2 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 t 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 tr 4 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 tra 5 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 tran 6 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 trans 7 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 transl 8 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 transla 9 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 translat 10 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 translate 11 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 translated 12 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 translated by 13 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 translated by S 14 00:00:11,012 --> 00:00:11,512 translated by Sy 15 00:00:11,513 --> 00:00:12,013 translated by Sym 16 00:00:12,014 --> 00:00:12,514 translated by Symo 17 00:00:12,515 --> 00:00:13,015 translated by Symon 18 00:00:13,016 --> 00:00:13,516 translated by Symon A 19 00:00:13,517 --> 00:00:14,017 translated by Symon Al 20 00:00:14,018 --> 00:00:14,518 translated by Symon Ale 21 00:00:14,519 --> 00:01:04,000 translated by Symon Alex 1 00:01:51,367 --> 00:01:53,277 আমার প্রিয় সোনারা. 2 00:01:53,907 --> 00:01:58,367 নিউ ইয়র্কে আমি দীর্ঘ 7 বছর কাটিয়েছি... 3 00:01:59,117 --> 00:02:02,417 ...আর এই 7 বছর আমি তোমাকে দেখতে পাইনি. 4 00:02:03,547 --> 00:02:07,547 আশা করি আমার কাজকর্ম যেটাকে পোপের সন্মাননা দেওয়া হচ্ছে... 5 00:02:07,627 --> 00:02:10,047 ...সেই অনুষ্ঠানে তুমি অবশ্যই আসবে. 6 00:02:12,297 --> 00:02:15,467 এই পৃথিবীতে আসল সম্পদ হল সন্তান. 7 00:02:15,557 --> 00:02:18,477 সন্তানের কাছে সকল ধনরাজি তুচ্ছ, 8 00:02:19,727 --> 00:02:22,057 তুমি হলে আমার ভাণ্ডার. 9 00:02:23,567 --> 00:02:25,857 অ্যান্থনি আর মেরী, 10 00:02:25,977 --> 00:02:30,907 তোমাদের ভালোর জন্যই পড়াশোনার দায় দায়িত্ব তোমাদের মা'কে দিয়েছি, 11 00:02:30,987 --> 00:02:36,077 কিন্ত তুমি নিশ্চয়ই জানো যে তোমার দর্শনে এবং জীবনে সুখের সন্ধানে আমি অপেক্ষামান. 12 00:02:38,247 --> 00:02:42,787 সম্ভবত তুমি এই অনুষ্ঠানে মা'কেও সঙ্গে নিয়ে আসতে পার, 13 00:02:43,417 --> 00:02:48,167 আমাদের উচিৎ বিভিন্ন সময়ে ফ্যামিলি ফাংশনে একে অন্যের সাথে সাক্ষাৎ করা. 14 00:02:49,627 --> 00:02:53,967 যাইহোক, আমি সবসময় তোমার প্রিয় বাবা হয়েই থাকব. 15 00:03:23,827 --> 00:03:26,457 হে প্রভু... 16 00:03:30,047 --> 00:03:32,627 তুমি আমাদের জীবন দান করেছ... 17 00:03:33,377 --> 00:03:36,547 আমরা তোমার শুকরিয়া জ্ঞাপন করি. 18 00:03:37,807 --> 00:03:42,187 হে প্রভু, আমাদের সঠিক পথে নিদর্শন করো... 19 00:04:07,167 --> 00:04:13,217 হে উপরওয়ালা, আমরা প্রার্থনা করি যে এই মহান সেন্ট সেবাস্টিয়ান পদক, 20 00:04:13,337 --> 00:04:19,137 সর্বদা তাকে মন্দ এবং অশুভ থেকে বিরত রেখে পবিত্র রাখুক যাকে এটা পরানো হচ্ছে. 21 00:04:31,727 --> 00:04:35,277 তুমি কি মাইকেল, আমাদের কাছে ওয়াদা করছ যে... 22 00:04:35,357 --> 00:04:37,987 ...যেই উদ্দেশ্যে তোমাকে বেঁছে নেওয়া হচ্ছে, 23 00:04:38,697 --> 00:04:43,577 সেটা তুমি নিজ দায়িত্বে পালন করবে, গরিব অসুস্থ লোকদের সেবা করবে? 24 00:04:43,657 --> 00:04:45,537 আমি ওয়াদা করছি. 25 00:05:00,967 --> 00:05:03,887 পরাক্রমশালী প্রভুর সুনজর সর্বদা তোমার সাথে থাকুক, 26 00:05:03,977 --> 00:05:09,017 ফাদার, সন এবং হলি স্পিরিট... 27 00:05:09,107 --> 00:05:14,147 প্রভু সবসময় তোমার সাথে থাকবে, প্রতিটা কদম প্রতিটা মুহুর্ত. 28 00:06:48,247 --> 00:06:50,957 ভিনসেন্ট, আমাদের নাম লিস্টে নেই. 29 00:06:53,497 --> 00:06:57,587 লিখে নাও. ম্যানসিনি. ম-য ফলা-আ-ন-স-ই-ন-ই. 30 00:06:59,297 --> 00:07:01,627 - কোন সমস্যা? - কিছুনা, আমাদের নাম লিস্টে নেই. 31 00:07:01,717 --> 00:07:06,507 - যদি লিস্টে নাম না থাকতে তাহলে চলে যাও. - ও, তাহলে তুমি রেসলিং করতে চাও? 32 00:07:06,597 --> 00:07:09,807 এটা ভিনি. এরা আমাদের মেহমান. 33 00:07:09,887 --> 00:07:11,937 দুঃখিত. আমি দুঃখিত, স্যার. 34 00:07:12,017 --> 00:07:14,307 পার্টিতে স্বাগতম. 35 00:08:07,327 --> 00:08:11,657 - দেখা হয়ে ভাল লাগল. - আমারো. এইযে আমার স্বামী. 36 00:08:11,747 --> 00:08:13,957 - বসুন. - আমার ছেলে, অ্যান্থনি. 37 00:08:15,247 --> 00:08:20,377 সেন্ট সেবাস্টিয়ান পদক কোন মানুষকে দেওয়া সবচে উঁচু সম্মান. 38 00:08:20,457 --> 00:08:22,797 এই পদক প্রথম দেওয়া হয়েছিল পোপ... 39 00:08:22,917 --> 00:08:26,257 Mr. কোর্লিওনের যে লাস ভেগাসে ক্যাসিনো আছে সেগুলো খবর কী? 40 00:08:26,717 --> 00:08:28,387 দেখুন এখানে... 41 00:08:28,467 --> 00:08:30,767 শুনেছি আন্ডারওয়ার্ল্ডে উনার যোগাযোগ আছে? 42 00:08:30,847 --> 00:08:32,017 বকবক বন্ধ করো. 43 00:08:33,017 --> 00:08:35,767 আমাদের পোপ, হলি ফাদার নিজে... 44 00:08:35,847 --> 00:08:40,527 ...আজ মাইকেল কোর্লিওনেকে আশির্বাদ করেছেন. তুমি কি পোপের চেয়ে বেশি বুঝো? 45 00:08:41,317 --> 00:08:44,527 ভিনসেন্ট! সে তোমাকে পছন্দ করে. 46 00:08:44,607 --> 00:08:46,277 আচ্ছা? 47 00:08:50,327 --> 00:08:51,947 আমিও করি. 48 00:08:57,827 --> 00:09:00,797 Hi, ভিনসেন্ট. আমি তোমাকে জানি. 49 00:09:02,627 --> 00:09:06,677 - কবে থেকে? - গত পার্টিতে আমরা সাথে ছিলাম. 50 00:09:06,757 --> 00:09:09,887 - তুমি আমার ক্লাবে এসেছিলে? - না, ওটা বিয়ের অনুষ্ঠান ছিল. 51 00:09:12,387 --> 00:09:14,847 আমি ছিলাম ৮ বছরের আর তুমি 15. 52 00:09:16,017 --> 00:09:18,977 15 বছরে আমার অনেক গার্লফ্রেন্ড ছিল. 53 00:09:19,057 --> 00:09:21,187 - ৮ বছর ওয়ালী? - হমম, তারাই. 54 00:09:23,400 --> 00:09:25,187 মেরী কোথায়? 55 00:09:25,817 --> 00:09:30,777 তুমি গিয়ে মেরীকে ডেকে নিয়ে আসো, ক্ষমা করবেন, জনাব. 56 00:09:30,867 --> 00:09:34,867 তুমি আমাকে চুমো খেয়ে হ্যালো বলনি. আত্নীয়স্বজনরা সবসময় চুমো খেয়ে হ্যালো বলে. 57 00:09:35,537 --> 00:09:38,577 - এখন আমরা আত্নীয় হয়ে গেলাম নাকি? - আমি তোমার কাজিন. 58 00:09:46,467 --> 00:09:49,507 - তোমার বাবার নাম কী? - আমি তোমাকে হিন্ট দিচ্ছি. 59 00:09:50,797 --> 00:09:52,507 সে ইটালিয়ান. 60 00:09:52,597 --> 00:09:55,927 মেরী, তোমাকে খোঁজা হচ্ছে. 61 00:09:56,017 --> 00:10:00,267 মনে রেখো, তুমি ধীরে ধীরে কথা বলবে. 62 00:10:00,347 --> 00:10:02,857 আর হাসবে. এটা ভুলে গেলে চলবেনা. 63 00:10:23,167 --> 00:10:27,417 এ হল ভিতো কোর্লিওনে ফাউন্ডেশনের সম্মানিত চেয়ারম্যান, 64 00:10:27,507 --> 00:10:29,717 আমার মেয়ে, মেরী কোর্লিওনে. 65 00:10:39,597 --> 00:10:40,937 ধন্যবাদ. 66 00:10:42,477 --> 00:10:47,227 আমার বাবা আমাকে এজন্য পছন্দ করেন কারণ আমি ভাল ভাষণ দিতে পারি. তো এই হল ভাষণ. 67 00:10:48,937 --> 00:10:53,527 ভিতো কোর্লিওনে ফাউন্ডেশন সকল দেশকে প্রগতির ধারায় নিয়ে আসতে চায়, 68 00:10:53,617 --> 00:10:57,697 আমরা শিল্পীদের উৎসাহ দেই, মেডিক্যাল রিসার্চকে টাকা দেই, 69 00:10:57,787 --> 00:11:02,627 আর এই ফাউন্ডেশন বিশেষ করে সিসিলির উন্নায়নে সাধ্য মোতাবেক সাহায্য করে. 70 00:11:03,327 --> 00:11:05,457 আর্চবিশপ গিলডে, 71 00:11:05,587 --> 00:11:11,927 এই নিন 100 মিলিয়ন ডলার সিসিলির গরিবদের জন্য, ভিতো কোর্লিওনে নামে. 72 00:11:12,547 --> 00:11:14,927 পুরো টাকা এক জায়গায় খরচ করবেন না. 73 00:11:35,857 --> 00:11:38,077 মেরী, আমি তোমার উপর গর্বিত. 74 00:11:45,127 --> 00:11:46,837 মাইকেল... 75 00:11:46,917 --> 00:11:49,757 ...তুমি সিসিলির জন্য অনেক ভাল কাজ করেছ. 76 00:11:50,627 --> 00:11:54,257 আশা করছি উপযুক্ত ব্যাক্তিরাই অনুদানটা পাবে. 77 00:11:54,337 --> 00:11:55,637 আমীন. 78 00:11:55,717 --> 00:12:00,847 সামনে উপস্থিত: জনি ফন্টেইন! 79 00:12:09,647 --> 00:12:13,000 অনেক অনেক ধন্যবাদ. এখানে থাকতে পেরে আমি আনন্দিত. 80 00:12:13,100 --> 00:12:18,367 চলুন আমরা সবাই মহান ব্যাক্তি মাইকেল কোর্লিওনেকে শুভেচ্ছা জানাই. 81 00:12:22,657 --> 00:12:25,997 আমাদের গডফাদারের জন্য আমার কাছে বিশেষ কিছু আছে. 82 00:12:26,077 --> 00:12:30,627 আমি উনার পছন্দের গান জানি. মাইকেল, কোথায় যাচ্ছ? 83 00:12:30,707 --> 00:12:34,427 আসলে আমি কিচেনে যাচ্ছি হৃদয় খানের গান শুনতে. 84 00:12:35,717 --> 00:12:38,257 তোমার প্রিয় গান বাজাচ্ছি, শুনে যাও. 85 00:12:38,347 --> 00:12:41,427 ক্ষুধা লেগেছে, খেয়ে আসি. 86 00:13:16,007 --> 00:13:17,467 Hello, কে. 87 00:13:27,847 --> 00:13:30,727 অভিনন্দন মাইকেল. এটা অনেক সম্মানের পদক. 88 00:13:30,817 --> 00:13:33,817 তবে একটু বেশি মূল্যবান, তাই না? 89 00:13:36,697 --> 00:13:39,657 - কেক? - না, ধন্যবাদ. 90 00:13:53,587 --> 00:13:56,837 - লম্বা সময় কেটে গেল. - হ্যা. 91 00:13:56,917 --> 00:13:58,877 - ৮ বছর. - হ্যা. 92 00:13:59,717 --> 00:14:01,507 তুম এখনো সুন্দরী আছ. 93 00:14:05,137 --> 00:14:09,767 তোমার ছেলে তোমার সঙ্গে কিছু কথা বলতে চায়. আমি এজন্যই এসেছি. 94 00:14:44,597 --> 00:14:49,977 - ওকালতি পেশায় কী খারাপ আছে? - সে সংগীত পছন্দ করে. 95 00:14:51,847 --> 00:14:56,187 গান-বাজনা ভাল জিনিস, আমারো পছন্দের. কিন্ত যেটা শুরু করেছে সেটা শেষ করা উচিৎ. 96 00:14:56,277 --> 00:14:57,647 অ্যান্থনি... 97 00:14:58,277 --> 00:15:00,697 - আমি আমার পথ বেঁছে নিতে চাই. - তোমার পথ? 98 00:15:01,697 --> 00:15:03,527 - গায়ক হবে তো? - ঠিক তাই. 99 00:15:03,617 --> 00:15:06,737 যদি ব্যর্থ হও, তাহলে? 100 00:15:06,827 --> 00:15:10,037 - আমি হবনা. - মানুষ সবসময় এই ভুল বিশ্বাস নিয়ে থাকে. 101 00:15:10,117 --> 00:15:14,337 যদি তোমার কাছে ল্য (আইন) ডিগ্রী থাকে তাহলে তুমি নিশ্চিত. 102 00:15:15,167 --> 00:15:19,047 - তারপর তুমি চাইলে আমার জন্য কাজ করত পারো... - আমি কখনোই আপনার জন্য কাজ করবনা. 103 00:15:20,337 --> 00:15:22,177 ঐ ভয়ানক স্মৃতি এখনো ভুলিনি. 104 00:15:23,967 --> 00:15:26,427 প্রত্যেক ফ্যামিলিতেই কিছু না কিছু ভয়ানক স্মৃতি থাকে. 105 00:15:30,177 --> 00:15:34,727 আমি সবসময় আপনার ছেলে হয়ে থাকব কিন্ত আপনার বিজনেসে আমার কোন লেনদেন নেই. 106 00:15:37,317 --> 00:15:40,737 অ্যান্থনি... প্রথমে ল্য ডিগ্রী শেষ করো. 107 00:15:42,317 --> 00:15:43,447 না. 108 00:16:00,967 --> 00:16:04,837 সে এটা তোমার থেকে শিখেছে. "না" বলা. 109 00:16:07,887 --> 00:16:12,977 - তোমার উচিৎ ছিল তাকে বোঝানো. - আমি তাকে কীভাবে বোঝাব? 110 00:16:13,637 --> 00:16:14,937 কীভাবে? 111 00:16:15,767 --> 00:16:20,397 সে জীবন নষ্ট করে ফেলছে. আরাম-আয়েশ থেকে ছুটে যাচ্ছে. 112 00:16:21,527 --> 00:16:23,237 এটাই কি আরাম-আয়েশ? 113 00:16:24,737 --> 00:16:29,197 এখন তুমি আরো সম্মানিত হয়ে উঠেছ, এবং সাথে সাথে আরো বিপদজনকও. 114 00:16:29,277 --> 00:16:33,407 তুমি তখনই ভাল ছিলে যখন সাধারণ মাফিয়া ছিলে. 115 00:16:34,577 --> 00:16:35,827 ঠিক আছে. 116 00:16:37,127 --> 00:16:40,547 - তো এখন আমরা কাজের কথায় ফিরে আসি? - ঠিক আছে. 117 00:16:47,297 --> 00:16:49,757 টনি জানে তুমি ফ্রেডোকে মেরেছিলে. 118 00:16:56,517 --> 00:16:59,857 - এখানে কেন এসেছ? - নিজের ছেলেকে রক্ষা করতে. 119 00:16:59,977 --> 00:17:04,897 আমি এখানে তোমার চার্চের ঢং দেখতে আসিনি. খুবই লজ্জাজনক অনুষ্ঠান ছিল. 120 00:17:09,617 --> 00:17:12,157 আমি সারা জীবন আমার ছেলেকে রক্ষা করেছি. 121 00:17:12,747 --> 00:17:16,247 সারা জীবন ফ্যামিলিকে বিপদ থেকে আগলে রেখেছি! 122 00:17:16,327 --> 00:17:18,457 কাজের কথা করা যাক? 123 00:17:19,667 --> 00:17:24,047 এটা তোমার জন্য অনেক বড় কিছু, তাই না মাইকেল? সুনাম, ধন-দৌলত, 124 00:17:25,087 --> 00:17:28,547 - যে নিরীহ প্রাণ হত্যা করে. - ওহ্‌ গড. 125 00:17:30,347 --> 00:17:33,767 - তুমি আমাকে ঘৃণা করো. ঘৃণা করো আমাকে. - না. 126 00:17:33,847 --> 00:17:35,677 ঘৃণা করিনা. 127 00:17:37,477 --> 00:17:39,097 ভয় পাই. 128 00:17:43,027 --> 00:17:49,157 আমার যা করার আমি করেছি, কে, বাহিরের আতঙ্ক থেকে তোমাকে রক্ষা করেছি. 129 00:17:50,567 --> 00:17:52,737 কিন্ত তুমি আমার জন্য আতঙ্ক হয়ে দাঁড়িয়েছ. 130 00:18:02,457 --> 00:18:05,917 আমাদের সন্তানরা তোমাকে অনেক পছন্দ করে. বিশেষ করে মেরী. 131 00:18:09,047 --> 00:18:10,757 শুনে ভাল লাগল. 132 00:18:13,177 --> 00:18:16,677 সন্তানদের খাতিরে আমাদের সমঝোতা করা উচিৎ, 133 00:18:20,687 --> 00:18:22,017 চেষ্টা করে দেখি. 134 00:18:22,687 --> 00:18:28,027 যদি তুমি টনিকে মুক্ত করে দাও, তাকে যেতে দাও, তাকে বাঁধা না দাও. 135 00:18:35,407 --> 00:18:37,117 আমি টনিকে বাঁধা দিবনা. 136 00:18:39,707 --> 00:18:41,207 ধন্যবাদ. 137 00:19:15,907 --> 00:19:17,947 - Hi. - Hi. 138 00:19:19,907 --> 00:19:25,207 এই জুতা দিয়ে তো মানুষ মারা যাবে. দেখি আমি চেষ্টা করে. 139 00:19:25,287 --> 00:19:27,667 মাইকেল কোর্লিওনের সাথে ইন্টাভিউ করাতে পারবে? 140 00:19:27,747 --> 00:19:32,007 না. আমি উনার আন্তীয়, তবে এটা করতে পারবনা. অন্যকিছু করতে পারি? 141 00:19:33,507 --> 00:19:36,387 - হ্যান্ডসাম, তবে বেকার. - আচ্ছা? 142 00:19:36,467 --> 00:19:39,347 - ব্যাপার না, আমি জুয়া খেলব. - তুমি জুয়া পছন্দ করো? 