1
00:00:51,134 --> 00:00:54,637
LÍNEA MORTAL
2
00:02:03,264 --> 00:02:05,255
Hoy es un buen día para morir.
3
00:02:07,168 --> 00:02:11,506
- ¿Qué pasa?
- Es crack. Necesitamos ayuda.
4
00:02:11,672 --> 00:02:14,884
Estos yonquis
nos quitan todo el tiempo.
5
00:02:15,551 --> 00:02:19,305
- ¿Qué tenemos aquí?
- Hemorragia.
6
00:02:19,472 --> 00:02:26,896
- Pérdidas vaginales.
- Tal vez un aborto casero.
7
00:02:27,063 --> 00:02:31,400
- Tendremos que abrirla.
- Todas las salas están ocupadas.
8
00:02:31,567 --> 00:02:36,280
- No podemos esperar. Lo haré yo.
- ¡No puedes hacerlo!
9
00:02:36,447 --> 00:02:41,453
¡Haz lo que digo! Sáquenlo de aquí.
10
00:02:44,414 --> 00:02:48,544
15 años en esto y me vas
a mandar a la cárcel en un día.
11
00:02:48,710 --> 00:02:51,922
Empecemos.
12
00:02:52,089 --> 00:02:54,091
¡Pinzas!
13
00:02:54,258 --> 00:02:57,386
¿Dónde es? ¡Grapa!
14
00:02:57,553 --> 00:03:02,307
- Ya la tienes.
- Muy bien, la tengo.
15
00:03:02,474 --> 00:03:05,269
Dave, vete de aquí. ¡Ya!
16
00:03:06,562 --> 00:03:12,025
¡Labraccio!
¿Qué diablos estás haciendo?
17
00:03:30,169 --> 00:03:34,923
Randall Steckle,
"Diario de un cirujano." No.
18
00:03:35,090 --> 00:03:40,179
Randall Steckle,
"Diario de un futuro cirujano."
19
00:03:40,345 --> 00:03:44,057
Randall Steckle,
"La formación de un..."
20
00:03:44,224 --> 00:03:48,646
"La forja de un cirujano."
No, pretencioso.
21
00:03:48,813 --> 00:03:53,485
¿Randall Steckle, "Génesis"?
22
00:03:54,194 --> 00:04:00,492
"Génesis de un joven cirujano."
¡Perfecto!
23
00:04:16,800 --> 00:04:19,636
Buenos días.
24
00:04:20,303 --> 00:04:24,724
Buen trabajo. Seguid así.
25
00:04:29,771 --> 00:04:36,152
De repente, a pesar de estar
en coma, me vi a mí misma.
26
00:04:36,986 --> 00:04:40,615
Como mirando desde arriba.
27
00:04:41,491 --> 00:04:46,329
Ralph, mi marido, estaba llorando.
28
00:04:46,496 --> 00:04:50,709
El médico decía
que me estaba muriendo.
29
00:04:50,876 --> 00:04:55,214
Yo me vi a mí misma en la cama
y todo eso.
30
00:04:55,881 --> 00:04:59,677
Y empecé a flotar hacia el pasillo.
31
00:04:59,844 --> 00:05:06,684
Y luego dentro del túnel,
hacia la luz.
32
00:05:08,352 --> 00:05:12,148
Era la luz más bella
que jamás haya visto.
33
00:05:12,314 --> 00:05:16,443
Y escuché aquella voz.
34
00:05:16,610 --> 00:05:21,699
Era la voz más bonita
que jamás haya oído.
35
00:05:21,866 --> 00:05:25,369
Y me dijo:
36
00:05:25,536 --> 00:05:29,331
"Me voy a llevar a tu bebé."
37
00:05:32,042 --> 00:05:35,713
"Pero tú regresarás."
38
00:05:36,589 --> 00:05:44,054
Me desperté y allí estaban
Ralph y el médico.
39
00:05:44,221 --> 00:05:50,769
Yo estuve legalmente muerto
durante 4 minutos y medio.
40
00:05:50,936 --> 00:05:55,734
Pero no vi ningún túnel
ni ninguna luz.
41
00:05:55,901 --> 00:06:00,238
Yo sí... ¡y fue tan bonito!
42
00:06:00,405 --> 00:06:04,993
- Yo estaba en un jardín...
- Ese túnel y esa luz...
43
00:06:05,160 --> 00:06:11,041
Y el guía...
y la carroza, y la música.
44
00:06:11,208 --> 00:06:15,629
Terry, será mejor
que ya no te mediquen.
45
00:06:17,088 --> 00:06:19,883
Gracias.
46
00:06:22,302 --> 00:06:25,639
- ¿Qué pasa?
- Buenos días.
47
00:06:25,806 --> 00:06:29,559
Hay problemas en examinación.
Mejor que te cuides.
48
00:06:29,726 --> 00:06:33,438
¿Por qué preguntas siempre
a los pacientes sobre la muerte?
49
00:06:33,605 --> 00:06:37,442
Llego tarde a clase.
Gracias, Edna.
50
00:06:38,985 --> 00:06:45,534
Los daños de la artritis. Un tejido
inflamatorio bastante resistente.
51
00:06:45,700 --> 00:06:52,457
Estamos bajo el arco transversal
del pie. Los metatarsianos...
52
00:06:52,624 --> 00:06:57,629
Brillante, Dr. Steckle.
Traiga todo ese talento esta noche.
53
00:06:57,796 --> 00:07:04,053
Sobre esta noche, Ud. me cae bien.
He de negarme por causas morales.
54
00:07:04,220 --> 00:07:09,934
¿No hay suficientes atrocidades
en el mundo sin su propio horror?
55
00:07:10,101 --> 00:07:15,606
Miedo a la ignorancia. ¿Cuándo se
volvieron verdad y sabiduría horror?
56
00:07:15,773 --> 00:07:20,653
Especialmente para un científico
y genio como Ud.
57
00:07:28,995 --> 00:07:32,790
- ¿Cómo estás, Mannus?
- Bien.
58
00:07:33,499 --> 00:07:37,295
Quería preguntarte algo,
¿Sales con alguien?
59
00:07:37,462 --> 00:07:41,424
- Identificación.
- Receso costodiafragmático.
60
00:07:41,591 --> 00:07:44,594
¿Te resulta ofensivo
si entablo conversación?
61
00:07:44,760 --> 00:07:49,974
A veces es bueno ser abierto.
Como el viejo Lenny, él lo está.
62
00:07:50,141 --> 00:07:54,103
- Identificación.
- Píloro.
63
00:07:54,270 --> 00:07:58,149
He oído los rumores y motes
que te ponen, Rachel.
64
00:07:58,316 --> 00:08:03,404
Seguro que eres una mujer cálida.
Para nada reprimida.
65
00:08:05,908 --> 00:08:08,535
- Identificación.
- Tu cerebro.
66
00:08:10,204 --> 00:08:13,874
¿Quieres venir a visitarme a casa?
67
00:08:14,041 --> 00:08:20,964
Dr. Hurley,
necesito hablar con la Dra. Mannus.
68
00:08:21,131 --> 00:08:25,219
- Ya dije que no.
- Steckle y Hurley dijeron que sí.
69
00:08:25,385 --> 00:08:28,514
Dos de los mejores
practicantes de la facultad.
70
00:08:28,680 --> 00:08:32,059
Te necesito para las inyecciones
y la intravenosa.
71
00:08:32,226 --> 00:08:36,897
No me interesa verte
cuando te suicides.
72
00:08:37,064 --> 00:08:39,775
Creo que sí.
73
00:08:39,942 --> 00:08:44,571
Buenos días, alumnos.
El examen de hoy será calificado.
74
00:08:44,738 --> 00:08:48,242
Habrá tres sobresalientes,
cinco notables y diez aprobados.
75
00:08:48,408 --> 00:08:51,537
Los cuatro restantes
tendrán suspenso.
76
00:08:52,913 --> 00:08:59,419
Como en la vida, no competís
conmigo, con vosotros o el examen, -
77
00:08:59,586 --> 00:09:03,507
- sino el uno con el otro.
78
00:09:03,674 --> 00:09:08,220
Hay muchos otros aquí que quieren
hacer conocer sus nombres.
79
00:09:08,388 --> 00:09:13,059
Una lástima que la gente más apta
no tenga valor para hacerlo.
80
00:09:13,226 --> 00:09:17,272
- Muy bien, allí estaremos.
- Habla por ti mismo, Joseph.
81
00:09:17,438 --> 00:09:22,110
Claro, será dramático, Nelson.
Llorarás o te desmayarás, vomitarás.
82
00:09:22,277 --> 00:09:26,322
¿Y luego qué?
No creo que tengas cojones.
83
00:09:26,489 --> 00:09:31,327
Tú trae instrumentos.
Yo traeré mis cojones.
84
00:09:31,494 --> 00:09:33,705
¿Habéis oído lo que pasó
con Labraccio?
85
00:09:37,500 --> 00:09:41,337
Dave, es una suspensión de
cuatro meses, no afectará a tu beca.
86
00:09:41,504 --> 00:09:44,007
Olvídalo, yo me voy de aquí.
87
00:09:45,175 --> 00:09:50,805
Eres el mejor que han tenido.
No dejarán que te vayas.
88
00:09:50,972 --> 00:09:55,477
- Además, te equivocaste.
- ¡No, coño! Se estaba muriendo.
89
00:09:55,643 --> 00:09:58,897
Le salvé la vida.
¿Qué hubieras hecho tú?
90
00:09:59,063 --> 00:10:05,528
Tienen que hacer un ejemplo
de ti para proteger su seguro.
91
00:10:05,695 --> 00:10:08,114
Te aceptarán de nuevo
el próximo período.
92
00:10:08,281 --> 00:10:11,618
No importa.
Volvería a hacer lo mismo.
93
00:10:11,784 --> 00:10:17,166
Yo sé que sí. Por eso
necesito que vengas esta noche.
94
00:10:17,333 --> 00:10:21,504
Me gustaría matar a unos pocos,
pero tú no eres uno de ellos.
95
00:10:21,670 --> 00:10:25,466
No quiero morir.
