1 00:00:48,603 --> 00:01:02,002 Retailrip synket av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster! 2 00:01:51,803 --> 00:01:54,176 Kjære barn. 3 00:01:54,348 --> 00:01:59,259 Det er nå flere år siden jeg flyttet til New York, - 4 00:01:59,436 --> 00:02:03,599 - og vi har sett for lite til hverandre. 5 00:02:03,774 --> 00:02:07,723 Jeg håper dere vil være til stede når jeg får overrakt - 6 00:02:07,903 --> 00:02:12,315 - den pavelige æresbevisningen for mitt veldedighetsarbeid. 7 00:02:12,490 --> 00:02:15,859 Barn er den eneste sanne verdi. 8 00:02:16,036 --> 00:02:22,121 Mer enn all verdens penger og makt er dere min rikdom. 9 00:02:23,877 --> 00:02:26,118 Anthony og Mary... 10 00:02:26,296 --> 00:02:31,207 Selv om jeg betrodde deres mor deres utdannelse, - 11 00:02:31,384 --> 00:02:37,588 - ser jeg fram til å se dere og til en ny harmonisk periode i våre liv. 12 00:02:38,641 --> 00:02:43,599 Kanskje dere kan overtale deres mor til å komme til seremonien, - 13 00:02:43,771 --> 00:02:49,014 - og til at vi iblant kan samles til familiesammenkomster. 14 00:02:50,069 --> 00:02:55,443 Uansett forblir jeg deres hengivne far. 15 00:03:24,311 --> 00:03:27,431 Ave Maria, full av nåde. 16 00:03:30,484 --> 00:03:32,809 Velsignet er du blant kvinner. 17 00:03:33,862 --> 00:03:38,026 Velsignet er frukten av ditt skjød, Jesus. 18 00:03:38,200 --> 00:03:44,155 Hellige Guds Moder, be for oss syndere... 19 00:04:06,979 --> 00:04:12,982 Allmektige Gud, velsigne St. Sebastian-martyrens kors, - 20 00:04:13,152 --> 00:04:19,356 - og måtte det bringe åndelig styrke til ham som mottar det. 21 00:04:32,087 --> 00:04:38,968 Sverger du troskap mot denne ordens gjerning: 22 00:04:39,136 --> 00:04:44,130 Å hjelpe fattige og trengende og de som er syke? 23 00:04:44,307 --> 00:04:45,932 Jeg sverger. 24 00:05:01,408 --> 00:05:04,278 Måtte Den Allmektiges velsignelse, - 25 00:05:04,494 --> 00:05:09,405 - Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds, - 26 00:05:09,582 --> 00:05:14,790 - hvile over deg og være hos deg bestandig. 27 00:06:48,722 --> 00:06:51,213 Vincent, vi står ikke på listen. 28 00:06:53,893 --> 00:06:57,677 Skriv oss på. M-a-n-c-i-n-i. 29 00:06:59,566 --> 00:07:02,139 - Problemer? - Vi står ikke på listen. 30 00:07:02,318 --> 00:07:06,695 - Da må dere gå straks. - Skal vi danse, søta? 31 00:07:06,864 --> 00:07:12,321 - Joe, det er Vinnie! Han er gjest. - Unnskyld, Dave. 32 00:08:07,592 --> 00:08:12,218 - Godt å se deg. - I like måte. Dette er min mann. 33 00:08:12,388 --> 00:08:15,342 Og min sønn Anthony. 34 00:08:15,516 --> 00:08:20,759 Sebastians Kors er den største æren kirken kan tildele en legmann. 35 00:08:20,938 --> 00:08:23,310 Ordenen ble innstiftet av... 36 00:08:23,482 --> 00:08:27,065 Hva med Corleones forbindelse til Las Vegas? 37 00:08:27,236 --> 00:08:28,896 I pressemappen er det bilder... 38 00:08:29,071 --> 00:08:32,689 - Og til underverdenen? - Slapp av litt, da. 39 00:08:33,451 --> 00:08:38,872 Paven, selveste Den hellige far, har velsignet Michael Corleone. 40 00:08:39,039 --> 00:08:40,831 Vet du bedre enn Paven? 41 00:08:42,042 --> 00:08:46,254 Vincent, hun elsker deg! 42 00:08:50,634 --> 00:08:52,009 Jeg elsker deg også. 43 00:08:58,267 --> 00:09:01,636 Hei, Vincent. Jeg husker deg. 44 00:09:03,021 --> 00:09:06,971 - Fra hvor da? - Fra forrige fest vi var på sammen. 45 00:09:07,150 --> 00:09:11,480 - Nede i klubben? - Nei, det var et bryllup. 46 00:09:12,739 --> 00:09:19,276 - Jeg var åtte, og du var 15. - Jeg hadde mange venninner... 47 00:09:19,454 --> 00:09:21,494 - På åtte? - Særlig dem. 48 00:09:23,833 --> 00:09:25,992 Hvor er Mary? 49 00:09:26,169 --> 00:09:30,582 Kan noen rope på Mary? Unnskyld, Deres Eksellense. 50 00:09:31,257 --> 00:09:35,255 Du har ikke kysset meg ennå. Slektninger gjør alltid det. 51 00:09:35,428 --> 00:09:39,473 - Er vi i familie nå? - Jeg er kusinen din. 52 00:09:46,856 --> 00:09:51,020 - Hvem er faren din? - Jeg skal gi deg et vink... 53 00:09:51,194 --> 00:09:52,902 Han er italiener. 54 00:09:53,071 --> 00:09:56,653 Mary... Vi venter på deg. 55 00:09:56,824 --> 00:10:03,361 Husk... Lav stemme. Og smil. 56 00:10:23,642 --> 00:10:27,260 Styreformann i Vito Corleone-stiftelsen... 57 00:10:27,855 --> 00:10:31,188 Min datter Mary Corleone. 58 00:10:42,786 --> 00:10:47,863 Jeg har arvet min fars forkjærlighet for taler. Her kommer den... 59 00:10:49,334 --> 00:10:53,830 Vito Corleone-stiftelsen hjelper fattige i alle land, - 60 00:10:54,006 --> 00:10:58,217 - innstifter legater for kunstnere og forskere - 61 00:10:58,385 --> 00:11:03,592 - og har især viet seg til Sicilias gjenoppliving. 62 00:11:03,765 --> 00:11:08,807 Erkebiskop Gilday, her er 100 millioner dollar - 63 00:11:08,979 --> 00:11:12,810 - til Sicilias fattige fra Vito Corleone. 64 00:11:12,983 --> 00:11:15,556 Ikke bruk alt på én gang. 65 00:11:37,173 --> 00:11:39,296 Jeg er så stolt av deg. 66 00:11:45,473 --> 00:11:49,969 Michael... Du har gjort noe praktfullt for Sicilia. 67 00:11:51,020 --> 00:11:54,934 Vi får håpe at pengene kommer fram til de som trenger dem. 68 00:11:55,107 --> 00:11:57,183 Amen. 69 00:11:59,070 --> 00:12:01,857 Johnny Fontane! 70 00:12:09,997 --> 00:12:14,575 Tusen takk. Jeg vil be om at dere sammen med meg - 71 00:12:14,753 --> 00:12:19,415 - hyller Commendatore Michael Corleone. 