143 00:19:39,427 --> 00:19:43,227 আটলান্টিক সিটিতে চলে আসছ না কেন. আমি তোমাকে দেখাব জুয়া কাকে বলে. 144 00:19:43,347 --> 00:19:48,147 - তবে আমি পরাজয় পছন্দ করিনা? - আমাকে দেখে কি তাই মনে হয়? 145 00:19:48,227 --> 00:19:49,477 না... 146 00:19:52,107 --> 00:19:54,107 ঐ অদ্ভুত লোকটা কে? 147 00:19:54,197 --> 00:19:59,747 - আর সে মাইকেল কোর্লিওনের বাড়িতে কী করছে? - সে জোয়ি জাসার চামচা. 148 00:19:59,827 --> 00:20:01,907 - তুমি তাকে জানো? - হ্যা, জানি. 149 00:20:02,867 --> 00:20:07,287 ওর নাম হল এন্টোনি স্কুইগিলারো. তাকে তারা "পিঁপড়া" নামেও ডাকে. 150 00:20:07,997 --> 00:20:10,417 সে সাইনাইডে গুলি ডুবায়. 151 00:20:19,257 --> 00:20:20,847 ডন আলটোবেলো. 152 00:20:22,347 --> 00:20:25,767 - আমি তোমাকে শুভেচ্ছা জানাতে এসেছি. - ধন্যবাদ. 153 00:20:29,317 --> 00:20:31,777 আপনি আমার বাবার অনেক পুরনো বন্ধু. 154 00:20:31,857 --> 00:20:33,947 আমার গডডটার কোথায়? 155 00:20:35,857 --> 00:20:37,987 - কেমন আছ! - ডন আলটোবেলো. 156 00:20:38,577 --> 00:20:43,077 মনে হচ্ছে যেন গতকালই তোমাকে এই হাত দিয়ে খাবার খাইয়েছি. 157 00:20:51,587 --> 00:20:56,757 মাইকেল, এখন আমার কোনকিছুতে আগ্রহ নেই, আমি জীবনে অনেক কিছু পেয়েছি. 158 00:20:56,837 --> 00:21:02,057 এখন আমার মাথা একদম পরিষ্কার. 159 00:21:02,677 --> 00:21:09,147 আমি উপরওয়ালার সেবা করতে চাই. আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে নিয়েছি. 160 00:21:10,727 --> 00:21:17,607 আমি কি আমার নাম ভিতো কোর্লিওনে ফাউন্ডেশনের সাথে যুক্ত করতে পারি? 161 00:21:18,237 --> 00:21:23,327 যাতে করে তুমি আর আমি একসঙ্গে মিলতে পারি? 162 00:21:25,867 --> 00:21:30,707 - এই নাও 1 মিলিয়ন ডলার. - বাহ্‌... 163 00:21:33,507 --> 00:21:37,467 - গডফাদার. - আপনার মধ্যে এখনো অনেক জোশ আছে. 164 00:21:40,427 --> 00:21:44,727 চলুন, পার্টি উপভোগ করা যাক. 165 00:21:51,567 --> 00:21:55,027 ভ্যাটিক্যান শেয়ারহোল্ডারের ব্যাপারে কিছু জানিনা. 166 00:21:55,107 --> 00:21:56,317 ভাল. 167 00:21:56,397 --> 00:22:01,277 কিন্ত আমার চিন্তা হচ্ছে. আমরা সবাই আমাদের পজিশন বাড়িয়ে নিয়েছি. 168 00:22:01,407 --> 00:22:05,947 - তাই চিন্তা হচ্ছে. - চিন্তা করা বন্ধ করো, আমরা একটা চুক্তি করেছি. 169 00:22:06,907 --> 00:22:09,877 হ্যা. আমার চুল এমনি এমনি সাদা হয়নি. 170 00:22:09,957 --> 00:22:15,707 দুই সেকেন্ড, স্যার...সুইমিং পুলে আপনার অনুদানের জন্য অনেক কৃতজ্ঞতা জানাই. 171 00:22:15,797 --> 00:22:20,007 আমরা চাই আপনি স্যাম ওয়ালেসের জন্য সাহায্য করুন. 172 00:22:20,087 --> 00:22:22,717 - আমরা ভাল বিচারক বেঁছে নিব. - ধন্যবাদ. 173 00:22:22,797 --> 00:22:24,467 আ্যন্ড্রু! 174 00:22:24,557 --> 00:22:28,477 আমার গডসন আ্যন্ড্রু হেগেন. আমার ভাই টম হেগেনের বড় ছেলে. 175 00:22:28,557 --> 00:22:33,067 আর ও 3 বছর ধরে বিশপ ব্রিল্যানের এসিসট্যান্ট হয়ে আছে. 176 00:22:33,147 --> 00:22:37,487 - ও ভ্যাটিক্যান আ্যসাইনমেন্টের আশায় আছে. - রোমে নওজোয়ান পাদ্রি খুব প্রয়োজন. 177 00:22:37,567 --> 00:22:40,607 ওর মা তেরেসা হেগেন, বিশপ গিলডে. 178 00:22:41,617 --> 00:22:43,077 দেখা হয়ে ভাল লাগল. 179 00:22:43,157 --> 00:22:46,157 Mr. কোর্লিওনে. Hi. গ্রেস হ্যামিল্টন. 180 00:22:47,497 --> 00:22:51,997 ভিনসেন্ট বলেছিল সে আমার ব্যাপারে বলে রাখবে. আপনি কি ইন্টারভিউ দিবেন? 181 00:22:52,287 --> 00:22:55,417 - ভিনসেন্ট তাকে ডেকেছে? - না. 182 00:22:55,497 --> 00:23:00,007 - টুইস, তুমি বলেছিলে তুমি এখানে আসবেনা. - জানি. 183 00:23:01,007 --> 00:23:04,967 জোয়ি জাসা এসেছে. আমি লবিতে অপেক্ষা করতে বলেছি. 184 00:23:05,057 --> 00:23:09,427 বলছে দেখা করে শুভেচ্ছা জানাতে চায়. 185 00:23:09,517 --> 00:23:14,477 - দেখা করাটা কি জরুরী? - বলছে আপনি তার বস, শুধু এক মিনিট চায়. 186 00:23:17,647 --> 00:23:19,817 Hey, ভিনি! 187 00:23:20,817 --> 00:23:23,487 - তোমার ফেভারিট আন্টি কে? - আপনি. 188 00:23:26,157 --> 00:23:29,657 আজ আমি তোমার ব্যাপারে মাইকেলের সাথে কথা বলব. 189 00:23:30,497 --> 00:23:33,707 আপনি আগে বলে রাখলে আমি ভাল কোন স্যুট পরে আসতাম. 190 00:23:35,247 --> 00:23:38,087 মিউচি অ্যাসোসিয়েশন আপনাকে... 191 00:23:38,167 --> 00:23:40,797 ..."ইটালিয়ান-আমেরিকান ম্যান অফ দ্যা ইয়ার" বেঁছে নিয়েছে. 192 00:23:42,677 --> 00:23:44,047 মিউচি... 193 00:23:47,057 --> 00:23:48,557 কে মিউচি? 194 00:23:49,807 --> 00:23:55,857 সেও ইটালিয়ান-আমেরিকান যে ফোন আবিষ্কার করেছিল, অ্যালেকজান্ডার গ্রাহাম বেলের 1 বছর আগে. 195 00:23:59,687 --> 00:24:02,647 আর এই কারণেই তুমি আজ এখানে এসেছ? 196 00:24:09,947 --> 00:24:11,077 আমার... 197 00:24:14,327 --> 00:24:16,747 আমার জুতায় একটা পাথর আছে. 198 00:24:18,167 --> 00:24:20,547 অনেক মাথামোটা আর আমার জন্যে কাজ করে. 199 00:24:21,467 --> 00:24:24,797 সে বলে সে আপনার আত্নীয়. 200 00:24:27,257 --> 00:24:28,597 বেকুব কোথাকার. 201 00:24:32,557 --> 00:24:36,977 সে এখানেই আছে. ভিনসেন্ট ম্যানসিনি. পার্টিতে আছে. 202 00:24:40,357 --> 00:24:41,857 তাকে ডেকে পাঠাও. 203 00:24:43,237 --> 00:24:45,737 ভাল হত যদি আমরা কথা বলি. 204 00:24:46,617 --> 00:24:48,577 না, ধন্যবাদ. 205 00:24:50,577 --> 00:24:52,407 আমার এক সমস্যা আছে... 206 00:24:52,997 --> 00:24:59,247 আর আমি জানতে চাই আমার এই সমস্যা শুধু আমার নাকি আপনারো সমস্যা. 207 00:24:59,337 --> 00:25:04,417 যা তোমার বিজনেস সেটা তোমার নিজের. তাতে না আমার আগ্রহ আছে আর না লেনদেন. 208 00:25:05,877 --> 00:25:09,007 ভাল. তাহলে এটা আমার সমস্যা. 209 00:25:13,347 --> 00:25:17,807 মাইকেল, ও ভিনসেন্ট ম্যানসিনি. সনির ছেলে. 210 00:25:19,807 --> 00:25:22,897 - কেমন আছেন, Mr. কোর্লিওনে? - তুমি কেমন আছ? 211 00:25:22,977 --> 00:25:26,817 - ভাল. আপনি? পার্টিটা ভালই. - তোমার পছন্দ হয়েছে? 212 00:25:26,907 --> 00:25:30,117 - হ্যা, হঠাৎ করেই চলে এলাম. - পুরোপুরি তৈরি হয়ে. 213 00:25:34,867 --> 00:25:38,787 তো তোমার আর জোয়ি জাসার মধ্যে কী সমস্যা চলছে? 214 00:25:41,037 --> 00:25:45,337 - মামুলী ব্যাপার. আমি সামলে নিব. - তুমি বোকা. 215 00:25:45,417 --> 00:25:50,347 আমি বোকা? আপনার কি মনে হয়না ও একটা বোকা? তাই না? 216 00:25:52,097 --> 00:25:55,307 - তাই না? - বাবার বদমেজাজ পেয়েছে... 217 00:25:55,977 --> 00:25:57,307 ভিনসেন্ট... 218 00:25:59,347 --> 00:26:04,987 Mr. জোয়ি জাসা এখন ওটার মালিক যেটা নিউ ইয়র্কে এক সময় কোর্লিওনে গ্যাংয়ের বিজনেস ছিল. 219 00:26:05,067 --> 00:26:08,947 প্রথমত সে দয়া দেখিয়েছে, তোমাকে কাজে রেখেছে. 220 00:26:09,027 --> 00:26:11,657 আমার না বলা সত্ত্বেও তুমি ওখানে কাজ করেছ. 221 00:26:11,777 --> 00:26:17,037 আমি তোমাকে বৈধ কাজ করার অফার দিয়েছিলাম. তবে তুমি গ্রহণ করনি. 222 00:26:17,157 --> 00:26:22,127 এখন তোমরা দুজন এক অন্যের রক্ত পিপাসু. আমার থেকে কী চাও? 223 00:26:24,247 --> 00:26:25,757 - আমি কি গ্যাংস্টার? - না... 224 00:26:25,837 --> 00:26:30,677 ওটা আগে বাবার এরিয়া ছিল. জাসা এখন ওটা নরকে পরিণত করেছে! 225 00:26:30,757 --> 00:26:35,017 - ওটা পুরনো ইতিহাস, কনি. - আমি নিজের বলে ঐ অঞ্চল দখল করেছি. 226 00:26:35,097 --> 00:26:38,767 কমিশন নিজেই আমাকে ওটা দিয়েছিল, আপনিও অনুমতি দিয়েছিলেন. 227 00:26:38,847 --> 00:26:39,937 হ্যা. 228 00:26:40,017 --> 00:26:44,767 আঙ্কেল, আমি আপনার কাছে সাহায্য চাইতে আসিনি. আমি তাকে জানে মেরে ফেলতে চাই. 229 00:26:44,857 --> 00:26:46,317 তাহলে মেরে ফেলো. 230 00:26:47,857 --> 00:26:50,947 এতে আমার কী আসে যায়? 231 00:26:51,027 --> 00:26:56,237 সে আপনার অগোচরে সবসময় বলে "মাইকেল কোর্লিওনের মায়ের বাপ". 232 00:26:56,327 --> 00:26:59,037 সাহস থাকলে একবার সামনাসামনি বলে দেখাও! 233 00:27:00,497 --> 00:27:05,667 Mr. কোর্লিওনে, সব বদমাশই মিথ্যুক হয়. শেক্সপেয়ার নিজের কবিতায় লিখেছিল. 234 00:27:05,747 --> 00:27:08,797 আপনিই বলুন আমি ওর কী করব, আঙ্কেল? 235 00:27:15,007 --> 00:27:19,727 জোয়ি, যদি কেউ অগোচরে এটা বলে বেড়ায়, 236 00:27:19,807 --> 00:27:22,437 "মাইকেল কোর্লিওনের মায়েরে বাপ"... 237 00:27:23,897 --> 00:27:27,107 তাহলে আমরা তাকে কী করব, কী শাস্তি দিব? 238 00:27:29,437 --> 00:27:31,487 সে তো ধোঁকাবাজ কুকুর. 239 00:27:38,577 --> 00:27:42,167 হ্যা, ঠিক বলেছেন. যদি কেউ এরকম কথা বলে থাকে তাহলে... 240 00:27:42,247 --> 00:27:45,667 ...সে বন্ধু নয়, ধোঁকাবাজ কুকুর. 241 00:27:51,927 --> 00:27:58,097 - আমি বিনা কারণে জোয়ি জাসার সঙ্গে ঝগড়া বাঁধাতে চাই না. - কেন চাননা. আপনি ভয় পান? 242 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 চুপ করো, ভিনসেন্ট. 243 00:27:59,717 --> 00:28:01,937 সে তোমার সঙ্গ চায়! 244 00:28:02,017 --> 00:28:04,767 আমি তার জন্য কাজ করতে চাইনা, আপনার জন্য কাজ করতে চাই. 245 00:28:04,847 --> 00:28:10,897 কী হয়ে? পালোয়ান? পালোয়ান আমার দরকার নেই. আমার দরকার উকিল. 246 00:28:14,197 --> 00:28:20,327 আমাদের মাঝে কোন ঝগড়া-বিবাদ নেই, আমি তোমার সম্মান স্বীকার করেছি. বিজনেসে উন্নতি করো. 247 00:28:22,117 --> 00:28:26,577 ভিনসেন্ট, Mr. জোয়ির সাথে সমঝোতা করে নাও. আসো. 248 00:28:37,637 --> 00:28:39,007 বদমাশ... 249 00:28:44,807 --> 00:28:47,647 ভিনি, তোমার সমস্যা কী? 250 00:28:47,727 --> 00:28:49,647 তাকে নিয়ে যাও. 251 00:28:51,647 --> 00:28:53,447 জিসাস ক্রিয়াস্ট... 252 00:28:54,487 --> 00:28:56,407 - আমি কনিকে বলেছিলাম সময়টা ভাল নয়. - যাও এখন. 253 00:28:56,487 --> 00:29:01,787 সবাই জানে আপনি ব্যাংক আর ওয়াল স্ট্রীট চালান, আপনার শেষ কথাই সবকিছু হয়. 254 00:29:01,907 --> 00:29:04,827 আমি আপনাকে এমন লোকদের থেকে বাঁচাতে চাই. 255 00:29:04,907 --> 00:29:07,537 - তুমি পারবে? - হ্যা, আমি পারব. 256 00:29:09,167 --> 00:29:11,087 জোয়ি জাসার সাথে আমার সমস্যা হচ্ছে কেন? 257 00:29:11,167 --> 00:29:14,547 কারণ সে জানে আপনি তাকে কমিশনে উন্নতি করতে বাঁধা দিচ্ছেন. 258 00:29:14,627 --> 00:29:17,967 আপনি আমাকে তাকে মারা আদেশ দিন. আমি সেটা করে দেখাব. 259 00:29:18,047 --> 00:29:19,637 - তুমি তাকে মারবে? - হ্যা. 260 00:29:24,347 --> 00:29:29,107 তুমি আমার সাথে কয়েক মাস থাকো. দেখা যাক কী হয়. 261 00:29:29,767 --> 00:29:31,857 - ঠিক আছে. - যদি তুমি কিছু শিখতে পারো. 262 00:29:33,357 --> 00:29:35,987 তাহলে আমরা তোমার ভবিষ্যৎ নিয়ে চিন্তাভাবনা করব. 263 00:29:37,527 --> 00:29:39,407 আপনাকে নিরাশ করবনা. 264 00:29:46,247 --> 00:29:47,917 এখনই শুরু হচ্ছে. 265 00:29:54,207 --> 00:29:55,217 কী হয়েছে? 266 00:29:55,297 --> 00:29:56,507 কী আর হবে? 267 00:29:56,587 --> 00:29:59,927 জোয়ি জাসার সাথে এক রুমে ছিলাম, তো কী হয়েছে? আমি তার কান কেটে দিয়েছি. 268 00:30:00,007 --> 00:30:02,257 সবাই কার্ডের দিকে তাকান. 269 00:30:05,057 --> 00:30:06,477 এক মিনিট! 270 00:30:08,727 --> 00:30:10,477 - ভিনসেন্ট... - হ্যা. 271 00:30:10,557 --> 00:30:12,857 আমাদের সাথে ছবি তুলো. 272 00:30:20,237 --> 00:30:21,697 জ্যাকেটটা সুন্দর. 273 00:30:23,737 --> 00:30:26,287 সবাই মাঝখানে, স্যার. 274 00:30:28,157 --> 00:30:30,167 হাসুন! 275 00:30:50,517 --> 00:30:55,107 গডফাদার, এটা এনজো দ্যা বেকারের তরফ থেকে আপনার আর আপনার পরিবারের জন্য কেন. 276 00:30:56,397 --> 00:30:58,317 তুমি কাটবে? 277 00:31:44,447 --> 00:31:47,657 কী মধুর! কী মধুর! 278 00:32:47,137 --> 00:32:50,137 - ভিনসেন? - কী ব্যাপার, জানেমন? 279 00:32:52,477 --> 00:32:54,137 তুমি আমাকে ভালোবাসো? 280 00:32:55,557 --> 00:32:58,187 - অনেক হয়েছে, এখনো ঘুমাও. - না, আগে বলো. 281 00:33:00,067 --> 00:33:01,897 হ্যা, বাসি অনেক ভালোবাসি. 282 00:33:02,607 --> 00:33:04,567 আমিও তোমাকে ভালোবাসি. 283 00:33:07,067 --> 00:33:08,777 ঘরে বিড়াল আছে? 284 00:33:15,617 --> 00:33:18,497 যাও পানি নিয়ে আসো, আমার পিপাসা লেগেছে. 285 00:33:19,457 --> 00:33:20,917 যাও. 286 00:33:28,387 --> 00:33:31,137 সম্ভবত এটাই আমার জীবন. 287 00:33:32,057 --> 00:33:34,887 বিশ্বাস হচ্ছে আমি কাজ করছি. 288 00:33:35,637 --> 00:33:39,357 "পানি নিয়ে আসো, কেক বানাও" ... সে "প্লিজ" বলেনা. 289 00:34:26,897 --> 00:34:29,737 চলো. নাহলে জানে মেরে ফেলব. 290 00:34:39,167 --> 00:34:41,997 - তাকে ছেড়ে দাও. - গলাটা কেটে দাও. 291 00:34:44,747 --> 00:34:47,717 - কী বললি? - বলেছি গলা কেটে দিতে. 292 00:34:51,007 --> 00:34:54,097 - আচ্ছা, তুমি... - বন্দুক ফেলে দাও নাহলে গলা কেটে দিব. 293 00:34:54,177 --> 00:34:58,427 তাহলে কেটে দাও. তাতে আমার কী আসে যায়? 294 00:35:00,387 --> 00:35:04,067 তোমার কাছে কোন উপায় নেই, মেয়ে বাঁচবেনা. 295 00:35:04,147 --> 00:35:08,107 তুমি যদি ওকে কিছু করো. তাহলে তোমাদের দুজনকে মেরে ফেলব. 296 00:35:08,187 --> 00:35:10,777 গলা কেটে দাও! জলদি! 297 00:35:10,857 --> 00:35:17,077 তোমার মনের শান্তির জন্য কিছু করতে চাই. ভয় পেওনা. শুধু দাড়িয়ে দাড়িয়ে দেখবে. 298 00:35:21,917 --> 00:35:23,497 ধেত্তেরি! 299 00:35:25,547 --> 00:35:28,047 ছুড়ি ফেলে দাও. ফালাও! 300 00:35:28,167 --> 00:35:34,887 খুব ভাল. এখন বসো, আমার কথা আছে. ভয় নেই, বসো. 301 00:35:34,967 --> 00:35:36,557 মুখোশ খুলো. 