1 00:02:14,249 --> 00:02:16,293 วันนี้ช่างเหมาะเเก่การตาย 2 00:02:18,127 --> 00:02:22,466 - ไปโดนอะไรมา - เสพยาเกินขนาด ไปตามคนมาช่วย 3 00:02:22,633 --> 00:02:25,844 วัน ๆ ต้องมานั่งรักษาพวกติดยา 4 00:02:26,428 --> 00:02:30,182 - เธอเป็นอะไร - ปัสสาวะเป็นเลือด 5 00:02:30,349 --> 00:02:37,773 - เลือดออกทางช่องคลอด - คงเป็นผลจากทำเเท้งเถื่อน 6 00:02:37,940 --> 00:02:42,236 - เราต้องผ่าตัดด่วน - ห้องผ่านตัดไม่ว่าง 7 00:02:42,402 --> 00:02:47,115 - รอไม่ได้ ผมผ่าเอง - ไม่ได้นะ 8 00:02:47,282 --> 00:02:52,287 ทำตามที่บอก! เอาเขาออกไปจากที่นี่ 9 00:02:55,290 --> 00:02:59,419 ฉันเป็นพยาบาลมา 15 ปี วันนึงคงต้องโดนไล่ออกเพราะเธอ 10 00:02:59,586 --> 00:03:02,798 เอาล่ะ 11 00:03:02,965 --> 00:03:04,967 แหนบ 12 00:03:05,133 --> 00:03:08,262 อยู่ที่ไหน คีมน่ะ 13 00:03:08,428 --> 00:03:13,141 - ควบคุมได้เเล้ว - ใช่ ผมควบคุมได้ 14 00:03:13,308 --> 00:03:16,228 เดฟ ออกไปเดี๋ยวนี้ 15 00:03:17,521 --> 00:03:22,985 ลาบราชิโอ เธอทำบ้าอะไรของเธอ 16 00:03:41,170 --> 00:03:45,924 เเรนเดล สเตคเคิล "บันทึกศัลยเเพทย์" ไม่ดี 17 00:03:46,091 --> 00:03:51,180 เเรนเดล สเตคเคิล "บันทึกว่าที่ศัลยแพทย์" 18 00:03:51,346 --> 00:03:55,017 เเรนเดล สเตคเคิล "เบื้องหลัง ..." 19 00:03:55,184 --> 00:03:59,646 "ศัลยเเพทย์ผู้หล่อหลอม" ไม่เอา มากไป 20 00:03:59,813 --> 00:04:04,484 เเรนเดล สเตคเคิล "บังเกิด" 21 00:04:05,194 --> 00:04:11,491 "การบังเกิดของศัลยเเพทย์หนุ่ม" เฉียบ 22 00:04:27,798 --> 00:04:30,594 อรุณสวัสดิ์ 23 00:04:31,303 --> 00:04:35,682 สวยมากครับ ทำต่อไปนะ 24 00:04:40,729 --> 00:04:47,152 ทันใดนั้น เเม้ว่าฉันจะอยู่ในโคม่า ฉันมองเห็นตัวเอง 25 00:04:47,986 --> 00:04:51,573 มองจากด้านบนลงมา 26 00:04:52,449 --> 00:04:57,329 ราล์ฟ สามีของฉันกำลังร้องไห้ 27 00:04:57,496 --> 00:05:01,708 หมอบอกว่าฉันกำลังจะตาย 28 00:05:01,875 --> 00:05:06,213 ฉันเห็นตัวเองนอนอยู่บนเตียงคนไข้ 29 00:05:06,880 --> 00:05:10,676 ตัวฉันเริ่มลอยไปที่ทางเดิน 30 00:05:10,843 --> 00:05:17,641 เข้าไปสู่ถ้ำที่ปลายถ้ำเรืองเเสง 31 00:05:19,309 --> 00:05:23,105 เป็นเเสงที่สวยงามที่สุด เท่าที่เคยเห็น 32 00:05:23,272 --> 00:05:27,401 ฉันได้ยินเสียง 33 00:05:27,568 --> 00:05:32,698 เป็นเสียงที่ไพเราะที่สุด เท่าที่เคยได้ยิน 34 00:05:32,865 --> 00:05:36,326 บอกว่า ... 35 00:05:36,493 --> 00:05:40,289 "เราจะเอาลูกเธอไป" 36 00:05:43,041 --> 00:05:46,712 "เเต่เธอยังคงได้กลับไป" 37 00:05:47,588 --> 00:05:55,012 ฉันตื่นขึ้นมา เห็นราล์ฟกับหมออยู่ข้าง ๆ 38 00:05:55,179 --> 00:06:01,768 ฉันหยุดหายใจประมาณ 4 นาที 39 00:06:01,935 --> 00:06:06,732 เเต่ไม่เห็นถ้ำ ไม่เห็นเเสง 40 00:06:06,899 --> 00:06:11,195 ฉันเห็น ... มันสวยงามมาก 41 00:06:11,361 --> 00:06:15,949 - ฉันอยู่ในสวน ... - เห็นถ้ำเเละเเสงสว่าง ... 42 00:06:16,116 --> 00:06:21,997 เห็นผู้นำทาง ... มีราชรถ เสียงดนตรี 43 00:06:22,164 --> 00:06:26,627 เทอร์รี่ หมอว่าเธอกินยาเกินขนาดไปนะ 44 00:06:28,045 --> 00:06:30,839 ขอบคุณ 45 00:06:33,300 --> 00:06:36,637 - มีอะไรรึค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 46 00:06:36,803 --> 00:06:40,516 เกิดเรื่องในห้องฉุกเฉิน หมอระวังตัวไว้หน่อยนะ 47 00:06:40,682 --> 00:06:44,394 ทำไมหมอถึงชอบถามคนไข้ เกี่ยวกับเรื่องความตายล่ะ 48 00:06:44,561 --> 00:06:48,398 ฉันไปเรียนสายเเล้ว ขอบใจนะ เอ็ดน่า 49 00:06:49,983 --> 00:06:56,532 โรคไขข้ออักเสบ มีเนื้อเยื่ออักเสบ ที่มีความยืดหยุ่นบริเวณนี้ 50 00:06:56,698 --> 00:07:03,413 ตอนนี้ถึงช่วงผ่าฝ่าเท้าตามเเนวขวาง ระหว่างฝ่าเท้า ... 51 00:07:03,580 --> 00:07:08,585 อัจฉริยะมาก หมอ สเตคเคิล คืนนี้นำติดตัวไปด้วยล่ะ 52 00:07:08,752 --> 00:07:15,050 เนลสัน เรื่องคืนนี้ ฉันชอบนาย เเต่เพื่อคุณธรรมต้องขอปฏิเสธ 53 00:07:15,217 --> 00:07:20,889 โลกนี้มีเรื่องโหดร้ายมากพอแล้ว ไม่รวมถึงเรื่องสยองของนาย 54 00:07:21,056 --> 00:07:26,562 ความโง่ต่างหากที่เรากลัว ความเป็นจริงน่ากลัวยังไง 55 00:07:26,728 --> 00:07:31,650 โดยเฉพาะกับนักวิทยาศาสตร์ เเละคนอัจฉริยะอย่างนาย 56 00:07:39,950 --> 00:07:43,745 - สบายดีไหม เเมนนัส - ก็ดี 57 00:07:44,496 --> 00:07:48,250 ผมอยากขอถามอะไรคุณหน่อย คุณควงใครอยู่หรือเปล่า 58 00:07:48,417 --> 00:07:52,379 - ส่วนไหน - ช่วงคอสโตเดียราฟเมติค 59 00:07:52,546 --> 00:07:55,591 เเค่คุยด้วย คุณก็ถือว่าไม่สุภาพเเล้วรึ 60 00:07:55,716 --> 00:08:00,929 บางครั้งการเปิดเผยก็เป็นเรื่องดี อย่างศพเลนนี่ เปิดเเล้วไง 61 00:08:01,096 --> 00:08:05,100 - ส่วนไหน - ทางเดินระหว่างกระเพาะกับลำไส้ 62 00:08:05,267 --> 00:08:09,104 ผมได้ยินเรื่องของคุณเเละชื่อที่ คุณโดนเพื่อนล้อ ราเชล 63 00:08:09,271 --> 00:08:14,401 ผมว่าคุณเป็นผู้หญิงที่อ่อนโยน ไม่ใช่พวกที่ต้องข่มอารมณ์ 64 00:08:16,904 --> 00:08:19,489 - ส่วนไหน - สมองคุณไง 65 00:08:21,158 --> 00:08:24,828 คุณอยากไปบ้านผมไหม 66 00:08:24,995 --> 00:08:31,960 หมอ เฮอร์เลย์ ผมขอคุยกับ หมอ เเมนนัส 67 00:08:32,127 --> 00:08:36,215 - ฉันปฏิเสธเเล้วไง - สเตคเคิลกับเฮอร์เลย์ตกลงเเล้ว 68 00:08:36,381 --> 00:08:39,468 สองคนนั้นเป็นคนที่ได้ เกรดเฉลี่ยสูงที่สุดในรุ่น 69 00:08:39,635 --> 00:08:43,054 ผมอยากให้คุณเป็นคนฉีดยา เข้าทางสายน้ำเกลือ 70 00:08:43,222 --> 00:08:47,851 ฉันไม่อยากมานั่งดูคุณฆ่าตัวตาย 71 00:08:48,018 --> 00:08:50,770 เเต่คุณสนใจ 72 00:08:50,938 --> 00:08:55,567 อรุณสวัสดิ์ นักศึกษา ผลสอบจะตัดตามสัดส่วน 73 00:08:55,734 --> 00:08:59,196 จะมีคนได้เอสามคน บีห้าคน ซีสิบคน 74 00:08:59,363 --> 00:09:02,491 ส่วนที่เหลืออีกสี่ จะได้ดีหรือเอฟ 75 00:09:03,909 --> 00:09:10,374 พวกคุณไม่ได้เเข่งกับอาจารย์ ตัวเอง หรือการสอบ ... 76 00:09:10,541 --> 00:09:14,461 เเต่เป็นระหว่างพวกคุณ 77 00:09:14,628 --> 00:09:19,174 มีคนอีกตั้งมากมายที่อยาก สร้างชื่อเสียงให้กับตนเอง 78 00:09:19,341 --> 00:09:24,012 น่าเสียดายที่คนที่มีความสามารถ ไม่มีความกล้าพอ 79 00:09:24,179 --> 00:09:28,267 - ก็ได้ เราจะไป - พูดเองไปเองนะ โจเซฟ 80 00:09:28,433 --> 00:09:33,105 เเน่ล่ะ คงน่าดูชม เนลสัน นายไม่ร้องจนสลบ ก็ต้องอ้วก 81 00:09:33,272 --> 00:09:37,317 เเล้วไง ฉันคิดว่านายใจไม่ถึงพอ 82 00:09:37,484 --> 00:09:42,322 นายเอาเครื่องมือไป ฉันจะเอาใจของฉันไป 83 00:09:42,489 --> 00:09:44,658 รู้เรื่องลาบราชิโอเเล้วยัง 84 00:09:48,495 --> 00:09:52,332 เดฟ ทัณฑ์บนเเค่สี่เดือนเองนะ ไม่มีผลเรื่องทุนหรอกน่า 85 00:09:52,499 --> 00:09:55,002 ไม่ต้องพูด ฉันจะไป 86 00:09:56,170 --> 00:10:01,758 นายเป็น นศ.เเพทย์ที่เก่งที่สุด วิทยาลัยไม่ปล่อยนายไปแน่ 87 00:10:01,925 --> 00:10:06,430 - อีกอย่าง นายทำผิด - เปล่าโว้ย! เธอกำลังจะตาย 88 00:10:06,597 --> 00:10:09,892 ฉันช่วยชีวิตเธอเอาไว้ ถ้าเป็นนาย นายจะทำยังไง 89 00:10:10,058 --> 00:10:16,523 พวกเขาลงโทษนายเป็นเเบบอย่าง เเละเพื่อให้บริษัทประกันได้รู้ 90 00:10:16,690 --> 00:10:19,067 เทอมหน้า นายก็กลับเข้าเรียนอีก 91 00:10:19,234 --> 00:10:22,571 ไม่สำคัญหรอกเพราะ ฉันก็จะทำเหมือนเดิม 92 00:10:22,738 --> 00:10:28,160 ฉันรู้ เพราะเหตุนี้ ฉันถึงต้องการนายคืนนี้ 93 00:10:28,327 --> 00:10:32,456 ฉันอยากฆ่าคนอยู่สองสามคน เเต่ไม่รวมนาย 94 00:10:32,623 --> 00:10:36,418 ฉันไม่อยากตาย 95 00:10:36,585 --> 00:10:42,257 เเต่อยากกลับมา พร้อมคำตอบเรื่อง ความตาย ... เเละชีวิต 96 00:10:42,424 --> 00:10:45,010 เพื่อนคนอื่นช่วยให้ฉันตายได้ ... 