72 00:12:23,136 --> 00:12:26,386 Jeg har en overraskelse til vår gudfar. 73 00:12:26,556 --> 00:12:30,969 Jeg kan yndlingssangen hans... Hvor skal du, Michael? 74 00:12:31,144 --> 00:12:34,726 Ut på kjøkkenet og høre på Tony Bennett-plater. 75 00:12:36,149 --> 00:12:40,360 - Jeg synger "Salsiccias egen". - Og jeg tar en salsiccia-sandwich. 76 00:13:16,438 --> 00:13:18,395 Hei, Kay. 77 00:13:28,242 --> 00:13:31,657 Gratulerer, Michael. Det er en stor ære. 78 00:13:31,828 --> 00:13:34,913 Men litt dyr, eller hva? 79 00:13:37,125 --> 00:13:40,909 - Kake? - Nei takk. 80 00:13:54,392 --> 00:13:57,227 Det er lenge siden sist. 81 00:13:57,395 --> 00:13:59,886 Åtte år. 82 00:14:00,065 --> 00:14:02,556 Du ser nydelig ut. 83 00:14:05,612 --> 00:14:10,320 Sønnen din vil prate med deg. Jeg kom for hans skyld. 84 00:14:44,984 --> 00:14:47,938 - Hvorfor ikke jurist? - Han vil bare ikke. 85 00:14:48,112 --> 00:14:50,650 Han vil bruke livet sitt på musikken. 86 00:14:52,283 --> 00:14:57,490 Jeg elsker også musikk. Men han må avslutte det han begynner på. 87 00:14:58,539 --> 00:15:03,366 - Jeg vil gå mine egne veier. - Og bli profesjonell sanger? 88 00:15:04,044 --> 00:15:09,002 - Og hva om det slår feil? - Det slår ikke feil. 89 00:15:09,174 --> 00:15:15,378 Det sier man bestandig. En juridisk eksamen er en forsikring. 90 00:15:15,556 --> 00:15:19,802 - Etterpå kan du jobbe for meg... - Det vil jeg aldri gjøre. 91 00:15:20,727 --> 00:15:26,812 - Jeg har vonde minner. - Alle familier har vonde minner. 92 00:15:30,654 --> 00:15:34,698 Jeg vil alltid være sønnen din, men aldri røre forretningene dine. 93 00:15:37,619 --> 00:15:41,367 Anthony... Ta den eksamenen. 94 00:15:42,707 --> 00:15:44,996 Nei. 95 00:16:01,267 --> 00:16:05,051 Det neiet har han etter deg. 96 00:16:08,191 --> 00:16:11,725 Du kunne ha hjulpet meg med å overbevise ham. 97 00:16:11,903 --> 00:16:16,031 - Overbevise ham om hva? - Om hva? 98 00:16:16,198 --> 00:16:20,860 Han kaster bort livet sitt. Han kaster bort storhet. 99 00:16:21,954 --> 00:16:24,872 Kaller du dette "storhet"? 100 00:16:25,042 --> 00:16:29,419 Nå da du er respektabel, er du farligere enn noen gang. 101 00:16:29,588 --> 00:16:33,585 Jeg likte deg bedre da du var en simpel mafiabølle. 102 00:16:37,470 --> 00:16:40,720 Kan vi snakke fornuft nå? Bra. 103 00:16:47,647 --> 00:16:50,518 Tony vet at du drepte Fredo. 104 00:16:56,865 --> 00:17:00,150 - Hva vil du her? - Beskytte sønnen min. 105 00:17:00,326 --> 00:17:05,368 Ikke se deg bli forkledd av kirken. Det var en skammelig seremoni. 106 00:17:09,752 --> 00:17:16,419 Jeg har alltid beskyttet min sønn. Jeg har alltid beskyttet min familie! 107 00:17:16,592 --> 00:17:22,381 La oss være fornuftige. Det er jo din fikse idé, ikke sant? 108 00:17:23,432 --> 00:17:27,015 Fornuft, støttet av drap. 109 00:17:30,731 --> 00:17:35,607 - Du hater meg... - Nei, jeg hater deg ikke. 110 00:17:37,863 --> 00:17:39,939 Jeg frykter deg. 111 00:17:43,202 --> 00:17:49,322 Jeg gjorde alt for å beskytte dere alle mot denne verdens gru. 112 00:17:50,959 --> 00:17:53,960 Men du ble min gru. 113 00:18:02,763 --> 00:18:07,674 Men barna elsker deg fortsatt. Særlig Mary. 114 00:18:09,352 --> 00:18:12,104 Det er jo noe. 115 00:18:13,482 --> 00:18:17,811 Vi kan bygge videre på det. For deres skyld. 116 00:18:21,072 --> 00:18:22,614 Vi kan prøve. 117 00:18:22,782 --> 00:18:28,156 Bare hvis du lar Tony gå sine egne veier. Vekk fra deg. 118 00:18:35,753 --> 00:18:38,423 Jeg lar Tony gå. 119 00:18:40,091 --> 00:18:42,167 Takk. 120 00:19:20,422 --> 00:19:25,464 De hælene er livsfarlige. Skal jeg vise deg rundt? 121 00:19:25,636 --> 00:19:29,052 Kan du skaffe meg et intervju med Michael Corleone? 122 00:19:29,223 --> 00:19:33,885 Vi er i familie, men det kan jeg ikke. Noe annet jeg kan gjøre? 123 00:19:34,061 --> 00:19:36,682 Kjekk, men ubrukelig. 124 00:19:36,855 --> 00:19:39,809 - Greit, jeg tar sjansen. - Liker du å spille? 125 00:19:39,983 --> 00:19:43,648 Da drar vi til Atlantic City. Det er min by. 126 00:19:43,820 --> 00:19:48,613 - Men jeg foretrekker å vinne. - Ser jeg ut som en taper? 127 00:19:48,784 --> 00:19:50,860 Nei... 128 00:19:52,037 --> 00:19:54,409 Uhyggelig type, det der. 129 00:19:55,332 --> 00:19:58,167 Hva gjør en sånn fyr her? 130 00:19:58,335 --> 00:20:02,712 - Det er Joey Zasas bulldog. - Kjenner du ham? 131 00:20:02,881 --> 00:20:07,756 Han heter Anthony Squigliaro. De kaller ham "Mauren". 132 00:20:07,927 --> 00:20:11,213 Han dypper kulene sine i cyanid. 133 00:20:19,647 --> 00:20:25,686 - Don Altobello. - Jeg kommer for å vise min respekt. 134 00:20:29,699 --> 00:20:35,073 - Du ærer min fars vennskap. - Hvor er guddatteren min? 135 00:20:36,165 --> 00:20:43,045 Constanza. Det er ikke så lenge siden jeg holdt deg i armene mine. 136 00:20:46,133 --> 00:20:48,209 Michael... 137 00:20:51,888 --> 00:20:56,930 Jeg har mistet all min ungdoms saft og styrke. 138 00:20:57,102 --> 00:21:00,103 Jeg har mistet lysten på kvinner. 139 00:21:00,272 --> 00:21:02,845 Og nå har jeg et klart sinn. 140 00:21:03,024 --> 00:21:09,941 Mitt forhold til Gud er avklart. Jeg vil be deg om en tjeneste. 141 00:21:10,991 --> 00:21:18,452 Kan jeg føye mitt navn til Vito Corleone-stiftelsen, - 142 00:21:18,623 --> 00:21:24,578 - så du og jeg kan forenes i navn og ånd? 143 00:21:26,214 --> 00:21:28,919 En million dollar. 