come il tuo, potresti aiutarmi con il mio giardino. 304 00:37:52,645 --> 00:37:54,397 Che schiera di angeli! 305 00:37:54,480 --> 00:38:00,027 Scusatemi, signore, ma ha promesso di venire prima a casa mia. Vero, Eddie? 306 00:38:00,111 --> 00:38:03,531 - Ah sì? - Ok, gente, prendetevi dei piatti! 307 00:38:03,614 --> 00:38:05,408 La pappa è pronta! 308 00:38:07,535 --> 00:38:09,704 Cosa? 309 00:38:09,787 --> 00:38:12,290 Sono kebab. Era solo un modo di dire. 310 00:38:12,373 --> 00:38:14,834 Non dovresti prendere tutto alla lettera. 311 00:38:18,129 --> 00:38:23,050 "Mettiamo che siamo in salotto e la cameriera sta servendo il tè". 312 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 "Sono tanti i dubbi che sorgono nella nostra mente". 313 00:38:30,433 --> 00:38:33,769 "La persona dovrebbe alzarsi quando prende la tazza di tè?" 314 00:38:35,604 --> 00:38:38,733 "Si può prendere la zolletta di zucchero con le mani?" 315 00:38:38,816 --> 00:38:40,067 No. 316 00:38:40,151 --> 00:38:42,987 "Sta bene accettare una seconda tazza di tè?" 317 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 "La salvietta dovrebbe essere completamente allargata 318 00:38:47,533 --> 00:38:50,786 o dovrebbe rimanere la piega al centro?" 319 00:38:50,870 --> 00:38:53,748 "È facile commettere degli sbagli grossolani, 320 00:38:53,831 --> 00:38:57,460 ma l'etichetta ci dice come dobbiamo comportarci 321 00:38:57,543 --> 00:39:01,422 e ci evita umiliazioni e imbarazzo". 322 00:39:08,679 --> 00:39:11,015 Sì. Noioso. 323 00:39:11,098 --> 00:39:13,184 Passiamo alla... 324 00:39:14,143 --> 00:39:16,228 Poesia, eh? 325 00:39:20,691 --> 00:39:23,194 "C'era un vecchio in quel di Giacarta, 326 00:39:23,277 --> 00:39:25,821 si cucì un vestito di carta". 327 00:39:25,905 --> 00:39:28,032 Quando gli chiesero: "Si strapperà?" 328 00:39:28,115 --> 00:39:30,242 Lui rispose: "Forse, chissà, 329 00:39:30,326 --> 00:39:32,828 ma la sua forma sarà sempre intatta!" 330 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 Già. 331 00:39:36,874 --> 00:39:39,251 Su, sorridi. È divertente. 332 00:40:03,234 --> 00:40:04,693 Siamo a casa. 333 00:40:04,777 --> 00:40:06,320 Merda. 334 00:40:06,404 --> 00:40:08,239 È ancora tutto fradicio. 335 00:40:08,322 --> 00:40:12,743 - Non vedo l'ora di fare una doccia. - E di dormire in un letto. 336 00:40:12,827 --> 00:40:15,371 Se i miei hanno l'antifurto, sono fregato. 337 00:40:15,454 --> 00:40:18,457 Ti avevo detto di chiamarli per dirgli che rientravamo prima. 338 00:40:18,541 --> 00:40:21,127 - Giusto, e tu l'hai fatto? - No, preferisce protestare. 339 00:40:21,210 --> 00:40:23,379 Come faccio a richiamare l'attenzione? 340 00:40:23,462 --> 00:40:27,508 - Non hai chiamato i tuoi. - Non si comportano come dei poliziotti. 341 00:40:27,591 --> 00:40:30,219 Ciao. Grazie per il passaggio, Denny. 342 00:40:30,886 --> 00:40:32,012 Ciao. 343 00:40:32,096 --> 00:40:34,223 - Non dimenticarti il braccio! - Ah già. 344 00:40:34,306 --> 00:40:35,391 Dai, Jim, andiamo. 345 00:41:35,493 --> 00:41:39,371 C'è qualcuno in camera mia! Guarda! 346 00:41:39,455 --> 00:41:42,791 È un assassino! Ha un'ascia! Ha cercato di uccidermi! 347 00:41:42,875 --> 00:41:45,169 È tutto a posto. 348 00:41:45,252 --> 00:41:47,338 Kevin, torna a letto. 349 00:41:51,884 --> 00:41:54,136 Da questa parte. 350 00:41:54,220 --> 00:41:58,807 Edward è venuto a vivere con noi. Non c'è bisogno di agitarsi così. 351 00:42:00,935 --> 00:42:03,729 Ti sistemiamo qui in un attimo. 352 00:42:03,812 --> 00:42:07,149 Qui abbiamo un letto a due piazze. 353 00:42:08,734 --> 00:42:11,612 È già pronto. Bene. 354 00:42:11,695 --> 00:42:13,405 Ecco fatto. 355 00:42:13,489 --> 00:42:15,533 Che succede? Qualcosa non va? 356 00:42:15,616 --> 00:42:17,701 Ti ha fatto innervosire? 357 00:42:18,536 --> 00:42:21,705 Sei rimasto rinchiuso in quel castello per troppo tempo. 358 00:42:21,789 --> 00:42:26,835 Non conosci il meraviglioso mondo delle sedicenni? Sono tutte pazze. 359 00:42:27,753 --> 00:42:31,423 - Questo ti rimetterà in forma. - Cos'è? 360 00:42:31,507 --> 00:42:33,592 Limonata. 361 00:42:39,765 --> 00:42:41,559 Non so cosa sia. 362 00:42:42,601 --> 00:42:44,687 Arrivano a una certa età... 363 00:42:45,229 --> 00:42:49,024 Sviluppano le ghiandole, si gonfiano tutte... 364 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 E impazziscono. 365 00:42:54,863 --> 00:42:55,906 Ghiandole? 366 00:42:56,991 --> 00:42:58,242 Sì, ghiandole. 367 00:42:59,952 --> 00:43:02,037 Io cerco di non pensarci. 368 00:43:19,555 --> 00:43:20,848 Buona, eh? 369 00:43:23,100 --> 00:43:27,062 Stanotte dormirai in camera di Kevin e domani ti rimetteremo a posto la stanza. 370 00:43:27,146 --> 00:43:29,148 Perché l'hai portato qui? 371 00:43:29,231 --> 00:43:32,610 Non potevo lasciarlo tutto solo. Tu avresti fatto lo stesso. 372 00:43:32,693 --> 00:43:34,570 Perché deve stare qui? 373 00:43:34,653 --> 00:43:38,407 Santo cielo, Kim, mi sorprendi. Non può farci niente per come è. 374 00:43:38,490 --> 00:43:41,744 - Abbi un po' di comprensione. - Io ho comprensione. 375 00:43:41,827 --> 00:43:45,789 Allora va' a salutarlo. Scendi e stringigli la mano... 376 00:43:45,873 --> 00:43:48,626 - Stringergli la mano? - Be', era per dire. 377 00:43:48,709 --> 00:43:52,212 - Mio Dio, l'hai spaventato a morte! - Io l'ho spaventato a morte? 