96
00:10:25,633 --> 00:10:31,305
Quiero volver con las respuestas
a la muerte... y a la vida.
97
00:10:31,472 --> 00:10:34,016
Podría hacerlo con los demás...
98
00:10:34,183 --> 00:10:40,314
...pero te necesito a ti.
Para que me devuelvas. Por favor.
99
00:10:42,942 --> 00:10:47,571
Lo siento, hombre, no puedo.
100
00:10:48,197 --> 00:10:53,702
Anda, vete, Dave.
Vete a trepar una montaña.
101
00:10:53,869 --> 00:10:58,374
Ya no te entiendo.
Arruinas tu carrera por un extraño.
102
00:10:58,541 --> 00:11:02,044
Y ahora le das la espalda
a un amigo.
103
00:11:12,638 --> 00:11:17,643
Mira, siento mucho
lo que sucedió hoy.
104
00:11:18,854 --> 00:11:24,943
- No podré volver sin ti.
- Pues no lo hagas.
105
00:11:35,829 --> 00:11:38,790
Dave...
106
00:11:39,791 --> 00:11:43,628
¿Y si resulta?
107
00:12:16,411 --> 00:12:19,414
No quiero que me entierren
un sábado.
108
00:12:19,581 --> 00:12:24,462
Cuesta 150$ más
ser enterrado un sábado.
109
00:12:26,088 --> 00:12:29,592
Srta. Amsler,
está mejorando mucho.
110
00:13:14,762 --> 00:13:17,723
Deje un mensaje tras la señal.
111
00:13:17,890 --> 00:13:19,684
Sé que estás en casa.
112
00:13:19,851 --> 00:13:23,688
- No llegues tarde. Trae la cámara.
- ¿Qué cámara?
113
00:14:39,015 --> 00:14:43,436
- Menos mal, trajo un especialista.
- Sin sermones, por favor.
114
00:14:43,603 --> 00:14:46,439
Tú estás comprometido. Crece ya.
115
00:14:46,606 --> 00:14:51,611
Estoy grabando las últimas aventuras
antes de resignarme a la monogamia.
116
00:14:51,778 --> 00:14:57,116
No me di cuenta.
Creí que eras un coñero.
117
00:14:59,953 --> 00:15:04,999
¿Qué diablos estamos haciendo aquí?
Adiós a la facultad de medicina.
118
00:15:05,166 --> 00:15:09,129
Diez dólares a que se caga encima
y nos vamos de aquí.
119
00:15:09,295 --> 00:15:13,800
Con esas luces no.
Los de seguridad vendrán corriendo.
120
00:15:13,967 --> 00:15:17,804
Colocad la rejilla.
Acabo de encender la caldera.
121
00:15:17,971 --> 00:15:22,183
- ¿En serio que lo harás?
- A éste hay que animarlo un poco.
122
00:15:22,350 --> 00:15:26,729
Me bajaréis con ácido nitroso,
pentotal sódico y una manta fría.
123
00:15:26,896 --> 00:15:29,482
Tengo dextrosa con agua.
124
00:15:29,649 --> 00:15:35,446
Cuando mi temperatura sea de 30º,
me aplicáis 200 julios.
125
00:15:35,613 --> 00:15:39,827
El choque detendrá mi corazón.
Luego me quitáis la mascarilla.
126
00:15:39,994 --> 00:15:44,290
- Tú dijiste que Rachel iba a venir.
- Steckle, cierra la puerta.
127
00:15:44,456 --> 00:15:48,043
Tú te encargas de las inyecciones.
128
00:15:48,210 --> 00:15:52,548
Cuando la línea queda horizontal,
el cerebro ha muerto. Yo exploraré.
129
00:15:52,715 --> 00:15:58,554
Dadme 30 segundos. Calentad la manta
y elevad la temperatura a 34º.
130
00:15:58,721 --> 00:16:03,893
Inyectadme 1 cc de adrenalina,
y tú Joe, me pones el marcapasos.
131
00:16:04,059 --> 00:16:08,606
- Me devolvéis a la vida.
- Con lesión cerebral.
132
00:16:10,107 --> 00:16:14,403
Prácticamente como si estuvieras...
en estado vegetal.
133
00:16:14,570 --> 00:16:18,824
No con una temperatura de 30º.
134
00:16:21,160 --> 00:16:25,623
Dr. Mannus ¿se encargará Ud.
de las inyecciones?
135
00:16:30,544 --> 00:16:34,924
Un momento. En resumen,
¿Por qué lo haces?
136
00:16:35,090 --> 00:16:38,260
Para ver si hay algo
más allá de la muerte.
137
00:16:38,427 --> 00:16:41,430
La filosofía ha fallado.
La religión también.
138
00:16:41,597 --> 00:16:46,603
Ahora queda sólo la ciencia médica.
La humanidad merece una respuesta.
139
00:16:46,770 --> 00:16:49,731
¿Lo haces por la humanidad?
140
00:16:49,898 --> 00:16:54,027
Esta carta te absuelve
de toda responsabilidad.
141
00:16:54,194 --> 00:16:58,031
Esto no es por la humanidad.
Quieres aparecer en "60 Minutos" -
142
00:16:58,198 --> 00:17:01,993
- metido entre Andy Rooney
y las propagandas.
143
00:17:02,160 --> 00:17:07,082
"Hoy, un estudiante de medicina que
experimentó la muerte y revivió."
144
00:17:07,249 --> 00:17:11,962
- La fama es inevitable.
- Esa no es la razón exacta.
145
00:17:12,129 --> 00:17:17,843
Dr. Hurley, los electrodos.
¿No quiere aparecer en "60 Minutos"?
146
00:17:21,471 --> 00:17:27,435
Rachel ¿qué tal un poco de nitroso?
Así me iré riendo por lo menos.
147
00:17:29,688 --> 00:17:33,942
Dr. Hurley, traiga la manta.
148
00:17:37,279 --> 00:17:41,783
Somos todos profesionales.
Estoy seguro de que todo irá bien.
149
00:17:41,950 --> 00:17:44,911
¿Me dejas tu apartamento?
150
00:17:45,078 --> 00:17:48,749
- ¡Es una broma!
- Un minuto.
151
00:17:48,916 --> 00:17:53,963
No os retraséis.
Comenzad a grabar ya.
152
00:17:54,130 --> 00:17:57,633
Tendrás una grabación completa
del experimento.
153
00:17:57,800 --> 00:18:01,971
Prometedme que llegaréis
hasta el final.
154
00:18:09,562 --> 00:18:12,523
Un besito de despedida.
155
00:18:12,690 --> 00:18:16,486
Nos vemos pronto.
156
00:18:25,328 --> 00:18:29,207
- 36 Cº.
- Esta carta no significa nada.
157
00:18:29,373 --> 00:18:35,713
Dejadlo dormir. Tendrá un sueño
erótico y creerá que llegó al cielo.
158
00:18:35,880 --> 00:18:40,968
- Ahora sé porqué estoy aquí.
- He expresado lo que siento, adiós.
159
00:18:41,135 --> 00:18:46,057
¿Estás dispuesto a arriesgar
tu futuro por la fama de Nelson?
160
00:18:48,142 --> 00:18:50,937
¡Alguien viene!
161
00:18:55,150 --> 00:18:59,029
- ¿Está muerto?
- Está durmiendo.
162
00:18:59,196 --> 00:19:01,865
Haz que esta gente razone.
163
00:19:02,032 --> 00:19:06,703
Yo lo haré.
No tengo nada que perder.
164
00:19:06,870 --> 00:19:09,957
- ¡Solamente su vida!
- Le puedo revivir.
165
00:19:10,123 --> 00:19:14,878
- Sólo para su corazón un minuto.
- No te pienses que yo no podría.
166
00:19:20,717 --> 00:19:23,720
¡No!
167
00:19:23,887 --> 00:19:27,891
- Listo.
- ¿Qué estás haciendo?
168
00:19:28,058 --> 00:19:31,728
- Una sístole.
- Le estás matando.
169
00:19:31,895 --> 00:19:36,191
- No me extraña que te echaran.
- Basta ya.
170
00:19:36,358 --> 00:19:42,406
¡No vine a estudiar medicina
para matar a mis compañeros!
171
00:19:45,576 --> 00:19:49,621
Línea plana.
172
00:19:52,916 --> 00:19:56,671
Se están reduciendo.
Se está muriendo.
173
00:19:57,088 --> 00:20:01,926
- Muerte cerebral. Ahora sí es real.
- Comienza a grabar.
174
00:20:02,093 --> 00:20:07,265
Está muerto, ¿no es suficiente ya?
Dejadme intentar revivirlo.
175
00:20:07,432 --> 00:20:14,147
- Cuidad la puerta.
- Estamos aquí con un muerto.
176
00:20:14,314 --> 00:20:20,445
- Queda un minuto.
- ¡Comienza a grabar!
177
00:21:01,487 --> 00:21:05,199
- Quedan sólo 30 segundos.
- Muy bien, hay que calentarlo.
178
00:21:27,847 --> 00:21:33,435
- 20 segundos. 31 º, 32º...
- Bicarbonato de sodio listo.
179
00:21:38,315 --> 00:21:40,526
Cargando las paletas.
180
00:21:44,238 --> 00:21:48,075
Controlad el electrocardiograma.
181
00:21:51,495 --> 00:21:54,832
- Temperatura del cuerpo: 34º.
- Vamos.
182
00:22:00,421 --> 00:22:04,216
- ¿Qué resultado tenemos?
- Nada de nada.
183
00:22:04,383 --> 00:22:07,637
Subidme a 300.
184
00:22:15,729 --> 00:22:18,064
Comenzad la resucitación
cardiopulmonar.
185
00:22:18,231 --> 00:22:23,278
Bicarbonato de sodio y epinefrina.
186
00:22:23,445 --> 00:22:26,781
¡Dios mío!
187
00:22:32,787 --> 00:22:35,874
¡No pasa nada, coño!
188
00:22:36,041 --> 00:22:40,086
- 37 Cº.
- Aplicadle otra vez. 350.
189
00:22:42,589 --> 00:22:45,592
Nada.
190
00:22:49,763 --> 00:22:52,766
¡Lo tengo!