302 00:35:39,887 --> 00:35:42,307 সিগারেট ধরাও. ধূমপান করো তো? 303 00:35:45,057 --> 00:35:47,607 এটা কার চাল ছিল? তোমাকে কে পাঠিয়েছে? 304 00:35:48,357 --> 00:35:51,237 বলো কে পাঠিয়েছে. 305 00:35:53,407 --> 00:35:56,197 - কেউ না. - এর অবস্থা দেখতে পাচ্ছ তো? 306 00:35:56,277 --> 00:35:58,407 - হ্যা. - বলো কে পাঠিয়েছিল? 307 00:36:00,997 --> 00:36:03,417 জোয়ি জাসা. 308 00:36:18,137 --> 00:36:19,767 তুমি ঠিক আছ? 309 00:36:22,977 --> 00:36:26,147 - তুমি বলেছিলে আমাকে মেরে ফেলতে! - না, আসলে ব্যাপারটা... 310 00:36:26,227 --> 00:36:28,767 ধোঁকাবাজ! শালারপুত! 311 00:36:30,937 --> 00:36:34,567 জানেমন, এটাকে বলে জুয়া খেলা. তুমি জুয়া খেলতে চাইছিলে. পুলিশকে ডাকো. 312 00:36:39,487 --> 00:36:42,907 - তুমি অন্য একজনকেও মেরে ফেলেছ? - সে আগে চেষ্টা করেছে. 313 00:36:43,707 --> 00:36:46,827 নিজেকে বাঁচানোর জন্য তাকে মারতে হয়েছে. এখন জলদি পুলিশকে ফোন করো. 314 00:36:48,087 --> 00:36:50,087 - না, না... - আমি ছবি তুলব. 315 00:36:50,167 --> 00:36:51,797 কোন ছবি তোলা নয়. 316 00:36:53,717 --> 00:36:54,967 তোমার কাছে বন্দুক ছিল! 317 00:36:55,377 --> 00:37:00,307 তাদের কাছে স্রেফ ছুড়ি. তুমি তাদেরকে পুলিশের হাতে দিতে পাড়তে. 318 00:37:01,137 --> 00:37:04,187 জাসা তাদের পাঠিয়েছে. আমি তাকে বার্তা পাঠিয়েছি. 319 00:37:05,387 --> 00:37:10,567 - এখন সে তোমাকে আবার বার্তা পাঠাবে. - জাসা আমাকে বার্তা পাঠাবে? 320 00:37:10,647 --> 00:37:13,487 - বার্তা তো আমি আগে দিয়েছি. - সে উচিৎ কাজ করেছে! 321 00:37:13,567 --> 00:37:17,407 এর সাথে জোয়ি জাসার কী সম্পর্ক? সে তো একটা পাগল. 322 00:37:21,077 --> 00:37:23,447 ঠিক আছে. তুমি যা আছ তাই থাকবে. 323 00:37:24,247 --> 00:37:27,117 তুমি বদলাতে পারবেনা. আমার পাশে থাকবে. 324 00:37:27,207 --> 00:37:31,417 কোনকিছু করবেনা. মুখ বন্ধ রাখবে এবং চোখ খোলা রাখবে. 325 00:37:31,497 --> 00:37:34,297 - আমি যেভাবে বলি সেভাবে করবে. বুঝেচ? - বুঝেছি. 326 00:37:34,377 --> 00:37:37,717 - এমনিতেই কমিশনওয়ালাদের সাথে মন মলামলি আছে. - জানি. 327 00:37:37,797 --> 00:37:42,597 - সুতরাং তুমি সমস্যা বাড়িয়ে দিওনা. - কিন্ত আমি ইচ্ছে করে কিছু করিনি. 328 00:37:43,517 --> 00:37:45,937 - এখন যাও এখান থেকে. - মাইকেল... 329 00:37:46,637 --> 00:37:47,847 হ্যা? 330 00:37:49,687 --> 00:37:53,357 - এখন তারা তোমাকে ভয় পাবে. - তাদের উচিৎ তোমাকে ভয় পাওয়া. 331 00:37:57,317 --> 00:38:01,117 - কী খবর? - আর্চবিশপ ফোন করেছিল. 332 00:38:01,197 --> 00:38:03,827 সে খুব সুন্দর ব্যবস্থা করে রেখেছে. 333 00:38:03,947 --> 00:38:08,167 বেশ ভাল প্রচার করেছে. নতুন রেকর্ড আমাদের মতই চলছে. 334 00:38:10,667 --> 00:38:13,877 - এখানে সাইন করুন, প্লিজ. - সময় বদলে গেছে, তাই না? 335 00:38:14,587 --> 00:38:19,137 আমার বাবা ফাউন্ডেশনকে ঘৃণা করত. তিনি সব কাজ নিজে করতে পছন্দ করতেন. 336 00:38:20,337 --> 00:38:22,717 তবে আমাদের কথা ভিন্ন. 337 00:38:22,847 --> 00:38:28,437 এটা কোন মামুলী ব্যাপার নয়. মিলিয়ন মিলিয়ন ডলারের বিজনেস. 338 00:38:28,517 --> 00:38:32,897 শুধু মুনাফা আর মুনাফা. ট্যাক্স কম, সরকারের আধিপত্ত নেই. 339 00:38:41,817 --> 00:38:44,407 - গডফাদার. - আ্যন্ড্রু. 340 00:38:45,787 --> 00:38:51,077 - এতদিন পর ... - আপনি আমার জন্য যা করেছেন তার জন্য ধন্যবাদ. 341 00:38:51,627 --> 00:38:54,707 - আমাদের সাথে নাস্তা করবে? - না, ধন্যবাদ. 342 00:38:55,297 --> 00:38:59,217 - তোমার ইটালিয়ান কেমন ছিল? - ভালই, আশা করি সফল হব. 343 00:39:00,507 --> 00:39:02,757 - তার বাবা ছিল এক মহান উকিল. - জানি. 344 00:39:02,847 --> 00:39:07,517 তার ছেলেকে বড় হতে দেখলনা. তবে আমি দেখছি. তাকে দেখেছিলে? 345 00:39:07,597 --> 00:39:11,057 অসাধারণ ছিল. তোমাকে নিয়ে আমি গর্বিত.আসো. 346 00:39:12,517 --> 00:39:15,017 ভ্যাটিক্যানের কোন গুজন শুনতে পেলে আমাকে অবশ্যই জানাবে. 347 00:39:15,107 --> 00:39:17,647 না, আ্যন্ড্রু এইসব ব্যাপার থেকে অনেক দুরে. 348 00:39:27,407 --> 00:39:29,367 ডন কোর্লিওনে, 349 00:39:29,457 --> 00:39:33,457 আমি আপনার সাহায্য শুধু মোমবাতি জ্বালানোর জন্য চাইনা. 350 00:39:35,207 --> 00:39:42,007 আমার আশির্বাদ ছিল যে আমি লোকদের বুঝিয়ে শুঝিয়ে হলি চার্চের সেবায় নিযুক্ত করব. 351 00:39:43,137 --> 00:39:47,637 কিন্ত রোম আমাকে ভ্যাটিক্যান সিটি ব্যাংকের ইনচার্জ বানিয়ে দিয়েছে... 352 00:39:49,977 --> 00:39:52,807 তবে আমি কখনো আসল ব্যাংকার ছিলাম না. 353 00:39:55,977 --> 00:40:00,107 আমি আমার বন্ধুদেরকে বিশ্বাস করেছিলাম. 354 00:40:01,487 --> 00:40:03,487 বন্ধুত্ব আর পয়সা এরকমই... 355 00:40:04,567 --> 00:40:06,407 যেরকম তেল আর পানি... 356 00:40:06,487 --> 00:40:07,787 ঠিক বলেছেন. 357 00:40:08,407 --> 00:40:15,127 কিন্ত এই বন্ধুরা চার্চের অন্তরালে শুধু নিজের ক্ষুধা মিটিয়েছে. 358 00:40:16,417 --> 00:40:18,457 যদি পয়সা গায়েব হয়... 359 00:40:20,007 --> 00:40:21,917 তাহলে দোষ তো আমার উপরেই পড়ে . 360 00:40:24,217 --> 00:40:28,967 এখন 700 মিলিয়নের ঘাটতি শুধু একজন প্রার্থনাকারীই পূরণ করতে পারে. 361 00:40:31,137 --> 00:40:33,307 769 মিলিয়ন... 362 00:40:39,227 --> 00:40:44,407 চার্চের কাছে সবচেয়ে বড় কর্পোরেশনের 25 পার্সেন্ট আছে. ভূসম্পত্তি. 363 00:40:45,357 --> 00:40:47,447 মানে বুঝতে পারছেন তো? 364 00:40:47,527 --> 00:40:52,077 পৃথিবীর সবচেয়ে বড় কর্পোরেশন. যার মূল্য 6 বিলিয়ন ডলার. 365 00:40:54,537 --> 00:40:56,287 কথা সত্য. 366 00:40:57,037 --> 00:41:00,627 আর সেটা কন্ট্রোলের জন্য ভ্যাটিক্যান ভোট অত্যন্ত জরুরী. 367 00:41:03,377 --> 00:41:06,007 না, আপনি ভুল বুঝছেন. 368 00:41:06,637 --> 00:41:10,967 এটা একজন মানুষের সিদ্ধান্ত নেওয়ার নয়. আর না ভোটাভোটির. 369 00:41:11,057 --> 00:41:16,897 এটা পৃথিবীর অন্যান্য কোম্পানির মতই. ডিরেক্টর আছে, নিয়মনীতি আছে. 370 00:41:17,937 --> 00:41:21,897 পোপের আপনাকে বেঁছে নেওয়া অনেক জরুরী. 371 00:41:26,947 --> 00:41:28,907 আমরা ক্যাসিনো বিক্রি করে দিয়েছি. 372 00:41:30,657 --> 00:41:33,537 আর সেই সাথে জুয়ার সব আসরও. 373 00:41:34,657 --> 00:41:40,247 এতে আমাদের কোন আগ্রহ নেই, অবৈধ কাজে আমাদের কোন লেনদেন নেই. 374 00:41:43,377 --> 00:41:47,967 কোর্লিওনে এরকম পরিস্থিতিতে ভ্যাটিক্যান ব্যাংকে $500 মিলিয়ন... 375 00:41:48,047 --> 00:41:51,757 ...অনুদানের জন্য প্রস্তত আছে তবে সেটা ভূসম্পত্তিতে অধিকাংশ ভাগ পাওয়ার পর. 376 00:41:51,847 --> 00:41:56,767 ভূসম্পত্তি এক নতুন প্রারম্ভ হতে পারে. ইউরোপিয়ান গোষ্ঠি সহ. 377 00:41:58,437 --> 00:42:02,317 এরকম কোম্পানির উপর অধিকার খুব বেশি গ্যাংয়ের নেই. 378 00:42:05,647 --> 00:42:08,107 মনে হচ্ছে আজকালকার দুনিয়াতে, 379 00:42:08,777 --> 00:42:12,987 ...ঋণ আদায় করার ক্ষমতা, ক্ষমা করার ক্ষমতার চেয়েও বেশি শক্তিশালী. 380 00:42:15,247 --> 00:42:17,117 600 মিলিয়ন ডলার. 381 00:42:22,167 --> 00:42:25,207 ক্ষমা করার শক্তিকে এত গুরুত্ব দিবেন না. 382 00:42:27,587 --> 00:42:29,387 ডন কোর্লিওনে, 383 00:42:29,467 --> 00:42:34,097 ভূসম্পত্তির সাথে এই চুক্তি আপনাকে পৃথিবীর সবচে ধনী ব্যাক্তি করে তুলতে পারে. 384 00:42:34,807 --> 00:42:39,977 আপনার অতীত এবং আপনার পরিবারের ইতিহাস একদম মিশে যাবে. 385 00:42:44,277 --> 00:42:45,897 600 মিলিয়ন. 386 00:43:02,127 --> 00:43:06,127 শেষ খবর পাওয়া অনুযায়ী কোর্লিওনে গ্রুপ... 387 00:43:07,257 --> 00:43:12,257 ...ক্লাস A ভোটিং শেয়ারের জন্য 100 মিলিয়ন ডলারের প্রস্তাব রেখেছে. 388 00:43:15,427 --> 00:43:20,097 কোর্লিওনে সোজা আন্তর্জাতিক ভূসম্পত্তিতে প্রবেশ করেছে, 389 00:43:21,187 --> 00:43:24,567 জনপ্রিয় বিখ্যাত ইউরোপিয়ান কোম্পানির সাথে. 390 00:43:25,437 --> 00:43:34,987 Mr. কোর্লিওনে এই কোম্পানিকে উন্নতির উচ্চ শিখরে নিয়ে যাওয়ার ওয়াদা করেছেন... 392 00:43:35,867 --> 00:43:42,827 আমাদের জন্য ঝুঁকি হল পূর্বদেশীয় টেকনিক এবং... 393 00:43:43,037 --> 00:43:45,127 Mr. কোর্লিওনে, এক্সকিউজ মি. 394 00:43:45,667 --> 00:43:49,007 এটা কি সত্যি নয় যে আপনি ভ্যাটিক্যান ব্যাংকে 200 মিলিয়ন ডলার ডিপোজিট করেছেন, 395 00:43:49,087 --> 00:43:52,547 আর এই ব্যাংক ভূসম্পত্তির সাথে সম্পর্ক রাখে? 396 00:43:52,637 --> 00:43:54,087 হ্যা, এটা সত্য. 397 00:43:54,177 --> 00:44:00,637 আপনাকে কেউ এই ব্যাপারে প্রশ্ন করেনি যে আপনি এই...? 398 00:44:00,727 --> 00:44:02,937 Mr. চেয়ারম্যান, আমি বলছি? 399 00:44:04,687 --> 00:44:09,147 ভিতো আ্যন্ডোলিনো কোর্লিওনে ফাউন্ডেশন, যার চেয়ারম্যান Mr কোর্লিওনের মেয়ে মেরী কোর্লিওনে, 400 00:44:09,227 --> 00:44:12,657 100 মিলিয়ন ডলার দিয়েছেন. 401 00:44:12,777 --> 00:44:17,117 এটা পরিবারে টাকা এখন এটা দেখাশোনা ভ্যাটিক্যান করবে. 402 00:44:17,197 --> 00:44:19,577 আপনার উত্তর পেয়েছেন? 403 00:44:20,077 --> 00:44:26,417 আমি সবসময় সুযোগ মাত্রই আমার বন্ধুদের সাহায্য করেছি, 404 00:44:26,837 --> 00:44:28,957 ব্যাক্তিগতভাবেও এবং বিজনেস এর খাতিরেও. 405 00:44:29,707 --> 00:44:35,337 আমার সাথী শেয়ারহোল্ডারগণ, যদি ইউরোপ আর আমেরিকা এক হয় তাহলে বিশ্বাস করুন, 406 00:44:35,427 --> 00:44:39,767 যদি আমরা আমদের ডলার একত্র করে দেই, মার্কেট একত্র করে দেই, 407 00:44:39,847 --> 00:44:45,097 তাহলে আমরা দুনিয়ার যেকোন চ্যালেঞ্জের মোকাবেলা করতে পারব. 408 00:44:45,187 --> 00:44:47,687 আপনারা সবাই এসেছেন এর জন্য ধন্যবাদ. 409 00:44:47,767 --> 00:44:52,567 আমি আশা করছি আপনারা আমার প্রস্তাবের ব্যাপারে ভেবে দেখবেন. ধন্যবাদ. 410 00:44:58,617 --> 00:45:01,037 আমি কথা বলতে চাই. 411 00:45:01,157 --> 00:45:06,827 কীভাবে একজন অপরাধী আমাদের কোম্পানি চালাতে পারে? তার চেহারায় সিসিলির ম্যাপ স্পষ্ট দেখা যাচ্ছে! 412 00:45:06,917 --> 00:45:08,167 অর্ডার! 413 00:45:08,247 --> 00:45:10,957 সে একজন মাফিয়া আর এখন... 414 00:45:13,507 --> 00:45:17,297 হ্যামিল্টন ইনভেস্টিগটর গ্রুপ এই প্রস্তাবে সমর্থন করতে পারবেনা. 415 00:45:18,677 --> 00:45:20,467 মহাশয়... 416 00:45:21,387 --> 00:45:22,977 Mr. চেয়ারম্যান... 417 00:45:23,477 --> 00:45:29,187 ভ্যাটিক্যান ব্যাংক মনে করে যে আন্তর্জাতিক ভূসম্পত্তি... 418 00:45:31,477 --> 00:45:35,237 ...Mr. কোর্লিওনের হাতে সুরক্ষিত থাকবে. 419 00:45:35,987 --> 00:45:40,907 এই প্রস্তাবের চূড়ান্ত পরীক্ষা নিরীক্ষা এবং সিদ্ধান্ত রোমে পরিপূর্ণ হবে. 420 00:45:40,987 --> 00:45:44,367 সবাই আমার সাথে Mr. মাইকেল কোর্লিওনেকে শুভেচ্ছা জানান. 421 00:45:55,167 --> 00:45:56,337 বাবা? 422 00:45:59,177 --> 00:46:02,217 টনি বলছে আমি ফাউন্ডেশনের হেড. 423 00:46:04,217 --> 00:46:07,097 আপনি শক্তিশালী হওয়ার জন্য আমাকে ব্যবহার করছেন. 424 00:46:07,847 --> 00:46:10,807 - জায়গামত পয়সা ঢালতে চান. - এরকম নয়! 425 00:46:11,317 --> 00:46:14,317 - জনতার সামনে ভাল সাজতে চান. - মেরী! 426 00:46:15,437 --> 00:46:18,907 মেরী, এটা আসল. এই ফাউন্ডেশন আসল. 427 00:46:21,867 --> 00:46:26,867 আমি চেয়েছিলাম অ্যান্থনি এর অংশ হোক. আর তোমরা দুজন একসাথে মিলে কাজ করবে. 428 00:46:26,957 --> 00:46:31,417 আমি নাক গলাতাম না. বরং সাহায্য করতাম, যখন প্রয়োজন হত. 429 00:46:31,497 --> 00:46:33,497 কিন্ত এটা কীসের জন্য? 430 00:46:34,377 --> 00:46:37,547 আপনি এরকম কেন করছেন? আমি কেন এটা করছি? 431 00:46:39,377 --> 00:46:43,967 আমি এসব আমার সন্তানদের জন্য করছি. তুমি তোমার সন্তানদের জন্য করছ. 432 00:46:45,137 --> 00:46:48,227 এই ফাউন্ডেশন সকল লোকদের সাহায্য করে. 433 00:46:48,307 --> 00:46:50,687 এটা সত্যি. 434 00:46:50,767 --> 00:46:55,357 এটা বৈধ সংস্থা. মেরী, বিশ্বাস করো, এটা বৈধ. 435 00:46:59,657 --> 00:47:02,617 আশা করছি এই কাজ আমাদের একসঙ্গে রাখবে. 436 00:47:11,077 --> 00:47:14,747 আমি কখনোই তোমাকে বিপদের আঁচ আসতে দিবনা. 437 00:47:28,977 --> 00:47:32,017 তুমি অন্য গাড়িতে যাও. আমি মাইকেলের সাথে যাব. 438 00:47:32,097 --> 00:47:33,767 যাও, যাও, যাও. 439 00:47:47,827 --> 00:47:53,287 আমি তোমার পরিবারের সবচে পুরনো বন্ধু, এজন্য সবাই আমার কাছে বার্তা পাঠায়. 440 00:47:56,087 --> 00:47:58,257 কী ব্যাপার, ডন আলটোবেলো. 441 00:48:00,797 --> 00:48:05,637 তোমার পুরনো সাথী তোমার কাছে কৃতজ্ঞ যে তুমি তাকে ধনী বানিয়েছ. 442 00:48:05,717 --> 00:48:07,507 তারা তোমাকে পূজা করে... 443 00:48:08,307 --> 00:48:14,307 কিন্ত তাদের হৃদয় ভেঙ্গে গিয়েছে, কারণ তারা মনে করে তুমি তাদের ছেড়ে দিয়েছে. 444 00:48:15,057 --> 00:48:21,397 একই গ্যাংয়ে থাকার জন্য তারা তোমার ভূসম্পত্তি চুক্তি ভাগাভাগি করে নিতে চায়. 445 00:48:21,487 --> 00:48:23,987 তাহলে তাদের কালো টাকা সাদা হয়ে যাবে. 446 00:48:26,327 --> 00:48:28,077 এটা আমি করতে পারবনা. 447 00:48:30,997 --> 00:48:33,827 ভূসম্পত্তি যেকোন অবস্থাতেই বৈধ হতে হবে. 448 00:48:36,247 --> 00:48:37,497 জানি. 449 00:48:38,547 --> 00:48:40,587 কিন্ত তারা নারাজ করেছে. 450 00:48:42,717 --> 00:48:44,007 আর আপনি? 451 00:48:45,007 --> 00:48:50,387 আমি নিজের জন্য কিছু চাইছিনা. আমি চাই সবাই শান্তিতে থাকুন. 452 00:48:51,017 --> 00:48:54,097 কিন্ত আমার চারপাশের লোকজনদের খুশি রাখতে হয়. 