97 00:10:45,177 --> 00:10:51,266 ... แต่ฉันต้องการนาย เพื่อทำให้ฉันฟื้นกลับคืน ได้โปรด 98 00:10:53,936 --> 00:10:58,565 เสียใจเพื่อน ฉันทำไม่ได้ 99 00:10:59,191 --> 00:11:04,696 ย้อมเเพ้เดินหนีไป เดฟ ไปปีนเขาซะ 100 00:11:04,863 --> 00:11:09,326 ฉันไม่เข้าใจเลย นายทิ้งอาชีพ โดยมีสาเหตุมาจากคนอื่น 101 00:11:09,493 --> 00:11:12,996 นายหันหลังให้กับเพื่อน 102 00:11:23,632 --> 00:11:28,637 ฟังนะ ฉันเสียใจเกี่ยวกับ เรื่องที่เกิดขึ้นวันนี้ 103 00:11:29,805 --> 00:11:35,936 - ฉันคงไม่ฟื้นขึ้นมาถ้าไม่มีนาย - ฉะนั้นก็อย่าทำ 104 00:11:46,822 --> 00:11:49,783 เดฟ ... 105 00:11:50,784 --> 00:11:54,621 ถ้ามันสำเร็จล่ะ 106 00:12:27,279 --> 00:12:30,365 ยายไม่อยากโดนฝังวันเสาร์ 107 00:12:30,532 --> 00:12:35,454 ถ้าฝังวันเสาร์ต้องจ่ายเพิ่มอีก 150 เหรียญ 108 00:12:36,955 --> 00:12:40,417 คุณอัมส์เลอร์คะ อาการคุณดีขึ้นมากเเล้ว 109 00:13:25,587 --> 00:13:28,715 ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 110 00:13:28,882 --> 00:13:30,676 ฉันรู้ว่านายอยู่บ้าน 111 00:13:30,843 --> 00:13:34,638 - อย่ามาสาย ห้ามลืมกล้องด้วย - กล้องอะไร 112 00:14:49,963 --> 00:14:54,384 - เขาเลือกคนที่เชี่ยวชาญเเล้วรึเนี่ย - ห้ามเทศน์ เข้าใจไหม 113 00:14:54,551 --> 00:14:57,387 นายหมั้นเเล้วนะ โตเเล้ว 114 00:14:57,554 --> 00:15:02,601 ฉันเเค่ออกผจญภัยก่อนที่จะเข้าสู่ ระบบผัวเดียวเมียเดียว 115 00:15:02,768 --> 00:15:08,106 ไม่ยักรู้ ฉันคิดว่านายเป็นเเค่ คนบ้าตัณหาเสียอีก 116 00:15:10,943 --> 00:15:15,989 เรามาทำบ้าอะไรกันที่นี่ ชีวิตนักเรียนเเพทย์จบเห่เเน่ 117 00:15:16,156 --> 00:15:20,077 พนันสิบเหรียญเขาไม่กล้าหรอก เเล้วเราก็ไปจากที่นี่ 118 00:15:20,244 --> 00:15:24,790 อย่าเปิดไฟนั่น เพราะยามจะเเห่กันมา 119 00:15:24,957 --> 00:15:28,794 วางบนตะเเกรงความร้อน ฉันเปิดเครื่องเเล้วนะ 120 00:15:28,961 --> 00:15:33,173 - นายจะทำจริงๆ หรือนี่ - ทำตามที่เขาขอ 121 00:15:33,340 --> 00:15:37,719 ค่อย ๆ หยุดหัวใจด้วยไนโตรเจน โซเดียม เพนทาธอล เเละผ้าห่มเย็น 122 00:15:37,845 --> 00:15:40,472 ฉันเอา ดี 5 ดับบลิวเย็นมาด้วย 123 00:15:40,639 --> 00:15:46,395 พออุณหภูมิร่างกายเหลือ 86 ดีกรี ช็อคไฟฟ้า 200 จูลส์ 124 00:15:46,562 --> 00:15:50,774 หัวใจฉันก็จะหยุดเต้น เอาเครื่องช่วยหายใจออก 125 00:15:50,941 --> 00:15:55,237 - ไหนว่าราเชลมาด้วยไง - สเตคเคิล ปิดประตู 126 00:15:55,404 --> 00:15:59,032 นายเป็นคนฉีดยา 127 00:15:59,199 --> 00:16:03,537 เมื่อเส้นหัวใจราบ สมองตาย ฉันจะได้สำรวจ 128 00:16:03,704 --> 00:16:09,543 ให้เวลา 30 วินาที เอาผ้าห่มไฟฟ้า เร่งอุณหภูมิร่างกายฉันถึง 93 129 00:16:09,710 --> 00:16:14,882 ฉีดอดรีนาลิน 1 ซีซี เเล้วโจ ใช้ไฟฟ้ากระตุ้นฉัน ... 130 00:16:15,048 --> 00:16:19,553 - ชุบชีวิตฉันขึ้นมา - พิการทางสมอง 131 00:16:21,096 --> 00:16:25,392 ซึ่งเป็นไปได้หลายลักษณะ ... ความจำเสื่อมเอย 132 00:16:25,559 --> 00:16:29,771 ไม่ถ้าร่างกายอยู่ที่ 86 ดีกรี 133 00:16:32,107 --> 00:16:36,570 หมอเเมนนัส ช่วยกรุณาฉีดยาได้ไหม 134 00:16:41,533 --> 00:16:45,913 เดี๋ยวก่อน ถามตรง ๆ นายทำเเบบนี้ทำไม 135 00:16:46,079 --> 00:16:49,249 ฉันอยากรู้ว่าตายเเล้วไปไหน 136 00:16:49,416 --> 00:16:52,419 หลักปรัชญากับศาสนาไม่ได้ผล 137 00:16:52,586 --> 00:16:57,591 ตอนนี้ถึงคราวของวิทยาศาสตร์ชีวภาพ เป็นสิ่งที่มนุษย์น่าได้รู้ 138 00:16:57,758 --> 00:17:00,677 นายทำเพื่อมนุษย์ชาติรึ 139 00:17:00,844 --> 00:17:04,973 จดหมายนี้ระบุว่า นายไม่ต้องรับผิดชอบใด ๆ 140 00:17:05,140 --> 00:17:08,977 ไม่ใช่ล่ะมั้ง นายอยาก ออกรายการ "60 นาที" ... 141 00:17:09,144 --> 00:17:12,940 ที่ออกอากาศระหว่าง แอนดี้ รูนนีย์ กับโฆษณา 142 00:17:13,106 --> 00:17:18,069 คืนนี้ พบกับนักศึกษาเเพทย์ที่ สัมผัสกับความตาย คืนชีพ" 143 00:17:18,237 --> 00:17:22,950 - ชื่อเสียงบังเกิดเเน่นอน - นั่นเป็นสาเหตุที่ผิด 144 00:17:23,116 --> 00:17:28,829 หมอเฮอร์เลย์ ถ่ายไฟฟ้า ไม่อยากออกรายการ "60 นาที" หรือ 145 00:17:32,459 --> 00:17:38,423 ราเชล ขอก๊าซหัวเราะหน่อยซิ จะได้หัวเราะก่อนไป 146 00:17:40,676 --> 00:17:44,930 หมอเฮอร์เลย์ ขอผ้าห่ม 147 00:17:48,267 --> 00:17:52,729 เราล้วนเป็นมืออาชีพ ทุกอย่างต้องผ่านไปโดยดีเเน่ 148 00:17:52,896 --> 00:17:55,858 ถ้านายตาย ฉันขอห้องนายนะ 149 00:17:56,024 --> 00:17:59,695 - ล้อเล่นน่ะ - หนึ่งนาที 150 00:17:59,862 --> 00:18:04,950 อย่าช้า เริ่มถ่ายได้เลย 151 00:18:05,117 --> 00:18:08,620 นายจะได้เก็บภาพการทดลองทั้งหมด 152 00:18:08,787 --> 00:18:12,958 สัญญากับผมนะ ว่าจะทำตามขั้นตอน 153 00:18:20,549 --> 00:18:23,510 จูบลาสักครั้งซิ 154 00:18:23,677 --> 00:18:27,472 เเล้วค่อยเจอกัน 155 00:18:36,315 --> 00:18:40,194 - 96 ดีกรี - จดหมายนี่ใช้อ้างอิงไม่ได้ 156 00:18:40,360 --> 00:18:46,700 ปล่อยให้เขาหมดสติไป ปล่อยให้ฝัน คิดว่าตัวเองขึ้นสวรรค์ 157 00:18:46,867 --> 00:18:51,914 - ฉันรู้ว่าทำไมฉันจึงต้องมา - ฉันพูดเปิดอกเเล้วนะ ลาก่อน 158 00:18:52,080 --> 00:18:57,044 นี่คุณจะเอาอนาคตตัวเองมาเสี่ยง เพราะความอยากดังของเนลสันรึ 159 00:18:59,087 --> 00:19:01,924 มีคนมา 160 00:19:06,094 --> 00:19:09,973 - เขาตายหรือยัง - เเค่หมดสติไป 161 00:19:10,140 --> 00:19:12,809 ต้องพูดให้รู้จักอะไรเสียบ้าง 162 00:19:12,976 --> 00:19:17,689 ฉันจะทำเอง ไม่มีอะไรต้องเสียเเล้ว 163 00:19:17,856 --> 00:19:20,943 - ชีวิตเขานะ - ฉันทำให้เขาฟื้นได้ 164 00:19:21,109 --> 00:19:25,864 - เเค่ทำให้หัวใจหยุดเต้นนาทีเดียว - คิดว่าฉันทำไม่ได้หรือ 165 00:19:31,703 --> 00:19:34,665 ไม่นะ 166 00:19:34,831 --> 00:19:38,836 - เคลียร์ - นายทำอะไรน่ะ 167 00:19:39,002 --> 00:19:42,673 - ทำให้หัวใจหดตัว - นายฆ่าเขา 168 00:19:42,840 --> 00:19:47,135 - อย่างนี้เองถึงโดนไล่ออก - หยุดทำบ้า ๆ สักที 169 00:19:47,302 --> 00:19:53,392 ฉันไม่ได้เลือกเรียนหมอเพื่อน มาฆ่าเพื่อนร่วมชั้น 170 00:19:56,562 --> 00:20:00,607 เส้นราบเเล้ว 171 00:20:03,861 --> 00:20:07,656 เส้นเเคบลง เขากำลังตาย 172 00:20:08,073 --> 00:20:12,911 - สมองตาย ตายจริง ๆ - เริ่มถ่ายได้ 173 00:20:13,078 --> 00:20:18,208 เขาตายเเล้ว ไม่พอใจหรือไง ฉันจะทำให้เขาฟื้นขึ้นมา 174 00:20:18,375 --> 00:20:25,132 - เฝ้าประตูเอาไว้ - เราอยู่กับศพคนตายนะ 175 00:20:25,299 --> 00:20:31,430 - อีกหนึ่งนาที - เริ่มถ่ายซิ 176 00:21:12,429 --> 00:21:16,183 - อีก 30 วินาที - เพิ่มอุณหภูมิได้ 177 00:21:38,830 --> 00:21:44,419 - 20 วินาที 89 ... 