191
00:22:52,933 --> 00:22:56,436
- Steckle, ayúdame.
- Más epinefrina.
192
00:22:58,605 --> 00:23:01,858
Ya está.
193
00:23:11,619 --> 00:23:14,455
Ya tenemos movimiento visual.
194
00:23:23,089 --> 00:23:28,469
- Nelson, ¿nos oyes?
- Bienvenido, hombre.
195
00:23:28,636 --> 00:23:35,476
- ¡El loco de mierda lo hizo!
- ¡Dios mío!
196
00:23:35,643 --> 00:23:40,982
Steckle, qué buen trato al paciente.
Serás un excelente doctor.
197
00:23:41,149 --> 00:23:44,235
Vete al diablo.
198
00:24:38,749 --> 00:24:43,128
¿Recuerdas alguna emoción concreta?
¿Calor, frío, algo así?
199
00:24:43,295 --> 00:24:48,175
- No se puede ser concreto.
- ¿Viste un túnel iluminado?
200
00:24:48,342 --> 00:24:54,097
No, pero algo había allí.
Es reconfortante.
201
00:24:54,264 --> 00:24:57,601
¿Tienes idea de lo importante
que es esto?
202
00:24:57,768 --> 00:25:02,147
Le vendría bien un poco de aire.
Id y traed algo de líquido.
203
00:25:02,314 --> 00:25:07,486
- Gracias por salvarme la vida.
- Fue muy entretenido.
204
00:25:09,071 --> 00:25:15,410
- ¿Cómo te sientes, genio?
- Como un instrumento bien afinado.
205
00:25:15,577 --> 00:25:19,414
¿Puedes oír el tráfico
a orillas del lago?
206
00:25:21,584 --> 00:25:28,091
Debajo de eso hay un zumbido.
Son las luces de la calle.
207
00:25:29,843 --> 00:25:36,141
Aún más débil... puedo oír
una especie de sonido de arrastre.
208
00:25:37,392 --> 00:25:41,521
- Y es cada vez más alto.
- No.
209
00:25:42,814 --> 00:25:46,609
No sólo lo oigo, lo siento.
210
00:25:47,861 --> 00:25:53,783
Muy bien, excelente pronóstico.
Estarías genial en "60 Minutos".
211
00:25:53,950 --> 00:25:59,956
- Es más importante que eso, David.
- Estoy seguro de que lo será.
212
00:26:00,623 --> 00:26:05,545
- No te crees nada de esto.
- Olvidas... que soy ateo.
213
00:26:06,963 --> 00:26:10,717
¿Estarás bien solo unos minutos?
214
00:26:17,932 --> 00:26:23,771
- ¿Cómo está?
- Cree que ha vuelto de la muerte.
215
00:26:23,938 --> 00:26:28,486
- ¿No es eso lo que hicimos acaso?
- Lo que hicimos fue tener suerte.
216
00:26:28,652 --> 00:26:34,492
- Me gustaría ser la próxima.
- Sí, yo también quiero ser famoso.
217
00:26:34,658 --> 00:26:38,996
- No es cuestión de fama.
- Te levantarán monumentos.
218
00:26:39,163 --> 00:26:43,501
- De piedras. "Que en paz descanse."
- Yo seré el próximo.
219
00:26:43,667 --> 00:26:47,588
Yo lo haría por
1 minuto y 20 segundos.
220
00:26:49,548 --> 00:26:51,842
1:30.
221
00:26:52,009 --> 00:26:57,765
¿Sois tan competitivos
que arriesgaríais vuestras vidas?
222
00:26:59,016 --> 00:27:02,353
1:30.
223
00:27:02,520 --> 00:27:07,525
Ya está. No es un precio muy alto
por la fama y la gloria.
224
00:27:07,691 --> 00:27:11,570
Muere para ser un héroe,
pero no para ser famoso.
225
00:28:07,836 --> 00:28:10,964
¿Champ?
226
00:28:20,765 --> 00:28:25,896
- Alguien debería quedarse con él.
- Yo me quedaré.
227
00:28:26,062 --> 00:28:29,107
¿Estás bien?
228
00:28:29,274 --> 00:28:32,903
Me gustaría ir a casa.
229
00:29:10,107 --> 00:29:15,822
¿Estás bien?
Estabas hiperventilando.
230
00:29:18,366 --> 00:29:21,410
Te subirá la tensión arterial -
231
00:29:21,577 --> 00:29:27,583
- cuando los vasos sanguíneos
se contraigan.
232
00:29:28,292 --> 00:29:33,881
- Dios, qué guapa eres.
- Descansa.
233
00:29:37,260 --> 00:29:41,473
Seguro que hace 24 horas
no pensabas pasar la noche aquí.
234
00:29:41,640 --> 00:29:48,355
Tuviste suerte anoche, Nelson.
No te pases.
235
00:29:52,359 --> 00:29:54,695
FIESTA DE COMPROMISO
236
00:29:58,532 --> 00:30:03,579
Quiero desearos a ambos que
juntos tengáis lo mejor.
237
00:30:13,463 --> 00:30:16,508
Hola ¿podría hablar
con Anne Coldren, por favor?
238
00:30:20,345 --> 00:30:23,098
¿Anne?
239
00:30:23,265 --> 00:30:26,894
Hola, he estado pensando en ti.
¿Cómo estás?
240
00:30:27,060 --> 00:30:29,897
Contando los días para el descanso
de Acción de Gracias.
241
00:30:30,063 --> 00:30:35,569
Tengo que irme a una escuela más
cerca de ti o tener otro coche.
242
00:30:35,736 --> 00:30:40,741
- Debimos casarnos en verano.
- Mi madre aún no estaba preparada.
243
00:30:40,908 --> 00:30:44,537
Ya sabes que eres la mejor.
244
00:30:45,955 --> 00:30:47,916
Si algo sucediera...
245
00:30:48,082 --> 00:30:53,046
- Joe ¿qué te pasa?
- No sé. Es que estoy cansado.
246
00:30:53,213 --> 00:30:57,425
Estoy diciendo cosas sin sentido.
Tengo que dejarte.
247
00:30:57,592 --> 00:31:02,680
- Joe, me estás asustando.
- Estoy bien, no me pasa nada.
248
00:31:02,847 --> 00:31:06,100
Te quiero. Adiós.
249
00:32:32,021 --> 00:32:36,484
- Nada.
- Comenzad la resucitación.
250
00:32:39,487 --> 00:32:44,617
- Resucitación y adrenalina, ¡nada!
- ¿Qué pasa? ¡Vamos, Joe!
251
00:32:46,577 --> 00:32:50,372
- Anda, Nelson, déjame probar.
- ¡Se nos acaba el tiempo!
252
00:32:52,208 --> 00:32:56,046
- Déjame probar.
- ¡Hago lo que puedo!
253
00:32:56,213 --> 00:33:00,050
- Nelson, quítate.
- ¡Vamos, Joe!
254
00:33:46,930 --> 00:33:50,684
Lo tengo. Oxígeno.
255
00:33:52,727 --> 00:33:56,022
El oxígeno está listo.
256
00:33:58,776 --> 00:34:02,363
Resucitación exitosa. Hurley vive.
257
00:34:02,530 --> 00:34:06,117
Ya está bien, Joe.
258
00:34:12,248 --> 00:34:15,960
- Fue sensacional.
- Otra vez la misma historia.
259
00:34:16,127 --> 00:34:18,296
Trata de definir "sensacional".
260
00:34:18,462 --> 00:34:23,926
No sé, no es pensar
en el pasado ni en el presente.
261
00:34:24,093 --> 00:34:29,974
- Es difícil de explicar.
- Claro, así es divertido morirse.
262
00:34:30,141 --> 00:34:34,228
Nelson tiene razón, existe
actividad más allá de la muerte.
263
00:34:34,395 --> 00:34:38,649
- Con absoluta seguridad.
- La experiencia fue rara.
264
00:34:38,816 --> 00:34:43,654
- Fue casi erótica.
- Está muerto y aún piensa en eso.
265
00:34:43,821 --> 00:34:47,116
¿Qué quieres decir con erótica?
266
00:34:47,283 --> 00:34:51,370
No quiero que penséis
que fue directamente sexual.
267
00:34:51,537 --> 00:34:54,749
No, nunca se me hubiera ocurrido.
268
00:34:54,916 --> 00:35:00,671
Fue agradable. Era como si algo
vagamente femenino me guiara.
269
00:35:00,838 --> 00:35:05,677
Podría ser la conquista de nuestra
generación. La última gran frontera.
270
00:35:05,844 --> 00:35:11,058
Primero el mar, luego América,
el Oeste, la Luna...
271
00:35:11,225 --> 00:35:13,644
...el Sr. Leary, las drogas,
el viaje interior...
272
00:35:13,811 --> 00:35:17,272
Nuestra anterior Primera Dama
y el viaje exterior...
273
00:35:17,439 --> 00:35:20,484
- ¡Pero esto es nuestro!
- Teníamos disco.
274
00:35:20,651 --> 00:35:26,448
- Al carajo con el boom de bebés.
- Cuidado con lo que dices.
275
00:35:26,615 --> 00:35:32,538
- Yo encontré algo. ¿Recuerdas?
- Esta noche volví de la muerte.
276
00:35:32,704 --> 00:35:36,166
No me sorprende.
Anoche estuvo Elvis aquí.
277
00:35:39,378 --> 00:35:43,298
Paga cuando hayas terminado ¿vale?
278
00:35:44,591 --> 00:35:50,347
- ¿Fue difícil volver?
- No que yo recuerde.
279
00:35:50,514 --> 00:35:56,562
Y recuerdas todo lo demás, ¿no?
No creo nada de lo que decís.
280
00:35:56,728 --> 00:36:02,734
- No me creo nada de nada.
- Yo tampoco lo creería...
281
00:36:02,901 --> 00:36:06,697
...si no hubiera estado allí.
¿Qué te parece, Dave?
282
00:36:06,864 --> 00:36:12,912
- Un ateo no tiene nada que perder.
- Yo seré el próximo.
283
00:36:13,079 --> 00:36:19,210
Nadie será el próximo.
