1 00:02:47,255 --> 00:02:48,884 Ôi! Quá đã. 2 00:02:50,052 --> 00:02:51,221 Thật không thể tin nổi. 3 00:02:51,221 --> 00:02:54,686 Còn hơn 2 mét ở trên kia. 4 00:02:54,770 --> 00:02:56,690 Và cả 80 năm bụi bặm nữa. 5 00:02:56,773 --> 00:02:58,610 Hãy nhìn trên kia. 6 00:02:58,652 --> 00:03:00,113 Phòng ngủ trên lầu của chúng ta đấy. 7 00:03:00,155 --> 00:03:01,532 Không gian rộng rãi. 8 00:03:01,616 --> 00:03:02,785 Để làm gì? 9 00:03:02,868 --> 00:03:04,538 Chỉ là không gian rộng rãi thôi. 10 00:03:05,790 --> 00:03:07,460 Một... 11 00:03:07,502 --> 00:03:09,130 Hai... 12 00:03:09,172 --> 00:03:10,382 Ba! 13 00:03:12,010 --> 00:03:13,054 Và bốn? 14 00:03:15,726 --> 00:03:17,020 Và năm? 15 00:03:19,483 --> 00:03:20,902 Coi chừng. Coi chừng. 16 00:03:20,985 --> 00:03:23,407 Chúa ơi, chỗ này thật là rộng lớn. 17 00:03:26,162 --> 00:03:27,581 Đẹp quá. 18 00:03:27,623 --> 00:03:29,167 Chúa ơi! 19 00:03:29,251 --> 00:03:31,672 Chỗ này thật không thể tin được hả các bạn. 20 00:03:31,797 --> 00:03:33,425 Không thể tin được. 21 00:03:33,467 --> 00:03:36,431 Với một ít sơn, ngày mai các bạn có thể bán lại 22 00:03:36,473 --> 00:03:37,892 với giá gấp đôi đấy. 23 00:03:37,976 --> 00:03:40,188 Carl, anh thật là hoang tưởng. 24 00:03:40,272 --> 00:03:42,067 Một tí thôi. 25 00:03:42,150 --> 00:03:43,361 Oa, xem này. 26 00:03:46,032 --> 00:03:47,994 Một đồng xu Ấn độ. 27 00:03:48,078 --> 00:03:49,706 1898. 28 00:03:52,336 --> 00:03:53,755 Một điềm lành đây. 29 00:03:55,300 --> 00:03:56,761 Chính anh là điềm lành rồi. 30 00:04:01,102 --> 00:04:03,064 Ôi! Thật tuyệt vời. 31 00:04:12,624 --> 00:04:15,546 Rose dời cuộc hẹn với anh từ 3 giờ sang 4 giờ. 32 00:04:15,671 --> 00:04:17,550 Chiều hôm qua Gary Allen có gọi đến. 33 00:04:17,633 --> 00:04:19,053 Hắn muốn gặp anh, 34 00:04:19,136 --> 00:04:21,557 bàn về việc sơn lại căn gác. 35 00:04:21,641 --> 00:04:24,062 Hắn chỉ có thể làm được vào lúc 3 giờ thôi. 36 00:04:25,440 --> 00:04:26,734 Sam? 37 00:04:29,948 --> 00:04:31,326 Hơ? Xin lỗi. 38 00:04:31,409 --> 00:04:34,331 Thư giãn đi. Không có gì nghiêm trọng lắm đâu. 39 00:04:34,373 --> 00:04:37,337 Mấy thằng Nhật làm tôi khủng hoảng quá. 40 00:04:37,379 --> 00:04:39,174 Sam... 41 00:04:39,174 --> 00:04:41,678 anh sẽ không sao chớ? 42 00:04:41,720 --> 00:04:44,183 Tôi định nói gì nhỉ? 43 00:04:44,183 --> 00:04:45,435 Tôi không thể nói với họ 44 00:04:45,519 --> 00:04:48,149 bằng cái giọng dễu cợt đó. 45 00:04:48,191 --> 00:04:50,695 Cái này đẹp quá. Anh mua ở đâu vậy? 46 00:04:50,737 --> 00:04:52,198 Đẹp chứ hả? Molly mua đấy. 47 00:04:52,240 --> 00:04:54,703 Anh nghĩ sao? Được chứ. 48 00:04:54,745 --> 00:04:56,707 Ê! Nhìn kìa. Một chiếc Testarossa. 49 00:04:58,794 --> 00:05:00,422 Cầu được cái Mustang của anh là tốt rồi. 50 00:05:10,816 --> 00:05:12,236 Anh cảm thấy thế nào? 51 00:05:12,319 --> 00:05:13,780 Bác sĩ nói sao? 52 00:05:13,822 --> 00:05:15,742 Ông ta nói là bị lây nhiễm, 53 00:05:15,867 --> 00:05:17,245 thật ra thì... 54 00:05:17,329 --> 00:05:18,414 Không. 55 00:05:18,497 --> 00:05:21,920 Ông ta nói lẽ ra hôm nay tôi không nên đi làm. 56 00:05:22,046 --> 00:05:23,507 Còn chứng phát ban thì sao? 57 00:05:24,884 --> 00:05:25,928 Ban? 58 00:05:27,222 --> 00:05:28,600 Chứng ban thì... 59 00:05:28,725 --> 00:05:30,102 cũng lây nhiễm ghê gớm. 60 00:05:30,186 --> 00:05:32,106 Ông ta nói những thứ đó đang lan truyền rộng rãi. 61 00:05:32,190 --> 00:05:33,400 Không. 62 00:05:36,740 --> 00:05:38,827 Vào chỗ đó nữa hả? 63 00:05:38,911 --> 00:05:39,996 Ừ. 64 00:05:40,080 --> 00:05:42,000 Ừ, vào ngay chỗ đó. 65 00:05:42,042 --> 00:05:43,628 Căn bản là bất cứ nơi đâu. 66 00:05:43,670 --> 00:05:46,174 Ông ta bảo tôi tránh tiếp xúc với người khác. 67 00:05:47,385 --> 00:05:48,846 Thành thật xin lỗi. 68 00:05:52,979 --> 00:05:53,897 Trông anh tệ quá. 69 00:05:53,981 --> 00:05:54,899 Tôi biết. 70 00:05:54,982 --> 00:05:55,901 Chào Paul. 71 00:05:55,984 --> 00:05:57,362 Chào Carl, chào Sam. 72 00:05:57,445 --> 00:05:58,531 Này, Paul. 73 00:05:58,614 --> 00:06:00,075 Chào ông Wheat. 74 00:06:00,117 --> 00:06:01,453 Chào cô Susan. Trông cô tươi tỉnh quá. 75 00:06:01,578 --> 00:06:02,705 Sam? 76 00:06:02,747 --> 00:06:04,250 Ồ, vâng, vâng, vâng. 77 00:06:06,128 --> 00:06:07,589 Đây. 78 00:06:07,631 --> 00:06:08,758 Cám ơn. 79 00:06:11,096 --> 00:06:12,140 Chào Sam. 80 00:06:12,181 --> 00:06:14,143 Chào cô. Nghe này... đám người Kobiashi... 81 00:06:14,185 --> 00:06:16,064 Họ đã có mặt ở đây rồi. 82 00:06:16,147 --> 00:06:17,358 Họ đến sớm thật. 83 00:06:17,441 --> 00:06:18,527 Tôi biết. 84 00:06:18,652 --> 00:06:21,532 Họ đến đây được bao lâu rồi? 85 00:06:21,657 --> 00:06:23,077 Khoảng 10 phút. 86 00:06:23,160 --> 00:06:24,538 Andy Dillon có gọi tới, 87 00:06:24,663 --> 00:06:28,044 anh ta nói cần chuyển 900.000 đô-la tới Albany vào lúc 10 giờ. 88 00:06:28,170 --> 00:06:29,213 10 giờ? 89 00:06:29,255 --> 00:06:30,424 Vâng. 90 00:06:32,469 --> 00:06:33,555 Carl? 91 00:06:33,722 --> 00:06:34,932 Vâng? 92 00:06:37,771 --> 00:06:40,234 Dillon cần chuyển khoản 900.000 tới Albany vào lúc 10 giờ. 93 00:06:40,276 --> 00:06:43,240 Anh có thể chuyển vào tài khoản lương của y được không? 94 00:06:43,281 --> 00:06:45,202 Tôi sẽ cần mật mã "Mac" của anh. 95 00:06:45,285 --> 00:06:46,329 Được. 96 00:06:51,839 --> 00:06:53,175 Cẩn thận nhé. 97 00:06:53,300 --> 00:06:54,344 Được rồi. 98 00:06:54,469 --> 00:06:57,182 Tin tưởng đi. Tôi sẽ làm ngay đây. 99 00:06:57,266 --> 00:06:59,353 Bill, tôi sẽ gọi lại sau. 100 00:07:09,915 --> 00:07:11,793 Rồi, rồi, tốt, tốt. 101 00:07:11,918 --> 00:07:13,087 Tốt lắm! 102 00:07:14,757 --> 00:07:16,677 Không được rồi, xa quá. 103 00:07:18,264 --> 00:07:20,267 Có với tới không các bạn? 104 00:07:20,267 --> 00:07:22,229 Các anh từ đâu đến vậy? 105 00:07:22,271 --> 00:07:24,233 từ nhà hát Ballet chăng? 106 00:07:28,742 --> 00:07:29,910 Suýt được rồi. 107 00:07:34,419 --> 00:07:35,880 Cứu mạng em đấy nhé! 108 00:07:36,005 --> 00:07:37,007 Đồ quỹ. 109 00:07:37,049 --> 00:07:38,385 Làm người ta sợ gần chết. 110 00:07:38,385 --> 00:07:39,887 Sao anh lại làm vậy? 111 00:07:39,929 --> 00:07:42,392 Còn hơn là nhìn thân xác xinh đẹp của em 112 00:07:42,392 --> 00:07:43,895 vương vãi trên mặt đất. 113 00:07:43,937 --> 00:07:45,231 Xem này. 114 00:07:51,534 --> 00:07:53,872 Sam? Molly? Các bạn có nhà không? 115 00:07:53,997 --> 00:07:55,333 Anh có mời Carl đến à? 116 00:07:55,458 --> 00:07:56,335 Nhân công miễn phí mà. 117 00:07:56,460 --> 00:07:57,337 -Carl? -Gì? 118 00:07:57,462 --> 00:07:58,339 Nhanh lên. Giúp chúng tôi với. 119 00:07:58,464 --> 00:07:59,883 Ôi, chúa ơi. 120 00:08:00,009 --> 00:08:01,678 Giữ phía dưới nhé. 121 00:08:01,720 --> 00:08:03,139 Đặt xuống đây hả? 122 00:08:03,181 --> 00:08:04,976 Ngay đây? 123 00:08:05,060 --> 00:08:06,479 Coi chừng ngón chân. 124 00:08:06,521 --> 00:08:08,608 Cái này để ở đâu? 125 00:08:08,691 --> 00:08:10,653 Trong phòng ngủ. 126 00:08:13,116 --> 00:08:15,078 Chúa ơi, chỗ này thật tuyệt. 127 00:08:15,120 --> 00:08:16,206 Ừ. 128 00:08:16,247 --> 00:08:17,708 Anh thích chứ? 129 00:08:17,792 --> 00:08:19,670 Chắc chắn rồi. 130 00:08:19,796 --> 00:08:22,259 Tôi không ngờ lại đẹp như vậy. 131 00:08:22,259 --> 00:08:23,678 Molly, còn cô nàng này thì sao? 132 00:08:23,761 --> 00:08:26,684 Cứ để đó, còn nhiều thứ khác nữa. 133 00:08:26,767 --> 00:08:28,228 Những thứ này là gì? 134 00:08:28,270 --> 00:08:30,232 Ừ, để tôi chỉ cho anh. 135 00:08:30,274 --> 00:08:32,236 Giúp tôi dỡ nó lên. 136 00:08:32,277 --> 00:08:33,238 Đây. 137 00:08:33,279 --> 00:08:34,239 Voila! 138 00:08:35,241 --> 00:08:36,702 Anh nghĩ sao? 139 00:08:36,828 --> 00:08:38,706 Thật kỳ diệu. Tôi thích lắm. 140 00:08:40,042 --> 00:08:42,380 Sam, cái ghế này là sao? 141 00:08:42,505 --> 00:08:44,926 Em nói sao? Anh thích nó mà. 142 00:08:45,051 --> 00:08:47,222 Em biết, nhưng chúng ta đã đồng ý là... 143 00:08:47,264 --> 00:08:48,725 Anh sẽ không bao giờ bỏ nó. 144 00:08:48,808 --> 00:08:51,731 Khi anh xem tivi, anh ngồi lên nó. 145 00:08:51,814 --> 00:08:53,233 Cái ghế này xấu xí quá. 146 00:08:53,275 --> 00:08:54,235 Sao? 147 00:08:54,277 --> 00:08:56,239 Và nó lại không hợp với bất cứ thứ gì. 148 00:08:56,281 --> 00:08:57,742 Nó hợp với anh. 149 00:08:57,825 --> 00:08:59,245 Đúng y như vậy. 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,459 Chúng ta sẽ sơn nó. 151 00:09:02,501 --> 00:09:04,004 Sẽ gì? 152 00:09:13,313 --> 00:09:14,440 Anh khỏe không? 153 00:09:15,525 --> 00:09:16,986 Anh khỏe. 154 00:09:20,535 --> 00:09:22,705 Có chuyện gì à? 155 00:09:22,789 --> 00:09:24,208 Không có gì. 156 00:09:28,090 --> 00:09:30,136 Anh lo lắng về việc lên chức? 157 00:09:32,432 --> 00:09:34,102 Không hẳn vậy. 158 00:09:43,745 --> 00:09:44,914 Vậy thì về cái gì? 159 00:09:44,997 --> 00:09:46,876 Có phải nhiều thay đổi? 160 00:09:46,917 --> 00:09:48,504 Không. 161 00:09:52,553 --> 00:09:54,223 Anh không biết. Có... 162 00:09:54,223 --> 00:09:56,059 có nhiều chuyện quá 163 00:10:00,150 --> 00:10:03,114 Anh không muốn cái bong bóng bị vỡ. 164 00:10:05,327 --> 00:10:06,913 Có vẽ như... 165 00:10:09,000 --> 00:10:12,006 khi có điều gì tốt đẹp đến với cuộc đời anh, 166 00:10:12,006 --> 00:10:15,137 anh lại sợ là anh sắp làm mất nó. 167 00:10:19,520 --> 00:10:22,108 Em yêu anh. 168 00:10:22,192 --> 00:10:24,112 Em yêu anh nhiều lắm. 169 00:10:27,118 --> 00:10:28,913 Lập lại như trên. 170 00:10:31,960 --> 00:10:33,296 Viên phi công báo cáo về sự cố lần đầu tiên 171 00:10:33,338 --> 00:10:35,258 khi động cơ số hai bị nổ, 172 00:10:35,341 --> 00:10:38,765 động cơ nằm ở phía sau đuôi máy bay... 173 00:10:38,932 --> 00:10:41,144 Ôi, lạy chúa, lại một chiếc nữa? 174 00:10:43,106 --> 00:10:44,734 Thôi, đừng xem cái đó. 175 00:10:46,529 --> 00:10:48,992 Chắc anh phải hủy bỏ chuyến bay tới L.A. 176 00:10:49,076 --> 00:10:52,165 Những việc thế này không đến một lần đâu. 177 00:10:52,206 --> 00:10:54,252 Sam, nghiêm túc đi nào. 178 00:10:54,377 --> 00:10:56,757 Anh đang có một cuộc sống hạnh phúc. 179 00:10:56,882 --> 00:10:58,802 Phải, phải. Họ cũng vậy. 180 00:11:00,555 --> 00:11:01,724 Thật kinh ngạc. 181 00:11:01,808 --> 00:11:03,352 Chỉ như vậy thôi. 182 00:11:03,394 --> 00:11:04,688 Rồi không còn gì nữa. 183 00:11:59,416 --> 00:12:01,879 Oh 184 00:12:01,879 --> 00:12:06,554 My love 185 00:12:06,596 --> 00:12:10,019 My darlin' 186 00:12:10,061 --> 00:12:12,398 I've hungered for... 187 00:12:12,482 --> 00:12:13,985 Em đang làm gì đó? 188 00:12:15,237 --> 00:12:17,032 Em không ngủ được. 189 00:12:17,116 --> 00:12:19,996 A long 190 00:12:20,121 --> 00:12:22,208 Lonely time 191 00:12:22,292 --> 00:12:24,212 Chắc anh vừa ngủ quên. 192 00:12:24,296 --> 00:12:26,466 Mấy giờ rồi? 193 00:12:26,550 --> 00:12:28,053 Hai giờ sáng. 194 00:12:28,053 --> 00:12:31,643 And time 195 00:12:31,685 --> 00:12:35,483 Goes by 196 00:12:35,567 --> 00:12:38,906 So slowly 197 00:12:38,990 --> 00:12:41,912 And time 198 00:12:41,954 --> 00:12:45,920 Can do so much 199 00:12:45,961 --> 00:12:49,844 Are you 200 00:12:49,969 --> 00:12:52,181 Still mine 201 00:12:52,307 --> 00:12:54,227 Ôi, không. 202 00:12:54,352 --> 00:12:56,398 Hy vọng đây không phải là một kiệt tác. 203 00:12:56,481 --> 00:12:58,151 Bây giờ thì không rồi. 204 00:13:00,113 --> 00:13:01,449 Anh giúp được gì không? 205 00:13:01,532 --> 00:13:02,618 Được. 206 00:13:02,701 --> 00:13:05,623 Để tay vào đây và giữ cho nó ướt. 207 00:13:07,460 --> 00:13:11,927 Để cho đất sét trượt giữa các ngón tay. 208 00:13:11,927 --> 00:13:15,642 Godspeed your love 209 00:13:15,767 --> 00:13:21,111 To me 210 00:13:26,621 --> 00:13:29,668 Lonely rivers flow 211 00:13:29,710 --> 00:13:31,547 To the sea 212 00:13:31,672 --> 00:13:33,843 To the sea 213 00:13:33,885 --> 00:13:36,932 To the open arms 214 00:13:37,015 --> 00:13:39,228 Of the sea 215 00:13:39,270 --> 00:13:41,190 Yeah 216 00:13:41,232 --> 00:13:44,321 Lonely rivers sigh 217 00:13:44,404 --> 00:13:45,991 Wait for me 218 00:13:46,116 --> 00:13:48,412 Wait for me 219 00:13:48,454 --> 00:13:51,501 I'll be comin'home 220 00:13:51,584 --> 00:13:55,717 Wait for me 221 00:13:55,801 --> 00:13:58,222 Oh 222 00:13:58,305 --> 00:14:02,981 My love 223 00:14:03,023 --> 00:14:06,613 My darlin' 224 00:14:06,696 --> 00:14:08,742 I've hungered 225 00:14:08,783 --> 00:14:14,043 Hungered for your touch 226 00:14:14,085 --> 00:14:17,091 A long 227 00:14:17,132 --> 00:14:20,931 Lonely time 228 00:14:24,855 --> 00:14:28,487 And time 229 00:14:28,570 --> 00:14:32,077 Goes by 230 00:14:32,160 --> 00:14:35,876 So slowly 231 00:14:36,001 --> 00:14:37,921 And time 232 00:14:38,047 --> 00:14:42,471 Can do so much 233 00:14:42,555 --> 00:14:46,396 Are you 234 00:14:46,437 --> 00:14:52,657 Still mine 235 00:14:53,743 --> 00:14:57,625 I need 236 00:14:57,667 --> 00:15:01,298 Your love 237 00:15:01,340 --> 00:15:04,471 I 238 00:15:04,513 --> 00:15:08,312 I need your love 239 00:15:08,353 --> 00:15:12,236 Godspeed your love 240 00:15:12,319 --> 00:15:18,748 To me 241 00:16:04,793 --> 00:16:06,212 Ôi, không. 242 00:16:07,798 --> 00:16:09,176 Có chuyện gì thế? 243 00:16:10,804 --> 00:16:12,181 Chẳng biết trục trặc gì nữa. 244 00:16:12,307 --> 00:16:15,187 Tài khoản Greenberg và White... Tôi không thể vào được. 245 00:16:15,270 --> 00:16:16,523 Mật mã "Mac" không hoạt động. 246 00:16:16,606 --> 00:16:17,859 Tôi đã đổi nó. 247 00:16:17,942 --> 00:16:18,861 Sao? 248 00:16:18,944 --> 00:16:21,574 Không có gì. Tôi chỉ muốn xem qua một chút thôi. 249 00:16:21,657 --> 00:16:23,077 Có gì sai không? 250 00:16:24,246 --> 00:16:25,957 Anh có giữ bí mật được không? 