378 00:43:58,177 --> 00:44:03,849 Vorrei che voi due vi presentaste come si deve. 379 00:44:03,932 --> 00:44:06,101 Edward, questa è nostra figlia Kim. 380 00:44:06,226 --> 00:44:09,188 Kim, lui è Edward, e starà con noi. 381 00:44:15,653 --> 00:44:16,904 Ciao. 382 00:44:31,043 --> 00:44:32,836 Eddie! 383 00:44:32,920 --> 00:44:34,713 Hai sete? 384 00:44:38,133 --> 00:44:40,219 Bacetto! Zitta! 385 00:44:42,137 --> 00:44:44,348 A cuccia! 386 00:44:44,431 --> 00:44:50,104 Tesoro, non riesco neanche a pensare! Piccolina della mamma... 387 00:44:53,941 --> 00:44:57,444 Ti andrebbe una bella limonata fredda? 388 00:44:58,112 --> 00:44:59,655 Limonata? 389 00:45:09,248 --> 00:45:12,167 Un colpo secco al collo ed è finita. 390 00:45:14,128 --> 00:45:17,423 Non c'è niente di più affilato. Fanno a pezzi qualsiasi cosa. 391 00:45:17,506 --> 00:45:18,590 PRESENTAZIONE 392 00:45:18,757 --> 00:45:19,717 E... 393 00:45:38,694 --> 00:45:40,487 Mi fanno venire i brividi. 394 00:45:40,571 --> 00:45:43,615 Dovreste vedere il pagliaccio nel giardino della Peters. 395 00:45:43,949 --> 00:45:44,867 Kim! 396 00:45:45,909 --> 00:45:48,120 - Oh, no. - È lui? 397 00:45:48,203 --> 00:45:50,414 - Ti sta chiamando, Kimba. - Smettila! 398 00:45:50,497 --> 00:45:53,208 Edward, hai dimenticato i biscotti. 399 00:45:55,794 --> 00:45:58,297 Non preoccuparti, Eddie. Ti sta aspettando! 400 00:45:58,380 --> 00:45:59,423 - Smettila! - Andiamo. 401 00:46:07,306 --> 00:46:09,767 Bill, Edward ha pranzato da Jackie oggi. 402 00:46:09,850 --> 00:46:12,895 Si è fatta rifare la cucina. 403 00:46:12,978 --> 00:46:16,231 - Caspita. - Sportelli nuovi, pavimento nuovo, 404 00:46:16,315 --> 00:46:20,194 - microonde, lavastoviglie silenziosa... - Non è fantastico? 405 00:46:20,277 --> 00:46:23,614 Jim, non avevi detto che anche tua madre ha una nuova cucina? 406 00:46:23,697 --> 00:46:26,283 E mio padre s'è comprato dei giocattoli nuovi. 407 00:46:26,366 --> 00:46:29,870 TV a schermo grande, lettore CD, videoregistratore... 408 00:46:29,953 --> 00:46:34,208 Santo cielo! Chissà come ci si sente a essere così ricchi. 409 00:46:34,958 --> 00:46:36,877 Tengono tutto sotto chiave. 410 00:46:36,960 --> 00:46:40,380 Mio padre tiene le sue cose in studio così io non posso usarle. 411 00:46:40,464 --> 00:46:42,382 E per me neanche una macchina usata. 412 00:46:42,466 --> 00:46:47,638 Forse vuole che te la paghi da solo. Sono d'accordo. Lo capirai più in là. 413 00:46:47,721 --> 00:46:48,680 Papà! 414 00:46:49,264 --> 00:46:54,102 A proposito di soldi... vedo che non ti fai pagare per il giardinaggio, Edward. 415 00:46:54,186 --> 00:46:57,147 Bill... Marge gli ha dato dei biscotti oggi. 416 00:46:57,606 --> 00:46:58,690 Dolcezza... 417 00:47:00,192 --> 00:47:03,529 Non puoi pagare le necessità della vita con i biscotti. 418 00:47:04,530 --> 00:47:07,366 Non ti compri una macchina coi biscotti, vero Jim? 419 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 Ha ragione, non è possibile. 420 00:47:11,078 --> 00:47:14,039 Non posso mangiarlo. Ha usato le mani. 421 00:47:14,122 --> 00:47:15,833 Non è igienico. 422 00:47:21,338 --> 00:47:22,548 Scusa. 423 00:47:26,927 --> 00:47:28,804 Tesoro, vuoi che ti aiuto a pulirlo? 424 00:47:29,888 --> 00:47:31,807 No, non fa niente. 425 00:47:32,516 --> 00:47:33,976 Torno subito. 426 00:48:21,189 --> 00:48:26,194 Alexis? Oh, non può essere il mio Alexis! 427 00:48:26,862 --> 00:48:31,033 È così bello! Ma guarda! Tesoro! 428 00:48:31,825 --> 00:48:33,911 È meraviglioso. Grazie! 429 00:48:35,787 --> 00:48:38,874 Non ci vorrà molto. Deve solo decidere come. 430 00:48:38,957 --> 00:48:41,043 E poi andrà tutto bene. 431 00:48:52,387 --> 00:48:56,600 Vorrei qualcosa di grande e un po' vaporoso. Un po' come i miei? 432 00:48:56,683 --> 00:49:01,605 Non preoccuparti, Bacetto, andrà tutto bene. Sarai bellissima. 433 00:49:01,688 --> 00:49:03,398 Sì, proprio così. 434 00:49:19,831 --> 00:49:23,001 Oh! Eddie, c'è qualcosa che non sai fare? 435 00:49:23,085 --> 00:49:27,089 Mi lasci senza respiro, te lo giuro. Guardala! 436 00:49:28,674 --> 00:49:30,550 Hai mai tagliato i capelli a una donna? 437 00:49:30,634 --> 00:49:32,427 Ti andrebbe di tagliare i miei? 438 00:50:40,287 --> 00:50:44,416 È stata l'esperienza più eccitante della mia vita. 439 00:51:49,397 --> 00:51:51,733 Mi passano la direttrice della ditta! 440 00:51:51,817 --> 00:51:54,152 - Sono a casa! - Ciao, tesoro. Siamo qui. 441 00:51:55,237 --> 00:51:57,155 Ciao. 442 00:51:57,322 --> 00:51:59,116 Cosa hai fatto ai capelli? 443 00:51:59,407 --> 00:52:01,493 Li ha tagliati Edward. Ti piacciono? 444 00:52:02,744 --> 00:52:05,956 Pronto? Oh, che emozione parlarle personalmente. 445 00:52:06,039 --> 00:52:08,125 È un tale onore. 446 00:52:09,626 --> 00:52:12,129 Sì. È qui accanto a me. 447 00:52:12,212 --> 00:52:14,214 Allora sa tutto. 448 00:52:14,297 --> 00:52:17,634 È esattamente quello che ho usato. 449 00:52:18,927 --> 00:52:24,683 Be', ho avuto un po' di problemi per via della densità ... ma solo un po'. 450 00:52:25,642 --> 00:52:27,727 Lo proverò. 451 00:52:29,938 --> 00:52:32,732 Che inventiva! 452 00:52:34,192 --> 00:52:37,696 Certamente. Grazie mille. Arrivederci. 453 00:52:38,780 --> 00:52:41,032 Non per niente è la direttrice! 