Buscáis respuestas donde no las hay.
284
00:36:19,377 --> 00:36:26,050
Ya habéis visto lo queríais ver.
Ya basta. Es demasiado peligroso.
285
00:36:26,217 --> 00:36:31,973
No podemos dejarlo ahora.
Iré más allá. 1:50.
286
00:36:33,141 --> 00:36:37,812
Dos minutos...
Cambié de opinión. Dos minutos.
287
00:36:37,979 --> 00:36:40,940
- 2:10.
- 2:20.
288
00:36:43,485 --> 00:36:46,070
Parece que aquí tenemos al ganador.
289
00:36:52,744 --> 00:36:55,955
¿Te la pasas bien, Nelson?
290
00:37:06,049 --> 00:37:09,135
Joe...
291
00:37:10,220 --> 00:37:15,017
¿Hubo algo negativo
en tu experiencia?
292
00:37:15,184 --> 00:37:18,729
No. Nada.
293
00:37:22,358 --> 00:37:24,652
Muy bien.
294
00:37:24,819 --> 00:37:31,909
- Espera.
- ¿Fue un acto de cortesía?
295
00:37:32,076 --> 00:37:37,206
- ¿Estabas tratando de exponerme?
- No todo se trata de ti.
296
00:37:37,373 --> 00:37:42,419
Nadie parece querer que me hunda.
No necesito tu protección.
297
00:37:42,586 --> 00:37:45,714
¿Qué es lo que necesitas, Mannus?
298
00:37:45,881 --> 00:37:49,802
¿Qué te parece que necesito?
299
00:37:49,969 --> 00:37:56,976
Cuando alguien es inteligente
e impetuosa como tú, y muy bella, -
300
00:37:57,143 --> 00:38:00,771
- los demás nos ponemos
muy nerviosos.
301
00:38:02,148 --> 00:38:06,777
- ¿Por qué cambiaste de opinión?
- Yo soy el escéptico aquí.
302
00:38:06,944 --> 00:38:15,161
Si veo que allí no hay nada,
no hay razón para continuar.
303
00:38:15,327 --> 00:38:19,207
¿Cómo explicas la similitud
entre las experiencias?
304
00:38:19,374 --> 00:38:24,171
Gente de distintas culturas ve
las mismas cosas en el mismo orden.
305
00:38:24,337 --> 00:38:30,844
Tal vez el cerebro desprenda una
hormona en el momento de la muerte.
306
00:38:31,011 --> 00:38:36,892
No, ahora estás acercándote.
¿Y si vas y hay algo allí?
307
00:38:38,226 --> 00:38:43,190
- Entonces también puedes matarte.
- No voy a matarme.
308
00:38:43,356 --> 00:38:49,946
Me tranquilizas con eso, Mannus.
Podría llegar a echarte de menos.
309
00:38:51,823 --> 00:38:56,578
- ¿Y esa obsesión con la muerte?
- Es por puro interés personal.
310
00:38:56,745 --> 00:39:02,000
Interés personal. Buenas noches.
311
00:39:02,167 --> 00:39:06,963
- ¿Te llevo a casa?
- No, gracias.
312
00:40:11,946 --> 00:40:14,699
No me llevé el dinero.
313
00:40:14,866 --> 00:40:18,995
Tengo la tostadora, pero demasiados
aparatos hacen que me ames.
314
00:40:19,162 --> 00:40:21,164
¿No es cierto, Nelson?
315
00:40:21,330 --> 00:40:27,838
Al final, todos sabemos
lo que hemos hecho.
316
00:40:50,777 --> 00:40:53,572
¿Champ?
317
00:41:37,909 --> 00:41:41,538
Ven aquí, Champ.
318
00:41:42,622 --> 00:41:45,583
Ven aquí, muchacho.
319
00:41:52,090 --> 00:41:55,426
¿Qué estás haciendo aquí, niño?
¿Estás bien?
320
00:41:57,554 --> 00:41:59,848
¿Estás bien?
321
00:42:00,014 --> 00:42:02,100
¿Te has perdido?
322
00:42:24,289 --> 00:42:28,543
Mañana, Día de Todos los Santos.
Calabazas podridas, hojas quemadas, -
323
00:42:28,710 --> 00:42:32,297
- gatos negros apareándose
como ratas en el callejón.
324
00:42:32,463 --> 00:42:37,261
Era como si no sintiéramos miedo.
325
00:42:37,428 --> 00:42:42,975
Como si ya estuviésemos muertos,
sin nada que perder al morir.
326
00:42:43,142 --> 00:42:49,690
Porque vivíamos tan bien la vida,
y la amábamos tanto, -
327
00:42:49,857 --> 00:42:52,485
- nos creíamos inmortales.
328
00:42:52,651 --> 00:42:58,491
Abrumando al poder
con nuestra pasión por la ciencia.
329
00:42:58,657 --> 00:43:01,452
O quizás estábamos mal de la cabeza.
330
00:43:03,496 --> 00:43:08,250
Hola, soy Joe Hurley.
Tú eres Terry ¿no es cierto?
331
00:43:08,417 --> 00:43:14,048
- Tuviste una experiencia premuerte.
- No quiero hablar de ello.
332
00:43:14,215 --> 00:43:20,888
Espérate.
Yo también tuve esa experiencia.
333
00:43:22,223 --> 00:43:28,854
Necesito hablar con alguien.
Eso cambió mi vida.
334
00:43:29,688 --> 00:43:34,860
- Primero nadie me creía.
- ¿Qué coño saben?
335
00:43:35,027 --> 00:43:42,369
Si tienes clases, tal vez podríamos
conversar una noche de esta semana.
336
00:43:42,536 --> 00:43:46,832
Aquel día sabía
que algo iba a suceder.
337
00:43:46,998 --> 00:43:52,796
Siempre he tenido premoniciones.
Una vez, mi tía iba a volar...
338
00:44:01,012 --> 00:44:04,307
¿Por qué me has hecho esto, Joe?
339
00:45:32,522 --> 00:45:34,106
¡No!
340
00:45:35,024 --> 00:45:38,861
Trick or treat.
341
00:46:21,029 --> 00:46:26,952
Es el Día de Todos los Santos.
Luna llena. ¿No os parece demasiado?
342
00:46:28,704 --> 00:46:34,084
Perdón por el retraso.
Me topé con unos tipos muy grandes.
343
00:46:34,251 --> 00:46:38,505
- Déjame verte.
- Estoy bien.
344
00:46:39,548 --> 00:46:44,511
- ¿Dónde diablos has estado?
- No estoy bien. Qué pinta tienes.
345
00:46:44,678 --> 00:46:48,307
Preocúpate por tu cámara.
346
00:46:48,473 --> 00:46:51,810
Bonito traje.
347
00:46:52,853 --> 00:46:55,481
- ¿Estás listo?
- Listo.
348
00:46:56,316 --> 00:47:00,445
¿Quién se supone que eres?
¿El metepatas?
349
00:47:01,154 --> 00:47:06,326
- 2:20, no os olvidéis.
- Tú solo apúrate en volver.
350
00:47:06,493 --> 00:47:09,579
Nos puedes invitar a desayunar.
351
00:47:09,746 --> 00:47:13,333
No sueltes el lazo.
352
00:47:14,876 --> 00:47:18,046
Hoka hey.
353
00:47:18,213 --> 00:47:21,341
Nos vemos pronto.
354
00:47:29,682 --> 00:47:33,436
20 cm 3 de pentotal sódico.
355
00:47:35,980 --> 00:47:39,818
- 30º.
- Carga de 200 julios.
356
00:47:43,112 --> 00:47:45,949
Listo.
357
00:47:49,953 --> 00:47:53,289
Línea plana.
358
00:48:42,339 --> 00:48:48,053
¿Qué es lo que se palpa en el aire?
¿Esperanza o miedo a la muerte?
359
00:48:48,220 --> 00:48:52,349
- Cállate ya, Steckle.
- No ¡cállate tú!
360
00:48:54,185 --> 00:48:57,897
¿Qué pasa si no logra volver?
361
00:48:59,064 --> 00:49:02,568
¿Le echarías de menos, Rachel?
362
00:49:04,403 --> 00:49:06,865
Un minuto.
363
00:49:23,673 --> 00:49:27,260
- 32º.
- Le damos cinco segundos más.
364
00:49:27,427 --> 00:49:32,724
- ¿Por qué no diez? Tenemos tiempo.
- ¿Lo dices en serio?
365
00:49:32,891 --> 00:49:36,895
Joey, yo confié en ti.
366
00:49:38,104 --> 00:49:42,067
- Estacionario. Joe, muévete.
- Vamos, aquí no se hacen bromas.
367
00:49:42,234 --> 00:49:45,237
¿Quién hace bromas?
368
00:49:46,696 --> 00:49:50,575
- ¿Qué está pasando aquí?
- 33º.
369
00:49:51,618 --> 00:49:54,579
¡Vamos, Joe!
370
00:49:54,746 --> 00:50:00,877
Vamos. 2:15, 2:16, 2:17, 2:18...
371
00:50:01,044 --> 00:50:04,422
2:20. Pásalos.
372
00:50:04,589 --> 00:50:07,801
Este es mi laboratorio. 300 julios.
373
00:50:10,346 --> 00:50:13,516
Cargados. Listo.
374
00:50:26,779 --> 00:50:29,574
¡Respira!
375
00:50:29,740 --> 00:50:35,204
- 1.000, 2.000... ¿Qué viene luego?
- ¡Ya basta, Nelson!
376
00:50:35,371 --> 00:50:41,794
- 5.000. Respira.
- 300 julios cargados. Listo.
377
00:50:42,712 --> 00:50:45,464
Vamos, Dave.
378
00:50:56,350 --> 00:51:00,146
- ¡Muy bien, así!
- No. ¡Es actividad espásmica!
379
00:51:00,313 --> 00:51:04,984
- Intenta con lidocaína.
- Todavía no.
380
00:51:05,151 --> 00:51:10,156
- Vamos, Dave.
- Subid hasta 360. Listo.
381
00:51:10,323 --> 00:51:14,327
- Intenta con lidocaína.
- Tres malditos minutos.