251 00:16:27,919 --> 00:16:29,589 Vâng, chắc chắn rồi. 252 00:16:29,714 --> 00:16:30,925 Có gì thế? 253 00:16:31,008 --> 00:16:33,430 Có quá nhiều tiền trong những tài khoản này. 254 00:16:33,513 --> 00:16:35,517 Quá nhiều tiền? Không thể được. 255 00:16:41,361 --> 00:16:44,116 Sam, việc này phải mất nhiều giờ đây. 256 00:16:44,200 --> 00:16:45,661 Để đó tôi làm cho. 257 00:16:45,703 --> 00:16:47,164 Tôi đã làm nhiều giờ rồi. 258 00:16:47,205 --> 00:16:48,666 Để tôi xem xét lại. 259 00:16:48,708 --> 00:16:50,169 Thôi khỏi. 260 00:16:50,211 --> 00:16:52,173 Có vẽ như không dễ ăn đâu. 261 00:16:52,215 --> 00:16:54,177 Cám ơn anh. 262 00:16:54,219 --> 00:16:55,304 Được. 263 00:16:55,346 --> 00:16:58,310 Khi nào anh sắp thành hiệp sĩ mù thì la lên nhé. 264 00:16:58,393 --> 00:17:00,898 Đống ý, chào. 265 00:17:00,981 --> 00:17:04,321 Nghe này, tối nay anh và Molly có định đi đâu không? 266 00:17:04,404 --> 00:17:07,326 Chúng tôi định đến nhà hát xem "Macbeth". 267 00:17:07,410 --> 00:17:09,455 Cô ta thích những anh chàng mặc đồ bó. 268 00:17:09,497 --> 00:17:10,958 Anh có muốn đi không? 269 00:17:11,000 --> 00:17:12,127 Không, cám ơn. 270 00:17:12,169 --> 00:17:13,839 Nhưng mà, có gì vui kể lại nhé. 271 00:17:13,880 --> 00:17:14,966 Sẽ kể. 272 00:17:15,049 --> 00:17:16,135 Được. 273 00:17:21,687 --> 00:17:23,106 Ừ, anh thích lắm. 274 00:17:23,190 --> 00:17:25,611 Anh bị cuốn hút suốt. 275 00:17:25,694 --> 00:17:27,114 Xạo ke! Dám nói... 276 00:17:27,197 --> 00:17:28,616 chẳng ai xem được... 277 00:17:28,700 --> 00:17:31,288 với tiếng ngáy của anh. 278 00:17:36,381 --> 00:17:38,760 Em đã kể với anh là Melissa nói gì chưa? 279 00:17:38,844 --> 00:17:40,263 Có, khoảng sáu lần. 280 00:17:40,347 --> 00:17:41,766 Không phải sáu lần đâu. 281 00:17:41,849 --> 00:17:44,271 Chia tay trong hòa bình, 282 00:17:44,354 --> 00:17:45,774 mới thật sự đáng nói. 283 00:17:45,857 --> 00:17:48,278 Em sẽ có hai mẫu ở phòng trưng bày của cô ta. 284 00:17:48,362 --> 00:17:52,286 Báo New York Times luôn có bài về phòng trưng bày của cô ta. 285 00:17:52,369 --> 00:17:53,830 Molly, báo New York Times 286 00:17:53,872 --> 00:17:55,834 chỉ có một vài nhà phê bình nhảm nhí. 287 00:17:55,876 --> 00:17:59,257 những kẻ dỡ hơi. 288 00:17:59,382 --> 00:18:00,718 Ai mà quan tâm đến họ chứ? 289 00:18:00,843 --> 00:18:03,223 Ai à! Khoảng tám triệu độc giả đó. 290 00:18:03,265 --> 00:18:07,147 Hà, họ chỉ đọc trang thể thao thôi. 291 00:18:07,230 --> 00:18:09,151 Tác phẩm của em thật sự đẹp. 292 00:18:09,234 --> 00:18:10,653 Nó thật sự đẹp. 293 00:18:10,737 --> 00:18:11,822 Cám ơn. 294 00:18:11,906 --> 00:18:14,285 Vần đề không phải là mọi người nghĩ gì, 295 00:18:14,411 --> 00:18:15,830 mà là anh nghĩ gì. 296 00:18:20,839 --> 00:18:23,302 Em muốn đám cưới với anh, Sam. 297 00:18:23,302 --> 00:18:24,638 Sao? 298 00:18:24,638 --> 00:18:26,976 Sao? 299 00:18:27,059 --> 00:18:28,604 Vâng. 300 00:18:28,687 --> 00:18:31,025 Em luôn nghĩ về việc này. 301 00:18:31,109 --> 00:18:33,530 Em nghĩ về việc này rất nhiều, 302 00:18:33,613 --> 00:18:36,786 và em nghĩ chúng ta nên làm đám cưới. 303 00:18:36,911 --> 00:18:38,623 Em nghiêm chỉnh đó chớ? 304 00:18:38,748 --> 00:18:40,209 Vâng. 305 00:18:43,924 --> 00:18:45,636 Có gì lạ lắm sao? 306 00:18:50,269 --> 00:18:53,609 Trước đây em chưa bao giờ muốn nói đến chuyện này. 307 00:19:03,002 --> 00:19:05,339 Anh có yêu em không Sam? 308 00:19:05,381 --> 00:19:08,512 Em nghĩ sao? 309 00:19:08,554 --> 00:19:10,516 Sao anh chưa bao giờ nói lên điều đó? 310 00:19:10,557 --> 00:19:14,022 Ý em là gì? Anh luôn nói đó chứ. 311 00:19:14,064 --> 00:19:15,525 Không, anh chỉ nói: "Lập lại như trên", 312 00:19:15,567 --> 00:19:17,738 chớ không nói "Anh yêu em" 313 00:19:19,407 --> 00:19:23,415 Người ta luôn mồm nói anh yêu em, và điều dó chẳng có ý nghĩa gì. 314 00:19:26,838 --> 00:19:31,555 Anh không biết đâu, đôi khi người ta cần nghe những tiếng đó. 315 00:19:31,555 --> 00:19:33,517 Em cần nghe những tiếng đó. 316 00:19:35,187 --> 00:19:36,231 Đi thôi. 317 00:19:44,872 --> 00:19:46,291 Chúng ta làm gì bây giờ? 318 00:19:46,291 --> 00:19:47,752 Để anh lo. 319 00:19:47,877 --> 00:19:49,255 Anh muốn gì? 320 00:19:49,297 --> 00:19:51,259 Muốn cái bóp của mày... đưa đây! 321 00:19:51,301 --> 00:19:54,473 Sam, hãy đưa cho nó đi. 322 00:19:55,934 --> 00:19:59,107 Được rồi, hãy lấy tiền và đi khỏi đây... 323 00:19:59,190 --> 00:20:00,944 Không, Sam... 324 00:20:00,985 --> 00:20:02,947 Đồ chó đẻ! 325 00:20:05,160 --> 00:20:06,955 Sam, đừng! 326 00:20:08,207 --> 00:20:09,710 Có ai giúp chúng tôi với! 327 00:20:09,710 --> 00:20:11,881 Chúa ơi, Sam! 328 00:20:13,050 --> 00:20:14,678 Tránh xa hắn ra đi. 329 00:20:14,719 --> 00:20:16,514 Có ai không! 330 00:20:16,598 --> 00:20:18,435 Có ai giúp chúng tôi với! 331 00:20:18,560 --> 00:20:20,272 Sam, hãy để... 332 00:20:21,440 --> 00:20:23,319 Sam, ngừng lại! 333 00:20:23,402 --> 00:20:24,822 Ngừng lại đi, Sam! 334 00:20:45,068 --> 00:20:46,320 Molly? 335 00:20:48,867 --> 00:20:50,328 Molly, nó lấy... 336 00:20:56,965 --> 00:20:58,301 Sam... 337 00:21:02,810 --> 00:21:05,064 Cưng ơi, đừng chết. 338 00:21:05,147 --> 00:21:07,109 Anh sẽ không sao đâu. 339 00:21:09,238 --> 00:21:10,532 Có ai không? 340 00:21:10,658 --> 00:21:12,369 Có ai không? 341 00:21:12,453 --> 00:21:14,331 Có ai giúp chúng tôi với! 342 00:21:14,373 --> 00:21:15,751 Ôi, Sam. 343 00:21:17,754 --> 00:21:19,132 Ôi, Chúa ơi. 344 00:21:19,257 --> 00:21:21,136 Thôi nào, Sam. 345 00:21:21,261 --> 00:21:22,680 Đừng chết, cưng ơi. 346 00:21:22,805 --> 00:21:25,227 Sẽ có người tới ngay mà. 347 00:21:25,268 --> 00:21:27,898 Anh sẽ không sao đâu. 348 00:21:37,708 --> 00:21:39,378 Có ai không! 349 00:21:39,503 --> 00:21:42,175 Có ai giúp tôi không! 350 00:21:42,217 --> 00:21:44,262 Làm ơn đi, có ai không! 351 00:21:44,346 --> 00:21:46,350 Giúp tôi, làm ơn giúp tôi. 352 00:21:46,433 --> 00:21:48,395 Bình tĩnh, bình tĩnh. 353 00:21:49,981 --> 00:21:51,401 Chúng tôi sẽ giúp cô. 354 00:21:51,442 --> 00:21:54,072 Molly? Molly? 355 00:21:54,156 --> 00:21:55,325 Molly? 356 00:21:58,414 --> 00:21:59,666 Được rồi. 357 00:21:59,750 --> 00:22:01,127 Không sao. Không sao. 358 00:22:01,127 --> 00:22:02,421 Molly? 359 00:22:02,463 --> 00:22:03,966 Chúng ta phải làm gì đây? 360 00:22:13,233 --> 00:22:15,154 Có chuyện gì xảy ra vậy? 361 00:22:16,239 --> 00:22:17,784 Có... 362 00:22:17,867 --> 00:22:19,203 Có phải anh ấy đang thở không? 363 00:22:22,793 --> 00:22:25,089 Tôi cũng không biết. 364 00:22:26,133 --> 00:22:28,595 Đừng chết, Sam. Đừng chết. 365 00:22:28,721 --> 00:22:30,808 Đừng chết, cưng ơi. Đừng chết. 366 00:22:30,891 --> 00:22:32,311 Ôi, Chúa ơi. 367 00:22:49,009 --> 00:22:50,846 Nào các bạn. 368 00:22:50,929 --> 00:22:52,348 Rồi. 369 00:22:52,348 --> 00:22:54,644 Rồi. 370 00:22:54,728 --> 00:22:56,439 Một... 371 00:22:56,523 --> 00:22:58,401 Coi nào, cưng ơi. 372 00:22:58,485 --> 00:23:01,031 Sam, đừng bỏ em 373 00:23:01,157 --> 00:23:02,659 Sam, đừng chết! 374 00:23:03,786 --> 00:23:05,081 Sam... 375 00:23:05,164 --> 00:23:06,416 Ôi, Sam... 376 00:23:08,629 --> 00:23:09,923 Lạy Chúa tôi... 377 00:23:56,510 --> 00:23:59,516 Cô Jensen, xin cô vui lòng bước qua đây. 378 00:24:16,631 --> 00:24:19,303 Ê, anh bị sao vậy? 379 00:24:20,305 --> 00:24:21,474 Sao? 380 00:24:21,474 --> 00:24:23,394 Anh là người mới hả? Hẳn vậy rồi. 381 00:24:23,478 --> 00:24:25,565 Ông đang nói chuyện với tôi? 382 00:24:25,648 --> 00:24:27,109 Bình tĩnh. Không giống như trước đâu, 383 00:24:27,193 --> 00:24:30,157 Hoàn toàn khác hẳn rồi. 384 00:24:30,198 --> 00:24:32,119 Ông là ai? 385 00:24:32,202 --> 00:24:34,081 Tôi đang chờ vợ tôi. 386 00:24:34,206 --> 00:24:37,086 Bà ấy đang được mổ tim. Bà ấy còn cố chống chọi. 387 00:24:46,187 --> 00:24:47,523 Bị bắn hả? 388 00:24:47,606 --> 00:24:49,067 Chuyện này xảy ra hoài thôi. 389 00:24:50,528 --> 00:24:51,572 Tội nghiệp. 390 00:24:51,697 --> 00:24:54,327 Anh sẽ quen dần thôi. 391 00:24:54,369 --> 00:24:56,832 Anh sẽ phải ở đây lâu đấy. 392 00:25:01,090 --> 00:25:03,511 Lại đây. Tôi nói cho nghe một bí mật. 393 00:25:03,553 --> 00:25:05,014 Cửa chẳng là gì. 394 00:25:05,097 --> 00:25:07,018 Zip, zap... chẳng là gì. 395 00:25:07,101 --> 00:25:09,021 Anh thấy. Và anh sấn vào. 396 00:25:09,105 --> 00:25:11,526 Bệnh nhân này còn đang hấp hối. Nhanh lên. 397 00:25:11,568 --> 00:25:13,989 Đưa tôi máy dập. 398 00:25:14,072 --> 00:25:15,993 Chẳng làm được gì đâu. 399 00:25:16,076 --> 00:25:17,996 Tôi đã chứng kiến vụ này hàng triệu lần. 400 00:25:18,122 --> 00:25:19,499 Y là một kẻ bất hạnh. 401 00:25:19,624 --> 00:25:21,086 Ông ta vẩn còn thở. 402 00:25:24,843 --> 00:25:26,137 Thấy chưa? 403 00:25:26,178 --> 00:25:27,640 Họ đến rồi. 404 00:25:31,480 --> 00:25:33,150 Anh chàng may mắn. 405 00:25:33,233 --> 00:25:36,197 Sẽ còn nhiều người khác. 406 00:25:36,239 --> 00:25:38,493 Anh không bao giờ hiểu đâu. 407 00:25:58,698 --> 00:25:59,825 Ông là... 408 00:26:05,335 --> 00:26:07,047 Không! 409 00:26:14,352 --> 00:26:15,688 Lạy chúa giúp con. 410 00:26:17,316 --> 00:26:19,153 Ôi, lạy Chúa... 411 00:26:19,236 --> 00:26:20,614 giúp con. 412 00:26:26,792 --> 00:26:29,756 "Tôi bị chìm trong vũng lầy không đáy 413 00:26:29,798 --> 00:26:31,718 "không một chỗ đặt chân. 414 00:26:31,801 --> 00:26:34,640 "Tôi đã đến vực sâu ngập nước. 415 00:26:34,640 --> 00:26:37,646 "Cơn lũ nhấn chìm tôi. 416 00:26:37,729 --> 00:26:41,194 "Tôi kêu cứu đến tàn hơi sức". 417 00:26:41,236 --> 00:26:44,826 Khi chúng ta nói lời từ biệt với người bạn thân Sam Wheat, 418 00:26:44,868 --> 00:26:47,331 chúng ta không thể nào quên sự tử tế... 419 00:26:48,875 --> 00:26:51,296 lòng quảng đại, 420 00:26:51,422 --> 00:26:54,469 tinh thần vui vẻ của anh. 421 00:26:54,594 --> 00:26:56,181 Vì lẽ đó chúng ta trân trọng... 422 00:26:56,222 --> 00:26:58,643 những người thân yêu, 423 00:26:58,727 --> 00:27:00,105 bè bạn, 424 00:27:00,146 --> 00:27:02,234 thân thể chúng ta, 425 00:27:02,275 --> 00:27:05,030 tinh thần chúng ta... 426 00:27:05,114 --> 00:27:07,493 chỉ là nghiệp chướng. 427 00:27:07,535 --> 00:27:10,624 Chúng ta phải dâng hiến tất cả. 428 00:27:10,666 --> 00:27:13,588 Chúng ta cùng đi trên một con đường, 429 00:27:13,713 --> 00:27:16,176 đến cùng một đích. 430 00:27:19,766 --> 00:27:23,315 Khi người bạn thân yêu của chúng ta đến cuộc sống vĩnh hằng, 431 00:27:23,356 --> 00:27:25,986 hãy nhớ rằng tình yêu cũng vĩnh hằng. 432 00:27:27,781 --> 00:27:30,244 Hãy nhớ rằng mặc dù chúng ta mất anh, 433 00:27:30,286 --> 00:27:32,332 tình yêu của chúng ta sẽ soi sáng khoảng không 434 00:27:32,457 --> 00:27:34,335 và xua tan bóng tối. 435 00:28:13,826 --> 00:28:16,331 Hôm nay em nhặt lấy cái áo của anh. 436 00:28:16,373 --> 00:28:19,587 Chẳng biết tại sao. 437 00:28:23,761 --> 00:28:27,393 Lúc ông Reynolds bảo em chào anh. 438 00:28:30,357 --> 00:28:32,403 Em đã khóc nức nở. 439 00:28:35,617 --> 00:28:38,581 Dường như em nghĩ tới anh từng giây phút. 440 00:28:38,623 --> 00:28:41,837 Dường như em vẫn còn cảm thấy anh đâu đây. 441 00:28:51,438 --> 00:28:53,734 Anh ở đây, Molly. 442 00:29:02,292 --> 00:29:04,254 Floyd, có chuyện gì vậy, mèo con? 443 00:29:04,296 --> 00:29:05,799 Có chuyện gì vậy? 444 00:29:06,926 --> 00:29:08,888 Mèo điên. 445 00:29:13,020 --> 00:29:14,648 Sam? 446 00:29:17,404 --> 00:29:19,407 Mình thật là ngớ ngẩn. 447 00:29:30,720 --> 00:29:32,223 Tôi thích tấm ảnh này. 448 00:29:32,223 --> 00:29:33,225 Nó đẹp quá. 449 00:29:33,225 --> 00:29:36,356 Office. 450 00:29:45,122 --> 00:29:46,792 Đưa tôi xem. 451 00:29:46,876 --> 00:29:47,836 Nó là... 452 00:29:47,836 --> 00:29:49,339 Sổ ghi địa chỉ của Sam. 453 00:29:49,339 --> 00:29:50,382 Đúng. 454 00:29:56,435 --> 00:29:57,855 Dave Brubeck. Newport, '88. 455 00:29:57,938 --> 00:29:59,357 Tôi bỏ nó nhé? 456 00:29:59,441 --> 00:30:00,359 Không. 457 00:30:00,443 --> 00:30:04,450 Không. Molly, chúng ta không thích buổi hòa nhạc đó mà. 458 00:30:05,536 --> 00:30:08,625 Cô muốn giữ những thứ này sao? 459 00:30:08,750 --> 00:30:10,253 Rolaids? 460 00:30:10,294 --> 00:30:12,966 Molly, em đang làm gì thế? 461 00:30:20,647 --> 00:30:24,363 Tôi nhớ anh ấy lắm, Carl. 462 00:30:24,446 --> 00:30:25,907 Tôi cũng vậy. 463 00:30:28,579 --> 00:30:29,831 Carl? 464 00:30:29,915 --> 00:30:30,875 Vâng? 465 00:30:30,916 --> 00:30:32,378 Chờ một chút. Chờ! 466 00:30:32,419 --> 00:30:33,379 Có gì không? 467 00:30:33,421 --> 00:30:34,882 Không phải cái đó. 468 00:30:34,882 --> 00:30:36,385 Cái nào? Ồ, xin lỗi. 469 00:30:36,385 --> 00:30:38,890 Tôi không định để nó vào đây. 470 00:30:38,890 --> 00:30:40,393 Không sao. 471 00:30:40,393 --> 00:30:42,897 Này, Molly, sao cô không ra ngoài? 472 00:30:42,939 --> 00:30:44,400 Ngoài kia là mùa hạ. 473 00:30:44,442 --> 00:30:47,823 Không, tôi thật sự không thích hợp. 474 00:30:47,907 --> 00:30:49,785 Chỉ đi dạo một tí. 475 00:30:49,869 --> 00:30:51,330 Tôi không muốn đi. 476 00:30:51,372 --> 00:30:53,501 Cô không thể ở nhà suốt ngày. 477 00:30:53,542 --> 00:30:54,836 Không tốt cho sức khỏe 478 00:30:54,878 --> 00:30:56,965 Carl, tôi không thể làm được. 479 00:30:57,007 --> 00:31:00,013 Mooly, cô không phải là người chết. 480 00:31:02,058 --> 00:31:04,020 Tôi xin lỗi. 481 00:31:04,104 --> 00:31:05,523 Đừng xin lỗi. 482 00:31:05,607 --> 00:31:07,903 Tệ thật. 483 00:31:11,493 --> 00:31:13,288 Có thể anh nói đúng. 484 00:31:13,371 --> 00:31:14,999 Có lẽ nên đi dạo một tí. 485 00:31:15,124 --> 00:31:17,128 Vậy mới dễ thương chứ. 486 00:31:19,299 --> 00:31:20,468 Xin lỗi. 487 00:31:20,593 --> 00:31:22,764 Đừng bận tâm. 488 00:31:22,847 --> 00:31:24,183 Molly! 489 00:32:23,920 --> 00:32:26,425 Mày làm gì ở đây? 490 00:32:26,466 --> 00:32:28,929 Đồ con heo. 491 00:32:31,184 --> 00:32:34,148 Đồ chó đẻ. 492 00:32:49,802 --> 00:32:52,140 Mày muốn gì? 493 00:32:53,225 --> 00:32:54,895 Molly? 494 00:32:56,022 --> 00:32:58,819 Molly, ra ngoài đi! 495 00:32:58,902 --> 00:33:00,113 Ôi, Chúa ơi. 496 00:33:04,830 --> 00:33:08,170 Không, Molly! Không, không, làm ơn! 497 00:33:10,382 --> 00:33:11,342 Molly! 