453 00:48:56,187 --> 00:49:02,067 মাইকেল, তোমার বাবা একজন মহৎ মানুষ ছিলেন. তার কাছ থেকে শিক্ষা নাই. 454 00:49:04,607 --> 00:49:07,737 বাবার কাছ থেকে আমি অনেক কিছু শিখেছি, ডন. 455 00:49:13,367 --> 00:49:18,917 এক মিটিং ডাকুন, যেখানে কোন মন কষাকষি থাকবেনা. 456 00:49:20,167 --> 00:49:23,007 আমরা দুজনে মিলে সবকিছু ঠিক করে দিব. 457 00:49:40,107 --> 00:49:42,937 আজ ভ্যাটিক্যান ঘোষণা দিয়েছে যে... 458 00:49:43,067 --> 00:49:46,857 ...পোপ পল 6 রোববারের আশির্বাদ দেওয়ার অনুষ্ঠান বাতিল করেছেন... 459 00:49:46,987 --> 00:49:48,817 ...উনার শারীরিক অসুস্থতার কারণে. 460 00:49:48,987 --> 00:49:51,947 উনার ডাক্তার তাকে পরামর্শ দিয়েছেন বিশ্রাম নিতে... 461 00:49:52,197 --> 00:49:54,907 ...এবং কোন ধরণের কাজ না করতে. 462 00:50:02,917 --> 00:50:04,967 তারা প্রেস কনফারেন্স ডেকেছে. 463 00:50:05,047 --> 00:50:08,217 বলছে পোপের অবস্থা অনেক খারাপ, অনেক. 464 00:50:37,037 --> 00:50:40,457 আজ আমরা ঐ প্রস্তাব অনুশোধন করতে এসেছি... 465 00:50:40,747 --> 00:50:44,207 ...যেটাতে নিউ ইয়র্কের শেয়ারহোল্ডাররা আপত্তি তুলেছেন. 466 00:50:45,957 --> 00:50:47,257 প্লিজ... 467 00:50:48,297 --> 00:50:52,887 আমাদের ক্যাথলিক বিজনেসম্যান গ্রুপের... 468 00:50:52,967 --> 00:50:55 ,807 ...অনেক আপত্তি আছে কোর্লিওনের নেতৃত্বে . 469 00:50:56,807 --> 00:51:02,057 ভ্যাটিক্যান তার ভোট দিয়ে দিয়েছে. কোর্লিওনে গ্রুপ এখন বোর্ডের হেড. 470 00:51:02,147 --> 00:51:06,737 আমাদের নিয়ম অনুসারে ভ্যাটিক্যান ভোট এখানে পাশ করানো হবে. 471 00:51:06,817 --> 00:51:08,987 এখানে রোমে, পোপ সেটা অনুমতি দিবেন. 472 00:51:13,027 --> 00:51:16,157 পোপ অনেক অসুস্থ. 473 00:51:17,657 --> 00:51:21,207 এজন্য আমার হাতে কিছু নেই. 474 00:51:22,497 --> 00:51:25,497 - যদি তিনি মারা যান? - তাহলে... 475 00:51:26,337 --> 00:51:29,837 ...যেভাবে আপনারা বলবেন সেভাবেই হবে. 476 00:51:29,927 --> 00:51:31,837 জেন্টলম্যান, প্লিজ. 477 00:51:33,257 --> 00:51:36,597 এটা সামান্য দেরি. আর কিছু নয়. 478 00:51:41,687 --> 00:51:43,977 জেন্টলম্যান. 479 00:51:45,227 --> 00:51:50,447 চলুন আমরা উপরওয়ালার কাছে ফাদারের সুস্বাস্থ্যের জন্য প্রার্থনা করি. 480 00:51:51,987 --> 00:51:53,867 আমাদের মাঝে চুক্তি হয়েছিল! 481 00:51:55,197 --> 00:51:58,947 মিটিং ছিল নামমাত্র, আমাদের কাছে সকল অধিকার আছে. 482 00:51:59,037 --> 00:52:04,417 - প্লিজ, বসুন. - আমি বসবনা. কেউ আমাকে উত্তর দিন. 483 00:52:04,537 --> 00:52:10,087 ভূসম্পত্তির ধারা ইউরোপিয়ান প্রথায় আছে. বোঝার চেষ্টা করুন. 484 00:52:10,837 --> 00:52:14,217 আমি বুঝি. তোমার চাল খুবই নিকৃষ্ট. 485 00:52:14,297 --> 00:52:17,427 কোর্লিওনের মুখ থেকে এরকম আরোপ শোভা পায়না. 486 00:52:17,507 --> 00:52:21,807 - জেন্টলম্যান, জেন্টলম্যান! - মনে রাখুন, আপনি ভ্যাটিক্যানের সদস্য. 487 00:52:25,727 --> 00:52:31,397 - কী চাও তুমি আমার কাছ থেকে? - আমরা আপনাকে কন্ট্রোল দিব. 488 00:52:32,567 --> 00:52:35,987 আমরা আপনাকে আমাদের ছোট দলের লিডার বানাব, 489 00:52:36,577 --> 00:52:40,407 কিন্ত আমাদের জাহাজ একই প্রবাহে চলবে. 490 00:52:41,997 --> 00:52:47,587 নাহলে, কে জানে আপনি আমাদের সাথে কতদিন টিকবে? 491 00:52:49,747 --> 00:52:55,637 এখানে ব্যাক্তিগত কিছু নেই. এটা বিজনেস. আপনি নিশ্চয়ই জানেন গডফাদার. 492 00:52:59,677 --> 00:53:01,017 ঠিক আছে. 493 00:53:02,427 --> 00:53:07,357 তুমি আমার সাথে বিজনেস করতে চাও? আমি তোমার সাথে বিজনেস করব. 494 00:53:08,397 --> 00:53:10,317 এইসব শালা হারামি. 495 00:53:16,407 --> 00:53:19,487 - আমরা আবার খুনিদের মাঝে এসেছি! - আঙ্কেল মাইকেল ... 496 00:53:19,577 --> 00:53:22,867 - আ্যন্ড্রু! - শুনলাম আপনি এখানে এসেছেন. 497 00:53:22,947 --> 00:53:26,497 দেখে অনেক ভাল লাগল. ভিনসেন্ট. কেমন আছ? 498 00:53:27,377 --> 00:53:30,747 আপনি কাদের কথা বলছিলেন? এখন তো আর খুনখারাবী হয়না. 499 00:53:36,127 --> 00:53:38,217 - চিনতে পেরেছ? - হ্যা. 500 00:53:39,967 --> 00:53:45,887 জেনকো অলভ অয়েল. আমাদের দাদা এখান থেকেই শুরু করেছিলেন, প্রথমে শুধু ডেলিভারি বয় ছিলেন. 501 00:53:45,977 --> 00:53:48,307 3 বছর পর এই কোম্পানির মালিক হয়েছেন. 502 00:53:48,397 --> 00:53:50,647 - শুধু আমেরিকায়. - একদম ঠিক. 503 00:53:51,647 --> 00:53:56,777 ভিনসেন, তুমি কোথায় চলে গিয়েছিলে? তোমার অনেক প্রয়োজন ছিল. 504 00:53:56,857 --> 00:54:00,577 - এখন এসেছি, বলুন কী করতে পারি? - জোয়ি জাসার কিছু একটা করো. সে ড্রাগ বিক্রি করে... 506 00:54:05,827 --> 00:54:08,207 বুঝতে পারছিনা এত দেরি হচ্ছে কেন? 507 00:54:08,287 --> 00:54:11,337 - ল্যু, কী হচ্ছে? - আমাদের দেরি হচ্ছে. 508 00:54:13,457 --> 00:54:16,087 - আমি কখনো আপনাকে নিরাশ করেছি? - আমার ভরসা আছে. 509 00:54:16,167 --> 00:54:18,547 - চিন্তা করবেন না. - ধন্যবাদ. 510 00:54:18,637 --> 00:54:20,347 আপনারা আনন্দ করুন. 511 00:54:27,057 --> 00:54:30,857 - এসব কী ছিল? - প্রতিবেশীর ক্যাঁচাল. 512 00:54:31,937 --> 00:54:34,727 - তুমি তাদের দেখেশুনে রাখবে? - হ্যা. 513 00:54:34,817 --> 00:54:37,447 - আর আমাকে? - আজকের পর থেকে. 514 00:54:38,657 --> 00:54:42,577 - আমি তোমাকে অনেক মিস করেছি. - আমিও অনেক মিস করেছি. 515 00:54:42,697 --> 00:54:47,497 জানতাম না আমরা দুজনেই মিস করেছি. আসলে সবাইকে মিস করেছি. 516 00:54:48,787 --> 00:54:53,377 আমার বাবার সব কাহিনী, পুরনো দিনের গল্প তোমার মনে আছে? 517 00:54:53,457 --> 00:54:55,877 কী জানতে চাও? বলো. 518 00:54:58,167 --> 00:55:03,507 - সনি আঙ্কেল কেমন ছিলেন? - পুরো শহরের রাজকুমার ছিলেন. 519 00:55:05,057 --> 00:55:08,727 আমার জন্ম হওয়ার আগেই মারা গিয়েছেন, কিন্ত আমি অনেক কিছু শুনেছি. 520 00:55:10,437 --> 00:55:14,937 - আর আমার বাবা? - আঙ্কেল মাইকেল হল হিরো. 521 00:55:15,437 --> 00:55:17,897 তিনি আমাদের পরিবারকে বাঁচিয়েছেন. 522 00:55:19,897 --> 00:55:21,607 - ভিনসেন্ট? - কী? 523 00:55:21,697 --> 00:55:23,987 তিনি তার ভাইকে মেরেছিলেন? 524 00:55:28,327 --> 00:55:29,497 না. 525 00:55:32,077 --> 00:55:33,747 তাহলে এটা মিথ্যা? 526 00:55:38,337 --> 00:55:41,507 হ্যা, এসব মিথ্যা. ঠিক আছে? 527 00:55:45,637 --> 00:55:46,847 ঠিক আছে. 528 00:55:48,637 --> 00:55:50,267 আমি তোমাকে বিশ্বাস করি. 529 00:55:51,437 --> 00:55:54,807 - আমি আনন্দিত যে তুমি সাথে আছ. - আমিও আনন্দিত যে তুমি সাথে আছ. 532 00:56:18,047 --> 00:56:21,717 আমি জোয়ি জাসাকে এখানে বসিয়ে নিচে ফেলে দিতে চাই. 533 00:56:21,797 --> 00:56:23,967 জোয়ি জাসা কিছুই না. 534 00:56:24,837 --> 00:56:28,557 সে ছোটখাট দুশমন. কুকুরের মত ঘেউঘেউ করে. 535 00:56:28,637 --> 00:56:32,437 আর কিছুই না. তার গতিবিধি তুমি অনেক আগ থেকেই বুঝে যাবে. 536 00:56:33,437 --> 00:56:36,017 - আমাদের তাকে মেরে ফেলা উচিৎ নাহলে... - না! 537 00:56:39,147 --> 00:56:43,317 দুশমনকে কখনো ঘৃণা করতে নেই. তাহলে সিদ্ধান্ত নিতে ভুল করবে. 538 00:56:59,667 --> 00:57:02,297 দেখা হয়ে ভাল লাগল, Mr. কোর্লিওনে. 539 00:57:22,357 --> 00:57:24,777 মেয়েরা সবাই. বের হও. 540 00:57:42,917 --> 00:57:47,297 আমরা আমাদের টাকা ভরসার সাথে তোমাকে দিয়েছি যাতে তুমি সেগুলো ক্যাসিনোতে ব্যয় করো. 541 00:57:47,387 --> 00:57:53,307 আর 20 বছরের মধ্যেই তুমি ক্যাসিনো বিক্রি করে দিয়ে আমাদের লাভবান করে দিয়েছ. 542 00:57:53,387 --> 00:57:55,557 তালি ডন কোর্লিওনের জন্য! 543 00:57:57,767 --> 00:57:59,227 ধন্যবাদ. 544 00:57:59,977 --> 00:58:06,737 সাথীগণ, আমি এখানে এইজন্য এসেছি কারণ আমাদের বিজনেস সম্পন্ন হয়েছে. 545 00:58:08,567 --> 00:58:10,277 আমরা প্রগতি করেছি, 546 00:58:10,367 --> 00:58:15,537 আর এখন সময় হয়েছে আমাদের বিজনেস রিলেশন ভেঙ্গে দেওয়ার. 547 00:58:17,787 --> 00:58:19,327 ধন্যবাদ. 548 00:58:19,417 --> 00:58:22,667 তবে আমি কিছু সারপ্রাইজ এনেছি. আ্যল? 549 00:58:25,587 --> 00:58:27,757 ক্যাসিনো আপনাদের যেই শেয়ার ছিল. 550 00:58:28,467 --> 00:58:32,467 সেগুলোর জন্য এটা এক উপহার স্বরূপ, আমি ফরমালিটি শেষ করেই এনেছি. 551 00:58:38,897 --> 00:58:41,227 50 মিলিয়ন ডলার! 552 00:58:41,307 --> 00:58:44,857 - সবাই অবশ্য এতটা পাবেনা. - তোমার জন্য কিছু নেই... 553 00:58:44,937 --> 00:58:49,947 - এটা নির্ভর করেছে আপনাদের ব্যয়ের উপর. - মাইকেল, তুমি সত্যিই মহান! 554 00:58:50,987 --> 00:58:52,407 চমৎকার! 555 00:58:55,497 --> 00:59:00,037 - পারিসি, তুমি কত ব্যয় করেছিলে? - মনে নেই, দোস্ত. 556 00:59:00,787 --> 00:59:02,537 তুমি অনেক ভাল মানুষ. 557 00:59:07,507 --> 00:59:12,257 আমার পরিবার অনেক অনেক মেহনত করেছে, বেশ ঝুঁকি তুলেছে. 558 00:59:14,507 --> 00:59:17,677 যাতে করে অন্যান্য সদস্যরা শান্তিতে থাকতে পারে. 559 00:59:20,057 --> 00:59:22,107 আপনারা সবাই জোয়ি জাসাকে চেনেন. 560 00:59:23,057 --> 00:59:25,527 মানছি সে অনেক গুরুত্বপূর্ণ লোক. 561 00:59:26,527 --> 00:59:30,317 তার ছবি নিউ ইয়র্ক টাইমস ম্যাগাজিনের কভারে ছাপা হয়. 562 00:59:30,907 --> 00:59:34,947 সে স্কয়ার ম্যাগাজিন এওয়ার্ড পায় কারণ সে সবচে হ্যান্ডসাম গ্যাংস্টার. 563 00:59:36,117 --> 00:59:38,037 পত্রিকাওয়ালারা তার ছবি তুলে... 564 00:59:38,117 --> 00:59:42,667 কারণ সে নিগ্রোদের সম্মান দেয়, মানে তার অন্তর বেশ ভাল. 565 00:59:45,297 --> 00:59:46,917 সে বিখ্যাত. 566 00:59:47,667 --> 00:59:53,847 কে জানে? হয়তোবা একদিন সবাইকে নিজের মত করে বিখ্যাত বানিয়ে দিবে. 567 00:59:55,507 --> 00:59:56,637 এটা সত্যি. 568 00:59:56,717 --> 01:00:02,437 আমি জানি সবাই আমাকে হ্যান্ডসাম বলে. আমার পোশাক-আশাক ভাল. 569 01:00:02,517 --> 01:00:07,607 কিন্ত আমি বৈধ জিনিসপাতিতেও হাত দিতে চাই. 570 01:00:07,687 --> 01:00:10,357 আমিও চাই পোপ আমাকে পদক দিক. 571 01:00:10,857 --> 01:00:15,947 এটা সত্যি, আমি নিগ্রো আর স্প্যানিশদের ভক্ত করি, 572 01:00:16,027 --> 01:00:19,577 কারণ এর নামই আমেরিকা. 573 01:00:20,327 --> 01:00:23,707 আর তুমি গ্যারান্টি দিচ্ছ যে তারা ড্রাগের বিজনেস করেনা? 574 01:00:25,497 --> 01:00:30,127 আমি এটার গ্যারান্টি দিচ্ছিনা. কিন্ত যারা এরকম করে তাদের হত্যার গ্যারান্টি দেই. 575 01:00:34,797 --> 01:00:39,967 - আমি কথা বলছি. - ডন আলটোবেলোকে কে না করবে? 576 01:00:40,477 --> 01:00:42,727 - জোয়ি, তুমি... - না! 577 01:00:43,557 --> 01:00:48,897 আমি সবাইকে বলে রাখছি, আজ পর্যন্ত আমাকে এখানে শুধু অপমান করা হয়েছে. 578 01:00:50,067 --> 01:00:55,527 আমি সবাইকে টাকা কামিয়ে দিয়েছি. সবাইকে ধনী বানিয়েছি প্রতিদানে চেয়েছি সামান্য কিছু. 579 01:00:55,617 --> 01:00:59,447 ব্যাপার না. কেউ সেটা দিতে চায়না, আমিই সেটা ছিনিয়ে নিব! 580 01:01:00,827 --> 01:01:03,327 আর ডন কোর্লিওনে, 581 01:01:03,407 --> 01:01:09,417 তিনি আজ এটা স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে ও হল আমার দুশমন. 582 01:01:13,417 --> 01:01:15,587 আপনি যেকোন একজনকে বেঁছে নিন. 583 01:01:20,177 --> 01:01:21,347 না, জোয়ি! 584 01:01:22,927 --> 01:01:25,687 মাইকেল, আমরা পরে কথা বলছি. 585 01:01:26,187 --> 01:01:27,557 না. 586 01:01:28,977 --> 01:01:32,937 মাইকেল, প্লিজ ... সে একটা অবুঝ. 587 01:01:33,607 --> 01:01:35,907 সে নিজেই জানেনা সে কী করছে, মেনে নাও ... 588 01:01:35,987 --> 01:01:37,447 না, না. 589 01:01:42,447 --> 01:01:45,247 মাইকেল, সবখানে এটাই খবর. 590 01:01:46,077 --> 01:01:50,207 সবাই বলছে যে আপনি ভূসম্পত্তি কন্ট্রোল করছেন. 591 01:01:50,287 --> 01:01:55,377 ভূসম্পত্তির সাহায্যে পেরু আর নাসাউয়ের টাকা সাদা করা হয়েছে. 592 01:01:56,627 --> 01:02:01,097 আমরা 40 বছর ধরে বন্ধু আছি. আমরাও তোমার সঙ্গে বিজনেস করতে চাই. 593 01:02:01,177 --> 01:02:06,137 - আমাদের সাথে নিয়ে নিন. - আমরা অনেক বছর ধরে সাথে আছি... 594 01:02:16,147 --> 01:02:19,447 - হামলা করা হচ্ছে! চলুন! - চলো সবাই! পালাও! 595 01:02:38,757 --> 01:02:41,257 আমাআর কোট! এটা আমার সৌভাগ্য! 596 01:02:42,427 --> 01:02:44,267 এটা আমার সৌভাগ্য বয়ে নিয়ে আসে! 597 01:02:50,437 --> 01:02:51,857 আমার পেছনে থাকুন! 598 01:03:08,037 --> 01:03:10,207 মাইকি, এই দিকে আসো! 599 01:03:18,547 --> 01:03:21,757 জাসা, খানকির পোলা তুই... 600 01:03:42,237 --> 01:03:44,487 জলদি. সময় নেই. 601 01:04:16,767 --> 01:04:19,107 - খুব ভাল কাজ করেছ, ভিনসেন্ট. - ধন্যবাদ. 602 01:04:19,437 --> 01:04:22,697 আমাদের অনেক পুরনো ডন মারা গিয়েছে. 603 01:04:22,777 --> 01:04:26,117 যারা বেঁচে গেছে তারা জোয়ির সাথে চুক্তি করে নিয়েছে. 604 01:04:27,237 --> 01:04:29,657 - আলটোবেলো? - সে বেঁচে গেছে. 605 01:04:29,787 --> 01:04:34,667 এখন নিজের মেয়ের সাথে স্টেটেন আইল্যান্ডে আছে. বলেছে সে সিসিলিতে অবসর নিবে. 606 01:04:36,587 --> 01:04:41,127 জোয়ি জাসা অন্যকারো সাহায্য ছাড়া এত বড় চাল চালতে পারবেনা. 607 01:04:41,967 --> 01:04:47,677 সে শুধুমাত্র পালোয়ান. তার মাথা শুধু গোবরে ঠাসা. 608 01:04:47,757 --> 01:04:52,097 তার এত সাহস নেই যে পুরো কমিশনকে উড়িয়ে দিবে. 609 01:04:52,177 --> 01:04:54,977 আমি বলছি আমরা জাসাকে ব্লাস্ট করে উড়িয়ে দেই! 610 01:05:00,607 --> 01:05:03,567 মাথার ভেতরের আইডিয়া কখনো কাউকে জানাতে নেই. 611 01:05:11,327 --> 01:05:14,327 আমার পক্ষ থেকে জোয়ি জাসাকে বার্তা পাঠাও. 612 01:05:17,537 --> 01:05:19,877 সে যা করেছে ভালই করেছে. 