382
00:51:14,494 --> 00:51:20,209
Iniciar resucitación cardiopulmonar.
Joe, filma. Voy a hacer que vuelva.
383
00:51:21,919 --> 00:51:25,672
Tú me mentiste, Joe.
384
00:51:35,432 --> 00:51:39,770
- Ya lo tenemos.
- 1 mg. De epinefrina.
385
00:51:39,937 --> 00:51:47,152
Qué cerca estuvo.
Estuvo demasiado cerca.
386
00:51:48,028 --> 00:51:51,448
- Hoka hey.
- ¿Qué dices?
387
00:51:51,615 --> 00:51:57,120
Hoka hey. Es el grito de guerra
de los Sioux. Significa...
388
00:51:57,287 --> 00:52:03,210
"Hoy es un buen día para morir."
¿Lo fue, Dave?
389
00:52:03,377 --> 00:52:08,048
No sé si estaba muerto.
Debo haber sentido algo.
390
00:52:08,215 --> 00:52:12,761
Un sueño... o sólo un montón
de cosas juntas en mi mente.
391
00:52:12,928 --> 00:52:15,722
Estuviste clínicamente muerto.
392
00:52:15,889 --> 00:52:19,811
Algo de corriente eléctrica
circulando por mi cuerpo...
393
00:52:19,978 --> 00:52:26,818
Hubiera salido en el encefalograma.
Estabas muerto. ¿Qué pasó?
394
00:52:28,736 --> 00:52:32,490
Es difícil de describir en palabras.
395
00:52:32,657 --> 00:52:36,578
Es como estar paranoico
sin el miedo.
396
00:52:36,744 --> 00:52:41,082
Como ser observado.
Pero vosotros me estabais vigilando.
397
00:52:41,249 --> 00:52:45,920
- ¿Quién podía estar mirando?
- Los muertos.
398
00:52:46,087 --> 00:52:50,175
Hasta el escéptico sintió algo.
Voy a hacerlo de nuevo.
399
00:52:50,341 --> 00:52:55,096
- ¡Ni hablar! Dos veces quedé fuera.
- Cuatro minutos.
400
00:52:55,263 --> 00:52:59,267
- Labraccio lo hizo durante 3:50.
- Eso fue un error.
401
00:52:59,434 --> 00:53:04,272
- Menos de cuatro minutos no sirve.
- ¡Nadie lo hará cuatro minutos!
402
00:53:04,439 --> 00:53:08,318
- 4:25.
- 5 minutos.
403
00:53:08,485 --> 00:53:14,365
- O soy la próxima o me voy.
- Va a ser duro sin ella.
404
00:53:14,532 --> 00:53:18,369
- Pero sin mí...
- O sin mí.
405
00:53:23,583 --> 00:53:26,670
Esto ya es una rebelión.
406
00:53:29,590 --> 00:53:36,096
Yo os confié una idea brillante.
Era una oportunidad única.
407
00:53:36,263 --> 00:53:42,353
- Ya está bien, Nelson.
- ¡Nadie de vosotros tuvo mi visión!
408
00:53:42,520 --> 00:53:49,485
Rachel ¿Quieres ser la próxima?
Pues hazlo, ¡pero fue idea mía!
409
00:53:49,652 --> 00:53:51,737
¡Vosotros sois turistas!
410
00:53:55,407 --> 00:53:59,829
Yo hubiera probado con 3:30 ó 3:40.
Tal vez lo haga.
411
00:53:59,995 --> 00:54:05,835
Pero 4:25 es una locura. Muy cerca
de los cinco minutos. Es peligroso.
412
00:54:09,421 --> 00:54:11,715
Eres un mierda, Joe.
413
00:54:11,882 --> 00:54:15,261
Me dijiste que me querías, Joe.
414
00:54:18,764 --> 00:54:21,809
- Te quiero, Joe.
- ¡Eh, amigo!
415
00:54:21,976 --> 00:54:26,856
Esqueleto, ¿me oyes?
416
00:55:37,136 --> 00:55:39,430
Gracias por haberte quedado.
417
00:55:39,597 --> 00:55:46,062
Tengo guardia temprano.
Pareces estar bien. Nos vemos luego.
418
00:55:46,229 --> 00:55:49,607
- Con respecto a esta noche...
- No intentes covencerme.
419
00:55:49,774 --> 00:55:51,984
¿Por qué lo haces?
420
00:55:52,151 --> 00:55:57,532
He perdido gente muy cercana.
421
00:55:57,698 --> 00:56:02,995
Quiero estar segura de que fueron
a un buen sitio. ¿Suena tan raro?
422
00:56:03,162 --> 00:56:07,917
En realidad, es la mejor razón
para hacerlo que he oído.
423
00:56:08,084 --> 00:56:12,380
Hay algo que no te dije
sobre lo de anoche.
424
00:56:12,547 --> 00:56:20,513
Tenía la sensación de que
si hubiera continuado...
425
00:56:20,680 --> 00:56:26,269
...habría algo allí
para protegerme. Algo bueno.
426
00:56:27,186 --> 00:56:33,234
- Así que no necesitas ir por menos.
- ¿El ateo cree en Dios ahora?
427
00:56:33,401 --> 00:56:39,158
Lo que quiero decir
es que no quiero que lo hagas.
428
00:56:40,826 --> 00:56:47,457
Piensa en todo lo que tendremos
para hablar... cuando me devuelvas.
429
00:56:49,293 --> 00:56:54,339
Me estoy muriendo. No me mienta.
430
00:56:57,301 --> 00:57:00,012
Sra. Amsler, Ud. ha luchado duro.
431
00:57:00,179 --> 00:57:05,684
- A veces debemos dejar que pase.
- Eso es lo que dicen las voces.
432
00:57:05,851 --> 00:57:11,899
- ¿Cuáles voces?
- Dicen: "¿has hecho suficiente?"
433
00:57:12,065 --> 00:57:15,319
"¿Has dicho a todos que los amas?"
434
00:57:15,486 --> 00:57:18,906
Sí, ya lo he hecho.
435
00:57:19,072 --> 00:57:26,622
Son voces amigas.
Le dicen lo que Ud. necesita saber.
436
00:57:26,788 --> 00:57:32,169
- ¿Qué?
- Que tiene un lugar adonde ir.
437
00:57:33,212 --> 00:57:38,217
- ¿Cree Ud. en eso?
- Sí, creo.
438
00:57:43,723 --> 00:57:46,726
Sí, lo creo.
439
00:58:30,562 --> 00:58:34,107
¡Eh, felación!
440
00:58:36,276 --> 00:58:40,572
¿Tienes cerillas? Pues, yo sí.
441
00:58:40,738 --> 00:58:43,783
Tu cara y mi culo.
442
00:58:43,950 --> 00:58:47,912
- Tu aliento y el pedo de un búfalo.
- ¿Te conozco?
443
00:58:48,079 --> 00:58:52,710
¡Tu no conoces una mierda!
¡culón, polla agujona, -
444
00:58:52,877 --> 00:58:55,504
- maricón, -
445
00:58:55,671 --> 00:59:01,218
- aliento a banana, caca de pájaro,
cagada, cerdo, -
446
00:59:01,385 --> 00:59:05,681
- chupamedias, lameculos,
cagón, impotente!
447
00:59:05,848 --> 00:59:11,187
¿Qué te pasa? ¿Vas a llorar?
Anda, llora bebito Davie.
448
00:59:11,353 --> 00:59:15,983
Cagón, caca de rata,
lameculos, hijo de puta.
449
00:59:33,751 --> 00:59:38,547
- ¿Cómo sucedió?
- Estaba jugando a hockey.
450
00:59:38,714 --> 00:59:41,217
- Acerca de lo de anoche...
- Está bien.
451
00:59:41,383 --> 00:59:45,304
- Nada de esto a Labraccio.
- No es normal en él.
452
00:59:45,471 --> 00:59:51,143
- Es su modo de detenerme.
- No es buena idea continuar.
453
00:59:51,310 --> 00:59:55,440
- No necesitamos a David.
- ¿Sabes hacer esto?
454
00:59:55,607 --> 01:00:01,696
- ¿Confías en mí?
- No, pero continuemos igual.
455
01:00:01,863 --> 01:00:04,866
Oxido nitroso.
456
01:00:07,828 --> 01:00:10,872
Nos vemos pronto.
457
01:00:26,388 --> 01:00:31,893
¿Cuánto tiempo lleva así?
Vamos a revivirla.
458
01:00:32,060 --> 01:00:37,399
- No ha pasado suficiente tiempo.
- Hazlo ya, Joe.
459
01:00:37,566 --> 01:00:40,527
No esperes besos por eso.
460
01:00:51,454 --> 01:00:54,583
PAPÁ, BIENVENIDO A CASA
461
01:01:24,197 --> 01:01:31,579
- Cuarto experimento anulado ¿Por?
- ¿Por qué no preguntas a Dr. Muerte?
462
01:01:31,746 --> 01:01:36,083
- ¿Qué pasa?
- Adelantamos la vuelta de Rachel.
463
01:01:36,250 --> 01:01:42,256
- Dejadla. Pensad en Rachel.
- Joe tiene razón. 33º. Preparáos.
464
01:02:17,835 --> 01:02:21,839
Rachel, no entres ahí.
465
01:02:22,005 --> 01:02:25,884
Te dije que no hicieras eso.
466
01:02:26,552 --> 01:02:28,846
¡Denny!
467
01:02:30,097 --> 01:02:32,683
¡Es culpa tuya!
468
01:02:38,605 --> 01:02:42,693
- Nada.
- Súbeme hasta 300.
469
01:02:42,860 --> 01:02:45,821
Vamos, Rachel.
470
01:03:07,594 --> 01:03:10,722
300 julios. ¡Atención!
471
01:03:10,889 --> 01:03:13,725
- ¡Ya la tengo!
- Son espasmos. No la tenemos.
472
01:03:13,892 --> 01:03:17,520
- Ya la tendremos.
- Súbeme hasta 360.
473
01:03:19,522 --> 01:03:24,861
- ¿Qué me estáis haciendo?
- Tal vez sea un cortocircuito.