498 00:33:11,384 --> 00:33:12,678 Molly, nó có súng đấy! 499 00:33:13,764 --> 00:33:16,101 Chào mèo con. Chào. 500 00:33:16,185 --> 00:33:18,397 Mày làm hại cô ta... 501 00:33:44,446 --> 00:33:45,740 Chó chết! 502 00:33:48,078 --> 00:33:49,998 Có ai ngoài đó vậy? 503 00:33:50,040 --> 00:33:52,586 Ai đó? 504 00:33:54,131 --> 00:33:55,383 Ai đó? 505 00:35:10,315 --> 00:35:11,776 Ôi, Chúa ơi! 506 00:35:13,446 --> 00:35:15,367 Buông ra! Ông đang làm gì vậy? 507 00:35:20,501 --> 00:35:22,463 Thích xe điện hả? 508 00:35:32,691 --> 00:35:35,154 Ra khỏi đây! Đây là chỗ của tao! 509 00:36:52,257 --> 00:36:54,135 Mẹ kiếp. 510 00:37:04,446 --> 00:37:06,909 Tôi đây. Tôi không lấy được. 511 00:37:06,992 --> 00:37:09,372 Cô ta trở về nhà. 512 00:37:09,414 --> 00:37:11,918 Cho tôi thêm một vài ngày đi. 513 00:37:12,002 --> 00:37:13,463 Tôi sẽ trở lại. 514 00:37:13,546 --> 00:37:15,216 Bình tĩnh đi. 515 00:37:15,300 --> 00:37:16,719 Tôi sẽ lấy được mà. 516 00:37:18,222 --> 00:37:19,725 Lấy gì? 517 00:37:22,229 --> 00:37:23,690 Mày là ai? 518 00:37:23,774 --> 00:37:26,153 Mày muốn gì ở chúng tao? 519 00:37:30,745 --> 00:37:32,206 Không. 520 00:37:32,206 --> 00:37:36,214 Mày phải tránh xa cô ta ra. 521 00:37:36,214 --> 00:37:37,717 Mày có nghe tao không? 522 00:37:37,717 --> 00:37:41,056 Tránh xa cô ta ra! 523 00:38:42,547 --> 00:38:44,258 Rosa Santiago? 524 00:38:50,395 --> 00:38:51,647 Vui lòng ngồi chờ. 525 00:39:07,677 --> 00:39:10,599 Bà Xơ sẽ ra ngay. 526 00:39:12,812 --> 00:39:15,442 Xơ Oda Mae, 527 00:39:15,525 --> 00:39:19,533 hãy ban cho chúng tôi quyền năng được nhìn thấy tất cả. 528 00:39:19,616 --> 00:39:22,288 Xin hãy xuất hiện. 529 00:39:27,840 --> 00:39:30,094 Bà Santiago? 530 00:39:30,136 --> 00:39:32,098 Buenos dias. 531 00:39:32,181 --> 00:39:34,561 Tôi là Oda Mae Brown. 532 00:39:34,603 --> 00:39:37,107 Tôi biết bà muốn tiếp xúc với ông nhà. 533 00:39:37,191 --> 00:39:38,151 Si. 534 00:39:38,193 --> 00:39:40,572 Tôi tin là hôm nay ông ta sẽ đến với chúng ta. 535 00:39:40,656 --> 00:39:41,824 Cám ơn. 536 00:39:41,950 --> 00:39:42,868 Cám ơn. 537 00:39:42,910 --> 00:39:44,997 Nhưng, xin bà Santiago hiểu cho, 538 00:39:45,081 --> 00:39:48,044 thế giới bên kia là thật là huyền bí, 539 00:39:48,086 --> 00:39:51,092 cho nên bà phải có lòng tin, thưa bà Santiago. 540 00:39:51,217 --> 00:39:52,595 Bà có lòng tin không? 541 00:39:52,720 --> 00:39:56,143 "Si. Si," Tôi tin. Tôi tin. 542 00:39:56,226 --> 00:39:57,604 Vậy chúng ta hãy bắt đầu. 543 00:40:19,353 --> 00:40:20,522 Tôi không thể. 544 00:40:20,647 --> 00:40:23,611 Tôi không thể. Quá khó. 545 00:40:23,695 --> 00:40:27,118 Tôi không thể tiếp xúc được. Tôi không cảm thấy sự... 546 00:40:27,243 --> 00:40:28,621 Khoan, đợi đã! 547 00:40:28,704 --> 00:40:30,541 Tôi vừa cảm thấy điều gì. 548 00:40:30,624 --> 00:40:35,968 Ông ta có quen với một người tên là Anna không? 549 00:40:37,637 --> 00:40:39,265 Consuelo? 550 00:40:39,307 --> 00:40:41,394 Lucita? 551 00:40:41,478 --> 00:40:42,772 Julietta? 552 00:40:42,939 --> 00:40:44,442 Josefina? Linda? 553 00:40:44,567 --> 00:40:45,485 Maria? 554 00:40:45,569 --> 00:40:48,282 Đó! đó! Chính là mẹ ông ấy! 555 00:40:48,408 --> 00:40:49,827 Tên bà là Maria! 556 00:40:49,910 --> 00:40:54,168 Phải rồi! Vinh danh Chúa, tôi biết ông ta đang ở cùng mẹ ông ta. 557 00:40:54,210 --> 00:40:55,880 Ôi, Chúa ơi. 558 00:41:00,555 --> 00:41:03,060 Khó quá, cả hai đều khó. 559 00:41:03,185 --> 00:41:05,565 Tôi không chắc là có thể làm được. 560 00:41:05,648 --> 00:41:07,068 Để tôi cố thử. 561 00:41:07,109 --> 00:41:09,489 Ồ, tôi sẽ trả thêm. Bao nhiêu? 562 00:41:09,572 --> 00:41:10,491 Bao nhiêu? 563 00:41:10,574 --> 00:41:11,493 20 đô-la. 564 00:41:11,576 --> 00:41:14,498 Vô mánh rồi. Châm thêm xu vào. 565 00:41:30,027 --> 00:41:35,621 Vâng. Vâng, để tôi thử lại. 566 00:41:48,145 --> 00:41:50,691 -Vinh danh đấng tối cao. -Vinh danh đấng tối cao. 567 00:41:50,816 --> 00:41:54,615 -Cảm ơn Chúa. -Cảm ơn Chúa. 568 00:42:10,061 --> 00:42:11,438 Chúc mừng, bà Santiago. 569 00:42:11,522 --> 00:42:15,529 Hôm nay bà may mắn đấy. Các linh hồn đang xao động. 570 00:42:15,655 --> 00:42:16,740 Chồng tôi phải không? 571 00:42:16,823 --> 00:42:18,076 Tạ ơn trên! 572 00:42:18,201 --> 00:42:19,620 Hay đấy, ở đâu? 573 00:42:21,833 --> 00:42:23,544 Julio? 574 00:42:23,670 --> 00:42:25,298 Vâng! 575 00:42:25,339 --> 00:42:28,178 Tôi cảm thấy sự rung động của ông ta. 576 00:42:31,685 --> 00:42:33,271 Tôi thấy ông ta! 577 00:42:33,354 --> 00:42:36,235 Ông ta ra sao? Ông ta trông thế nào? 578 00:42:36,318 --> 00:42:37,529 Ồ, ông ta là một người bảnh trai. 579 00:42:39,407 --> 00:42:40,618 Bảnh trai? 580 00:42:40,743 --> 00:42:44,125 Thưa bà Santiago, trong vương quốc của Đấng tối cao, 581 00:42:44,250 --> 00:42:46,045 tất cả đều bảnh trai. 582 00:42:46,128 --> 00:42:48,675 Ôi, Julio. 583 00:42:48,758 --> 00:42:50,345 Julio đang đến với chúng ta. 584 00:42:50,428 --> 00:42:53,183 Tôi thấy ông ta! Ông ta đang đến! 585 00:42:53,267 --> 00:42:54,770 Ông ta đây rồi! 586 00:42:57,316 --> 00:43:00,489 Ông ta mặc bộ đồ màu đen. 587 00:43:01,616 --> 00:43:03,411 Đồ đen? 588 00:43:03,536 --> 00:43:06,876 Cũng có thể là màu xanh. 589 00:43:07,043 --> 00:43:09,672 Toàn là chuyện nhảm nhí. 590 00:43:09,714 --> 00:43:11,217 Ai nói đó? 591 00:43:11,217 --> 00:43:13,054 Julio! Ông ở đâu? 592 00:43:13,221 --> 00:43:14,097 Julio? Julio? 593 00:43:14,223 --> 00:43:15,892 Ông có nghe không? 594 00:43:16,059 --> 00:43:17,604 Mẹ kiếp! Ông ở đâu? 595 00:43:17,729 --> 00:43:18,648 Julio? 596 00:43:18,731 --> 00:43:20,025 Ông là ai? 597 00:43:22,112 --> 00:43:23,407 Bà nghe tôi à? 598 00:43:23,490 --> 00:43:25,577 Ông không nghe sao? 599 00:43:25,703 --> 00:43:27,164 Không thể tin được. 600 00:43:27,247 --> 00:43:29,209 Này, này, tên tôi là Sam Wheat. 601 00:43:29,334 --> 00:43:32,340 Bà có nghe không? Sam Wheat. Nói tên tôi đi. 602 00:43:32,382 --> 00:43:33,676 Để tôi yên! 603 00:43:33,843 --> 00:43:35,053 Nói đi! Sam Wheat! 604 00:43:35,137 --> 00:43:37,642 Nói đi, Oda Mae. Nói gì đi! 605 00:43:37,725 --> 00:43:39,019 Sam Wheat! 606 00:43:41,148 --> 00:43:43,110 Chúa tôi. 607 00:43:43,194 --> 00:43:45,072 -Sam Wheat? -Sam Wheat? 608 00:43:45,114 --> 00:43:46,533 Con xin thề sẽ không lừa đảo nữa. 609 00:43:46,617 --> 00:43:48,579 Con sẽ không làm bậy nữa. Con sẽ ăn năn hối cải, 610 00:43:48,621 --> 00:43:50,583 xin hãy đem gã đó đi cho! 611 00:43:50,624 --> 00:43:51,584 Không bao giờ. 612 00:43:59,432 --> 00:44:00,727 Không sao. 613 00:44:02,396 --> 00:44:03,816 Không sao. 614 00:44:05,778 --> 00:44:07,239 Ổn rồi, Xơ. 615 00:44:07,322 --> 00:44:08,867 Cám ơn. 616 00:44:08,992 --> 00:44:11,163 Vâng, ổn rồi. 617 00:44:11,246 --> 00:44:13,208 Mẹ tôi và mẹ của mẹ tôi 618 00:44:13,250 --> 00:44:14,669 cả hai đều có quyền năng đó. 619 00:44:14,711 --> 00:44:18,134 Họ thường nói là tôi cũng có, nhưng tôi chưa bao giờ thử. 620 00:44:18,218 --> 00:44:19,637 Tôi chưa bao giờ có. 621 00:44:19,721 --> 00:44:21,641 Họ đã nói với tôi rất nhiều. 622 00:44:21,724 --> 00:44:25,648 Nhưng bây giờ tôi lại có nó, mà tôi lại không thích chút nào. 623 00:44:25,732 --> 00:44:27,193 Hãy tránh xa tôi ra. Hãy đi tìm người khác. 624 00:44:27,235 --> 00:44:29,865 Người khác? Bà điên rồi. 625 00:44:29,948 --> 00:44:31,409 Tôi sẽ điên nhanh thôi. 626 00:44:31,534 --> 00:44:33,830 Bà ta đụng đầu nặng hơn là mình tưởng. 627 00:44:33,956 --> 00:44:37,128 Trước khi bị đụng đầu bà ta đã nói chuyện một mình rồi. 628 00:44:37,170 --> 00:44:38,631 Xơ thường làm vậy mà. 629 00:44:38,673 --> 00:44:40,217 Chính xác là anh đang ở đâu? 630 00:44:40,343 --> 00:44:41,678 Đứng bên cạnh bà đây. 631 00:44:41,804 --> 00:44:44,600 Ôi, đứng bên cạnh tôi à? 632 00:44:44,684 --> 00:44:46,813 Chị ơi, chúng em ở ngay đây mà. 633 00:44:46,855 --> 00:44:48,358 Anh là người da trắng? 634 00:44:48,358 --> 00:44:49,359 Sao? 635 00:44:49,443 --> 00:44:50,361 Trắng? 636 00:44:50,445 --> 00:44:51,864 Anh là người da trắng phải không? 637 00:44:51,948 --> 00:44:53,367 Biết tôi nghĩ gì không? 638 00:44:53,450 --> 00:44:55,204 Đúng rồi, phải gọi bác sĩ ngay thôi. 639 00:44:55,287 --> 00:44:57,625 Một người da trắng. Tại sao lại chọn tôi? 640 00:44:57,750 --> 00:45:00,171 Nghe này, mẹ kiếp. Bà phải giúp tôi. 641 00:45:00,255 --> 00:45:02,092 Có một phụ nữ tên là Molly Jensen. 642 00:45:02,175 --> 00:45:03,594 Cô ta đang trong tình trạng rất nguy hiểm. 643 00:45:03,636 --> 00:45:06,308 Cái gã đã giết tôi đột nhập vào căn hộ của chúng tôi, 644 00:45:06,350 --> 00:45:08,312 và hắn sắp quay lại. 645 00:45:08,353 --> 00:45:09,773 Tôi nuốn bà cảnh báo cho cô ta. 646 00:45:09,856 --> 00:45:12,820 Làm sao anh biết là cô ta sẽ nghe tôi? 647 00:45:12,904 --> 00:45:14,824 Chỉ một cú điện thoại thôi mà. 648 00:45:16,661 --> 00:45:17,829 Bà... 649 00:45:20,042 --> 00:45:22,046 bà là tất cả những gì tôi có. 650 00:45:22,046 --> 00:45:25,218 Tôi sẽ không rời khỏi đây cho đến khi nào bà giúp tôi. 651 00:45:25,260 --> 00:45:28,224 Chẳng cần biết là bao lâu, 652 00:45:28,266 --> 00:45:30,228 tôi sẽ nói mãi. 653 00:45:43,503 --> 00:45:44,797 A-lô. 654 00:45:44,838 --> 00:45:46,800 Ơ, chào. Có phải là Molly Jensen đó không? 655 00:45:46,842 --> 00:45:47,802 Vâng. 656 00:45:47,844 --> 00:45:49,305 Tôi tên là Oda Mae Brown. 657 00:45:49,347 --> 00:45:51,351 Tôi là một chuyên gia cố vấn tâm linh. 658 00:45:51,392 --> 00:45:54,523 Một người bạn của cô có gởi một lời nhắn cho cô. 659 00:45:54,523 --> 00:45:57,028 Tôi biết chuyện này nghe có vẻ điên rồ nhưng không phải vậy đâu. 660 00:45:57,070 --> 00:45:59,992 Cô phải tin tôi và đừng lo sợ. 661 00:46:00,117 --> 00:46:02,079 Ai vậy? 662 00:46:02,163 --> 00:46:05,001 Tôi có một lời nhắn của Sam. 663 00:46:05,085 --> 00:46:07,214 Sao? 664 00:46:07,297 --> 00:46:10,470 Sam Wheat. Anh ta nhờ tôi gọi. 665 00:46:11,472 --> 00:46:12,975 Tôi đã nói rồi. 666 00:46:12,975 --> 00:46:13,976 Vậy thì bà phải đến đó. 667 00:46:13,976 --> 00:46:15,938 Quên chuyện đó đi. Tôi sẽ không đi đâu cả. 668 00:46:15,980 --> 00:46:18,861 Tôi không cần biết anh làm gì. 669 00:46:18,944 --> 00:46:21,115 Tiết hai Như là tiết một 670 00:46:21,198 --> 00:46:23,411 Tôi là Henry đệ tám Tôi là... 671 00:46:23,453 --> 00:46:25,707 Henry đệ tám Tôi là, tôi là... 672 00:46:25,790 --> 00:46:28,295 Tôi đã cưới bà quả phụ kế bên nhà. 673 00:46:28,420 --> 00:46:30,841 Bà ta đã có bảy đời chồng. 674 00:46:30,925 --> 00:46:32,595 Và tất thảy đều là Henry. 675 00:46:32,636 --> 00:46:34,097 Henry 676 00:46:34,139 --> 00:46:35,099 Đâu cần thằng Willy hay thằng Sam 677 00:46:35,183 --> 00:46:36,477 không đâu, thưa ông 678 00:46:36,602 --> 00:46:38,940 Tôi là Henry đệ tám tôi là Henry 679 00:46:39,023 --> 00:46:41,779 Henry đệ tám Tôi là, tôi là 680 00:46:41,862 --> 00:46:43,949 Henry đệ tám Tôi là 681 00:46:43,991 --> 00:46:46,537 Tiết hai Cũng như tiết một 682 00:46:46,621 --> 00:46:49,084 Tôi là Henry đệ tám Tôi là 683 00:46:49,167 --> 00:46:51,714 Henry đệ tám Tôi là, tôi là 684 00:46:51,839 --> 00:46:54,511 Tôi đã cưới bà quả phụ kế bên nhà... 685 00:46:54,552 --> 00:46:56,514 Được rồi! được rồi! Ngừng hát đi! 686 00:46:56,556 --> 00:46:58,435 Tôi sẽ đi bất cứ đâu anh muốn, 687 00:46:58,518 --> 00:47:00,898 xin đừng hát thêm tiếng nào nữa. 688 00:47:03,987 --> 00:47:05,406 Không thể nào tin được. 689 00:47:05,490 --> 00:47:07,911 Không thể nào tin là tôi đang làm chuyện này. 690 00:47:07,994 --> 00:47:09,956 Tôi đang làm gì đây? 691 00:47:09,998 --> 00:47:12,461 Tôi chưa bao giờ xuống phố. Tôi ghét xuống phố. 692 00:47:12,503 --> 00:47:14,465 Có khi cô ta cũng chẳng có ở đây. 693 00:47:14,507 --> 00:47:16,051 Anh đang ở đâu vậy? 694 00:47:18,890 --> 00:47:20,977 Tòa nhà nào đây? 695 00:47:21,979 --> 00:47:23,440 Ờ, bấm số 3. 696 00:47:25,026 --> 00:47:26,613 Thấy chưa. Không có ai ở đây cả. 697 00:47:26,696 --> 00:47:28,115 Cô ta ở trong đó. hãy đợi một tí. 698 00:47:28,199 --> 00:47:30,620 Tôi đã làm mọi thứ, tôi đã giữ lời hứa. 699 00:47:30,704 --> 00:47:32,123 Tôi đã bấm chuông. 700 00:47:32,206 --> 00:47:33,751 Cô ta không có ở đây. Tôi đi đây. 701 00:47:33,876 --> 00:47:35,379 99 chai bia ở trên tường 702 00:47:35,421 --> 00:47:36,464 99 chai bia 703 00:47:36,590 --> 00:47:37,925 Lấy xuống một chai Uống lăn quay... 704 00:47:37,967 --> 00:47:39,762 Được rồi, đừng hát. 705 00:47:40,806 --> 00:47:42,267 Ai đó? 706 00:47:42,350 --> 00:47:43,770 -Molly... -Suỵt! Cô ta không nghe anh. 707 00:47:43,812 --> 00:47:45,273 Chào, tôi là Oda Mae. 708 00:47:45,356 --> 00:47:48,278 Tôi đã gọi điện cho cô Về người bạn Sam Wheat. 709 00:47:49,364 --> 00:47:51,242 Đã nói mà. 710 00:47:58,005 --> 00:48:00,259 Này, Molly! Molly Jensen. 711 00:48:00,384 --> 00:48:03,181 Tôi biết cô có ở trên đó. Tôi biết cô nghe tôi. 712 00:48:03,265 --> 00:48:05,686 Tôi đang ở đây. Sam muốn nói chuyện với cô. 713 00:48:05,769 --> 00:48:07,773 Đây là sự thật. 714 00:48:07,857 --> 00:48:09,777 Còn nhớ con sao biển ở Vịnh Montego không? 715 00:48:09,860 --> 00:48:13,116 Làm sao tôi biết được chuyện đó nếu không có anh ta ở đây? 716 00:48:13,158 --> 00:48:15,621 Này, Molly, tôi còn biết về cái quần lót màu xanh 717 00:48:15,663 --> 00:48:17,625 có viết tên cô trên đó. 718 00:48:17,667 --> 00:48:20,881 Lẽ ra tôi đã không nên đến đây. 719 00:48:20,965 --> 00:48:23,887 Tôi còn biết về tấm ảnh ở Reno. 720 00:48:23,970 --> 00:48:25,473 Này, Molly! 721 00:48:25,640 --> 00:48:28,980 Hỏi cô ta về cái áo len mà cô ta đan ở trong phòng riêng 722 00:48:29,063 --> 00:48:30,482 nó quá lớn. 723 00:48:30,608 --> 00:48:35,033 Anh ta nhờ tôi nhắc cô về cái áo len ở trong phòng riêng 724 00:48:35,074 --> 00:48:36,911 mà cô đã đan nó quá lớn. 725 00:48:36,953 --> 00:48:39,124 Bốn cỡ. 726 00:48:40,585 --> 00:48:42,964 Này, cô có nghe tôi nói không? 727 00:48:43,089 --> 00:48:44,467 Tôi nghe đây. 728 00:48:44,592 --> 00:48:46,262 Câm miệng. Không ai nói chuyện với ông. 729 00:48:46,304 --> 00:48:47,765 Chưa biết dùng điện thoại bao giờ sao? 730 00:48:47,807 --> 00:48:49,560 Muốn tôi hôn mông ông không? 