454 00:52:41,116 --> 00:52:44,744 Sai, ha cominciato come me, come rappresentante. 455 00:52:44,828 --> 00:52:48,623 Ho sempre voluto chiamarla, ma finora non ne avevo mai avuto motivo. 456 00:52:48,707 --> 00:52:50,000 Grazie, Edward. 457 00:52:51,710 --> 00:52:54,129 - Aveva delle idee? - Puoi scommetterci. 458 00:53:08,435 --> 00:53:09,686 Faccio io. 459 00:53:51,978 --> 00:53:54,272 Edward. Siamo qui. 460 00:53:54,356 --> 00:53:56,691 Dai, diamoti un'affilata. 461 00:53:56,858 --> 00:53:59,903 AFFILATURA COLTELLI E FORBICI 462 00:54:00,070 --> 00:54:02,697 - Ce l'hai? - No. Non riesco a crederci. 463 00:54:02,781 --> 00:54:04,658 Che seccatura. 464 00:54:05,784 --> 00:54:07,244 Salve! 465 00:54:10,705 --> 00:54:12,791 - Ciao. - Arrivederci. 466 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 Hai la chiave? 467 00:54:15,919 --> 00:54:17,128 No. 468 00:54:17,212 --> 00:54:20,548 - Avrei giurato che fossero in borsa. - Siamo fregati. 469 00:54:25,720 --> 00:54:27,806 Ehi! Grazie! 470 00:54:29,057 --> 00:54:33,395 Ed! Che tipo! Ottimo lavoro. Non l'hai neanche graffiata. 471 00:54:33,478 --> 00:54:36,273 Senti, facci un fischio se arriva Peg. 472 00:54:39,651 --> 00:54:43,238 Che storia, eh? Qualche domanda per Edward? 473 00:54:43,321 --> 00:54:45,448 Sì? Arrivo. 474 00:54:45,532 --> 00:54:46,992 Si alzi pure. 475 00:54:47,075 --> 00:54:50,203 Qual è la cosa più bella della sua nuova vita? 476 00:54:50,287 --> 00:54:52,539 Gli amici. 477 00:54:54,457 --> 00:54:56,501 Altre domande? 478 00:54:57,335 --> 00:55:01,298 Ha mai pensato di sottoporsi a chirurgia correttiva o protesica? 479 00:55:01,381 --> 00:55:03,800 Conosco un dottore che potrebbe aiutarla. 480 00:55:05,343 --> 00:55:06,553 Mi piacerebbe incontrarlo. 481 00:55:06,636 --> 00:55:10,265 Prenderemo il nome dopo lo spettacolo. Grazie. Che gentile. 482 00:55:10,348 --> 00:55:12,600 Qualcun altro? Sì, si alzi. 483 00:55:12,684 --> 00:55:15,228 Ma allora diventerebbe come chiunque altro. 484 00:55:15,812 --> 00:55:17,314 Sì, lo so. 485 00:55:17,397 --> 00:55:19,065 Credo che gli piacerebbe. 486 00:55:19,149 --> 00:55:21,735 E nessuno penserebbe che lei sia speciale. 487 00:55:21,818 --> 00:55:23,945 Non andrebbe in TV o altro. 488 00:55:24,029 --> 00:55:27,073 Edward rimarrà sempre una persona speciale. 489 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Grazie. 490 00:55:32,871 --> 00:55:35,457 Altre domande? Sì. Si alzi, prego. 491 00:55:36,041 --> 00:55:39,127 Il suo lavoro è così interessante e unico. 492 00:55:39,210 --> 00:55:42,213 Ha mai pensato di aprire un salone di bellezza? 493 00:55:42,297 --> 00:55:44,382 Oh, che bella idea! 494 00:55:47,385 --> 00:55:50,221 Altri? Sì. Si alzi. 495 00:55:50,305 --> 00:55:53,141 Ha una ragazza? 496 00:55:57,312 --> 00:55:59,230 - Certo. Vero, Kim? - Vero Kim? 497 00:55:59,314 --> 00:56:02,233 - Bravo! Adesso gli hai dato il via. - Piantala, culo a palla. 498 00:56:02,317 --> 00:56:04,069 - Hai cominciato tu. - E allora? 499 00:56:07,030 --> 00:56:10,033 Edward, c'è una ragazza speciale nella tua vita? 500 00:56:40,814 --> 00:56:45,819 Tutto a posto. Facciamo una pausa e riprendiamo dopo la pubblicità. 501 00:56:45,902 --> 00:56:47,779 Cosa ridi? Si è fatto male! 502 00:56:47,862 --> 00:56:51,408 - Una piccola scossa. Che ti importa? - Una piccola scossa? 503 00:56:51,950 --> 00:56:56,496 Peccato che non l'abbiamo registrato. Non so cosa darei per rivederlo. 504 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Non sei sulle spine? È così eccitante! 505 00:56:59,791 --> 00:57:04,462 Aspetta che te lo faccio vedere. È perfetto. Proprio quello che cercavamo. 506 00:57:04,546 --> 00:57:07,048 Voglio chiamarlo il Paradiso delle forbici! 507 00:57:09,968 --> 00:57:11,886 Eccoci. 508 00:57:11,970 --> 00:57:15,056 Lungo questa parete appenderò degli specchi nuovi. 509 00:57:15,140 --> 00:57:17,517 Qui in fondo, credo che... 510 00:57:17,600 --> 00:57:19,477 Eddie! Vieni, tesoruccio. 511 00:57:19,561 --> 00:57:25,066 Qui in fondo una linea di nuovi cosmetici. E lungo questa parete... 512 00:57:27,444 --> 00:57:30,071 - Peg potrebbe venderli. - Sì... certo. 513 00:57:30,155 --> 00:57:32,907 E qui naturalmente è dove laviamo i capelli. 514 00:57:32,991 --> 00:57:36,828 E qui è dove sto... quando saluto i clienti. 515 00:57:36,911 --> 00:57:40,039 Ma qui dietro c'è quello che voglio farti vedere. 516 00:57:43,918 --> 00:57:47,505 Eddie... è questo che voglio veramente mostrarti. 517 00:57:47,589 --> 00:57:50,842 Dunque, questo è il ripostiglio dove teniamo tutto, 518 00:57:50,925 --> 00:57:55,096 e oggi vorrei che mi aiutassi a prendere una decisione. 519 00:57:55,847 --> 00:57:58,892 Tesoro, no! Non farlo. È pericoloso. 520 00:57:58,975 --> 00:58:01,478 Tu siediti là... 521 00:58:03,688 --> 00:58:08,193 Ho dei grembiuli. Vuoi che li indossi per farteli vedere? 522 00:58:08,610 --> 00:58:09,486 Sì. 523 00:58:10,069 --> 00:58:11,070 Ok. 524 00:58:39,224 --> 00:58:41,309 Questo è il mio preferito. 525 00:58:42,352 --> 00:58:44,437 Perché è giallo... 526 00:58:45,980 --> 00:58:47,857 E serve... 527 00:58:49,567 --> 00:58:53,696 ...a raccogliere quei peletti fastidiosi che cadono dietro al collo. 