474
01:03:25,403 --> 01:03:29,240
- Joe ¿cargaste tú la batería?
- ¡Mierda!
475
01:03:29,407 --> 01:03:33,536
Resucitación.
Ponle la mascarilla, Steckle.
476
01:03:37,081 --> 01:03:39,667
No hay pulso.
477
01:04:04,984 --> 01:04:11,449
- No funciona. Joe, encárgate.
- Ya lleva 4 minutos así.
478
01:04:13,619 --> 01:04:18,666
Vamos a darle bretylium.
No queda otra salida.
479
01:04:18,833 --> 01:04:22,169
No lo hagas, la freirás.
480
01:04:25,548 --> 01:04:28,050
¡Nelson!
481
01:04:28,801 --> 01:04:32,304
Por favor, ¡no!
482
01:04:37,768 --> 01:04:41,480
¿Tú la revivirás?
483
01:04:44,775 --> 01:04:47,736
Vamos, Mannus.
484
01:04:50,322 --> 01:04:52,408
Lidocaína.
485
01:04:52,575 --> 01:04:56,495
Vamos. Vuelve con nosotros.
486
01:04:58,747 --> 01:05:02,835
¡Espera!
487
01:05:04,461 --> 01:05:07,923
Escuché algo.
488
01:05:09,425 --> 01:05:12,928
¡Oxígeno!
489
01:05:16,140 --> 01:05:19,686
Ya está de vuelta.
490
01:05:30,322 --> 01:05:35,535
- ¿Por qué nos detuviste?
- Hoy me sucedió algo especial.
491
01:05:35,702 --> 01:05:39,831
Había una niña... Winnie Hicks.
Fui a la escuela con ella.
492
01:05:39,998 --> 01:05:42,959
Solíamos hacerle bromas.
493
01:05:43,126 --> 01:05:49,382
Me empezó a insultar en el tren.
¡Estaba enfrente mío!
494
01:05:49,549 --> 01:05:55,013
- Aún era una niña de diez años.
- Tal vez te dormiste.
495
01:05:55,180 --> 01:06:00,393
- No, no fue un sueño.
- Yo también he visto cosas raras.
496
01:06:00,560 --> 01:06:04,564
- Pensé en una lesión cerebral.
- En tu caso eso es probable.
497
01:06:04,731 --> 01:06:07,818
Cállate ya, Steckle,
esto es algo personal.
498
01:06:07,984 --> 01:06:12,656
A mí me ha estado persiguiendo
una mujer que filmé en secreto.
499
01:06:12,823 --> 01:06:18,203
Son todas miembros de la
Videoteca de Joe Hurley.
500
01:06:18,370 --> 01:06:22,500
¿Y tú qué, Nelson?
¿Quién te ha estado buscando?
501
01:06:23,751 --> 01:06:28,422
Su nombre es Billy Mahoney.
Le molestábamos en la escuela.
502
01:06:28,589 --> 01:06:33,344
- No es nada importante.
- Entonces ¿que te pasó en la cara?
503
01:06:33,511 --> 01:06:38,099
- Este chico se enloquece a veces.
- Un momento.
504
01:06:38,266 --> 01:06:43,688
Puedo entender que Dave se duerma,
y las regresiones del pervertido.
505
01:06:43,855 --> 01:06:50,695
Dices que este chico te toca
físicamente. ¡Eso es imposible!
506
01:06:50,862 --> 01:06:54,699
- Esto es demasiado raro.
- ¿Raro? Hemos probado la muerte.
507
01:06:54,866 --> 01:06:58,744
De alguna manera hemos devuelto
físicamente nuestros pecados.
508
01:06:58,911 --> 01:07:03,875
- ¿Cuándo supiste de esto?
- Luego de que Joe lo intentó.
509
01:07:04,041 --> 01:07:10,298
- ¡Pero no dijiste ni una palabra!
- ¡Pero por Dios! Somos científicos.
510
01:07:10,464 --> 01:07:15,887
Es imprudente, inmoral y poco ético
de tu parte guardarte lo que sabes.
511
01:07:16,053 --> 01:07:20,016
Mannus tal vez tenga las respuestas
sobre la vida y la muerte.
512
01:07:20,183 --> 01:07:23,811
¡Ella estuvo muerta
durante cinco minutos!
513
01:07:23,978 --> 01:07:28,901
Si sale del servicio con
esas respuestas, -
514
01:07:29,067 --> 01:07:32,279
- todo el mundo la va a admirar.
515
01:07:32,446 --> 01:07:38,619
- Igual que tú.
- Debiste haberlo contado, Nelson.
516
01:07:38,785 --> 01:07:43,665
- No lo hubiérais hecho.
- ¡Al menos habríamos podido elegir!
517
01:07:50,839 --> 01:07:54,009
Estamos jodidos.
518
01:07:55,052 --> 01:08:00,516
- Rachel, ¿estás bien?
- Estoy bien.
519
01:08:09,650 --> 01:08:16,532
Os dije que estoy bien.
¿Me vais a estar mirando?
520
01:09:29,147 --> 01:09:33,943
Vamos, Billy Mahoney.
521
01:09:34,110 --> 01:09:37,114
Haz lo mejor que puedas.
522
01:09:38,199 --> 01:09:43,746
Anímate... A ver, anímate.
523
01:09:44,580 --> 01:09:51,712
- ¿Cosas del pasado piden revancha?
- No sé bien cómo funciona.
524
01:09:51,879 --> 01:09:58,761
Pero si ves algo,
quiero que me lo cuentes.
525
01:09:58,928 --> 01:10:02,765
Al médico se lo puedes decir.
526
01:10:02,932 --> 01:10:09,563
- Estaré en la sala.
- ¿Es gente a la que hicimos mal?
527
01:10:09,730 --> 01:10:13,400
¿Pasó algo esta noche?
528
01:10:14,443 --> 01:10:16,570
No.
529
01:10:17,863 --> 01:10:21,659
Intenta descansar.
530
01:10:26,330 --> 01:10:30,960
- ¿Cómo está?
- Creo que nos está ocultando algo.
531
01:10:31,126 --> 01:10:34,505
- ¿Qué le hizo Nelson a ese niño?
- ¡No lo sé!
532
01:10:34,672 --> 01:10:39,844
- Debemos compartir información.
- Sí, lo siento.
533
01:10:40,010 --> 01:10:45,350
¿Por qué no se van ya?
Yo me quedaré con ella. Lo siento.
534
01:11:23,388 --> 01:11:27,058
¡Ya te vamos a dar, Billy Mahoney!
535
01:11:28,393 --> 01:11:31,563
¡No!
536
01:11:32,856 --> 01:11:35,483
¡Basta, Nelson!
537
01:12:06,599 --> 01:12:10,144
- ¿Cómo estás?
- Se me hace tarde. Nos vemos luego.
538
01:12:10,311 --> 01:12:16,567
- Espera. ¿Adónde vas?
- Debo detenerla.
539
01:12:16,734 --> 01:12:19,445
Buenos días, Rachel.
540
01:12:20,238 --> 01:12:23,783
No... no...
541
01:12:24,992 --> 01:12:30,665
Las voces se equivocaban.
No hay nada hermoso allí.
542
01:12:30,832 --> 01:12:35,837
- Perderlos es parte del trabajo.
- Pero me equivoqué.
543
01:13:41,778 --> 01:13:45,365
Parece que estás disfrutando
este día.
544
01:13:47,367 --> 01:13:52,873
- ¿No me recuerdas, Joe?
- Sí, por supuesto.
545
01:13:53,040 --> 01:13:59,214
- ¿Eres modelo? Podrías serlo.
- Mira, me tengo que ir.
546
01:13:59,380 --> 01:14:03,843
No estoy tratando de ligar.
Te acabo de reconocer.
547
01:14:04,010 --> 01:14:07,222
¿Te puedo invitar a un trago?
548
01:14:07,388 --> 01:14:12,060
- Te llamaré este fin de semana.
- Vale, me encontrarás en la guía.
549
01:14:16,773 --> 01:14:20,485
- Hola, precioso.
- ¿Y tú quién eres?
550
01:14:20,652 --> 01:14:25,824
- ¿Qué haces?
- Es una loca... ¿Te conozco?
551
01:14:25,990 --> 01:14:30,620
¿Te gustaría conocerme?
No necesitamos hacer nada.
552
01:14:30,787 --> 01:14:35,166
Podemos recostarnos juntos,
abrazados en ropa interior.
553
01:14:41,673 --> 01:14:44,759
Te llamaré. Te lo prometo.
554
01:14:44,926 --> 01:14:48,972
Estoy cansada de tantear el terreno.
555
01:14:49,138 --> 01:14:52,559
Podemos parar cuando quieras.
556
01:14:54,102 --> 01:14:57,438
Sólo hará que nuestra
relación mejore.
557
01:14:59,274 --> 01:15:02,486
Nunca he sentido algo así.
558
01:15:05,489 --> 01:15:09,285
Por supuesto que te respeto.
559
01:15:15,958 --> 01:15:21,213
- Llámame cuando quieras.
- Muéstrame que me quieres.
560
01:15:21,380 --> 01:15:24,800
¡No te lo tomas en serio!
561
01:15:29,388 --> 01:15:32,641
Anne, ¿eres tú?
562
01:15:35,644 --> 01:15:40,900
- ¿Eres tú en persona?
- Sonabas tan mal en el teléfono.
563
01:15:41,066 --> 01:15:46,363
- Estaba preocupada. Vine en bus.
- Qué buena sorpresa.
564
01:15:47,156 --> 01:15:52,411
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Suficiente para ver los vídeos.
565
01:15:53,871 --> 01:15:57,124
¡Dios mío!
566
01:15:57,291 --> 01:16:03,506
Pensarás que te dejo por haberte
acostado con esas chicas.
567
01:16:03,672 --> 01:16:06,510
No significaron nada para mí.
568
01:16:06,676 --> 01:16:12,140
Ojalá hubieran significado algo.
Si alguna te hubiese importado, -
569
01:16:12,307 --> 01:16:15,101
- yo podría haber luchado.
570
01:16:15,268 --> 01:16:19,606
Pero filmar a todas esas chicas...