731 00:48:49,602 --> 00:48:52,064 Tôi không ở đây suốt ngày đâu. 732 00:48:52,106 --> 00:48:53,066 Cám ơn Chúa. 733 00:48:53,108 --> 00:48:54,569 Câm mồm đi, ông già. 734 00:48:54,611 --> 00:48:57,074 Molly! Tôi sẽ đếm đến 3, 735 00:48:57,157 --> 00:48:59,537 và tôi sẽ đi khỏi đây. 736 00:48:59,662 --> 00:49:00,998 1, 2, 3. 737 00:49:02,876 --> 00:49:04,337 Không, Oda, chờ đã. 738 00:49:04,379 --> 00:49:05,339 Không. 739 00:49:05,381 --> 00:49:06,717 Molly kìa. 740 00:49:13,271 --> 00:49:14,941 Molly? 741 00:49:17,445 --> 00:49:19,950 Tôi là Oda Mae Brown. 742 00:49:25,836 --> 00:49:28,341 Tôi không biết cô hay Sam, nhưng để tôi kể cho cô nghe anh ta đã làm gì. 743 00:49:28,466 --> 00:49:30,345 Anh ta quấy rối tôi suốt đêm, 744 00:49:30,470 --> 00:49:32,181 hát "Tôi là Henry đệ tám, tôi là..." 745 00:49:32,307 --> 00:49:35,897 Và đó là cách mà anh ta đưa bà đến đây. 746 00:49:35,980 --> 00:49:37,274 Tôi xin lỗi. 747 00:49:37,358 --> 00:49:39,278 Tôi chỉ... Tôi chỉ không tin... 748 00:49:39,361 --> 00:49:42,451 những chuyện về đời sống sau khi chết. 749 00:49:42,576 --> 00:49:44,037 Hãy nói rằng cô ấy đã sai. 750 00:49:44,079 --> 00:49:46,583 Anh ta nói cô đã sai. 751 00:49:46,625 --> 00:49:48,587 Bà đang nói chuyện với anh ta đó à? 752 00:49:48,587 --> 00:49:51,927 Thì anh ta vừa nhờ tôi nói rằng cô đã sai. 753 00:49:51,968 --> 00:49:53,430 Vậy anh ta đâu? 754 00:49:53,471 --> 00:49:56,978 Tôi không thấy anh ta được. Tôi chỉ nghe thôi. 755 00:49:57,061 --> 00:49:59,441 Anh ở ngay đây. 756 00:49:59,524 --> 00:50:01,820 Chẳng ích gì đâu, Sam. 757 00:50:01,904 --> 00:50:04,951 Tôi đang cầm tay cô ấy. 758 00:50:05,035 --> 00:50:07,205 Anh ta nói đang cầm tay cô. 759 00:50:17,182 --> 00:50:18,643 Bà đang làm gì? 760 00:50:18,727 --> 00:50:22,401 Bà nghĩ là bà đang làm gì tôi đây? 761 00:50:22,526 --> 00:50:25,907 Nếu cô nghĩ tôi tới đây để lợi dụng cô thì cô điên rồi. 762 00:50:25,949 --> 00:50:28,829 Sam đã chết, Hiểu chưa? Anh ấy đã chết rồi. 763 00:50:28,954 --> 00:50:30,833 Hãy nói tôi yêu cô ấy. 764 00:50:30,958 --> 00:50:32,879 Anh ta nói anh ta yêu cô. 765 00:50:34,381 --> 00:50:36,970 Sam chẳng bao giờ nói như vậy. 766 00:50:37,053 --> 00:50:37,971 Nói "Lập lại như trên". 767 00:50:38,055 --> 00:50:39,474 "Lập lại như trên" là cái khỉ gì? 768 00:50:39,558 --> 00:50:40,768 Lập lại như trên! 769 00:51:10,115 --> 00:51:11,785 Sự thật là, 770 00:51:11,910 --> 00:51:14,331 Tôi chẳng biết tại sao tôi lại làm như vậy. 771 00:51:14,373 --> 00:51:15,834 Nói thật lòng, chuyện này chưa từng 772 00:51:15,876 --> 00:51:17,838 xảy ra với tôi trước đây. 773 00:51:17,880 --> 00:51:19,341 Ý tôi là, chưa bao giờ. 774 00:51:19,382 --> 00:51:21,386 Bây giờ tôi không thể ngừng lại được. 775 00:51:23,515 --> 00:51:25,644 Sam đây à? Cô đây à? 776 00:51:25,728 --> 00:51:26,646 -Vâng. -Vâng. 777 00:51:26,729 --> 00:51:28,441 Dễ thương đấy. 778 00:51:28,566 --> 00:51:30,236 Mặc dù trắng, nhưng dễ thương. 779 00:51:30,361 --> 00:51:32,657 Có điều tôi không hiểu là 780 00:51:32,782 --> 00:51:34,452 tại sao anh ấy trở lại? 781 00:51:34,619 --> 00:51:35,997 Anh không biết. 782 00:51:36,122 --> 00:51:37,458 Tại sao anh ấy vẫn còn ở đây? 783 00:51:37,625 --> 00:51:39,503 Anh ta bị kẹt, có vậy thôi. 784 00:51:39,629 --> 00:51:41,006 Anh ta đang ở giữa hai thế giới. 785 00:51:41,131 --> 00:51:42,467 Cô biết đấy, có những khi mà 786 00:51:42,634 --> 00:51:45,014 linh hồn bị kéo đi nhanh quá 787 00:51:45,139 --> 00:51:46,475 mà bản thân cảm thấy 788 00:51:46,642 --> 00:51:48,019 vẫn còn có việc phải làm. 789 00:51:48,145 --> 00:51:49,397 Bà thôi lải nhải đi. 790 00:51:49,480 --> 00:51:50,942 Tôi chỉ giải đáp câu hỏi của cô ta thôi. 791 00:51:51,025 --> 00:51:52,403 Anh ta đang kích động. 792 00:51:52,528 --> 00:51:54,573 Tôi không kích động. 793 00:51:54,699 --> 00:51:56,577 Vâng, nếu anh không kích động. 794 00:51:56,702 --> 00:51:58,038 Chúng tôi đang có một cuộc thảo luận nhỏ. 795 00:51:58,122 --> 00:52:00,084 Nếu anh không kích động, 796 00:52:00,125 --> 00:52:01,920 thì anh không lớn giọng với tôi như vậy. 797 00:52:02,046 --> 00:52:03,423 Quỷ tha bà, Oda Mae... 798 00:52:03,465 --> 00:52:04,926 Đừng chửi tôi. 799 00:52:05,010 --> 00:52:07,264 Anh đã không đau buồn tuyệt vọng đó sao? 800 00:52:07,431 --> 00:52:08,600 Bà hãy bình tĩnh. 801 00:52:08,767 --> 00:52:10,645 Anh mới cần bình tĩnh. 802 00:52:10,729 --> 00:52:12,649 Có cần tôi giúp không? Hãy xin lỗi tôi đi. 803 00:52:12,732 --> 00:52:13,609 Jesus Christ! 804 00:52:13,734 --> 00:52:14,820 Tôi đi đây. 805 00:52:14,945 --> 00:52:17,283 Không có ai nói với tôi kiểu đó, hiểu chưa? 806 00:52:17,408 --> 00:52:18,827 Bây giờ hãy xin lỗi tôi đi. 807 00:52:18,911 --> 00:52:20,330 Tôi xin lỗi. 808 00:52:20,372 --> 00:52:21,332 Tôi xin lỗi. 809 00:52:21,374 --> 00:52:22,876 Được chưa. 810 00:52:23,002 --> 00:52:25,715 Nào, xin mời ngồi. 811 00:52:25,840 --> 00:52:26,717 Xin mời. 812 00:52:26,842 --> 00:52:28,971 Anh ta vừa xin lỗi. 813 00:52:30,182 --> 00:52:33,146 Tôi nhờ bà nói lại với Molly những gì tôi nói, 814 00:52:33,229 --> 00:52:36,151 nhưng bà phải nói đúng từng chữ một. 815 00:52:36,235 --> 00:52:39,658 Được rồi. Anh ta muốn tôi nói lại những gì anh ta nói 816 00:52:39,741 --> 00:52:41,912 đúng từng lời một. 817 00:52:46,796 --> 00:52:48,132 Molly, em đang bị nguy hiểm. 818 00:52:48,299 --> 00:52:51,138 Anh đừng làm tôi giật mình như vậy. 819 00:52:51,305 --> 00:52:52,975 Và đừng có đi vòng vòng nữa. 820 00:52:53,016 --> 00:52:54,394 Anh đang làm tôi chóng mặt đây. 821 00:52:54,477 --> 00:52:57,024 Tôi sẽ nói lại theo cách của tôi. 822 00:52:57,149 --> 00:53:00,739 Molly, cô đang bị nguy hiểm, cô bé ạ. 823 00:53:00,864 --> 00:53:02,743 Bà đang nói gì vậy? 824 00:53:02,868 --> 00:53:04,955 Anh biết cái thằng đã giết anh. 825 00:53:05,081 --> 00:53:06,542 Anh ta biết ai đã giết anh ta. 826 00:53:06,583 --> 00:53:09,297 Tên nó là Willy Lopez. Anh biết nơi nó sống. 827 00:53:09,422 --> 00:53:11,342 Hắn là một thằng người Puerto Rico, Willy Lopez. 828 00:53:11,426 --> 00:53:12,762 Anh ta biết hắn ở đâu. 829 00:53:12,845 --> 00:53:13,764 Hãy viết nó ra. 830 00:53:13,847 --> 00:53:15,266 Bà hãy viết nó ra. 831 00:53:15,350 --> 00:53:16,769 Tôi không phải là thư ký. 832 00:53:16,853 --> 00:53:17,813 Hãy làm đi! 833 00:53:19,399 --> 00:53:21,737 Anh ta thật là cáu kỉnh. 834 00:53:21,820 --> 00:53:24,826 Anh muốn tôi viết gì đây? 835 00:53:24,909 --> 00:53:27,665 Số 303 quảng trường Prospect, phòng 4-D. 836 00:53:27,748 --> 00:53:29,167 303 quảng trường Prospect? 837 00:53:29,251 --> 00:53:30,169 Vâng. 838 00:53:30,253 --> 00:53:32,340 Ở gần nhà tôi mà. 839 00:53:32,423 --> 00:53:34,386 Molly, nó đã lấy cái bóp của anh, 840 00:53:34,427 --> 00:53:35,888 nó có chìa khóa của anh, 841 00:53:35,930 --> 00:53:37,349 và nó đã vào đây. 842 00:53:37,433 --> 00:53:40,689 Hắn có bóp và chìa khóa của anh ấy và hắn đã vào đây. 843 00:53:40,772 --> 00:53:42,693 Ngày hôm qua sau khi em đi dạo với Carl, 844 00:53:42,776 --> 00:53:45,156 khi em nói chuyện với Floyd, em thay quần áo... 845 00:53:45,281 --> 00:53:46,659 Được rồi, được rồi. 846 00:53:46,784 --> 00:53:49,080 Sau khi cô đi dạo với Carl trở về nhà, 847 00:53:49,163 --> 00:53:51,125 hắn đã thấy tất cả. 848 00:53:51,167 --> 00:53:53,546 Hãy báo cảnh sát. Đây là một âm mưu. 849 00:53:53,672 --> 00:53:55,634 Anh đã bị ám sát. 850 00:53:55,717 --> 00:53:58,681 Anh ta bảo đi báo cảnh sát. Anh ta đã bị ám sát. 851 00:53:58,806 --> 00:54:00,226 Còn có người khác liên can nữa, anh không biết là ai, nhưng... 852 00:54:00,309 --> 00:54:03,148 Thôi đủ rồi, đủ rồi. 853 00:54:03,231 --> 00:54:04,609 Bà đi đâu vậy? 854 00:54:04,734 --> 00:54:07,656 Tôi về đây, tôi đã làm đủ mọi thứ, tôi đã làm rồi. 855 00:54:07,740 --> 00:54:09,785 Và đừng có mà theo tôi nữa. 856 00:54:09,952 --> 00:54:11,789 Tôi chấm dứt ngay đây. 857 00:54:11,914 --> 00:54:14,335 Chúc sống vui vẻ. Chúc chết vui vẻ. 858 00:54:14,461 --> 00:54:15,463 Chào. 859 00:54:18,051 --> 00:54:20,472 Molly, ngoài em ra thì trên đời này không còn 860 00:54:20,639 --> 00:54:23,770 ai hơn anh muốn tin vào chuyện này, 861 00:54:23,895 --> 00:54:26,233 nhưng em cần phải sáng suốt. 862 00:54:26,316 --> 00:54:29,447 Sam không còn ở nơi này nữa... 863 00:54:29,531 --> 00:54:35,083 Anh hiểu tình cảm của em, 864 00:54:35,208 --> 00:54:38,214 nhưng điều này thật phi lý. 865 00:54:38,255 --> 00:54:42,263 Em hiểu là nó nghe có vẻ phi lý, nhưng nó lại là sự thật. 866 00:54:42,430 --> 00:54:44,308 Sao em lại tin lũ thầy bói ở Brooklyn 867 00:54:44,392 --> 00:54:46,354 đến nói lăng nhăng trước cửa nhà mình. 868 00:54:46,479 --> 00:54:49,443 Em đã chứng kiến bà ta nói chuyện với anh ấy. 869 00:54:49,485 --> 00:54:51,572 Không nên tin những chuyện nhảm nhí đó, Molly. 870 00:54:51,697 --> 00:54:53,993 Vậy còn những chuyện mà bà ta biết thì sao? 871 00:54:54,118 --> 00:54:55,538 Những chuyện gì? 872 00:54:55,705 --> 00:54:59,670 Tấm ảnh mà Sam chụp em trong chuyến du lịch đến Reno. 873 00:54:59,712 --> 00:55:01,507 Lúc đó chúng em chỉ có một mình. 874 00:55:01,549 --> 00:55:04,930 Và cái quần lót màu xanh mà em đã viết tên lên đó. 875 00:55:08,186 --> 00:55:10,649 Bà ta nói Sam biết ai đã giết anh ấy. 876 00:55:10,733 --> 00:55:14,114 Anh ấy là nạn nhân của một âm mưu. 877 00:55:14,239 --> 00:55:16,160 Chuyện này thật là rắc rối. 878 00:55:16,243 --> 00:55:17,621 Thật là không hiểu nổi. 879 00:55:17,746 --> 00:55:19,958 Bà ta có một cái tên và một địa chỉ... 880 00:55:20,084 --> 00:55:20,960 Willy Lopez. 881 00:55:21,086 --> 00:55:23,465 303 quảng trường Prospect, phòng 4-D. 882 00:55:24,843 --> 00:55:26,304 Thật là bệnh hoạn. 883 00:55:26,345 --> 00:55:27,807 Ôi, Carl. 884 00:55:27,973 --> 00:55:29,894 Thật là bệnh hoạn hết sức. 885 00:55:30,979 --> 00:55:31,981 Ôi, Chúa ơi. 886 00:55:32,106 --> 00:55:33,567 Molly, anh không hiểu tại sao, 887 00:55:33,567 --> 00:55:36,114 tại sao em lại có thể... có thể... 888 00:55:38,118 --> 00:55:40,038 tin được chuyện tào lao đó. Ý anh là... 889 00:55:40,080 --> 00:55:42,459 cái gã đó chắc gì là có thật. 890 00:55:42,584 --> 00:55:45,548 Có thể bà ta lợi dụng em 891 00:55:45,590 --> 00:55:48,220 để gài bẩy một ai đó. 892 00:55:48,262 --> 00:55:50,265 Anh nói đúng. 893 00:55:50,391 --> 00:55:51,726 Anh hoàn toàn đúng. 894 00:55:51,893 --> 00:55:54,774 Đó là lý do vì sao em phải tìm ra sự thật. 895 00:55:54,899 --> 00:55:57,278 Em muốn nói gì? Tìm ra sự thật? 896 00:55:57,404 --> 00:56:00,660 Bà ta nói Sam muốn em báo cảnh sát. 897 00:56:00,785 --> 00:56:03,206 "Sam" muốn em báo cảnh sát? 898 00:56:03,331 --> 00:56:06,045 Chúa ơi, Molly, em có điên không? 899 00:56:06,170 --> 00:56:08,508 Em định nói với cảnh sát như thế nào? 900 00:56:08,591 --> 00:56:10,011 Rằng có một bà đồng dưới phố 901 00:56:10,178 --> 00:56:12,515 có thể trò chuyện cùng người chết hay sao? 902 00:56:12,599 --> 00:56:15,020 Em có biết chuyện đó nghe như thế nào không? 903 00:56:15,145 --> 00:56:17,525 Vì Chúa, em đang nói chuyện với hồn ma hả? 904 00:56:19,236 --> 00:56:20,155 Anh xin lỗi. 905 00:56:20,238 --> 00:56:22,993 Những chuyện này làm cho anh... 906 00:56:23,077 --> 00:56:23,995 em biết đấy... 907 00:56:24,079 --> 00:56:26,458 Anh không tin em cũng chẳng sao. 908 00:56:26,583 --> 00:56:27,961 Anh đang cố tin em, Molly. 909 00:56:31,635 --> 00:56:33,179 Được rồi, 910 00:56:33,304 --> 00:56:36,226 nếu điều đó làm cho em dễ chịu, 911 00:56:36,310 --> 00:56:40,484 Anh sẽ đi tìm hiểu cho em, được không? 912 00:56:40,568 --> 00:56:43,532 Anh muốn em cố gắng ngủ một tí. 913 00:56:43,574 --> 00:56:44,492 Được không? 914 00:56:44,575 --> 00:56:46,454 Tốt. 915 00:56:47,581 --> 00:56:49,543 Sáng mai anh sẽ gọi cho em. 916 00:56:49,585 --> 00:56:50,461 Được. 917 00:57:18,681 --> 00:57:19,850 Cẩn thận. 918 00:57:33,626 --> 00:57:34,586 Carl. 919 00:57:34,628 --> 00:57:37,550 Anh làm cái quái gì ở đây? 920 00:57:38,802 --> 00:57:40,806 Anh đã nói chuyện với ai hả Willy? 921 00:57:40,806 --> 00:57:43,311 "Nói chuyện với ai" Ý anh là sao? 922 00:57:43,352 --> 00:57:45,607 Có một bà nào đó biết tất cả về anh, tất cả. 923 00:57:45,648 --> 00:57:47,610 Làm sao bà ta biết được? 924 00:57:47,652 --> 00:57:50,157 Tôi chẳng nói với ai một lời nào cả. 925 00:57:50,198 --> 00:57:52,620 Bà ta biết tên anh và biết anh ở đâu. 926 00:57:52,703 --> 00:57:55,083 Có cả đống phụ nữ biết tôi ở đâu. 927 00:57:55,208 --> 00:57:57,086 Không phải chuyện đùa đâu. 928 00:57:57,212 --> 00:57:59,090 Bà ta biết về vụ ám sát. 929 00:57:59,215 --> 00:58:01,720 Tôi muốn tìm ra mụ này, 930 00:58:01,762 --> 00:58:03,223 coi mụ là ai, 931 00:58:03,306 --> 00:58:05,227 và tôi muốn anh... 932 00:58:07,105 --> 00:58:09,526 thủ tiêu mụ luôn, được chớ? 933 00:58:09,610 --> 00:58:14,035 Tôi có 4 triệu đô-la kẹt cứng trong một cái máy tính chết tiệt. 934 00:58:14,160 --> 00:58:16,540 Nếu tôi không tìm ra những cái mật mã đó, 935 00:58:16,623 --> 00:58:19,545 nếu số tiền đó không được chuyển đi ngay... 936 00:58:22,175 --> 00:58:23,720 Thì... 937 00:58:23,845 --> 00:58:24,847 tôi chết mất. 938 00:58:24,930 --> 00:58:26,391 Cả hai ta đều chết. 939 00:58:26,517 --> 00:58:28,813 Sao không nói với họ là anh chỉ chuyển tiền 940 00:58:28,854 --> 00:58:30,357 vào đầu tháng? 941 00:58:30,399 --> 00:58:32,236 Anh có bị sao không vậy? 942 00:58:32,319 --> 00:58:34,740 Tất cả là chuyện đùa sao? 943 00:58:34,866 --> 00:58:36,494 Anh đã giết một người. 944 00:58:36,619 --> 00:58:37,662 Anh bị tình nghi là ăn cắp cái bóp của nó. 945 00:58:37,788 --> 00:58:40,167 -Là chuyện đùa sao? -Tôi làm việc cho anh. 946 00:58:40,292 --> 00:58:41,628 Đó là ngoài ý muốn. 947 00:58:42,839 --> 00:58:45,970 Này, chuyện mua bán ma túy là của anh phải không? 948 00:58:46,137 --> 00:58:48,474 Đừng gây họa cho tôi. 949 00:58:48,558 --> 00:58:51,480 Việc làm của tôi bị đe dọa. Tôi có thể vào tù. 950 00:58:51,480 --> 00:58:54,778 80.000 đô-la trong số tiền đó là của tôi. 951 00:58:57,992 --> 00:58:59,412 Bây giờ,... 952 00:58:59,495 --> 00:59:02,209 chỉ cần đưa tôi chìa khóa phòng của Sam. 953 00:59:02,250 --> 00:59:04,922 Tôi sẽ tự lấy quyển sổ, được chớ? 954 00:59:30,720 --> 00:59:33,183 Đồ con hoang! 