144 00:21:33,971 --> 00:21:36,344 Gudfar... 145 00:21:36,516 --> 00:21:38,592 Du har et godt hjerte. 146 00:21:40,937 --> 00:21:44,436 La oss gå og smake på vinen. 147 00:21:51,822 --> 00:21:55,274 Vatikanet har ikke hørt om de nye aksjonærene. 148 00:21:55,451 --> 00:21:58,784 Bra. Jeg har lett for å bekymre meg. 149 00:21:58,954 --> 00:22:02,573 Vi har forbedret vår stilling betraktelig. Derfor bekymrer jeg meg. 150 00:22:02,750 --> 00:22:07,162 Slutt å bekymre deg. Vi har en avtale. 151 00:22:07,338 --> 00:22:10,089 Hvorfor tror du jeg har fått grått hår? 152 00:22:10,257 --> 00:22:12,962 Mr. Corleone... To sekunder. 153 00:22:13,135 --> 00:22:16,006 Takk for bidraget til guttenes svømmebasseng. 154 00:22:16,180 --> 00:22:20,473 Vi trenger støtte til Wallaces valg til dommer. 155 00:22:20,642 --> 00:22:23,312 Gode dommere trenger vi alltid. 156 00:22:24,855 --> 00:22:28,805 Min gudsønn, Andrew Hagen. Min bror Tom Hagens eldste sønn. 157 00:22:28,984 --> 00:22:33,397 Han har jobbet for biskop Breelan de siste tre årene. 158 00:22:33,572 --> 00:22:37,735 - Han vil til Vatikanet. - Roma har alltid plass til unge håp. 159 00:22:37,909 --> 00:22:43,070 - Hans mor, Theresa Hagen. - Takk. Det er en stor ære. 160 00:22:43,582 --> 00:22:47,662 Mr. Corleone... Hei. Jeg heter Grace Hamilton. 161 00:22:47,836 --> 00:22:52,545 Vincent Mancini lovte å fortelle deg om meg. 162 00:22:52,716 --> 00:22:56,001 - Har Mancini ringt om henne? - Nei. 163 00:22:56,177 --> 00:22:59,214 Grace... Du lovte å bli der oppe. To ganger. 164 00:23:01,391 --> 00:23:05,223 Joey Zasa har dukket opp. Han står og venter i lobbyen. 165 00:23:05,395 --> 00:23:08,728 Han vil gratulere deg og vise sin respekt. 166 00:23:09,774 --> 00:23:15,895 - Må jeg hilse på ham? - Han sier at det bare tar et minutt. 167 00:23:18,199 --> 00:23:23,786 - Vinnie! Hvem er yndlingstanten din? - Du! 168 00:23:26,499 --> 00:23:29,749 Jeg forteller Michael om problemet ditt i dag. 169 00:23:30,795 --> 00:23:35,207 Du skulle ha sagt fra. Jeg hadde tatt på meg en penere dress. 170 00:23:35,591 --> 00:23:41,345 Meucci-foreningen har valgt deg til årets italiensk-amerikaner. 171 00:23:42,264 --> 00:23:44,886 Meucci... 172 00:23:45,976 --> 00:23:48,646 Hvem er det? 173 00:23:50,105 --> 00:23:55,610 Italiensk-amerikaneren som oppfant telefonen. Ett år før Graham Bell. 174 00:24:00,032 --> 00:24:02,949 Og dette er grunnen til ditt besøk her i dag? 175 00:24:10,292 --> 00:24:16,959 Jeg... Jeg har en stein i skoen, mr. Corleone. 176 00:24:18,425 --> 00:24:21,592 En ussel oppkomling som jobber for meg. 177 00:24:21,762 --> 00:24:25,925 Som tror han er i familie med deg. 178 00:24:27,601 --> 00:24:29,344 En horeunge. 179 00:24:32,897 --> 00:24:37,275 Vincent Mancini. Han er på festen. 180 00:24:40,655 --> 00:24:42,315 Hent ham. 181 00:24:43,659 --> 00:24:46,945 Jeg tror det er bra at vi snakker sammen. 182 00:24:47,121 --> 00:24:49,030 Nei takk. 183 00:24:50,916 --> 00:24:53,205 Jeg har et problem. 184 00:24:53,377 --> 00:24:59,664 Og jeg vil vite om det er mitt eller ditt problem. 185 00:24:59,842 --> 00:25:04,219 Du passer forretningene dine selv. Jeg får ingen prosenter. 186 00:25:04,388 --> 00:25:10,260 - Jeg står utenfor. - Fint. Da er det mitt problem. 187 00:25:13,647 --> 00:25:17,810 Du kjenner Vincent Mancini. Sonnys gutt. 188 00:25:20,237 --> 00:25:22,146 God dag, mr. Corleone. 189 00:25:22,322 --> 00:25:26,450 - Står til? - Jo da. Bra fest. 190 00:25:26,618 --> 00:25:30,450 Liker du den? Du er jo kledd til den. 191 00:25:35,168 --> 00:25:39,545 Hva er problemet mellom deg og Joe Zasa? 192 00:25:41,383 --> 00:25:43,209 Jeg fikser det. 193 00:25:44,385 --> 00:25:49,676 - Det er dumt av deg. - Det er dummere av han der. 194 00:25:49,849 --> 00:25:51,806 Ikke sant? 195 00:25:54,479 --> 00:25:57,563 Sin fars temperament... Vincent. 196 00:25:59,776 --> 00:26:05,232 Mr. Joe Zasa eier Corleones gamle familieforretning i New York. 197 00:26:05,406 --> 00:26:09,238 Av sitt hjertes godhet ga han deg en jobb. 198 00:26:09,410 --> 00:26:12,115 Jeg frarådet deg å ta den. 199 00:26:12,288 --> 00:26:17,413 Jeg tilbød deg en lovlig jobb, men du avslo. 200 00:26:17,585 --> 00:26:22,496 Nå er det ondt blod mellom dere. Hva skal jeg gjøre? 201 00:26:24,592 --> 00:26:28,803 - Er jeg en gangster? - Det var pappas gamle nabolag. 202 00:26:28,971 --> 00:26:32,422 - Zasa ødelegger det, sier kvinnene. - Det er fortid, Connie. 203 00:26:32,600 --> 00:26:35,304 Jeg gjorde meg fortjent til det området. 204 00:26:35,477 --> 00:26:38,727 Kommisjonen ga meg det, og du godkjente det. 205 00:26:39,481 --> 00:26:43,100 - Ja. - Jeg kom ikke for å be om hjelp. 206 00:26:43,277 --> 00:26:46,646 - Jeg kan bare drepe svinet. - Så drep ham, da! 207 00:26:48,198 --> 00:26:50,985 Hva har dette med meg å gjøre? 208 00:26:51,160 --> 00:26:56,534 Bak ryggen din sier han: "Til helvete med Michael Corleone". 209 00:26:56,707 --> 00:27:00,751 Si det opp i ansiktet hans! Si det én gang! 210 00:27:00,919 --> 00:27:07,004 Mr. Corleone, alle horeunger lyver. Shakespeare skrev dikt om det. 211 00:27:07,175 --> 00:27:09,666 Hva skal jeg gjøre med denne fyren?! 212 00:27:15,350 --> 00:27:22,480 Joey, hvis noen går rundt og sier: "Til helvete med Michael Corleone"... 213 00:27:24,234 --> 00:27:27,603 Hva gjør vi med en slik drittsekk? 