613 01:05:21,007 --> 01:05:23,927 নতুনরা পুরনোদের স্থান দখল করে নেই. 614 01:05:24,377 --> 01:05:27,007 আপনি কীভাবে তার সঙ্গে বিজনেস করেন? 615 01:05:29,467 --> 01:05:33,477 আমার প্রথম পরিচয় আমি একজন বিজনেসম্যান. অন্যকোন বিজনেসম্যানের সাথে আমি কখনো দুশমনি করিনা. 616 01:05:33,597 --> 01:05:38,017 - এটাও বার্তা করে দাও যে তার জীবনের বেশি দিন নেই. - ভিনসেন্ট, তুমি চুপ করবে! 617 01:05:56,537 --> 01:05:58,077 দেখো. 618 01:06:00,287 --> 01:06:01,797 জোয়ি জাসা... 619 01:06:02,547 --> 01:06:04,877 এই কাজ একা করতে পারেনা. 620 01:06:08,677 --> 01:06:12,557 যখনই ভাবি আমি বেড়িয়ে আসব, সে আবার আমাকে টেনে নিয়ে যায়. 621 01:06:21,317 --> 01:06:26,947 আমাদের আসল দুশমন এখনো প্রকাশ হয়নি. 622 01:06:31,277 --> 01:06:32,617 মাইকেল! 623 01:06:39,457 --> 01:06:43,047 - ওষুধ খেয়েছে তো? - আমি জানিনা. 624 01:06:48,547 --> 01:06:50,797 - আমি শ্বাস নিতে পারছি. - ডাক্তার ডাকো. 625 01:06:50,887 --> 01:06:52,847 - যাও, যাও, যাও! - ভিনসেন্ট! 626 01:06:52,927 --> 01:06:56,927 এই আওয়াজ আমাকে ভয় দেখাতে পারেনা! 627 01:06:57,057 --> 01:06:59,097 আমি কাউকে ভয় পাইনা! 628 01:06:59,597 --> 01:07:04,437 যত্তসব! বুড়ো গাদ্দার কোথাকার! 629 01:07:05,317 --> 01:07:08,027 আলটোবেলো, তোর দিন শেষ! 630 01:07:10,867 --> 01:07:12,117 ফ্রেডো! 631 01:07:13,117 --> 01:07:14,697 ফ্রেডো! 632 01:07:38,387 --> 01:07:40,847 ওহ্‌ গড! বাবা! 633 01:07:43,477 --> 01:07:45,147 এক্সকিউজ মি. 634 01:07:45,687 --> 01:07:47,317 আমি কে'কে ডাকছি. 635 01:07:58,037 --> 01:08:01,747 - শুভসন্ধ্যা, স্যার. - গাড়ি এখানে থাকুক, আমি কিছুক্ষণের মধ্যেই চলে আসছি. 636 01:08:08,457 --> 01:08:14,387 Mr. হ্যারিসন, বলেছিলেন জরুরী কিছু আছে. তুমি গুনাহ কবুল করতে এসেছ? 637 01:08:15,007 --> 01:08:19,677 মাইকেল কোর্লিওনে ডায়াব্যাটিক এট্যাক করেছে. ভাবলাম আপনাকে জানিয়ে দেই. 638 01:08:20,427 --> 01:08:25,557 এখন কোমাতে আছে. আমি এখানে এসেছি এটা বলতে যে যেকোন অবস্থাতেই চুক্তি সম্পন্ন হওয়া চাই. 639 01:08:25,647 --> 01:08:28,067 পোপের কাছে খুব বেশি সময় নেই. 640 01:08:29,317 --> 01:08:32,987 তো, আমিও তোমার মত বাধ্য. 641 01:08:33,447 --> 01:08:36,657 আমাদের জলদি এই প্রস্তাব মনজুর করিয়ে নিতে হবে. 642 01:08:37,577 --> 01:08:40,407 - আমি বুঝতে পারছি. - ভাল. 643 01:08:41,787 --> 01:08:45,377 - আমি হসপিটালে যাচ্ছি. - আমি Mr. কোর্লিওনের জন্য প্রার্থনা করব. 644 01:08:50,167 --> 01:08:53,967 - Mr. কোর্লিওনের জন্য রইল শুভকামনা. - ধন্যবাদ, ফাদার. 645 01:08:56,547 --> 01:09:00,017 যদি কোর্লিওনে মারা যায় তাহলে সবকিছু ফাঁস হয়ে যাবে. 646 01:09:01,677 --> 01:09:03,767 সময়ের উপর সবকিছু ছেড়ে দাও, কেনজিগ. 647 01:09:04,557 --> 01:09:08,897 শতাব্দী ধরে এই কথা চলে আসছে যে সময় সবকিছু সঠিক করে দেয়. 648 01:09:15,907 --> 01:09:19,787 - বাদ দাও, ভিনি. - কেন? সে হামলা করেছে. 649 01:09:19,867 --> 01:09:25,787 আমিও জোয়ি জাসাকে মাটির সাথে পিষে দিতে চাই. কিন্ত এটা অসম্ভব. 650 01:09:26,247 --> 01:09:31,707 তার চারপাশে সবসময় মানুষজন থাকে, TV ক্যামেরা সাথে থাকে, নিজের এরিয়ায় থাকে. 651 01:09:31,797 --> 01:09:34,877 - আমরা অসম্ভবকে সম্ভব করব. - কীভাবে? 652 01:09:35,547 --> 01:09:39,717 তোমার কি মনে হয় সে এই অবস্থায় আঙ্কেল মাইকেলকে একা ছেড়ে দিবে? বলো? 653 01:09:40,637 --> 01:09:42,767 হয়তোবা সে এমনিতেই বাঁচবেনা. 654 01:09:43,927 --> 01:09:46,767 - তুমি কীভাবে বদলা নিবে? - এটা আমি নিজেই করব. 655 01:09:49,397 --> 01:09:50,647 তাহলে মারো তাকে! 656 01:09:52,937 --> 01:09:55,857 - তোমার কী চাই বলো? - কয়েকজন লোক দরকার. 657 01:10:26,937 --> 01:10:28,557 Hello, মাইকেল. 658 01:10:31,817 --> 01:10:33,147 আমি কে. 659 01:10:38,447 --> 01:10:39,657 কে... 660 01:10:42,027 --> 01:10:44,037 আমি ভাবিনি তুমি আসবে. 661 01:10:44,997 --> 01:10:47,157 জানি. 662 01:10:49,627 --> 01:10:51,337 কিন্ত আমি এসেছি. 663 01:10:55,377 --> 01:10:57,337 - আমি আনন্দিত. - আসলে... 664 01:11:00,757 --> 01:11:03,637 আজ প্রথম আমি তোমাকে এই অবস্থায় দেখছি. 665 01:11:07,767 --> 01:11:09,847 ব্যাপারটা মন্দ নয়. 666 01:11:11,897 --> 01:11:15,857 আমার... মনে হচ্ছে আমার বুদ্ধি বাড়ছে. 667 01:11:16,437 --> 01:11:18,397 - হ্যা. - হ্যা. 668 01:11:19,657 --> 01:11:25,117 - অসুস্থ হলে মানুষের বুদ্ধি বাড়ে? - মরার পর সবাই আইনস্টাইন হয়ে যায়. 669 01:11:26,947 --> 01:11:31,037 মাইকেল... টনিকে যেতে দিয়েছ এজন্য ধন্যবাদ. 670 01:11:34,377 --> 01:11:38,297 সে অনেক বুঝের হয়েছে. অন্তর দিয়ে সংগীত শিখছে, 671 01:11:38,797 --> 01:11:43,887 সিসিলিতে এক গীতিনাট্য পরিবেশনায় তার অভিষেক হবে... 672 01:11:45,927 --> 01:11:47,057 ধন্যবাদ তোমাকে. 673 01:11:48,887 --> 01:11:51,767 অনেক গর্বের ব্যাপার. সিসিলিতে অনুষ্ঠান. 674 01:11:56,937 --> 01:11:59,897 আমি ওখানে যাব. এই সুযোগ হারাবনা. 675 01:12:00,697 --> 01:12:02,527 আমি অবশ্যই আসব. 676 01:12:08,907 --> 01:12:11,167 মেরী, টনি... 677 01:12:12,667 --> 01:12:14,247 বাবার সাথে দেখা করো. 678 01:12:20,337 --> 01:12:23,587 সোনামণি! সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে. 679 01:12:24,427 --> 01:12:26,757 - টনি! - কেমন আছেন, বাবা? 680 01:12:29,267 --> 01:12:32,347 তোমার মা সবকিছু বলেছে. 681 01:12:32,437 --> 01:12:37,857 - অনুষ্ঠানের ব্যাপারে? আশা করছি আপনি আসবেন. - অবশ্যই আসব. 682 01:12:57,917 --> 01:13:02,297 - ভিনি? - সে এখানে নেই. তার ঘরে ফোন দাও. 683 01:13:04,337 --> 01:13:06,927 - তোমার কাজিন মেরী. - তাকে আসতে দাও. 684 01:13:11,597 --> 01:13:15,727 Hi, ভিনি. এমনেই চলে এলাম. কিছু মনে করনি তো? 685 01:13:15,807 --> 01:13:17,727 আমি অন্যদের ডাক দিচ্ছি. 686 01:13:19,607 --> 01:13:22,817 না, তুমি এটা ঠিক করনি. তোমার এখানে আসা উচিৎ হয়নি, মেরী. 687 01:13:24,237 --> 01:13:26,657 কিছুক্ষণ পর চলে যাবে, ঠিক আছে? 688 01:13:28,117 --> 01:13:31,117 - তোমাকে সুন্দর দেখাচ্ছে, মেরী. - ধন্যবাদ. 689 01:13:34,037 --> 01:13:36,667 এটা তোমার ক্লাব, আড্ডা দেওয়ার? 690 01:13:37,327 --> 01:13:39,997 - হ্যা. - আমি ঘুরে দেখতে চাই. 691 01:13:45,177 --> 01:13:49,137 অদ্ভুত লাগছে, বাড়িতে শুধু আমি আর কনি আন্টি. 692 01:13:49,217 --> 01:13:53,517 - এখানে এসে কিছুটা ভাল লাগছে. - কী হয়েছে, সোনা? 693 01:13:54,177 --> 01:13:56,897 - বাবার ব্যাপারে ভেবে ভয় লাগে. - চিন্তা কোরনা. 694 01:13:57,017 --> 01:14:00,937 যখন এ্যাম্বুলেন্স থেকে বের করতে দেখলাম, ভেবেছিলাম সে মারা গিয়েছে. 695 01:14:01,017 --> 01:14:03,857 চিন্তা কোরনা, সব ঠিক হয়ে যাবে. 696 01:14:05,697 --> 01:14:07,317 ভয় পেওনা. 697 01:14:07,907 --> 01:14:10,827 মনে আছে যখন আমি ছোট ছিলাম তখন বাড়িতে গোলাগুলি হয়েছিল. 698 01:14:11,867 --> 01:14:16,667 আ্যল নেরি বডিগার্ড নিয়ে আসল তারপর আমাকে আর টনিকে নিয়ে গেল. 699 01:14:18,627 --> 01:14:20,787 এখন কি আবার ওসব হচ্ছে? 700 01:14:22,297 --> 01:14:24,297 ব্যাপারটা ওরকম নয়. 701 01:14:25,877 --> 01:14:29,717 তাহলে তুমি এখানে কেন লুকিয়ে আছ? তোমার কি কিছু হবে? 702 01:14:31,717 --> 01:14:35,677 আমার কিছুই হবে না. আর তোমারও না. 703 01:14:46,897 --> 01:14:51,237 - আমি তোমার সাথে এখানে থাকতে পারি? - তাহলে আমার দোস্তদের জন্য খাবার রাঁধতে হবে? 704 01:14:51,327 --> 01:14:55,037 কিন্ত আমি রাঁধতে জানিনা, তবে সাহায্য করতে পারি. 705 01:15:08,217 --> 01:15:09,467 ঠিক আছে... 706 01:15:10,427 --> 01:15:11,927 বলো কী করতে হবে? 707 01:15:44,287 --> 01:15:47,167 - আমি তোমাকে ভালোবাসি, ভিনি. - আমিও. 708 01:15:51,087 --> 01:15:52,637 চলো খাবার তৈরি করা যাক. 710 01:16:47,857 --> 01:16:52,357 তোমাদের মত লোকেরা, পত্রিকাওয়ালারা, পুলিশেরা মাফিয়ার নাম নাও. 711 01:16:52,487 --> 01:16:57,987 কিন্ত বিশ্বাস করো এরকম কিছু নেই. আমরা ইটালিয়ান আমেরিকানরা ভাল মানুষ. 712 01:16:58,077 --> 01:17:00,907 আমাদের আছে মিউচি, যে ফোন আবিষ্কার করেছে. 713 01:17:00,997 --> 01:17:04,917 আমাদের কাছে আছে ডন আমেচি, যে এই রোল প্লে করেছে. 714 01:17:05,627 --> 01:17:09,797 এইজন্য ভাল দেখে একটা র‍্যাফেল টিকেট কিনে নাও হতে পারে গাড়িও জিতে যাবে. 715 01:17:10,377 --> 01:17:12,757 এটা অনেক সুস্বাদু! 716 01:17:12,877 --> 01:17:14,797 এই নাও, এটা খাও. 717 01:17:27,607 --> 01:17:30,727 - দেখে ভাল লাগল, Mr. জাসা. - আনন্দ করুন. 718 01:17:32,437 --> 01:17:34,857 র‍্যাফেল টিকেট কিনতে ভুলে যেওনা. 719 01:17:38,237 --> 01:17:41,037 - কী করছিস তুই? - সে এটা ইচ্ছে করে করেনি. 720 01:17:41,827 --> 01:17:44,667 যাও এখান থেকে. 721 01:18:03,557 --> 01:18:06,897 জোয়ি! কেমন আছ? 722 01:18:06,977 --> 01:18:08,937 তুমি কেমন আছ দোস্ত? 723 01:18:09,937 --> 01:18:12,937 Hey, জোয়ি জাসা! জোয়ি, তুই মর শালা! 724 01:18:15,027 --> 01:18:18,277 - ওটা কে? কেউ তাকে চেনো? - বাদ দেন বস. 725 01:18:19,237 --> 01:18:22,327 এই গাড়ি কে জিতবে? তুই? 726 01:18:23,407 --> 01:18:27,747 এরকম লোকেরাই ইটালিয়ান আমেরিকানদের বদনাম করে. যত্তসব. 727 01:18:28,127 --> 01:18:30,837 জোয়ি, তুই মরবি শালা! 728 01:18:30,917 --> 01:18:34,377 গাড়ি থেকে সরে দাড়াও! তোমার কাছে র‍্যাফেল টিকেট আছে? 729 01:18:34,457 --> 01:18:37,297 জোয়ি, এই দেখ আমার র‍্যাফেল টিকেট! 731 01:18:42,637 --> 01:18:46,307 গাড়ি থেকে দূর হ. ধন কাইটা রাইখা দিমু, বদমাইশ. 732 01:18:49,147 --> 01:18:50,977 ফট এখান থেকে! 733 01:19:06,457 --> 01:19:08,957 পালান বস! 734 01:19:21,927 --> 01:19:23,757 দরজা খুলো! 735 01:19:23,847 --> 01:19:25,637 কালেমা পড়. 736 01:19:29,017 --> 01:19:30,227 জাসা! 737 01:19:47,657 --> 01:19:54,587 আমি যতদিন জীবিত আছি আজকের পর থেকে আর কখনো এরকম অর্ডার দিবেনা. 738 01:19:54,667 --> 01:19:56,047 বুঝে এসেছে? 739 01:19:57,957 --> 01:20:04,177 আমি জানতাম সে আমাকে মেরে ফেলবে. নেরি আর কনি আন্টি আমাকে অনুমতি দিয়েছে. 740 01:20:05,217 --> 01:20:06,467 কনি? 741 01:20:16,267 --> 01:20:19,027 এটা সঠিক কাজ ছিল, আঙ্কেল মাইক. 742 01:20:19,737 --> 01:20:23,567 এটা অনেক ভুল ছিল. এই গ্যাং আমি চালাই! 743 01:20:24,067 --> 01:20:26,027 সঠিক নাকি ভুল... 744 01:20:26,867 --> 01:20:29,577 আমি কখনোই এরকম চাইনি! 745 01:20:48,267 --> 01:20:50,017 কথা বুঝে এসেছে? 746 01:20:56,937 --> 01:20:58,067 হ্যা. 747 01:21:04,867 --> 01:21:06,657 মাইকেল. 748 01:21:18,167 --> 01:21:19,547 হ্যা. 749 01:21:21,627 --> 01:21:27,507 ভাল. ভিনসেন্ট, আমাকে বিছানায় নিয়ে চলো. তোমার সঙ্গে কথা আছে. 750 01:21:36,017 --> 01:21:39,607 জানো, সবসময় আমি তোমাকে নিজের দায়িত্ব ভেবেছি. 751 01:21:40,897 --> 01:21:42,567 তুমি বুঝো. 752 01:21:43,447 --> 01:21:45,067 তোমার বাবা... 753 01:21:46,197 --> 01:21:49,157 আমার ভাই, আমরা একদম আলাদা ছিলাম. 754 01:21:49,827 --> 01:21:54,077 সবসময় ঝগড়া করতাম. কিন্ত আমি জানতাম সে আমাকে ভালবাসত. 755 01:21:54,997 --> 01:21:59,207 সে আমার জন্য সবকিছু করতে পারত. কিন্ত সে অনেক... 756 01:22:03,007 --> 01:22:06,797 বদমেজাজি ছিল. কোনকিছু ভাবত না. 757 01:22:08,507 --> 01:22:11,177 আমি চাইনা তুমিও সেরকম ভুল করো. 758 01:22:14,057 --> 01:22:15,307 আর... 759 01:22:16,347 --> 01:22:18,857 সেও মেয়েদের মাঝে অনেক বিখ্যাত ছিল. 760 01:22:20,897 --> 01:22:23,437 - ভিনসেন্ট... - শুনেছি. 761 01:22:23,527 --> 01:22:26,027 তুমি আমার মেয়ের সাথে কী করছ? 762 01:22:28,697 --> 01:22:31,027 কী করছ? 763 01:22:35,327 --> 01:22:37,247 অনেক বিপদজনক. 764 01:22:40,337 --> 01:22:42,047 শুনতে পাচ্ছ? 765 01:22:48,127 --> 01:22:49,297 ঠিক আছে. 766 01:23:03,647 --> 01:23:05,237 ভিনসেন্ট... 767 01:23:09,357 --> 01:23:13,237 দুশমন আমাদের দুর্বল দিকে আক্রমণ করবে. 768 01:23:21,877 --> 01:23:24,497 মাইকেল, এখন তোমার বিশ্রামের জীবন যাপন করা উচিৎ. 769 01:23:25,417 --> 01:23:30,007 একজন মানুষের যা আকাঙ্ক্ষা থাকে তুমি সব পেয়েছ. এখন তোমাকে রিটায়ার করতে হবে. 770 01:23:31,757 --> 01:23:34,217 আমার উপর অনেক দায়িত্ব আছে. 771 01:23:35,557 --> 01:23:41,187 ভূসম্পত্তি? এখন অনেক মুস্কিল. তুমি এই জীবন ছেড়ে দাও. 772 01:23:41,267 --> 01:23:45,857 ইটালির ঐ হাই ক্লাস লোকদের ব্যাপারে আপনি কী জানেন? 773 01:23:50,067 --> 01:23:53,407 তাদের ব্যাপারে জানার জন্য এখন আর বয়স নেই. 774 01:23:53,827 --> 01:23:57,947 আমাকে আমার বৃদ্ধ জীবন স্বীকার করে টম্যাটো আর আলু চাষ করা উচিৎ. 775 01:23:59,787 --> 01:24:03,287 - আপনি অতটা বুড়ো হননি. - কিন্ত তুমি অনেক অসুস্থ. 776 01:24:04,497 --> 01:24:08,547 মাইকেল...আমি দেখছি কী করা যায়. 777 01:24:09,667 --> 01:24:12,797 আমি তোমার রাস্তা সহজ করার চেষ্টা করছি. 778 01:24:14,177 --> 01:24:19,227 - আপনার বন্ধুত্ব সবসময় এই উপকারে এসেছে. - আমি করে আনন্দ পাই. 779 01:24:19,807 --> 01:24:23,937 জোয়ি জাসার ব্যাপারে আপনার ধারণা ভুল ছিল. 780 01:24:25,267 --> 01:24:28,567 মানুষকে বেশি ভরসা করাই আমার দুর্বলতা. 