955 00:59:33,183 --> 00:59:34,227 Tại sao? 956 00:59:34,352 --> 00:59:36,815 Tại sao? mày là bạn tao mà! 957 00:59:39,111 --> 00:59:41,574 Tao đã có một cuộc sống tốt đẹp, quỷ tha ma bắt mày. 958 00:59:41,699 --> 00:59:43,327 Tao đã có một cuộc sống! 959 00:59:52,302 --> 00:59:55,642 Chính tôi cũng không tin vào chuyện đó. 960 00:59:55,726 --> 00:59:57,187 Nhưng bà ta nói thật. 961 00:59:57,270 --> 01:00:00,985 Ông nghĩ là tôi tới đây vì một chuyện tưởng tượng sao? 962 01:00:02,279 --> 01:00:03,240 Ông biết đấy, 963 01:00:03,323 --> 01:00:06,704 ông đã bảo là nếu tôi có tin tức gì mới 964 01:00:06,746 --> 01:00:08,207 thì đến báo với ông. 965 01:00:08,249 --> 01:00:09,710 Vì thế tôi đến đây. 966 01:00:13,801 --> 01:00:15,721 Tôi biết chuyện này là kỳ cục. 967 01:00:15,805 --> 01:00:17,725 Ý tôi là, khi tự mình nghe điều đó, 968 01:00:17,809 --> 01:00:19,729 tôi muốn ngã quỵ. 969 01:00:19,812 --> 01:00:22,776 Nhưng người đàn bà đó biết những chuyện mà bà ta không thể nào biết được. 970 01:00:22,860 --> 01:00:25,323 Những chuyện mà Sam chỉ nói với riêng tôi. 971 01:00:25,364 --> 01:00:28,454 Được rồi, theo bà đồng đó thì, 972 01:00:28,537 --> 01:00:33,004 có những hồn ma bóng quế 973 01:00:33,045 --> 01:00:35,008 theo dõi chúng ta mọi lúc, mọi nơi? 974 01:00:35,008 --> 01:00:36,009 Hả? 975 01:00:38,681 --> 01:00:41,603 Thế thì, tôi sẽ chẳng bao giờ dám thay đồ nữa. 976 01:00:41,687 --> 01:00:42,605 Xin lỗi. 977 01:00:42,689 --> 01:00:45,611 Tôi còn nhiều chuyện quan trọng hơn để làm. 978 01:00:56,464 --> 01:00:58,802 Tên của gã đó là Willy Lopez. 979 01:00:58,886 --> 01:01:02,350 Tôi chỉ xin ông kiểm tra qua. 980 01:01:02,476 --> 01:01:03,812 Được rồi. Cô đợi ở đây. 981 01:01:03,895 --> 01:01:07,569 Để tôi xem gã đó có tên trong hồ sơ không, được chớ? 982 01:01:07,652 --> 01:01:09,447 Tốt. 983 01:02:11,981 --> 01:02:13,442 Ông đang làm gì vậy? 984 01:02:13,526 --> 01:02:15,613 Hồ sơ của Willy Lopez đâu? 985 01:02:15,696 --> 01:02:17,157 Chẳng có hồ sơ của Willy Lopez nào cả. 986 01:02:17,241 --> 01:02:19,161 Chắc chắn đó là một ông bạn già 987 01:02:19,245 --> 01:02:21,624 mà bà ta muốn trả đủa. 988 01:02:21,708 --> 01:02:23,628 Bà đồng này đã có tiền án 989 01:02:23,753 --> 01:02:26,133 trước đây lâu lắm rồi. 990 01:02:26,258 --> 01:02:27,176 1967, 991 01:02:27,260 --> 01:02:28,888 Shreveport, 992 01:02:28,971 --> 01:02:30,015 giả mạo giấy tờ... 993 01:02:30,140 --> 01:02:32,603 bán thẻ chứng minh giả. 994 01:02:32,728 --> 01:02:35,358 Chịu án một năm, 1971. 995 01:02:35,483 --> 01:02:38,322 Baton Rouge, bị bắt vì lừa đảo. 996 01:02:38,406 --> 01:02:42,497 Tiêu thụ tiền giả, án 10 tháng, 1974. 997 01:02:42,580 --> 01:02:44,083 Nghe này, điều này không thể được. 998 01:02:44,208 --> 01:02:46,546 Cứ nói đi. 999 01:02:46,546 --> 01:02:48,550 Bà ta biết nhiều chuyện, những chuyện riêng tư. 1000 01:02:48,550 --> 01:02:51,054 Làm sao mà bà ta biết tất cả những chuyện đó? 1001 01:02:51,138 --> 01:02:53,559 Bà ta có thể đọc cáo phó. 1002 01:02:53,642 --> 01:02:56,982 Bà ta có thể xem thông báo của ngân hàng. 1003 01:02:57,066 --> 01:02:59,528 Hoặc, ngay cả lục lọi trong thùng rác. 1004 01:02:59,570 --> 01:03:01,657 Để tìm những gì mà bà ta có thể dùng. 1005 01:03:01,783 --> 01:03:03,202 Thư từ, giấy vụn. 1006 01:03:03,286 --> 01:03:04,705 Chẳng khó khăn gì đâu. 1007 01:03:05,790 --> 01:03:06,709 Không. 1008 01:03:08,879 --> 01:03:10,340 Chuyện này có thật. 1009 01:03:13,096 --> 01:03:15,099 Bà ta biết về... 1010 01:03:15,225 --> 01:03:16,686 cái áo lạnh mà tôi đã đan. 1011 01:03:18,773 --> 01:03:20,150 Những bài hát mà chúng tôi đã hát. 1012 01:03:25,160 --> 01:03:27,289 Chuyến du lịch tới vịnh Montego của chúng tôi. 1013 01:03:29,919 --> 01:03:30,962 Tôi xin lỗi. 1014 01:03:31,088 --> 01:03:33,509 Tôi biết việc này rất khó khăn. 1015 01:03:33,592 --> 01:03:35,972 Người ta thường muốn tin vào nhiều thứ. 1016 01:03:36,055 --> 01:03:36,974 Khi người ta đau khổ, 1017 01:03:37,057 --> 01:03:38,268 khi người ta bị tổn hại... 1018 01:03:39,729 --> 01:03:41,900 người ta sẳn sàng đánh đổi mọi thứ 1019 01:03:41,983 --> 01:03:43,486 để níu kéo một khoảnh khắc cuối cùng. 1020 01:03:43,528 --> 01:03:44,905 Hãy tin tôi. 1021 01:03:44,989 --> 01:03:47,827 Người ta biết phải làm gì. 1022 01:03:47,869 --> 01:03:50,332 Tôi hiểu những gì cô phải chịu đựng, 1023 01:03:50,416 --> 01:03:53,296 nhưng cô nên bình tâm lại. 1024 01:03:57,053 --> 01:03:58,055 Không. 1025 01:04:02,104 --> 01:04:03,064 Cám ơn ông. 1026 01:04:17,508 --> 01:04:19,929 Ôi, lạy Chúa, hãy giúp con. 1027 01:04:32,536 --> 01:04:33,455 Tốt. 1028 01:04:45,769 --> 01:04:46,688 A-lô. 1029 01:04:46,771 --> 01:04:48,191 Eddie hả? Carl Bruner đây. 1030 01:04:48,274 --> 01:04:49,192 Có gì không? 1031 01:04:49,276 --> 01:04:50,194 Mọi chuyện đều ổn. 1032 01:04:50,278 --> 01:04:51,697 Tôi vừa kiểm tra xong. 1033 01:04:51,781 --> 01:04:54,661 Bây giờ anh muốn tôi làm gì đây? 1034 01:04:54,703 --> 01:04:56,665 Tôi muốn chuyển tiền 1035 01:04:56,707 --> 01:04:58,168 từ 12 tài khoản khác nhau 1036 01:04:58,209 --> 01:05:00,631 tới một tài khoản duy nhất dưới tên Rita Miller. 1037 01:05:00,714 --> 01:05:02,133 Được. 1038 01:05:02,217 --> 01:05:04,137 Năm phút trước giờ đóng cửa ngày mai, 1039 01:05:04,221 --> 01:05:06,057 3g55 chiều, 1040 01:05:06,099 --> 01:05:10,065 chuyển toàn bộ tài khoản tới ngân hàng First lsland Bank of Nassau, 1041 01:05:10,107 --> 01:05:12,820 số đăng ký là 486-9580. 1042 01:05:12,904 --> 01:05:14,824 Khi nào làm xong thì gọi cho chúng tôi. 1043 01:05:14,907 --> 01:05:16,327 Được. Tôi biết rồi. 1044 01:05:16,368 --> 01:05:17,996 Xin hãy nói với ông Balistrari 1045 01:05:18,038 --> 01:05:20,835 là sẽ không còn vấn đề gì nữa nhé. 1046 01:05:20,877 --> 01:05:22,338 Được. Tôi sẽ nói. 1047 01:05:22,380 --> 01:05:23,340 Cám ơn. 1048 01:05:23,382 --> 01:05:24,843 Chúc may mắn, Carl. 1049 01:06:24,371 --> 01:06:26,792 Molly, sao em không nghe anh được? 1050 01:06:26,876 --> 01:06:28,462 Anh cần em. 1051 01:06:40,651 --> 01:06:42,071 Ai đó? 1052 01:06:42,154 --> 01:06:43,574 Carl đây, Molly. 1053 01:06:43,657 --> 01:06:44,659 Không. 1054 01:06:44,742 --> 01:06:46,203 Molly, đừng mở cửa. 1055 01:06:46,245 --> 01:06:47,665 Nó là kẻ sát nhân. 1056 01:06:47,748 --> 01:06:48,666 Chào. 1057 01:06:48,750 --> 01:06:49,668 Chào. 1058 01:06:49,752 --> 01:06:51,171 Anh biết là đã trễ. 1059 01:06:51,296 --> 01:06:53,008 Anh rất tiếc phải làm phiền em. 1060 01:06:53,133 --> 01:06:55,554 Suốt ngày nay anh cứ nghĩ tới em, 1061 01:06:55,680 --> 01:06:59,061 và anh cảm thấy chuyện xảy ra tối qua thật là tồi tệ. 1062 01:06:59,144 --> 01:07:00,564 Những chuyện siêu nhiên đó chỉ... 1063 01:07:00,647 --> 01:07:02,776 Đừng bận tâm về chuyện đó. Không sao đâu. 1064 01:07:02,818 --> 01:07:04,070 Không phải vậy đâu. 1065 01:07:04,154 --> 01:07:07,076 Em cần anh để tâm sự, mà anh lại không đáp ứng. 1066 01:07:07,159 --> 01:07:10,082 Anh đã không ở đây cùng em, và điều đó... 1067 01:07:10,165 --> 01:07:11,751 điều đó thật không phải. 1068 01:07:11,877 --> 01:07:13,254 Chỉ là, anh... 1069 01:07:14,799 --> 01:07:16,218 Anh chỉ... 1070 01:07:16,302 --> 01:07:19,265 Anh muốn em hiểu rằng anh luôn là bạn của em. 1071 01:07:19,391 --> 01:07:20,852 Cám ơn, Carl. 1072 01:07:20,894 --> 01:07:22,730 Mày chưa bao giờ là bạn của chúng tao. 1073 01:07:22,814 --> 01:07:25,235 Điều đó rất có ý nghĩa đối với em. 1074 01:07:25,319 --> 01:07:27,990 Anh cũng vậy. Anh có mua cho em một ít lê Nhật bản đây. 1075 01:07:28,074 --> 01:07:29,493 Anh biết là em thích. 1076 01:07:31,330 --> 01:07:32,290 Cám ơn. 1077 01:07:32,332 --> 01:07:33,793 Lê ngọt lắm. 1078 01:07:33,834 --> 01:07:36,130 Anh có thể vào nhà một tí không? 1079 01:07:36,172 --> 01:07:38,510 Anh chỉ muốn chia xẻ với em trong những ngày này. 1080 01:07:38,593 --> 01:07:39,846 Có thể uống một tách cà phê không? 1081 01:07:39,929 --> 01:07:41,265 Vâng. Vào đi. 1082 01:07:41,349 --> 01:07:43,018 Không, Molly. 1083 01:07:43,060 --> 01:07:45,022 Anh có vẻ lo lắng. 1084 01:07:45,064 --> 01:07:46,525 Anh có sao không? 1085 01:07:46,608 --> 01:07:48,028 Không. Anh khỏe mà. 1086 01:07:48,111 --> 01:07:51,075 Chỉ là... Anh biết nói sao nhỉ? 1087 01:07:51,117 --> 01:07:52,536 Chỉ là hơi căng thẳng. 1088 01:07:52,620 --> 01:07:54,916 Anh cũng đau khổ nhiều lắm. 1089 01:07:54,957 --> 01:07:56,418 Đồ rắn độc dối trá. 1090 01:07:56,460 --> 01:07:59,466 Hơn nữa, công việc ở công ty. 1091 01:07:59,466 --> 01:08:01,762 Họ vừa giao cho anh một công việc mới rất tốt 1092 01:08:03,265 --> 01:08:07,731 nhưng anh thật sự không có thời gian để thích nghi với mọi thứ. 1093 01:08:12,824 --> 01:08:14,244 Không có gì nghiêm trọng lắm đâu. 1094 01:08:17,207 --> 01:08:18,084 Vâng. 1095 01:08:24,471 --> 01:08:27,435 Anh xin thêm ít sữa được không? 1096 01:08:28,520 --> 01:08:29,564 Vâng. 1097 01:08:31,025 --> 01:08:32,152 Ối trời. 1098 01:08:32,236 --> 01:08:34,657 Chúa ơi. Anh không ngờ mình lại vụng về như vậy. 1099 01:08:34,740 --> 01:08:36,034 Anh có sao không? 1100 01:08:36,118 --> 01:08:38,038 Không sao. 1101 01:08:38,122 --> 01:08:39,040 Ôi, Chúa ơi. 1102 01:08:39,124 --> 01:08:41,461 Để em cho vào máy giặt. 1103 01:08:41,503 --> 01:08:44,342 Mặc kệ. Chẳng sao đâu. Nó chỉ... 1104 01:08:44,383 --> 01:08:45,844 Em lấy áo khác cho anh nghe? 1105 01:08:45,886 --> 01:08:48,433 Khỏi. Nó sẽ khô ngay thôi mà. 1106 01:08:53,192 --> 01:08:54,527 Hôm nay em đã đi đâu? 1107 01:08:54,569 --> 01:08:57,700 Anh tưởng là em tới ngân hàng 1108 01:08:57,784 --> 01:08:59,286 để ký giấy tờ chớ. 1109 01:08:59,412 --> 01:09:02,125 Em định vậy nhưng không có thời gian. 1110 01:09:02,167 --> 01:09:05,131 Em đã tới cảnh sát. 1111 01:09:11,518 --> 01:09:12,561 Em tới cảnh sát à? 1112 01:09:12,686 --> 01:09:14,607 Em đã nói gì với họ? 1113 01:09:14,690 --> 01:09:16,151 Rồi họ bảo sao? 1114 01:09:16,193 --> 01:09:17,612 Thật khủng khiếp. 1115 01:09:18,906 --> 01:09:20,827 Em cảm thấy lố bịch. 1116 01:09:20,910 --> 01:09:24,333 Họ mang ra hồ sơ của người đàn bà kia... 1117 01:09:24,375 --> 01:09:26,295 Dầy hơn 2 tấc. 1118 01:09:27,422 --> 01:09:28,967 Một nghệ sĩ siêu lừa hả? 1119 01:09:29,051 --> 01:09:30,219 Không, Molly. 1120 01:09:31,889 --> 01:09:33,893 Điều đáng buồn là... 1121 01:09:35,563 --> 01:09:37,525 em đã tin bà ta. 1122 01:09:37,566 --> 01:09:39,028 Molly... 1123 01:09:41,031 --> 01:09:43,202 đôi khi người ta cần có lòng tin. 1124 01:09:44,621 --> 01:09:46,041 Ý anh là sao? 1125 01:09:46,166 --> 01:09:49,839 Molly, đôi khi thật không dễ dàng đối mặt với thực tế. 1126 01:09:49,965 --> 01:09:52,010 Em phải tự an ủi mình. 1127 01:09:52,094 --> 01:09:56,853 Những gì em cần phải nhớ là tình cảm của người yêu. 1128 01:09:56,853 --> 01:09:59,316 Em cần nhớ những đức tính của Sam. 1129 01:09:59,357 --> 01:10:01,820 Em đã là tất cả đối với anh ấy. 1130 01:10:01,862 --> 01:10:03,323 Em là cả cuộc đời của anh ấy. 1131 01:10:17,976 --> 01:10:19,437 Em cảm thấy cô đơn. 1132 01:10:27,994 --> 01:10:29,414 Em không cô đơn. 1133 01:10:29,497 --> 01:10:30,416 Nhé. 1134 01:10:31,584 --> 01:10:34,089 Em có công việc. Em có tài. 1135 01:10:34,214 --> 01:10:35,216 Em trẻ. 1136 01:10:35,216 --> 01:10:37,554 Em đẹp diệu kỳ. 1137 01:10:39,140 --> 01:10:41,561 Em không biết cái gì là thật nữa. 1138 01:10:42,605 --> 01:10:45,235 Em không biết phải nghĩ gì. 1139 01:10:48,491 --> 01:10:50,203 Chỉ cần nghĩ tới Sam. 1140 01:10:52,749 --> 01:10:55,588 Nghĩ về thời gian hạnh phúc cùng nhau. 1141 01:10:56,882 --> 01:10:58,719 Tuyệt vời làm sao. 1142 01:11:02,476 --> 01:11:05,440 Hãy để cảm xúc tuôn trào, Molly. Không sao đâu. 1143 01:11:05,565 --> 01:11:07,944 Cuộc đời này ngắn ngủi lắm. 1144 01:11:09,489 --> 01:11:10,491 Em biết không? 1145 01:11:12,119 --> 01:11:13,121 Ý anh là... 1146 01:11:14,289 --> 01:11:15,792 người ta cứ nghĩ rằng... 1147 01:11:15,876 --> 01:11:18,965 người ta cứ sống mãi, rằng hôm nay rồi lại tới ngày mai, 1148 01:11:19,048 --> 01:11:20,509 điều đó thật là nhảm nhí. 1149 01:11:20,551 --> 01:11:22,513 Sam đã dạy chúng ta. 1150 01:11:23,891 --> 01:11:26,312 Rằng em phải sống cho hiện tại. 1151 01:11:28,858 --> 01:11:30,027 Cho hôm nay. 1152 01:11:50,107 --> 01:11:51,025 Em không thể. 1153 01:11:51,109 --> 01:11:52,027 Em xin lỗi. 1154 01:11:52,110 --> 01:11:53,029 Không sao. 1155 01:11:53,112 --> 01:11:55,700 Em... em không thể. Chỉ là... nhanh quá. 1156 01:11:56,828 --> 01:11:58,706 Anh tốt lắm, Carl. 1157 01:12:01,879 --> 01:12:03,841 Nhưng em muốn anh về đi. 1158 01:12:03,882 --> 01:12:05,302 Anh hiểu. 1159 01:12:05,385 --> 01:12:06,304 Làm ơn. 1160 01:12:11,856 --> 01:12:15,195 Anh mời em đi ăn tối mai được không? Chỉ nói chuyện thôi? 1161 01:12:15,237 --> 01:12:17,658 Đi ăn với anh nhé? 1162 01:12:18,952 --> 01:12:19,954 Vâng. 1163 01:12:20,080 --> 01:12:20,998 Chắc chắn rồi. 1164 01:12:21,081 --> 01:12:22,000 Tuyệt. 1165 01:13:30,295 --> 01:13:31,213 Ê! 1166 01:13:35,805 --> 01:13:38,268 Ra khỏi xe của tao! 1167 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Không. 1168 01:13:39,311 --> 01:13:41,106 Đi ra! 1169 01:13:41,190 --> 01:13:42,192 Đi ra! 1170 01:13:42,317 --> 01:13:43,110 Đi ra! 1171 01:13:43,194 --> 01:13:44,571 Đi ra! 1172 01:13:44,613 --> 01:13:45,865 Đi ra! 1173 01:13:45,949 --> 01:13:47,201 Đi ra khỏi đây! 1174 01:13:47,285 --> 01:13:48,287 Đi ra! 1175 01:13:48,454 --> 01:13:49,372 Không. 1176 01:13:49,455 --> 01:13:51,417 Hãy chỉ tôi làm sao ông làm được. 1177 01:13:51,459 --> 01:13:53,755 Tôi sẽ không đi cho đến khi nào ông chỉ cho tôi. 1178 01:13:53,797 --> 01:13:54,799 Đi ra! 1179 01:13:54,924 --> 01:13:56,009 Không. 