90 ... - โซเดียม ไบคาร์บอเนต พร้อม 178 00:21:49,258 --> 00:21:51,510 จะเพิ่มกระเเสไฟแล้วนะ 179 00:21:55,222 --> 00:21:59,059 มอนิเตอร์ อีเคจี 180 00:22:02,437 --> 00:22:05,774 - อุณหภูมิร่างกาย 93 ดีกรี - เอาเลยนะ 181 00:22:11,405 --> 00:22:15,158 - ได้อะไรไหม - ไม่ฟื้นเลย 182 00:22:15,325 --> 00:22:18,579 เร่งกระเเส 300 183 00:22:26,670 --> 00:22:29,047 เริ่ม ซีพีอาร์ 184 00:22:29,214 --> 00:22:34,261 โซเดียม ไบคาร์บอเนต ไอพี 185 00:22:34,428 --> 00:22:37,764 พระเจ้า 186 00:22:43,770 --> 00:22:46,815 ไม่ฟื้นขึ้นมาเลย 187 00:22:46,982 --> 00:22:51,028 - 98 ดีกรี - ชาร์ตอีกครั้ง 350 188 00:22:53,572 --> 00:22:56,575 ไม่เต้น 189 00:23:00,704 --> 00:23:03,707 ฟื้นเเล้ว 190 00:23:03,874 --> 00:23:07,377 - สเตคเคิล ช่วยที - เพิ่มไอพี 191 00:23:09,588 --> 00:23:12,841 เรียบร้อย 192 00:23:22,601 --> 00:23:25,395 ตากระตุกเเล้ว 193 00:23:34,029 --> 00:23:39,409 - เนลสัน ได้ยินหรือเปล่า - ยินดีต้อนรับกลับ 194 00:23:39,576 --> 00:23:46,416 - แกบ้าสุดกู่เลยว่ะ - พระเจ้าช่วย 195 00:23:46,583 --> 00:23:51,922 สเตคเคิล สุดยอดจริง ๆ เลย นายจะเป็นหมอมือหนึ่ง 196 00:23:52,089 --> 00:23:55,175 ช่วยฉันที 197 00:24:49,730 --> 00:24:54,109 นายระบุความรู้สึกได้ไหม ร้อน หนาว อะไรทำนองนั้น 198 00:24:54,276 --> 00:24:59,114 - ระบุไม่ได้หรอก - เห็นอุโมงค์เเสงหรือเปล่า 199 00:24:59,281 --> 00:25:05,078 ไม่ เเต่มีบางอย่าง ที่ทำให้อบอุ่น 200 00:25:05,245 --> 00:25:08,582 รู้ไหมว่านี่เป็นเรื่องใหญ่มาก 201 00:25:08,749 --> 00:25:13,128 ปล่อยให้เขาสูดอากาศ ไปซื้ออะไรมาดื่มกันหน่อย 202 00:25:13,295 --> 00:25:18,425 - ขอบคุณที่ช่วยชีวิตฉัน - สนุกเหลือเกิน 203 00:25:20,052 --> 00:25:26,350 - รู้สึกเป็นยังไงบ้างล่ะ - เหมือนกับได้ยินเสียงเครื่องจักร 204 00:25:26,517 --> 00:25:30,395 นายได้ยินเสียงรถรา ตรงชายฝั่งทะเลสาปไหม 205 00:25:32,523 --> 00:25:39,029 ตรงด้านล่างมีเสียงฮัม ๆ เสียงจากไฟเขียวไฟแดง 206 00:25:40,822 --> 00:25:47,120 เเม้สลบไป ... ฉันยังคงได้ยิน เสียงครืด ๆ 207 00:25:48,330 --> 00:25:52,501 - เเละเสียงดังขึ้นเรื่อย ๆ - ไม่ 208 00:25:53,794 --> 00:25:57,589 ไม่ใช่เเค่ได้ยินนะ รู้สึกได้ด้วย 209 00:25:58,799 --> 00:26:04,721 ใช่ อาการของนายสมบูรณ์ดี ออกรายการ "60 นาที" คงดูดี 210 00:26:04,888 --> 00:26:10,894 - มันยิ่งใหญ่กว่านั้น เดวิด - ฉันเชื่อว่านายจะรู้จริง 211 00:26:11,562 --> 00:26:16,525 - นายไม่เชื่อเรื่องที่ฉันพูดใช่ไหม - นายลืมไป ... ฉันไม่เชื่อเรื่องพระเจ้า 212 00:26:17,943 --> 00:26:21,697 นายอยู่คนเดียวสักครู่นะ 213 00:26:28,871 --> 00:26:34,710 - เขาเป็นยังไงบ้าง - เขาคิดว่าตนเพิ่งฟื้นจากความตาย 214 00:26:34,877 --> 00:26:39,464 - นั่นคือสิ่งที่เราทำใช่ไหม - เราโชคดีต่างหากล่ะ 215 00:26:39,631 --> 00:26:45,429 - ฉันอยากเป็นคนต่อไป - ใช่ ฉันเองก็อยากดังเหมือนกัน 216 00:26:45,596 --> 00:26:49,933 - ไม่ใช่เรื่องชื่อเสียง - เขาจะสร้างอนุสาวรีย์ให้นาย 217 00:26:50,100 --> 00:26:54,479 - สลักที่หินไว้ว่า "ไปสู่สุขคติ" - ฉันขอเป็นคนต่อไป 218 00:26:54,646 --> 00:26:58,525 ฉันอยากลอง 1 นาที 20 วินาที 219 00:27:00,527 --> 00:27:02,821 1 นาที 30 วินาที 220 00:27:02,988 --> 00:27:08,702 นี่คุณสองคนอยากเเข่งขันกัน ถึงขนาดเอาชีวิตเป็นเดิมพันเชียวรึ 221 00:27:09,953 --> 00:27:13,332 1 นาที 30 วินาที 222 00:27:13,498 --> 00:27:18,504 ตกลงตามนี้ เป็นตัวเลขที่ไม่เลว สำหรับชื่อเสียงเเละความรุ่งเรือง 223 00:27:18,670 --> 00:27:22,549 ตายอย่างวีรุบุรุษ เเต่อย่าตายอย่างคนดัง 224 00:28:18,772 --> 00:28:21,942 เเชมป์รึ 225 00:28:31,743 --> 00:28:36,832 - คืนนี้คงต้องมีคนอยู่เฝ้าเขา - ฉันอาสา 226 00:28:36,999 --> 00:28:40,043 นายไม่เป็นไรนะ 227 00:28:40,210 --> 00:28:43,839 ฉันอยากกลับบ้าน 228 00:29:21,043 --> 00:29:26,798 คุณไม่เป็นไรนะ อุณหภูมิร่างกายคุณเปลี่ยนเร็ว 229 00:29:29,343 --> 00:29:32,346 ความดันเลือดจะเพิ่มขึ้น ... 230 00:29:32,554 --> 00:29:38,560 เส้นเลือดในหัวใจหดตัวลง 231 00:29:39,228 --> 00:29:44,858 - คุณสวยจังเลย - นอนพักซะเถอะ 232 00:29:48,237 --> 00:29:52,407 24 ชั่วโมงที่เเล้ว คุณคงไม่คิดว่า ต้องมาค้างคืนที่นี่ล่ะซิ 233 00:29:52,574 --> 00:29:59,289 เมื่อคืนคุณโชคดีมาก เนลสัน อย่าฝืนล่ะ 234 00:30:03,293 --> 00:30:05,671 งานเลี้ยงฉลองหมั้น 235 00:30:09,466 --> 00:30:14,555 ผมอยากอวยพรให้ทั้งสองคน มีความสุขสมปรารถนา 236 00:30:24,439 --> 00:30:27,442 ฮัลโหล ขอสาย เเอน โคลด์เดรน ครับ 237 00:30:31,280 --> 00:30:34,074 แอนรึ 238 00:30:34,241 --> 00:30:37,870 หวัดดีค่ะ วันนี้ฉันคิดถึงคุณจังเลย สบายดีไหมคะ 239 00:30:38,036 --> 00:30:40,873 ผมรอนับวันให้ถึงวันหยุด ช่วงเทศกาลขอบคุณพระเจ้า 240 00:30:41,039 --> 00:30:46,545 ฉันอยากย้ายไปอยู่วิทยาลัยใกล้ ๆ หรือไม่ก็ซื้อรถรุ่นที่ขับได้เร็วกว่านี้ 241 00:30:46,712 --> 00:30:51,717 - เราน่าจะเเต่งงานกันหน้าร้อนที่ผ่านมา - เเม่ของฉันยังไม่พร้อม 242 00:30:51,884 --> 00:30:55,470 ผมรู้ คุณเป็นคนดีที่สุด 243 00:30:56,930 --> 00:30:58,849 ถ้ามีเผื่อมีอะไรเกิดขึ้น 244 00:30:59,016 --> 00:31:03,979 - โจ มีอะไรหรือคะ - ไม่รู้ซิ ผมเหนื่อยจังเลย 245 00:31:04,146 --> 00:31:08,358 ผมพูดเรื่องไร้สาระจริง ๆ เเค่นี้นะครับ 246 00:31:08,525 --> 00:31:13,655 - โจ คุณทำให้ฉันกลัวนะ - ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่มีอะไร 247 00:31:13,780 --> 00:31:17,075 ผมรักคุณ บาย 248 00:32:42,953 --> 00:32:47,416 - ไม่ฟื้น - เริ่ม ซีพีอาร์ 249 00:32:50,419 --> 00:32:55,549 - ซีพีอาร์ ฉีดอดรีนาลิน ยังไม่ฟื้น - เป็นอะไรไป ฟื้นซิ โจ 250 00:32:57,551 --> 00:33:01,305 - เนลสัน ให้ฉันลองดูดีกว่า - เราไม่มีเวลาเเล้วนะ 251 00:33:03,182 --> 00:33:07,019 - ให้ฉันลองดู - ฉันทำเต็มที่เเล้ว 252 00:33:07,186 --> 00:33:11,023 - เนลสัน ถอยไป - ตื่นซิ โจ 253 00:33:57,903 --> 00:34:01,657 ฟื้นเเล้ว อ็อกซิเจน 254 00:34:03,659 --> 00:34:06,995 อ็อกซิเจนพร้อม 255 00:34:09,748 --> 00:34:13,335 ซีพีอาร์สำเร็จ เฮอร์เลย์ฟื้นคืนชีพ 256 00:34:13,502 --> 00:34:17,089 ไม่เป็นไร โจ 257 00:34:23,178 --> 00:34:26,931 - วิเศษมากเลยล่ะ - เริ่มฟุ้งซ่านอีกคน 258 00:34:27,099 --> 00:34:29,226 บรรยายคำว่า "วิเศษ" 259 00:34:29,393 --> 00:34:34,857 ไม่รู้ซิ ในขณะนั้นไม่มีความคิด ถึงเรื่องอดีตหรืออนาคต 260 00:34:35,023 --> 00:34:40,946 - มันยากที่จะอธิบาย - ใช่ การตายเป็นเรื่องตลก 261 00:34:41,112 --> 00:34:45,199 เนลสันพูดถูก เรื่องการกระทำ หลังจากที่ตายไปเเล้วมีจริง 262 00:34:45,367 --> 00:34:49,580 - เเน่นอน - เเต่เป็นประสบการณ์ที่เเปลก 263 00:34:49,746 --> 00:34:54,626 - เกือบเร้าอารมณ์ - ตายไปยังได้ไปอึ้บสาวอีก 264 00:34:54,793 --> 00:34:58,045 หมายความว่ายังไง เร้าอารมณ์ 265 00:34:58,213 --> 00:35:02,342 ฉันไม่อยากให้พวกนายคิดว่า มันเป็นเรื่องโลกีย์ทำนองนั้น 266 00:35:02,509 --> 00:35:05,679 ไม่เลย ไม่เคยคิดซะเมื่อไร 267 00:35:05,846 --> 00:35:11,602 รู้สึกเป็นมิตร มีบางอย่างของความ เป็นหญิงนำทางฉันอย่างคลุมเครือ 268 00:35:11,768 --> 00:35:16,607 นี่คือชัยชนะของคนรุ่นใหม่ พรมเเดนยิ่งใหญ่สุดท้าย 269 00:35:16,773 --> 00:35:22,029 สิ่งเเรกคือท้องทะเล จากนนั้น อเมริกา พวกตะวันตก พระจันทร์ ... 270 00:35:22,196 --> 00:35:24,573 ... นายเลียรี่ ยาเสพติด การเดินทางสู่เเกนโลก 271 00:35:24,740 --> 00:35:28,243 อดีตท่านสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง กับการเดินทางนอกโลก ... 272 00:35:28,410 --> 00:35:31,413 - นี่คือผลงานของเรา! - ได้ทำในสิ่งที่สะใจ 273 00:35:31,580 --> 00:35:37,377 - สิ่งที่ไม่มีหน้าไหนรู้มาก่อน - ระวังปากหน่อยซิ 274 00:35:37,544 --> 00:35:43,467 - ฉันค้นพบบางอย่าง จำได้ไหม - ฉันเพิ่งฟื้นจากความตายเมื่อคืนนี้ 275 00:35:43,634 --> 00:35:47,095 ไม่เเปลกใจเลยล่ะ เมื่อคืน เอลวิสก็มาที่นี่ 276 00:35:50,349 --> 00:35:54,228 กินเสร็จเเล้วก็จ่ายด้วยล่ะ 277 00:35:55,562 --> 00:36:01,276 - ตอนกลับมายากหรือเปล่า - ฉันว่าไม่ยากนะ 278 00:36:01,443 --> 00:36:07,491 จำเรื่องอื่นได้บ้างไหมล่ะ เรื่องบ้าบอไร้สาระทั้งนั้น 279 00:36:07,658 --> 00:36:13,705 - ฉันไม่เชื่อเลยสักนิดเดียว - ฉันเองก็คงไม่เชื่อเหมือนกัน ... 