528 00:58:56,574 --> 00:59:02,121 E poi c'è questo viola che puoi avvolgere intorno così. 529 00:59:04,749 --> 00:59:07,293 Mi piace quello. 530 00:59:09,837 --> 00:59:11,798 Eddie, stai tremando. 531 00:59:14,759 --> 00:59:16,427 Anch'io! 532 00:59:19,013 --> 00:59:21,432 È da così tanto che aspetto questo momento. 533 01:00:01,764 --> 01:00:02,849 Edward! 534 01:00:03,766 --> 01:00:06,102 Edward, torna qui! Non puoi andartene! 535 01:00:18,656 --> 01:00:20,700 Velcro, dolcezza. 536 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 - Si appende sul cruscotto. - Non l'ho mai visto. 537 01:00:23,786 --> 01:00:25,788 - Scusate il ritardo. - Ciao, Edward. 538 01:00:25,872 --> 01:00:29,000 Scusami, caro, abbiamo iniziato senza di te. Ecco. 539 01:00:29,083 --> 01:00:31,794 Allora, Edward, giornata produttiva? 540 01:00:31,878 --> 01:00:34,380 La signora Monroe mi ha mostrato il nuovo salone. 541 01:00:34,464 --> 01:00:38,051 - Tu potresti vendere i cosmetici. - Non sarebbe fantastico? 542 01:00:38,885 --> 01:00:40,136 Fantastico. 543 01:00:40,219 --> 01:00:43,598 Poi mi ha mostrato il ripostiglio dove si è tolta i vestiti. 544 01:00:44,515 --> 01:00:48,394 Edward, non sai quanto sono contento. Contento come una pasqua. 545 01:00:48,478 --> 01:00:50,980 Questa esperienza ti insegnerà così tanto. 546 01:00:51,064 --> 01:00:54,025 Niente di meglio che essere padroni del proprio lavoro. 547 01:00:54,108 --> 01:00:55,943 Io non lo sono mai stato, 548 01:00:56,027 --> 01:01:00,156 ma immagino che sia una grande soddisfazione. 549 01:01:00,907 --> 01:01:03,951 Così la banca sarà il prossimo passo, eh? 550 01:01:04,035 --> 01:01:05,662 La banca? 551 01:01:05,745 --> 01:01:09,207 Sì. Per chiedere un prestito, per cominciare. 552 01:01:10,041 --> 01:01:15,129 Con il tuo talento e la tua reputazione, sarà una sciocchezza. 553 01:01:15,963 --> 01:01:16,881 Sì. 554 01:01:17,799 --> 01:01:19,425 BANCA 555 01:01:19,509 --> 01:01:20,677 Niente credito, 556 01:01:21,219 --> 01:01:23,638 nessuna traccia di lavori precedenti, 557 01:01:23,721 --> 01:01:25,556 nessun risparmio, 558 01:01:25,640 --> 01:01:27,725 nessun investimento... 559 01:01:28,476 --> 01:01:31,896 Niente previdenza sociale, lei praticamente non esiste... 560 01:01:31,979 --> 01:01:36,150 - Niente garanti. - Noi abbiamo già un mutuo sulla casa. 561 01:01:36,234 --> 01:01:38,486 Ma le referenze non contano? 562 01:01:38,569 --> 01:01:42,448 La moglie del sindaco non vede l'ora di diventare una sua cliente. 563 01:01:42,532 --> 01:01:44,492 Purtroppo non possiamo. 564 01:01:44,575 --> 01:01:49,747 Si procuri un numero di previdenza, un conto e si compri una macchina. 565 01:01:49,831 --> 01:01:53,793 Parte già avvantaggiato. Può procurarsi un permesso per handicappati 566 01:01:53,876 --> 01:01:55,712 e parcheggiare ovunque voglia. 567 01:01:59,215 --> 01:02:01,676 Non ci credo. È una vergogna. 568 01:02:01,759 --> 01:02:06,055 Non preoccuparti. Non finisce qui. Troveremo i soldi in qualche modo. 569 01:02:09,225 --> 01:02:13,229 - Ma questa è effrazione. - I miei sono assicurati fino al midollo. 570 01:02:13,312 --> 01:02:14,731 Quanto gli costerà? Una seccatura e basta. 571 01:02:14,814 --> 01:02:16,691 Tra una settimana mio padre avrà tutto nuovo. 572 01:02:16,941 --> 01:02:20,111 - Non possiamo. - Ci pagano in contanti per la roba. 573 01:02:20,194 --> 01:02:21,779 - Non voglio. - Non vuoi un furgone come Denny 574 01:02:21,863 --> 01:02:26,367 dove possiamo starcene da soli? E con un materasso nel retro? 575 01:02:26,451 --> 01:02:27,994 Perché non puoi farlo tu? 576 01:02:28,077 --> 01:02:31,205 Perché la porta è chiusa e solo Edward può farci entrare. 577 01:02:31,289 --> 01:02:33,583 Non puoi prendergli la chiave mentre dorme? 578 01:02:33,666 --> 01:02:36,794 Ma non capisci. L'unica cosa che si tiene più stretto, è il suo cazzo. 579 01:02:36,919 --> 01:02:40,298 - Lama di rasoio farebbe di tutto per te. - Non è vero. 580 01:02:40,381 --> 01:02:43,092 - Ah, no? Perché non glielo chiedi? - Non è giusto. 581 01:02:43,176 --> 01:02:46,763 - E allora? Non c'è altro modo. - Deve esserci. 582 01:02:47,972 --> 01:02:49,932 Mi sono scervellato a pensarci. 583 01:02:50,016 --> 01:02:52,226 Non vuoi un furgone tutto nostro? 584 01:02:52,310 --> 01:02:53,436 Sì. 585 01:02:57,148 --> 01:02:58,941 Jim, le luci sono accese! 586 01:02:59,025 --> 01:03:02,862 No, si accendono automaticamente. Sono andati via per il weekend. 587 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 In caso di furto. 588 01:03:04,781 --> 01:03:07,200 - Hai scollegato l'antifurto? - Sì, che credi? Diamoci una mossa. 589 01:03:07,283 --> 01:03:09,160 Non mi piace per niente. 590 01:03:09,243 --> 01:03:12,663 - Sicuro che non sa che è la casa di Jim? - Non ci è mai stato. 591 01:03:13,372 --> 01:03:15,875 - Questa persona ti ha rubato qualcosa? - Abbassa la voce! 592 01:03:15,958 --> 01:03:18,002 Ti ho detto di sì, ok? Adesso però andiamo! 593 01:03:18,085 --> 01:03:20,922 - Dillo ai genitori e fattela ridare. - Ci ho provato 594 01:03:21,005 --> 01:03:25,510 ma i suoi genitori sono come lui. Hai detto a Kim che l'avresti fatto, dai! 595 01:03:25,593 --> 01:03:27,386 Avanti! 596 01:03:32,183 --> 01:03:34,268 Ok, andiamo. 597 01:03:35,061 --> 01:03:37,605 Muoviamoci, andiamo! Oh mio Dio, dai. 598 01:04:03,673 --> 01:04:06,259 Il bastardo l'ha fatto installare separatamente! 