1180 01:13:56,093 --> 01:13:57,095 Đi ra! 1181 01:14:04,233 --> 01:14:06,738 Đồ con lừa ngoan cố. 1182 01:14:06,821 --> 01:14:08,324 Ha ha ha. 1183 01:14:08,366 --> 01:14:09,743 Mày đang làm gì vậy? 1184 01:14:09,827 --> 01:14:11,747 Mày đang làm cái quái quỷ gì vậy? 1185 01:14:13,375 --> 01:14:15,755 Mày đang cố đẩy nó bằng ngón tay. 1186 01:14:15,880 --> 01:14:18,092 Không thể được. Mày chết rồi. 1187 01:14:26,608 --> 01:14:28,570 Tất cả ở trong đầu mày đó. 1188 01:14:28,612 --> 01:14:32,077 Vấn đề của mày là mày vẫn tưởng mày hiện hữu. 1189 01:14:32,161 --> 01:14:34,123 Mày tưởng rằng mày đang mặc bộ quần áo đó sao? 1190 01:14:34,164 --> 01:14:36,502 Mày tưởng rằng mày đang bò dưới sàn đó sao? 1191 01:14:36,544 --> 01:14:37,504 Đồ đần! 1192 01:14:37,546 --> 01:14:39,967 Mày không còn thể xác nữa đâu, nhóc à! 1193 01:14:40,050 --> 01:14:41,511 Tất cả là ở đây nè! 1194 01:14:41,553 --> 01:14:42,972 Mày muốn di chuyển đồ vật, 1195 01:14:43,056 --> 01:14:45,477 mày phải di chuyển bằng tinh thần. 1196 01:14:45,561 --> 01:14:46,980 Mày phải tập trung! 1197 01:14:47,063 --> 01:14:48,984 Làm sao ông tập trung được? 1198 01:14:49,067 --> 01:14:51,530 Tao không biết làm sao để tập trung được. 1199 01:14:51,655 --> 01:14:53,116 Tao chỉ tập trung, thế thôi. 1200 01:14:56,456 --> 01:14:58,209 Làm sao ông làm được? 1201 01:14:58,251 --> 01:15:00,631 Mày phải vận dụng tất cả mọi cảm xúc, 1202 01:15:00,756 --> 01:15:03,427 mọi yêu thương, mọi hận thù, mọi cuồng nộ, 1203 01:15:03,511 --> 01:15:06,767 và dồn nó xuống dưới bụng 1204 01:15:06,809 --> 01:15:09,272 rồi cho nó bung ra như một phản ứng. Bùm! 1205 01:15:11,568 --> 01:15:12,486 Được rồi. 1206 01:15:12,570 --> 01:15:13,488 Được rồi. 1207 01:15:18,414 --> 01:15:19,917 Đừng cười. 1208 01:15:44,797 --> 01:15:46,300 Đúng rồi đó, nhóc. 1209 01:15:46,383 --> 01:15:47,844 Tôi đã làm được. 1210 01:15:49,472 --> 01:15:50,975 Tôi đã làm được rồi. 1211 01:15:51,058 --> 01:15:52,520 Hết xẩy đó. 1212 01:15:59,533 --> 01:16:02,455 Bắt đầu từ trong bụng như tao đã nói. 1213 01:16:05,419 --> 01:16:08,341 Phải có thời gian chớ. Mày còn muốn gì hơn? 1214 01:16:15,897 --> 01:16:18,360 Ông đã ở đây bao lâu rồi? 1215 01:16:20,530 --> 01:16:22,743 Kể từ khi họ đẩy tao. 1216 01:16:22,826 --> 01:16:24,329 Có ai đẩy ông à? 1217 01:16:24,371 --> 01:16:25,665 Phải, có người nào đó đã đẩy tao. 1218 01:16:25,748 --> 01:16:27,084 Ai? 1219 01:16:27,210 --> 01:16:28,545 Mày không tin tao à? 1220 01:16:28,671 --> 01:16:31,551 Mày tưởng tao té hả? Mày tưởng tao tự nhảy hả? 1221 01:16:31,551 --> 01:16:33,054 Tổ mẹ mày! 1222 01:16:33,054 --> 01:16:34,765 Không phải tao muốn đâu! 1223 01:16:34,891 --> 01:16:36,769 Tao có muốn chết đâu! 1224 01:16:36,894 --> 01:16:39,316 Tao có muốn ở đây đâu! 1225 01:16:48,458 --> 01:16:52,507 Ôi, tôi sẽ đánh đổi tất cả để được một hơi thuốc. 1226 01:16:52,674 --> 01:16:54,970 Chỉ một hơi thuốc thôi. 1227 01:16:55,012 --> 01:16:56,765 Ông không sao chớ? 1228 01:16:56,807 --> 01:16:59,604 Mày là ai? Tại sao mày lại theo đuổi tao? 1229 01:16:59,687 --> 01:17:01,691 Ai sai mày? 1230 01:17:03,695 --> 01:17:05,531 Ai sai mày? 1231 01:17:07,619 --> 01:17:09,205 Hãy để cho tao yên. 1232 01:17:09,288 --> 01:17:10,708 Để cho tao yên. 1233 01:17:10,750 --> 01:17:12,962 Để cho tao yên. 1234 01:18:12,783 --> 01:18:14,285 Quý vị cần phải tập trung, 1235 01:18:14,369 --> 01:18:15,746 bởi vì chỉ có tập trung, 1236 01:18:15,788 --> 01:18:17,291 mới có thể đánh thức ông ta được. 1237 01:18:17,374 --> 01:18:18,752 Nào bây giờ nói lại tên ông ta là gì? 1238 01:18:18,794 --> 01:18:19,754 Orlando. 1239 01:18:19,796 --> 01:18:20,839 Orlando. 1240 01:18:20,965 --> 01:18:23,761 Orlando. Orlando. Có Orlando ở đây không? 1241 01:18:23,845 --> 01:18:24,763 Tôi đây. 1242 01:18:25,849 --> 01:18:27,101 Oda Mae, tôi... 1243 01:18:27,185 --> 01:18:28,103 Sam. 1244 01:18:28,186 --> 01:18:29,606 Xin lỗi. Tôi là Orlando. 1245 01:18:29,689 --> 01:18:31,109 Sắp hàng đàng kia kìa. 1246 01:18:31,192 --> 01:18:33,112 Những hồn ma này từ đâu tới vậy? 1247 01:18:33,196 --> 01:18:34,657 Bà cũng nghe được họ nữa à? 1248 01:18:34,699 --> 01:18:37,662 Nghe chớ, tôi nghe họ buổi sáng, tôi nghe họ buổi chiều. 1249 01:18:37,704 --> 01:18:39,374 Họ vào cả phòng tắm của tôi nữa. 1250 01:18:39,416 --> 01:18:42,505 Có phải anh đã quảng cáo với cả lũ ma quỷ về tôi? 1251 01:18:42,547 --> 01:18:45,135 Cả những con ma ở Jersey cũng mò tới đây. 1252 01:18:45,218 --> 01:18:48,057 Cứ cái đà này chắc tôi chết mất. 1253 01:18:48,057 --> 01:18:50,061 Thú vị thật Bà làm thật rồi. 1254 01:18:50,102 --> 01:18:51,063 Tôi biết. 1255 01:18:51,104 --> 01:18:52,941 Bà có thể nhanh lên được không? 1256 01:18:53,025 --> 01:18:55,154 Nào, im lặng. Im lặng. 1257 01:18:55,237 --> 01:18:56,656 Tôi cần bà giúp. 1258 01:18:56,740 --> 01:18:58,702 Chúng tôi cần làm một vài việc. 1259 01:18:58,785 --> 01:19:01,165 Không, tôi sẽ không làm bất cứ chuyện gì cho anh nữa. 1260 01:19:01,290 --> 01:19:03,169 Anh cố bám víu vào một cuộc sống 1261 01:19:03,294 --> 01:19:04,713 mà nó không cần anh nữa. 1262 01:19:04,838 --> 01:19:07,051 Nó không cần anh. Không cần những hồn ma. 1263 01:19:07,218 --> 01:19:09,055 Bà đang nói chuyện với tôi phải không? 1264 01:19:09,180 --> 01:19:11,058 Trông giống như vậy lắm sao? 1265 01:19:11,142 --> 01:19:13,772 Tôi yêu cầu bà tập trung mà, phải không? 1266 01:19:13,897 --> 01:19:15,275 Bà có tập trung không? 1267 01:19:15,400 --> 01:19:16,652 Cám ơn rất nhiều. 1268 01:19:16,736 --> 01:19:19,157 Sam, anh có đi ra khỏi đây chưa? Tôi không muốn tiếp anh. 1269 01:19:19,240 --> 01:19:20,159 Ú ù. 1270 01:19:20,242 --> 01:19:21,662 Tốt, vậy cứ ở đó. 1271 01:19:21,745 --> 01:19:22,664 Xin lỗi. 1272 01:19:22,747 --> 01:19:23,665 Xin lỗi. 1273 01:19:23,749 --> 01:19:25,126 Bà đã sẳn sàng chưa? 1274 01:19:25,168 --> 01:19:26,629 Chúng ta hãy bắt đầu. 1275 01:19:26,671 --> 01:19:29,134 Tôi cần nói chuyện với bà ngay bây giờ. 1276 01:19:29,134 --> 01:19:30,637 Tôi có một kế hoạch. 1277 01:19:30,637 --> 01:19:34,269 Chúng ta có thể... 1278 01:19:34,310 --> 01:19:35,563 Bà Oda Mae? 1279 01:19:42,409 --> 01:19:43,786 Oda Mae. 1280 01:19:46,375 --> 01:19:47,460 Ortisha? 1281 01:19:48,796 --> 01:19:50,758 Orlando. Ông đó à? 1282 01:19:50,883 --> 01:19:53,805 Ortisha, bà ở đâu? Tôi không thấy gì cả. 1283 01:19:53,930 --> 01:19:54,765 Đây. Bà ấy ở đây. 1284 01:19:54,849 --> 01:19:58,272 Tôi ở ngay đây. Trước mặt ông đây. 1285 01:20:01,820 --> 01:20:05,160 Trời đất, cưng ơi, bà làm gì với mái tóc vậy? 1286 01:20:07,205 --> 01:20:08,750 Orlando, ông thích mà? 1287 01:20:08,875 --> 01:20:11,380 Đây là kiểu mặt trời mùa thu đấy. 1288 01:20:13,885 --> 01:20:17,308 Ra khỏi ta, đồ mất dạy. 1289 01:20:20,397 --> 01:20:23,152 Nhớ đừng bao giờ làm như vậy nữa. 1290 01:20:23,235 --> 01:20:24,446 Orlando? 1291 01:20:25,991 --> 01:20:28,495 Tôi không nhúc nhích được. 1292 01:20:28,579 --> 01:20:30,332 Bây giờ thì đã biết rồi hả? 1293 01:20:30,416 --> 01:20:32,545 Nhảy vô mình người ta để rồi bị đẩy ra. 1294 01:20:32,628 --> 01:20:33,546 Mọi người ra khỏi đây. 1295 01:20:33,630 --> 01:20:35,008 Chuyện gì xảy ra với Orlando? 1296 01:20:35,133 --> 01:20:37,554 Cái hợp đồng bảo hiểm ở đâu? 1297 01:20:37,637 --> 01:20:39,140 Bà có điếc không? 1298 01:20:39,140 --> 01:20:41,478 Tôi đã nói mọi người ra khỏi đây! 1299 01:20:41,561 --> 01:20:42,772 Mọi người ra khỏi đây! 1300 01:20:42,856 --> 01:20:44,317 Đi ra! Đi ra! 1301 01:20:44,358 --> 01:20:45,819 Mọi người đi ra! 1302 01:20:57,633 --> 01:20:59,345 Đi ra! 1303 01:20:59,428 --> 01:21:00,931 Bà là thầy bói? 1304 01:21:00,931 --> 01:21:02,434 Anh là ai? 1305 01:21:02,476 --> 01:21:03,895 Một câu hỏi thú vị. 1306 01:21:05,106 --> 01:21:06,734 Sao bà không bói ra luôn? 1307 01:21:06,775 --> 01:21:07,903 Willy. 1308 01:21:07,944 --> 01:21:09,280 Willy? 1309 01:21:09,364 --> 01:21:11,117 Willy ở quảng trường Prospect? 1310 01:21:11,200 --> 01:21:13,162 Ra khỏi đây nhanh lên. 1311 01:21:24,893 --> 01:21:27,147 Oda Mae! Chị ơi! Chị ơi! 1312 01:21:28,775 --> 01:21:31,238 Tôi không sao. Tôi không sao. 1313 01:21:33,409 --> 01:21:35,913 Chúng ta đang gặp rắc rối, cho nên bà phải giúp tôi. 1314 01:21:35,997 --> 01:21:38,961 Chúng ta? Chúng ta là sao? Anh thì đã chết rồi. 1315 01:21:39,002 --> 01:21:41,340 Họ chỉ đang tìm cách giết tôi. 1316 01:21:41,382 --> 01:21:42,801 Vâng, bà nói đúng. Và họ sẽ còn trở lại. 1317 01:21:42,885 --> 01:21:45,807 Sao anh không tìm một nơi nào khác để vui chơi? 1318 01:21:45,890 --> 01:21:48,312 Ở đó, anh muốn làm gì cũng được. 1319 01:21:48,395 --> 01:21:50,649 Bà phải nghe tôi, tôi có một kế hoạch chắc chắn sẽ thành công, 1320 01:21:50,733 --> 01:21:52,570 nhưng cần phải dùng tới những cái giấy tờ giả của bà. 1321 01:21:52,653 --> 01:21:53,947 Quên chuyện đó đi. 1322 01:21:54,031 --> 01:21:57,370 Nếu bà làm được, họ sẽ không làm phiền bà nữa, tôi hứa đấy. 1323 01:22:02,463 --> 01:22:03,632 Danh dự hướng đạo sinh. 1324 01:22:05,010 --> 01:22:06,429 Được rồi. 1325 01:22:06,596 --> 01:22:08,266 Tôi phải làm gì đây? 1326 01:22:08,349 --> 01:22:10,353 "Chính xác" là tôi phải làm gì đây? 1327 01:22:12,148 --> 01:22:14,110 Bà có quần áo đẹp chứ? 1328 01:22:16,406 --> 01:22:19,620 Tôi thấy quần áo tôi đang mặc có gì là tệ đâu. 1329 01:22:19,704 --> 01:22:23,169 Xin lỗi. Tôi chỉ đùa thôi. Tôi thích đôi giầy của bà. 1330 01:22:23,210 --> 01:22:25,673 Tôi chẳng biết gì cả về công việc ngân hàng. 1331 01:22:25,715 --> 01:22:28,220 Oda Mae, bà nên thư giãn đi. 1332 01:22:28,220 --> 01:22:29,681 Nghe này, tôi đang căng thẳng. 1333 01:22:29,723 --> 01:22:31,685 Tôi sẽ hướng dẫn bà. 1334 01:22:31,726 --> 01:22:34,189 Cái bằng lái giả của bà được lắm đấy. 1335 01:22:34,273 --> 01:22:37,738 Ôi Sam ơi. Tôi không nghĩ là tôi sẽ làm được. 1336 01:22:37,821 --> 01:22:40,743 Thẳng đằng trước. Chỗ cái ô ghi "Tài khoản mới". 1337 01:22:40,827 --> 01:22:42,747 Tôi sẽ không đưa tiền cho họ đâu. 1338 01:22:42,831 --> 01:22:44,793 Hãy làm những gì tôi bảo. Đừng nói chuyện. 1339 01:22:45,836 --> 01:22:47,297 Nói với họ là bà đến 1340 01:22:47,339 --> 01:22:50,804 -để điền thẻ đăng ký cho một tài khoản mới. -Bà cần gì? 1341 01:22:50,804 --> 01:22:55,187 Vâng, tôi muốn điền thẻ đăng ký cho một tài khoản mới. 1342 01:22:55,271 --> 01:22:57,191 Bà có biết số tài khoản không? 1343 01:22:57,274 --> 01:22:58,777 926-31 043. 1344 01:22:58,861 --> 01:22:59,821 926... 1345 01:22:59,862 --> 01:23:00,823 31 043. 1346 01:23:00,864 --> 01:23:02,576 31 043. 1347 01:23:04,287 --> 01:23:05,206 Rita Miller. 1348 01:23:05,289 --> 01:23:06,208 Ai? 1349 01:23:06,291 --> 01:23:07,210 -Gì? -Nói tên Rita Miller. 1350 01:23:07,293 --> 01:23:08,253 Rita Miller. 1351 01:23:08,295 --> 01:23:11,259 Bà chưa ký thẻ khi mở tài khoản sao? 1352 01:23:11,259 --> 01:23:13,764 Carl Bruner mở tài khoản dùm bà qua điện thoại 1353 01:23:13,805 --> 01:23:15,767 và bảo bà đến đây vào hôm nay. 1354 01:23:15,767 --> 01:23:18,522 Carl Bruner mở tài khoản cho tôi qua điện thoại. 1355 01:23:18,606 --> 01:23:20,818 Và hôm nay anh ta bảo tôi đến đây. 1356 01:23:22,154 --> 01:23:23,407 Phải vậy không? 1357 01:23:23,490 --> 01:23:25,076 Đúng. 1358 01:23:25,160 --> 01:23:31,004 Xong. Xin bà vui lòng ký vào hàng cuối cùng. 1359 01:23:31,088 --> 01:23:34,052 Cho tôi mượn bút nhé? Cám ơn nhiều. 1360 01:23:39,353 --> 01:23:41,273 Không, không! Rita Miller. 1361 01:23:41,357 --> 01:23:43,528 Tôi xin lỗi. 1362 01:23:43,653 --> 01:23:45,114 Thưa bà, tôi... 1363 01:23:45,156 --> 01:23:47,994 Tôi xin cái thẻ khác. Tôi đã ký lộn tên. 1364 01:23:52,879 --> 01:23:56,218 Nói với bà ta đưa thẳng lên hồ sơ ở tầng 3 1365 01:23:56,302 --> 01:23:58,723 bởi vì bà có một vụ giao dịch phải làm ngay. 1366 01:23:58,806 --> 01:24:01,728 Xin đưa thẳng lên hồ sơ ở tầng 3. 1367 01:24:01,812 --> 01:24:04,317 Tôi có một vụ giao lưu phải làm ngay. 1368 01:24:04,358 --> 01:24:05,277 Một vụ gì? 1369 01:24:05,360 --> 01:24:06,863 Đi thôi. 1370 01:24:06,905 --> 01:24:10,244 Bà hiểu ý tôi mà. Tôi có thể giữ cây bút này không? 1371 01:24:10,370 --> 01:24:12,290 Ơ... ơ, được, được. 1372 01:24:12,457 --> 01:24:14,085 Cám ơn nhiều. 1373 01:24:15,254 --> 01:24:18,092 Chào. Tôi thích những cây bút này lắm. 1374 01:24:18,259 --> 01:24:21,599 Bà lấy cây bút để làm gì? 1375 01:24:22,768 --> 01:24:24,145 Carl Bruner nghe đây. 1376 01:24:24,271 --> 01:24:25,607 Chào, Carl. 1377 01:24:25,774 --> 01:24:26,608 Ông Balistrari. 1378 01:24:26,775 --> 01:24:29,614 Không phải Balistrari, John đây. 1379 01:24:29,781 --> 01:24:34,206 John. John, xin lỗi, có... có... có gì không? 1380 01:24:34,248 --> 01:24:36,669 Tôi vừa nhận được tin về vụ Bradley. 1381 01:24:36,752 --> 01:24:37,671 Ồ, vâng. 1382 01:24:37,754 --> 01:24:40,176 Tôi sẽ kiểm tra lại sau, được chớ? 1383 01:24:40,259 --> 01:24:41,929 -Tôi sẽ còn ở đây cho đến 6 giờ. -Vâng. 1384 01:24:46,855 --> 01:24:50,612 Tôi nghĩ là cái nón của bà không thích hợp. 1385 01:24:50,737 --> 01:24:52,156 Anh mà còn can thiệp vào chuyện đời tư của tôi, 1386 01:24:52,240 --> 01:24:53,617 thì anh sẽ phải tự đến đây một mình đó. 1387 01:24:53,743 --> 01:24:59,128 Suỵt. Bây giờ nói với bảo vệ là bà muốn gặp Lyle Ferguson. 1388 01:24:59,169 --> 01:25:02,133 Chào, xin vui lòng cho tôi gặp Lyle Ferguson. 1389 01:25:02,133 --> 01:25:04,137 Bà có hẹn không? 1390 01:25:04,137 --> 01:25:06,141 Không, tôi đếch cần... 1391 01:25:06,141 --> 01:25:08,103 Đừng nói vậy, nói bà là Rita Miller. 1392 01:25:08,145 --> 01:25:10,566 Xin nói với ông ta tôi là Rita Miller. 1393 01:25:10,649 --> 01:25:11,568 Xin vui lòng chờ một lát. 1394 01:25:11,651 --> 01:25:12,570 Đừng ba hoa. 1395 01:25:12,653 --> 01:25:14,239 Hai hô! 1396 01:25:14,323 --> 01:25:15,617 Xin lỗi? 1397 01:25:19,374 --> 01:25:21,795 Nào, bây giờ nghe đây. Cái gã Ferguson này là một gã ngớ ngẩn. 1398 01:25:21,920 --> 01:25:23,799 Tôi biết gã đã 5 năm rồi, 1399 01:25:23,924 --> 01:25:25,803 và gã cứ tưởng tên tôi là... 1400 01:25:25,928 --> 01:25:27,306 Cần gì phải thì thầm? 1401 01:25:27,431 --> 01:25:29,476 Hãy yên lặng và nghe này. 1402 01:25:29,602 --> 01:25:30,979 Gã là một người chậm phát triển. 