280 00:36:13,872 --> 00:36:17,626 ... ถ้าฉันไม่ได้ไปที่นั่นมาก่อน นายว่ายังไง เดฟ 281 00:36:17,793 --> 00:36:23,841 - พวกไม่มีศาสนา ไม่มีอะไรต้องเสีย - ฉันเป็นคนต่อไป 282 00:36:24,007 --> 00:36:30,138 ไม่มีใครทั้งนั้น พวกนายมองหา คำตอบที่ไม่มีวันหาเจอ 283 00:36:30,305 --> 00:36:36,979 นายเเค่เห็นในสิ่งที่อยากจะเห็น เลิกซะ มันอันตรายเกินไป 284 00:36:37,145 --> 00:36:42,943 เราหันหลังกลับไม่ได้เเล้ว ฉันจะเดินหน้า 1:50 285 00:36:44,111 --> 00:36:48,782 สองนาที ... ฉันเปลี่ยนใจเเล้ว สองนาที 286 00:36:48,949 --> 00:36:51,910 - 2:10 นาที - 2:20 นาที 287 00:36:54,454 --> 00:36:56,999 ดูเหมือนเราจะได้ผู้ชนะเเล้ว 288 00:37:03,672 --> 00:37:06,925 สนุกพอหรือยัง เนลสัน 289 00:37:17,019 --> 00:37:20,063 โจ ... 290 00:37:21,148 --> 00:37:25,986 ที่นายประสบมามีอะไรที่เป็น เรื่องร้าย ๆ บ้างไหม 291 00:37:26,153 --> 00:37:29,698 เปล่า ไม่มีอะไร 292 00:37:33,327 --> 00:37:35,579 ดี 293 00:37:35,746 --> 00:37:42,836 - รอเดี๋ยว - คุณชอบอวดความกล้าหาญหรือ 294 00:37:43,045 --> 00:37:48,175 - หรือพยามทำให้ฉันเป็นตัวตลก - ไม่มีอะไรเกี่ยวกับคุณเลยนะ 295 00:37:48,342 --> 00:37:53,388 ไม่มีใครเห็นด้วยกับการที่ฉันจะลอง ฉันไม่ต้องการคุณคุ้มครอง 296 00:37:53,555 --> 00:37:56,683 คุณต้องการอะไร เเมนนัส 297 00:37:56,850 --> 00:38:00,729 เเล้วคิดว่าฉันต้องการอะไรล่ะ 298 00:38:00,896 --> 00:38:07,903 เพราะคนฉลาดเเละรั้น เเถมสวยบาดใจอย่างคุณ ... 299 00:38:08,070 --> 00:38:11,740 ทำให้พวกเราที่เหลือเป็นกังวล 300 00:38:13,075 --> 00:38:17,704 - ทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจล่ะ - เพราะผมยังมีข้อสงสัย 301 00:38:17,871 --> 00:38:26,088 ถ้าผมลองเเล้วเห็นว่าไม่มีอะไร ก็ไม่มีเหตุผลที่จะต้องลองกันต่อ 302 00:38:26,255 --> 00:38:30,175 คุณจะอธิบายลักษณะคล้ายคลึง จากประสบการณ์ความตายได้ไง 303 00:38:30,342 --> 00:38:35,097 คนที่มาจากวัฒนธรรมต่างกัน เห็นสิ่งเดียวกันลำดับเหมือนกัน 304 00:38:35,264 --> 00:38:41,770 บางทีอาจมีการหลั่งฮอร์โมนจาก สมองในช่วงที่เราตาย 305 00:38:41,937 --> 00:38:47,818 ไม่ คุณกำลังไขว่คว้า ถ้าคุณลอง เเล้วไม่พบอะไรเลยล่ะ 306 00:38:49,194 --> 00:38:54,116 - เเล้วคุณก็จะฆ่าตัวตายไปด้วย - ฉันไม่มีทางฆ่าตัวตาย 307 00:38:54,283 --> 00:39:00,914 ดีใจที่ได้ยินเช่นนั้น เเมนนัส ผมอาจคิดถึงคุณ 308 00:39:02,749 --> 00:39:07,504 - ทำไมเราถึงโดนครอบงำเรื่องความตาย - เป็นความสนใจน่ะ 309 00:39:07,671 --> 00:39:12,926 ความสนใจส่วนตัว ราตรีสวัสดิ์ 310 00:39:13,135 --> 00:39:17,931 - ให้ผมไปส่งที่บ้านไหม - ไม่ล่ะ ขอบใจ 311 00:40:22,871 --> 00:40:25,666 ฉันเปล่าขโมยเงินนะ 312 00:40:25,832 --> 00:40:29,920 มีเครื่องปิ้งขนมปังด้วยนะ มีเยอะ ๆ เธอจะได้รักฉัน 313 00:40:30,087 --> 00:40:32,130 ใช่ไหม เนลสัน 314 00:40:32,297 --> 00:40:38,804 ในวาระสุดท้าย เรารู้ว่าตนทำอะไรลงไป 315 00:41:01,743 --> 00:41:04,538 เเชมป์ 316 00:41:48,832 --> 00:41:52,461 มานี่ซิ แชมป์ 317 00:41:53,587 --> 00:41:56,507 มานี่ซิ 318 00:42:03,013 --> 00:42:06,391 เธอมาทำอะไรที่นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 319 00:42:08,477 --> 00:42:10,812 ไม่เป็นไรนะ 320 00:42:10,979 --> 00:42:13,065 หลงทางหรือ 321 00:42:35,212 --> 00:42:39,466 เสียงโหยหวนวันฮัลโลวีน ฟักทองเน่า ใบไม้ไหม้ ... 322 00:42:39,633 --> 00:42:43,262 เเมวสีดำ ผสมพันธุ์กัน เหมือนหนูตามทางเดิน 323 00:42:43,428 --> 00:42:48,183 ราวกับว่าเราไม่กลัวสิ่งใด 324 00:42:48,350 --> 00:42:53,897 ราวกับว่าเราตายไปแล้ว การตายทำให้เราไม่มีอะไรสูญเสีย 325 00:42:54,064 --> 00:43:00,654 เพราะว่าเรามีชีวิตที่สมบูรณ์ เเละรักการมีชีวิตมาก ... 326 00:43:00,821 --> 00:43:03,407 จินตภาพถึงความเป็นอมตะ 327 00:43:03,574 --> 00:43:09,413 ตกตะลึงกับพลังที่มากับความ คลั่งไคล้ในวิทยาศาสตร์ 328 00:43:09,580 --> 00:43:12,374 หรือว่าพวกเราจิตสับสนไปเเล้ว 329 00:43:14,418 --> 00:43:19,214 เฮ้ ผมโจ เฮอร์เลย์ คุณคือเทอร์รี่ใช่ไหม 330 00:43:19,381 --> 00:43:25,012 - คุณเคยเกือบตายมาเเล้วใช่ไหม - ฉันไม่อยากเอ่ยถึงมัน 331 00:43:25,179 --> 00:43:31,852 เดี๋ยวก่อน ผมเองก็ประสบมาเหมือนกัน 332 00:43:33,187 --> 00:43:39,776 ผมต้องการคนคุยด้วย สิ่งนี้เปลี่ยนแปลงชีวิตผม 333 00:43:40,652 --> 00:43:45,824 - สิ่งเเรก เพื่อน ๆ ไม่เชื่อผม - พวกเขาจะไปรู้อะไร 334 00:43:45,991 --> 00:43:53,290 ถ้าคุณต้องรีบไปเรียน ในสัปดาห์นี้ มีคืนไหนที่เราจะไปคุยกันได้ไหม 335 00:43:53,457 --> 00:43:57,753 ในวันที่ฉันรู้สึกว่า บางอย่างจะเกิดขึ้น 336 00:43:57,920 --> 00:44:03,759 ฉันมักจะมีลางสังหรณ์เสมอ ครั้งเเรกป้าของฉันต้องบิน ... 337 00:44:11,934 --> 00:44:15,270 ทำไมทำกับฉันอย่างนี้ โจ 338 00:45:43,483 --> 00:45:45,027 อย่า 339 00:45:45,986 --> 00:45:49,823 ขอขนมไม่งั้นเเกล้ง 340 00:46:31,949 --> 00:46:37,913 วันนี้ฮัลโลวีน พระจันทร์เต็มดวง เราเลื่อนออกไปไม่ดีเหรอ 341 00:46:39,623 --> 00:46:45,045 ขอโทษที ฉันมาช้า เผอิญเกิดเรื่องนิดหน่อย 342 00:46:45,212 --> 00:46:49,424 - ให้ฉันดูหน่อยซิ - ฉันไม่เป็นไร 343 00:46:50,509 --> 00:46:55,430 - นายหายไปไหนมา - ฉันไม่ค่อยสบาย นายไปทำอะไรมา 344 00:46:55,597 --> 00:46:59,268 ห่วงเรื่องกล้องอย่างเดียวพอ 345 00:46:59,434 --> 00:47:02,771 ชุดสวยดีนี่ 346 00:47:03,772 --> 00:47:06,400 - พร้อมไหม - พร้อม 347 00:47:07,276 --> 00:47:11,405 นายจะเป็นอะไรดีล่ะ บอนเนอร์ เเมนรึ 348 00:47:12,114 --> 00:47:17,286 - 2:20 อย่าลืมล่ะ - นายรีบไปแล้วรีบกลับนะ 349 00:47:17,452 --> 00:47:20,497 กลับมาเลี้ยงมื้อเช้าด้วย 350 00:47:20,664 --> 00:47:24,293 อย่าปล่อยเชือกล่ะ 351 00:47:25,794 --> 00:47:28,964 โฮค้า เฮ 352 00:47:29,131 --> 00:47:32,301 เเล้วค่อยเจอกัน 353 00:47:40,642 --> 00:47:44,354 ฉีดโซเดียม เพนเทธอล 20 ซีซี 354 00:47:46,940 --> 00:47:50,777 - 86 ดีกรี - กระเเส 200 จูลส์ 355 00:47:54,072 --> 00:47:56,909 เคลียร์ 356 00:48:00,871 --> 00:48:04,208 หัวใจหยุดเต้น 357 00:48:53,257 --> 00:48:59,012 สิ่งใดในอากาศที่สัมผัสได้ ความหวัง ความกลัว หรือความตาย 358 00:48:59,179 --> 00:49:03,308 - เงียบน่า สเตคเคิล - ไม่ นายนั่นแหละ 359 00:49:05,102 --> 00:49:08,856 ถ้าเขาไม่ฟื้นกลับมาล่ะ 360 00:49:10,023 --> 00:49:13,527 คุณจะคิดถึงเขาไหม ราเชล 361 00:49:15,362 --> 00:49:17,781 หนึ่งนาที 362 00:49:34,590 --> 00:49:38,218 - 90 ดีกรี - ให้เวลาอีกห้าวินาที 363 00:49:38,385 --> 00:49:43,682 - สิบเลยดีกว่า เราพอมีเวลา - พูดจริงเหรอ 364 00:49:43,849 --> 00:49:47,853 โจอี้ ฉันเชื่อใจคุณ 365 00:49:49,062 --> 00:49:53,025 - ประจำที่ โจ ถอยออกไป - เร็วเข้า อย่ามาทำเล่นกัน 366 00:49:53,192 --> 00:49:56,153 ใครทำเล่น 367 00:49:57,613 --> 00:50:01,533 - เกิดอะไรขึ้น - 92 ดีกรี 368 00:50:02,576 --> 00:50:05,537 โจ ไปปิดเร็ว 369 00:50:05,704 --> 00:50:11,793 เร็วเข้า 2:15, 2:16, 2:17, 2:18 ... 370 00:50:11,960 --> 00:50:15,339 2:20 ให้คนอื่นทำต่อ 371 00:50:15,506 --> 00:50:18,759 นี่เป็นเเล็ปของฉัน 300 จูลส์ 372 00:50:21,303 --> 00:50:24,473 ชาร์ต เคลียร์ 373 00:50:37,736 --> 00:50:40,489 หายใจซิ 374 00:50:40,656 --> 00:50:46,161 - 1,000, 2,000 ... ตัวเลขต่อไปอะไร - หยุดพล่ามน่า เนลสัน 375 00:50:46,328 --> 00:50:52,751 - 5,000 หายใจซิ - 300 จูลส์ ชาร์ต เคลียร์ 376 00:50:53,627 --> 00:50:56,380 ฟื้นซิ เดฟ 377 00:51:07,307 --> 00:51:11,061 - เต้นเเล้ว - ไม่ใช่ เเค่การกระตุก 378 00:51:11,228 --> 00:51:15,899 - ลองใช้ไลโดเคนซิ - ยังก่อน 379 00:51:16,066 --> 00:51:21,113 - ฟื้นซิ เดฟ - เร่งขึ้นเป็น 360 เคลียร์ 380 00:51:21,280 --> 00:51:25,284 - ลองไลโดเคนซิ - สามนาทีเเล้วนะ 381 00:51:25,450 --> 00:51:31,164 เริ่มซีพีอาร์ โจ ถ่ายไปเรื่อย ๆ ฉันจะเอาเขากลับมา 382 00:51:32,875 --> 00:51:36,587 คุณโกหกฉัน โจ 383 00:51:46,388 --> 00:51:50,726 - เขาฟื้นเเล้ว - ฉีดไอพี 1 มิลลิกรัม 384 00:51:50,893 --> 00:51:58,066 เกือบไปเเล้ว เกือบไปเเล้วจริง ๆ 385 00:51:58,942 --> 00:52:02,404 - โฮค้า เฮ - นายว่าอะไรนะ 386 00:52:02,571 --> 00:52:08,076 โฮค้า เฮ เป็นเสียงกู่ร้องของ พวกอินเดียนซิกส์ หมายถึง ... 