1 00:02:31,840 --> 00:02:32,960 โทษทีนะ 2 00:02:40,720 --> 00:02:42,200 อรุณสวัสดิ์ครับ นายอำเภอเอ็ดเวิร์ด 3 00:02:42,880 --> 00:02:44,200 อรุณสวัสดิ์ บิลลี่ เรย์ 4 00:02:44,560 --> 00:02:46,120 พนันได้เลยว่า คุณต้องไม่เคยเห็น 5 00:02:46,240 --> 00:02:47,920 วันที่สดใสแบบนี้ จากทางตะวันออกที่เมือง... 6 00:02:48,480 --> 00:02:49,520 บอสตันครับ 7 00:02:49,960 --> 00:02:52,480 ความจริงแล้ว ที่บอสตันก็สวยนะครับ 8 00:03:19,440 --> 00:03:20,560 เนตตี้! 9 00:03:20,680 --> 00:03:21,960 หนูขอโทษค่ะแม่ 10 00:03:22,320 --> 00:03:23,560 บิลลี่ เรย์มาแล้วค่ะ 11 00:03:23,640 --> 00:03:24,920 ไม่บอกก็รู้ 12 00:03:33,440 --> 00:03:36,040 เนตตี้ ห้ามเรียกเขาว่าบิลลี่ เรย์ 13 00:03:36,120 --> 00:03:37,880 เรียกเขาว่าคุณสมิท เข้าใจไหม 14 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 เข้าใจค่ะแม่ 15 00:03:41,360 --> 00:03:42,680 อรุณสวัสดิ์จ้ะ บิลลี่ เรย์ 16 00:03:43,760 --> 00:03:44,800 เน็ตตี้ 17 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณนายทูลีน 18 00:03:59,160 --> 00:04:01,120 เนตตี้ คุณต้องระวังหน่อยนะ 19 00:04:01,200 --> 00:04:02,480 ผมเก็บเอง ให้ผมจัดการเอง 20 00:04:02,600 --> 00:04:04,880 คุณต้องดูแลหนังสือพวกนี้ ให้ดี ๆ นะ 21 00:04:11,440 --> 00:04:13,360 คุณเคยคิดถึงฉันบ้างไหมคะ บิลลี่ เรย์ 22 00:04:14,080 --> 00:04:15,200 คิดถึงสิ 23 00:04:16,120 --> 00:04:18,520 คิดว่าคุณจะทำการบ้านถูกไหม 24 00:04:19,840 --> 00:04:22,360 ไม่ค่ะ ไม่ใช่แบบนั้น ฉันหมายความว่า 25 00:04:22,440 --> 00:04:25,080 คุณเคยมองฉัน ในฐานะผู้หญิงคนนึงไหม 26 00:04:26,240 --> 00:04:28,520 วันนึงนะ เนตตี้ คุณจะเป็นผู้หญิงที่สวยมาก 27 00:04:29,720 --> 00:04:31,280 แปลว่าคุณไม่ได้คิดอะไรกับฉันเลยสินะ 28 00:04:32,080 --> 00:04:33,800 เนตตี้ ฟังผมนะ 29 00:04:33,960 --> 00:04:36,800 ตอนที่คุณยังเป็นเด็กสาว คุณจะอยากโตเป็นหญิงสาว 30 00:04:36,960 --> 00:04:38,040 แต่พอคุณโตขึ้นเป็นหญิงสาว 31 00:04:38,120 --> 00:04:40,400 คุณจะคิดได้ว่า การเป็นเด็กสาว มันดีแค่ไหน 32 00:04:40,680 --> 00:04:42,200 แต่กับผู้ชายมันต่างกัน 33 00:04:42,440 --> 00:04:43,520 ตอนที่เขาเป็นเด็กชาย 34 00:04:43,600 --> 00:04:45,680 เขาจะต้องทำอะไร เกรงใจคนรอบข้าง 35 00:04:45,960 --> 00:04:47,600 แต่พอเขาโตขึ้นเป็นชายหนุ่ม 36 00:04:47,680 --> 00:04:50,960 เขาจะต้องยืดอก พูดแต่ความจริง 37 00:04:51,080 --> 00:04:52,800 ใช้ชีวิตด้วยความซื่อสัตย์ 38 00:04:52,960 --> 00:04:55,640 และสามารถจ้องเข้าไปในดวงตา ของผู้ชายคนอื่น 39 00:04:55,720 --> 00:04:56,920 โดยไม่หวั่นเกรง 40 00:04:58,000 --> 00:04:59,920 อรุณสวัสดิ์ บิลลี่ เรย์ 41 00:05:00,320 --> 00:05:01,480 อรุณสวัสดิ์ครับ ชาร์ลี 42 00:05:01,640 --> 00:05:04,320 เช้าสดใส ที่เหมาะกับการทำลูก 43 00:05:05,200 --> 00:05:09,200 "พระองค์ตรัสว่า จงมีลูกมากและทวีจำนวนขึ้น" 44 00:05:14,800 --> 00:05:15,960 บิลลี่ เรย์ 45 00:05:20,480 --> 00:05:24,800 เจ็ดลบสาม เท่ากับ... 46 00:05:27,320 --> 00:05:29,560 ลองคิดแบบนี้นะ ลอน 47 00:05:31,160 --> 00:05:33,240 คุณมีไก่ทั้งหมดเจ็ดตัว 48 00:05:33,520 --> 00:05:35,120 เพื่อนบ้านมาหาที่บ้าน 49 00:05:35,200 --> 00:05:37,720 แล้วเอาไก่ไปสามตัว 50 00:05:38,200 --> 00:05:40,120 คุณจะเหลือไก่ทั้งหมดกี่ตัว 51 00:05:43,080 --> 00:05:46,200 ผมคิดว่า ผมคงเหลือไก่เจ็ดตัว 52 00:05:46,320 --> 00:05:48,920 เพราะว่าพ่อผมคงยิงเขาตาย ตั้งแต่เขายังไม่ออกจากเล้า 53 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 ผมว่าวันนี้ เราเรียนเลขกันเท่านี้ก็พอ 54 00:05:55,280 --> 00:05:56,440 นั่งลงเถอะ ลอน 55 00:06:01,640 --> 00:06:04,000 วันนี้เราจะอ่านหนังสือ เรื่องคิด ดูแรงโกกัน 56 00:06:04,600 --> 00:06:06,520 เป็นหนึ่งในหนังสือ เล่มโปรดของผม 57 00:06:06,800 --> 00:06:08,240 มีตัวละครหญิงบ้างไหมคะ บิลลี่... 58 00:06:08,320 --> 00:06:09,840 ฉันหมายถึง คุณสมิท 59 00:06:09,960 --> 00:06:11,320 มีครับ เนตตี้ 60 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 ผมคิดว่าในหนังสือเล่มนี้ ต้องมีเรื่องที่ทุกคนสนใจ 61 00:06:15,400 --> 00:06:17,440 แต่ถ้าทุกคนไม่ชอบ เรากลับไปเรียนเลขกันก็ได้ 62 00:06:17,520 --> 00:06:19,000 ไม่เอา 63 00:06:20,920 --> 00:06:22,760 "คิด ดูแรงโก้ แห่งแอริโซนา" 64 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 "ปีศาจฝุ่น" 65 00:06:26,960 --> 00:06:29,280 "หยาดน้ำค้างที่กระจายตัว อยู่บนทุ่งหญ้า 66 00:06:29,600 --> 00:06:30,960 จางหายไปอย่างรวดเร็ว 67 00:06:31,080 --> 00:06:33,480 ทันทีที่พระอาทิตย์ โผล่พ้นตีนเขา 68 00:06:33,600 --> 00:06:35,360 พระจันทร์อ้อยอิ่ง อยู่ไม่นาน 69 00:06:35,440 --> 00:06:38,280 ก็ค่อย ๆ เคลื่อนตัว พ้นเส้นขอบฟ้า 70 00:06:38,680 --> 00:06:39,720 วันใหม่เริ่มต้นขึ้น 71 00:06:39,800 --> 00:06:42,280 เฉกเช่นวันอื่น ๆ ในแอริโซนา 72 00:06:42,560 --> 00:06:43,800 จนกระทั่ง 73 00:06:45,400 --> 00:06:47,640 กลุ่มเมฆลอยตัวผ่านมา 74 00:06:48,560 --> 00:06:50,520 มันลอยตัว มาจากเส้นขอบฟ้า 75 00:06:50,840 --> 00:06:54,520 เงาของฝุ่นลอยคลุ้ง มาอย่างรวดเร็ว 76 00:06:54,920 --> 00:06:58,520 ตามมาด้วย เสียงฝีเท้าหนัก ๆ บนพื้น 77 00:07:08,240 --> 00:07:10,040 เมื่อพายุลมเริ่มใกล้เข้ามา 78 00:07:10,160 --> 00:07:11,920 ในม่านฝุ่นนั้น 79 00:07:12,080 --> 00:07:15,240 ปรากฏเป็นเงาม้าศึก และเจ้าของ 80 00:07:15,640 --> 00:07:18,040 พวกเขาคาดปืนไว้ ที่สะโพกทั้งสองข้าง 81 00:07:18,120 --> 00:07:20,680 ที่หน้าอกเต็มไปด้วย แผงกระสุนปืน 82 00:07:21,080 --> 00:07:22,480 พวกเขาควบม้าอย่างหนักแน่น 83 00:07:22,760 --> 00:07:25,040 พวกเขาควบไปอย่างมีจุดหมาย 84 00:07:26,720 --> 00:07:28,440 เมื่อควบไปจนถึงตัวเมือง 85 00:07:28,720 --> 00:07:30,640 พวกเขาก็ดึงสายบังเหียน ให้ม้าหยุด 86 00:07:41,960 --> 00:07:43,760 ฝุ่นดินลอยคละคลุ้ง ไปรอบตัวพวกเขา 87 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 ใบหน้าพวกเขาก็ปรากฏชัด ขึ้นมาให้เห็น 88 00:07:46,840 --> 00:07:49,440 ใบหน้าที่ถูกแดดเม็กซิกัน แผดเผาจนกร้าน 89 00:07:49,560 --> 00:07:51,760 ใบหน้าที่แฝง ความรุนแรงเลือดเย็น 90 00:08:16,320 --> 00:08:19,040 เมื่อชาวเมืองเห็นพวกเขา... 91 00:08:19,120 --> 00:08:22,840 ก็พากันหลบฉากเข้าไปในตรอก ตามสัญชาตญาณ 92 00:08:23,160 --> 00:08:25,680 พ่อค้าแม่ค้าต่างพากัน หลบเข้าไปในร้าน 93 00:08:25,760 --> 00:08:27,600 และปิดประตูแน่นหนา 94 00:08:27,680 --> 00:08:29,280 หน้าต่างถูกปิดด้วยผ้าม่าน 95 00:08:29,360 --> 00:08:30,880 หน้าร้านขึ้นป้ายว่าปิดทำการ 96 00:08:30,960 --> 00:08:33,680 ราวกับทั้งเมืองพร้อมใจกัน จดจ้องไปอีกทาง 97 00:08:51,880 --> 00:08:53,920 เห็นได้ชัดว่า พวกเขามาที่นี่กันทำไม 98 00:08:54,000 --> 00:08:55,840 พวกเขามีนัดกันที่ธนาคาร 99 00:08:55,960 --> 00:08:57,960 แน่นอนว่า ไม่ได้มาฝากเงินเป็นแน่ 100 00:10:07,760 --> 00:10:11,680 พวกเขาคือกลุ่มโจร นักฆ่าผู้ไร้ความปรานี... 101 00:10:11,760 --> 00:10:14,080 ที่ไม่สนใจชีวิต ของมนุษย์หน้าไหนทั้งนั้น 102 00:10:21,640 --> 00:10:24,680 ราวกับว่าพวกเขาถูก ปีศาจชั่วร้ายส่งมายังโลก 103 00:10:24,760 --> 00:10:27,600 เพื่อทรมานคนบริสุทธิ์ ที่เกรงกลัวในพระเจ้า 104 00:10:27,680 --> 00:10:29,960 และใช้ชีวิต อย่างถูกต้องสุจริต 105 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 เหมือนในหนังสือเลยค่ะ บิลลี่ เรย์ 106 00:10:39,720 --> 00:10:41,520 - พวกมันได้ตัวหลุยส์ไปแล้ว - พวกมันกำลังมาทางนี้ 107 00:10:42,760 --> 00:10:44,120 กลับมานั่งที่ 108 00:10:47,520 --> 00:10:50,000 ทุกคนกลับมานั่งที่ กลับมา! 109 00:10:50,320 --> 00:10:51,640 กลับมานะ! 110 00:10:53,320 --> 00:10:55,640 ไม่นะ อยู่ข้างใน อย่าออกมา 111 00:10:56,480 --> 00:10:57,800 เนตตี้ ถอยออกมา 112 00:10:57,960 --> 00:10:59,000 ถอยไปเร็ว 113 00:10:59,680 --> 00:11:01,800 นี่มันเรื่องจริงนะ เนตตี้! 114 00:11:03,960 --> 00:11:05,000 ไง สาวน้อย 115 00:11:05,080 --> 00:11:06,920 หนีเร็ว เนตตี้ 116 00:11:10,200 --> 00:11:11,240 ปล่อยฉันนะ! 117 00:11:11,320 --> 00:11:13,880 - คืนตัวเธอมาเถอะนะครับ! - ปล่อยฉันลงนะ! 118 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 บิลลี่! 119 00:11:15,040 --> 00:11:18,600 - บิลลี่! ปล่อยฉันนะ! - คุณครับ ไม่นะ! 120 00:11:20,720 --> 00:11:22,920 บิลลี่! 121 00:11:26,160 --> 00:11:27,240 ไอ้บ้านนอก! 122 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 เดี๋ยวก่อน 123 00:11:31,120 --> 00:11:32,920 - บิลลี่! - เนตตี้! 124 00:11:33,680 --> 00:11:35,360 ช่วยฉันด้วย 125 00:11:36,080 --> 00:11:38,400 ไอ้บ้านนอกเอ๊ย 126 00:11:41,160 --> 00:11:42,760 บิลลี่! 127 00:11:52,760 --> 00:11:54,240 ใครกันวะนั่น 128 00:11:54,960 --> 00:11:56,920 มันยิงฮาโรลและคุณเอ็บ 129 00:11:57,160 --> 00:11:58,800 แล้วนายอำเภอ ไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 130 00:11:58,880 --> 00:12:00,120 คงจะหลับอยู่แน่ ๆ 131 00:12:00,200 --> 00:12:02,960 ใครก็ได้ไปปลุกเขาหน่อย ให้เขาเรียกกำลังเสริม 132 00:12:03,400 --> 00:12:04,440 ที่ธนาคาร! 