214 00:27:29,823 --> 00:27:32,360 Han er en jævla hund. 215 00:27:38,998 --> 00:27:45,250 Riktig. Den som sier slikt, er ingen venn, men en hund. 216 00:27:52,261 --> 00:27:58,465 - Vi har ingen interessekonflikter. - Du skulle bare visst, onkel Michael. 217 00:27:58,643 --> 00:28:02,343 Han trenger din støtte, Michael. 218 00:28:02,521 --> 00:28:07,895 - Jeg vil jobbe for deg, onkel. - Som hva da? Gorilla? 219 00:28:08,069 --> 00:28:12,980 Jeg har ikke bruk for gorillaer. Jeg trenger flere advokater. 220 00:28:14,575 --> 00:28:20,909 Siden vi ikke har noen konflikter, mottar jeg din hyllest. Lykke til. 221 00:28:22,541 --> 00:28:27,084 Vincent, slutt fred med mr. Joe Zasa. 222 00:28:37,890 --> 00:28:40,178 Bastardo. 223 00:28:45,272 --> 00:28:48,107 Hva driver du med? 224 00:28:48,275 --> 00:28:50,267 Få ham ut! 225 00:28:51,946 --> 00:28:54,437 Herregud... 226 00:28:54,615 --> 00:28:58,233 Jeg sa at Connie skulle vente! 227 00:28:58,411 --> 00:29:02,076 Du er en finansmann, men du er også mannen med det siste ordet. 228 00:29:02,248 --> 00:29:05,165 Jeg vil bare beskytte deg. Det kan ikke advokatene. 229 00:29:05,334 --> 00:29:08,750 - Men det kan du? - Ja. 230 00:29:09,547 --> 00:29:14,885 - Hvorfor skulle jeg frykte Zasa? - Du bremser ham i Kommisjonen. 231 00:29:15,052 --> 00:29:20,343 - Bare si fra, så fikser jeg ham. - Fikser du ham? 232 00:29:24,770 --> 00:29:28,637 Kanskje du skulle bli hos meg et par uker. 233 00:29:28,816 --> 00:29:32,730 Vi får se hva som skjer, se om du lærer. 234 00:29:33,779 --> 00:29:37,112 Og så kan vi snakke om framtiden din. 235 00:29:38,033 --> 00:29:41,069 Du vil ikke bli skuffet. 236 00:29:54,466 --> 00:29:55,841 Hva skjedde? 237 00:29:56,009 --> 00:30:00,671 Hva skjer med meg og Zasa i samme rom? Jeg bet av fyren øret. 238 00:30:05,226 --> 00:30:06,602 Vent. 239 00:30:09,105 --> 00:30:12,854 Vincent... Bli med på bildet. 240 00:30:20,533 --> 00:30:22,858 Fin jakke. 241 00:30:50,896 --> 00:30:55,772 Gudfar, denne kaken er til deg fra bakeren Enzo. 242 00:30:56,944 --> 00:30:59,400 Vil du skjære? 243 00:32:47,511 --> 00:32:51,343 - Vincent... - Hva er det, skatten min? 244 00:32:52,850 --> 00:32:54,973 Elsker du meg? 245 00:32:56,019 --> 00:33:00,266 - Nå må du sove. - Si det først. 246 00:33:00,441 --> 00:33:05,103 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 247 00:33:07,448 --> 00:33:09,358 Har du en katt? 248 00:33:15,957 --> 00:33:19,906 Hent litt vann, jeg er tørst. Kom igjen. 249 00:33:28,636 --> 00:33:34,508 Jeg kjenner visst plassen min. Tenk at jeg gjør det. 250 00:33:36,060 --> 00:33:40,888 "Hent litt vann. Bak en kake." Hva med "vær så snill"? 251 00:34:27,277 --> 00:34:30,693 Vi går en tur, strømpetryne. 252 00:34:39,581 --> 00:34:42,582 - Slipp henne. - Skjær halsen over på henne. 253 00:34:45,170 --> 00:34:47,839 - Hva sa du? - Skjær halsen over på henne! 254 00:34:51,259 --> 00:34:56,253 - Kast pistolen, ellers dør hun. - Hva så? Jeg kjenner ikke dama. 255 00:34:56,431 --> 00:35:00,677 Skjær halsen over på henne, du. Samma faen for meg. 256 00:35:00,852 --> 00:35:04,351 Du har ikke noe valg. Berta er ferdig. 257 00:35:04,522 --> 00:35:12,149 Da dreper jeg dere begge. Kast kniven, så får du lov til å gå. 258 00:35:12,321 --> 00:35:15,156 Jeg skal overbevise deg. Ingen brå bevegelser. 259 00:35:15,324 --> 00:35:18,029 - Bare se på meg. Hører du etter? - Ja. 260 00:35:25,918 --> 00:35:28,456 Kast kniven. Kast den! 261 00:35:28,629 --> 00:35:30,337 Flink gutt. 262 00:35:30,506 --> 00:35:35,298 Sett deg, jeg vil prate med deg. Det var et fornuftig valg. 263 00:35:35,469 --> 00:35:37,212 Ta av deg maska. 264 00:35:40,265 --> 00:35:43,053 Slapp av og ta en røyk. Røyker du? 265 00:35:45,395 --> 00:35:50,852 Hvem sin idé var dette? Hvem har sendt dere? 266 00:35:53,779 --> 00:35:57,646 - Ingen. - Har du sett godt på han der? 267 00:35:57,824 --> 00:36:00,611 Så hvem har sendt dere? 268 00:36:01,661 --> 00:36:03,820 Joey Zasa. 269 00:36:18,553 --> 00:36:20,629 Er du OK? 270 00:36:23,349 --> 00:36:26,469 - Du ville latt dem drepe meg! - Langt ifra. 271 00:36:26,644 --> 00:36:29,598 Din perverse jævel! 272 00:36:31,274 --> 00:36:35,936 Det var et sjansespill. Du elsker jo spill. Ring til politiet. 273 00:36:39,615 --> 00:36:43,779 - Skjøt du den andre også? - Det var ikke min pistol. 274 00:36:43,953 --> 00:36:47,287 Det var selvforsvar. Ring til politiet. 275 00:36:48,332 --> 00:36:52,200 Hvor skal du? Nei, nei. Ingen bilder. 276 00:36:54,046 --> 00:36:57,415 Du hadde pistol, de hadde kniver. 277 00:36:57,591 --> 00:37:00,592 Du kunne overtalt dem til å overgi seg. 278 00:37:01,512 --> 00:37:07,016 - Jeg ville sende Zasa en beskjed. - Og nå må han svare. 279 00:37:07,184 --> 00:37:10,849 Må Joey Zasa sende en beskjed? 280 00:37:11,022 --> 00:37:15,435 - Han gjorde rett i å få Zasas navn. - Glem Joey Zasa. 281 00:37:15,610 --> 00:37:18,445 Zasa er en tulling. 282 00:37:21,449 --> 00:37:27,452 Du er som du er. Det er din natur. Hold deg i nærheten av meg. 283 00:37:27,622 --> 00:37:31,370 Ikke gjør noe. Hold munnen lukket og øynene åpne. 284 00:37:32,043 --> 00:37:34,712 - Gjør som jeg sier. - Greit. 285 00:37:34,879 --> 00:37:40,086 Jeg har bråk med Kommisjonen. Du gjør det ikke lettere. 286 00:37:40,259 --> 00:37:43,842 Dette var ikke min idé. 287 00:37:44,013 --> 00:37:47,963 - Gå. - Michael... 