599 01:04:06,342 --> 01:04:08,594 - No, Jim, non possiamo lasciarlo qui! - Andiamo! 600 01:04:14,433 --> 01:04:16,561 Andiamo, muoviti! 601 01:04:16,686 --> 01:04:18,479 - Vieni. - Non vengo! 602 01:04:18,563 --> 01:04:20,648 - Avanti, Kim. - Fermo! 603 01:04:21,232 --> 01:04:22,525 Mettimi giù! 604 01:04:24,902 --> 01:04:26,737 Jim! 605 01:04:51,345 --> 01:04:53,389 Sappiamo che sei lì dentro! 606 01:04:53,890 --> 01:04:58,060 Stiamo disattivando il sistema, così potrai uscire! 607 01:05:10,948 --> 01:05:12,742 - Denny, torna indietro! - No! 608 01:05:12,825 --> 01:05:15,953 Jim, non ti arresteranno per aver innescato il tuo antifurto. 609 01:05:16,037 --> 01:05:17,872 Diremo che ci siamo spaventati! 610 01:05:17,955 --> 01:05:20,249 - Non torno indietro, ok? - Ma dobbiamo! 611 01:05:20,333 --> 01:05:22,168 No. Mio padre mi denuncerebbe. 612 01:05:22,251 --> 01:05:24,420 - Suo figlio? - Soprattutto suo figlio. 613 01:05:24,503 --> 01:05:26,672 E se Edward parla lo uccido! 614 01:05:27,173 --> 01:05:29,258 - Denny, torna indietro! - No! 615 01:05:29,342 --> 01:05:30,843 - No. - Devi! 616 01:05:30,927 --> 01:05:34,722 Tieni le mani in alto così che possiamo vederle! 617 01:05:39,352 --> 01:05:41,437 Mani in alto! 618 01:05:47,193 --> 01:05:49,779 Ha qualcosa in mano. Sembrano coltelli. 619 01:05:49,862 --> 01:05:51,322 Getta le armi! 620 01:05:52,573 --> 01:05:55,326 Ripeto, getta le armi! 621 01:05:55,409 --> 01:06:00,206 È il nostro ultimo avvertimento. Getta le armi. 622 01:06:04,543 --> 01:06:09,507 In caso contrario dovremo aprire il fuoco. Non costringerci a farlo. 623 01:06:09,590 --> 01:06:12,677 Getta le armi. Gettale! 624 01:06:12,760 --> 01:06:14,053 Ora! 625 01:06:14,136 --> 01:06:16,055 Dev'essere uno psicopatico. 626 01:06:16,138 --> 01:06:18,182 - Preparatevi a sparare! - No! 627 01:06:18,265 --> 01:06:22,395 - Indietro, signore! - Quelle non sono armi, sono mani! 628 01:06:22,478 --> 01:06:24,563 Vi prego. Lo conosciamo. 629 01:06:26,232 --> 01:06:27,858 Va bene. Ammanettatelo. 630 01:06:34,740 --> 01:06:38,619 - Ma possiamo vederlo ora? - Sì, dobbiamo trattenerlo per una notte. 631 01:06:38,703 --> 01:06:43,332 - Deve stare in prigione tutta la notte? - Può venirlo a prendere domattina. 632 01:06:43,416 --> 01:06:45,501 Oh, Edward! 633 01:06:45,626 --> 01:06:47,837 Ciao, Edward. 634 01:06:47,920 --> 01:06:50,464 Oh, Edward, caro. È tutta colpa mia. 635 01:06:50,548 --> 01:06:53,884 In nome di Dio, figliolo, cosa pensavi di fare? 636 01:06:53,968 --> 01:06:58,597 Sono stata un cattivo esempio? Sapevi che invidiavo i genitori di Jim. 637 01:06:58,681 --> 01:07:00,891 Cosa ne avresti fatto di quella roba? 638 01:07:00,975 --> 01:07:04,353 Quando ti ho detto che avremmo trovato i soldi in qualche modo, 639 01:07:04,437 --> 01:07:06,355 non parlavo di andare a rubare. 640 01:07:06,439 --> 01:07:10,818 Rubare non è il modo per ottenerli. Rubare non è il modo per ottenere niente. 641 01:07:10,901 --> 01:07:14,655 Tranne guai. E tu ti trovi in un mare di guai. 642 01:07:14,739 --> 01:07:17,366 Oh, Edward. Perché l'hai fatto? 643 01:07:17,450 --> 01:07:21,037 - Maledizione a quei programmi alla TV. - Che vadano a farsi maledire! 644 01:07:21,120 --> 01:07:23,289 O qualcuno ti ha convinto a farlo? 645 01:07:36,427 --> 01:07:38,804 Se la caverà, dottore? 646 01:07:38,888 --> 01:07:43,934 Gli anni passati da solo non gli hanno permesso di distinguere il bene dal male. 647 01:07:44,018 --> 01:07:47,354 Non aveva un contesto. Si è ritrovato senza guida. 648 01:07:47,438 --> 01:07:51,400 E poi il suo lavoro, le sculture nei giardini, il taglio di capelli, 649 01:07:51,484 --> 01:07:54,320 sono indice di una mente piena di... 650 01:07:54,403 --> 01:07:55,780 ...immaginazione. 651 01:07:55,863 --> 01:08:00,034 La sua consapevolezza del reale è totalmente sottosviluppata. 652 01:08:00,117 --> 01:08:03,079 Ma se la caverà là fuori? 653 01:08:03,496 --> 01:08:04,997 Oh, sì. Nessun problema. 654 01:08:11,670 --> 01:08:17,218 Potrei stare sveglio tutta la notte a preoccuparmi per te. Riguardati, capito? 655 01:08:22,431 --> 01:08:25,184 Per caso ero in piedi e ho sentito quel rumore... 656 01:08:25,267 --> 01:08:28,687 Ho sempre avuto la sensazione che avesse qualcosa di storto. 657 01:08:30,439 --> 01:08:33,943 - Poteva essere casa mia. - O una delle nostre case, ma... 658 01:08:34,026 --> 01:08:38,197 Vi avevo avvertito, no? Ho visto in lui il marchio di Satana. 659 01:08:38,280 --> 01:08:43,119 Non avete seguito il mio avvertimento, ma ora sì, anche voi potete vederlo... 660 01:08:59,260 --> 01:09:01,053 Edward, rimani qui. 661 01:09:01,137 --> 01:09:04,306 - Cos'hai da dire in tua difesa? - Niente. 662 01:09:04,390 --> 01:09:07,726 - Non vuole parlare. - Devi dire qualcosa. 663 01:09:07,810 --> 01:09:11,313 - Non può parlare adesso. - Nessun commento? 664 01:09:11,397 --> 01:09:14,733 Ti hanno incastrato? Cosa ti passava per la mente? 665 01:09:14,817 --> 01:09:17,570 - Dobbiamo rientrare a casa! - Cos'hai da dire a tua difesa? 666 01:09:17,653 --> 01:09:20,990 - Una risposta. - Più tardi. 667 01:09:21,782 --> 01:09:25,244 Mio Dio, Lois, finirà che ci vedremo per la festa di Natale 668 01:09:25,327 --> 01:09:27,621 prima che tu venga a sistemarti i capelli! 