133 00:12:04,520 --> 00:12:06,040 พวกนั้นเอาตัวลูกสาว บ้านทูลีนไป 134 00:12:06,120 --> 00:12:07,520 คุณพระช่วย! 135 00:12:07,600 --> 00:12:09,640 เฮ้ คนค่อย ๆ เพิ่มขึ้นแล้ว 136 00:12:16,520 --> 00:12:19,120 บิลลี่ เรย์ บิลลี่ เรย์ คุณเป็นอะไรไหม 137 00:12:20,320 --> 00:12:21,720 ดูท่าจะแย่ซะแล้ว 138 00:12:21,800 --> 00:12:23,520 ใครก็ได้เรียกหมอให้ที 139 00:12:25,600 --> 00:12:27,240 พวกเขาจับเนตตี้ของฉันไป 140 00:13:09,800 --> 00:13:11,120 ลูกสาวของฉัน กลับมาด้วยหรือเปล่า 141 00:13:11,200 --> 00:13:13,080 มีใครเห็นเนตตี้ของฉันบ้าง 142 00:13:13,320 --> 00:13:15,880 บิลลี่ เรย์ เธอเห็นไหม ตาฉันไม่ค่อยดีแล้ว 143 00:13:16,560 --> 00:13:18,520 ดูนั่นสิ เขากลับมาแล้ว 144 00:13:19,200 --> 00:13:20,960 ดูเหมือนจะมีแค่คนเดียวนะ 145 00:13:21,600 --> 00:13:23,960 ฉันไม่เห็นใครอยู่บนม้านะ 146 00:13:25,600 --> 00:13:28,240 ฉันเห็นนายอำเภอ สาบานได้ว่านั่นต้องเป็นเขา 147 00:13:33,560 --> 00:13:34,680 แล้วคนอื่น ๆ ไปไหน 148 00:13:42,520 --> 00:13:44,760 นายอำเภอ ท่าทางคุณไม่ค่อยดีเลยนะ 149 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 ใครก็ได้ตามหมอมาที 150 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 นี่มันม้าของเจโทรนี่ แล้วเจโทรไปไหน 151 00:13:51,160 --> 00:13:52,440 มีเลือดที่อานม้า 152 00:13:52,520 --> 00:13:54,240 มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น นายอำเภอ 153 00:13:57,400 --> 00:14:00,000 พระเจ้าช่วย พวกมันตัดลิ้นของเขา 154 00:14:07,200 --> 00:14:08,840 ขอโทษนะครับ ปลัด 155 00:14:09,520 --> 00:14:11,840 คุณบอกว่า เขาถูกตัดลิ้นเหรอครับ 156 00:14:12,000 --> 00:14:14,200 แฮร์รี่ มันอยู่นี่ไง 157 00:14:17,040 --> 00:14:18,920 ถึงตอนนี้เราจะเรียก กำลังเสริมมา 158 00:14:19,160 --> 00:14:20,400 เราก็ไม่รู้ จะไปตามตัวพวกมันที่ไหน 159 00:14:20,480 --> 00:14:23,400 รัฐบาลสหรัฐและกรมตำรวจ หาตัวพวกมันมาเป็นปีแล้ว 160 00:14:23,480 --> 00:14:26,680 จะบอกอะไรเกี่ยวกับ เอล ดิอาโบลให้นะ 161 00:14:27,120 --> 00:14:28,760 เขาเคยถูกจับได้ครั้งนึง 162 00:14:29,280 --> 00:14:30,640 ที่เมืองเอโมส 163 00:14:30,720 --> 00:14:32,760 เมืองหน้าด่านทางตอนเหนือ ของโลเรโด 164 00:14:33,040 --> 00:14:34,640 พวกนั้นจับเขา สอบสวนเขา 165 00:14:34,720 --> 00:14:36,920 และแขวนคอเขา ในคืนเดียวกันนั้น 166 00:14:37,280 --> 00:14:38,920 แต่เขาก็ไม่ตาย 167 00:14:39,320 --> 00:14:42,680 เขาถูกแขวนอยู่อย่างนั้น ถ่มน้ำลายใส่คนที่มามุงดู 168 00:14:42,760 --> 00:14:44,360 ให้สมกับที่พวกนั้น เกลียดชังเขา 169 00:14:44,880 --> 00:14:47,680 สาปแช่งพวกเขาจน พวกผู้หญิงต้องหนีกลับบ้าน 170 00:14:47,960 --> 00:14:49,960 ฉันอยู่ที่นั่นตอนที่ พวกนั้นเอาร่างของเขาลงมา 171 00:14:50,480 --> 00:14:53,320 ขอบคุณพระเจ้า ที่ฉันหนีออกมาก่อน 172 00:14:53,840 --> 00:14:55,520 สามวันต่อมา 173 00:14:55,640 --> 00:14:56,960 เรื่องก็ถูกแพร่ไปทั่วเมือง 174 00:14:57,080 --> 00:15:00,200 เอล ดิอาโบลกลับมาที่เอโมส พร้อมกับพรรคพวก 175 00:15:00,480 --> 00:15:03,040 ควักหัวใจของผู้ชาย ผู้หญิง 176 00:15:03,120 --> 00:15:05,480 และเด็กทุกคนในเมือง 177 00:15:05,560 --> 00:15:08,400 และปล่อยให้ร่างของพวกเขา ถูกพระอาทิตย์แผดเผา 178 00:15:11,800 --> 00:15:14,280 ไม่นานร่างพวกนั้น ก็เริ่มเน่าเปื่อย 179 00:15:14,360 --> 00:15:15,680 แล้วฝูงแร้งก็มา... 180 00:15:15,760 --> 00:15:18,120 รุมทึ้งร่างพวกเขา จนเหลือแค่ลูกตา... 181 00:15:18,200 --> 00:15:19,440 สไปวี่ พอได้แล้ว! 182 00:15:19,520 --> 00:15:21,480 ปีศาจไม่เคยตาย! 183 00:15:22,240 --> 00:15:23,520 ไม่อย่างแน่นอน 184 00:15:23,720 --> 00:15:25,520 แปลว่าจะไม่มีใครทำอะไร 185 00:15:25,600 --> 00:15:27,240 เพื่อพาตัวเนตตี้ของฉัน กลับมาเลยใช่ไหมคะ 186 00:15:27,520 --> 00:15:29,680 พวกมันคงจะควักหัวใจเธอ ออกมากิน 187 00:15:29,880 --> 00:15:30,960 คุณพระช่วย 188 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 ฉันไม่ได้บอกว่า พวกมันกินหัวใจสักหน่อย 189 00:15:33,680 --> 00:15:36,200 - แค่ควักออกมาแล้วทิ้งไว้ - สไปวี่! 190 00:15:36,280 --> 00:15:38,200 ผมขอโทษแล้วกันนะ ปลัด 191 00:15:39,440 --> 00:15:41,600 หรือว่าตอนนี้ คุณเป็นนายอำเภอแล้ว 192 00:15:41,680 --> 00:15:42,680 ใช่แล้ว 193 00:15:42,760 --> 00:15:45,240 เพราะถ้าใช่ มันก็เป็น ความรับผิดชอบของคุณ 194 00:15:45,360 --> 00:15:46,960 ที่ต้องออกไปตามล่า เอล ดิอาโบล 195 00:15:48,720 --> 00:15:50,240 คุณจะทำยังไงกับเรื่องนี้ นายอำเภอ 196 00:15:50,720 --> 00:15:52,880 หมอบอกว่า... 197 00:15:52,960 --> 00:15:54,720 อาการของนายอำเภอ ดีขึ้นมากแล้ว 198 00:15:55,920 --> 00:15:58,800 ผมว่าเขาคงกำลังยุ่ง กับการเรียนใช้ภาษามือนะ 199 00:16:00,440 --> 00:16:02,560 ไอริคพูดถูก ตอนนี้คือคุณนายอำเภอคนใหม่ 200 00:16:02,680 --> 00:16:03,840 คุณต้องจัดการเรื่องนี้ 201 00:16:03,920 --> 00:16:06,040 จริงด้วย 202 00:16:06,120 --> 00:16:07,960 ผมต้องการพาเนตตี้กลับมา 203 00:16:14,280 --> 00:16:17,040 ผมบอกว่า ผมต้องการพาตัวเนตตี้กลับมา 204 00:16:17,280 --> 00:16:19,120 แล้วมีใครอีกบ้างล่ะ คุณครู 205 00:16:21,160 --> 00:16:24,880 ผมและคิด ดูแรงโก้ อีกคนไง 206 00:16:28,440 --> 00:16:30,120 ผมหมายถึงคิด ดูแรงโก้ และตัวผม 207 00:16:30,360 --> 00:16:32,600 เฮ้ ชาร์ลี นายมีแข่งนะ 208 00:16:34,120 --> 00:16:36,720 คุณยิงปืนเป็นหรือเปล่า บิลลี่ เรย์ 209 00:16:36,960 --> 00:16:39,560 ผมตั้งใจจะเรียน วิธีการยิงปืน 210 00:16:39,920 --> 00:16:42,880 เอล ดิอาโบลคงจะกลัวตัวสั่น จนอึราดเลยล่ะ 211 00:16:42,960 --> 00:16:44,720 ถ้าเขาเห็นคุณ 212 00:17:11,280 --> 00:17:13,280 ฉันรู้จักอยู่คนนึงนะ 213 00:17:13,600 --> 00:17:17,640 ลูกพี่ลูกน้องห่าง ๆ พี่เขยของเมกกี้ ซู 214 00:17:17,720 --> 00:17:19,200 เขาชื่อเจ.ดี. ณอห์น 215 00:17:20,920 --> 00:17:23,880 ตอนนี้เขาเป็นมือกฎหมาย 216 00:17:23,960 --> 00:17:25,320 ผู้พิทักษ์แห่งเท็กซัส 217 00:17:26,720 --> 00:17:29,640 ดูเหมือนเขาจะเคยเป็นคู่หู ของคิด ดูแรงโก้ 218 00:17:33,240 --> 00:17:36,720 เห็นว่าเป็นเรื่องจริง แต่เราไม่ค่อยสุงสิงกับเขาเท่าไร 219 00:17:39,400 --> 00:17:41,920 มันเป็นเรื่องเสื่อมเสีย ของวงศ์ตระกูลน่ะนะ 220 00:17:46,400 --> 00:17:48,400 พวกเขายิงเดค ญาติของฉัน 221 00:17:48,480 --> 00:17:50,720 เมื่อแปดปีก่อนที่ซาโนมา 222 00:17:52,200 --> 00:17:55,200 แล้วยังฆ่าลุงเอ็ดเวิร์ด พี่ชายของพ่อฉันอีก 223 00:17:58,040 --> 00:17:59,240 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนครับ 224 00:17:59,480 --> 00:18:02,560 ล่าสุดได้ข่าวว่า เขาอยู่ที่มิลเลเนียม 225 00:18:02,960 --> 00:18:06,560 รู้สึกว่าจะเป็นจอมพล หรือผู้พิทักษ์อยู่ที่นั่น 226 00:18:07,280 --> 00:18:08,960 มันอาจจะฟังดูงี่เง่า 227 00:18:09,040 --> 00:18:12,480 เรื่องของเจ.ดี. และเรื่องเหม็นเน่าของเขา 228 00:18:13,080 --> 00:18:16,840 แต่ก็มีแค่เขาที่ช่วยนายหา คิด ดูแรงโก้ได้ 229 00:18:20,320 --> 00:18:21,880 สงสัยต้องใช้ขวดใหญ่กว่านี้ 230 00:19:23,040 --> 00:19:25,040 จะเอาให้ใครดู ก็ระวังหน่อยนะ 231 00:19:26,120 --> 00:19:27,240 ครับผม 232 00:19:33,080 --> 00:19:34,880 นายอำเภอเอ็ดเวิร์ด ฝากข้อความมาให้ด้วย 233 00:19:38,080 --> 00:19:39,120 "อย่าไป" 234 00:19:42,440 --> 00:19:44,040 ฝากขอบคุณเขา เรื่องคำแนะนำด้วยนะครับ 235 00:19:45,800 --> 00:19:47,320 นายนี่มันโง่จริง ๆ นะ บิลลี่ เรย์ 236 00:19:48,360 --> 00:19:49,720 ผมทราบครับ 237 00:19:50,840 --> 00:19:52,040 ไปกันเถอะ โรโฮ 238 00:19:53,520 --> 00:19:56,920 มีแต่พระเจ้าเท่านั้น ที่ฆ่าปีศาจได้ บิลลี่ เรย์ 239 00:20:00,880 --> 00:20:02,040 ไปได้ 240 00:20:32,400 --> 00:20:36,200 ตรงไป ไปอีกทาง อีกทาง 241 00:20:44,360 --> 00:20:46,280 บิลลี่ เรย์ ยิงม้าของตัวเองซะแล้ว 242 00:20:53,080 --> 00:20:55,120 การผจญภัยของผม เริ่มต้นได้ไม่ดีนัก 243 00:20:55,360 --> 00:20:57,560 แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็ตัดสินใจจะไปต่อ 244 00:20:57,680 --> 00:21:00,000 และด้วยวิธีการเดินทาง ที่ดีที่สุดที่มี 245 00:21:00,080 --> 00:21:02,520 ผมก็ได้มาถึงมิลเลเนียม ในสามวันต่อมา 246 00:21:18,840 --> 00:21:19,880 ขอโทษนะครับ 247 00:21:23,360 --> 00:21:26,120 ผมจะหาตัวคุณเจ.ดี. ณอห์น ได้ที่ไหนครับ 248 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 มีอะไรกับเขาเหรอ ไอ้หนุ่ม 249 00:21:30,480 --> 00:21:33,480 ผมมีคำถามสำคัญมาก ที่อยากจะถามเขา 250 00:21:34,680 --> 00:21:37,560 งั้นนายก็น่าจะถามเขา ตั้งแต่เมื่อวาน 251 00:21:38,320 --> 00:21:39,960 ขึ้นรถได้! 252 00:21:40,960 --> 00:21:43,560 เรามาร่วมเป็นสักขีพยาน ให้คุณโจนส์ 253 00:21:44,120 --> 00:21:46,240 เอ๊ย คุณฌอห์นเดินทางไป... 254 00:21:46,640 --> 00:21:48,400 ใช้ชีวิตในโลกหน้า 255 00:21:48,560 --> 00:21:49,720 เราจะขอใช้เวลานี้ ร่วมกันตั้งจิต 256 00:21:49,800 --> 00:21:52,280 และระลึกถึงคุณความดีของเขา 257 00:21:53,440 --> 00:21:55,600 ในช่วงเวลาสั้น ๆ ที่ คุณฌอห์นเป็นนายอำเภอที่นี่ 258 00:21:55,680 --> 00:21:58,520 เขาทำงานรับใช้สาธารณะ อย่างสุดความสามารถ 259 00:21:59,080 --> 00:22:01,080 เขายิงชายแปดคน และหญิงสามคน 260 00:22:01,960 --> 00:22:04,400 ผู้ซึ่งส่วนใหญ่ทำผิดกฎหมาย 261 00:22:05,720 --> 00:22:07,960 ส่วนคนอื่น ๆ ไม่มีความผิด และปลอดภัยดี 262 00:22:09,440 --> 00:22:10,600 เกิดอะไรขึ้นครับ 263 00:22:11,040 --> 00:22:12,240 เขาเป็นเพื่อนคุณเหรอ 264 00:22:12,640 --> 00:22:13,800 ประมาณนั้นครับ 265 00:22:14,240 --> 00:22:16,920 ผมก็เหมือนกัน 266 00:22:20,760 --> 00:22:21,840 อะไรทำนองนั้น 267 00:22:22,400 --> 00:22:24,040 คุณมีธุระกับเจ.ดี.