387 00:52:08,243 --> 00:52:14,124 "วันนี้ช่างเหมาะแก่การตาย" ใช่หรือเปล่า เดฟ 388 00:52:14,291 --> 00:52:18,962 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองตายหรือเปล่า อาจจะรู้สึกอะไรบางอย่าง 389 00:52:19,129 --> 00:52:23,717 ฝัน ... หรือเรื่องต่าง ๆ ที่ ประเดประดังเข้ามาในจิตใจ 390 00:52:23,884 --> 00:52:26,637 สมองนายตายเเล้ว 391 00:52:26,803 --> 00:52:30,766 มีกระเเสไฟบางอย่าง หมุนเวียนอยู่ในร่างกายฉัน ... 392 00:52:30,933 --> 00:52:37,773 ถ้างั้นหน้าจอก็ต้องเเสดงเเล้ว นายตายเเล้ว เกิดอะไรขึ้น 393 00:52:39,650 --> 00:52:43,403 ยากที่จะบรรยาย 394 00:52:43,570 --> 00:52:47,533 เหมือนกับมีสิ่งรบกวนใจ ปราศจากความกลัว 395 00:52:47,699 --> 00:52:52,037 เหมือนกับถูกเฝ้าดู อาจเป็นเพราะพวกนายดูอยู่ 396 00:52:52,204 --> 00:52:56,834 - ใครจะมาดู - ความตายไง 397 00:52:57,000 --> 00:53:01,129 นักกังขาไม่รู้สึกอะไรเลย ฉันจะลองอีกครั้ง 398 00:53:01,296 --> 00:53:06,009 - ไม่มีทาง ฉันถูกปฏิเสธสองครั้งเเล้ว - สี่นาที 399 00:53:06,176 --> 00:53:10,180 - ลาบราชิโอตายไป 3:50 นาที - นั่นคือความผิดพลาด 400 00:53:10,347 --> 00:53:15,227 - ถ้าต่ำกว่าสี่นาทีก็ไม่มีประโยชน์ - ไม่มีใครลองเกินสี่นาที 401 00:53:15,394 --> 00:53:19,273 - 4:25 นาที - 5 นาที 402 00:53:19,439 --> 00:53:25,279 - ฉันเป็นคนต่อไป ไม่งั้นถอนตัว - ไม่มีเธอคงจะยาก 403 00:53:25,445 --> 00:53:29,324 - เเต่ไม่มีฉัน ... - หรือฉัน 404 00:53:34,496 --> 00:53:37,624 รวมหัวกันนี่นา 405 00:53:40,502 --> 00:53:47,009 ฉันเชื่อในความคิดปราดเปรื่อง มันเป็นครั้งหนึ่งในชีวิต 406 00:53:47,176 --> 00:53:53,307 - พอที เนลสัน - ไม่มีใครมองการณ์ไกลเเบบฉัน 407 00:53:53,473 --> 00:54:00,439 ราเชล อยากเป็นคนต่อไปใช่ไหม เชิญเลย เเต่มันเป็นความคิดของผม 408 00:54:00,606 --> 00:54:02,691 ไอ้พวกอยากลอง 409 00:54:06,361 --> 00:54:10,741 ถ้าเป็น 3:30 รึ 3:40 ฉันอาจจะไป 410 00:54:10,908 --> 00:54:16,788 เเต่ 4:25 บ้าเเล้ว เกือบจะห้านาที มันอันตรายเกินไป 411 00:54:20,334 --> 00:54:22,669 เลวมาก โจ 412 00:54:22,836 --> 00:54:26,215 ไหนบอกว่ารักฉัน โจ 413 00:54:29,718 --> 00:54:32,721 - ฉันรักคุณ โจ - เพื่อน 414 00:54:32,888 --> 00:54:37,809 สเคลเลเตอร์ นายฟังอยู่หรือเปล่า 415 00:55:48,088 --> 00:55:50,340 ขอบคุณที่อยู่เป็นเพื่อน 416 00:55:50,507 --> 00:55:56,972 ฉันต้องเข้าเวรเช้า คุณเเข็งเเรงขึ้น ไว้ค่อยเจอกัน 417 00:55:57,139 --> 00:56:00,517 - เรื่องคืนนี้ ... - อย่ากล่อมฉันเสียให้ยาก 418 00:56:00,684 --> 00:56:02,936 ทำไมคุณถึงอยากทำ 419 00:56:03,103 --> 00:56:08,483 ฉันสูญเสียคนใกล้ตัวไป 420 00:56:08,609 --> 00:56:13,947 ฉันอยากรู้ว่าพวกเขาไปยังที่ ๆ สบาย ไม่เป็นแก่นสารมากรึ 421 00:56:14,114 --> 00:56:18,827 พูดตามจริง เหตุผลการไปของคุณ เหมาะสมที่สุดเท่าที่ได้ยิน 422 00:56:18,994 --> 00:56:23,332 มีบางอย่างที่ผมไม่ได้บอกคุณ 423 00:56:23,498 --> 00:56:31,465 ผมรู้สึกว่า ถ้าผมถลำลึกลงไปกว่านั้น ... 424 00:56:31,632 --> 00:56:37,179 ... มีบางสิ่งคอยปกป้องตัวผม บางสิ่งที่ดีงาม 425 00:56:38,138 --> 00:56:44,186 - คุณไม่จำเป็นต้องลองก็ได้ - คนไม่มีศาสนาเชื่อเรื่องพระเจ้าเเล้วรึ 426 00:56:44,353 --> 00:56:50,067 สิ่งที่ผมพยายามบอกคุณก็คือ ผมไม่อยากให้คุณทำ 427 00:56:51,735 --> 00:56:58,367 ลองคิดถึงเรื่องที่เราจะได้คุยกัน ... ตอนที่ฉันฟื้นคืนชีพ 428 00:57:00,202 --> 00:57:05,290 ฉันกำลังจะตาย อย่าโกหกเลย 429 00:57:08,210 --> 00:57:10,963 คุณอัมส์เลอร์ คุณเข้มเเข็งมาก 430 00:57:11,129 --> 00:57:16,635 - บางครั้งคนเราต้องปล่อยวาง - เหมือนกับเสียงที่ได้ยิน 431 00:57:16,802 --> 00:57:22,850 - เสียงอะไรคะ - เสียงพูดว่า "ทำมาพอหรือยัง" 432 00:57:23,016 --> 00:57:26,228 "สั่งลาคนที่เรารักหมดหรือยัง" 433 00:57:26,395 --> 00:57:29,857 ฉันทำเเล้ว 434 00:57:30,023 --> 00:57:37,573 เสียงที่เป็นมิตร บอกเราในสิ่งที่ เราจำเป็นต้องรู้ 435 00:57:37,739 --> 00:57:43,078 - อะไรคะ - บอกว่าเรามีที่ ๆ จะไป 436 00:57:44,162 --> 00:57:49,168 - เเล้วคุณเชื่อหรือเปล่า - ฉันเชื่อ 437 00:57:54,631 --> 00:57:57,634 ใช่ ฉันเชื่อ 438 00:58:41,470 --> 00:58:45,015 เฮ้ เพื่อน 439 00:58:47,184 --> 00:58:51,480 มีไม้ขีดไฟไหม ฉันมีนะ 440 00:58:51,647 --> 00:58:54,691 ไอ้หน้าเหม็น 441 00:58:54,858 --> 00:58:58,820 - กลิ่นปากเหม็นเหลือทน - ฉันรู้จักเธอรึเปล่า 442 00:58:58,987 --> 00:59:03,659 นายไม่รู้อะไรเลย ไอ้ขยะ ใจดำ มารสังคม ... 443 00:59:03,825 --> 00:59:06,453 ปัญญาอ่อน ไอคิวต่ำ ... 444 00:59:06,620 --> 00:59:12,167 ปากเหม็น ไอ้ขี้หมา ไอ้นรกส่งมาเกิด ... 445 00:59:12,334 --> 00:59:16,630 ไอ้อ่อนแอ ใจต่ำ เสเเสร้ง ไอ้เลว 446 00:59:16,797 --> 00:59:22,135 เป็นอะไรไปเหรอ จะร้องไห้รึไง ไอ้เดวี่ขี้เเย 447 00:59:22,302 --> 00:59:26,932 ไอ้หน้าเหม็น ไอ้หนูผี ไอ้ตัวเมีย ไอ้สารเลว 448 00:59:44,700 --> 00:59:49,496 - มันเกิดขึ้นได้ยังไง - ตอนนั้นผมเล่นฮ็อคกี้ 449 00:59:49,663 --> 00:59:52,165 - เรื่องเมื่อคืน ... - ไม่เป็นไร 450 00:59:52,332 --> 00:59:56,211 - ลาบราชิโอไม่มา - เขาไม่เป็นอย่างนี้นี่นา 451 00:59:56,378 --> 01:00:02,050 - เขาพยามยามห้ามฉันไม่ให้ทำ - ทำต่อไปก็ไม่ใช่ความคิดที่ดี 452 01:00:02,217 --> 01:00:06,388 - เราไม่จำเป็นต้องมีเดวิด - คุณทำได้ไหม 453 01:00:06,555 --> 01:00:12,644 - คุณเชื่อใจผมไหม - ไม่ เเต่ลงมือเลยดีกว่า 454 01:00:12,811 --> 01:00:15,772 ท่อก๊าซเปิด 455 01:00:18,734 --> 01:00:21,778 เเล้วเจอกัน 456 01:00:37,336 --> 01:00:42,799 เธอสิ้นใจไปนานเท่าไรเเล้ว เราพยายามทำให้เธอฟื้น 457 01:00:42,966 --> 01:00:48,305 - เธอยังสิ้นใจไปไม่นาน - ลงมือเลย โจ 458 01:00:48,472 --> 01:00:51,433 ไม่ต้องหวังจูบเลยล่ะ 459 01:01:02,402 --> 01:01:05,531 พ่อ ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 460 01:01:35,143 --> 01:01:42,484 - นายล้มเลิกการทดลองครั้งที่สี่ ทำไม - ทำไมไม่ถามคุณหมอเเห่งความตายล่ะ 461 01:01:42,651 --> 01:01:46,989 - เกิดอะไรขึ้น - เราเอาเธอกลับมาก่อนกำหนด 462 01:01:47,155 --> 01:01:53,161 - พอคิด คิดถึงราเชลซิ - โจ พูดถูก 91 ดีกรี เตรียมพร้อม 463 01:02:28,739 --> 01:02:32,743 ราเชล อย่าเข้าไปในนั้น 464 01:02:32,910 --> 01:02:36,830 บอกเเล้วว่าอย่าเข้าไป 465 01:02:37,497 --> 01:02:39,791 เดนนี่ 466 01:02:41,001 --> 01:02:43,587 เป็นความผิดของเธอ 467 01:02:49,551 --> 01:02:53,597 - ไม่มีอะไร - เร่งกระเเสเป็น 300 468 01:02:53,764 --> 01:02:56,725 ฟื้นซิ ราเชล 469 01:03:18,539 --> 01:03:21,667 300 จูลส์ เคลียร์ 470 01:03:21,834 --> 01:03:24,628 - ฟื้นเเล้ว - เเค่กระตุก เธอยังไม่ฟื้น 471 01:03:24,795 --> 01:03:28,423 - ไม่เป็นไร เธอฟื้นเเน่ - เร่งกระเเสเป็น 360 472 01:03:30,425 --> 01:03:35,764 - นายทำอะไรน่ะ - ไฟช็อร์ต อาจเป็นวงจร 473 01:03:36,348 --> 01:03:40,185 - โจ ชาร์ตเเบ็ตมารึเปล่า - บ้าฉิบ 474 01:03:40,352 --> 01:03:44,439 เริ่ม ซีพีอาร์ ให้อ็อกซิเจน สเตคเคิล 475 01:03:48,026 --> 01:03:50,612 ชีพจรไม่เต้น 476 01:04:15,929 --> 01:04:22,352 - ไม่สำเร็จ โจ จัดการที - เธอตายไป 4 นาทีเเล้ว 477 01:04:24,563 --> 01:04:29,610 เราต้องย้ายบรีทีเลี่ยม เป็นวิธีการเดียว 478 01:04:29,776 --> 01:04:33,113 อย่าทำอย่างนั้น อวัยวะไหม้เเน่ 479 01:04:36,491 --> 01:04:38,994 เนลสัน 480 01:04:39,745 --> 01:04:43,248 ได้โปรดอย่า 481 01:04:48,670 --> 01:04:52,382 นายทำให้เธอฟื้นนะ 482 01:04:55,677 --> 01:04:58,680 ฟื้นซิ เเมนนัส 483 01:05:01,266 --> 01:05:03,352 ฉีดไลโดเคน 484 01:05:03,519 --> 01:05:07,397 ฟื้นสักทีซิ เร็วเข้า 485 01:05:09,691 --> 01:05:13,779 เดี๋ยว 486 01:05:15,364 --> 01:05:18,867 ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง 487 01:05:20,369 --> 01:05:23,872 อ็อกซิเจน 488 01:05:27,042 --> 01:05:30,629 ฟื้นเเล้ว 489 01:05:41,223 --> 01:05:46,478 - ทำไมนายถึงขัดขวางเรา - มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉันวันนี้ 490 01:05:46,645 --> 01:05:50,732 มีเด็กหญิงคนนึง ... ชื่อวินนีย์ ฮิคส์ ฉันเป็นเพื่อนร่วมชั้นเธอ 491 01:05:50,899 --> 01:05:53,902 เราเคยล้อเธอบ่อย ๆ 492 01:05:54,069 --> 01:06:00,284 บนรถไฟ เธอด่าฉันต่าง ๆ นา ๆ ด่าต่อหน้าฉันเลย 493 01:06:00,450 --> 01:06:05,914 - เธอยังคงอายุสิบขวบอยู่ - นายอาจจะฝันไป 494 01:06:06,081 --> 01:06:11,295 - ไม่ มันไม่ใช่ความฝัน - ฉันเองก็เห็นสิ่งเเปลกเหมือนกัน 495 01:06:11,461 --> 01:06:15,507 - ทีเเรกคิดว่าเป็นผลทางสมอง - กรณีนายอาจจะใช่ 496 01:06:15,674 --> 01:06:18,760 ปิดซะ สเตคเคิล นี่เป็นเรื่องส่วนตัว 497 01:06:18,927 --> 01:06:23,599 ฉันถูกหลอนโดยภาพผู้หญิง ที่ฉันแอบถ่ายวิดีโอเอาไว้ 498 01:06:23,765 --> 01:06:29,104 ผู้หญิงเหล่านั้นถูกฉัน แอบบันทึกเทปตอนนอนด้วยกัน 499 01:06:29,271 --> 01:06:33,442 เเล้วนายล่ะ เนลสัน มีใครตามมาหลอนนายบ้าง 500 01:06:34,651 --> 01:06:39,323 เขาชื่อ บิลลี่ มาโฮนีย์ เขาเป็นเด็กที่พวกเราชอบเเกล้ง 501 01:06:39,489 --> 01:06:44,286 - ไม่เห็นเรื่องใหญ่เลย - เเล้วเกิดอะไรขึ้นกับหน้านาย 502 01:06:44,411 --> 01:06:49,041 - หมอนั่นมือหนักไปหน่อย - เดี๋ยวก่อน 503 01:06:49,208 --> 01:06:54,588 เรื่องเดฟผล็อยหลับฝัน กับพ่อไก่เเจ้ เห็นภาพหลอน ฉันพอจะเข้าใจ 504 01:06:54,796 --> 01:07:01,637 นายบอกว่า หมอนั่นทำร้ายร่างกายนาย เป็นไปไม่ได้ 505 01:07:01,803 --> 01:07:05,641 - เเปลกเกินจริง - แปลกรึ เราต่างสัมผัสกับความตาย 506 01:07:05,807 --> 01:07:09,645 ด้วยเหตุผลบางอย่างเราเอาบาป กลับมาเป็นรูปธรรม 507 01:07:09,811 --> 01:07:14,816 - นายรู้สึกเมื่อไร - หลังจากที่โจลอง 508 01:07:14,983 --> 01:07:21,198 - เเต่นายไม่ได้บอกอะไรเลย! - พระเจ้า เราเป็นนักวิทยาศาสตร์ 509 01:07:21,365 --> 01:07:26,828 การที่นายปิดบังข้อมูลเอาไว้ เป็นเรื่องที่เลวเเละผิดศีลธรรม 510 01:07:26,995 --> 01:07:30,958 ราเชล เเมนนัส รู้คำตอบชีวิตหลัง ความตายเเล้ว 511 01:07:31,124 --> 01:07:34,711 เธอตายไปแล้วห้านาที 512 01:07:34,878 --> 01:07:39,842 แล้วเดินออกมาจากห้องน้ำ พร้อมกับคำตอบทั้งหมด 513 01:07:40,008 --> 01:07:43,178 ทั้งโลกจะบูชาเธอ 514 01:07:43,345 --> 01:07:49,518 - อย่างที่นายบูชาไง - นายน่าจะบอกเรานะ เนลสัน 515 01:07:49,685 --> 01:07:54,606 - บอกนายๆ ก็ไม่ทำสิ - อย่างน้อยเราก็จะมีทางเลือก 516 01:08:01,780 --> 01:08:04,908 ซวยแล้วสิ 517 01:08:05,993 --> 01:08:11,415 - ราเชล เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 518 01:08:20,549 --> 01:08:27,430 ฉันบอกแล้วไงว่าไม่เป็นไร ยังจะดูอยู่อีกหรือ 519 01:09:40,087 --> 01:09:44,883 มาสิ บิลลี่ มาโฮนี่ 520 01:09:45,050 --> 01:09:48,011 แกจะแน่สักแค่ไหน 521 01:09:49,136 --> 01:09:54,643 ฉันขอท้าแก ... เข้ามาสิวะ 522 01:09:55,477 --> 01:10:02,651 - อดีตของเราต้องการแก้แค้นหรือ - ฉันไม่แน่ใจว่ามันเป็นยังไง 523 01:10:02,818 --> 01:10:09,658 แต่ถ้าเธอเห็นอะไร ฉันอยากให้เธอบอกฉัน 524 01:10:09,825 --> 01:10:13,662 บอกหมอได้นะ 525 01:10:13,829 --> 01:10:20,502 - ผมอยู่ในห้องรับแขกนะ - เป็นคนที่เราเคยทำร้ายรึเเปล่า 526 01:10:20,669 --> 01:10:24,339 คืนนี้เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า 527 01:10:25,340 --> 01:10:27,509 เปล่า 528 01:10:28,802 --> 01:10:32,598 พยายามพักผ่อนเถอะ 529 01:10:37,227 --> 01:10:41,857 - เธอเป็นยังไงบ้าง - เธอพยายามปกปิดอะไรบางอย่าง 530 01:10:42,024 --> 01:10:45,402 - เนลสันทำอะไรเด็กนั่นหรือ - ฉันไม่รู้ 531 01:10:45,569 --> 01:10:50,782 - เราต้องบอกกันทุกอย่างนะ - ใช่ ฉันขอโทษ 532 01:10:50,949 --> 01:10:56,246 พวกนายไปเถอะ ฉันจะอยู่กับเธอเอง ฉันขอโทษ 533 01:11:34,326 --> 01:11:37,996 เราจะฆ่าแก บิลลี่ มาโฮนี่ 534 01:11:39,331 --> 01:11:42,501 อย่า 535 01:11:43,752 --> 01:11:46,380 หยุด เนลสัน 536 01:12:17,494 --> 01:12:21,081 - เป็นยังไงบ้าง - ฉันสายแล้ว แล้วเจอกันนะ 537 01:12:21,248 --> 01:12:27,462 - เดี๋ยว คุณจะไปไหน - ฉันต้องหยุดเธอให้ได้ 538 01:12:27,629 --> 01:12:30,382 หวัดดี ราเชล 539 01:12:31,133 --> 01:12:34,720 ไม่นะ ... ไม่ ... 540 01:12:35,929 --> 01:12:41,602 เสียงที่เธอได้ยินโกหก ที่นั่นไม่มีอะไรสวยงามเลย 541 01:12:41,768 --> 01:12:46,773 - ความตายเป็นส่วนหนึ่งของงานเรา - แต่ฉันคิดผิด 542 01:13:52,714 --> 01:13:56,260 ดูท่าทางคุณสบายใจจังนะ 543 01:13:58,262 --> 01:14:03,809 - จำฉันไม่ได้หรือ โจ - จำได้สิ 544 01:14:03,976 --> 01:14:10,107 - คุณเป็นนายแบบหรือ คุณเป็นได้นะ - นี่ ผมต้องไปแล้ว 545 01:14:10,274 --> 01:14:14,736 ฉันไม่ได้จะจีบคุณนะ ฉันเลือกคุณต่างหาก 546 01:14:14,903 --> 01:14:18,156 ขอเลี้ยงสักแก้วได้มั้ย 547 01:14:18,323 --> 01:14:22,953 - เสาร์อาทิตย์จะโทรหานะ - ได้สิ เบอร์อยู่ในสมุดโทร 548 01:14:27,708 --> 01:14:31,420 - ไง คนสวย - เป็นยังไงบ้าง 549 01:14:31,545 --> 01:14:36,717 - คุณทำอะไรอยู่ - ผู้หญิงบ้า ... ผมรู้จักคุณหรือ 550 01:14:36,925 --> 01:14:41,555 อยากมั้ยล่ะ เราไม่ต้องทำอะไรก็ได้ 551 01:14:41,722 --> 01:14:46,101 แค่นอนเฉยๆด้วยกัน แค่นอนใส่ชุดชั้นในกอดกัน 552 01:14:52,608 --> 01:14:55,652 แล้วจะโทรมานะ สัญญา 553 01:14:55,819 --> 01:14:59,907 เบื่อที่จะจีบไปเรื่อยๆแล้ว 554 01:15:00,073 --> 01:15:03,452 จะหยุดเมื่อไหร่ก็ได้นะ 555 01:15:04,995 --> 01:15:08,332 มันจะทำให้ความสัมพันธ์ ของเราดีขึ้น 556 01:15:10,167 --> 01:15:13,420 ไม่เคยรู้สึกอย่างนี้มาก่อนเลย 557 01:15:16,423 --> 01:15:20,219 แน่นอนผมให้เกียรติคุณ 558 01:15:26,892 --> 01:15:32,147 - โทรมาเมื่อไรก็ได้นะ - พิสูจน์สิว่ารักกัน 559 01:15:32,314 --> 01:15:35,734 พวกเธอไม่มีตัวตน 560 01:15:40,322 --> 01:15:43,534 แอน นั่นคุณหรือ 561 01:15:46,578 --> 01:15:51,834 - คุณจริงๆ หรือ - เสียงคุณเศร้ามากทางโทรศัพท์ 562 01:15:52,000 --> 01:15:57,297 - ฉันเป็นห่วงเลยนั่งรถบัสมา - ดีใจจังที่คุณมา 563 01:15:58,048 --> 01:16:03,303 - มานานเท่าไรแล้ว - นานพอที่จะเห็นเทปของคุณ 564 01:16:04,805 --> 01:16:08,016 พระเจ้า 565 01:16:08,183 --> 01:16:14,398 คุณคิดว่าฉันจะทิ้งคุณเพราะว่า คุณนอนกับพวกหล่อน 566 01:16:14,565 --> 01:16:17,442 พวกหล่อนไม่มีความหมายสำหรับผม 567 01:16:17,609 --> 01:16:23,031 ฉันอยากให้พวกเขามีความหมาย อยากให้คุณแคร์เขาสักคน 568 01:16:23,198 --> 01:16:26,034 ฉันจะได้ต่อสู้แย่งคุณมา 569 01:16:26,201 --> 01:16:30,539 แต่การที่อัดเทปผู้หญิงพวกนั้น ... การที่ไม่ให้เกียรติพวกเขา ... 