288 00:37:49,977 --> 00:37:55,019 - Nå vil de frykte deg. - Kanskje de burde frykte deg. 289 00:37:57,777 --> 00:37:59,485 Unnskyld meg. Hva skjer? 290 00:37:59,654 --> 00:38:04,232 Erkebiskopen ringte nettopp. De arrangerer ting for deg i Vatikanet. 291 00:38:04,408 --> 00:38:09,485 Publisiteten er enorm. Du er den nye Rockefeller. En filantrop. 292 00:38:10,956 --> 00:38:14,788 - Underskriv her. - Tidene forandrer seg. 293 00:38:14,960 --> 00:38:21,544 Min far hatet stiftelser. Han gjorde det mann mot mann. 294 00:38:21,717 --> 00:38:26,046 - Men vi er annerledes, ikke sant? - Vi er som andre storkonserner. 295 00:38:26,221 --> 00:38:28,759 Vi kontrollerer en mengde konserner med få midler. 296 00:38:28,932 --> 00:38:33,760 Vi betaler minst mulig skatt. Uten regjeringens kontroll. 297 00:38:37,149 --> 00:38:38,857 Ja? 298 00:38:42,154 --> 00:38:44,823 - Gudfar? - Andrew. 299 00:38:46,074 --> 00:38:49,028 - Gudfar... - På vei til Roma. 300 00:38:49,202 --> 00:38:52,037 Jeg ville takke deg for alt du har gjort for meg. 301 00:38:52,205 --> 00:38:55,539 - Vil du spise frokost med oss? - Nei takk. 302 00:38:55,709 --> 00:39:00,667 - Hvordan går det med italiensken? - Jeg trenger å praktisere den. 303 00:39:00,839 --> 00:39:04,587 Hans far var en stor advokat. Han så ikke sin sønn bli ordinert. 304 00:39:04,759 --> 00:39:08,009 Det gjorde jeg. Har du sett en ordinering? 305 00:39:08,179 --> 00:39:12,675 Nydelig. Jeg var så stolt. Kom, jeg følger deg ut. 306 00:39:12,851 --> 00:39:18,271 - Si fra om rykter i Vatikanet. - Nei. Andrew er en sann troende. 307 00:39:27,698 --> 00:39:29,572 Don Corleone... 308 00:39:29,742 --> 00:39:34,534 Jeg trenger din hjelp. Og ikke bare til å tenne et lite lys. 309 00:39:35,706 --> 00:39:40,285 Jeg hadde evnen til å overtale folk - 310 00:39:40,461 --> 00:39:43,296 - til å gi penger til den katolske kirken. 311 00:39:43,464 --> 00:39:48,126 Så bestemmer Roma seg for å la meg lede Vatikanbanken. 312 00:39:50,387 --> 00:39:53,507 Men jeg har aldri vært bankmann. 313 00:39:56,268 --> 00:40:00,811 Mea culpa. Jeg stolte på mine venner. 314 00:40:01,815 --> 00:40:06,608 Vennskap og penger... Olje og vann. 315 00:40:06,779 --> 00:40:08,652 Så sant. 316 00:40:08,822 --> 00:40:11,657 Disse "vennene" - 317 00:40:11,825 --> 00:40:16,571 - brukte kirkens gode navn til å tilfredsstille sin grådighet. 318 00:40:16,747 --> 00:40:22,203 Hvis penger ble borte, er det min skyld. 319 00:40:23,712 --> 00:40:29,465 Om bare bønner kunne betale vårt underskudd på $ 700 millioner. 320 00:40:31,261 --> 00:40:33,799 769 millioner. 321 00:40:39,644 --> 00:40:44,639 Kirken eier 25% av et storkonsern. Immobiliare. 322 00:40:45,775 --> 00:40:47,851 Du kjenner det? 323 00:40:48,028 --> 00:40:52,820 Verdens største jordeier. Fast eiendom for $ 6 milliarder. 324 00:40:55,076 --> 00:40:56,701 Det stemmer. 325 00:40:57,537 --> 00:41:01,036 Og Vatikanets stemme er nødvendig for full kontroll. 326 00:41:03,793 --> 00:41:06,877 Nei, nei. Du tar feil. 327 00:41:07,046 --> 00:41:11,375 Det er ikke én person som bestemmer, én avgjørende stemme. 328 00:41:11,551 --> 00:41:15,251 Vi er som alle andre bedrifter. Vi har styre og vedtekter. 329 00:41:15,429 --> 00:41:17,221 Svært gamle vedtekter. 330 00:41:18,350 --> 00:41:22,763 Paven selv må godkjenne deg. 331 00:41:27,317 --> 00:41:29,606 Vi har solgt kasinoene. 332 00:41:31,071 --> 00:41:34,025 All hasardvirksomhet. 333 00:41:35,116 --> 00:41:40,740 Vi har ingen investeringer i noe som helst ulovlig. 334 00:41:43,833 --> 00:41:48,127 Corleone-familien setter inn $ 500 millioner i Vatikanbanken - 335 00:41:48,296 --> 00:41:51,961 - når mr. Corleone får aksjekontroll over lmmobiliare. 336 00:41:52,133 --> 00:41:57,720 Immobiliare kan bli noe helt nytt. Et europeisk konglomerat. 337 00:41:58,723 --> 00:42:02,555 Få familier har kontroll over et slikt selskap. 338 00:42:06,230 --> 00:42:09,101 I våre dager er det tydeligvis slik - 339 00:42:09,275 --> 00:42:15,563 - at makten til å innfri gjeld er større enn makten til å tilgi. 340 00:42:15,740 --> 00:42:17,567 600 millioner dollar. 341 00:42:22,663 --> 00:42:26,246 Ikke overvurder makten til å tilgi. 342 00:42:27,793 --> 00:42:35,089 Denne handelen kan gjøre deg til en av verdens rikeste menn. 343 00:42:35,259 --> 00:42:38,758 Hele din og din families fortid - 344 00:42:38,929 --> 00:42:41,385 - vil bli skylt bort. 345 00:42:44,768 --> 00:42:47,057 600 millioner. 346 00:43:02,452 --> 00:43:07,410 På dagsordenen står Corleone-gruppens forslag - 347 00:43:07,582 --> 00:43:12,577 - om å kjøpe en million nyutstedte A-aksjer. 348 00:43:14,631 --> 00:43:21,594 ...Corleones kapital går direkte inn i International lmmobiliare, - 349 00:43:21,763 --> 00:43:24,634 - et gammelt og respektert europeisk selskap. 350 00:43:26,017 --> 00:43:34,108 Michael Corleone vil utvide til et internasjonalt konglomerat... 351 00:43:34,275 --> 00:43:37,360 OVERTAKELSE SANNS YNLIG AKSJER TIL VÆRS 352 00:43:37,529 --> 00:43:41,443 Vår velferd trues av asiatisk effektivitet... 353 00:43:41,616 --> 00:43:45,910 Mr. Corleone! Unnskyld meg... 354 00:43:46,079 --> 00:43:49,530 Har ikke du nylig satt $ 200 millioner i Vatikanbanken - 355 00:43:49,707 --> 00:43:52,661 - som er tilknyttet lmmobiliare? 356 00:43:52,835 --> 00:43:54,413 Jo. Hvordan det? 357 00:43:54,587 --> 00:44:00,957 Ble det ikke stilt spørsmål ved tidspunktet for dette innskuddet? 