ใช่ไหม 268 00:22:24,640 --> 00:22:25,840 ครับ 269 00:22:27,720 --> 00:22:29,960 ตอนนี้ผมเป็น นายอำเภอคนใหม่แล้ว 270 00:22:30,600 --> 00:22:32,160 ผมอาจจะช่วยคุณได้ 271 00:22:39,960 --> 00:22:41,680 กลบหลุมของเขา แล้วรีบไปกันเถอะ 272 00:22:46,320 --> 00:22:47,600 คุณเกี่ยวข้องอะไร กับเขาหรือเปล่า 273 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 เปล่าครับ 274 00:22:49,560 --> 00:22:53,480 - เร็วเข้า ฉันไม่อยากยุ่ง - ทำไมล่ะ 275 00:23:01,640 --> 00:23:04,240 - เจราล์ด เร็วเข้าสิ - ฉันอยากอยู่ดูก่อนนี่ 276 00:23:04,320 --> 00:23:05,560 ไม่มีอะไรให้ดูหรอกน่า 277 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 ต้องขอบคุณ ที่ช่วยดึงความสนใจ 278 00:23:31,440 --> 00:23:32,640 มองอะไร 279 00:23:33,080 --> 00:23:34,960 คุณเพิ่งยิงเขาจากข้างหลัง 280 00:23:35,040 --> 00:23:36,320 เขาหันหลังให้ฉันเอง 281 00:23:37,480 --> 00:23:40,160 เร็วเข้า เจ้าหนู ช่วยดึงฉันขึ้นไปหน่อย 282 00:23:41,200 --> 00:23:42,600 เร็วเข้าสิ 283 00:23:45,240 --> 00:23:48,320 อีกอย่างเขาก็ยิงเจ.ดี. จากข้างหลังเหมือนกัน 284 00:23:48,480 --> 00:23:49,680 โดนแบบนี้ก็ถูกแล้ว 285 00:23:50,280 --> 00:23:52,240 - เขาฆ่าเจ.ดี. เหรอครับ - ใช่ 286 00:23:52,320 --> 00:23:54,240 เขาบอกว่าเขาอยากเป็น นายอำเภอแทบบ้าตาย 287 00:23:54,480 --> 00:23:55,720 ตอนนี้ก็ได้เป็นนายอำเภอ 288 00:23:55,840 --> 00:23:57,000 จนตายสมใจแล้ว 289 00:24:06,880 --> 00:24:10,120 รีโอ ไม่ชอบเสียงปืน มันแสบหู 290 00:24:12,200 --> 00:24:13,800 คุณบอกได้ไหมครับว่าผมจะหา 291 00:24:13,880 --> 00:24:15,520 ผู้ชายชื่อคิด ดูแรงโก้ ได้ที่ไหน 292 00:24:16,560 --> 00:24:17,800 นายมีธุระอะไรกับเขา 293 00:24:18,080 --> 00:24:20,080 เห็นว่าเขายิงปืนเร็วที่สุด ในตะวันตก 294 00:24:20,680 --> 00:24:21,760 งั้นเหรอ 295 00:24:22,160 --> 00:24:24,240 ผมอยากจะจ้างเขาทำงาน 296 00:24:26,600 --> 00:24:27,840 นายมีเงินหรือเปล่า 297 00:24:29,080 --> 00:24:30,120 อาจจะมี 298 00:24:32,360 --> 00:24:33,520 งั้นก็จ้างฉันสิ 299 00:24:35,480 --> 00:24:37,600 ฉันอาจจะควักปืนได้ ไม่เร็วเท่าไร 300 00:24:38,480 --> 00:24:40,000 แต่ฉันก็มีลูกเล่น 301 00:24:42,920 --> 00:24:45,280 สมัยนี้ความเร็ว ไม่ใช่เรื่องสำคัญแล้ว 302 00:24:45,960 --> 00:24:48,520 มือปืนอย่างเรา เบื่อการต่อสู้แบบมือสะอาด 303 00:24:48,680 --> 00:24:50,040 แต่ต้องตายอย่างอนาถแล้วล่ะ 304 00:24:50,600 --> 00:24:51,840 คุณรู้จักคิด ดูแรงโก้ หรือเปล่าครับ 305 00:24:51,920 --> 00:24:53,160 รู้จักสิ 306 00:24:53,360 --> 00:24:54,680 คุณช่วยพาผม ไปหาเขาหน่อยได้ไหม 307 00:24:58,400 --> 00:25:00,240 นายมาจากไหน ไอ้หนุ่ม 308 00:25:00,880 --> 00:25:02,600 ผมมาจากบอสตัน รัฐแมสซาชูเซตส์ 309 00:25:02,680 --> 00:25:04,400 อ๋อ แบบนี้นี่เอง 310 00:25:07,280 --> 00:25:08,640 ฉันคงแก่แล้วล่ะ รีโอ 311 00:25:11,240 --> 00:25:13,680 คุณแค่... คุณแค่ช่วย... 312 00:25:13,760 --> 00:25:16,160 บอกทางผมก็ได้ครับ คุณ เอ่อ... 313 00:25:16,920 --> 00:25:18,040 คุณ... 314 00:25:18,840 --> 00:25:21,880 แวน ลีค โทมัส แวน ลีค ฟังนะ 315 00:25:22,640 --> 00:25:24,720 ฉันก็อยากอยู่ช่วย เขียนแผนที่ให้หรอกนะ 316 00:25:25,560 --> 00:25:28,880 แต่ฉันว่าฉันรีบไปดีกว่า ก่อนที่จะมีคนถามว่า... 317 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 นายอำเภอคนใหม่หายไปไหน 318 00:25:31,000 --> 00:25:33,360 ฉันกับรีโอจะไปเม็กซิโก 319 00:25:33,640 --> 00:25:36,880 เม็กซิโกเหรอครับ คนที่ผมอยากเจออยู่ที่นั่น 320 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 ฉันก็ไม่ว่าอะไรหรอกนะ ถ้านายติดสอยห้อยตามมาด้วย 321 00:25:41,640 --> 00:25:42,920 ผมไม่มีม้า 322 00:25:57,160 --> 00:25:58,800 ขอโทษทีนะ รีโอ 323 00:26:00,240 --> 00:26:02,160 ถ้าคุณจะกรุณา 324 00:26:02,480 --> 00:26:04,480 ช่วยทิ้งบังเหียนไว้แบบนั้น 325 00:26:04,800 --> 00:26:06,080 แล้วเราจะไปตามทางของเรา 326 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 ได้ครับ ได้เลย 327 00:26:23,760 --> 00:26:24,960 รอก่อนนะครับ 328 00:27:19,080 --> 00:27:20,880 คุณฌอห์น คนที่ผมรู้จัก ในมิลเลเนียม... 329 00:27:21,040 --> 00:27:23,240 เพิ่งถูกยิงตายเมื่อวาน โดยคุณเมอร์ฟี่... 330 00:27:23,320 --> 00:27:24,320 ซึ่งถูกยิงจากด้านหลัง 331 00:27:24,400 --> 00:27:26,520 ในระหว่างที่ผมกำลังคุยกับเขา โดยคุณแวน ลีค 332 00:27:27,800 --> 00:27:29,920 บังเอิญมากที่ คุณแวน ลีค บอกว่าเขา... 333 00:27:30,000 --> 00:27:32,280 เป็นคนสนิทของคิด ดูแรงโก้ 334 00:27:32,360 --> 00:27:34,840 เขาได้จัดแจง เรื่องการเดินทางให้ผม 335 00:27:34,920 --> 00:27:37,840 ตอนนี้ผมได้ร่วมเดินทาง ไปยังเม็กซิโกกับเขา 336 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 ผมคาดหวัง 337 00:27:39,240 --> 00:27:41,680 ว่าเขาจะช่วยแนะนำ ให้ผมรู้จักกับคิด ดูแรงโก้ 338 00:27:41,760 --> 00:27:43,200 เมื่อเราไปถึงแหล่งกบดาน 339 00:27:50,360 --> 00:27:51,480 นี่ 340 00:27:52,920 --> 00:27:54,960 นายจะจ่ายเท่าไรเหรอ 341 00:27:55,040 --> 00:27:58,960 กับงานที่จะให้ คิด ดูแรงโก้ทำ 342 00:28:00,840 --> 00:28:02,240 เท่าไรก็เท่ากัน 343 00:28:02,760 --> 00:28:04,760 ตามจำนวนที่เห็นสมควร และยุติธรรม 344 00:28:09,560 --> 00:28:10,600 แต่นายไม่เคยพูด 345 00:28:10,680 --> 00:28:12,320 ถึงสิ่งที่อยากให้เขาทำเลย 346 00:28:13,520 --> 00:28:15,760 ถ้าไม่รู้ก็คงตีราคายาก 347 00:28:17,840 --> 00:28:19,760 ผมอยากช่วยเด็กสาว ซึ่งถูกลักพาตัว 348 00:28:19,840 --> 00:28:22,880 โดยชายที่เชื่อว่า คือเอล ดิอาโบล 349 00:28:23,440 --> 00:28:26,200 ผมอยากให้เขาและพรรคพวก มารับโทษทางกฎหมาย 350 00:28:36,280 --> 00:28:37,320 มีปัญหาอะไรเหรอครับ 351 00:28:44,200 --> 00:28:45,800 นายขี่ม้าไม่เป็น นายยิงปืนไม่เป็น 352 00:28:45,880 --> 00:28:47,360 คิดยังไม่เป็นเลย ไอ้หนุ่ม 353 00:28:47,600 --> 00:28:49,280 นายหลงมาผิดถิ่นแล้ว 354 00:28:56,960 --> 00:28:58,280 นายนี่มันโง่ชะมัด 355 00:29:01,000 --> 00:29:02,200 ไปกันเถอะ รีโอ 356 00:29:06,720 --> 00:29:07,760 ไปกันเถอะพวก 357 00:29:16,080 --> 00:29:18,080 ข้อมูลเพิ่มเติมที่ผมบอกไป 358 00:29:18,200 --> 00:29:19,760 ดูเหมือนจะทำให้คุณแวน ลีค 359 00:29:19,840 --> 00:29:21,640 ไม่อยากร่วมทางกับผม อีกต่อไป 360 00:29:21,960 --> 00:29:23,360 ผมกลับมา อยู่ตัวคนเดียวอีกครั้ง 361 00:29:23,440 --> 00:29:26,320 แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็ยังตั้งใจจะทำภารกิจต่อ 362 00:29:47,080 --> 00:29:48,280 ไป 363 00:29:49,440 --> 00:29:50,880 อย่าปล่อยให้มันหนีไปได้ 364 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 ฉันจับมันเอง 365 00:29:58,240 --> 00:30:00,280 ยิงมันเลย 366 00:30:27,040 --> 00:30:28,160 มันไปไหนแล้ว 367 00:30:28,360 --> 00:30:29,360 ทางนั้น 368 00:30:29,440 --> 00:30:31,320 ทางนั้น ที่ลำธาร 369 00:30:32,160 --> 00:30:33,640 ฉันไม่เห็นลำธารที่ไหนเลย 370 00:30:33,720 --> 00:30:35,240 ข้างหน้านายนั่นไง 371 00:30:37,040 --> 00:30:38,040 ขอโทษด้วยนะ 372 00:30:38,120 --> 00:30:40,000 ทางนี้ เจ้าโง่ ไปเร็ว 373 00:30:44,000 --> 00:30:47,120 - มันหล่นจากม้า - มันอยู่นั่นไง 374 00:31:00,880 --> 00:31:03,440 - มันอยู่นั่นไง - อะฮ้า 375 00:31:04,120 --> 00:31:05,680 เราจะได้ตัวมันแล้ว 376 00:31:06,080 --> 00:31:08,200 - แยกกันไป - ฉันบอกแล้วไงว่าที่ลำธาร 377 00:31:08,680 --> 00:31:10,960 เฮ้ย ฉันขอยิงเป็นคนแรกนะ 378 00:31:11,440 --> 00:31:12,840 ดูสิ มันหนีเข้าส้วมไปแล้ว 379 00:31:14,280 --> 00:31:16,360 อันใหญ่ซะด้วย 380 00:31:16,480 --> 00:31:19,520 ส้วมนี้มีสามหลุม ฉันเห็นในใบปลิว 381 00:31:19,640 --> 00:31:22,280 - แกอ่านหนังสือไม่ออกนี่ - ไปจับตัวมัน เร็วเข้า 382 00:31:22,480 --> 00:31:23,800 อยากรู้จริง ๆ ว่าขี้มันสีน้ำตาลหรือเปล่า 383 00:31:23,880 --> 00:31:25,600 มันอาจจะหมกตัวในนั้น เป็นอาทิตย์ก็ได้ 384 00:32:10,280 --> 00:32:11,440 นายคิดว่า เราจะจับตัวมันได้ไหม 385 00:32:11,520 --> 00:32:13,920 ได้ แต่เราควรจะ เข้าไปใกล้อีกเพื่อให้แน่ใจ 386 00:32:14,160 --> 00:32:15,440 นายไปสิ นายอยู่ใกล้ที่สุด 387 00:32:15,520 --> 00:32:16,920 เออ 388 00:32:20,120 --> 00:32:22,680 คราวที่แล้วฉันไปก่อน แล้วก็ถูกยิง จำไม่ได้เหรอ 389 00:32:22,880 --> 00:32:24,080 หุบปากเถอะ 390 00:32:28,960 --> 00:32:30,320 ฉันบอกให้หุบปากไง 391 00:32:30,520 --> 00:32:31,640 สวัสดี 392 00:32:32,520 --> 00:32:36,360 ให้ตายสิ แวน ลีค อย่าย่องมาแบบนี้สิ 393 00:32:36,720 --> 00:32:38,000 ฉันไม่ได้ย่องมาสักหน่อย 394 00:32:40,840 --> 00:32:41,960 นายต้องการอะไร 395 00:32:43,400 --> 00:32:44,880 ฉันก็แค่บังเอิญผ่านมา 396 00:32:48,600 --> 00:32:50,360 กำลังล้อมคนอยู่เหรอ 397 00:32:50,520 --> 00:32:53,600 ใช่ แอบซุ่มเหมือนกระต่าย 398 00:32:55,240 --> 00:32:56,720 เด็กที่ยิงนายอำเภอน่ะเหนอ 399 00:32:56,800 --> 00:32:57,800 ใช่ 400 00:32:59,200 --> 00:33:00,520 มีรางวัลนำจับด้วยใช่ไหม 401 00:33:00,760 --> 00:33:02,280 เปล่าหรอก เรามาที่นี่... 402 00:33:02,360 --> 00:33:03,960 ก็เพื่อความยุติธรรม 403 00:33:09,280 --> 00:33:10,280 เท่าไรล่ะ 404 00:33:10,360 --> 00:33:13,640 สี่... เอ่อ สองร้อยเหรียญ 405 00:33:14,720 --> 00:33:16,040 จับเป็นหรือจับตายก็ได้ 406 00:33:18,480 --> 00:33:20,480 ก็เยอะพอตัวนะ 407 00:33:21,080 --> 00:33:23,240 ฉันไม่หารเกินห้าหัวหรอกนะ 408 00:33:23,760 --> 00:33:25,240 ฉันหวังว่าเจ้านั่นจะโชคดี 409 00:33:25,320 --> 00:33:26,840 แล้วยิงตัวหารของเราไป สักสองสามคน 410 00:33:27,520 --> 00:33:29,720 นายอย่ามายุ่งจะดีกว่านะ แวน ลีค 411 00:33:32,920 --> 00:33:33,920 ถ้างั้นก็... 