570 01:16:30,706 --> 01:16:37,045 พวกเขาไว้ใจคุณ คุณไม่เข้าใจคำว่าไว้ใจ 571 01:16:38,922 --> 01:16:43,677 - มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด - ใช่สิ 572 01:16:45,345 --> 01:16:48,348 ฮัลโหล คุณเอิร์ล อาร์ ฮิคส์หรือครับ 573 01:16:48,515 --> 01:16:53,353 คุณมีลูกสาวชื่อวินนี่ อายุประมาณ 26 ปีรึเปล่าครับ 574 01:16:53,562 --> 01:16:59,276 มีหรือครับ ผมเดวิด ลาบราซิโอ เคยเรียนโรงเรียนเดียวกันกับวินนี่ 575 01:16:59,443 --> 01:17:02,779 ครับ พ่อแม่ผมยังอยู่ที่นั่น 576 01:17:02,946 --> 01:17:07,242 ผมอยากติดต่อกับเธอ ก็เลยคิดจะ ... 577 01:17:11,246 --> 01:17:14,917 โอเค คุณมีที่อยู่ของเธอมั้ยครับ 578 01:17:16,043 --> 01:17:19,546 ดีจัง ขอบคุณมากนะครับ หวัดดีครับ 579 01:17:27,846 --> 01:17:32,100 - พระเจ้า - ดูแย่เท่ากับรู้สึกมั้ย 580 01:17:32,267 --> 01:17:37,314 - ให้ฉันดูแผลให้มั้ย - ไม่ต้อง ราเชลเป็นยังไง 581 01:17:37,481 --> 01:17:42,402 เธอไม่ได้ออกจากห้องน้ำมาพร้อมกับ คำตอบเรื่องความเป็นความตาย 582 01:17:42,569 --> 01:17:47,324 นายจะไปไหน ไปด้วยได้มั้ย 583 01:17:47,491 --> 01:17:54,790 - ต้องขับรถตั้งสองชั่วโมงนะ - ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 584 01:17:55,749 --> 01:18:02,589 พวกเธอต้องตัดไตออก แล้วก็ผ่าลำไส้ช่วงล่าง 585 01:18:02,756 --> 01:18:08,929 ตัดลำไส้ใหญ่ส่วนกลาง จากลำไส้ใหญ่ตามขวาง 586 01:18:09,096 --> 01:18:14,643 จนถึงลำไส้ใหญ่รูปตัวแซด และจนถึงไส้ติ่ง 587 01:18:17,145 --> 01:18:21,775 - เธอจะไปไหน - โอเครึเปล่า 588 01:18:21,984 --> 01:18:28,240 ฉันจะไม่เป็นไรถ้าทุกคน หยุดถามฉันซะที 589 01:18:31,368 --> 01:18:35,664 - เธอกำลังประสาทหลอนรึเปล่า - ฉันต่างหากที่กลัว 590 01:18:35,831 --> 01:18:40,085 ทำให้ตัวเองถูกไล่ออกก็ไม่ทำ ให้แอนกลับคืนมาได้หรอกนะ 591 01:19:31,845 --> 01:19:33,680 แมนนัส 592 01:19:33,847 --> 01:19:39,937 ฉันจัดการเอง กลับไปทำงาน หรือไม่ก็รับผลที่ตามมา 593 01:19:40,103 --> 01:19:42,356 ช่างมัน 594 01:19:50,989 --> 01:19:54,993 - ที่นี่แน่ - วินนี่ประสบความสำเร็จในชีวิตดีนี่ 595 01:19:55,160 --> 01:20:00,457 - เธอคงจำนายไม่ได้หรอก - ต้องลองดูก่อน 596 01:20:00,624 --> 01:20:03,961 - ไปด้วยกันมั้ย - ไม่ล่ะ 597 01:20:04,127 --> 01:20:10,592 ฟังนะ ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น ... ถ้านายต้องการฉัน กดแตรนะ 598 01:20:38,203 --> 01:20:43,792 กริ๊ง กริ๊ง กริ๊ง เดฟ นายน่าจะส่งจดหมายมาแทน 599 01:20:43,959 --> 01:20:47,254 มีใครอยู่มั้ยครับ 600 01:20:52,551 --> 01:20:58,140 - หวัดดี แม่หนูอยู่มั้ย - มาแล้ว 601 01:21:00,475 --> 01:21:03,395 เข้าบ้านไปลูก 602 01:21:04,021 --> 01:21:10,360 - มีอะไรให้ช่วยหรือคะ - ครับ คิดว่าคุณจะช่วยได้ 603 01:21:10,527 --> 01:21:15,490 คุณคือวินนี่ ฮิคส์หรือเปล่า จากแคลร์มอนท์ 604 01:21:15,657 --> 01:21:21,747 ผม เดวิด ลาบราซิโอ เราเคยไปโรงเรียนเดียวกัน 605 01:21:21,914 --> 01:21:25,667 ตอนนั้นผมเด็กกว่านี้ 606 01:21:27,127 --> 01:21:30,672 ผมขับรถมาจากในเมือง นั่นรถผมครับ 607 01:21:33,175 --> 01:21:36,595 หวัดดี ผมเป็นคนดี เขาเป็นคนดี 608 01:21:36,762 --> 01:21:41,183 เราบ้าด้วยกันทั้งคู่ ขอผมเข้าไปได้มั้ยครับ 609 01:21:44,520 --> 01:21:49,650 ฉันต้องขอยกนิ้วให้นาย เดฟ ... นายกล้าจริงๆ 610 01:22:29,481 --> 01:22:34,528 สวยจัง คุณประสบความสำเร็จมากนะครับ 611 01:22:34,695 --> 01:22:38,407 เทียบกับเรียนแพทย์ไม่ได้หรอก 612 01:22:38,574 --> 01:22:42,536 แต่ฉันก็ไม่เคยชอบโรงเรียน 613 01:22:42,703 --> 01:22:46,248 ฉันเรียนไม่เก่งเอาซะเลย 614 01:22:46,415 --> 01:22:50,961 - ฉันแปลกใจที่คุณยังจำฉันได้ - ผมจำคุณได้ 615 01:22:51,128 --> 01:22:55,090 จำได้แม้กระทั่งที่เราเคยแกล้งคุณ 616 01:22:55,257 --> 01:23:01,930 คุณเป็นคนขี้อายส่วนผมนิสัย แย่มาก ... ผมขอโทษ 617 01:23:02,097 --> 01:23:09,313 คุณพูดเรื่องอะไร นั่นมันนานมาแล้ว จนฉันยังจำไม่ได้เลย 618 01:23:09,479 --> 01:23:12,608 อย่าไปคิดมากเลย 619 01:23:12,774 --> 01:23:19,948 ไม่ว่าเราจะทำให้คุณรู้สึกยังไง ... มันผิด เราผิด 620 01:23:22,284 --> 01:23:25,037 ไปสิ 621 01:23:29,750 --> 01:23:33,629 ฉันมีครอบครัวแล้ว 622 01:23:33,795 --> 01:23:37,382 ฉันไม่ได้เป็นเด็กขี้เหร่คนนั้น มานานแล้ว 623 01:23:37,549 --> 01:23:41,678 คุณไม่ขี้เหร่เลย 624 01:23:42,930 --> 01:23:46,308 คุณมาที่นี่ทำไม 625 01:24:22,553 --> 01:24:25,222 เดวิด ช่วยด้วย 626 01:24:25,389 --> 01:24:31,144 ฉันรู้ว่าเด็กเป็นยังไง มันไม่มีความหมายอะไรหรอก 627 01:24:31,311 --> 01:24:38,527 - ผมไม่ได้มาเพื่อ ... - วินนี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 628 01:24:38,694 --> 01:24:41,029 ไม่เป็นไรค่ะ เบ็น 629 01:24:49,538 --> 01:24:55,627 ผมขอโทษถ้าหากทำให้คุณรู้สึกไม่ดี ผมไม่อยากทำให้คุณเจ็บอีก 630 01:24:58,088 --> 01:25:00,382 ผมไปล่ะ 631 01:25:03,552 --> 01:25:06,346 เดวิด 632 01:25:08,432 --> 01:25:10,434 ขอบคุณ 633 01:25:11,476 --> 01:25:15,022 แน่ใจหรือ 634 01:25:16,732 --> 01:25:19,526 ขอบคุณ 635 01:25:29,244 --> 01:25:35,042 เดวิด ช่วยด้วย 636 01:26:29,513 --> 01:26:33,934 เนลสัน หยุด หยุด 637 01:26:36,937 --> 01:26:43,902 - บิลลี่ มาโฮนี่ล่ะ - ไม่มีใครนอกจากเราสองคน 638 01:26:44,069 --> 01:26:46,488 ปล่อยสิ 639 01:27:16,018 --> 01:27:18,770 พวกนายหายไปไหนมา 640 01:27:22,024 --> 01:27:26,028 - เธอประสาทหลอนในห้องเรียน - คุณเป็นยังไงบ้าง 641 01:27:26,195 --> 01:27:33,827 ก็ดีถ้าเทียบกับคนที่เที่ยวเห็น พ่อของตัวเองที่ตายไปแล้ว 20 ปี 642 01:27:34,870 --> 01:27:39,291 "ความตายงดงาม" โกหกทั้งเพ 643 01:27:43,128 --> 01:27:46,298 คุณเป็นยังไงบ้างล่ะ เนลสัน โอเคมั้ย 644 01:27:48,550 --> 01:27:51,803 ขอบคุณนะสำหรับฝันร้าย 645 01:27:51,970 --> 01:27:58,310 ก็เธออยากลองมากไม่ใช่หรือ ... ยินดีต้อนรับ 646 01:27:58,477 --> 01:28:00,771 คุณไม่บอกข้อมูลเราทั้งหมด 647 01:28:02,231 --> 01:28:06,318 - ฉันขอโทษที่ทำให้โกรธ - ไม่ใช่มีนายคนเดียวที่เสี่ยง 648 01:28:06,485 --> 01:28:13,283 - ฉันคิดเสมอว่ามันผิดธรรมชาติ - สเตคเคิล นายไม่ได้เสี่ยงอะไรเลย 649 01:28:13,450 --> 01:28:18,205 - หยุด เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว - ไม่ ไม่ใช่ 650 01:28:18,372 --> 01:28:22,084 เธอเข้มแข็งนะ ช่างเป็นตัวของตัวเอง 651 01:28:22,251 --> 01:28:25,629 อย่างน้อยเวลามีเรื่อง ฉันก็ไม่ลากเพื่อนมาลำบากด้วย 652 01:28:25,796 --> 01:28:31,343 ไม่เอาน่า นายเป็นอะไร โดนจับได้เรื่องวีดีโอเหรอ 653 01:28:31,510 --> 01:28:37,724 นายด่าเด็กผู้หญิง เธอฝันร้าย เรื่องพ่อของเธอ 654 01:28:37,891 --> 01:28:43,146 - ฉันขอโทษจริงๆ - คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย 655 01:28:43,313 --> 01:28:47,401 แต่เดฟรู้ไม่ใช่หรือ 656 01:28:47,568 --> 01:28:53,198 น่า มันเป็นบาปของเธอ ต้องเจออยู่แล้ว... อย่างฉันไง 657 01:28:53,365 --> 01:28:57,703 อยากเห็นความตายไม่ใช่หรือ ดูให้ดีๆสิ ... มันสวยนะ 658 01:28:57,870 --> 01:29:03,166 นายทำร้ายตัวเอง แล้วยังจะทำร้ายเธอด้วยรึ 659 01:29:06,795 --> 01:29:13,135 ช่วยเขาหาบิลลี่ มาโฮนี่ ไม่ต้องถามอะไรทั้งสิ้น 660 01:29:13,302 --> 01:29:19,183 - อย่าให้เขาอยู่คนเดียว - เราจะตามหาบิลลี่ทำไม 661 01:29:19,349 --> 01:29:26,148 คุณหมอเดฟคิดว่าเขารู้ วิธีแก้ปัญหากรรมเก่าของเรา 662 01:29:27,733 --> 01:29:32,154 - ชดใช้กรรมไง สุภาพบุรุษ - ชดใช้กรรมรึ 663 01:29:32,321 --> 01:29:37,826 รอเดี๋ยวได้มั้ย คุณวิ่งหนีผมอยู่เรื่อยเลย 664 01:29:37,993 --> 01:29:41,496 ทำไมไม่พูดกับผม 665 01:29:45,209 --> 01:29:50,631 - พ่อของฉันยิงตัวตาย - คุณเป็นสาเหตุหรือ 666 01:29:51,715 --> 01:29:57,012 มีประตูตรงสุดทางเดินในบ้าน ที่ฉันไม่ควรเข้าไป ... 