1403 01:25:31,063 --> 01:25:33,734 Bà chỉ cần nói với bảo vệ là Ferguson biết bà. 1404 01:25:33,818 --> 01:25:36,782 Bà đã từng cùng với gã và bà vợ Shirley của gã 1405 01:25:36,823 --> 01:25:39,787 dự tiệc Giáng sinh ở Brewsters năm ngoái. Hiểu chưa? 1406 01:25:39,829 --> 01:25:41,916 Bà cần gặp về việc gì? 1407 01:25:42,000 --> 01:25:43,920 Sao? Ông ta không nhớ tôi à? 1408 01:25:44,004 --> 01:25:45,924 Ôi, chúng tôi đã cùng nhau 1409 01:25:46,049 --> 01:25:49,347 dự tiệc Giáng sinh ở Brewsters năm ngoái. 1410 01:25:49,389 --> 01:25:50,850 Một buổi tiệc Giáng sinh đáng yêu, thật là lộng lẫy. 1411 01:25:50,891 --> 01:25:53,855 Một cây thông to và hàng ngàn món quà khắp mọi nơi. 1412 01:25:53,939 --> 01:25:54,857 Nó... 1413 01:25:56,777 --> 01:25:58,322 Xì hơi. 1414 01:25:59,407 --> 01:26:02,330 Tôi cứ bị xì hơi hoài. 1415 01:26:02,413 --> 01:26:03,832 Chẳng có gì đâu. Xì hơi thôi mà. 1416 01:26:04,918 --> 01:26:06,295 Đừng thúc tôi nữa! 1417 01:26:06,337 --> 01:26:07,798 Thôi, đừng cường điệu quá. 1418 01:26:07,840 --> 01:26:09,802 Bây giờ nghe đây. Việc này dễ thôi. 1419 01:26:09,844 --> 01:26:13,016 Ferguson là một gã say xỉn hắn ta có thể trò chuyện 1420 01:26:13,142 --> 01:26:15,437 với Tina Turner xong rồi là quên ngay chẳng nhớ tí gì. 1421 01:26:19,612 --> 01:26:21,490 Phải không đó, Sam. 1422 01:26:21,532 --> 01:26:22,952 Thấy chưa. 1423 01:26:26,375 --> 01:26:27,293 Chào. Chào. 1424 01:26:27,418 --> 01:26:28,587 Vâng, vâng. 1425 01:26:30,299 --> 01:26:31,760 Vâng, phải rồi. 1426 01:26:31,801 --> 01:26:34,431 Vâng, ơ, đã lâu lắm rồi. 1427 01:26:34,515 --> 01:26:35,433 Lâu lắm rồi. 1428 01:26:35,517 --> 01:26:37,938 Hỏi thăm Bobby và Snooky bây giờ ra sao. 1429 01:26:38,021 --> 01:26:39,942 Bobby và Snooky sao rồi? 1430 01:26:40,025 --> 01:26:42,572 Khỏe. Khỏe. Cám ơn. 1431 01:26:42,613 --> 01:26:44,075 Cám ơn đã hỏi thăm. 1432 01:26:44,158 --> 01:26:49,000 Ơ, và, ơ, gia đình bà ra sao? 1433 01:26:49,042 --> 01:26:51,213 Ồ. Không thể nào tốt hơn. 1434 01:26:51,338 --> 01:26:52,841 Tốt... thật tuyệt. 1435 01:26:52,883 --> 01:26:54,886 Nói với ông ta là bà đang thắc mắc 1436 01:26:54,886 --> 01:26:57,349 họ đã tác động lên những chứng khoán Gibraltar bằng cách nào. 1437 01:26:57,391 --> 01:26:58,852 Tôi đang thắc mắc, 1438 01:26:58,894 --> 01:27:01,858 rằng ông đã tác động lên những chứng khoán Gibratar bằng cách nào? 1439 01:27:01,900 --> 01:27:03,277 Chứng khoán Gibraltar? 1440 01:27:03,361 --> 01:27:07,159 Vâng, có vẻ như chúng tôi đã đẩy nó lên cao phải không? 1441 01:27:07,243 --> 01:27:08,161 Chắc chắn rồi. 1442 01:27:08,245 --> 01:27:09,163 Chắc chắn rồi. 1443 01:27:09,288 --> 01:27:11,000 Đó là một mẹo nhỏ. 1444 01:27:11,125 --> 01:27:12,336 Còn Randy già tốt bụng thì sao rồi. 1445 01:27:12,378 --> 01:27:15,300 Randy già tốt bụng sao rồi? Một cái đầu già tử tế trên đôi vai ông ta. 1446 01:27:15,341 --> 01:27:16,552 Bà ta. 1447 01:27:16,636 --> 01:27:18,055 Bà ta. 1448 01:27:18,138 --> 01:27:19,182 Randy. 1449 01:27:19,307 --> 01:27:21,645 Nào, bây giờ... 1450 01:27:21,687 --> 01:27:23,273 bà đến đây có chuyện gì không? 1451 01:27:23,356 --> 01:27:24,776 Bà muốn tất toán một tài khoản. 1452 01:27:24,859 --> 01:27:26,362 Tôi muốn tất toán một tài khoản. 1453 01:27:26,404 --> 01:27:29,117 Bà có số tài khoản không? 1454 01:27:29,201 --> 01:27:30,119 Có. 1455 01:27:30,203 --> 01:27:31,163 Có. 1456 01:27:31,205 --> 01:27:32,165 Có. 1457 01:27:32,206 --> 01:27:33,167 926-31 043. 1458 01:27:33,208 --> 01:27:35,963 926-31 043. Đúng không? 1459 01:27:36,089 --> 01:27:36,924 Đúng. 1460 01:27:37,091 --> 01:27:38,343 Tốt. 1461 01:27:46,441 --> 01:27:49,823 Ồ, bà Rita, hôm nay bà định rút 1462 01:27:49,948 --> 01:27:52,202 bốn triệu đô-la sao? 1463 01:27:52,286 --> 01:27:53,705 Bốn triệu đô-la! 1464 01:27:53,747 --> 01:27:55,625 Nói phải. Nói phải! 1465 01:27:55,709 --> 01:27:56,627 Đúng vậy không? 1466 01:27:56,711 --> 01:27:57,629 Đúng. 1467 01:27:57,713 --> 01:28:00,259 Đúng. Đúng, ơ, đúng. 1468 01:28:00,301 --> 01:28:02,096 Vâng, đúng như thế. 1469 01:28:03,807 --> 01:28:09,025 Vâng. Nào, bà muốn nhận tiền như thế nào đây? 1470 01:28:09,109 --> 01:28:11,113 Giấy 10 đô và 20 đô. 1471 01:28:11,196 --> 01:28:12,115 Xin lỗi? 1472 01:28:12,198 --> 01:28:13,701 Nói với ông ta là séc tiền mặt. 1473 01:28:13,826 --> 01:28:16,289 Tôi nghĩ tốt hơn là séc tiền mặt. 1474 01:28:16,373 --> 01:28:18,209 Séc tiền mặt. Tốt. 1475 01:28:18,293 --> 01:28:20,213 Vâng, thưa bà,... 1476 01:28:20,255 --> 01:28:22,175 chúng tôi cần thẻ chứng minh... cũng như mọi người... 1477 01:28:22,259 --> 01:28:23,678 Ồ, đây... 1478 01:28:23,720 --> 01:28:25,181 Chỉ là một thủ tục. 1479 01:28:25,264 --> 01:28:26,892 Vâng, tôi... 1480 01:28:36,661 --> 01:28:37,621 Cám ơn. 1481 01:28:37,662 --> 01:28:40,334 Vâng, được rồi, tôi sẽ trở lại ngay. 1482 01:28:42,087 --> 01:28:43,465 Bốn triệu đô-la! 1483 01:28:43,507 --> 01:28:44,467 Suỵt! 1484 01:28:48,892 --> 01:28:52,357 Vâng, cho tôi ngân hàng First Island Bank of Nassau. 1485 01:28:52,440 --> 01:28:53,776 Ở Rolodex. 1486 01:29:03,377 --> 01:29:07,761 Vâng, chúng ta có một vài thứ giấy tờ cần phải ký. 1487 01:29:07,886 --> 01:29:10,766 Để chính thức đóng tài khoản này. 1488 01:29:10,850 --> 01:29:12,770 Đây, thưa bà. 1489 01:29:12,853 --> 01:29:14,315 Nhớ ký tên Rita Miller. 1490 01:29:16,861 --> 01:29:20,451 Rita Miller. Đó là tên tôi. 1491 01:29:20,535 --> 01:29:24,375 Tên tôi. Rita Miller. Tên tôi. 1492 01:29:24,459 --> 01:29:26,713 Đó là tên tôi. 1493 01:29:26,838 --> 01:29:27,715 Chào Molly. 1494 01:29:27,840 --> 01:29:28,717 Chào. 1495 01:29:28,842 --> 01:29:32,056 Bà Oda Mae, Tôi sẽ trở lại ngay. 1496 01:29:32,181 --> 01:29:33,517 Ký ở đâu đây? 1497 01:29:33,559 --> 01:29:34,519 Ngay đây. 1498 01:29:34,561 --> 01:29:35,521 Được. 1499 01:29:40,405 --> 01:29:41,574 Tốt. 1500 01:29:41,616 --> 01:29:43,995 Cái, ơ, cái séc. 1501 01:29:45,415 --> 01:29:47,335 Cái séc... 1502 01:29:47,460 --> 01:29:49,172 Đây, thưa bà. 1503 01:29:49,297 --> 01:29:53,179 Người mà cô cần gặp ở ngay phía cuối phòng. 1504 01:29:56,352 --> 01:30:00,317 Mẹ tôi đã lấy tiền làm được từ các giếng dầu, 1505 01:30:00,359 --> 01:30:02,780 đổ hết vào các trạm xăng. 1506 01:30:02,822 --> 01:30:06,287 Ông biết đấy, bây giờ các trạm xăng, 1507 01:30:06,370 --> 01:30:07,748 kinh doanh rất có lời. 1508 01:30:07,873 --> 01:30:08,750 Oda Mae... 1509 01:30:08,875 --> 01:30:10,295 nó thật sự làm tăng vốn. 1510 01:30:10,378 --> 01:30:11,881 Chào tạm biệt đi. 1511 01:30:11,923 --> 01:30:14,427 Làm việc với ông thật là thú vị. 1512 01:30:14,469 --> 01:30:17,182 Tôi có thể giữ cây bút chớ? 1513 01:30:17,224 --> 01:30:20,355 Cho tôi gởi lời chào Bobby và Snooky. 1514 01:30:20,397 --> 01:30:21,357 Tạm biệt. 1515 01:30:21,440 --> 01:30:23,361 Sao anh lại đẩy tôi? 1516 01:30:27,702 --> 01:30:29,539 Có chuyện gì sao? 1517 01:30:38,848 --> 01:30:40,351 Xin lỗi. Ông Lyle? 1518 01:30:40,393 --> 01:30:41,770 Ồ, vâng. Ơ... 1519 01:30:41,854 --> 01:30:42,772 Molly. 1520 01:30:42,856 --> 01:30:44,609 Molly. 1521 01:30:44,651 --> 01:30:46,821 Ông Jensen. Người đàn bà vừa đi ra khỏi đây... 1522 01:30:46,905 --> 01:30:47,823 Vâng? 1523 01:30:47,907 --> 01:30:49,326 Bà ta muốn gì? 1524 01:30:49,410 --> 01:30:51,831 Ý tôi là, có gì liên quan tới tôi hay là Sam không? 1525 01:30:51,914 --> 01:30:54,252 Sam? Tại sao? Không, không. 1526 01:30:54,294 --> 01:30:56,673 Bà ta là Oda Mae Brown phải không? 1527 01:30:56,798 --> 01:30:58,677 Không. Tên bà ta là Rita Miller. 1528 01:30:58,802 --> 01:31:00,639 Bà ta tất toán một tài khoản. 1529 01:31:00,639 --> 01:31:01,975 Có vấn đề gì không? 1530 01:31:03,352 --> 01:31:06,817 Không. Chắc là không. Cám ơn. 1531 01:31:36,331 --> 01:31:38,794 Carl, có chuyện gì thế? 1532 01:31:38,877 --> 01:31:41,340 Không biết có ai vọc phá máy cái máy tính này? 1533 01:31:41,382 --> 01:31:42,342 Sao? 1534 01:31:42,384 --> 01:31:44,346 Một trong những tài khoản của tôi đã bị đóng. 1535 01:31:44,388 --> 01:31:45,849 Tài khoản nào? Có sao không? 1536 01:31:45,849 --> 01:31:48,353 Anh có muốn tôi gọi một ai đó không? 1537 01:31:48,395 --> 01:31:49,814 Không, không sao. 1538 01:31:49,856 --> 01:31:51,902 Tôi tự giải quyết được. 1539 01:31:55,116 --> 01:31:56,577 Bốn triệu đô-la! 1540 01:31:56,619 --> 01:31:59,833 Tôi biết làm gì với số tiền này đây? 1541 01:31:59,917 --> 01:32:01,795 Tôi sẽ mua một khu phố. 1542 01:32:01,920 --> 01:32:05,803 Tôi sẽ mua cho em gái tôi một nông trại. 1543 01:32:05,886 --> 01:32:08,349 Tôi sẽ mua một tòa nhà. 1544 01:32:08,474 --> 01:32:09,810 Chờ đã, tôi có một ý kiến. 1545 01:32:09,894 --> 01:32:10,812 Hãy quyên góp. 1546 01:32:10,896 --> 01:32:13,651 Lấy tấm séc ra khỏi bóp đi. 1547 01:32:13,776 --> 01:32:17,157 Đúng. Tôi sẽ để nó ở nơi mà không ai có thể lấy được. 1548 01:32:17,241 --> 01:32:18,660 Không. Không. Ký nhượng nó đi. 1549 01:32:18,702 --> 01:32:21,624 Nếu tôi ký tên, rồi lỡ tôi làm rớt, 1550 01:32:21,708 --> 01:32:23,127 có ai lượm được nó thì sao. 1551 01:32:23,252 --> 01:32:26,258 Đó không phải là tiền của bà. Tôi chưa bao giờ nói là bà sẽ được tiền. 1552 01:32:26,383 --> 01:32:29,138 Đó là đồng tiền đẫm máu. tôi đã bị giết vì nó. 1553 01:32:29,222 --> 01:32:30,641 Nào bây giờ ký nhượng tấm séc đi. 1554 01:32:30,724 --> 01:32:33,313 Anh muốn làm gì với nó? 1555 01:32:34,857 --> 01:32:36,360 Nhìn đằng kia kìa. 1556 01:32:36,444 --> 01:32:38,948 Bên trái bà. 1557 01:32:41,202 --> 01:32:44,542 Không. Anh tưởng là tôi sẽ đem bốn triệu đô-la 1558 01:32:44,626 --> 01:32:46,546 tặng cho đám xơ sải đó sao? 1559 01:32:46,588 --> 01:32:49,009 Bà Oda Mae, nếu bà không làm họ sẽ lần theo dấu bà. 1560 01:32:49,051 --> 01:32:50,512 Bà chỉ có thể tự bảo vệ bằng cách thủ tiêu nó đi. 1561 01:32:50,595 --> 01:32:52,098 Thôi mà Sam, anh đang giết tôi! 1562 01:32:52,223 --> 01:32:53,684 Đây là bốn triệu đô-la! 1563 01:32:53,684 --> 01:32:55,062 Hãy làm theo lời tôi, bà sẽ được lên thiên đàng. 1564 01:32:55,145 --> 01:32:57,608 Tôi không muốn lên thiên đàng. 1565 01:32:57,650 --> 01:32:59,988 Tôi chỉ muốn quay trở lại lãnh tiền mặt. 1566 01:33:03,077 --> 01:33:03,995 Chào. 1567 01:33:04,079 --> 01:33:05,582 Sau này bà sẽ cám ơn tôi. 1568 01:33:05,623 --> 01:33:07,168 Chào. 1569 01:33:08,838 --> 01:33:10,800 Nào ký nhượng đi "Rita Miller". 1570 01:33:10,925 --> 01:33:11,801 Tôi biết. 1571 01:33:11,885 --> 01:33:14,807 Ký tặng cho trại tế bần St. Joseph. 1572 01:33:14,891 --> 01:33:17,813 Không thể tin được là anh lại bắt tôi làm như vậy. 1573 01:33:22,864 --> 01:33:24,826 Giờ đưa cho bà ấy đi. 1574 01:33:24,868 --> 01:33:27,372 Chưa, tôi muốn sờ nó một lần nữa. 1575 01:33:27,414 --> 01:33:29,376 Đưa tấm séc cho bà ấy đi. 1576 01:33:29,418 --> 01:33:30,378 Tôi sẽ đưa. 1577 01:33:31,881 --> 01:33:33,425 Đưa tấm séc đi. 1578 01:33:33,467 --> 01:33:35,554 Bà làm được mà. 1579 01:33:37,391 --> 01:33:38,810 Đưa đi. 1580 01:33:38,894 --> 01:33:40,856 Được rồi! 1581 01:33:43,611 --> 01:33:46,659 Cầu Chúa phù hộ cho con. Cầu Chúa phù hộ. 1582 01:33:52,419 --> 01:33:54,214 Đưa cho bà ấy đi. 1583 01:33:54,340 --> 01:33:57,178 Đi thôi. Đi thôi! 1584 01:33:58,347 --> 01:33:59,182 Chó chết. 1585 01:34:03,356 --> 01:34:05,778 Tôi rất hãnh diện về bà đó, bà Oda Mae. 1586 01:34:05,861 --> 01:34:09,326 Tôi cóc cần. Từ đây về sau hãy tránh xa tôi ra. 1587 01:34:09,410 --> 01:34:12,332 Mấy bà xơ đó sẽ làm gì với nó? 1588 01:34:12,415 --> 01:34:15,296 Tôi ghét anh, hãy để cho tôi yên. Đừng bao giờ nói chuyện với tôi nữa. 1589 01:34:15,421 --> 01:34:17,341 Tôi nghĩ rằng bà rất tuyệt vời đấy, bà Oda Mae. 1590 01:34:52,866 --> 01:34:55,788 Làm đi, tìm đi. Mày sẽ chẳng bao giờ tìm thấy đâu. 1591 01:34:57,374 --> 01:34:59,754 Chúng nó sắp giết mày rồi, Carl ơi. 1592 01:34:59,837 --> 01:35:01,257 Mày và thằng Willy. 1593 01:35:01,382 --> 01:35:03,260 Mày sắp trở thành phân bón rồi. 1594 01:35:03,344 --> 01:35:07,268 Người ta sẽ chôn mày bên cạnh Jimmy Hoffa. 1595 01:35:44,713 --> 01:35:46,717 Kẻ sát nhân 1596 01:35:50,891 --> 01:35:53,354 Ai làm vậy? 1597 01:35:53,438 --> 01:35:55,066 Ai làm vậy? 1598 01:36:10,887 --> 01:36:11,806 Chào. 1599 01:36:11,889 --> 01:36:14,310 Em tưởng là chúng ta sắp đi ăn tối. 1600 01:36:14,394 --> 01:36:16,314 Anh biết, Molly. Anh xin lỗi. 1601 01:36:16,398 --> 01:36:17,817 Anh quên. 1602 01:36:17,900 --> 01:36:19,821 Phải rồi, gặp rắc rối ở ngân hàng đó mà. 1603 01:36:19,904 --> 01:36:21,824 Quên? Em đã đợi anh gọi đến. 1604 01:36:21,908 --> 01:36:24,538 Em lo lắng quá. 1605 01:36:24,621 --> 01:36:27,335 Nghe này, Molly. Anh muốn hỏi em vài chuyện. 1606 01:36:27,377 --> 01:36:29,839 Phải, anh ta cần vay bốn triệu đô-la. 1607 01:36:29,881 --> 01:36:32,845 Khi em nói rằng em nghĩ Sam có mặt ở đây, 1608 01:36:32,887 --> 01:36:34,849 rằng anh ấy đang nói chuyện với em, 1609 01:36:34,891 --> 01:36:36,853 anh ấy đã nói gì? 1610 01:36:36,894 --> 01:36:39,357 Tại sao? Anh hỏi chuyện đó để làm gì? 1611 01:36:39,399 --> 01:36:40,902 Hãy nghe anh. 1612 01:36:40,985 --> 01:36:45,202 Cái bà đồng đó, anh muốn biết bà ấy đã nói gì với em. 1613 01:36:45,285 --> 01:36:46,204 Thôi đi. 1614 01:36:48,416 --> 01:36:51,839 Chuyện đó không quan trọng. Nó không có thật. 1615 01:36:51,923 --> 01:36:54,344 Tối nay anh bị sao vậy? 1616 01:36:54,469 --> 01:36:56,348 Có chuyện gì liên quan 1617 01:36:56,473 --> 01:36:59,562 tới sự có mặt của bà ta ở ngân hàng hôm nay? 1618 01:37:02,317 --> 01:37:03,778 Ngân hàng? 1619 01:37:03,820 --> 01:37:07,660 Vâng. Ferguson nói bà ta đóng một tài khoản. 1620 01:37:07,660 --> 01:37:10,666 Ngay cả tên bà ta cũng không phải là Oda Mae Brown. 1621 01:37:10,708 --> 01:37:12,628 Mà là Rita Miller hay gì đó. 1622 01:37:15,717 --> 01:37:18,055 Carl, anh không sao chớ? 1623 01:37:20,434 --> 01:37:22,522 Cái bao tử của anh. Nó... 1624 01:37:24,400 --> 01:37:26,112 Chúa ơi. 1625 01:37:26,195 --> 01:37:30,119 Em có thuốc gì, như là Pepto-Bismol hay không? 