781 01:24:36,447 --> 01:24:39,947 মাইকেল...মীরজাফর সর্বত্র ছড়িয়ে পড়েছে. 782 01:24:40,537 --> 01:24:44,037 আজও এতসবকিছুর মাঝে আপনার হাত সোজা পথেই আছে. 783 01:24:46,207 --> 01:24:48,457 আমাদের বেশি বেশি সাক্ষাৎ করা উচিৎ. 784 01:24:49,207 --> 01:24:53,547 - মাইকেল, সিসিলিতে হোক? - হ্যা, সেখানেই সাক্ষাৎ হবে. 785 01:24:54,507 --> 01:24:56,387 সিসিলিতে. 786 01:24:57,057 --> 01:24:58,557 সিসিলিতে. 787 01:25:46,687 --> 01:25:48,107 কেমন আছেন? 788 01:25:48,937 --> 01:25:51,777 ডন বেনডিনো, আমার বন্ধু. 789 01:26:23,097 --> 01:26:28,307 আমি তোমাকে এজন্য এনেছি, যাতে আমার সত্যিকারের বন্ধু এবং রক্ষক, ডন টমাসিনো... 790 01:26:28,807 --> 01:26:30,437 ...আমাদের রায় দিতে পারে. 791 01:26:32,107 --> 01:26:35,447 আপনি আলটোবেলোর ব্যাপারে কী ভাবেন? 792 01:26:36,357 --> 01:26:39,117 অনেক প্রতিভাবান মানুষ. 793 01:26:39,617 --> 01:26:43,577 তার কারণেই আজ সিসিলিয়ান আর আমেরিকান বন্ধুদের মাঝে শান্তি কায়েম আছে. 794 01:26:44,447 --> 01:26:46,787 সে মহান ব্যাক্তি. 795 01:26:48,827 --> 01:26:52,667 আটলান্টিক সিটিতে যেই খুনখারাবী হয়েছে তার প্রভাব নিউ ইয়র্কে পড়েছে. 796 01:26:53,837 --> 01:26:56,377 জোয়ি জাসা ওখানকার সব বিজনেস সামলাচ্ছিল, 797 01:26:56,467 --> 01:27:00,347 কিন্ত এখন সে নেই তাই আমাদের আগে বাড়তে হবে. 798 01:27:00,427 --> 01:27:04,267 - পেছনে সরতে হবে... - তাহলে চাইনিজ আর কলোম্বিয়ানরা ফায়দা লুটবে. 799 01:27:04,967 --> 01:27:09,897 কোর্লিওনে ড্রাগের বিজনেস ছেড়ে দিয়েছে, এজন্যই তো নিউ ইয়র্ক এত দুর্বল. 800 01:27:11,437 --> 01:27:15,487 দুশমনরা ছেড়ে দেওয়া জিনিসপত্র কেড়ে নিয়ে শক্তিশালী হয়. 801 01:27:18,027 --> 01:27:22,527 ঐ খুনখারাবীর অর্ডার কে দিতে পারে... 802 01:27:24,407 --> 01:27:28,367 আর কে ভ্যাটিক্যান ডিলকে থামাতে চায়? 803 01:27:28,497 --> 01:27:33,707 একজন ব্যাক্তি আছে, "লুকেসি" যে দুই জগতেই নিজের নিয়ন্ত্রণ রাখে. 804 01:27:35,917 --> 01:27:39,337 "আমদের সবার জাহাজ একই প্রবাহে চলা উচিৎ" ... 805 01:27:41,007 --> 01:27:46,887 ইটালিয়ান রাজনীতিতে শতাব্দী ধরে এরকম গাদ্দার আছে. এরাই হল সত্যিকারের মাফিয়া. 806 01:27:46,977 --> 01:27:50,137 ঐ আর্চবিশপ আর ভ্যাটিক্যান ব্যাংক, এটাই সবচে বড় সমস্যা. 807 01:27:50,227 --> 01:27:54,227 এতে কোন সন্দেহ নেই. B.J., তারা একসঙ্গে. 808 01:27:55,357 --> 01:27:58,357 আর্চবিশপের হাত অনেক উপর পর্যন্ত আছে. 809 01:28:00,697 --> 01:28:02,317 তারা সবাই তাকে রক্ষা করে. 810 01:28:02,527 --> 01:28:07,037 চার্চে এরকম কেউ আছে যে আমাদের সাহায্য করতে পারে? 811 01:28:07,157 --> 01:28:10,707 যাকে আমরা আমাদের সমস্যা বলতে পারব? 812 01:28:12,037 --> 01:28:14,037 কার্ডিন্যাল ল্যামবার্টো. 813 01:28:14,247 --> 01:28:19,587 বুদ্ধিমান এবং সৎ অন্তরের মানুষ... সে অনেক প্রভাবশালী. 814 01:28:20,047 --> 01:28:23,217 সে অবশ্যই তোমাকে সাহায্য করবে. 815 01:28:28,267 --> 01:28:33,857 আমি কার্ডিন্যাল ল্যামবার্টোর সাথে দেখা করতে যাব, চেষ্টা করব যাতে মাশওয়ারা করে সমাধান চলে আসে. 816 01:28:35,687 --> 01:28:40,067 এই চুক্তি আপনার জন্য সম্মানের ব্যাপার, কিন্ত আপনি যার সঙ্গে কথা বলবেন সে ধোঁকাবাজ. 817 01:28:41,237 --> 01:28:43,237 তাদের কোন বিশ্বাস নেই. 818 01:28:45,367 --> 01:28:47,037 আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে নিয়েছি. 819 01:28:58,207 --> 01:29:02,587 রাজনীতি আর অপরাধ, দুটো একই জিনিস. 820 01:29:24,277 --> 01:29:30,947 আমি আপনাদের সবাইক আমন্ত্রণ জানিয়েছি কারণ অপেরা হাউজে আমার ছেলের অভিষেক... 821 01:29:31,577 --> 01:29:33,287 আমরা ফিলাডেলফিয়া খেলব. 822 01:29:34,867 --> 01:29:39,087 সেভেন কার্ড. টু ডাউন, ফোর আপ. এবং এক চক্ষু দৈত্য. 823 01:29:39,167 --> 01:29:41,757 যার নাম হল "কাভালারিয়া রুস্টিকানা". 824 01:29:41,837 --> 01:29:46,177 - নাম "ক্যাভেলারিয়া রুস্টিকানা," Dad. - "ক্যাভেলারিয়া. " 825 01:29:46,297 --> 01:29:50,847 আমি ভুল অপেরার টিকেট নিয়ে এসেছি. নিউ ইয়র্কে অনেক বছর ধরে আছি. 826 01:29:51,927 --> 01:29:55,267 আপনারা সবাই টিকেট পেয়ে যাবেন, সময়মত চলে আসবেন. 827 01:29:55,347 --> 01:29:57,727 বাবা, আপনার জন্য এক উপহার আছে. 828 01:30:01,647 --> 01:30:05,737 এটা কোর্লিওনে শহরে সৃষ্টি এবং অথিন্টিক সিসিলিয়ান বাজনা. 829 01:30:06,947 --> 01:30:09,987 বিশেষ করে...আপনার জন্যে শিখেছি. 830 01:31:39,957 --> 01:31:45,167 সে অনেক সুন্দর ছিল, অনেক বুদ্ধিমতী. আমি তাকে ভালবাসতাম, তারপর মারা গেল. 831 01:31:46,757 --> 01:31:51,677 আমার বিশ্বস্ত বডিগার্ড আমার গাড়িতে বোমা রেখেছিল. 832 01:31:53,427 --> 01:31:55,597 আমার আগে গাড়িতে বসেছিল. 833 01:31:57,137 --> 01:32:00,227 এত সুন্দর দেশ এত হিংসুক কেন, বাবা? 834 01:32:00,767 --> 01:32:02,397 ইতিহাস. 835 01:32:02,437 --> 01:32:06,897 মা বলেছিল আগে আপনি পরীক্ষায় পাশ করা নিয়ে অনেক দুশ্চিন্তা করতেন. 836 01:32:07,107 --> 01:32:10,397 - এটা সত্যি. - এখন আমি আপনাকে নিয়ে চিন্তা করি. 837 01:32:11,027 --> 01:32:15,907 ওহ্‌ মেরী, তুমি অনেক ভাল মেয়ে. সবসময় তাই ছিলে. 838 01:32:16,447 --> 01:32:19,867 - আমি আমার পরিবারকে ভালোবাসি. - কাজিন ভিনসেন্টকেও? 839 01:32:24,087 --> 01:32:25,957 হ্যা, তাকেও ভালোবাসি. 840 01:32:27,457 --> 01:32:30,627 - সে তোমার প্রথম কাজিন. - তাহলে আমি তাকে সবার আগে চাই. 841 01:32:31,717 --> 01:32:34,297 মেরী, তুমি তার সঙ্গে দেখা করতে পারবেনা. 842 01:32:35,137 --> 01:32:37,347 এখন থেকে আর দেখা করবেনা. 843 01:32:38,347 --> 01:32:41,477 বাবা ঠিকই বলেছেন. এটা বিপদজনক. 844 01:32:44,017 --> 01:32:46,977 মেরী, তুমি তার সাথে দেখা করবেনা. 845 01:32:47,437 --> 01:32:49,647 - এই সম্পর্ক ভুল. - না. 846 01:32:51,317 --> 01:32:54,657 - প্লিজ, ওয়াদা করো. - না! 847 01:32:54,737 --> 01:32:57,157 - আমার কথা মেনে নাও. - না, বাবা! 848 01:33:02,497 --> 01:33:06,497 মেরী বুদ্ধিমতী, বাবা. ধীরে ধীরে বুঝে ফেলবে. 850 01:33:43,907 --> 01:33:46,207 - আপনি আমাকে ডেকেছেন? - হ্যা. 851 01:33:47,207 --> 01:33:50,457 আমি চাই তুমি আমার এক কাজ করো. বিপদজনক. 852 01:33:52,297 --> 01:33:55,547 বাহ্‌. আমি তৈরি. কী করতে হবে? 853 01:33:56,387 --> 01:33:59,467 আমি চাই তুমি ডন আলটোবেলোর হাতে বিক্রি হয়ে যাও. 854 01:34:00,217 --> 01:34:01,887 আমাকে ধোঁকা দাও. 855 01:34:05,307 --> 01:34:07,267 সে কখনোই আমাকে ভরসা করবেনা. 856 01:34:08,397 --> 01:34:10,727 - ভরসা করবে. - বসুন. 857 01:34:13,647 --> 01:34:15,197 আমার কাছে এক চাল আছে. 858 01:34:16,907 --> 01:34:20,327 খোঁজ নাও আলটোবেলোর হাত কত লম্বা. 859 01:34:24,577 --> 01:34:26,367 এক মিটিং ব্যবস্থা করো. 860 01:34:29,037 --> 01:34:33,457 তাকে বলো তুমি আমার আনুগত্য করো. তারপর নিজের সমস্যা তাকে বলবে. 861 01:34:34,797 --> 01:34:37,587 - তারপর সাহায্য চাইবে. - কোন সমস্যা? 862 01:34:39,597 --> 01:34:42,467 যে তুমি আমার মেয়ের সাথে পালাতে চাও. 863 01:34:43,267 --> 01:34:46,807 কারণ তুমি জানো যদি তুমি সত্যি এরকম করো, তাহলে আমি তোমার দুশমন হব. 864 01:34:52,017 --> 01:34:55,317 - আপনি জানেন আমি কখনোই এরকম কিছু করবনা. - আমি জানি. 865 01:34:56,737 --> 01:35:01,117 তুমি আলটোবেলোকে বলবে আমার সাথে কথা বলতে তোমাদের বিয়ের ব্যাপারে. 866 01:35:01,907 --> 01:35:06,577 কিন্ত তোমরা চাচাতো ভাইবোন. মাইকেল আগ থেকেই পুরনো ধ্যান ধারণার লোক. 867 01:35:07,957 --> 01:35:12,837 তাকে বোঝাও তুমি কখনোই আমার জগত, আমার গ্যাংয়ের অংশ হতে পারবেনা. 868 01:35:13,627 --> 01:35:16,967 জোয়ি জাসা যা ছেড়ে গিয়েছে আমি সেটা সামলাতে পারব. 869 01:35:18,547 --> 01:35:21,507 আমি আপনার বন্ধুত্ব ব্যবহার করে উনাকে রাজি করাতে পারি, 870 01:35:22,557 --> 01:35:25,467 আমি সারাজীবন আপনার কৃতজ্ঞ থাকব. 871 01:35:27,437 --> 01:35:31,057 কোর্লিওনে বংশ সত্যিকারের বন্ধুকে সম্মান দিতে জানে. 872 01:35:32,857 --> 01:35:35,317 তাহলে তুমি আমার জন্যে কাজ করবে? 873 01:35:36,147 --> 01:35:37,357 হ্যা. 874 01:35:40,067 --> 01:35:42,737 অবশ্যই করব, ডন আলটোবেলো. 875 01:35:45,827 --> 01:35:50,827 মনে রেখো, যদি সে বলে আমাকে ধোঁকা দিতে তাহলে কষ্ট পাবে, রাগারাগি করবে, 876 01:35:51,457 --> 01:35:53,497 কারণ ওটা তার চাল হবে. 877 01:36:00,217 --> 01:36:03,387 তুমি সবকিছু আমাকে সত্যি সত্যি বলছনা. 878 01:36:06,637 --> 01:36:12,307 এটা সত্যি তো যে মাইকেলের পর সবকিছু মেয়ের কন্ট্রোলে থাকবে? 879 01:36:16,567 --> 01:36:20,237 - মেয়েকে এইসব থেকে দুরে রাখেন. - তুমি তাকে ভালোবাসো. 880 01:36:20,317 --> 01:36:22,027 আর সেও তোমাকে ভালোবাসে. 881 01:36:42,797 --> 01:36:45,927 আমার অনুমান ঠিক তো? 882 01:36:47,427 --> 01:36:52,267 আপনি অনেক বুদ্ধিমান, ডন আলটোবেলো. আমি আপনার কাছ থেকে অনেক কিছু শিখতে পারব. 883 01:36:53,347 --> 01:36:57,067 সবচেয়ে ধনী হল সেই ব্যাক্তি যার কাছে আছে ক্ষমতাধর বন্ধু. 884 01:36:59,527 --> 01:37:02,277 আসো, আমি তোমাকে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি. 885 01:37:09,037 --> 01:37:11,117 ডন লুকেসি. 886 01:37:13,747 --> 01:37:19,457 ডন আলটোবেলো বলল তুমি অনেক ভাল ছেলে. মর্যাদাবান লোক. 887 01:37:19,547 --> 01:37:22,927 এটাই সেই হিরো যে জোয়ি জাসাকে কবরে পাঠিয়েছে. 888 01:37:23,427 --> 01:37:27,297 যদি ওকে আগে পেয়ে যেতাম তাহলে কখনোই জোয়ির সঙ্গ দিতাম না. 889 01:37:27,717 --> 01:37:29,767 আমাদের অন্য জোয়ি লাগবেনা. 890 01:37:31,927 --> 01:37:34,057 আমি তোমার সঙ্গে বন্ধুত্ব করতে চাই. 891 01:37:34,557 --> 01:37:38,687 - ক্ষমতাধর লোকদেরও বন্ধুর প্রয়োজন হয়. - অনেক ধন্যবাদ. 892 01:37:40,107 --> 01:37:44,607 আপনি ডলার আর রাজনীতি চালান, ডন লুকেসি. আর আমি এই ভাষা বুঝিনা. 893 01:37:46,367 --> 01:37:50,287 বন্দুকের ভাষা তো বুঝোই. পয়সার অপর নাম হল বন্দুক. 894 01:37:51,447 --> 01:37:55,707 রাজনীতি হল সঠিক সময়ে ট্রিগার টেপার জ্ঞান. 895 01:38:00,247 --> 01:38:01,877 আমি কী সাহায্য করব? 896 01:38:02,627 --> 01:38:03,967 ভিনি? 897 01:38:07,047 --> 01:38:12,307 উপরওয়ালা এই সম্পর্ক মজবুত করুক, যাতে আমাদের সবার ফায়দা হয়. 898 01:38:12,677 --> 01:38:15,477 - আমাদের সাথে কাজ করবে? - হ্যা. 899 01:38:37,827 --> 01:38:40,667 ডন টমাসিনোর জন্য চেয়ার আনো. 900 01:38:48,587 --> 01:38:53,427 আমি আর্চবিশপের উপর ভরসা করে বিজনেসে রাজি হয়েছি. তাকে বিশ্বাস করেছিলাম. 901 01:38:53,517 --> 01:38:56,687 আমি জানতাম তার বিশ্বস্ততায় সন্দেহ করা ভুল. 902 01:38:57,687 --> 01:39:01,897 কিন্ত এখন আমি তার এত বড় ধোঁকার শিকার হয়েছি. 903 01:39:02,897 --> 01:39:08,527 আমি অনেক পয়সা খরচ করেছি আর সে ওটা চুরি করতে চায়... 904 01:39:08,857 --> 01:39:11,777 আর ভ্যাটিক্যান ব্যাংক সেটার রক্ষক. 905 01:39:11,867 --> 01:39:17,077 তুমি যা বলছ সেটা যদি সত্যি হয় তাহলে অনেক বড় বদনাম হবে. 906 01:39:19,247 --> 01:39:24,297 এই পাথরটা দেখো. এটা দীর্ঘ সময় ধরে পানিতে পড়ে আছে, 907 01:39:24,377 --> 01:39:28,127 কিন্ত পানি এটাতে কোন প্রভাব ফেলতে পারেনি. 908 01:39:32,347 --> 01:39:33,637 দেখো... 909 01:39:34,717 --> 01:39:39,847 একদম শুকনো. ইউরোপের লোকদের সাথে ঠিক এরকমই হয়েছে. 910 01:39:39,937 --> 01:39:44,067 শতাব্দী ধরে তারা সবাই খ্রীষ্টধর্মে দীক্ষিত, 911 01:39:44,897 --> 01:39:50,777 কিন্ত ক্রাইস্ট তাদের অন্তরে নেই. ক্রাইস্টের জন্য তাদের ভালোবাসা নেই. 912 01:39:54,907 --> 01:39:59,077 - কী হচ্ছে? - আপনার কাছে কি মিষ্টি জাতীয় কিছু আছে? 913 01:39:59,157 --> 01:40:02,497 অরেঞ্জ জুস অথবা ক্যান্ডি... 914 01:40:06,257 --> 01:40:08,507 ডায়বেটিসের সমস্যা. 915 01:40:12,217 --> 01:40:14,507 আমার ব্লাড সুগার কমে যায়. 916 01:40:14,597 --> 01:40:16,427 বুঝতে পারছি. 917 01:40:39,707 --> 01:40:42,617 যখন দুশ্চিন্তা করি তখন এরকম হয়. 918 01:40:43,497 --> 01:40:45,127 বুঝতে পারছি. 919 01:40:47,207 --> 01:40:50,917 আপনার কাছে অনেক সূক্ষ্ম ব্যাপার নিয়ে এসেছি... 920 01:40:53,797 --> 01:40:58,347 আর্চবিশপের বিরুদ্ধে অভিযোগ নিয়ে আসাটা সহজ কাজ ছিলনা. 921 01:41:00,137 --> 01:41:01,847 মস্তিষ্ক কষ্টে ভুগলে... 922 01:41:02,347 --> 01:41:05,147 ...আমাদের শরীরে সেটা প্রভাব পড়ে. 923 01:41:11,317 --> 01:41:12,817 সত্যি বলেছেন. 924 01:41:14,487 --> 01:41:18,287 তুমি কি গুনাহ স্বীকারোক্তি করতে চাও? 925 01:41:25,037 --> 01:41:26,917 ফাদার... 926 01:41:31,257 --> 01:41:36,677 অনেক লম্বা সময় চলে গেছে. আমি... আমি জানিনা কোথা থেকে শুরু করব.. 927 01:41:38,217 --> 01:41:40,097 30 বছরের বেশি সময় হয়েছে. 928 01:41:41,977 --> 01:41:44,687 শুরু করলে আপনার অনেক সময় খরচ হয়ে যাবে. 929 01:41:45,597 --> 01:41:48,187 আমার কাছে আত্না রক্ষার করার সময় অফুরন্ত. 930 01:41:49,777 --> 01:41:54,397 - আমি আসলে কোন মুক্তির যোগ্য নই. - না, না... 931 01:42:03,747 --> 01:42:07,497 কখনো কখনো আমি এখানে নিজের পাদ্রীদের স্বীকারোক্তি শুনি. 932 01:42:08,837 --> 01:42:12,377 গুনাহ স্বীকার করে নেওয়াতে অনেক শান্তি পাওয়া যায়, 933 01:42:13,047 --> 01:42:15,427 আমাদের এটা অনুভব করা উচিৎ. 934 01:42:20,097 --> 01:42:23,767 গুনাহ স্বীকার করে কী লাভ যদি আমি অনুতাপ না করি? 