667 01:29:57,179 --> 01:30:02,351 เด็กมักรู้สึกผิดคิดว่าตัวเองเป็นเหตุ คุณไม่ควรโทษตัวเอง 668 01:30:02,518 --> 01:30:08,440 คุณเป้นคนพูดเองว่า คนที่เราเคยทำร้ายต้องการแก้แค้น 669 01:30:08,607 --> 01:30:13,028 ผมไม่รู้ว่ามันจะช่วยได้มั้ย ผมไปหาวินนี่ ฮิคส์มา ... 670 01:30:13,195 --> 01:30:22,871 ผมอธิบายไม่ถูก แต่มันรู้สึกเบาขึ้น ... แค่ขอให้ยกโทษ ... 671 01:30:23,038 --> 01:30:26,959 วินนี่ ฮิคส์ยังมีชีวิตอยู่ พ่อฉันตายไปแล้ว 672 01:30:27,125 --> 01:30:31,672 พ่อของคุณไปสบายแล้ว 673 01:30:31,839 --> 01:30:35,592 ท่านต้องการให้เธอปล่อยท่านไป 674 01:30:36,802 --> 01:30:39,972 แล้วท่านกลับมาทำไม 675 01:30:54,444 --> 01:30:56,238 ที่นี่แหละ 676 01:30:56,405 --> 01:31:00,742 - เราอยู่ไหนกันนี่ - เราพานายไปโรงพยาบาลดีกว่า 677 01:31:07,541 --> 01:31:13,213 ไปกันเถอะ ทางนี้เป็นทางลัด ไม่น่าเชื่อว่าฉันยังจำได้ 678 01:31:16,216 --> 01:31:22,347 - แถวนี้กำลังจะพังหมดแล้ว - เอากุญแจมา 679 01:31:22,514 --> 01:31:25,976 เหยียบบนรอยแยก ทำให้หลังของแม่เธอแตก ... 680 01:31:30,439 --> 01:31:36,361 คนสุดท้ายจะโดนปาด้วยไข่เน่า! 681 01:31:37,571 --> 01:31:41,617 เร็วเข้าหนุ่มๆ การช่วยดวงวิญญาณรออยู่ 682 01:31:56,840 --> 01:32:01,303 นี่คือสุสาน 683 01:32:01,470 --> 01:32:07,893 เนลสัน แกอยู่ไหน มันไม่สนุกอีกต่อไปแล้ว 684 01:32:08,060 --> 01:32:10,646 มันไม่เคยสนุกหรอก 685 01:32:10,812 --> 01:32:13,524 - นายอยู่ไหน - อยู่นี่ 686 01:32:18,946 --> 01:32:24,076 บิลลี่อยู่ที่นี่ ตื่นสิ ไอ้เด็กบ้า แกมีเพื่อนแล้ว 687 01:32:25,077 --> 01:32:31,083 ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่นี่ ... เพราะฉันเป็นคนทำมันเอง 688 01:32:31,250 --> 01:32:36,505 - บิลลี่ มาโฮนี่ - อย่า เนลสัน อย่าทำ 689 01:33:16,044 --> 01:33:20,382 ฉันถูกแยกจากครอบครัว ตอนฉันอายุเก้าปี 690 01:33:20,549 --> 01:33:26,805 ถูกส่งไปโรงเรียนดัดสันดานเด็กผู้ชาย ฉันยังชดใช้ไม่พออีกหรือ 691 01:33:26,972 --> 01:33:32,561 มันเป็นอุบัติเหตุ กลับกันเถอะ โอเค 692 01:33:32,728 --> 01:33:39,234 เดฟพูดถูก ... ฉันยังแก้ไขมันได้ 693 01:33:39,359 --> 01:33:42,863 ได้ยังไง 694 01:33:52,623 --> 01:33:58,754 - เนลสัน - โจ ขอยืมรถหน่อยนะ 695 01:34:01,381 --> 01:34:05,093 เนลสัน รอเดี๋ยว 696 01:34:10,933 --> 01:34:13,143 พระเจ้า 697 01:34:47,761 --> 01:34:53,308 ฮัลโหล อะไร ที่ไหน 698 01:35:07,239 --> 01:35:11,326 เนลสันสติแตกไปแล้ว โจกับเสตคเคิลถูกทิ้ง 699 01:35:11,493 --> 01:35:14,538 - คุณอยู่คนเดียวได้มั้ย - ได้ 700 01:37:57,868 --> 01:38:00,996 คุณพ่อ 701 01:38:04,124 --> 01:38:07,461 ราเชล 702 01:38:08,337 --> 01:38:11,507 ที่รัก ... 703 01:38:14,009 --> 01:38:17,387 พ่อขอโทษ 704 01:38:21,683 --> 01:38:25,896 ยกโทษให้พ่อด้วย 705 01:39:00,806 --> 01:39:06,645 บิลลี่ มาโฮนี่ตาย 17 ปีที่แล้ว แล้วเนลสันรู้สึกผิด 706 01:39:06,812 --> 01:39:12,401 - รู้มั้ยว่าเขาไปไหน - เขาหนีไปหาทางแก้ 707 01:39:12,568 --> 01:39:16,572 - นายว่าเขาจะทำให้หัวใจหยุดเต้นมั้ย - คนเดียวรึ ก็เท่ากับฆ่าตัวตาย 708 01:39:29,960 --> 01:39:34,256 - เดวิด - ไม่ใช่ เนลสัน 709 01:39:34,423 --> 01:39:37,426 เดวิดกำลังตามหาคุณ 710 01:39:37,593 --> 01:39:44,224 ผมโทรมาขอโทษ บอกเดวิดด้วย 711 01:39:44,391 --> 01:39:51,064 - ผมขอโทษที่ดึงคุณเข้ามาด้วย - ไม่ มันไม่สำคัญแล้ว 712 01:39:55,527 --> 01:40:00,699 ราเชล ทุกอย่างมันสำคัญ ทุกอย่างที่เราทำสำคัญ 713 01:40:01,909 --> 01:40:05,621 - เหตุนี้ผมจึงต้องตายอีกครั้ง - ไม่ เนลสัน เดี๋ยว 714 01:40:05,787 --> 01:40:11,293 - บอกฉันหน่อยคุณอยู่ไหน - ผมขอโทษจริงๆ 715 01:40:38,195 --> 01:40:41,532 - มันเป็นการชดใช้ความยะโสของเรา - ไม่ต้องพูดเลย 716 01:41:15,649 --> 01:41:22,281 ดีที่ฉันไม่ทำให้หัวใจหยุดเต้น ฉันเคยล้อพี่เลี้ยงเด็กเล่น 717 01:41:30,455 --> 01:41:34,209 โอเค บิลลี่ มาโฮนี่ มาเลย 718 01:43:16,228 --> 01:43:21,275 - อุณหภูมิร่างกายลดถึง 78 ดีกรี - เขาใช้โปแตสเซี่ยม 719 01:43:25,028 --> 01:43:29,825 โจ อีเล็คโทรดส์ 300 เคลียร์ 720 01:43:33,161 --> 01:43:37,541 - ไม่ได้ผล - เราต้องลองอีกครั้ง เคลียร์ 721 01:43:48,051 --> 01:43:51,471 ขึ้นถึง 360 เคลียร์ 722 01:43:51,638 --> 01:43:57,728 - ฉันไม่ได้ยินเสียงอะไร - เขาโทรหาฉันเก้านาทีที่แล้ว 723 01:43:57,895 --> 01:44:00,189 ใช้หลอดสอดดีกว่า 724 01:44:04,359 --> 01:44:08,488 ฉันสอดเข้าไม่ได้ หลอดลมตีบเกินไป 725 01:44:13,744 --> 01:44:17,122 หยุด บิลลี่ 726 01:44:29,885 --> 01:44:34,848 - ไม่ได้ผล - เตรียมอะโทรพีนให้ฉัน 727 01:44:43,440 --> 01:44:47,486 - เดวิด ... - อะโทรพีนอยู่ในหลอดลม 728 01:44:47,653 --> 01:44:54,743 - หมดหนทางแล้ว เดฟ - วิธีนี้ต้องได้ผล ลองดูนะ 729 01:45:00,582 --> 01:45:03,752 - เร็ว เนลสัน - เขาตายมาสิบนาทีแล้ว 730 01:45:03,919 --> 01:45:08,715 - เขาไม่ใช่หนึ่งในพัน - เอพพี่ อินทราคาไดอัล 731 01:45:08,882 --> 01:45:11,969 ลงมือเลย 732 01:45:14,805 --> 01:45:17,850 อย่า 733 01:45:18,016 --> 01:45:21,019 อย่าทำ บิลลี่ 734 01:45:21,186 --> 01:45:24,773 ฉันขอโทษ 735 01:45:52,134 --> 01:45:54,887 เปิด ซีพีอาร์ 736 01:45:56,263 --> 01:45:59,099 12 นาทีแล้ว เขาตายแล้ว 737 01:45:59,266 --> 01:46:02,060 หายใจสิ 738 01:46:05,314 --> 01:46:08,650 พอแล้ว เขาเสียเขาไปแล้ว 739 01:46:08,817 --> 01:46:11,778 เดฟ พอแล้ว 740 01:46:11,945 --> 01:46:15,824 หยุด เดวิด 741 01:46:15,991 --> 01:46:19,953 เดวิด หยุด 742 01:46:20,120 --> 01:46:23,415 ปล่อยเขาไป 743 01:46:37,930 --> 01:46:42,851 - เราทุกคนต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ - เราสมควรโดนลงโทษ 744 01:46:43,018 --> 01:46:47,439 ไม่ มันไม่ยุติธรรมและไม่ถูกต้อง 745 01:46:47,606 --> 01:46:53,362 ขอโทษ พระเจ้า ขอโทษที่ เราบังอาจก้าวก่ายเรื่องของท่าน 746 01:46:53,487 --> 01:46:57,866 ผมขอโทษ ยังไม่พออีกหรือ 747 01:47:01,787 --> 01:47:07,334 - คงจะไม่พอจริงๆ - ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 748 01:47:09,962 --> 01:47:16,552 ฉันฟังได้จากเสียงของเขา เขารู้สึกว่าเขาสมควรตาย 749 01:47:16,718 --> 01:47:22,891 ไม่จริง มันเป็นความผิดพลาด เขาเป็นเพียงเด็กคนหนึ่ง 750 01:47:23,517 --> 01:47:26,937 เขาไม่สมควรตาย 751 01:48:33,795 --> 01:48:37,341 เร็ว เนลสัน 752 01:48:42,596 --> 01:48:46,808 - เคลียร์... - ไม่ เดี๋ยวก่อน 753 01:48:50,145 --> 01:48:53,315 ชีพจรเต้น เราช่วยเขากลับมาได้แล้ว 754 01:48:53,482 --> 01:48:58,612 - เร็วสิ เต้นเร็วเข้า - ใจเย็นๆ อย่าเร่งเขา 755 01:48:58,820 --> 01:49:04,660 - เต้นเข้าสิ - อย่าเร่งเขา 756 01:49:11,458 --> 01:49:14,461 นั่นแหละ 757 01:49:25,013 --> 01:49:29,852 พระแม่มาเรีย พระเยซู ทุกองค์นั่นแหละ 758 01:49:30,018 --> 01:49:36,191 - ไง อย่าเพิ่งพูดเลย - ฉันต้องอัดเทปหน่อย 759 01:49:53,333 --> 01:49:55,711 เขาบอกว่า ... 760 01:49:58,046 --> 01:50:01,842 เขาว่าวันนี้ไม่เหมาะที่จะตาย 761 01:50:14,688 --> 01:50:18,400 ขอบคุณ