412 00:33:37,200 --> 00:33:38,360 โชคดีนะ 413 00:33:53,120 --> 00:33:54,880 ไม่นานหรอก รีโอ 414 00:34:07,280 --> 00:34:08,800 พวกนายได้ยิน เสียงนั่นหรือเปล่า 415 00:34:09,120 --> 00:34:10,360 เสียงม้างั้นเหรอ 416 00:34:13,080 --> 00:34:14,920 คงไม่ใช่ตัวนิ่มแน่ 417 00:34:17,840 --> 00:34:19,840 ฉันได้ยินเสียงมัน แต่ฉันมองไม่เห็นตัวมันเลย 418 00:34:23,840 --> 00:34:25,440 - เจคร่วงไปแล้ว! - ว่าไงนะ 419 00:34:25,680 --> 00:34:26,920 ฉันบอกว่าเจคร่วงไปแล้ว 420 00:34:27,000 --> 00:34:28,160 โธ่เว้ย! 421 00:34:30,040 --> 00:34:31,280 ใครกันวะนั่น 422 00:34:35,120 --> 00:34:36,240 ยิงมัน 423 00:34:47,080 --> 00:34:48,280 ไปเร็ว 424 00:34:49,120 --> 00:34:50,840 ใครก็ได้ฆ่าไอ้ระยำนั่นที 425 00:34:59,960 --> 00:35:01,720 ไอ้เด็กนั่นไม่ธรรมดา 426 00:35:44,080 --> 00:35:45,360 ยิงได้สวยนี่ ไอ้หนู 427 00:35:48,800 --> 00:35:49,800 ขอบคุณครับ 428 00:36:54,800 --> 00:36:56,480 ม้าตัวใหม่ของนายอยู่บนนั้น 429 00:37:04,320 --> 00:37:05,560 คุณแวน ลีค 430 00:37:08,800 --> 00:37:10,360 ผมอยากตอบรับข้อเสนอ 431 00:37:10,440 --> 00:37:12,160 ที่คุณจะช่วยตามหา เอล ดิอาโบล 432 00:37:16,680 --> 00:37:18,280 ฉันจะลองคิดดูแล้วกัน 433 00:37:19,160 --> 00:37:20,280 ไปกันเถอะรีโอ 434 00:37:52,400 --> 00:37:54,760 การสาธิตทักษะยิงปืนวันนี้ น่าประทับใจมากครับ 435 00:37:56,960 --> 00:37:58,120 ทักษะยิงปืนงั้นเหรอ 436 00:37:59,520 --> 00:38:02,280 ผมอยากรู้ว่า... 437 00:38:02,560 --> 00:38:05,040 คุณพอจะสอนเทคนิค ให้ผมได้ไหม 438 00:38:06,920 --> 00:38:08,560 มันไม่มีเทคนิคอะไรหรอกนะ ไอ้หนู 439 00:38:09,160 --> 00:38:10,480 มีแค่ความเป็นและความตาย 440 00:38:25,120 --> 00:38:26,160 เอ้านี่ 441 00:38:37,960 --> 00:38:39,640 อย่าหันเจ้านั่นใส่ฉันสิ 442 00:38:40,360 --> 00:38:41,680 ฉันไม่ใช่ม้า 443 00:38:42,840 --> 00:38:43,920 ขอโทษครับ 444 00:38:47,840 --> 00:38:49,000 เล็งดาวบนท้องฟ้าสิ 445 00:38:49,440 --> 00:38:50,480 อะไรนะครับ 446 00:38:51,440 --> 00:38:53,600 - แล้วนอนหงายซะ - เพื่ออะไรครับ 447 00:38:53,680 --> 00:38:54,920 หุบปากซะ ไอ้หนู 448 00:38:55,000 --> 00:38:56,520 แล้วนอนลงไป 449 00:39:03,400 --> 00:39:04,520 ทีนี้ก็เล็งดาวสักดวง 450 00:39:12,760 --> 00:39:13,800 ได้แล้วครับ 451 00:39:30,440 --> 00:39:31,840 นั่นเอนิเฟอร์ 452 00:39:32,240 --> 00:39:33,320 เอนิเฟอร์เหรอครับ 453 00:39:34,120 --> 00:39:35,680 ดาวที่นายเล็ง 454 00:39:36,960 --> 00:39:40,080 เป็นดาวที่ส่องสว่างที่สุด ในเพกาซัส 455 00:39:40,960 --> 00:39:44,120 กลุ่มดาวของม้ามีปีก 456 00:39:45,000 --> 00:39:46,120 ตรงนั้นไง 457 00:39:47,520 --> 00:39:49,280 ไม่ ไม่ อย่ามองไปทางอื่นสิ 458 00:39:49,360 --> 00:39:50,560 นายต้องตั้งสมาธิ 459 00:39:52,240 --> 00:39:54,680 จับจ้องไปที่เป้าหมาย 460 00:39:54,760 --> 00:39:55,960 อย่าไหวติง 461 00:39:56,920 --> 00:39:58,120 ได้แล้วครับ 462 00:39:58,360 --> 00:39:59,480 ดี 463 00:40:00,960 --> 00:40:02,240 มองมันไว้ 464 00:40:03,520 --> 00:40:04,840 มองจนกว่าฉันจะบอกให้หยุด 465 00:40:06,080 --> 00:40:07,200 ได้ครับ 466 00:40:07,280 --> 00:40:08,360 ดีมาก 467 00:40:17,280 --> 00:40:18,920 อย่าละสายตาจากเป้าหมายสิ 468 00:40:19,280 --> 00:40:20,440 ไม่งั้นนายตายแน่ 469 00:40:24,440 --> 00:40:25,600 ความอดทน 470 00:40:26,320 --> 00:40:27,600 สมาธิ 471 00:40:28,800 --> 00:40:30,480 คือสองอย่างแรก ที่นายต้องเรียนรู้ 472 00:40:51,280 --> 00:40:52,400 เข้าใจแล้วครับ 473 00:41:24,120 --> 00:41:26,080 ภาวนาไม่ให้โดนรีโอซะเถอะ 474 00:42:05,080 --> 00:42:06,120 บีบี 475 00:42:21,720 --> 00:42:22,920 นายพลาดนะ 476 00:42:25,120 --> 00:42:26,320 เขาพลาดงั้นเหรอ 477 00:42:27,800 --> 00:42:29,600 ฉันคงใช้น้ำหนักไม่ดีเท่าไร 478 00:42:34,640 --> 00:42:36,400 นายไปเอามันมาจากไหน 479 00:42:36,720 --> 00:42:38,720 เอามาจากรองเท้า ของไอ้สารเลว 480 00:42:39,080 --> 00:42:40,160 นายเอามันมาได้ 481 00:42:40,240 --> 00:42:41,760 เปล่า ไอ้หนุ่มนี่ต่างหาก 482 00:42:42,800 --> 00:42:44,960 สองสามสัปดาห์ก่อน มันลักพาตัวผู้หญิงของเขาไป 483 00:42:45,600 --> 00:42:47,360 ที่จริงเธอเป็นนักเรียน ของผมครับ 484 00:42:47,520 --> 00:42:49,200 พนันได้เลยว่า เธอต้องสวยที่สุดในชั้น 485 00:42:50,480 --> 00:42:51,480 นโยบายของผม 486 00:42:51,560 --> 00:42:53,560 คือห้ามมีความสัมพันธ์ กับนักเรียนครับ 487 00:42:57,040 --> 00:42:58,400 ไอ้นี่พอช่วยเราได้ไหม 488 00:43:00,040 --> 00:43:01,240 ก็อาจจะได้ 489 00:43:02,400 --> 00:43:04,960 เอล ดิอาโบลพิศวาส เดือยรองเท้าของเขามาก 490 00:43:05,720 --> 00:43:07,640 การเข้าไปน่ะเป็นเรื่องง่าย 491 00:43:08,640 --> 00:43:11,040 ถ้านายไม่เอามัน เข้าไปทั้งชิ้น 492 00:43:11,840 --> 00:43:14,080 เราอาจจะกลับออกมา แบบครบสามสิบสอง 493 00:43:18,760 --> 00:43:20,400 มองอะไรของนาย ไอ้หนู 494 00:43:21,720 --> 00:43:22,880 ไม่มีอะไรครับ 495 00:43:27,440 --> 00:43:30,320 ใช่แล้วล่ะ มันไม่มีอะไรจริง ๆ 496 00:43:33,400 --> 00:43:34,400 แม้ว่าคุณแวน ลีค 497 00:43:34,480 --> 00:43:36,520 จะเก็บงำความตั้งใจ ของเขาเอาไว้ 498 00:43:37,120 --> 00:43:38,600 แต่ดูเหมือนว่าแผนการก็คือ 499 00:43:38,680 --> 00:43:42,080 รวมกลุ่มมืออาชีพชั้นเซียน เพื่อให้ผมบรรลุเป้าหมาย 500 00:43:42,160 --> 00:43:43,440 คนแรกที่ได้รับเลือกคือ 501 00:43:43,520 --> 00:43:46,960 คุณบีบี แพทเทอร์สัน คนของเอล ดิอาโบลจับเขาไป 502 00:43:47,040 --> 00:43:48,200 เมื่อสองสามปีก่อน 503 00:43:48,280 --> 00:43:50,640 เขาใช้ข้อมูลที่มีประโยชน์ ต่อรองและหนี 504 00:43:50,840 --> 00:43:52,600 แต่ก็กลับมาในสภาพ ที่ขาหายไปหนึ่งข้าง 505 00:43:57,760 --> 00:44:02,920 เรามารวมตัวกันที่ลำธาร 506 00:44:03,080 --> 00:44:08,040 ตามเท้าน้อย ๆ ของเทวดา ย่ำไป 507 00:44:08,240 --> 00:44:13,320 ด้วยลำแสงสว่างสุกใส 508 00:44:13,480 --> 00:44:18,160 จากบัลลังค์แห่งพระเจ้า 509 00:44:18,640 --> 00:44:23,680 เราจะไปรวมตัวกันที่ธารน้ำ 510 00:44:23,760 --> 00:44:28,880 ธารน้ำที่สวยงามจับตา 511 00:44:29,040 --> 00:44:33,840 มารวมตัวกันที่ลำธาร 512 00:44:33,960 --> 00:44:39,120 ที่ไหลมาจากบัลลังค์ ของพระเจ้า 513 00:44:41,320 --> 00:44:43,160 ฟังคำตรัสของพระผู้เป็นเจ้า 514 00:44:43,240 --> 00:44:44,640 ชาวเมือง... 515 00:44:46,040 --> 00:44:47,680 - เบนดิกซ์ - เบนดิกซ์ ร็อค 516 00:44:47,760 --> 00:44:49,960 พระเจ้าทรงบาดหมาง 517 00:44:50,040 --> 00:44:51,760 กับประชาชนในเมือง 518 00:44:52,000 --> 00:44:55,480 ผู้คนในเมืองขาดความศรัทธา ต่อพระเจ้า 519 00:44:55,560 --> 00:44:57,040 มีการสาปแช่ง 520 00:44:57,160 --> 00:44:58,520 - การโกหก - อาเมน 521 00:44:58,600 --> 00:45:00,520 - การฆ่า การขโมย - อาเมน 522 00:45:00,600 --> 00:45:02,560 และการทำผิดประเวณี 523 00:45:02,640 --> 00:45:04,240 - อาเมน - อาเมน 524 00:45:04,320 --> 00:45:05,600 อาเมน 525 00:45:05,960 --> 00:45:08,600 ไม่มีสิ่งใดพ้นจากอำนาจ 526 00:45:08,680 --> 00:45:10,720 และความหยั่งรู้ของพระเจ้า 527 00:45:10,920 --> 00:45:14,040 คนบาปหนาจะต้องถูกลงโทษ 528 00:45:14,160 --> 00:45:15,320 สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า 529 00:45:15,400 --> 00:45:19,040 แต่พวกเรามารวมตัวกันที่นี่ เพื่อให้อภัยเช่นกัน 530 00:45:19,440 --> 00:45:22,120 เพื่อขอความเมตตา จากพระผู้เป็นเจ้า 531 00:45:22,200 --> 00:45:25,760 เพื่อให้ดวงวิญญาณ ของโจนาธาน เนเปีย 532 00:45:26,080 --> 00:45:28,720 - และบ็อบ ซามูดิโอ -โรเบอร์โต้ 533 00:45:28,800 --> 00:45:30,720 เพื่อช่วยเหลือดวงวิญญาณ ของพวกเขา 534 00:45:30,800 --> 00:45:34,360 - สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า - หากไม่ศรัทธาในพระเจ้า 535 00:45:34,600 --> 00:45:36,800 พระเจ้าก็จะ ไม่ช่วยเหลือพวกคุณ 536 00:45:36,920 --> 00:45:40,080 ไม่เพียงดวงวิญญาณของ คนโชคร้ายสองคนนี้ 537 00:45:40,160 --> 00:45:43,400 จะถูกจองจำในนรกตลอดไป 538 00:45:43,600 --> 00:45:45,640 แต่ดวงวิญญาณของทุกคน ด้วยเช่นกัน! 539 00:45:45,760 --> 00:45:47,840 ทุกคนต้องแบ่งปัน 540 00:45:47,920 --> 00:45:49,400 ผลผลิตแห่งการทำงานหนัก แก่พระเจ้า 541 00:45:49,480 --> 00:45:52,760 พระองค์จึงจะช่วยเหลือทุกคน 542 00:45:52,840 --> 00:45:54,680 อาเมน รีบ ๆ จัดการสักทีเถอะ 543 00:45:55,520 --> 00:45:58,040 ผมอยากให้ทุกคนเรี่ยไร่เงิน 544 00:45:58,160 --> 00:45:59,880 ใส่ถังนี้อีกครั้ง 545 00:45:59,960 --> 00:46:01,360 คราวนี้ผมหวังว่าจะได้เห็น 546 00:46:01,440 --> 00:46:05,280 กระแสแห่งความรักที่ ทุกคนมีต่อพระผู้เป็นเจ้า 547 00:46:05,360 --> 00:46:07,240 และถ้าทุกคน ทำให้ผมผิดหวังล่ะก็ 548 00:46:07,560 --> 00:46:09,040 จะไม่มีการแสดง... 549 00:46:10,520 --> 00:46:13,760 ความยุติธรรมใด ๆ 550 00:46:13,840 --> 00:46:17,040 ผู้ชายสองคนนี้ จะถูกปล่อยตัว 551 00:46:17,120 --> 00:46:18,840 กลับไปใช้ชีวิตกับพวกคุณ 552 00:46:18,920 --> 00:46:21,000 กลับไปปล้น กลับไปฆ่า 553 00:46:21,080 --> 00:46:25,600 และเป็นชู้กับเมีย และลูกสาวของคุณ 554 00:46:25,760 --> 00:46:27,520 ยึดเอาแกะ แพะ 555 00:46:27,600 --> 00:46:29,560 และไก่งวงของคุณ 556 00:46:30,200 --> 00:46:31,280 ไก่งวงงั้นเหรอ 557 00:46:33,720 --> 00:46:36,240 พระเจ้า 558 00:46:37,120 --> 00:46:38,200 ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 559 00:46:39,240 --> 00:46:40,640 ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 560 00:46:46,160 --> 00:46:47,200 ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 561 00:46:50,120 --> 00:46:51,440 จำพวกเขาได้ไหม 562 00:46:51,640 --> 00:46:53,360 หนึ่งในสองคนนั้น คือบ็อบ ซามูดิโอ 563 00:46:54,040 --> 00:46:56,000 มือระเบิดมือหนึ่ง 564 00:46:56,960 --> 00:47:00,400 ส่วนอีกคนที่ถูกแขวน ฉันไม่รู้จัก 565 00:47:01,720 --> 00:47:03,160 อาจจะช่วยอะไรเราได้บ้าง 566 00:47:27,880 --> 00:47:30,720 สวัสดี เราขอร่วมด้วยนะ 567 00:47:31,600 --> 00:47:33,880 ทุกคนมารวมกันตรงนี้ แล้วสวดพร้อมกัน 568 00:47:33,960 --> 00:47:35,880 มีสหายเลิศคือพระเยซู 569 00:47:35,960 --> 00:47:39,160 พระองค์ทรงตัดสินชะตาของ... 