669 01:09:27,705 --> 01:09:31,083 Certo che la faremo anche quest'anno. La facciamo ogni anno. Perché no? 670 01:09:31,167 --> 01:09:32,626 Credevo che dopo l'arresto 671 01:09:32,751 --> 01:09:34,753 ti avrebbe un po' imbarazzata ad avere ospiti a casa. 672 01:09:35,421 --> 01:09:36,839 Bene! 673 01:09:36,922 --> 01:09:38,883 Potrai anche pensarlo, ma ti sbagli. 674 01:09:44,471 --> 01:09:46,557 Sei tornato. 675 01:09:48,058 --> 01:09:50,144 Non ti hanno fatto male, vero? 676 01:09:52,813 --> 01:09:54,565 Hai avuto paura? 677 01:09:58,235 --> 01:10:02,907 Ho cercato di far tornare indietro Jim, ma non riesco mai a fargli fare niente. 678 01:10:09,413 --> 01:10:11,832 Grazie per non aver detto che... 679 01:10:12,416 --> 01:10:14,210 Prego. 680 01:10:17,338 --> 01:10:20,966 Deve essere stato orribile quando ti hanno detto di chi era la casa. 681 01:10:22,551 --> 01:10:24,637 Sapevo che era la casa di Jim. 682 01:10:26,013 --> 01:10:27,389 Lo sapevi? 683 01:10:28,182 --> 01:10:29,475 Sì. 684 01:10:31,769 --> 01:10:33,771 Allora perché l'hai fatto? 685 01:10:35,397 --> 01:10:37,274 Perché me l'hai chiesto tu. 686 01:10:41,779 --> 01:10:42,988 Kimba! 687 01:10:43,155 --> 01:10:45,574 Kimmy! 688 01:10:53,666 --> 01:10:56,085 - No! - Che ti succede? 689 01:10:56,168 --> 01:10:58,420 Quando la pianti? Ho fatto quel che potevo. 690 01:10:58,504 --> 01:11:01,924 Mio padre crede che sia ritardato, così l'hanno rilasciato. 691 01:11:02,091 --> 01:11:05,386 - Avresti potuto dire la verità. - Anche tu. C'eri anche tu! 692 01:11:05,469 --> 01:11:09,306 - Tu lo sai che io non volevo. - Ma l'hai fatto. 693 01:11:10,015 --> 01:11:12,726 Non capisco perché gli dai tanta importanza. 694 01:11:43,465 --> 01:11:47,511 Forse riusciremo a sostituire le tende e le mattonelle, 695 01:11:47,594 --> 01:11:51,181 ma non sarà facile riguadagnarti la nostra fiducia. 696 01:11:51,265 --> 01:11:52,850 Papà... 697 01:11:54,226 --> 01:11:59,815 Ok. Veniamo all'etica. Cammini per strada. Trovi una valigia piena di soldi. 698 01:11:59,898 --> 01:12:04,194 Non c'è nessuno. Nessun essere umano all'orizzonte. Cosa fai? 699 01:12:04,278 --> 01:12:06,697 A: Ti tieni i soldi. 700 01:12:06,780 --> 01:12:11,243 B: Li usi per comprare regali alle persone a te care. 701 01:12:11,327 --> 01:12:14,288 C: Li dai ai poveri. 702 01:12:15,039 --> 01:12:18,208 D: Li porti alla polizia. 703 01:12:18,292 --> 01:12:20,711 - Papà, è una cosa stupida. - Kim! 704 01:12:20,794 --> 01:12:22,755 - Io mi terrei i soldi. - Buono... 705 01:12:22,838 --> 01:12:24,089 Edward? 706 01:12:25,966 --> 01:12:29,511 Ehi, che ne dite se dopo cena andiamo al bowling? Ci divertiremo. 707 01:12:29,595 --> 01:12:31,555 Non esci con Jim stasera? 708 01:12:31,638 --> 01:12:32,556 No. 709 01:12:33,932 --> 01:12:36,018 Oggi abbiamo visto una cosa assurda. 710 01:12:36,101 --> 01:12:40,981 Un bambino ha portato dei piccoli opossum. Dieci o dodici, tutti spelati. 711 01:12:41,065 --> 01:12:45,235 - Senza peli. - Tesoro, tuo padre non ha finito. 712 01:12:45,694 --> 01:12:47,821 Grazie, cara. Edward, stiamo aspettando. 713 01:12:51,533 --> 01:12:53,077 Li do alle persone a me care? 714 01:12:56,830 --> 01:13:01,251 Oh, Edward, potrebbe sembrare la cosa giusta da fare, ma non è così. 715 01:13:04,713 --> 01:13:08,050 Tonto, tutti sanno che dovresti darli alla polizia. 716 01:13:10,219 --> 01:13:12,012 Ben detto, Kevin. 717 01:13:12,096 --> 01:13:14,681 Ma pensateci. 718 01:13:14,765 --> 01:13:18,227 Sarebbe la cosa più bella da fare. È quello che farei io. 719 01:13:18,310 --> 01:13:24,233 Non confondiamolo, semplifichiamo le cose, quindi basta scherzare. 720 01:13:24,316 --> 01:13:27,444 Sto dicendo sul serio, papà. È più bello fare così. 721 01:13:27,528 --> 01:13:30,114 Non si parla di ciò che è bello, ma di ciò che è giusto. 722 01:13:30,406 --> 01:13:31,532 Silenzio! 723 01:13:31,657 --> 01:13:32,908 Ma per l'amor del cielo! 724 01:13:32,991 --> 01:13:37,788 Non mi sorprende che in questa casa Edward non capisca ciò che è giusto o sbagliato! 725 01:13:37,871 --> 01:13:40,874 Hai sentito cosa ha fatto alle tende di Peg? 726 01:13:40,958 --> 01:13:44,878 È incredibile che facciano comunque la festa di Natale. Ci vai? 727 01:13:44,962 --> 01:13:46,672 Non credo. 728 01:13:46,755 --> 01:13:50,092 Ha quasi violentato Joyce, minacciandola con le forbici. 729 01:13:50,175 --> 01:13:51,969 Un miracolo che sia sfuggita. 730 01:13:52,052 --> 01:13:54,263 Non ho nulla contro Bill e Peg, ma... 731 01:13:54,346 --> 01:13:57,641 Lo so. Hanno quella ragazzina in casa. 732 01:13:57,724 --> 01:14:00,644 Poveretti! Dopo quello che mi è successo... 733 01:14:00,727 --> 01:14:02,479 Ti immagini? 734 01:14:02,563 --> 01:14:04,940 Cosa hai detto della festa di Natale? 735 01:14:05,023 --> 01:14:07,067 Ho detto che speravo di farcela. 736 01:14:07,151 --> 01:14:09,069 Anch'io ho mentito. 737 01:14:29,047 --> 01:14:31,550 Edward? Ti va di darmi una tagliata ai capelli? 738 01:14:32,551 --> 01:14:34,845 - Di nuovo? - Certo! 739 01:14:34,928 --> 01:14:38,307 Sono fiera di averti come parrucchiere personale. 740 01:14:41,602 --> 01:14:43,437 - Ciao, tesoro. - Oh, ciao. 741 01:14:43,729 --> 01:14:46,523 - Vuoi giocare a forbici, carta e sasso? - No. 742 01:14:46,773 --> 01:14:50,194 - Perché? - È noioso. Sono stufo di vincere sempre. 