935 01:42:26,347 --> 01:42:28,727 তুমি অনেক বাস্তবিক লোক. 936 01:42:29,687 --> 01:42:31,727 তোমার কী ক্ষতি হবে? 937 01:42:43,577 --> 01:42:44,957 বলো. 938 01:42:51,747 --> 01:42:52,917 আমি... 939 01:42:54,337 --> 01:42:56,127 আমার স্ত্রীকে ধোঁকা দিয়েছি. 940 01:42:57,927 --> 01:42:59,507 বলে যাও, সন. 941 01:43:05,177 --> 01:43:06,937 নিজেকে ধোঁকা দিয়েছি. 942 01:43:09,977 --> 01:43:11,517 আমি মানুষ মেরেছি. 943 01:43:15,607 --> 01:43:18,067 নিজের লোকদের দিয়ে মানুষ হত্যা করিয়েছি. 944 01:43:19,617 --> 01:43:21,657 বলে যাও, সন. বলো. 945 01:43:27,787 --> 01:43:29,367 নাহ্‌, লাভ নেই. 946 01:43:30,957 --> 01:43:32,627 বলো, সন. 947 01:43:34,087 --> 01:43:35,547 আমি আমার... 948 01:43:40,637 --> 01:43:43,137 আমি আমার ভাইকে হত্যা করার আদেশ দিয়েছি. 949 01:43:44,307 --> 01:43:46,097 সে আমাকে ধোঁকা দিয়েছে. 950 01:43:47,727 --> 01:43:49,807 আমি আমার নিজের মা'র ছেলেকে হত্যা করিয়েছি. 951 01:43:51,647 --> 01:43:53,687 আমি আমার নিজের বাবার ছেলেকে হত্যা করিয়েছি. 952 01:44:04,447 --> 01:44:08,827 তোমার গুনাহ অনেক ভয়ংকর, তোমার শাস্তি হল তুমি ভুগতে থাকো. 953 01:44:10,457 --> 01:44:12,827 তুমি জীবন মুক্তি পেতে পারে, 954 01:44:14,247 --> 01:44:18,087 কিন্ত আমি জানি তুমি এই কথার উপর বিশ্বাস করবেনা. 955 01:44:48,747 --> 01:44:53,707 পোপ পল 6 , রোমান ক্যাথলিক চার্চের প্রধান যাজক... 956 01:44:54,037 --> 01:44:57,207 ...গতকাল রাত 9:40 মিনিটে মৃত্যুবরণ করেছেন. 957 01:44:57,707 --> 01:45:01,047 পোপের বয়স ছিল 81... 958 01:45:01,877 --> 01:45:05,467 গত কয়েকদিন যাবৎ উনার স্বাস্থ্যের অবস্থা ভাল ছিলনা. 959 01:45:10,347 --> 01:45:11,727 কনি... 960 01:45:13,557 --> 01:45:17,937 আমি আমার সারাজীবন চেষ্টা করেছি সোসাইটিতে উপরে ওঠার. 961 01:45:18,647 --> 01:45:21,567 যেখানে সবকিছু আইনগতভাবে বৈধ, পরিষ্কার. 962 01:45:23,657 --> 01:45:27,117 কিন্ত যত উপরে গিয়েছি তত বেঈমানি বেড়েছে. 963 01:45:29,907 --> 01:45:32,077 এসবের শেষ কোথায় হবে? 964 01:45:41,087 --> 01:45:44,507 শতাব্দী ধরে আমরা একে অন্যের খুন করছি. 965 01:45:45,927 --> 01:45:50,017 পয়সার জন্য, মর্যাদার জন্য, পরিবারের জন্য. 966 01:45:53,227 --> 01:45:57,227 এবং যাতে ধনী ব্যাক্তিদের গোলাম না হতে হয়. 967 01:46:04,317 --> 01:46:06,567 আমি গুনাহ স্বীকার করেছি, কনি. 968 01:46:07,567 --> 01:46:09,617 পাপের প্রায়শ্চিত্ত করেছি. 969 01:46:11,287 --> 01:46:16,377 কেন, মাইকেল? তুমি তো এরকম নও. তুমি কেন অপরচিত কারো সামনে গুনাহ কবুল করেছ. 970 01:46:17,287 --> 01:46:18,877 সে অপরিচিত কেউ ছিলনা. 971 01:46:19,917 --> 01:46:23,627 ভাল মানুষ ছিল. সত্যিকারের পাদ্রী. 972 01:46:27,797 --> 01:46:29,847 পরিস্থিতি বদলে দিতে পারে. 973 01:46:32,097 --> 01:46:33,807 মাইকেল... 974 01:46:35,307 --> 01:46:39,187 জানো, কখনো কখনো আমি ফ্রেডোর ব্যাপারে ভাবি. 975 01:46:40,017 --> 01:46:43,317 তার ঐ অবস্থা. সম্ভবত খোদার মর্জি তাই ছিল. 976 01:46:45,857 --> 01:46:48,067 ওটা এক ভয়ানক দুর্ঘটনা ছিল. 977 01:46:49,487 --> 01:46:51,447 যেটা শেষ হয়ে গিয়েছে. 978 01:46:56,497 --> 01:46:58,327 মাইকেল, আমি তোমাকে ভালোবাসি. 979 01:47:00,707 --> 01:47:02,667 সবসময় তোমাকে সাহায্য করে আসব. 980 01:47:14,927 --> 01:47:16,477 ওহ্‌, কনি... 981 01:47:46,377 --> 01:47:53,387 আমি অনেক আনন্দিত যে ডন আলটোবেলো এখানে এসেছেন আমার সঙ্গে দেখা করতে. 982 01:47:56,727 --> 01:48:01,727 Hey, কত ছোট ছিল! এখন বড় হয়ে গেছে. 983 01:48:02,357 --> 01:48:04,187 গাধার মত করে দেখাও. 984 01:48:21,747 --> 01:48:25,837 আমরা দীর্ঘ সময় ধর একে অন্যের সাথে বিজনেস করিনি. 985 01:48:29,797 --> 01:48:34,797 তুমি হলে আমার তুরুপের তাস. 986 01:48:34,887 --> 01:48:40,767 আমার পেটে একটা কাটা আটকে গিয়েছে. তোমাকে সেটা বের করতে হবে. 987 01:48:48,027 --> 01:48:50,947 শুধু একটা কাটা? 988 01:48:52,947 --> 01:48:58,907 অনেক বিপদজনক. বিখ্যাত ব্যাক্তি. 989 01:48:59,157 --> 01:49:02,667 তোমাকে অনেক সাবধানে কাজটা করতে হবে. 990 01:49:05,457 --> 01:49:10,967 বলুন কাকে উড়াতে হবে. তারপর আমি মূল্য বলব. 991 01:49:15,177 --> 01:49:17,967 পাউরুটি! 992 01:49:21,977 --> 01:49:26,147 অলিভ অয়েল... 993 01:49:29,317 --> 01:49:32,817 বাঁহ্‌... শুধু সিসিলিতেই পাওয়া যায়. 994 01:49:35,277 --> 01:49:36,527 কাজ হয়ে যাবে! 995 01:49:36,617 --> 01:49:39,487 তোমার উপর আমার আস্থা আছে. 996 01:49:53,007 --> 01:49:54,587 কে! 997 01:49:54,677 --> 01:49:57,007 - কনি! - কেমন আছ? 998 01:49:57,097 --> 01:50:00,177 মেরী,তোমাকে অনেক মিস করেছি. 999 01:50:00,677 --> 01:50:04,387 - Hello, মাইকেল. - মা, এটা দেখুন. 1000 01:50:08,477 --> 01:50:14,397 - আফসোস ডগলাস সাথে আসতে পারেনি. - জানি. শেষমুহুর্তে জরুই কাজ চলে আসল. 1001 01:50:14,487 --> 01:50:16,527 জানি সে আসতে চেয়েছিল. 1002 01:50:17,697 --> 01:50:19,697 - গাড়ি... - আচ্ছা. 1003 01:50:21,697 --> 01:50:27,877 - Well, তোমার ছেলে শিল্পী হয়ে গেল. - ওহ্‌, হ্যা. ধন্যবাদ. 1004 01:50:28,537 --> 01:50:32,877 - কীজন্য? - কারণ তুমিই বলেছিলে তাকে মুক্তি দিতে. 1005 01:50:33,547 --> 01:50:38,597 এত বছর পর আজ প্রথম সিসিলিতে আসলাম. 1006 01:50:38,717 --> 01:50:41,887 - আমি আপনাদের দুজনের ছবি তুলতে চাই. - ঠিক আছে. 1007 01:50:43,807 --> 01:50:45,557 Hey, বাবা. হাসুন! 1008 01:50:50,067 --> 01:50:52,937 আ্যল নেরি এখনো তোমার সাথে আছে. কেন? 1009 01:50:54,237 --> 01:50:57,817 তার প্রয়োজন আছে. সে গাড়ির দরজা খুলে দেয়. 1010 01:50:58,987 --> 01:51:02,737 - আমার ব্রিফকেস নিয়ে চলে. - মিথ্যা বলার অভ্যাস এখনো যায়নি. 1011 01:51:03,997 --> 01:51:09,247 আমি তোমাকে সিসিলি দেখাতে চাই, আসল সিসিলি. তাহলে হয়তোবা তুমি আমাদের গ্যাংয়ের ইতিহাস বুঝতে পারবে. 1012 01:51:10,337 --> 01:51:13,167 আমি আগে থেকেই বুঝি. 1013 01:52:04,807 --> 01:52:10,767 অ্যান্থনি, আমার কাছে কিছু আছে যেটা তুমি আমার জন্য বানিয়েছিলে অনেক বছর আগে. 1014 01:52:12,477 --> 01:52:15,277 - এটা অনেক সৌভাগ্য বয়ে নিয়ে এসেছে. - ধন্যবাদ. 1015 01:52:19,487 --> 01:52:22,737 - আপনি এটে রেখে দিয়েছেন...মনে এসেছে. 1016 01:52:26,747 --> 01:52:28,327 ধন্যবাদ, বাবা. 1017 01:52:29,907 --> 01:52:31,667 আমি তোমার উপর গর্বিত. 1018 01:52:32,417 --> 01:52:33,957 ধন্যবাদ. 1019 01:52:50,267 --> 01:52:53,057 - এরা কি কোন কাজের নাকি? - অনেক কাজের. 1020 01:52:53,147 --> 01:52:57,567 যতক্ষণ এরা সাথে আছে আঙ্কেল মাইককে কেউ কিছু করতে পারবেনা. 1021 01:52:58,227 --> 01:52:59,857 বিদায়. 1022 01:53:02,447 --> 01:53:05,657 - বাবাকে বলো আমি ডিনারের আগে চলে আসব. - আচ্ছা. 1023 01:53:06,157 --> 01:53:08,787 - আনন্দ করুন. - টনিকে বলো আমার অপেক্ষা করতে. 1024 01:53:08,867 --> 01:53:10,327 ঠিক আছে. 1025 01:53:12,827 --> 01:53:16,417 শুভসকাল, ম্যডাম. আপনার সেবায় নিয়োজিত. 1026 01:53:20,377 --> 01:53:23,257 বাবাকে বলে দিব আপনি চলে গিয়েছেন. 1027 01:53:28,767 --> 01:53:32,437 আমাদের পরিবারে শুধু তুমিই বেঁচে আছ যার মধ্যে আমার বাবার শক্তি আছে. 1028 01:53:34,687 --> 01:53:38,567 যদি মাইকেলের কিছু হয় তাহলে আমি চাই তুমি মুখ ভেঙ্গে জবাব দিবে. 1029 01:53:41,527 --> 01:53:43,697 আমি পুরো প্রস্ততি নিয়ে রাখব. 1030 01:53:47,117 --> 01:53:48,867 ওয়াদা করছ? 1031 01:53:56,167 --> 01:53:57,747 ওয়াদা করছি. 1032 01:54:28,197 --> 01:54:29,867 এইযে. 1033 01:54:31,657 --> 01:54:34,287 এই ঘরেই আমার বাবা জন্ম হয়েছিল. 1034 01:54:35,367 --> 01:54:40,797 এখানেই দুশমনেরা উনার উপর হামলা করেছিল. অনেক ছোট ছিলেন তখন. 1035 01:54:44,167 --> 01:54:45,967 এই বাজনা... 1036 01:54:46,467 --> 01:54:48,387 বিয়ে হচ্ছে. 1037 01:55:07,567 --> 01:55:09,567 মেরী কাউকে ভালোবাসে. 1038 01:55:11,077 --> 01:55:12,697 হ্যা, জানি. 1039 01:55:13,907 --> 01:55:17,747 সে হ্যান্ডসাম ইটালিয়ান ছেলে, কালো চোখের... 1040 01:55:19,207 --> 01:55:21,037 আমি এরকম হতে দিবনা. 1041 01:55:23,837 --> 01:55:27,467 এটা ভুল. ভুল এবং বিপদজনক. 1048 01:55:59,867 --> 01:56:01,377 কী সুন্দর, তাই না? 1049 01:56:21,017 --> 01:56:25,050 আমার এখনো মনে আছে, যখন তুমি আমাদের বাসায় প্রথম এসেছিলে... 1050 01:56:25,067 --> 01:56:30,647 ...আমাকে অন্যরুমে নিয়ে বলেছিলে তোমার বাবার বিজনেসের সাথে তোমার কোন লেনদেন নেই. 1051 01:56:30,737 --> 01:56:32,737 তখন তুমি টনির মত ছিলে. 1052 01:56:33,827 --> 01:56:35,827 আমি যখন টনির মতই ছিলাম. 1053 01:56:43,417 --> 01:56:46,297 - মজা লাগল...কে? - কী? 1054 01:56:46,377 --> 01:56:49,047 - তুমি গাড়ি চালাতে পারবে? - কী হয়েছে? 1055 01:56:49,127 --> 01:56:52,087 আমার চোখ. কখনো কখনো ঠিকমত দেখতে পারিনা... 1056 01:56:53,847 --> 01:56:56,177 ডন টমাসিনোর সাথে দেখা করতে হবে... 1057 01:56:59,847 --> 01:57:01,267 বাহ্‌... 1058 01:57:02,517 --> 01:57:05,937 - আজ তোমার কোন বডিগার্ড নেই. - আমি লুকিয়ে এসেছি. 1059 01:57:13,107 --> 01:57:17,487 ফাদার, আপনি কোথায় যাচ্ছেন? আসুন আপনাকে নামিয়ে দেই. 1060 01:57:26,627 --> 01:57:30,877 আমি তোমাকে জানি. তুমি মোস্কা মোন্টালেপ্রে. 1061 01:57:32,007 --> 01:57:35,847 তুমি পূর্বেও খুনি ছিলে এখনো খুনিই আছ. 1062 01:57:36,137 --> 01:57:39,467 আমি জানি মাইকেল কোর্লিওনে তোমার বাড়িতে আছে. 1063 01:57:39,807 --> 01:57:42,057 আমি গাড়িতে করে শুধু ভেতরে ঢুকব. 1064 01:57:59,037 --> 01:58:00,827 কেমন আছেন? 1065 01:58:00,907 --> 01:58:04,497 এ হল কালো, কয়েক বছর আগে আমার বডিগার্ড ছিল. 1066 01:58:10,337 --> 01:58:12,917 - আমরা এখানেই আছি. - আপনি কিছু পান করবেন? 1067 01:58:18,347 --> 01:58:21,217 এই রুমে আমি অনেক সময় কাটিয়েছি... 1068 01:58:22,347 --> 01:58:24,347 তোমার কথা ভেবে. 1069 01:58:27,357 --> 01:58:29,517 এজন্যই তুমি বিয়ে করেছ. 1070 01:58:33,107 --> 01:58:36,527 - এখনো ভাবি. - ঐ রুমটায় কী? 1071 01:58:41,327 --> 01:58:44,867 এটা তোমার জন্য বিপদজনক. এটা সিসিলি. 1072 01:58:47,957 --> 01:58:50,377 - এই দেশ আমার পছন্দের. - কেন? 1073 01:58:52,877 --> 01:58:58,887 কারণ যুগ যুগ ধরে এই লোকেরা কতকিছু সহ্য করেছে. 1074 01:58:59,887 --> 01:59:02,097 অন্যায়. 1075 01:59:02,967 --> 01:59:07,847 কিন্ত এরা আজও ভাল কিছুর আশা করছে, যে তাদের সাথে খারাপ কিছু হবেনা. 1076 01:59:08,397 --> 01:59:10,727 একদম তোমার আর আমার মত, হ্যা? 1077 01:59:14,607 --> 01:59:17,277 - সেটা কীভাবে? - আমিও তো এখানে এসেছি. 1078 01:59:18,237 --> 01:59:21,327 আমাদের ইতিহাস ভাল ছিলনা, তবুও আমি এখানে. 1079 01:59:21,407 --> 01:59:24,117 হ্যা, তুমি এসেছ, তবে শঙ্কিত. 1080 01:59:29,037 --> 01:59:30,787 জলদি অর্ডার দাও! 1081 01:59:31,247 --> 01:59:34,377 তুমি কি ভাবছ এরকম করলে আমি ভয় পাবনা? 1082 01:59:36,587 --> 01:59:38,837 আমরা সিসিলিতে আছি. অপেরা হবে. 1083 01:59:41,427 --> 01:59:42,887 আচ্ছা. 1084 01:59:45,517 --> 01:59:47,267 এখন আমরা কী করব? 1085 01:59:50,017 --> 01:59:53,897 মাথা খাটিয়ে চলব. এক অন্যের ক্ষতি সাধন করবনা. 1086 02:00:01,777 --> 02:00:03,777 আমি চাই তুমি আমাকে ক্ষমা করে দাও. 1087 02:00:06,617 --> 02:00:09,537 - কীসের জন্যে? - সবকিছুর জন্যে. 1088 02:00:13,247 --> 02:00:15,377 ওহ্, like god? 1089 02:00:17,257 --> 02:00:19,877 না, একদম নয়, আমার কাছের মানুষের মত. 1090 02:00:22,797 --> 02:00:25,967 তুমি জাননা সেই দিনগুলো কেমন ছিল. 1091 02:00:27,427 --> 02:00:32,307 আমি আমার বাবাকে ভালবাসতাম. আমি কসম খেয়েছিলাম যে আমি উনার মত হবনা, 1092 02:00:32,397 --> 02:00:36,187 কিন্ত আমি উনাকে ভালবাসতাম আর উনি বিপদে ছিলেন. আমার কিছুই করার ছিলনা. 1093 02:00:36,857 --> 02:00:39,607 আর তারপর তো তুমিও বিপদে ছিলে. 1094 02:00:40,487 --> 02:00:43,817 আমাদের সন্তানরা বিপদে ছিল. আমি কী করতাম? 1095 02:00:44,867 --> 02:00:50,117 তুমি আমার জীবনে... সবচেয়ে পছন্দের এবং সবচেয়ে মূল্যবান ছিলে. 1096 02:00:52,537 --> 02:00:55,127 কিন্ত আমি তোমাকে হারিয়েছি. হারিয়ে ফেলেছি. 1097 02:00:55,877 --> 02:00:57,707 তুমি চলে গেলে. 1098 02:00:58,967 --> 02:01:01,757 আমি যা করেছি সব বৃথা গিয়েছে. তো... 1099 02:01:06,467 --> 02:01:11,517 তুমি জানো, আমার কিসমত অন্যকিছু চাইছিল. 1100 02:01:15,107 --> 02:01:16,977 আমি থেমে যাচ্ছি. 1101 02:01:27,487 --> 02:01:31,407 আমি জানিনা তুমি আমার থেকে কী চাও, মাইকেল. 1102 02:01:31,867 --> 02:01:36,037 - মানে... - আমি সেরকম নই যেরকম তুমি ভাবছ. 1103 02:01:37,877 --> 02:01:41,217 - জানিনা তুমি কী চাও. - আমি তোমাকে ভালোবাসি, কে. 1104 02:01:43,257 --> 02:01:45,217 আমাকে ভয় পাওয়ার কোন কারণ নেই. 1105 02:01:50,977 --> 02:01:54,897 জানো, এখানে সিসিলিতে প্রতি রাতে... 1106 02:01:57,057 --> 02:02:02,027 ...আমি আমার স্ত্রী আর সন্তানদের স্বপ্ন দেখি. 1107 02:02:05,527 --> 02:02:07,487 কীভাবে তাদের হারিয়েছি. 1108 02:02:09,737 --> 02:02:15,417 যদি আমার দ্বারা কিছু সম্ভব হত তাহলে আমি অবশ্যই করতাম. 1109 02:02:18,917 --> 02:02:20,337 কিন্ত... 1110 02:02:21,417 --> 02:02:23,757 আমি সবসময় তোমাকে ভালবাসতাম, মাইকেল. 1111 02:02:25,257 --> 02:02:26,967 আর তুমি জানো... 