Tener tan poco respeto...
571
01:16:19,773 --> 01:16:26,154
Esas mujeres confiaron en ti.
Tú no sabes lo que es la confianza.
572
01:16:28,031 --> 01:16:32,744
- No es lo que tú piensas.
- Sí lo es.
573
01:16:34,412 --> 01:16:37,415
Hola ¿Con la Sra. Earl R. Hicks?
574
01:16:37,582 --> 01:16:42,462
¿Tiene Ud. una hija llamada Winnie,
de unos 26 años?
575
01:16:42,629 --> 01:16:48,385
¿Sí? Soy David Labraccio.
Fui a la escuela con Winnie.
576
01:16:48,552 --> 01:16:51,888
Sí, mis padres aún viven allí.
577
01:16:52,055 --> 01:16:56,309
Quería ponerme en contacto con ella
y quería preguntarle si...
578
01:17:00,313 --> 01:17:03,984
Vale. ¿Tiene Ud. su dirección?
579
01:17:05,110 --> 01:17:08,613
Genial. Muchas gracias. Adiós.
580
01:17:16,914 --> 01:17:21,210
- ¡Dios!
- ¿Se ve tan mal como se siente?
581
01:17:21,377 --> 01:17:26,424
- ¿Quieres que te examine?
- No. ¿Cómo está Rachel?
582
01:17:26,591 --> 01:17:31,470
No salió del servicio con las
respuestas a la vida y la muerte.
583
01:17:31,637 --> 01:17:36,434
¿Adónde vas?
¿Puedo ir?
584
01:17:36,601 --> 01:17:43,900
- Son dos horas de viaje.
- No quiero quedarme solo.
585
01:17:44,817 --> 01:17:51,657
Sacaréis el riñón izquierdo
y disecaréis los intestinos.
586
01:17:51,824 --> 01:17:57,997
Sacaréis el colon ascendente
del colon transversal.
587
01:17:58,164 --> 01:18:03,753
Procederéis hasta el colon sigmoide
y hasta el apéndice.
588
01:18:06,255 --> 01:18:10,885
- ¿Adónde diablos cree que va?
- ¿Estás bien?
589
01:18:11,052 --> 01:18:17,309
Estaría bien si todos dejaran
de preguntarme si estoy bien.
590
01:18:20,479 --> 01:18:24,775
- ¿Está poniéndose nerviosa?
- Yo también estoy asustado.
591
01:18:24,942 --> 01:18:29,154
El que nos echen de la escuela
no te traerá a Anne de vuelta.
592
01:19:20,957 --> 01:19:22,750
¡Mannus!
593
01:19:22,917 --> 01:19:29,048
Yo me encargaré. Volved al trabajo
o sufrid las consecuencias.
594
01:19:29,215 --> 01:19:31,426
Vete al carajo.
595
01:19:40,059 --> 01:19:44,063
- Debe de ser aquí.
- No le fue nada mal a Winnie.
596
01:19:44,230 --> 01:19:49,569
- Ni siquiera te recordará.
- Vale la pena intentarlo.
597
01:19:49,736 --> 01:19:53,072
- ¿Vienes?
- No.
598
01:19:53,239 --> 01:19:59,704
Mira, si pasa algo...
Si me necesitas, toca la bocina.
599
01:20:27,274 --> 01:20:32,863
Ring, ring, ring.
Dave, debiste escribir una carta.
600
01:20:33,030 --> 01:20:36,325
¿Hay alguien en casa?
601
01:20:41,622 --> 01:20:47,211
- Hola, ¿está tu madre?
- Ya voy.
602
01:20:49,547 --> 01:20:52,466
Entra en casa, niña.
603
01:20:53,133 --> 01:20:59,473
- ¿Sí? ¿Puedo ayudarle en algo?
- Sí, creo que sí.
604
01:20:59,640 --> 01:21:04,562
¿Es Ud. Winnie Hicks?
¿De Claremont?
605
01:21:04,728 --> 01:21:10,818
Soy David Labraccio.
Fuimos a la escuela juntos.
606
01:21:10,985 --> 01:21:14,738
Yo era algo más pequeño entonces.
607
01:21:16,198 --> 01:21:19,743
Vengo desde la ciudad.
Ese es mi camión.
608
01:21:22,246 --> 01:21:25,666
Hola, soy bueno. Él es bueno.
609
01:21:25,833 --> 01:21:30,255
Los dos estamos locos de remate.
¿Puedo pasar, por favor?
610
01:21:33,592 --> 01:21:38,722
Debería dejarte todo a ti Dave...
Tú sí que tienes agallas.
611
01:22:18,553 --> 01:22:23,600
Qué bonito.
Parece que te ha ido bastante bien.
612
01:22:23,767 --> 01:22:27,521
Bueno, no es la escuela de medicina.
613
01:22:27,687 --> 01:22:31,608
Pero en realidad, nunca me gustó.
614
01:22:31,775 --> 01:22:35,363
No era muy buena para eso.
615
01:22:35,530 --> 01:22:40,076
- Me sorprende que me recuerdes.
- Claro que te recuerdo.
616
01:22:40,243 --> 01:22:44,205
También recuerdo la forma
en que te tratábamos por entonces.
617
01:22:44,372 --> 01:22:51,045
Tú eras una pequeña tímida, y
yo era un estúpido... y lo siento.
618
01:22:51,212 --> 01:22:58,427
¿De qué estás hablando? Hace ya
tanto tiempo que ni lo recuerdo.
619
01:22:58,594 --> 01:23:01,681
No escarbemos en todo eso.
620
01:23:01,848 --> 01:23:09,021
Pero te hicimos sentir...
estuvo mal. Estuvimos mal.
621
01:23:11,399 --> 01:23:14,110
Anda.
622
01:23:18,823 --> 01:23:22,743
Ahora tengo una familia.
623
01:23:22,910 --> 01:23:26,455
Ya hace tiempo que dejé de ser
esa pequeña niña fea.
624
01:23:26,622 --> 01:23:30,793
Nuca fuiste fea.
625
01:23:32,003 --> 01:23:35,423
¿Por qué viniste hasta aquí?
626
01:24:11,668 --> 01:24:14,338
¡David, ayúdame!
627
01:24:14,505 --> 01:24:20,219
Sé cómo son los niños.
No significó nada.
628
01:24:20,385 --> 01:24:27,643
- No quise venir para...
- Winnie ¿estás bien?
629
01:24:27,809 --> 01:24:30,103
Estoy bien, Ben.
630
01:24:38,612 --> 01:24:44,702
Lo siento si te hice sentir mal.
No quería volver a lastimarte.
631
01:24:47,205 --> 01:24:49,457
Ya me voy.
632
01:24:52,627 --> 01:24:55,421
¿David?
633
01:24:57,549 --> 01:24:59,551
Gracias.
634
01:25:00,552 --> 01:25:04,097
¿Estás segura?
635
01:25:05,807 --> 01:25:08,601
Gracias.
636
01:25:18,361 --> 01:25:24,117
¡David, ayúdame!
637
01:26:18,631 --> 01:26:23,052
Nelson, basta. ¡Basta ya!
638
01:26:26,013 --> 01:26:32,978
- ¿Dónde está Billy Mahoney?
- Aquí no hay nadie más que tú y yo.
639
01:26:33,145 --> 01:26:35,564
¡Suelta ya!
640
01:27:05,095 --> 01:27:07,848
¿Dónde diablos habéis estado?
641
01:27:11,142 --> 01:27:15,105
- Se volvió loca en la clase.
- ¿Cómo estás?
642
01:27:15,272 --> 01:27:22,904
Bien, a pesar de seguir viendo a
mi padre que murió hace 20 años.
643
01:27:23,947 --> 01:27:28,368
"La muerte es bella."
Qué estupidez.
644
01:27:32,205 --> 01:27:35,375
¿Cómo estás, Nelson? ¿Bien?
645
01:27:37,669 --> 01:27:40,881
Me gustaría agradecerte
esta pesadilla.
646
01:27:41,047 --> 01:27:47,387
Todos vosotros queríais probar...
Bienvenidos a bordo.
647
01:27:47,554 --> 01:27:49,890
Tú nos ocultaste información.
648
01:27:51,349 --> 01:27:55,395
- Siento que estés tan enfadada.
- ¡No eres el único en riesgo!
649
01:27:55,562 --> 01:28:02,403
- Siempre supe que esto era anormal.
- Steckle, tú no corriste riesgo.
650
01:28:02,570 --> 01:28:07,283
- ¡Basta ya! Todos estamos en esto.
- No, no es así.
651
01:28:07,450 --> 01:28:11,162
Ella es tan fuerte.
Tan independiente.
652
01:28:11,329 --> 01:28:14,749
Cuando me meto en problemas,
no arrastro a todos conmigo.
653
01:28:14,916 --> 01:28:20,421
¡Por favor! ¿Qué os ha pasado?
Te han cogido con tus vídeos.
654
01:28:20,588 --> 01:28:26,802
¿Insultaste a una niña?
¿Tienes pesadillas con tu padre?
655
01:28:26,969 --> 01:28:32,266
- ¡Lo siento mucho!
- Tú no sabes nada de mí.
656
01:28:32,433 --> 01:28:36,479
Pero Dave sí, ¿no es así?
657
01:28:36,646 --> 01:28:42,276
Por favor, son vuestros pecados.
Debéis vivir con ellos... como yo.
658
01:28:42,443 --> 01:28:46,781
¿Queréis ver a la muerte?
Observad bien. Es hermosa.
659
01:28:46,948 --> 01:28:52,286
Ya te has lastimado bastante.
¿Quieres lastimarla a ella también?
660
01:28:55,915 --> 01:29:02,255
Hay que encontrar a Billy Mahoney.
Hay que hacerlo, ¿vale?
661
01:29:02,421 --> 01:29:08,303
- No le dejéis solo.
- ¿Para qué queremos a Billy?
662
01:29:08,470 --> 01:29:15,227
El joven Dr. Dave cree haber acabado
con nuestros problemas de karma.
663
01:29:16,812 --> 01:29:21,275
- Expiación, señores.
- ¿Expiación?