358 00:44:01,135 --> 00:44:04,006 Styreformann, får jeg lov? 359 00:44:04,889 --> 00:44:09,432 Vito Andolini Corleone-stiftelsen med Mary Corleone som formann - 360 00:44:09,602 --> 00:44:13,053 - har stiftet et legat på $ 100 millioner. 361 00:44:13,230 --> 00:44:17,442 Pengene kommer fra familien og fordeles av Vatikanet. 362 00:44:17,610 --> 00:44:20,148 Var det svar nok? 363 00:44:20,321 --> 00:44:26,988 Jeg har alltid hatt tro på at nestekjærlighet lønner seg. 364 00:44:27,161 --> 00:44:29,948 Både personlig og prinsipielt. 365 00:44:30,122 --> 00:44:35,578 Kjære aksjonærer. Hvis Europa og Amerika kan lære å samarbeide, - 366 00:44:35,753 --> 00:44:39,916 - hvis vi kan klare å dele markedet vårt, - 367 00:44:40,090 --> 00:44:44,669 - kan vi utkonkurrere hvem som helst i verden. 368 00:44:45,596 --> 00:44:52,808 Takk for tiden deres. Jeg håper dere vil motta forslaget positivt. 369 00:44:59,234 --> 00:45:01,559 Gi meg mikrofonen! 370 00:45:01,736 --> 00:45:04,987 Skal den forbryteren styre selskapet vårt? 371 00:45:05,156 --> 00:45:08,608 Det står Sicilia skrevet over hele ansiktet hans! 372 00:45:08,785 --> 00:45:11,821 Han er katolikk eller mafioso... 373 00:45:13,790 --> 00:45:17,657 Hamilton Investors Group kan ikke støtte forslaget. 374 00:45:19,129 --> 00:45:21,501 Deres Eksellense? 375 00:45:21,673 --> 00:45:26,251 Styreformann... Vatikanbanken mener - 376 00:45:26,428 --> 00:45:31,767 - at International lmmobiliare - 377 00:45:31,934 --> 00:45:35,884 - vil være trygg i mr. Corleones hender. 378 00:45:36,063 --> 00:45:41,223 Endelig ratifikasjon vil finne sted i Roma. 379 00:45:41,401 --> 00:45:45,613 La oss ønske mr. Michael Corleone velkommen. 380 00:45:55,457 --> 00:45:57,035 Far? 381 00:45:59,503 --> 00:46:03,452 Tony sier at jeg er en stråmann for stiftelsen. 382 00:46:04,508 --> 00:46:09,466 At du bruker meg til å trekke i tråder, for å få pengene dit du vil ha dem. 383 00:46:09,638 --> 00:46:11,464 Hold opp nå. 384 00:46:11,640 --> 00:46:14,593 - For å pynte på imagen din. - Mary! 385 00:46:15,769 --> 00:46:19,980 Mary, denne stiftelsen er reell. 386 00:46:22,233 --> 00:46:27,144 Jeg ville at Anthony skulle ta del i det, og at dere kunne ha det sammen. 387 00:46:27,363 --> 00:46:31,657 Jeg blander meg ikke borti. Jeg hjelper bare hvis dere ber om det. 388 00:46:31,826 --> 00:46:34,578 Hva er egentlig hensikten med dette? 389 00:46:34,746 --> 00:46:39,621 Hvorfor gjør du dette? Hvorfor gjør jeg dette? 390 00:46:39,792 --> 00:46:44,668 Jeg gjør det for barna mine. Du gjør det også for dine barn. 391 00:46:45,423 --> 00:46:50,001 - Stiftelsen skal hjelpe alle mennesker. - Ja, det er hensikten. 392 00:46:51,137 --> 00:46:55,680 Den er lovlig, Mary. Jeg sverger. 393 00:47:00,020 --> 00:47:03,271 Jeg vil at dette skal føre oss nærmere hverandre. 394 00:47:11,365 --> 00:47:16,704 Jeg ville brenne i helvete for at du skal være trygg. 395 00:47:29,424 --> 00:47:33,754 Ta den andre bilen. Jeg kjører med Michael. 396 00:47:48,193 --> 00:47:50,565 Som din families eldste venn - 397 00:47:50,737 --> 00:47:53,904 - er det alltid jeg som må overbringe beskjeder. 398 00:47:56,493 --> 00:47:59,280 Snakk ut, don Altobello. 399 00:48:01,331 --> 00:48:06,123 Dine gamle partnere er glade for pengene du har tjent til dem. 400 00:48:06,294 --> 00:48:08,583 De tilber deg. 401 00:48:08,755 --> 00:48:15,374 Men de er sønderknuste fordi de tror du har forlatt dem. 402 00:48:15,553 --> 00:48:19,004 De vil dele din andel i lmmobiliare. 403 00:48:19,974 --> 00:48:25,348 Være en familie igjen. Den kan hvitvaske pengene deres. 404 00:48:26,772 --> 00:48:28,848 Det kan jeg ikke. 405 00:48:31,319 --> 00:48:35,067 Immobiliare må være lovlig. 406 00:48:36,282 --> 00:48:41,323 Jeg vet det. Men de er ulykkelige. 407 00:48:43,247 --> 00:48:44,990 Og du? 408 00:48:45,166 --> 00:48:51,286 Selv forlanger jeg ingenting. Bare fred på mine gamle dager. 409 00:48:51,463 --> 00:48:55,591 Men jeg må tilfredsstille verden omkring meg. 410 00:48:56,719 --> 00:49:01,131 Michael, din far var en fornuftig mann. 411 00:49:01,306 --> 00:49:03,548 Lær av ham. 412 00:49:05,144 --> 00:49:09,011 Jeg har lært mye av min far. 413 00:49:13,902 --> 00:49:16,191 Innkall til møte, min venn. 414 00:49:16,363 --> 00:49:19,779 Så vi slipper gjeld og nag. 415 00:49:20,826 --> 00:49:24,076 Vi to skal stifte fred. 416 00:49:34,881 --> 00:49:40,006 VATIKANET, ROMA 417 00:49:40,846 --> 00:49:44,844 Vatikanet kunngjorde i dag - 418 00:49:45,017 --> 00:49:49,560 - at Pave Paul VI har avlyst søndagsmessen grunnet sykdom. 419 00:49:49,730 --> 00:49:57,394 Legen har beordret absolutt hvile og innstilling av alle aktiviteter... 420 00:50:03,369 --> 00:50:09,407 De har holdt pressekonferansen. Pavens tilstand er svært kritisk. 421 00:50:35,984 --> 00:50:40,313 Vi er her for å ratifisere - 422 00:50:40,488 --> 00:50:45,197 - det forslaget våre aksjonærer i New York har godkjent. 423 00:50:46,453 --> 00:50:48,445 Får jeg lov? 424 00:50:48,621 --> 00:50:53,200 Vår gruppe representerer et katolsk konsortium - 425 00:50:53,376 --> 00:50:56,959 - som er imot Corleones overtakelse. 426 00:50:57,130 --> 00:51:02,337 Vatikanet har gitt sin stemme. Corleone har allerede overtatt. 427 00:51:02,510 --> 00:51:09,722 Men Vatikanets stemme må først ratifiseres her i Roma. Av Paven. 