743 01:14:50,277 --> 01:14:53,447 - Un po' di riguardo e maniere! - Sono di fuori. 744 01:14:53,530 --> 01:14:57,868 Non farci caso, caro. Taglia pure. 745 01:15:01,163 --> 01:15:04,333 FELICI VACANZE 746 01:15:20,766 --> 01:15:24,436 Ha bisogno di... altro. Che ne pensi, tesoro? 747 01:15:24,520 --> 01:15:27,439 - Altre campane? - Altre campane. Ok. 748 01:15:27,523 --> 01:15:30,567 Mamma, pensi davvero che dovremmo fare la festa? 749 01:15:30,651 --> 01:15:33,445 Certo che penso che dovremmo fare questa festa. 750 01:15:33,529 --> 01:15:40,035 Ne abbiamo bisogno per far calmare le acque... tutto tornerà alla normalità. 751 01:15:42,037 --> 01:15:44,206 Tesoro, hai altre campane? 752 01:17:30,312 --> 01:17:31,188 Ehi! 753 01:17:36,193 --> 01:17:38,403 Guarda che hai fatto. 754 01:17:38,487 --> 01:17:40,989 È solo un graffio, Jim, davvero. Non è niente. 755 01:17:41,073 --> 01:17:44,117 - Se la tocchi un'altra volta ti ammazzo. - Non è niente. 756 01:17:44,201 --> 01:17:46,870 - Chiama un dottore. Ha infilzato Kim. - No, non è vero! 757 01:17:46,953 --> 01:17:48,789 Stalle lontano. Dico sul serio! 758 01:17:48,872 --> 01:17:53,168 Non riesci a toccare niente senza combinare guai. Che ci fai qui? 759 01:17:53,251 --> 01:17:57,756 Voglio che ti siedi e aspetti che ti porti del ghiaccio. 760 01:17:57,839 --> 01:18:00,300 Non muoverti. Torno subito. 761 01:18:06,431 --> 01:18:08,850 Vattene da qui! 762 01:18:09,393 --> 01:18:11,937 Vattene via! Via! Mostro! 763 01:18:12,688 --> 01:18:14,856 Ehi, Edward, dove vai? 764 01:18:22,698 --> 01:18:24,366 Dov'è? 765 01:18:24,449 --> 01:18:27,160 - Ha cercato di farti del male. - Non è vero e tu lo sai. 766 01:18:27,244 --> 01:18:29,705 Sei pazza? L'ho visto con i miei occhi! 767 01:18:29,788 --> 01:18:34,668 Jim, non ti amo più. Voglio che te ne vada, ok? Vattene! 768 01:18:35,460 --> 01:18:37,170 Dici sul serio? 769 01:18:37,254 --> 01:18:39,840 E ti perdo per quello? Non è neanche umano. 770 01:18:39,923 --> 01:18:42,634 Vattene via, ok? Via! 771 01:18:50,642 --> 01:18:52,686 Papà, hai visto dov'è andato Edward? 772 01:18:52,769 --> 01:18:55,313 Non lo so. Se n'è... andato. 773 01:18:55,397 --> 01:18:58,358 - Mamma, dobbiamo trovarlo. - Tuo padre lo troverà. 774 01:18:58,442 --> 01:19:00,652 Entrate in casa. Me ne occuperò io. 775 01:19:00,736 --> 01:19:01,820 Vado a cercarlo. 776 01:19:20,130 --> 01:19:21,423 Edward! 777 01:19:21,506 --> 01:19:23,592 Chiamo la polizia! 778 01:20:11,473 --> 01:20:14,768 Tutto questo sangue, tesoro? È solo un graffio. 779 01:20:25,070 --> 01:20:27,572 Salve signora Boggs, sono qui per l'uomo con le mani. 780 01:20:31,701 --> 01:20:33,829 Non c'è. Grazie. 781 01:20:34,871 --> 01:20:35,997 Oh, mi dispiace. 782 01:20:39,084 --> 01:20:41,169 Helen, l'hai visto veramente? 783 01:20:41,253 --> 01:20:42,754 Sì! Guarda! 784 01:20:42,838 --> 01:20:45,507 Oh, non ricominciate! 785 01:20:48,552 --> 01:20:50,679 Sto cercando il tizio con le forbici. 786 01:20:50,762 --> 01:20:54,182 - Grazie al cielo è qui. - È andato da quella parte, signore. 787 01:20:54,266 --> 01:20:57,853 Va bene, calmatevi. Andate a casa. Ci pensiamo noi. 788 01:20:57,936 --> 01:20:59,229 Andate a casa. 789 01:21:00,313 --> 01:21:02,524 - Un demonio. Un demonio! - Dovete prenderlo! 790 01:21:02,607 --> 01:21:04,901 - Dovete fare qualcosa! - Credo che sia a casa mia. 791 01:21:04,985 --> 01:21:05,944 Andiamo. 792 01:21:11,408 --> 01:21:13,326 Sono sicura che tuo padre lo troverà presto. 793 01:21:14,619 --> 01:21:15,829 Che ore sono? 794 01:21:17,247 --> 01:21:21,209 Sono quasi le otto e mezza. Bella festa, eh? 795 01:21:21,293 --> 01:21:23,378 Mamma, dove sono? 796 01:21:24,921 --> 01:21:27,924 - Dio, spero che stia bene. - Anch'io, tesoro. 797 01:21:33,388 --> 01:21:37,183 Sai, quando ho portato qui Edward a vivere con noi, 798 01:21:38,602 --> 01:21:40,979 non ho pensato bene a quello che facevo. 799 01:21:42,272 --> 01:21:45,442 Non ho pensato a quello che sarebbe potuto accadere a lui... 800 01:21:46,776 --> 01:21:50,280 ...a noi... o al vicinato. 801 01:21:52,657 --> 01:21:54,743 E ora credo che forse... 802 01:21:56,494 --> 01:21:58,580 ...sarebbe meglio se se ne tornasse... 803 01:22:00,081 --> 01:22:01,207 ...lassù. 804 01:22:02,918 --> 01:22:05,086 Perché almeno là è al sicuro. 805 01:22:07,464 --> 01:22:10,133 E per noi tornerà tutto alla normalità. 806 01:22:12,719 --> 01:22:16,222 Sono arrivato quasi fino ai Whitmans. Ma non l'ho visto. 807 01:22:16,306 --> 01:22:18,767 Andiamo a cercarlo con la macchina. 808 01:22:18,850 --> 01:22:20,644 - Dov'è Kevin ora? - Da Max. 809 01:22:20,727 --> 01:22:22,562 Oh, santo cielo! 810 01:22:22,646 --> 01:22:25,315 - Dove credi di andare? - Con voi. 811 01:22:25,398 --> 01:22:29,486 - Tu rimani qui in caso si faccia vivo. - Torneremo presto, tesoro. 812 01:23:08,692 --> 01:23:09,943 Polizia! 813 01:23:47,564 --> 01:23:48,815 Edward? 814 01:23:52,485 --> 01:23:53,862 Tutto bene? 815 01:23:55,321 --> 01:23:57,115 Sì. Tu stai bene? 816 01:24:01,536 --> 01:24:03,329 Dove sono gli altri? 817 01:24:04,039 --> 01:24:05,415 Sono andati a cercarti. 818 01:24:12,172 --> 01:24:13,298 Abbracciami. 819 01:24:27,896 --> 01:24:29,105 Non posso. 