664
01:29:21,441 --> 01:29:26,905
¡Espera un maldito minuto!
Siempre te estás escapando de mí.
665
01:29:27,072 --> 01:29:30,576
¿Por qué no hablas conmigo?
666
01:29:34,329 --> 01:29:39,710
- Mi padre se pegó un tiro.
- ¿Y tú te sientes responsable?
667
01:29:40,836 --> 01:29:46,091
En el pasillo había una puerta y
supuestamente yo no debía entrar...
668
01:29:46,258 --> 01:29:51,471
Los niños se sienten responsables.
No puede haber sido tu culpa.
669
01:29:51,638 --> 01:29:57,519
Tú mismo lo has dicho.
Los que lastimamos quieren vengarse.
670
01:29:57,686 --> 01:30:02,149
No sé si esto te servirá de algo,
pero ir a ver a Winnie Hicks...
671
01:30:02,316 --> 01:30:11,993
No puedo explicarlo,
un alivio... pedir su perdón...
672
01:30:12,160 --> 01:30:16,039
Winnie Hicks aún vive.
Mi padre está muerto.
673
01:30:16,206 --> 01:30:20,752
Tu padre está en un buen sitio.
674
01:30:20,919 --> 01:30:24,714
Quiere que le dejes irse.
675
01:30:25,882 --> 01:30:29,052
¿Por qué vuelve entonces?
676
01:30:43,566 --> 01:30:45,360
Aquí es.
677
01:30:45,527 --> 01:30:49,822
- ¿Dónde diablos estamos?
- Mejor te llevamos a un hospital.
678
01:30:56,621 --> 01:31:02,293
Vamos, éste es un atajo.
Increíble que recuerde todo esto.
679
01:31:05,296 --> 01:31:11,427
- El barrio se está viniendo abajo.
- ¡Pásame las llaves!
680
01:31:11,594 --> 01:31:15,099
Step on a crack
break your mother's back...
681
01:31:19,562 --> 01:31:25,442
¡El último es un huevo podrido!
682
01:31:26,652 --> 01:31:30,739
Vamos, muchachos,
La salvación está aquí adelante.
683
01:31:45,963 --> 01:31:50,426
Esto es un cementerio.
684
01:31:50,593 --> 01:31:56,974
Nelson. ¿Dónde mierda te has metido?
Esto ya dejó de ser divertido.
685
01:31:57,141 --> 01:31:59,768
Nunca lo fue.
686
01:31:59,935 --> 01:32:02,646
- ¿Dónde diablos estás?
- Aquí estoy.
687
01:32:08,027 --> 01:32:13,157
Aquí vive Billy.
¡Despiértate, cagón, tienes visita!
688
01:32:14,158 --> 01:32:20,165
Sabía que estaba aquí...
yo lo dejé aquí.
689
01:32:20,332 --> 01:32:25,587
- ¡Billy Mahoney!
- ¡No, Nelson, no hagas eso!
690
01:33:05,168 --> 01:33:09,506
Me sacaron de mi familia
cuando tenía nueve años.
691
01:33:09,673 --> 01:33:15,887
Fui a la Escuela Stoneham de chicos.
¡Creí haber pagado lo mío!
692
01:33:16,054 --> 01:33:21,686
Fue un accidente.
Vámonos para casa, ¿vale?
693
01:33:21,853 --> 01:33:28,317
Dave tiene razón...
Todavía puedo reparar algo.
694
01:33:28,484 --> 01:33:31,946
¿Cómo?
695
01:33:41,747 --> 01:33:47,879
- ¿Nelson?
- Joe, necesito tu coche.
696
01:33:50,464 --> 01:33:54,218
Nelson, espera.
697
01:34:00,016 --> 01:34:02,268
¡Dios mío!
698
01:34:36,845 --> 01:34:42,392
Hola.
¿Qué? ¿Dónde?
699
01:34:56,323 --> 01:35:00,452
Nelson se volvió loco.
Joe y Steckle están en apuros.
700
01:35:00,619 --> 01:35:03,664
- ¿Estarás bien sola?
- Sí.
701
01:37:46,997 --> 01:37:50,083
Papá.
702
01:37:53,211 --> 01:37:56,548
Rachel.
703
01:37:57,424 --> 01:38:00,635
Mi amor...
704
01:38:03,096 --> 01:38:06,516
Lo siento.
705
01:38:10,812 --> 01:38:15,025
Perdóname.
706
01:38:49,894 --> 01:38:55,733
Billy Mahoney murió hace 17 años
y Nelson se siente responsable.
707
01:38:55,900 --> 01:39:01,531
- ¿No sabéis adónde se fue?
- Se escapó para reparar los daños.
708
01:39:01,697 --> 01:39:05,701
- ¿Tratará la línea mortal solo?
- ¿Solo? Eso sería un suicidio.
709
01:39:19,090 --> 01:39:23,386
- ¿David?
- No, habla Nelson.
710
01:39:23,553 --> 01:39:26,514
David está buscándote.
711
01:39:26,681 --> 01:39:33,312
Quería decirte que lo siento.
Por favor, díselo a David.
712
01:39:33,479 --> 01:39:40,152
- Siento que entrarais en esto.
- No, nada de eso importa ahora.
713
01:39:44,615 --> 01:39:49,787
Rachel, todo importa.
Todo lo que hacemos importa.
714
01:39:50,998 --> 01:39:54,751
- Por eso voy a intentarlo de nuevo.
- No, Nelson, espera.
715
01:39:54,918 --> 01:40:00,382
- Dime dónde estás.
- Lo siento mucho, de veras.
716
01:40:27,326 --> 01:40:30,662
- Esto es por nuestra arrogancia.
- No digas eso.
717
01:41:04,739 --> 01:41:11,371
Menos mal que yo no lo intenté.
Solía molestar a esa niñera gorda.
718
01:41:19,546 --> 01:41:23,341
Muy bien, Billy Mahoney, vamos.
719
01:43:05,320 --> 01:43:10,367
- La temperatura es de 25º.
- ¡Utilizó potasio!
720
01:43:14,162 --> 01:43:18,959
Joe, ¡los electrodos!
300. Atención.
721
01:43:22,254 --> 01:43:26,675
- Nada.
- Vamos a probar de nuevo. Atención.
722
01:43:37,185 --> 01:43:40,564
Súbelo hasta 360. ¡Atención!
723
01:43:40,730 --> 01:43:46,862
- No puedo oír nada.
- Me llamó. Hacen ya nueve minutos.
724
01:43:47,028 --> 01:43:49,281
Vamos a entubarlo.
725
01:43:53,451 --> 01:43:57,581
No puedo acceder.
Su tráquea está demasiado ceñida.
726
01:44:02,878 --> 01:44:06,214
¡Para, Billy!
727
01:44:18,978 --> 01:44:23,941
- Nada.
- Preparad 4 mg. De atropina.
728
01:44:32,575 --> 01:44:36,579
- David...
- Atropina intratráqueal.
729
01:44:36,746 --> 01:44:43,878
- Eso es para un regimiento, Dave.
- Tiene que surtir efecto. Vamos.
730
01:44:49,675 --> 01:44:52,887
- Vamos, Nelson.
- Lleva muerto diez minutos.
731
01:44:53,054 --> 01:44:57,808
- No está en actividad espásmica.
- Epinefrina intracardíaca.
732
01:44:57,975 --> 01:45:01,103
¡Hazlo!
733
01:45:03,940 --> 01:45:06,943
¡No!
734
01:45:07,109 --> 01:45:10,112
¡No lo hagas, Billy!
735
01:45:10,279 --> 01:45:13,908
¡Lo siento!
736
01:45:41,228 --> 01:45:43,981
¡Comenzad la resucitación!
737
01:45:45,357 --> 01:45:48,193
¡Ya pasaron 12 minutos! Está muerto.
738
01:45:48,360 --> 01:45:51,154
¡Respira!
739
01:45:54,408 --> 01:45:57,786
Déjalo ya. Lo perdimos.
740
01:45:57,953 --> 01:46:00,873
¡Dave, ya basta!
741
01:46:01,039 --> 01:46:04,918
Basta, David.
742
01:46:05,085 --> 01:46:09,047
David ¡basta ya!
743
01:46:09,214 --> 01:46:12,509
Déjalo.
744
01:46:27,025 --> 01:46:31,988
- Todos somos responsables de esto.
- Tal vez nos lo merecemos.
745
01:46:32,155 --> 01:46:36,534
No.
No es justo ni correcto.
746
01:46:36,701 --> 01:46:42,457
¡Perdón, Dios! ¡Perdón por haber
entrado en tu maldito territorio!
747
01:46:42,624 --> 01:46:47,003
¡Lo siento! ¿No es suficiente?
748
01:46:50,882 --> 01:46:56,429
- Aparentemente no lo es.
- Voy a llamar a la policía.
749
01:46:59,057 --> 01:47:05,647
Lo presentí en su voz en el
teléfono. Sentía que merecía morir.
750
01:47:05,855 --> 01:47:12,028
¡Bobadas! Fue un error.
No era más que un niño.
751
01:47:12,654 --> 01:47:16,074
¡No merece morir!
752
01:48:22,933 --> 01:48:26,478
¡Vamos, Nelson!
753
01:48:31,610 --> 01:48:35,822
- Atención...
- No, ¡espera!
754
01:48:39,159 --> 01:48:42,370
Le siento el pulso.
¡Joder, lo tenemos!
755
01:48:42,537 --> 01:48:47,667
- Vamos, encuentra el latido.
- Despacio, no le apuréis.
756
01:48:47,834 --> 01:48:53,673
- Encuentra el latido.
- No le apuréis.
757
01:49:00,472 --> 01:49:03,475
Eso es.
758
01:49:14,027 --> 01:49:18,907
María Santísima,
Jesús, y todo eso.
759
01:49:19,074 --> 01:49:25,247
- Hola, no intentes hablar.
- Esto tengo que filmarlo.
760
01:49:42,348 --> 01:49:44,725
Dijo que...
761
01:49:47,061 --> 01:49:50,857
Dijo que al final no era
un buen día para morir.
762
01:50:03,703 --> 01:50:07,415
Gracias.