428 00:51:13,437 --> 00:51:17,815 Paven er alvorlig syk. 429 00:51:17,984 --> 00:51:22,729 Inntil han kommer seg, er jeg maktesløs. 430 00:51:22,905 --> 00:51:24,898 Hva om han dør? 431 00:51:25,074 --> 00:51:30,151 Da, som dere sier i USA, trekkes alle innsatser tilbake. 432 00:51:30,329 --> 00:51:32,618 Mine herrer! 433 00:51:33,666 --> 00:51:38,244 Det er bare snakk om en mindre forsinkelse. 434 00:51:42,007 --> 00:51:45,507 Deres Eksellense, mine herrer. 435 00:51:45,678 --> 00:51:52,179 Jeg råder dere til, sammen med oss, å be for Pavens snarlige bedring. 436 00:51:52,351 --> 00:51:55,268 Vi hadde en avtale! 437 00:51:55,437 --> 00:51:59,138 Møtet skulle være en ren formalitet. 438 00:51:59,316 --> 00:52:04,559 - Sitt ned. - Ellers takk. Får jeg et svar? 439 00:52:04,738 --> 00:52:10,906 Lmmobiliare har røtter i europeisk tradisjon. Du må forstå! 440 00:52:11,077 --> 00:52:14,493 Jeg forstår. Taktikkene deres er foraktelige. 441 00:52:14,664 --> 00:52:18,164 Og det kommer fra en Corleone? 442 00:52:18,335 --> 00:52:22,913 - Mine herrer! - Husk at dere er i Vatikanet. 443 00:52:25,967 --> 00:52:28,256 Hva forlanger du? 444 00:52:30,263 --> 00:52:32,552 Du skal nok få kontroll. 445 00:52:32,724 --> 00:52:36,674 Vi gjør deg gjerne til admiral over flåten vår, - 446 00:52:36,853 --> 00:52:40,720 - men våre skip må seile i samme retning. 447 00:52:42,275 --> 00:52:48,443 Ellers vet man aldri hvor lenge oppholdet ditt hos oss varer. 448 00:52:50,116 --> 00:52:51,907 Det er ikke personlig. 449 00:52:52,076 --> 00:52:56,537 Ren forretning. Det må du vite, gudfar. 450 00:53:00,001 --> 00:53:02,574 Greit. 451 00:53:02,753 --> 00:53:07,499 Hvis dere vil handle med meg, vil jeg handle med dere. 452 00:53:16,892 --> 00:53:21,435 - Borgia-familien om igjen! - Onkel Michael... 453 00:53:21,605 --> 00:53:27,560 Jeg hørte at du var her. Godt å se deg... Vincent. 454 00:53:27,736 --> 00:53:30,607 Hva mener du med Borgia-ene? De tidene er forbi. 455 00:53:36,495 --> 00:53:39,662 - Kjenner du det igjen? - Ja. 456 00:53:39,831 --> 00:53:43,615 "Genco Olivenolje". Der begynte bestefaren vår. 457 00:53:43,794 --> 00:53:48,669 Først som visergutt på $ 3 i uken. Tre år senere eide han firmaet. 458 00:53:48,841 --> 00:53:51,926 Det skjer bare i Amerika. 459 00:53:52,095 --> 00:53:57,053 Vincenzo, hvor har du gjemt deg? Vi trenger deg så sårt. 460 00:53:57,225 --> 00:54:01,305 - Hva kan jeg gjøre for dere? - Bli kvitt Zasa. Han selger dop. 461 00:54:01,479 --> 00:54:05,939 Jeg, en gammel kone, tør ikke gå på gaten om kvelden. 462 00:54:06,567 --> 00:54:08,524 Hvor skulle de møtes? 463 00:54:08,694 --> 00:54:13,273 - Hva skjer? - Vi kommer for sent. 464 00:54:13,449 --> 00:54:17,363 Har jeg noen gang sviktet dere? Ikke tenk på ham. 465 00:54:17,536 --> 00:54:20,621 - Tusen takk. - Ha det bra. 466 00:54:27,379 --> 00:54:31,211 - Hva var det? - Kvarteret har problemer. 467 00:54:32,259 --> 00:54:34,928 - Passer du på dem? - Ja. 468 00:54:35,095 --> 00:54:37,882 - Og på meg? - Fra nå av. 469 00:54:39,016 --> 00:54:42,930 - Jeg har savnet deg. - I like måte, kusine. 470 00:54:43,103 --> 00:54:45,890 Jeg har savnet å vokse opp med søskenbarna mine. 471 00:54:46,064 --> 00:54:48,899 Savnet dere uten å kjenne dere. 472 00:54:49,067 --> 00:54:53,563 Kan du historier om fedrene våre og gamle dager? 473 00:54:53,739 --> 00:54:56,230 Hva vil du vite? 474 00:54:58,410 --> 00:55:00,817 Hvordan var Sonny? 475 00:55:02,539 --> 00:55:05,160 Han var byens prins. 476 00:55:05,333 --> 00:55:08,951 Han døde før jeg ble født, men han var en legende. 477 00:55:10,755 --> 00:55:14,504 - Hva med min far? - En stor mann. 478 00:55:15,552 --> 00:55:18,387 Han er en helt. Han reddet familien. 479 00:55:20,140 --> 00:55:23,674 Vincent... Drepte han sin egen bror? 480 00:55:28,690 --> 00:55:30,848 Nei. 481 00:55:32,527 --> 00:55:34,982 Så det er løgn? 482 00:55:38,533 --> 00:55:43,693 Bare snakk, skatten min. OK? 483 00:55:45,915 --> 00:55:49,663 OK... Jeg tror deg. 484 00:55:51,671 --> 00:55:55,502 - Jeg er glad for at du er her. - I like måte. 485 00:56:02,431 --> 00:56:04,507 Søskenbarn... 486 00:56:18,322 --> 00:56:21,856 Vi skulle tatt med Joey Zasa og kastet ham ut. 487 00:56:22,034 --> 00:56:24,869 Joey Zasa er et null. 488 00:56:25,037 --> 00:56:30,114 En annenrangs bølle. Han bløffer og truer. 489 00:56:30,292 --> 00:56:33,459 Når han kommer, ser vi ham på lang avstand. 490 00:56:33,628 --> 00:56:37,412 - Vi burde drepe ham før han dre... - Nei! 491 00:56:39,384 --> 00:56:44,046 Du skal aldri hate dine fiender. Det påvirker dømmekraften. 492 00:56:58,903 --> 00:57:02,521 Velkommen tilbake, mr. Corleone. 493 00:57:42,988 --> 00:57:47,401 Vi betrodde deg å sette pengene våre i kasinoene. 494 00:57:47,576 --> 00:57:53,330 Og på under 20 år har du solgt kasinoene og skapt oss formuer. 495 00:57:53,500 --> 00:57:56,287 Bravo, don Corleone! 496 00:57:58,046 --> 00:57:59,955 Takk. 497 00:58:00,131 --> 00:58:03,500 Venner, jeg har kommet hit - 498 00:58:03,676 --> 00:58:08,587 - fordi våre forretninger sammen er avsluttet. 499 00:58:08,765 --> 00:58:15,895 Vi har tjent bra, og nå er tiden inne til å oppløse samarbeidet. 500 00:58:17,648 --> 00:58:19,273 Det var alt. 501 00:58:19,442 --> 00:58:22,811 Men jeg har en liten overraskelse. 502 00:58:25,781 --> 00:58:28,355 Deres andeler i kasinoene. 