1112 02:02:28,797 --> 02:02:31,177 আমি সবসময় ভালোবেসে যাব. 1113 02:02:59,787 --> 02:03:02,127 কী হয়েছে? 1114 02:03:02,337 --> 02:03:05,127 ডন টমাসিনোকে কেউ গুলি করে দিয়েছে. 1115 02:03:06,467 --> 02:03:08,677 জীবিত আছে? 1116 02:03:10,427 --> 02:03:13,967 আমার মালিক বেঁচে নেই. আমরা রক্তের প্রতিশোধ রক্ত দিয়েই নিব. 1117 02:03:14,597 --> 02:03:17,437 আমি উনার মৃত্যুর বদলা নিব! 1118 02:03:21,227 --> 02:03:26,447 হয়তোবা কোনদিন তোমার সেবার প্রয়োজন হবে. 1119 02:03:26,647 --> 02:03:28,237 আপনি হুকুম দিন. 1120 02:03:30,157 --> 02:03:31,237 ঠিক আছে. 1121 02:03:31,327 --> 02:03:33,537 আমরা তাকে ছাড়বনা! 1122 02:03:48,717 --> 02:03:50,177 সবমিলিয়ে ... 1123 02:03:52,177 --> 02:03:54,557 লোশাইডার পেয়েছে 1 টা ভোট. 1124 02:03:55,217 --> 02:03:58,267 সিরি পেয়েছে 11 টা ভোট. 1125 02:03:58,937 --> 02:04:02,017 ল্যাম্বার্টো পেয়েছে 99 টা ভোট. 1126 02:04:07,527 --> 02:04:12,867 আপনি কি প্রধান যাজকের পদ কবুল করছেন? 1127 02:04:13,487 --> 02:04:19,247 ওহ্‌ প্রভু, উনি আমাকে পছন্দ করেছেন উনার সিদ্ধান্ত যেন ভুল না হয়. 1128 02:04:20,117 --> 02:04:21,827 কবুল. 1129 02:04:21,997 --> 02:04:24,627 আপনি কোন নাম পছন্দ করছেন? 1130 02:04:24,917 --> 02:04:27,917 জন পল দ্যা ফার্স্ট. 1131 02:04:57,577 --> 02:05:02,457 আমি যেকোন কাজ এখনই করব, কোন কাজ কালকের জন্য রেখে দিবনা... 1132 02:05:04,587 --> 02:05:09,877 ফ্রেডরিক কাইনজিগ, যিনি বিগত কয়েক বছর চার্চের একাউন্টের দায় দায়িত্ব সামলাতেন তিনি নিখোঁজ হয় গেছেন. 1133 02:05:09,967 --> 02:05:16,717 উনাকে 3 দিন আগে শেষ দেখা গিয়েছিল তখন তিনি ভ্যাটিক্যান মালিকানার ভূসম্পত্তির রোম অফিস থেকে বের হয়ে আসছিলেন. 1134 02:05:17,557 --> 02:05:21,017 উনার সঙ্গে থাকা বেশ কিছু টাকা এবং ডকুমেন্টও নিখোঁজ আছে. 1135 02:05:22,517 --> 02:05:24,607 কাইনজিগ, ফোন উঠাও. 1139 02:05:41,367 --> 02:05:45,497 লুকেসি, তুমি বোঝার চেষ্টা করো. 1140 02:05:46,957 --> 02:05:51,217 আমি কয়েকবার ফোন করেছি. ফোনের কাছে অপেক্ষা করেছি. 1141 02:05:53,837 --> 02:05:57,387 তুমি এটা মনে রাখো, Mr. লুকেসি, 1142 02:05:58,257 --> 02:06:04,937 গত পোপের তুলনায় এই পোপের ধ্যান ধারণায় অনেক পার্থক্য আছে. 1143 02:06:27,167 --> 02:06:29,167 বিদায়, পুরনো দোস্ত. 1144 02:06:31,877 --> 02:06:34,627 তুমি আর কিছুদিন বেঁচে থাকলে. 1145 02:06:35,507 --> 02:06:38,007 আমি আমার লক্ষ্যে পৌছতে পারতাম. 1146 02:06:44,347 --> 02:06:46,897 তোমাকে সবাই ভালবাসত, ডন টমাসিনো. 1147 02:06:51,727 --> 02:06:55,447 আমাকে কেন ভয় পেত, তোমাকে কেন ভালবাসত? 1148 02:06:56,697 --> 02:06:58,277 কী কারণ ছিল? 1149 02:06:59,487 --> 02:07:01,697 আমারো অনেক মর্যাদা ছিল. 1150 02:07:03,787 --> 02:07:05,617 আমিও ভালো কাজ করতে চাইতাম. 1151 02:07:09,747 --> 02:07:12,707 কে আমাকে ধোঁকা দিল? আমার মস্তিষ্ক? আমার অন্তর? 1152 02:07:15,757 --> 02:07:18,217 আমি কেন নিজেকে দোষ দিচ্ছি? 1153 02:07:24,767 --> 02:07:26,517 আমি ওয়াদা করছি, 1154 02:07:26,937 --> 02:07:29,227 আমার সন্তানদের জীবনের উপর... 1155 02:07:33,727 --> 02:07:36,397 যদি আমি প্রায়শ্চিত করার সুযোগ পাই... 1156 02:07:40,407 --> 02:07:44,037 ...তাহলে আমি আর কখনো কোন পাপ করবনা. 1157 02:08:08,267 --> 02:08:12,147 উদাস দেখাচ্ছ. কোন খারাপ সংবাদ? জলদি বলে ফেলো. 1158 02:08:14,267 --> 02:08:16,777 ব্যাংক ডিল তো হাতছাড়া হয়েছেই, তার উপর... 1159 02:08:17,777 --> 02:08:19,907 ...এরা সবাই ধোঁকাবাজ. 1160 02:08:21,117 --> 02:08:23,777 - কারা? - লুকেসি. 1161 02:08:25,617 --> 02:08:29,457 সে সবাইকে কন্ট্রোল করে: আলটোবেলো, আর্চবিশপ... 1162 02:08:31,287 --> 02:08:33,917 সোসাইটির উচ্চ পদের সব লোকজন. 1163 02:08:33,997 --> 02:08:37,087 সব রহস্য. এরা সবাই একসাথে. 1164 02:08:40,837 --> 02:08:45,637 - আমি তাদের রাস্তায় আছি. - সে এক খুনিকে ভাড়া করেছে আপনাকে হত্যা করার জন্য. 1165 02:08:46,307 --> 02:08:48,927 সিসিলিয়ান. আমি তার নাম জানিনা. 1166 02:08:51,057 --> 02:08:53,227 কিন্ত শুনেছি সে কখনো ব্যর্থ হয়নি. 1167 02:08:54,477 --> 02:08:56,647 তাহলে কেউ নিরাপদ নয়. 1168 02:08:59,487 --> 02:09:01,817 এমনকি নতুন পোপও বিপদে আছে. 1169 02:09:02,907 --> 02:09:05,987 আমাদের কাছে এখনো সময় আছে. আমরা সবকিছু থামিয়ে দেই. 1170 02:09:11,417 --> 02:09:13,747 চেষ্টা করেছি, ভিনসেন্ট. 1171 02:09:15,917 --> 02:09:17,417 আমি চেষ্টা করেছি ... 1172 02:09:18,757 --> 02:09:23,177 আমি চেষ্টা করেছি আমাদের কাছে আসা পর্যন্ত. কিন্ত এটা সম্ভব নয়. 1173 02:09:24,717 --> 02:09:26,507 এই দুনিয়াতে একদম নয়. 1174 02:09:28,097 --> 02:09:29,847 আপনি আমাকে অর্ডার দিন. 1175 02:09:33,687 --> 02:09:36,017 তুমি কখনো থামাতে পারবেনা. 1176 02:09:37,067 --> 02:09:39,187 - আমার মত হয়ে যাবে. - ভাল. 1177 02:09:40,937 --> 02:09:42,987 আমি সারাজীবন বের হতে চেয়েছি. 1178 02:09:43,697 --> 02:09:45,697 পরিবারকে বের করতে চেয়েছি. 1179 02:09:47,867 --> 02:09:49,697 আমি বের হতে চাইনা. 1180 02:09:50,157 --> 02:09:52,917 আমি আমার পরিবারকে বাঁচানোর জন্য ক্ষমতা চাই. 1181 02:09:57,627 --> 02:09:59,877 আপনি আমাকে অর্ডার দিন. 1182 02:10:20,817 --> 02:10:22,437 দিয়েছেন. 1183 02:10:23,897 --> 02:10:26,237 কারণ এখন আমি এসব করতে পারবনা. 1184 02:10:30,447 --> 02:10:34,037 ব্যাপার না. ভিনি জানে কী করতে হবে. 1185 02:10:34,117 --> 02:10:39,127 চলো বাহিরে. বিশ্রাম করো, এই ব্যাপারে একদম ভাববেনা. 1186 02:10:39,497 --> 02:10:42,417 - আমি সবসময় এই ব্যাপারে ভাবি. - আমি আপনার ছেলে. 1187 02:10:43,587 --> 02:10:45,717 আপনি আমাকে যেকোন অর্ডার দিন. 1188 02:10:48,047 --> 02:10:49,927 আমার মেয়েকে ছেড়ে দাও. 1189 02:10:53,017 --> 02:10:55,187 এই ঐ জীবনের মূল্য... 1190 02:10:56,307 --> 02:10:58,437 ...যেটা তোমার চাই. 1191 02:11:24,667 --> 02:11:26,257 ভিনসেন্ট... 1192 02:11:28,677 --> 02:11:30,757 আজকের পর থেকে... 1193 02:11:32,137 --> 02:11:34,637 তুমি ভিনসেন্ট কোর্লিওনে. 1194 02:11:39,477 --> 02:11:40,687 বসো. 1195 02:11:55,907 --> 02:11:57,497 ডন ভিনসেন্ট... 1196 02:12:03,497 --> 02:12:05,207 ডন কোর্লিওনে ... 1197 02:12:08,717 --> 02:12:10,837 ডন ভিনসেন্ট কোর্লিওনে... 1198 02:13:44,647 --> 02:13:47,017 ভিনসেন্ট... 1199 02:13:47,107 --> 02:13:51,737 জানি তুমি মাইকেলকে চাও, কিন্ত তুমি তাকে বাঁচাতে পারবেনা. 1200 02:13:52,607 --> 02:13:54,027 সে শেষ হয়ে গিয়েছে. 1201 02:13:55,697 --> 02:13:57,577 তুমি নিজের ব্যাপারে ভাবো. 1202 02:13:58,537 --> 02:14:01,287 তোমার উত্তর কী হবে, ভিনসেন্ট? 1203 02:14:02,787 --> 02:14:04,537 আপনি অপেরা এনজয় করুন. 1204 02:14:06,627 --> 02:14:08,627 সব ব্যবস্থা করা আছে. 1205 02:14:14,257 --> 02:14:17,047 তুমি বার চেক করো. আমি উপরে যাচ্ছি. 1206 02:14:20,887 --> 02:14:25,227 "আমার আশা আছে টনি অপেরাতে বাথরুমের চেয়ে ভাল গান গাইবে. 1207 02:14:25,307 --> 02:14:27,557 "প্রিয়, ডগলাস. " 1208 02:14:27,647 --> 02:14:31,067 - আমার প্রিয় কনি! - ডন আলটোবেলো. 1209 02:14:31,987 --> 02:14:35,027 - আজকের দিন অনেক গুরুত্বপূর্ণ. - বসুন. 1210 02:14:39,697 --> 02:14:44,117 জন্মদিনের শুভেচ্ছা. আপনার বয়স 80, কিন্ত দেখে মনে হয় 60. 1211 02:14:44,207 --> 02:14:46,707 শুধুমাত্র তুমিই আমার জন্মদিন মনে রাখো. 1212 02:14:46,787 --> 02:14:48,457 মাত্র খবর পেয়েছি. 1213 02:14:48,537 --> 02:14:51,957 পোপ এই ভূসম্পত্তি চুক্তি অনুমতি দিয়েছেন. আমরা জিতে গেছি. 1214 02:14:52,047 --> 02:14:53,757 আপনাকে শুভেচ্ছা. 1215 02:14:56,587 --> 02:14:58,847 অদ্ভুত ব্যাপার, কখন যে কী হয়! 1216 02:14:58,927 --> 02:15:03,017 আপনি যেভাবে বলেছেন পোপ সেভাবেই করছে. বেঈমানদের ঘরছাড়া করছে. 1217 02:15:04,097 --> 02:15:07,897 উনাকে সাবধানে থাকা উচিৎ. সৎ মানুষ হওয়াটা বিপদজনক. 1218 02:15:14,147 --> 02:15:17,237 ব্যাকস্টেজে টনির সাথে আমি কিছু বডিগার্ড রেখে দেই. 1219 02:15:29,287 --> 02:15:32,547 আপনি আপনার জন্মদিনে আমাকে অনেক চকোলেট দিতেন. 1220 02:15:32,627 --> 02:15:34,507 রংবেরঙের নাবিস্কো লজেন্স! 1221 02:15:35,377 --> 02:15:40,847 আমি আপনার জন্য এই পেস্ট্রি বানিয়েছি. এটা অনেক মজাদার. 1222 02:15:44,677 --> 02:15:47,437 - Hey. - Hey, মেরী. 1224 02:15:56,397 --> 02:15:57,947 এখন থামো. 1225 02:16:03,907 --> 02:16:07,117 তুমি অনেক চিকন দেখাচ্ছ. নাও তুমি খাও. 1226 02:16:23,807 --> 02:16:25,137 খুব ভাল. 1227 02:16:25,677 --> 02:16:27,927 ধন্যবাদ! 1228 02:16:30,897 --> 02:16:35,187 সব শেষ হয়ে গেছে. আমাকে এমন কাজ করতে হবে যেখানে তোমাকে রাখা যাবেনা. 1229 02:16:35,277 --> 02:16:38,197 তোমার বাবার দিকে তাকিওনা, এটা উনার নয়, আমার সিদ্ধান্ত. 1230 02:16:40,107 --> 02:16:42,197 উনাকে ঘৃণা করবেনা. 1231 02:16:44,447 --> 02:16:48,287 আমাকে এরকম কিছু করতে হবে যেখানে তুমি থাকতে পারবেনা. 1232 02:16:50,037 --> 02:16:52,787 আজকের পর থেকে তুমি আমাকে কখনো দেখবেনা. 1233 02:16:57,127 --> 02:17:00,797 বোঝার চেষ্টা করো, মেরী. বোঝার চেষ্টা করো. 1234 02:17:01,797 --> 02:17:03,467 আমি সবসময় তোমাকে ভালোবেসে যাব. 1235 02:17:16,647 --> 02:17:18,487 এই ভালোবাসা অন্যকাউকে দাও. 1236 02:20:59,657 --> 02:21:03,627 - সব ঠিকঠাক আছে তো? - হ্যা, সব ঠিক আছে. কোন সমস্যা নেই. 1237 02:21:03,707 --> 02:21:06,547 আমি আ্যল নেরিকে ভ্যাটিকেন পাঠিয়ে দিয়েছি. 1238 02:21:19,017 --> 02:21:21,557 Mr. লুকেসি বাড়িতেই আছেন? 1239 02:21:21,637 --> 02:21:22,647 হ্যা. 1240 02:21:23,147 --> 02:21:27,357 আমি উনার জন্য মাইকেল কোর্লিওনের বার্তা এনেছি. 1241 02:21:28,737 --> 02:21:30,147 খুলে দাও. 1243 02:26:22,237 --> 02:26:24,107 ভাল. তাকে মেরে দিয়েছ. 1244 02:27:16,367 --> 02:27:19,787 আজরাতে কোর্লিওনে গ্যাংয়ের একায়ন্ট সেটিং হয়ে যাবে. 1245 02:27:20,127 --> 02:27:24,667 কাইনজিগ... ঐ ধোঁকাবাজ সুইস ব্যাংকার. 1246 02:27:25,927 --> 02:27:29,717 সে শুরু থেকেই আমাদের ধোঁকা দিয়ে আসছি. তাকে শেষ করো. 1247 02:27:31,507 --> 02:27:34,137 ডন লুকেসি, আমার বন্ধু. 1248 02:27:34,227 --> 02:27:36,887 কালো তার সাথে দেখা করতে তার বাড়িতে যাবে. 1249 02:27:39,557 --> 02:27:42,977 নেরি, তুমি ট্রেনে করে ভ্যাটিক্যান যাও. 1250 02:27:44,437 --> 02:27:46,987 আর্চবিশপের জীবনের বাতি নিভিয়ে দাও. 1251 02:28:21,397 --> 02:28:25,857 আপনার চা, পান করে নিন, ঘুম ভালো হবে. 1252 02:28:48,507 --> 02:28:51,507 এটা ভিনসেন্ট কোর্লিওনের পক্ষ থেকে উপহার. 1253 02:29:49,687 --> 02:29:54,657 ভ্যাটিক্যানে থাকা আমাদের লোক বলেছে যে পোপের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করা হচ্ছে. 1254 02:29:54,737 --> 02:29:56,907 মানে উনার হার্ট এটাক হবে? 1255 02:30:04,077 --> 02:30:09,297 এই পোপের দুশমন ভয়ংকর লোকদের সাথে. আমরা তাকে সময়মত বাঁচাতে পারবনা. 1256 02:30:12,257 --> 02:30:13,837 চলো অপেরা দেখা যাক. 1258 02:31:05,727 --> 02:31:08,357 ফাদার মারা গিয়েছেন! 1259 02:32:38,857 --> 02:32:40,317 ঘুমাও. 1260 02:32:41,157 --> 02:32:42,907 ঘুমাও, গডফাদার. 1261 02:32:58,547 --> 02:33:00,217 আমি লুকেসির সঙ্গে দেখা করতে এসেছি. 1262 02:33:53,057 --> 02:33:55,147 বলো...কী ব্যাপার. 1263 02:33:56,567 --> 02:34:02,987 সাধারণ লোকেদের আপনার উপর বিশ্বাস নেই, তারা আপনার উপর নারাজ. 1264 02:34:04,277 --> 02:34:08,787 যে সাধারণ লোকদের উপর বিশ্বাস করে দাড়ায় সে মাটির সাথে মিশে যায়. 1265 02:34:09,157 --> 02:34:12,997 মাইকেল কোর্লিওনের কী বার্তা দিয়েছে? 1266 02:34:29,767 --> 02:34:36,267 এটা খুবই গোপন. তাই আমি আপনার কানে কানে বলতে চাই. 1267 02:34:40,067 --> 02:34:42,067 তার কাছে কিছু নেই. 1268 02:35:00,547 --> 02:35:03,337 ক্ষমতা সর্বদাই গরিবদের দুশমন. 1269 02:36:32,047 --> 02:36:35,387 - অনুষ্ঠান আমার পছন্দ হয়েছে. - জানতাম তোমার লাগবে. 1270 02:36:35,467 --> 02:36:37,137 যাও দেখা করো. 1271 02:36:59,157 --> 02:37:03,087 - আমি কি তোমার সঙ্গে কথা বলতে পারি? - না, এখন সঠিক সময় নয়. 1272 02:37:03,167 --> 02:37:06,957 - তুমি বাবার মত কথা বলছ. - সবার সঙ্গে থাকো. যাও. 1273 02:37:08,667 --> 02:37:10,507 - বলো. - টুইন্স মারা গেছে. 1274 02:37:10,587 --> 02:37:14,757 পুলিশ যেকোন সময় চলে আসবে, আমরা কী করব? 1275 02:37:15,637 --> 02:37:18,517 জলদি সবাইকে গাড়িতে বসাও. 1276 02:37:18,597 --> 02:37:20,227 - হ্যা. - চুপচাপ. 1277 02:37:34,907 --> 02:37:38,497 আজকের পর থেকে এই আওয়াজ দিয়ে শুধু কোর্লিওনেকে জানা যাবে. 1278 02:37:47,877 --> 02:37:49,207 বাবা... 1279 02:38:08,897 --> 02:38:12,817 বাবা...আপনি কেন আমার সঙ্গে এরকম করছেন? 1280 02:38:21,907 --> 02:38:24,497 সরে যাও, দূর হও. 1281 02:38:25,877 --> 02:38:29,957 - আমার সাথে এরকম করবেন না. - মানে কী? কী করব? 1282 02:38:56,407 --> 02:38:57,657 বাবা... 1283 02:39:14,757 --> 02:39:16,717 না! মেরী! 1284 02:39:19,967 --> 02:39:21,387 গড, না! 1284 02:42:07,300 --> 02:45:50,500 translated by Symon Alex