820 01:24:58,051 --> 01:25:02,472 Lo so che è un po' presto per Natale, Edward, ma... 821 01:25:05,850 --> 01:25:07,936 Ho un regalo per te. 822 01:27:06,846 --> 01:27:08,181 A parte tenerle la mano. 823 01:27:08,598 --> 01:27:10,850 Immagina i danni che combinerebbe altrove. 824 01:27:10,934 --> 01:27:13,019 Sì. Disgustoso. 825 01:27:18,733 --> 01:27:21,611 Mi viene da svenire o da vomitare. 826 01:27:21,694 --> 01:27:24,197 Più tardi. Prima portami a casa sua. 827 01:27:24,280 --> 01:27:26,157 Dai Jim. Non farmi guidare. 828 01:27:26,241 --> 01:27:27,784 Fallo e basta! 829 01:27:28,326 --> 01:27:30,328 Cristo. Aveva ragione su di te. 830 01:27:30,411 --> 01:27:32,497 - Guida e basta! - Calmati! 831 01:27:36,834 --> 01:27:39,796 - Ci vediamo domani. Chiamami. - Va bene. 832 01:27:58,022 --> 01:27:59,565 L'hanno preso? 833 01:28:01,067 --> 01:28:04,320 - Chi? - Quello! L'handicappato. 834 01:28:07,949 --> 01:28:09,909 Fammi sapere quando lo beccano. 835 01:28:11,995 --> 01:28:14,080 Fallo sapere a tutti, ok? 836 01:28:15,123 --> 01:28:16,749 Da bravo. 837 01:28:37,770 --> 01:28:38,730 Kevin. 838 01:28:44,235 --> 01:28:45,903 Stai bene? 839 01:28:45,987 --> 01:28:47,488 Sta bene. 840 01:28:51,326 --> 01:28:54,412 - Edward, basta! - Sono tuo amico. 841 01:28:54,495 --> 01:28:56,748 - Basta! - Edward, basta! 842 01:28:58,082 --> 01:28:59,584 Qualcuno ci aiuti! 843 01:29:01,461 --> 01:29:04,922 - Aiuto! - Cosa stai facendo? Stagli alla larga! 844 01:29:05,006 --> 01:29:07,133 Chiama la polizia! 845 01:29:10,511 --> 01:29:11,721 Qualcuno chiami la polizia! 846 01:29:13,598 --> 01:29:15,475 - Lasciami stare! - Cosa? 847 01:29:15,558 --> 01:29:17,352 Kevin! 848 01:29:17,894 --> 01:29:20,980 - Ehi! Lasciatelo stare! - Kevin! 849 01:29:24,067 --> 01:29:27,153 - Vattene! - Edward, vieni dentro! 850 01:29:36,329 --> 01:29:38,623 Basta! Basta! 851 01:29:58,893 --> 01:29:59,936 Scappa. 852 01:30:27,505 --> 01:30:31,092 Kevin sta bene! Era solo un graffietto! 853 01:30:31,175 --> 01:30:35,471 Se n'è andato, lasciamolo in pace, va bene? Lasciamolo stare. 854 01:30:43,980 --> 01:30:45,106 Avanti, scappa. 855 01:30:50,611 --> 01:30:53,364 - Cos'è successo? È morto? - L'avete preso? 856 01:30:54,031 --> 01:30:57,160 È tutto finito. Andate a casa. Non c'è niente da vedere. 857 01:30:57,243 --> 01:30:59,620 - Cos'è successo? - Non voglio tornare a casa! 858 01:30:59,704 --> 01:31:01,873 Voglio sapere! Voglio delle risposte! 859 01:31:01,956 --> 01:31:03,416 È tutto finito. 860 01:31:04,584 --> 01:31:06,669 Dov'è? 861 01:31:08,463 --> 01:31:11,632 Torna qui! Voglio chiederti una cosa! 862 01:31:12,633 --> 01:31:15,052 Ehi, voglio chiederti... 863 01:31:16,971 --> 01:31:18,389 - Avete visto... - Guardate. 864 01:31:18,473 --> 01:31:20,725 - Non c'è nessuno nella macchina. - Non l'hanno preso. 865 01:31:21,434 --> 01:31:23,436 - Cosa facciamo? - Me ne vado. 866 01:31:23,519 --> 01:31:25,605 - No. Attenzione. - No! Non è una buona idea. 867 01:32:31,045 --> 01:32:32,171 Stanno venendo? 868 01:32:35,508 --> 01:32:37,510 Ho fatto male a Kevin? 869 01:32:37,593 --> 01:32:41,138 No, sta bene. Ha solo preso paura. 870 01:32:43,140 --> 01:32:45,810 Edward, ho avuto così tanta paura. 871 01:32:46,435 --> 01:32:48,688 Pensavo che fossi morto. 872 01:32:56,404 --> 01:32:57,947 Io no. 873 01:33:06,455 --> 01:33:07,498 No! 874 01:33:09,542 --> 01:33:10,543 No! 875 01:33:18,301 --> 01:33:19,969 No! Jim! 876 01:33:20,052 --> 01:33:22,054 No, fermati! 877 01:33:38,529 --> 01:33:39,572 No! 878 01:33:39,989 --> 01:33:40,990 No! 879 01:33:43,534 --> 01:33:46,412 Fermati o sarò io a ucciderti. 880 01:33:51,876 --> 01:33:52,877 Stronzate! 881 01:33:57,381 --> 01:33:59,925 Ti ho detto di starle lontano! 882 01:34:43,344 --> 01:34:44,929 Joyce, non voglio farlo. 883 01:35:00,444 --> 01:35:01,445 Addio. 884 01:35:13,290 --> 01:35:15,126 Ti amo. 885 01:36:03,340 --> 01:36:05,009 È là? 886 01:36:07,386 --> 01:36:08,637 È morto. 887 01:36:12,933 --> 01:36:14,268 Gli è crollato addosso il tetto. 888 01:36:16,187 --> 01:36:17,730 Si sono uccisi. 889 01:36:21,066 --> 01:36:23,778 Guardate da voi. 890 01:36:25,946 --> 01:36:27,448 Vedete? 891 01:36:36,582 --> 01:36:37,833 Io vado a casa. 892 01:36:47,510 --> 01:36:48,844 Joyce... 893 01:37:06,779 --> 01:37:08,531 Non lo vide mai più. 894 01:37:10,658 --> 01:37:12,201 Non dopo quella notte. 895 01:37:13,619 --> 01:37:14,829 Come lo sai? 896 01:37:22,461 --> 01:37:24,547 Perché io c'ero. 897 01:37:25,256 --> 01:37:29,009 Saresti potuta andare lassù. Potresti anche adesso. 898 01:37:30,302 --> 01:37:31,804 No, tesoro. 899 01:37:32,763 --> 01:37:34,849 Sono vecchia adesso. 900 01:37:35,808 --> 01:37:38,602 Preferisco che si ricordi di me com'ero un tempo. 901 01:38:13,554 --> 01:38:15,639 Come sai che è ancora vivo? 902 01:38:17,892 --> 01:38:20,060 Non lo so. 903 01:38:20,144 --> 01:38:22,563 Non ne sono certa, ma... 904 01:38:23,147 --> 01:38:25,441 Credo di sì. 905 01:38:34,783 --> 01:38:41,624 Vedi, prima che venisse qui, non nevicava mai. 906 01:38:46,295 --> 01:38:49,882 Dopo invece sì. 907 01:38:52,134 --> 01:38:57,056 Se ora non fosse lassù, non credo che nevicherebbe. 908 01:38:59,642 --> 01:39:03,103 A volte puoi vedermi ancora ballare sotto la neve. 909 01:44:52,286 --> 01:44:54,371 Sottotitoli Visiontext: Anna Parnanzini