570 00:47:40,160 --> 00:47:41,480 พี่น้องของเรา 571 00:47:41,560 --> 00:47:47,000 มีสหายเลิศคือพระเยซู 572 00:47:47,360 --> 00:47:52,160 ผู้แบกบาปทุกข์ของเรา 573 00:47:52,760 --> 00:47:55,600 มีอะไรรบกวนให้โศกเศร้า 574 00:47:55,680 --> 00:47:57,400 หารเท่ากันนะ 575 00:47:58,480 --> 00:48:00,120 เราต้องการตัวหมอนั่น 576 00:48:05,880 --> 00:48:07,360 น่าจะจัดการให้ได้ 577 00:48:10,880 --> 00:48:12,440 วันนี้เราไปที่โบสถ์ 578 00:48:12,800 --> 00:48:14,960 มันแตกต่างจากโบสถ์ ที่ผมคุ้นเคย 579 00:48:15,360 --> 00:48:18,200 ผมเพิ่งมีโอกาสได้เห็น การแขวนคอเป็นครั้งแรก 580 00:48:18,360 --> 00:48:20,400 ความจริงแล้ว ชายที่ถูกแขวนคอ 581 00:48:20,560 --> 00:48:22,240 คุณพิทช์ฟอร์ค เนเปีย 582 00:48:22,320 --> 00:48:24,080 ได้รับเลือก ให้เข้าร่วมกับเรา 583 00:48:26,320 --> 00:48:28,240 ผมรอคอยโอกาส ที่จะได้คุยเรื่องแผนการ 584 00:48:28,320 --> 00:48:29,560 กับเพื่อนร่วมทีมคนใหม่ 585 00:48:30,840 --> 00:48:33,280 แล้วเจ้าไก่อ่อนนี่ 586 00:48:33,360 --> 00:48:34,680 เป็นใครกันล่ะเนี่ย 587 00:48:36,560 --> 00:48:37,960 เขามากับฉัน 588 00:48:40,640 --> 00:48:42,960 เขาเป็นคนขโมยไอ้นี่มา 589 00:48:46,320 --> 00:48:48,720 เรามีเบาะแสแค่นี้เองเหรอ 590 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 เดือยรองเท้า ก็เหมือนนิ้วมือ 591 00:48:51,720 --> 00:48:53,840 และนิ้วเท้าสำหรับเขา มันคือส่วนหนึ่งของเขา 592 00:48:53,920 --> 00:48:55,200 มันเป็นเดือยรองเท้า ของพ่อเขาต่างหาก 593 00:48:55,280 --> 00:48:56,480 แล้วพ่อเขาก็ตายไปแล้ว! 594 00:48:56,560 --> 00:48:59,080 เดือยรองเท้าของพ่อ ซึ่งตกทอดมาจากพ่อของพ่อ 595 00:49:00,600 --> 00:49:04,320 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 596 00:49:08,560 --> 00:49:09,560 นี่มัน... 597 00:49:09,640 --> 00:49:11,520 เม็ดแดง ๆ นั่น คือทับทิมแท้นะ บ็อบ 598 00:49:11,600 --> 00:49:12,680 โรเบอร์โต้ 599 00:49:14,520 --> 00:49:16,440 สมบัติของเอล ดิอาโบล 600 00:49:18,920 --> 00:49:20,360 ทองคำอินเดียแดง 601 00:49:21,560 --> 00:49:24,920 ทองคำอียิปต์ นอนรอเราอยู่ 602 00:49:25,360 --> 00:49:26,560 เขาพูดถูก 603 00:49:26,640 --> 00:49:28,280 ฉันเห็นมาเองกับตา 604 00:49:29,240 --> 00:49:32,880 เอล ดิอาโบล มีสิ่งที่มีค่ากว่าทองอยู่ 605 00:49:32,960 --> 00:49:34,160 เขาจับเด็กผู้หญิง... 606 00:49:34,280 --> 00:49:35,760 ช่างหัวเด็กผู้หญิงนั่นสิ 607 00:49:36,000 --> 00:49:37,760 - เดี๋ยวก่อนนะครับ - อย่าเลยน่า ไอ้หนู 608 00:49:37,840 --> 00:49:39,080 เอาเลยสิ 609 00:49:39,440 --> 00:49:41,080 เอาเลย 610 00:49:42,200 --> 00:49:43,360 เข้ามาสิ ไอ้หนู 611 00:49:43,560 --> 00:49:44,720 เข้ามาเลย! 612 00:49:45,240 --> 00:49:46,440 เข้ามาสิ 613 00:49:46,840 --> 00:49:48,320 รออะไรอยู่ล่ะ ไอ้หนู 614 00:50:01,560 --> 00:50:03,440 สิ่งที่เราต้องใช้ คือระเบิดไดนาไมท์ 615 00:50:03,520 --> 00:50:06,640 และใครสักคนที่ใช้มันเป็น 616 00:50:10,800 --> 00:50:12,320 คิดว่ายังไงบ้าง บ็อบบี้ 617 00:50:13,840 --> 00:50:16,240 ฉันบอกนายไปหลายครั้งแล้วนะ 618 00:50:16,680 --> 00:50:18,560 ว่าฉันจะไม่ตอบรับ ไอ้ชื่อบ้านนอกนั่น 619 00:50:18,720 --> 00:50:21,400 ฟังนะ คุณโรเบอร์โต 620 00:50:21,880 --> 00:50:23,160 เราจะยินดีมาก 621 00:50:23,280 --> 00:50:26,240 ถ้าคุณจะช่วยเราด้วย ความสามารถพิเศษของคุณ 622 00:50:26,520 --> 00:50:30,080 ระเบิดไดนาไมท์ ก็เหมือนกับผู้หญิง 623 00:50:31,400 --> 00:50:32,920 จะต้องใช้เวลาเรียนรู้ 624 00:50:33,000 --> 00:50:35,680 วิธีทำให้เธอระเบิด 625 00:50:37,520 --> 00:50:39,160 มีใครบางคนอยู่ตรงนั้น 626 00:50:40,160 --> 00:50:41,640 ฉันไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 627 00:50:44,200 --> 00:50:45,240 อินเดียแดง 628 00:50:45,360 --> 00:50:47,840 อินเดียแดงงั้นเหรอ ไม่มีอินเดียแดงแถวนี้หรอก 629 00:50:47,920 --> 00:50:49,760 เราอยู่ในเม็กซิโก ไอ้หน้าโง่ 630 00:50:49,840 --> 00:50:51,840 ที่นี่มันพอนชาโชนนะ 631 00:50:52,600 --> 00:50:54,440 ฉันใช้ชีวิต กับพวกมันมาเป็นปี 632 00:50:55,400 --> 00:50:57,440 ห้ามปล้นอินเดียแดง โดยเด็ดขาด 633 00:50:58,640 --> 00:51:02,120 ฉันปล้นอินเดียแดง เหมือนคนอื่น ๆ นั่นแหละ 634 00:51:03,680 --> 00:51:05,640 แล้วนายนอนกับเมียเขา ด้วยหรือเปล่า 635 00:51:06,200 --> 00:51:08,440 นอนกับสาวอินเดียแดง เป็นยังไงบ้างล่ะ 636 00:51:09,360 --> 00:51:10,840 ก็ดีกว่าพวกนิโกร 637 00:51:28,400 --> 00:51:29,560 ขอบใจนะ ไอ้หนู 638 00:51:32,040 --> 00:51:35,960 ปกติแล้ว เวลาที่ฉันไว้ชีวิตใคร 639 00:51:36,360 --> 00:51:37,800 เขาจะพูดกับฉัน 640 00:51:37,960 --> 00:51:40,280 ว่าเขาขอโทษฉัน 641 00:51:41,640 --> 00:51:43,520 แล้วนายล่ะ คุณเนเพียร์ 642 00:51:45,160 --> 00:51:46,160 นายจะไม่ขอโทษฉันเหรอ 643 00:51:46,240 --> 00:51:47,280 ฉัน... 644 00:51:47,360 --> 00:51:51,080 ฉันไม่ได้ยินที่นายพูด คุณเนเพียร์ 645 00:51:52,200 --> 00:51:53,400 ฉัน... 646 00:51:54,000 --> 00:51:55,080 ฉันรออยู่นะ 647 00:52:03,040 --> 00:52:05,280 ลาก่อน ไอ้มืด 648 00:53:01,800 --> 00:53:03,600 ฉันว่าเราควรจะ ลองไปคุยกับเขาดู 649 00:53:03,680 --> 00:53:05,600 ไปสิ บ็อบ นายลองไปคุยดู 650 00:53:05,760 --> 00:53:06,800 โรเบอร์โต้ต่างหาก 651 00:53:30,800 --> 00:53:32,560 ฉันว่าชีฟคงไม่เข้าใจ 652 00:53:32,960 --> 00:53:34,720 นายนี่มันโง่สิ้นดี 653 00:53:36,040 --> 00:53:37,600 ฉันไม่ได้ชื่อชีฟ 654 00:53:38,680 --> 00:53:41,040 ฉันชื่อหมีเริงระบำ 655 00:53:48,600 --> 00:53:50,880 เรารับสมาชิกใหม่เข้ากลุ่ม เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา 656 00:53:50,960 --> 00:53:53,440 ชาวอินเดียแดง คุณหมีเริงระบำ 657 00:53:53,520 --> 00:53:56,040 ผู้ซึ่งตามรอย คุณเนเพียร์มาสักพักแล้ว 658 00:53:56,200 --> 00:53:58,720 ดูเหมือนคุณเนเพียร์ จะนอนกับภรรยาของเขา 659 00:53:58,920 --> 00:54:01,360 ซึ่งเป็นการกระทำ ที่ผิดจารีตประเพณี 660 00:54:01,440 --> 00:54:03,360 ในเผ่าของเขา 661 00:54:03,600 --> 00:54:04,880 ผมคงจะชอบเขาไม่ลงแน่ ๆ 662 00:54:05,200 --> 00:54:07,520 เมื่อหมีเริงระบำ แก้แค้นสำเร็จ 663 00:54:07,640 --> 00:54:10,320 เขาบอกเราว่าเอล ดิอาโบล ขโมยทองจากคนในเผ่าของเขา 664 00:54:10,400 --> 00:54:12,280 และจับตัวพวกเขาไปเป็นทาส 665 00:54:13,600 --> 00:54:17,560 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด 666 00:54:17,640 --> 00:54:19,640 ขั้นตอนต่อไป คือการหาระเบิดไดนาไมท์ 667 00:54:19,720 --> 00:54:21,840 ที่คุณซามูดิโอฝังเอาไว้ 668 00:54:23,200 --> 00:54:24,680 พอเราหาตำแหน่งที่ฝังเจอ 669 00:54:24,840 --> 00:54:27,440 ผมเลยอาสาขุดมันขึ้นมา 670 00:54:38,520 --> 00:54:40,240 ขึ้นมาจากหลุมเถอะ 671 00:54:55,880 --> 00:54:57,720 ขุมสมบัตินี่ 672 00:54:57,800 --> 00:54:59,040 ช่วยให้ฉันกับโรเบอร์โต้ 673 00:54:59,120 --> 00:55:02,160 เปิดบัญชีกับ ธนาคารที่ดีที่สุด 22 แห่ง 674 00:55:02,240 --> 00:55:03,560 ในตะวันตกเฉียงใต้ได้ 675 00:55:10,440 --> 00:55:12,360 เอาฉันขึ้นไปเดี๋ยวนี้ 676 00:55:12,520 --> 00:55:14,720 ช้า ๆ 677 00:55:15,120 --> 00:55:17,040 - เกิดอะไรขึ้น - มันน่าจะกร่อนแล้ว 678 00:55:17,120 --> 00:55:19,280 บ็อบ ฉันบอกแล้วว่า เราไม่ควรจะฝังมัน 679 00:55:19,400 --> 00:55:22,080 แถวนี้ไม่มีร่มไม้ มันร้อนเกินไป 680 00:55:22,880 --> 00:55:25,960 ฉันว่าตอนนี้ นายไม่ควรทำให้ฉันโกรธนะ 681 00:55:39,520 --> 00:55:41,280 ค่อย ๆ นะ 682 00:56:02,720 --> 00:56:04,000 ฉันคือโรเบอร์โต้ 683 00:56:04,640 --> 00:56:06,320 ขอล่ะ 684 00:56:08,240 --> 00:56:09,400 ซามูดิโอ 685 00:56:09,960 --> 00:56:11,160 ใช้ได้ใช่ไหม 686 00:56:15,040 --> 00:56:16,840 ระเบิดไดนาไมท์อยู่ในความดูแล 687 00:56:16,920 --> 00:56:19,040 ของคุณแพทเทอร์สัน และคุณซามูดิโอ 688 00:56:19,280 --> 00:56:20,960 อย่างไรก็ตาม 689 00:56:21,040 --> 00:56:22,640 ความเสถียรของมัน ก็ยังไม่แน่นอน 690 00:56:23,040 --> 00:56:24,360 ผมว่า เราอยู่ห่างเกินไปนะครับ 691 00:56:24,880 --> 00:56:27,080 คุณคิดว่าแบบนี้ จะทำให้พวกเขาเสียขวัญไหม 692 00:56:27,160 --> 00:56:28,680 นายจะไปกับพวกเขาก็ได้นะ ไอ้หนู 693 00:56:28,760 --> 00:56:30,360 พวกเขาคงจะยินดีต้อนรับนาย 694 00:56:41,560 --> 00:56:43,240 หลังจากที่ควบม้า อย่างเหน็ดเหนื่อยมาทั้งวัน 695 00:56:43,320 --> 00:56:45,040 ในที่สุดเราก็ได้ข้ามแดน ไปยังเม็กซิโก 696 00:56:45,480 --> 00:56:47,160 เกวียนที่ขนไดนาไมท์ ยังไม่ระเบิด 697 00:56:47,240 --> 00:56:49,120 ผมคิดว่านี่เป็นสัญญาณที่ดี 698 00:56:49,680 --> 00:56:51,320 ผมรู้สึกเจ็บคอและดีใจมาก 699 00:56:51,400 --> 00:56:53,880 ที่เราแวะพักที่หมู่บ้าน เพื่อดื่มน้ำดื่มท่า 700 00:57:48,320 --> 00:57:49,440 ไม่ล่ะครับ 701 00:58:01,400 --> 00:58:02,680 จะเอาอะไร ไอ้หนู 702 00:58:04,680 --> 00:58:07,240 น้ำมะนาว เอ่อ... เอาเหมือนเขาครับ 703 00:58:08,560 --> 00:58:09,840 โรงเหล้าที่เราเลือก 704 00:58:09,920 --> 00:58:11,560 ไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม 705 00:58:11,800 --> 00:58:13,480 แต่ที่นี่ก็เป็น โรงเหล้าแห่งเดียวในเมือง 706 00:58:13,760 --> 00:58:16,120 ที่นี่มีลูกค้า หลากหลายประเภท 707 00:58:16,200 --> 00:58:17,920 มากกว่าโรงเหล้า แถบตะวันออกที่ผมคุ้นเคย 708 00:58:46,320 --> 00:58:47,920 โทมัส นั่นนายเหรอ 709 00:58:50,040 --> 00:58:51,120 บาร์เทนเดอร์ 710 00:58:51,240 --> 00:58:52,920 ลงเครื่องดื่มของพวกเขา ไว้ในบิลฉันนะ 711 00:58:53,160 --> 00:58:54,760 โทมัส ไอ้ปีศาจ 712 00:58:54,840 --> 00:58:56,520 มานี่สิ มาดื่มกับฉัน 713 00:59:18,160 --> 00:59:20,840 โทมัส แวน ลีคตัวเป็น ๆ 714 00:59:21,600 --> 00:59:23,280 ยินดีที่ได้พบนะ สวัสดี 715 00:59:23,800 --> 00:59:24,840 สวัสดีครับ 716 00:59:25,280 --> 00:59:27,360 นายจะไม่แนะนำฉัน ให้เพื่อนนายรู้จักหรือไง 717 00:59:29,920 --> 00:59:32,080 หมอนี่คือบิลลี่ เรย์ สมิท 718 00:59:32,320 --> 00:59:36,520 ไอ้หนู นี่ทรูแมน เฟลส์ 719 00:59:36,840 --> 00:59:40,040 หรืออีกชื่อนึงก็คือ คิด ดูแรงโก้ 720 00:59:42,160 --> 00:59:43,280 คิด ดูแรงโก้งั้นเหรอ 721 00:59:43,840 --> 00:59:45,080 คิด ดูแรงโก้ 722 00:59:47,280 --> 00:59:48,520 คิด ดูแรงโก้เหรอครับ 723 00:59:50,680 --> 00:59:52,720 ไอ้หนูนี่อ่านหนังสือนาย ทุกเล่มเลยนะ ทรูแมน 724 00:59:54,960 --> 00:59:56,080 จริงเหรอ 725 00:59:57,640 --> 00:59:59,040 คิด ดูแรงโก้ 726 01:00:04,920 --> 01:00:06,400 นายมามุดหัวอะไร อยู่ที่นี่ล่ะ 727 01:00:07,040 --> 01:00:09,960 ฉันกำลังศึกษา การผจญภัยครั้งใหม่ของเรา 728 01:00:10,480 --> 01:00:12,000 สัญญาณควันบ่งบอกว่า 729 01:00:12,080 --> 01:00:13,600 นายกำลังมาทางนี้ 730 01:00:17,080 --> 01:00:19,760 ฉันก็มีหมวกแบบนั้นนะ 731 01:00:20,360 --> 01:00:22,480 ฉันชอบชุดนาย 732 01:00:23,560 --> 01:00:24,760 นายมาจากไหน 733 01:00:25,440 --> 01:00:28,160 ผมมาจากบอสตัน รัฐแมสซาชูเซตส์ 734 01:00:28,240 --> 01:00:30,520 จริงเหรอ ฉันมาจากโรดไอแลนด์ 735 01:00:32,520 --> 01:00:34,440 เขาหมายความว่ายังไงครับ ที่พูดว่า 736 01:00:34,680 --> 01:00:36,000 "การผจญภัยครั้งใหม่ของเรา" 737 01:00:37,160 --> 01:00:39,040 คือว่านะ เรื่องนั้น 738 01:00:39,200 --> 01:00:40,720 โทมัสหาเรื่องไปทั่วตะวันตก 739 01:00:41,320 --> 01:00:42,760 เอาชีวิตตัวเองไปเสี่ยง ไม่เว้นแต่ละวัน 740 01:00:42,840 --> 01:00:48,200 ส่วนฉันก็เอาวีรกรรมของเขา มาเขียนในหนังสือ 741 01:00:52,400 --> 01:00:53,560 คุณหมายความว่า... 742 01:00:53,640 --> 01:00:56,160 สิ่งที่เขาจะพูดก็คือ ไม่มีใครยอมเสียเงิน 743 01:00:56,240 --> 01:00:58,080 เพื่ออ่านเรื่องราว ของคาวบอยผิวหมึกหรอก 744 01:00:58,600 --> 01:01:01,920 มันเป็นเรื่องของ ใบประกอบการเขียนนิยายน่ะ 745 01:01:02,600 --> 01:01:04,800 มันจำเป็น สำหรับโลกแห่งวรรณกรรม 746 01:01:04,880 --> 01:01:08,520 ใบบ้าใบบออะไรกัน มันเป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 747 01:01:09,840 --> 01:01:12,640 นายทำเงินได้เป็นกอบเป็นกำ แต่ฉันไม่เคยได้สักแดง 748 01:01:12,880 --> 01:01:15,640 แต่ที่ทำฉันโกรธก็คือ ไอ้ที่นายเขียน... 749 01:01:15,960 --> 01:01:17,760 เรื่องจ้องเข้าไป ในดวงตาของคน 750 01:01:18,200 --> 01:01:20,800 ผู้ชายเขาไม่ใช้ตา ยิงปืนหรอกนะ 751 01:01:21,120 --> 01:01:22,520 เขาใช้มือต่างหาก 752 01:01:24,200 --> 01:01:25,520 ฉันจะจำไว้แล้วกันนะ 753 01:01:40,720 --> 01:01:43,240 พวกเขาอยู่กับ เอล ดิอาโบลที่ธนาคาร 754 01:01:51,880 --> 01:01:54,320 คนที่น่าสนใจคือเพสโตโซ 755 01:01:54,920 --> 01:01:56,960 คนที่ยืนอยู่คนเดียว นั่นก็ด้วย 756 01:01:57,120 --> 01:01:59,760 ใช่ นั่นชัค โมล 757 01:01:59,840 --> 01:02:01,000 คุณรู้จักพวกเขาหรอครับ 758 01:02:01,080 --> 01:02:03,240 พวกเขามาที่นี่ เพื่อผ่อนคลาย 759 01:02:03,320 --> 01:02:06,280 หลังจากออกปล้นสะดม และข่มขืนผู้หญิง 760 01:02:06,880 --> 01:02:09,480 ฉันสัมภาษณ์พวกเขาทั้งสองคน 761 01:02:10,120 --> 01:02:12,800 เพสโตโซพูดมาก อย่างไม่น่าเชื่อ 762 01:02:16,560 --> 01:02:17,760 นี่ ไอ้หนู 763 01:02:22,840 --> 01:02:24,040 นายรู้สึกยังไง ที่ได้ชื่อว่าเป็น 764 01:02:24,120 --> 01:02:26,640 คนที่ชักปืนไวที่สุด ในตะวันตก 765 01:02:30,560 --> 01:02:31,560 ฮะ 766 01:02:50,760 --> 01:02:52,840 แกคือคนที่ชักปืนไวที่สุด ในตะวันตกสินะ 767 01:02:58,440 --> 01:03:00,640 คุณรู้ไหมว่าของชิ้นนี้ เป็นของใคร 768 01:03:02,800 --> 01:03:04,560 แกไปเอามันมาจากไหน 769 01:03:04,920 --> 01:03:06,600 คุณช่วยพาผมไปหาเขาได้ไหม 770 01:03:07,160 --> 01:03:08,360 พาไปไหน 771 01:03:09,120 --> 01:03:10,480 พาไปหาใครต่างหาก 772 01:03:12,960 --> 01:03:14,600 ฉันไม่สนใจ 773 01:03:16,920 --> 01:03:19,120 เอล ดิอาโบล 774 01:03:21,880 --> 01:03:23,160 เอล ดิอาโบลงั้นเหรอ 775 01:03:34,680 --> 01:03:36,200 แกคิดว่าแกจะไปไหน ไอ้บ้านนอก 776 01:04:50,320 --> 01:04:51,600 ลาก่อน ไอ้บ้านนอก 777 01:05:08,440 --> 01:05:10,720 ผมยิงคน ในการประจันหน้ากลางถนน 778 01:05:10,800 --> 01:05:12,720 ตอนกลางวันแสก ๆ ได้สำเร็จ 779 01:05:13,680 --> 01:05:15,240 ที่จริงก็ ไม่ใช่กลางวันซะทีเดียว 780 01:05:15,320 --> 01:05:16,960 แต่มันก็ยังระทึกขวัญอยู่ดี 781 01:05:19,480 --> 01:05:20,800 ยิงได้สวยนี่ ไอ้หนู 782 01:05:21,120 --> 01:05:22,320 ผมไม่นิยมการเข่นฆ่า 783 01:05:22,400 --> 01:05:24,760 แต่เพสโตโซ่คนนี้ สมควรโดนแล้ว 784 01:05:25,200 --> 01:05:26,960 ถ้าเขาเป็นพวกพ้อง ของเอล ดิอาโบล 785 01:05:27,040 --> 01:05:30,040 เขาจะต้องมีนิสัยโหดร้าย อย่างแน่นอน 786 01:05:32,120 --> 01:05:33,200 ยิงได้สวย 787 01:05:53,040 --> 01:05:54,200 แก 788 01:06:10,400 --> 01:06:12,240 ฉันจะไปเจอแกตอนรุ่งสาง 789 01:06:13,240 --> 01:06:15,120 นอกเมือง 790 01:06:16,480 --> 01:06:18,360 ที่ต้นไม้แห่งความตาย 791 01:06:20,320 --> 01:06:21,520 จงมาคนเดียว 792 01:06:23,560 --> 01:06:24,840 ต้นไม้แห่งความตาย 793 01:06:38,040 --> 01:06:40,000 อย่าเชื่อใจผู้ชาย ที่คุยกับงูเด็ดขาด 794 01:06:41,160 --> 01:06:42,360 ทรูแมน 795 01:06:45,400 --> 01:06:46,520 อรุณสวัสดิ์ 796 01:06:51,320 --> 01:06:53,120 นายทำอะไรของนาย ขนนกเนี่ยนะ 797 01:06:53,320 --> 01:06:54,640 คือว่า 798 01:06:55,320 --> 01:06:57,360 ฉันตัดสินใจจะร่วมเดินทาง ไปกับกลุ่มของพวกนาย 799 01:06:57,440 --> 01:06:58,920 ฉันไม่ไปกับนายแน่ 800 01:06:59,800 --> 01:07:01,360 นายไม่ต้องเป็นห่วงฉัน 801 01:07:01,440 --> 01:07:03,400 ฉันไม่ได้เป็นห่วงนาย ฉันเป็นห่วงพวกเรา 802 01:07:03,760 --> 01:07:05,160 ที่จะมีนายไปด้วยต่างหาก 803 01:07:05,320 --> 01:07:07,000 ไม่เอาน่า โทมัส 804 01:07:07,200 --> 01:07:10,800 ฉันมั่นใจว่า ฉันจะทำตัวเป็นประโยชน์แน่ 805 01:07:11,040 --> 01:07:13,560 แล้วอีกอย่าง ฉันก็ทำอาหารเก่งด้วย 806 01:07:13,840 --> 01:07:15,160 นายชงกาแฟได้หรือเปล่า 807 01:07:16,360 --> 01:07:17,720 จริง ๆ แล้ว 808 01:07:17,800 --> 01:07:19,800 ฉันเอาเมล็ดกาแฟโคลัมเบีย สดใหม่มาด้วย 809 01:07:19,960 --> 01:07:23,080 อีกอย่างนะ ฉันทำออมเล็ต ได้น่ากินที่สุดเลย 810 01:07:24,160 --> 01:07:25,360 ออมเล็ตคืออะไร 811 01:07:25,840 --> 01:07:30,280 ออมเล็ตคือแฮมสไลด์ ชีส พริกไทย 812 01:07:30,360 --> 01:07:33,160 ม้วนด้วยไข่สามฟอง 813 01:07:33,240 --> 01:07:34,360 ทอดในกระทะเหล็ก ที่ตั้งไฟอ่อน 814 01:07:34,720 --> 01:07:37,320 เห็ด เนื้องู ฟัก น่าอร่อย 815 01:07:37,960 --> 01:07:40,480 ก็ดี แต่ฉันไม่แนะนำให้ใส่ฟักนะ 816 01:07:40,560 --> 01:07:42,120 แต่นั่นก็แล้วแต่นาย 817 01:07:42,200 --> 01:07:44,400 ให้ตายเถอะ ไปกันได้แล้ว 818 01:07:45,520 --> 01:07:46,640 ไปเร็ว 819 01:07:53,800 --> 01:07:56,200 ถึงแม้ว่าผมจะยังสับสน กับความจริงที่ว่า 820 01:07:56,280 --> 01:07:57,840 ทรูแมนคือคิด ดูแรงโก้ 821 01:07:57,920 --> 01:07:59,040 หรืออาจจะไม่ใช่ คิด ดูแรงโก้ 822 01:07:59,120 --> 01:08:00,960 แต่ผมก็รู้สึกตื่นเต้น ที่เขาเข้าร่วมกลุ่มกับเรา 823 01:08:01,160 --> 01:08:02,560 มันทำให้ผมได้โอกาส 824 01:08:02,640 --> 01:08:04,320 คลายข้อสงสัยต่าง ๆ ที่มี 825 01:08:04,600 --> 01:08:06,520 และตั้งตารอคอย ออมเล็ตของเขา 826 01:08:06,840 --> 01:08:08,960 ตอนนี้ผมก็ยังไม่เข้าใจ 827 01:08:09,040 --> 01:08:10,680 ว่าทำไมคุณถึงมากับเรา 828 01:08:11,800 --> 01:08:14,440 คือแบบนี้นะบิลลี่ เรย์ 829 01:08:14,760 --> 01:08:16,880 นายก็เห็นว่าฉันเอาแต่ หยิบวีรกรรมคนอื่นมาเขียน 830 01:08:17,640 --> 01:08:19,640 ก่อนที่ฉันจะส่ง ต้นฉบับใหม่ไป 831 01:08:19,720 --> 01:08:22,560 ฉันก็อยากใส่ การผจญภัยของตัวเองลงไปบ้าง 832 01:08:23,920 --> 01:08:25,880 ฉากเมื่อวาน ยอดเยี่ยมมากเลยนะ 833 01:08:25,960 --> 01:08:27,760 เมื่อวานที่นายประจันหน้า กับเพสโตโซ 834 01:08:28,320 --> 01:08:31,120 มันเป็นฉาก ที่น่าตื่นเต้นจริง ๆ 835 01:08:31,880 --> 01:08:33,720 คุณจะเขียนเรื่องของผม ในหนังสือของคุณเหรอครับ 836 01:08:34,800 --> 01:08:37,920 แน่นอน นิยายทุกเรื่องต้องมีพระเอก 837 01:08:38,840 --> 01:08:41,120 ไอ้หนู ฉันขอดูเดือยนั่นหน่อย 838 01:08:41,720 --> 01:08:42,800 ได้ครับ 839 01:08:51,280 --> 01:08:52,960 นายถือครึ่งนั้นไว้นะ ไอ้หนู 840 01:08:53,280 --> 01:08:54,600 ผ้าสักหลาดสีแดง 841 01:08:55,360 --> 01:08:56,440 ขึ้นไปข้างหน้าเลย 842 01:08:56,800 --> 01:08:59,000 ฉันจะอยู่ข้างหลังนายเอง ไป 843 01:08:59,920 --> 01:09:01,200 โชคดีนะ บิลลี่ เรย์ 844 01:09:01,680 --> 01:09:04,360 ขอบคุณครับ ลาก่อน 845 01:09:23,080 --> 01:09:24,720 ขอโทษนะครับ ช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม 846 01:09:24,800 --> 01:09:26,720 ว่าทำไมเขาถึงเรียกมันว่า ต้นไม้แห่งความตาย 847 01:09:28,720 --> 01:09:29,840 ขอโทษครับ 848 01:09:31,400 --> 01:09:33,080 ผมไปเจอกับชัค โมล ตามที่นัดไว้ 849 01:09:33,160 --> 01:09:35,320 แล้วตามเขาลึกเข้าไป ในเม็กซิโก 850 01:09:37,000 --> 01:09:39,400 ประสาทของผมที่ปกติดี 851 01:09:39,480 --> 01:09:43,920 ก็เริ่มตึงเครียดขึ้นทุกขณะ ที่ผมตามเขาไปหาเอล ดิอาโบล 852 01:09:44,960 --> 01:09:46,600 ผมคิดว่าผมคงพอ คลายความตึงเครียดได้บ้าง 853 01:09:46,680 --> 01:09:49,320 ถ้าชัค โมลพูดอะไรบ้าง 854 01:09:50,120 --> 01:09:51,520 บางทีเขาอาจจะเป็น คนขี้อายก็ได้ 855 01:10:16,040 --> 01:10:17,080 ขอบคุณ 856 01:10:20,280 --> 01:10:21,440 ขอโทษที 857 01:10:33,920 --> 01:10:36,320 พวกมันอยู่กระจายกัน เราคงจัดการไม่ได้ในทีเดียว 858 01:10:37,840 --> 01:10:39,440 ฉันว่ามันจะต้องมีทางออก 859 01:10:39,520 --> 01:10:41,080 สำหรับปัญหานี้แน่นอน 860 01:10:53,480 --> 01:10:54,880 พร้อมนะ! 861 01:10:56,600 --> 01:11:00,000 หนึ่ง สอง 862 01:11:04,920 --> 01:11:06,240 สาม 863 01:11:57,320 --> 01:11:58,640 เราจะแยกกันตรงนี้ 864 01:11:59,600 --> 01:12:02,000 อุโมงค์ทางด้านซ้าย จะพาไปสู่หมู่บ้าน 865 01:12:03,520 --> 01:12:06,480 รอสัญญาณจากฉัน แค่นั้นก็พอ 866 01:12:06,560 --> 01:12:09,600 ฉันว่าเรามาร่วมกันภาวนา 867 01:12:09,680 --> 01:12:11,520 ก่อนที่จะไปทำ ภารกิจเสี่ยงตายกันดีกว่า 868 01:12:11,600 --> 01:12:14,120 ขอให้ทุกคนมารวมกัน สวดภาวนาถึงพระผู้เป็นเจ้า 869 01:12:14,360 --> 01:12:15,440 ข้าแต่พระบิดา 870 01:12:16,280 --> 01:12:18,320 ข้าแต่พระบิดา ผู้สถิตบนสวรรค์ 871 01:12:18,600 --> 01:12:19,960 พระนามพระองค์ จงเป็นที่สักการะ 872 01:12:20,160 --> 01:12:21,760 พระอาณาจักรจงมาถึง 873 01:12:21,880 --> 01:12:25,040 ขอให้ทุกสิ่งเป็นไป ตามน้ำพระทัย 874 01:12:25,360 --> 01:12:28,280 ช่างเป็นคณะ ที่น่าเศร้าจริง ๆ นายตัวดำ 875 01:12:28,920 --> 01:12:31,040 ฉันทำดีที่สุดแล้ว นายตัวแดง 876 01:12:33,280 --> 01:12:34,640 ฉันมาที่นี่เพื่อ ปลดปล่อยพวกพ้อง 877 01:12:35,520 --> 01:12:37,000 อย่ามาขัดขวางฉัน 878 01:12:38,000 --> 01:12:39,320 ฉันไม่คิด จะทำแบบนั้นอยู่แล้ว 879 01:12:49,280 --> 01:12:50,320 โทมัส 880 01:12:51,440 --> 01:12:53,120 ฉันอยากจะพูดอะไร กับนายหน่อย 881 01:12:53,600 --> 01:12:54,760 รีบ ๆ พูดมา 882 01:12:55,520 --> 01:12:58,280 ความมุ่งมั่นของนายครั้งนี้ มันน่าสงสัย 883 01:12:58,640 --> 01:13:01,240 ฉันมองออกอย่างทะลุปรุโปร่ง ว่านายกำลังทำอะไร 884 01:13:01,320 --> 01:13:03,760 นายใช้เด็กหนุ่มคนนี้ เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ 885 01:13:04,080 --> 01:13:07,040 นายจะได้ใช้จังหวะนี้ ฉกฉวยทองอย่างที่ต้องการ 886 01:13:07,480 --> 01:13:10,920 มีแต่นายหมีเริงระบำที่ มีแรงจูงใจที่น่าสรรเสริญ 887 01:13:11,680 --> 01:13:12,920 ตามความคิดฉัน 888 01:13:13,160 --> 01:13:14,800 นายทำทุกอย่าง ก็เพื่อเงินเท่านั้น 889 01:13:16,280 --> 01:13:17,320 พูดจบหรือยัง 890 01:13:18,080 --> 01:13:19,320 จบแล้ว ฉัน... 891 01:13:19,840 --> 01:13:22,200 ฉันแค่ต้องระบายมันออกมา 892 01:13:23,320 --> 01:13:26,360 หวังว่าจะรู้สึกดีขึ้นนะ ไปกันเถอะ รีโอ 893 01:13:30,600 --> 01:13:31,920 เอล ดิอาโบล จะไม่แตะต้องเด็กคนนั้น 894 01:13:32,000 --> 01:13:33,320 ถ้าไม่มีเดือยรองเท้าของเขา 895 01:13:36,640 --> 01:13:38,880 เมื่อผมไปถึงแหล่งกบดาน ของเอล ดิอาโบล 896 01:13:39,000 --> 01:13:40,480 เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 897 01:13:41,120 --> 01:13:43,640 ผมตัดสินใจที่จะรออย่างอดทน 898 01:13:43,920 --> 01:13:47,280 เพราะผมรู้ว่าในกระเป๋าผม มีไพ่ตายอยู่หนึ่งใบ 899 01:14:15,120 --> 01:14:17,040 นายคือเด็กหนุ่ม ที่ฆ่าเพสโตโซงั้นเหรอ 900 01:14:20,920 --> 01:14:22,360 นายชื่ออะไร ไอ้หนู 901 01:14:23,080 --> 01:14:24,840 วิลเลียม เรย์มอนด์ สมิท 902 01:14:25,440 --> 01:14:28,880 คุณ เอ่อ คุณเดวิลใช่ไหม 903 01:14:28,960 --> 01:14:31,920 เท่าที่ฉันรู้ คุณวิลเลียม เรย์มอนด์ สมิท 904 01:14:32,200 --> 01:14:33,800 นายเอาของบางอย่าง มาให้ฉันใช่ไหม 905 01:14:36,240 --> 01:14:37,240 ใช่ครับ 906 01:14:39,560 --> 01:14:41,320 นี่มันเดือยรองเท้าของฉัน 907 01:14:42,080 --> 01:14:43,240 ถูกต้องครับ 908 01:14:45,840 --> 01:14:47,280 มีชิ้นส่วนบางอย่างหายไป 909 01:14:48,200 --> 01:14:50,120 นั่นก็ถูกต้องเช่นกันครับ 910 01:14:52,840 --> 01:14:54,320 อีกครึ่งนึงที่หายไป อยู่ที่ไหน 911 01:14:55,640 --> 01:14:57,040 นั่นเป็นสิ่งที่ผมรู้ 912 01:14:57,760 --> 01:14:59,480 และเป็นสิ่งที่ คุณต้องการจะรู้ 913 01:15:01,920 --> 01:15:03,320 ผมอยากจะขอแลก 914 01:15:03,560 --> 01:15:06,080 ชิ้นส่วนนั้นกับเด็กผู้หญิง 915 01:15:07,240 --> 01:15:08,520 เด็กผู้หญิงที่ไหน 916 01:15:09,400 --> 01:15:11,040 คุณเนตตี้ ทูลีน 917 01:15:13,560 --> 01:15:15,320 คุณลักพาตัวเธอ ที่หน้าโรงเรียนของผม 918 01:15:15,400 --> 01:15:17,040 เมื่อประมาณห้าสัปดาห์ก่อน 919 01:15:19,160 --> 01:15:22,120 ฉันไปตั้งหลายเมือง จับผู้หญิงมาตั้งหลายคน 920 01:15:24,400 --> 01:15:27,200 เธอสูงห้าฟุตสี่นิ้ว 921 01:15:27,880 --> 01:15:29,960 ผมสีบลอนด์ ดวงตาสีฟ้า 922 01:15:31,360 --> 01:15:32,680 ค่อนข้างมีเสน่ห์ 923 01:15:33,200 --> 01:15:34,800 และเป็นนักเรียน ที่ตั้งใจเรียนมาก 924 01:15:40,160 --> 01:15:41,440 เด็กผู้หญิงคนนั้น 925 01:15:42,440 --> 01:15:43,600 ดูเหมือนเด็กคนนี้หรือเปล่า 926 01:15:45,960 --> 01:15:47,240 ใช่ครับ 927 01:15:53,440 --> 01:15:55,680 แต่ผมจำชุดนั้นไม่ได้ 928 01:15:56,400 --> 01:15:59,760 ใช่ เธอค่อนข้างมีเสน่ห์ทีเดียว 929 01:16:03,800 --> 01:16:05,600 ผมไม่อยากจะเชื่อ สายตาตัวเองเลย 930 01:16:05,920 --> 01:16:07,200 เธอไม่ใช่เนตตี้คนเดียวกัน 931 01:16:07,280 --> 01:16:09,560 กับนักเรียนของผม เมื่อห้าสัปดาห์ที่แล้ว 932 01:16:09,880 --> 01:16:12,600 เป็นฝีมือเอล ดิอาโบลแน่ ผมมั่นใจ 933 01:16:14,520 --> 01:16:16,000 เธอเป็นนักเรียนที่ดีจริง ๆ 934 01:16:21,640 --> 01:16:22,720 เนตตี้ 935 01:16:25,400 --> 01:16:28,080 ฉันชอบเดือยรองเท้ามากนะ คุณสมิท 936 01:16:30,840 --> 01:16:32,240 มันเป็นของพ่อฉัน 937 01:16:33,040 --> 01:16:35,560 ตกทอดมาจากรุ่นสู่รุ่น 938 01:16:37,040 --> 01:16:39,360 ฉันอยากได้อีกครึ่ง ที่นายขโมยไปคืน 939 01:16:39,720 --> 01:16:41,640 ว่ากันตามหลักการแล้ว ผมไม่ได้ขโมยไป 940 01:16:41,720 --> 01:16:43,320 แต่คุณรู้ไหม โรซิต้า 941 01:16:44,120 --> 01:16:45,240 โรซิต้างั้นเหรอ 942 01:16:45,320 --> 01:16:47,440 โรซิต้าของฉัน 943 01:16:47,880 --> 01:16:51,880 มีความหมายมากกว่า เครื่องประดับกิ๊กก๊อกนั่น 944 01:17:18,120 --> 01:17:19,320 เด็กนั่นอยู่ตรงนั้น 945 01:17:24,400 --> 01:17:25,960 มีพวกมันอยู่เต็มไปหมด 946 01:17:38,720 --> 01:17:40,840 ดูเหมือนแผนการของนาย จะกลับตาลปัตร 947 01:17:40,920 --> 01:17:42,120 ไปในทางร้ายนะ โทมัส 948 01:17:52,760 --> 01:17:54,480 เดือยสำรองงั้นเหรอ 949 01:17:56,440 --> 01:17:58,720 แผนเสียเพราะเดือยสำรอง 950 01:17:59,280 --> 01:18:00,920 ลองพูดสามครั้ง แบบเร็ว ๆ ดูสิ 951 01:18:01,200 --> 01:18:03,080 แผนเสียเพราะเดือยสำรอง แผนเสียเพราะเดือยสำรอง 952 01:18:03,160 --> 01:18:04,640 - แผนเสียเพราะเดือยสำรอง - หุบปากสักทีเถอะ 953 01:18:05,760 --> 01:18:09,000 ขอโทษที ฉันแค่เป็นห่วงเจ้าหนูนั่น 954 01:18:09,760 --> 01:18:11,040 นายว่า พวกมันจะทำร้ายเขาไหม 955 01:18:12,120 --> 01:18:14,360 ฉันได้ทำร้ายนายแน่ ถ้านายไม่หุบปาก 956 01:18:17,640 --> 01:18:18,760 คิด ดูแรงโก้ 957 01:18:20,640 --> 01:18:22,120 นั่งหลังตลอดทางเลย 958 01:18:22,200 --> 01:18:24,080 ก็ได้ งั้นขากลับ นายค่อยนั่งหน้าแล้วกัน 959 01:18:24,160 --> 01:18:26,880 - ไม่เอาขากลับ ตอนนี้เลย! - นี่มันตานายแล้ว 960 01:18:26,960 --> 01:18:29,360 ฉันจะไม่ยอมนั่งข้างหลัง กับไอ้ของบ้านั่นของนายแน่ 961 01:18:29,440 --> 01:18:32,040 อย่าเรียกมันว่าไอ้ของบ้าสิ ทำไมนายต้องพูดแบบนั้น... 962 01:18:32,120 --> 01:18:33,640 เงียบเถอะ เงียบซะ! 963 01:18:45,080 --> 01:18:46,360 สวัสดีครับ คุณสุภาพบุรุษ 964 01:18:53,160 --> 01:18:55,760 ฉันจัดการเอง พวกเขาเป็นพวกเดียวกับฉัน 965 01:18:58,200 --> 01:19:01,400 สวัสดี พรรคพวก 966 01:19:05,880 --> 01:19:06,920 พวกเขาเป็นคนสเปน 967 01:19:10,360 --> 01:19:11,760 พวกเขาไม่ใช่พวกเดียวกับฉัน 968 01:19:12,200 --> 01:19:13,320 ให้ตายสิ! 