1626 01:37:30,203 --> 01:37:31,121 Lấy thuốc độc cho nó. 1627 01:37:31,205 --> 01:37:32,666 Vâng có. Nó ở trên lầu. 1628 01:37:32,707 --> 01:37:34,669 Ngồi xuống đi. Để em lấy. 1629 01:37:40,889 --> 01:37:41,850 Mày bị sao vậy? 1630 01:37:41,891 --> 01:37:44,772 Cậu bé Carl bị đau bao tử à? 1631 01:37:44,855 --> 01:37:46,274 Mày làm gì vậy? 1632 01:37:51,242 --> 01:37:53,705 Bây giờ mày có tin vào hồn ma chưa? 1633 01:37:56,418 --> 01:37:58,631 Tao sẽ đốt nhà này, 1634 01:37:58,673 --> 01:38:00,092 tao thề đấy. 1635 01:38:07,439 --> 01:38:09,151 Tao sẽ cắt cổ cô ta. 1636 01:38:09,234 --> 01:38:10,445 Carl. 1637 01:38:11,655 --> 01:38:15,078 Thề với Chúa. Tao sẽ cắt cổ cô ta. 1638 01:38:17,917 --> 01:38:19,712 Tao cần số tiền đó, 1639 01:38:19,754 --> 01:38:22,217 và tao muốn có nó trước 11 giờ đêm nay. 1640 01:38:22,259 --> 01:38:24,722 Nếu bà đồng kia không đem trả nó lại tại đây, 1641 01:38:24,763 --> 01:38:26,391 Thì Molly sẽ chết. Nghe chưa? 1642 01:38:27,101 --> 01:38:29,564 Carl, anh đang nói chuyện với ai vậy? 1643 01:38:29,647 --> 01:38:31,860 Không có gì. Nào, Molly, hãy nghe anh. 1644 01:38:31,902 --> 01:38:35,492 Bây giờ anh không giải thích được, nhưng thật sự rất nghiêm trọng, hiểu chớ? 1645 01:38:35,575 --> 01:38:36,995 Có chuyện ở ngân hàng. 1646 01:38:37,036 --> 01:38:38,497 Carl, anh làm em sợ. 1647 01:38:38,539 --> 01:38:40,543 Anh rất tiếc, Molly. Anh sẽ nói cho em biết sau. Khoảng 11 giờ anh sẽ trở lại. 1648 01:38:40,668 --> 01:38:42,046 Tại sao? Tại sao không nói ngay bây giờ? 1649 01:38:42,171 --> 01:38:43,841 Anh không thể nói được. Molly, anh sẽ trở lại. 1650 01:38:43,966 --> 01:38:45,344 Khoảng 11 giờ. Nhé. 1651 01:38:45,427 --> 01:38:47,848 Anh rất tiếc phải làm vậy, Molly, 1652 01:38:47,932 --> 01:38:49,852 nhưng việc này rất quan trọng. Anh phải đi ngay. 1653 01:38:49,936 --> 01:38:51,146 Oda Mae! 1654 01:38:54,694 --> 01:38:56,155 Tôi là Arsenio Hall. 1655 01:38:56,197 --> 01:38:58,702 Xin đừng điều chỉnh tivi. 1656 01:38:58,744 --> 01:39:00,372 Tôi là người da đen. 1657 01:39:00,413 --> 01:39:02,835 Em muốn xem Nhịp cầu tình yêu. 1658 01:39:02,918 --> 01:39:04,338 Em thích Nhịp cầu tình yêu. 1659 01:39:04,421 --> 01:39:06,341 Chị thích người đàn ông đó. 1660 01:39:06,466 --> 01:39:07,343 Đó là Arsenio. 1661 01:39:07,468 --> 01:39:08,345 Sao? 1662 01:39:08,470 --> 01:39:09,848 Em thích Nhịp cầu tình yêu, 1663 01:39:09,931 --> 01:39:11,810 thì hãy gởi hình tới đó. 1664 01:39:11,893 --> 01:39:12,812 Nó đã gởi rồi. 1665 01:39:12,895 --> 01:39:14,815 Họ vẫn chưa trả lời. 1666 01:39:14,899 --> 01:39:15,817 Oda Mae? 1667 01:39:15,901 --> 01:39:16,819 Sam? 1668 01:39:16,903 --> 01:39:18,531 Lại nữa. 1669 01:39:18,614 --> 01:39:21,202 Họ muốn tấm séc và họ đang tìm bà đó. 1670 01:39:21,244 --> 01:39:24,709 Sao họ lại muốn tấm séc? Anh đã nói là không ai biết tới nó mà. 1671 01:39:24,751 --> 01:39:26,212 Có chuyện gì vậy Oda Mae? 1672 01:39:26,254 --> 01:39:27,381 Sam? 1673 01:39:27,422 --> 01:39:28,884 Đi khỏi đây ngay! 1674 01:39:28,925 --> 01:39:29,885 Đi ngay! Đi! 1675 01:39:29,927 --> 01:39:33,225 Bỏ cái remote đó xuống. Nhanh lên. 1676 01:39:44,955 --> 01:39:46,876 Cứu với! Cứu với! 1677 01:39:46,959 --> 01:39:48,838 Đây là trường hợp khẩn cấp. Làm ơn cho chúng tôi vào. 1678 01:39:48,963 --> 01:39:50,340 Tụi mày là ai vậy? 1679 01:39:59,858 --> 01:40:00,860 Mở cửa ra! 1680 01:40:00,902 --> 01:40:02,363 Tụi mày không được vào. 1681 01:40:02,405 --> 01:40:04,075 Con mèo không thích khách lạ. 1682 01:40:04,158 --> 01:40:06,579 Nó sẽ đái tùm lum. 1683 01:40:14,970 --> 01:40:17,057 Họ sắp bắt được mình. 1684 01:40:18,810 --> 01:40:20,105 Sam đâu rồi? 1685 01:40:20,188 --> 01:40:21,858 Con mụ vừa đi khỏi. 1686 01:40:21,941 --> 01:40:23,361 Tôi sẽ kiểm soát dưới lầu. 1687 01:40:35,383 --> 01:40:36,260 Carl? 1688 01:41:26,437 --> 01:41:27,648 Willy! 1689 01:41:36,414 --> 01:41:39,629 Này, mấy ông ơi! có chuyện nghiêm trọng đó. 1690 01:42:01,837 --> 01:42:03,841 Cứu tôi! 1691 01:42:03,882 --> 01:42:05,051 Cứu! 1692 01:42:13,192 --> 01:42:15,321 Willy! 1693 01:42:40,409 --> 01:42:43,373 Tôi nghe tiếng xe hơi. Tôi đang đứng ngay đây. 1694 01:42:43,415 --> 01:42:46,087 Anh có thể nghe nó từ xa mà. 1695 01:42:55,396 --> 01:42:56,940 Chắc chắn rồi. họ đã kết liễu anh ta rồi. 1696 01:42:57,024 --> 01:42:58,902 Vâng, vâng. 1697 01:43:00,906 --> 01:43:03,035 Gã này ngủm rồi. 1698 01:43:08,504 --> 01:43:10,466 Mày chết rồi, Willy. 1699 01:43:33,634 --> 01:43:38,268 Không! Không! Không! 1700 01:43:40,439 --> 01:43:42,526 Cứu tôi! 1701 01:44:04,400 --> 01:44:06,320 Bảo tài xế chạy nhanh lên. 1702 01:44:06,404 --> 01:44:09,326 Này anh bạn, làm ơn đi, anh đang đi bộ hả? 1703 01:44:09,410 --> 01:44:12,373 Thưa bà, tôi đang lái nhanh hết khả năng rồi. 1704 01:44:20,054 --> 01:44:21,223 Sao vậy? 1705 01:44:28,904 --> 01:44:30,407 Anh đó hả, Carl? 1706 01:44:30,449 --> 01:44:32,286 Không. Tôi đây, Oda Mae đây. Hãy nghe tôi. 1707 01:44:32,912 --> 01:44:35,333 Molly, tôi biết cô không thích tôi, 1708 01:44:35,458 --> 01:44:37,671 nhưng cô đang rất nguy hiểm. 1709 01:44:37,796 --> 01:44:40,217 Có Sam ở đây. Chúng tôi muốn nói chuyện. 1710 01:44:40,301 --> 01:44:42,513 Hãy cút khỏi đây ngay. 1711 01:44:42,555 --> 01:44:43,974 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 1712 01:44:44,058 --> 01:44:45,561 Làm đi. Bảo cô ta làm đi. 1713 01:44:45,644 --> 01:44:48,232 Tốt. Chúng tôi đang muốn cô gọi cảnh sát. 1714 01:44:48,316 --> 01:44:49,693 Hãy cho chúng tôi vào. 1715 01:44:49,777 --> 01:44:50,695 Không. 1716 01:44:50,779 --> 01:44:52,365 Nghe này, sao cô không chịu hiểu? 1717 01:44:52,449 --> 01:44:54,786 Không phải Sam ngẫu nhiên bị hại. Anh ta bị mưu sát. 1718 01:44:54,870 --> 01:44:58,293 Anh ta đã khám phá Carl gian dối tiền ở ngân hàng. 1719 01:44:58,418 --> 01:45:00,297 Cái gã Carl đó rất nguy hiểm. 1720 01:45:00,422 --> 01:45:02,300 Hắn đã cố giết tôi. 1721 01:45:02,426 --> 01:45:04,763 Và hắn sắp giết cô nữa. 1722 01:45:04,847 --> 01:45:06,642 Cô đang vô cùng nguy cấp. 1723 01:45:09,230 --> 01:45:11,651 Sao bà lại làm vậy với tôi? 1724 01:45:11,693 --> 01:45:14,156 Bà nghe không? Sao bà lại làm vậy với tôi? 1725 01:45:14,239 --> 01:45:16,744 Tôi không thể... Tôi không thể... 1726 01:45:16,828 --> 01:45:19,249 Oda Mae. Bà Oda Mae, nói với cô ấy... 1727 01:45:19,332 --> 01:45:23,716 nói rằng cô ấy đang mặc cái áo mà tôi đã làm đổ rượu chanh lên đó 1728 01:45:23,757 --> 01:45:26,721 và cô ấy đang đeo đôi bông tai của tôi tặng hôm Giáng sinh. 1729 01:45:26,763 --> 01:45:30,228 Sam nói là cô đang mặc cái áo mà anh ta đã làm đổ rượu chanh lên đó 1730 01:45:30,311 --> 01:45:33,233 và cô đang đeo đôi bông tai của anh ấy tặng hôm Giáng sinh. 1731 01:45:38,911 --> 01:45:40,330 Cô không thấy sao? 1732 01:45:40,455 --> 01:45:42,835 Tôi không phải là đồ giả mạo. 1733 01:45:47,677 --> 01:45:49,180 Cho tôi một đồng xu. 1734 01:45:49,222 --> 01:45:50,140 Gì? 1735 01:45:50,224 --> 01:45:52,770 Hãy đẩy một đồng xu vào qua khe cửa. 1736 01:45:52,853 --> 01:45:54,774 Anh nói gì vậy? Đẩy một đồng xu vào qua khe cửa? 1737 01:45:54,857 --> 01:45:55,776 Hãy làm đi. 1738 01:46:33,597 --> 01:46:35,225 Nói với cô ta đây là điềm lành. 1739 01:46:35,308 --> 01:46:37,228 Sam nói đây là điềm lành. 1740 01:47:12,461 --> 01:47:15,425 Chúng tôi ở khoảng giữa đường Green và Mercer on Prince. 1741 01:47:15,425 --> 01:47:18,431 Tòa nhà màu xám đối diện với Bưu điện. 1742 01:47:18,431 --> 01:47:19,432 Cám ơn Trung sĩ. 1743 01:47:19,432 --> 01:47:20,852 Xin hãy nhanh lên. 1744 01:47:20,935 --> 01:47:22,396 Chúng tôi đang chờ. 1745 01:47:22,438 --> 01:47:24,859 Được rồi. Họ đang đến đây. 1746 01:47:24,943 --> 01:47:25,861 Tốt. 1747 01:47:27,489 --> 01:47:29,869 Bây giờ chúng ta phải làm gì? 1748 01:47:29,910 --> 01:47:31,246 Chỉ biết đợi thôi. 1749 01:47:41,307 --> 01:47:42,810 Sam có ở đây không? 1750 01:47:44,646 --> 01:47:45,648 Sam? 1751 01:47:47,318 --> 01:47:48,779 Tôi đang ngồi bên cạnh cô ấy. 1752 01:47:50,741 --> 01:47:52,369 Anh ta đang ngồi ngay bên cạnh cô đấy. 1753 01:48:02,847 --> 01:48:04,726 Sam, anh có cảm nhận em không? 1754 01:48:06,479 --> 01:48:07,898 Với tất cả trái tim. 1755 01:48:09,192 --> 01:48:11,113 Anh ta nói với tất cả trái tim. 1756 01:48:23,177 --> 01:48:24,638 Anh sẳn sàng đánh đổi tất cả 1757 01:48:24,680 --> 01:48:27,268 để được chạm vào em một lần. 1758 01:48:30,357 --> 01:48:32,778 Anh ta nói anh ta ao ước được sống lại 1759 01:48:32,820 --> 01:48:34,824 để được chạm vào cô. 1760 01:48:38,497 --> 01:48:39,416 Em cũng vậy. 1761 01:48:56,489 --> 01:48:58,744 Được rồi. Được rồi. Nghe đây. 1762 01:48:58,827 --> 01:49:00,288 Anh có thể dùng tôi. 1763 01:49:01,791 --> 01:49:02,709 Dùng bà? 1764 01:49:02,793 --> 01:49:04,630 Anh có thể dùng thân xác tôi. 1765 01:49:04,671 --> 01:49:06,174 Dùng thân xác bà? 1766 01:49:06,300 --> 01:49:08,846 Hãy làm ngay đi trước khi tôi đổi ý. 1767 01:50:16,681 --> 01:50:23,736 Oh, my love 1768 01:50:23,820 --> 01:50:27,368 My darlin' 1769 01:50:27,452 --> 01:50:33,171 I've hungered for your touch 1770 01:50:34,757 --> 01:50:41,687 A long, lonely time 1771 01:50:45,444 --> 01:50:50,495 And time goes by 1772 01:50:52,749 --> 01:50:56,423 So slowly 1773 01:50:56,548 --> 01:51:03,060 And time can do so much 1774 01:51:03,144 --> 01:51:11,534 Are you still mine 1775 01:51:11,618 --> 01:51:16,210 I 1776 01:51:16,335 --> 01:51:19,800 Need your love 1777 01:51:22,221 --> 01:51:25,728 I 1778 01:51:25,811 --> 01:51:28,984 Need your love 1779 01:51:29,109 --> 01:51:33,033 Godspeed your love 1780 01:51:33,116 --> 01:51:39,128 To me 1781 01:51:43,928 --> 01:51:46,976 Lonely rivers flow 1782 01:51:47,101 --> 01:51:48,854 To the sea 1783 01:51:48,938 --> 01:51:50,983 To the sea 1784 01:51:51,109 --> 01:51:54,573 To the open arms 1785 01:51:54,699 --> 01:51:56,577 Of the sea 1786 01:51:56,702 --> 01:51:58,414 Yeah 1787 01:51:58,539 --> 01:52:05,636 Oh, my love 1788 01:52:05,719 --> 01:52:09,309 My darlin' 1789 01:52:09,393 --> 01:52:11,522 I've hungered 1790 01:52:11,605 --> 01:52:13,233 Hungered for your... 1791 01:52:13,400 --> 01:52:14,527 Molly! 1792 01:52:16,782 --> 01:52:18,368 Molly, em có ở nhà không? 1793 01:52:18,493 --> 01:52:19,537 Carl đó. 1794 01:52:19,620 --> 01:52:21,165 Molly! 1795 01:52:21,290 --> 01:52:22,542 Lối thoát cứu hỏa. 1796 01:52:30,140 --> 01:52:31,559 Chuyện gì xảy ra với tôi? 1797 01:52:36,026 --> 01:52:36,903 Molly? 1798 01:52:38,656 --> 01:52:39,574 Molly? 1799 01:52:48,383 --> 01:52:49,384 Molly! 1800 01:52:50,470 --> 01:52:51,889 Đồ chó đẻ. 1801 01:53:05,289 --> 01:53:06,208 Đi nào. 1802 01:53:09,923 --> 01:53:11,259 Nhìn kìa. Nhìn. 1803 01:53:12,762 --> 01:53:14,139 Đi thôi. Đi thôi. 1804 01:53:14,264 --> 01:53:15,141 Đi. 1805 01:53:24,701 --> 01:53:25,619 Molly! 1806 01:53:25,703 --> 01:53:27,623 Tránh xa chúng tôi đi, Carl. 1807 01:53:31,338 --> 01:53:32,215 Molly! 1808 01:53:32,340 --> 01:53:33,718 Anh là một kẻ dối trá. 1809 01:53:33,843 --> 01:53:36,181 Hãy nghe anh. Người đàn bà này là một kẻ trộm cắp. 1810 01:53:36,222 --> 01:53:37,475 Bà ta là một kẻ lừa đảo. 1811 01:53:37,642 --> 01:53:39,144 Sao em lại làm vậy? 1812 01:53:39,270 --> 01:53:40,522 Đừng nghe lời bà ta. 1813 01:53:41,649 --> 01:53:42,693 Dừng lại đi! 1814 01:53:42,776 --> 01:53:45,740 Hãy tránh xa chúng tôi ra, Carl. 1815 01:53:45,782 --> 01:53:47,243 Tôi đã gọi cảnh sát. 1816 01:53:56,803 --> 01:53:57,804 Mẹ kiếp. 1817 01:54:00,351 --> 01:54:02,355 Sao anh lại làm vậy? 1818 01:54:02,480 --> 01:54:03,857 Đừng xen vào! Bà ta là một kẻ trộm cắp. 1819 01:54:06,153 --> 01:54:08,199 Được rồi. Đưa tấm séc đây. 1820 01:54:08,324 --> 01:54:09,201 Carl, không! 1821 01:54:09,284 --> 01:54:10,704 Hãy tránh ra, Molly! 1822 01:54:17,675 --> 01:54:20,180 Tránh ra, Molly! 1823 01:54:20,263 --> 01:54:21,766 Đưa tấm séc đây! 1824 01:54:21,766 --> 01:54:23,185 Tránh ra! 1825 01:54:27,777 --> 01:54:29,113 Nó đâu? 1826 01:54:29,197 --> 01:54:30,324 Nó đâu? 1827 01:54:30,449 --> 01:54:32,077 Nó đâu, tổ cha nó? 1828 01:54:32,161 --> 01:54:33,538 Tôi đã cho người ta rồi. 1829 01:54:33,705 --> 01:54:34,707 Bà nói dối. 1830 01:54:34,749 --> 01:54:38,214 Đừng gạt tôi, Con bà nó! 1831 01:54:40,217 --> 01:54:41,177 Tấm séc. 1832 01:54:54,285 --> 01:54:55,746 Nhìn này, Sam! 1833 01:54:55,788 --> 01:54:58,168 Tao đã thề có Chúa tao sẽ giết cô ta! 1834 01:55:03,511 --> 01:55:05,515 Nào, bây giờ... 1835 01:55:05,640 --> 01:55:06,517 xem đây. 1836 01:55:06,642 --> 01:55:09,188 Chỉ cần đưa tao tấm séc, được không, Sam? 1837 01:55:09,314 --> 01:55:11,943 Tao hứa sẽ thả cô ta ra 1838 01:55:12,027 --> 01:55:14,782 nếu mày đưa cho tao. Nghe chưa? 1839 01:55:16,452 --> 01:55:17,370 Sam? 1840 01:55:19,791 --> 01:55:20,752 Sam? 1841 01:56:37,980 --> 01:56:38,982 Sam? 1842 01:56:41,737 --> 01:56:43,657 Ôi, Carl. 1843 01:56:43,741 --> 01:56:44,659 Gì? 1844 01:57:09,080 --> 01:57:10,457 Gì vậy? 1845 01:57:17,721 --> 01:57:19,224 Cứu tôi! 1846 01:57:52,286 --> 01:57:54,123 Hai người không sao chớ? 1847 01:57:58,673 --> 01:57:59,716 Sam? 1848 01:58:02,722 --> 01:58:03,599 Molly? 1849 01:58:06,312 --> 01:58:07,731 Em có thể nghe anh. 1850 01:58:44,592 --> 01:58:45,845 Ôi, lạy Chúa. 1851 01:59:33,809 --> 01:59:35,563 Sam? 1852 01:59:35,646 --> 01:59:37,608 Họ đang đợi anh đó, Sam. 1853 01:59:49,130 --> 01:59:50,549 Tôi sẽ nhớ bà. 1854 01:59:52,302 --> 01:59:54,431 Mẹ bà sẽ rất hãnh diện. 1855 01:59:54,515 --> 01:59:57,855 Tôi cũng sẽ nhớ anh, Sam. 1856 01:59:57,938 --> 01:59:59,399 Anh tốt lắm. 1857 02:00:01,319 --> 02:00:02,697 Chào bà Oda Mae. 1858 02:00:04,492 --> 02:00:05,410 Chào, Sam. 1859 02:00:28,495 --> 02:00:29,915 Anh yêu em, Molly. 1860 02:00:32,503 --> 02:00:34,674 Anh mãi mãi yêu em. 1861 02:00:41,478 --> 02:00:42,355 Lập lại như trên. 1862 02:01:03,812 --> 02:01:05,273 Thật diệu kỳ, Molly. 1863 02:01:06,817 --> 02:01:08,445 Tình yêu từ sâu thẳm trái tim... 1864 02:01:08,529 --> 02:01:10,491 em hãy gìn giữ nhé. 1865 02:01:22,597 --> 02:01:23,432 Chào. 1866 02:01:31,405 --> 02:01:32,365 Chào. 1867 02:01:51,693 --> 02:01:52,862 Tạm biệt.