969 01:19:13,400 --> 01:19:15,560 กะแล้วเชียวว่า ไม่ควรเลี้ยวมาทางซ้าย 970 01:19:15,640 --> 01:19:17,840 - เราควรจะไปทางขวากัน - ทิ้งอาวุธซะ 971 01:19:17,920 --> 01:19:20,920 ไม่เอาน่า เพื่อน เราไม่ได้มาหาเรื่องพวกนาย 972 01:19:21,000 --> 01:19:22,160 เราแค่มาส่งอาหารเท่านั้น 973 01:19:22,240 --> 01:19:25,360 ใช่แล้ว บริการส่งอาหาร จากคอลลินส์ เคเทอร์ริง 974 01:19:25,440 --> 01:19:27,160 ผมอยากแนะนำ ผู้ช่วยของผมให้รู้จัก 975 01:19:27,240 --> 01:19:28,560 - นี่บ็อบครับ - โรเบอร์โต้ 976 01:19:28,640 --> 01:19:32,560 และนี่บีบี เรามีไวน์รสนุ่ม ราวกับผ้าไหมเนื้อละเอียด 977 01:19:39,560 --> 01:19:40,760 ซ่อนอะไรไว้ในกระเป๋า 978 01:19:44,000 --> 01:19:45,040 ไม่มีอะไร 979 01:19:48,760 --> 01:19:50,680 นายจะเอาอะไรไปก็ได้ 980 01:19:51,040 --> 01:19:54,640 แต่ห้ามแตะต้องกระเป๋า เข้าใจไหม 981 01:19:57,680 --> 01:20:00,440 ฉันจะตัดสินใจเอง 982 01:20:03,040 --> 01:20:05,960 นี่ พวก ฉันยอมตายซะยังจะดีกว่า 983 01:20:06,360 --> 01:20:08,320 ยอมยกกระเป๋านั่นให้นาย 984 01:20:22,920 --> 01:20:24,440 มีอะไรจะขออีกหรือเปล่า 985 01:20:28,040 --> 01:20:29,200 เอากระเป๋ามา 986 01:20:31,480 --> 01:20:32,560 เร็วเข้า 987 01:21:37,120 --> 01:21:39,800 ตอนที่บรรพบุรุษของฉัน มาที่ประเทศนี้ คุณสมิท 988 01:21:40,760 --> 01:21:43,040 พวกเขาได้พบกับแหล่งความรู้ อันแสนชาญฉลาด 989 01:21:43,520 --> 01:21:45,960 และความโหดร้ายทารุณ ที่น่าเหลือเชื่อ 990 01:21:48,280 --> 01:21:49,840 ชาวมายันสร้างปิรามิด 991 01:21:50,400 --> 01:21:52,600 ร่างภาพสรวงสวรรค์ และประดิษฐ์ปฏิทินให้เรา 992 01:21:53,400 --> 01:21:54,800 แต่ชาวแอซเท็ก 993 01:21:55,240 --> 01:21:59,320 นำการบูชายัญมนุษย์ไปอีกขั้นนึง 994 01:22:34,160 --> 01:22:35,280 พระเจ้า 995 01:22:36,000 --> 01:22:39,560 เร็วเข้าสิ เร็วเข้า เร็ว! 996 01:22:51,160 --> 01:22:52,640 เรื่องบ้าอะไรกันวะเนี่ย 997 01:23:08,240 --> 01:23:10,680 ฉันมาแล้ว ไอ้พวกสารเลว 998 01:24:48,680 --> 01:24:52,000 รู้สึกแตกต่างจากตอนที่ เอาแต่เขียนใช่ไหม ทรูแมน 999 01:24:57,160 --> 01:24:59,120 เขาเอาตัวเนตตี้ไป เราต้องจับเขา 1000 01:25:29,400 --> 01:25:30,840 ดีมาก บีบี 1001 01:25:38,360 --> 01:25:39,680 คุณมาที่นี่ เพราะสิ่งนี้ใช่ไหม 1002 01:25:40,160 --> 01:25:41,240 เพื่อทองคำ 1003 01:25:41,320 --> 01:25:43,720 มันสำคัญกับคุณมากกว่า ช่วยชีวิตเธอใช่ไหม 1004 01:25:43,880 --> 01:25:46,640 ไอ้หนู เด็กผู้หญิงนั่น ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 1005 01:26:06,600 --> 01:26:07,880 ผมเจอชิ้นส่วนของเสื้อผ้า 1006 01:26:07,960 --> 01:26:09,840 ที่เนตตี้ใส่ที่หน้าถ้ำ 1007 01:26:11,360 --> 01:26:13,000 สิ่งนี้ช่วยยืนยัน ข้อสงสัยของผม 1008 01:26:13,080 --> 01:26:15,840 ว่าเอล ดิอาโบลบังคับให้เธอ หนีไปกับเขา 1009 01:26:48,160 --> 01:26:49,400 เนตตี้ 1010 01:26:58,080 --> 01:26:59,360 เนตตี้! 1011 01:27:14,120 --> 01:27:15,440 ว่าไง ไอ้หนู 1012 01:27:16,640 --> 01:27:18,000 กำลังมองหาอะไรอยู่เหรอ 1013 01:27:20,240 --> 01:27:21,560 ผมต้องการตัวผู้หญิงคืน 1014 01:27:23,160 --> 01:27:24,840 นายจะเอาเธอกลับไปยังไงล่ะ 1015 01:27:25,760 --> 01:27:27,080 ด้วยไม้ท่อนเล็ก ๆ นั่นน่ะเหรอ 1016 01:27:35,880 --> 01:27:37,760 ส่งตัวผู้หญิงคืนมาซะ ดิอาโบล 1017 01:27:38,400 --> 01:27:40,120 ใครกันอีกล่ะเนี่ย 1018 01:27:42,360 --> 01:27:43,560 ชื่อของฉัน 1019 01:27:48,400 --> 01:27:49,800 คือคิด ดูแรงโก้ 1020 01:27:53,360 --> 01:27:55,040 อ๋อ คิด ดูแรงโก้งั้นเหรอ 1021 01:27:56,040 --> 01:27:58,000 ฉันต้องหวั่นเกรง ชื่อนี้หรือเปล่า 1022 01:27:58,840 --> 01:28:01,680 ทรูแมน คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 1023 01:28:06,640 --> 01:28:07,960 จำเป็นสิ 1024 01:28:09,200 --> 01:28:10,440 ทรูแมน 1025 01:28:12,080 --> 01:28:14,960 ในฐานะที่คุณเป็นแขกของเรา คุณคิด ดูแรงโก้ 1026 01:28:15,440 --> 01:28:17,120 ผมจะให้เกียรติคุณก่อน 1027 01:28:52,560 --> 01:28:55,240 ทรูแมน คุณไม่เห็นต้องทำแบบนั้นเลย 1028 01:28:57,040 --> 01:28:58,080 ฉันต้องทำแบบนั้น 1029 01:28:59,360 --> 01:29:00,640 สักครั้งนึง 1030 01:29:05,960 --> 01:29:07,080 เจ็บจัง 1031 01:29:07,680 --> 01:29:10,080 ผมขอโทษครับ ผมขอโทษ 1032 01:29:14,080 --> 01:29:15,920 ฉันไม่เคยคิดถึง ความเจ็บนี้เลย 1033 01:29:17,400 --> 01:29:20,760 ฉันนึกว่ามันจะจบ อย่างรวดเร็ว 1034 01:29:23,640 --> 01:29:27,200 ฉันน่าจะมองที่มือของเขา 1035 01:29:28,200 --> 01:29:29,720 ไม่ใช่ที่ตา 1036 01:29:32,320 --> 01:29:36,880 นายรู้ไหมว่านายทำให้ ผ้าพันคอผืนสวยต้องมัวหมอง 1037 01:29:40,280 --> 01:29:41,440 ผมขอโทษครับ 1038 01:29:47,520 --> 01:29:48,760 ฉันอยากให้... 1039 01:29:48,920 --> 01:29:51,080 ฉันอยากให้นายทำอะไรให้ฉัน อย่างนึง 1040 01:29:52,320 --> 01:29:55,200 อะไรก็ได้ครับ ผมจะทำให้ทุกอย่าง 1041 01:29:57,200 --> 01:29:58,360 ฆ่าเขาซะ 1042 01:30:00,640 --> 01:30:02,160 ฆ่าเอล ดิอาโบล 1043 01:30:04,000 --> 01:30:07,080 ทำให้นิยายเรื่องนี้จบลง อย่างสมบูรณ์ บิลลี่ เรย์ 1044 01:30:15,040 --> 01:30:16,640 ทรูแมน คุณจะไม่ตาย 1045 01:30:18,880 --> 01:30:20,040 ฉันรู้ 1046 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 ฉันไม่เคยรู้สึกมีชีวิตชีวา แบบนี้มาก่อนเลย 1047 01:30:38,240 --> 01:30:40,640 แล้วนายจะตาย ในอ้อมกอดของใครล่ะ ไอ้หนู 1048 01:30:41,680 --> 01:30:43,520 เขายังไม่ได้ควักปืน ของเขาด้วยซ้ำ 1049 01:30:43,720 --> 01:30:45,200 ฉันเบื่อที่จะรอน่ะ 1050 01:30:45,880 --> 01:30:47,240 เวลาของฉันมีค่า 1051 01:30:49,000 --> 01:30:50,560 นายอยากจะให้ฉันยิงนาย ที่ตรงไหน 1052 01:30:51,560 --> 01:30:52,920 ฉันจะให้นายเลือกนะ 1053 01:30:54,520 --> 01:30:55,560 ตรงไหน 1054 01:30:55,720 --> 01:30:56,920 ที่หัว 1055 01:30:59,120 --> 01:31:00,520 กลางอก 1056 01:31:03,240 --> 01:31:04,880 ที่... 1057 01:31:09,840 --> 01:31:11,080 ท้อง 1058 01:31:11,560 --> 01:31:13,160 ฉันไม่แนะนำที่ท้องนะ 1059 01:31:13,920 --> 01:31:16,280 มันเจ็บมาก และใช้เวลานานกว่าจะตาย 1060 01:31:17,000 --> 01:31:19,080 รีบตัดสินใจมาเร็ว ๆ เข้า 1061 01:31:19,440 --> 01:31:21,360 นายก็เห็นว่า ฉันเป็นคนใจร้อน 1062 01:31:22,720 --> 01:31:25,520 ยิงผมที่ไหล่ก็ได้ ตรงนี้ 1063 01:31:30,400 --> 01:31:31,760 นายนี่ตลกดีนะ ไอ้หนู 1064 01:31:34,400 --> 01:31:36,360 ฉันว่า 1065 01:31:39,720 --> 01:31:41,080 ที่หัวก็แล้วกัน 1066 01:31:46,560 --> 01:31:47,800 ดิอาโบล 1067 01:32:37,360 --> 01:32:39,800 ในที่สุดก็เจอคนที่คู่ควร กับการดวลสักที 1068 01:32:40,960 --> 01:32:42,920 เลิกพูดไร้สาระสักที เอล ดิอาโบล 1069 01:32:43,760 --> 01:32:45,080 ควักปืนออกมาซะ 1070 01:33:51,120 --> 01:33:52,320 เอาไปเคี้ยวหน่อยไหม 1071 01:34:07,320 --> 01:34:08,720 อีกสักรอบไหมล่ะ 1072 01:35:07,720 --> 01:35:10,960 ไอ้หนู นายยิงเขาที่กลางหลัง 1073 01:35:14,320 --> 01:35:15,800 ก็เขาหันหลังให้ผม 1074 01:35:27,280 --> 01:35:28,760 จริงด้วยสิ ฉันลืมไป 1075 01:35:38,400 --> 01:35:40,080 ผมยิงเอล ดิอาโบล 1076 01:35:40,240 --> 01:35:41,640 อาจจะไม่ใช่การดวลกัน ซึ่ง ๆ หน้า 1077 01:35:41,720 --> 01:35:43,600 กลางถนนตอนกลางวันแสก ๆ 1078 01:35:43,880 --> 01:35:45,080 แต่มันก็เกิดขึ้นไปแล้ว 1079 01:35:45,440 --> 01:35:48,160 คุณแวน ลีค เห็นเหตุการณ์ทุกอย่าง 1080 01:35:48,400 --> 01:35:50,320 ดูเหมือนว่า เขาจะยอมรับทักษะของผม 1081 01:35:50,400 --> 01:35:51,560 ทำได้ดีมาก ไอ้หนู 1082 01:36:10,200 --> 01:36:12,320 เราฝังศพนักเทศน์ โรเบอร์โต้ 1083 01:36:12,400 --> 01:36:14,320 บีบีและทรูแมนบนเนินสูง 1084 01:36:14,960 --> 01:36:16,680 หมีเริงระบำ เป็นคนเลือกตำแหน่ง 1085 01:36:16,760 --> 01:36:18,080 เขาบอกว่าพื้นที่ตรงนั้น ชุ่มไปด้วย 1086 01:36:18,160 --> 01:36:19,680 เลือดบรรพบุรุษเขา 1087 01:36:19,760 --> 01:36:22,240 ซึ่งจะช่วยหล่อเลี้ยง ดวงวิญญาณของพรรคพวกเรา 1088 01:36:24,800 --> 01:36:26,960 ไม่มีอะไรจะพูดมากนัก นอกจากว่า 1089 01:36:27,640 --> 01:36:29,840 เราคงไม่รีบไปร่วมกลุ่ม กับพวกนายในเร็ว ๆ นี้ 1090 01:36:34,840 --> 01:36:35,960 มันช่างน่าเศร้าจริง ๆ 1091 01:36:36,040 --> 01:36:37,840 ตอนที่ผมคุกเข่าลง หน้าหลุมศพของทรูแมน 1092 01:36:38,080 --> 01:36:39,120 เขาช่วยชีวิตผมไว้ 1093 01:36:39,200 --> 01:36:41,720 และไม่มีทาง ที่ผมจะได้ตอบแทนเขา 1094 01:36:42,480 --> 01:36:45,320 เขาแสดงให้เราเห็นว่า เขาคือคนที่กล้าหาญที่สุด 1095 01:36:45,800 --> 01:36:48,440 ผมเสียดายที่ไม่มีโอกาส ได้ทำความรู้จักกับเขา 1096 01:37:11,480 --> 01:37:12,840 ดูนั่นสิ บิลลี่ เรย์นี่ 1097 01:37:18,400 --> 01:37:21,200 คุณพระช่วย นั่นเนตตี้ ทูลีนเหรอ 1098 01:37:34,120 --> 01:37:36,480 นั่นบิลลี่ เรย์ไม่ใช่เหรอ เขาดูแปลกตาไปนะ 1099 01:37:37,920 --> 01:37:39,440 เขาเคยใส่หมวกไม่ใช่เหรอ 1100 01:37:46,520 --> 01:37:48,760 เนตตี้ ทูลีน เธอกลับมาแล้ว 1101 01:37:59,120 --> 01:38:01,080 คิดว่าจะไม่เห็น เด็กนั่นอีกแล้วซะอีก 1102 01:38:38,160 --> 01:38:39,360 ขอบคุณมาก 1103 01:39:04,520 --> 01:39:05,960 คุณจะกลับมาอีกไหมคะ บิลลี่ เรย์ 1104 01:39:09,520 --> 01:39:10,640 สักวันหนึ่ง 1105 01:39:36,560 --> 01:39:39,040 นายฆ่าเอล ดิอาโบลหรือเปล่า บิลลี่ เรย์ 1106 01:39:39,760 --> 01:39:42,000 มีแต่พระเจ้าเท่านั้น ที่ฆ่าปีศาจได้ ชาร์ลี 1107 01:39:42,560 --> 01:39:45,160 ถูกต้องแล้ว บิลลี่ เรย์ ถูกต้อง 1108 01:39:47,760 --> 01:39:49,080 ตอนที่ผมบอกคุณแวน ลีค 1109 01:39:49,160 --> 01:39:51,280 ว่าผมจะเขียนหนังสือ เกี่ยวกับการผจญภัยของเรา 1110 01:39:51,360 --> 01:39:52,600 เขาก็หูผึ่งขึ้นมาทันที 1111 01:39:52,920 --> 01:39:55,160 อยู่ ๆ เขาก็พรั่งพรูข้อมูล ออกมาเต็มไปหมด 1112 01:39:55,400 --> 01:39:57,480 หรือจะเรียกว่า รังสรรค์ออกมาดีนะ 1113 01:39:57,840 --> 01:39:59,680 เขาพูดไม่หยุด ตอนที่ผมบอกเขาว่า 1114 01:39:59,760 --> 01:40:02,520 ผมตั้งใจจะเขียนเรื่องราว การผจญภัยทั้งเล่ม 1115 01:40:02,920 --> 01:40:05,800 ฉันไม่อยากให้นายเขียนถึง เด็กผู้ชายผิวขาว 110 คน 1116 01:40:05,880 --> 01:40:07,920 ที่ใส่เสื้อและหมวก รูปร่างแปลก ๆ 1117 01:40:08,000 --> 01:40:11,120 ฉันอยากอ่านเรื่องราว ที่เกิดขึ้นจริง ๆ 1118 01:40:11,480 --> 01:40:13,280 วิธีที่นายจัดการหมอนั่น 1119 01:40:13,360 --> 01:40:15,040 - และจ้องไปที่... - จากข้างหลังใช่ไหมครับ 1120 01:40:15,960 --> 01:40:16,960 ใช่ 1121 01:40:17,280 --> 01:40:21,000 จ้องไปที่หลังของไอ้หมอนั่น และยิงเขา 1122 01:40:21,080 --> 01:40:23,160 - ก่อนเขาจะรู้ตัวว่าถูกยิง - ก่อนเขาจะรู้ตัวว่าถูกยิง