503 00:58:28,534 --> 00:58:32,828 Jeg har gått utenom byråkratiet, så dere får pengene nå. 504 00:58:38,961 --> 00:58:41,286 50 millioner! 505 00:58:41,464 --> 00:58:47,134 - Andelen tilsvarer investeringen. - Ingenting til deg. 506 00:58:47,303 --> 00:58:50,506 Du er svært sjenerøs! 507 00:58:50,681 --> 00:58:55,426 - Nydelig! - Grazie! 508 00:58:55,602 --> 00:58:59,552 - Hvor mye investerte du? - Det husker jeg ikke. 509 00:58:59,732 --> 00:59:02,935 Velsigne deg, Michael. 510 00:59:07,698 --> 00:59:13,036 Min familie har jobbet hardt og tatt mange sjanser. 511 00:59:14,663 --> 00:59:17,747 For å tjene penger til dere. 512 00:59:20,210 --> 00:59:25,666 Dere kjenner Joey Zasa. Ja, han er betydningsfull. 513 00:59:26,716 --> 00:59:30,880 Han er på forsiden av "New York Times Magazine". 514 00:59:31,054 --> 00:59:36,131 "Esquire" utnevnte ham til den mest velkledde gangster. 515 00:59:36,309 --> 00:59:42,810 Avisene hyller ham for å ansette svarte, noe som viser et godt hjerte. 516 00:59:45,401 --> 00:59:49,482 Han er berømt. Og hvem vet... 517 00:59:49,656 --> 00:59:53,903 Kanskje en dag vil han gjøre alle dere populære. 518 00:59:55,578 --> 01:00:00,738 Det er sant. Jeg er nok litt av en bella figura. 519 01:00:00,917 --> 01:00:07,714 Slik er jeg. Men jeg vil også gå over i lovlige virksomheter. 520 01:00:07,882 --> 01:00:09,921 Få en nål av Paven. 521 01:00:10,968 --> 01:00:16,093 Ja, jøss! Jeg opptar svarte og latinamerikanere i familien. 522 01:00:16,265 --> 01:00:19,599 For slik er Amerika. 523 01:00:20,436 --> 01:00:24,481 Og du garanterer at de ikke selger narkotika? 524 01:00:25,566 --> 01:00:27,559 Nei. 525 01:00:27,735 --> 01:00:30,771 Jeg garanterer å drepe alle som gjør det. 526 01:00:34,909 --> 01:00:39,985 - La meg snakke med ham. - Selvsagt, don Altobello. 527 01:00:40,497 --> 01:00:43,582 - Joey... - Nei! 528 01:00:43,751 --> 01:00:50,038 I dag er jeg blitt behandlet respektløst. 529 01:00:50,215 --> 01:00:55,554 Jeg har tjent penger til dere. Gjort dere rike og forlangt lite. 530 01:00:55,721 --> 01:01:00,798 Fint! Dere vil ikke gi. Da må jeg ta! 531 01:01:00,976 --> 01:01:03,383 Angående don Corleone - 532 01:01:03,562 --> 01:01:10,525 - så har han tydelig vist at han er min fiende. 533 01:01:13,530 --> 01:01:17,065 Dere må velge mellom oss. 534 01:01:24,416 --> 01:01:27,500 Vi kan snakke fornuft. 535 01:01:30,547 --> 01:01:35,505 La oss bli enige. Han vet ikke hva han... 536 01:01:35,677 --> 01:01:38,049 - Kom. - Nei. 537 01:01:42,558 --> 01:01:46,177 Michael, nyheten har lekket ut. 538 01:01:46,354 --> 01:01:50,102 Du kontrollerer lmmobiliare. 539 01:01:50,274 --> 01:01:55,695 Immobiliare hvitvasker penger i Peru og Nassau allerede. Det vet vi. 540 01:02:01,452 --> 01:02:04,488 Vi vil handle med deg. 541 01:02:05,624 --> 01:02:08,660 Og vaske penger i vievannet i... 542 01:02:16,176 --> 01:02:19,426 - Et angrep! Vi stikker. - La oss komme oss ut! 543 01:02:38,573 --> 01:02:41,408 Frakken min! Det er lykkefrakken min! 544 01:02:42,493 --> 01:02:44,569 Lykkefrakken min! 545 01:02:50,710 --> 01:02:53,082 Hold deg bak meg. 546 01:03:08,310 --> 01:03:09,935 Mikey, denne veien! 547 01:03:18,737 --> 01:03:22,071 Zasa, din jævel! 548 01:03:42,386 --> 01:03:44,462 Vi stikker. 549 01:04:16,961 --> 01:04:19,499 Godt gjort, Vincent. 550 01:04:19,672 --> 01:04:22,875 De fleste donene ble eliminert. 551 01:04:23,051 --> 01:04:27,214 De overlevende har inngått avtaler med Joey Zasa. 552 01:04:27,388 --> 01:04:29,796 - Altobello? - Han overlevde. 553 01:04:29,974 --> 01:04:35,431 Han er hos sine døtre. Han vil trekke seg tilbake til Sicilia. 554 01:04:36,731 --> 01:04:41,725 Joe Zasa ville aldri ha gjort dette uten støtte. 555 01:04:41,903 --> 01:04:43,694 Han er bare en bølle. 556 01:04:43,863 --> 01:04:47,695 Han har ikke nok fantasi til det helikopterangrepet. 557 01:04:47,867 --> 01:04:52,161 Han er ikke ambisiøs nok til å utrydde Kommisjonen. 558 01:04:52,329 --> 01:04:55,034 Jeg synes vi skal ta rotta på Zasa! 559 01:05:00,713 --> 01:05:03,832 La aldri noen vite hva du synes. 560 01:05:11,682 --> 01:05:15,015 Vi sender en beskjed til Joey Zasa. 561 01:05:17,896 --> 01:05:21,099 Jeg respekterer det han gjorde. 562 01:05:21,275 --> 01:05:24,560 De nye styrter de gamle. Det er naturlig. 563 01:05:24,736 --> 01:05:28,319 Hvordan kan du handle med ham? 564 01:05:29,741 --> 01:05:33,821 Jeg er forretningsmann. Ikke flere konflikter med ham. 565 01:05:33,995 --> 01:05:39,203 - Skal han få leve? - Vincent, hold kjeft! 566 01:05:56,935 --> 01:05:58,808 Slik er det. 567 01:06:00,563 --> 01:06:04,857 Joey Zasa kan ikke være alene. 568 01:06:08,863 --> 01:06:13,691 Akkurat da jeg trodde jeg var ute, trekker de meg inn igjen. 569 01:06:21,585 --> 01:06:28,038 Vår virkelige fiende har ikke vist ansiktet sitt ennå. 570 01:06:39,895 --> 01:06:44,473 - Har han fått medisinen sin? - Jeg vet ikke. Hent litt vann. 571 01:06:46,318 --> 01:06:51,063 - Jeg... Jeg har fått igjen pusten. - Tilkall en lege. 572 01:06:51,239 --> 01:06:53,362 - Løp, løp! - Vincent! 573 01:06:53,533 --> 01:06:55,609 Det er bare torden! Det er ikke farlig! 574 01:06:57,412 --> 01:07:02,074 Harmløst bråk... Faen! 575 01:07:02,250 --> 01:07:05,583 Din bedragerske, gamle drittsekk! 576 01:07:05,753 --> 01:07:08,458 Altobello! 577 01:07:11,092 --> 01:07:13,464 Fredo! 578 01:07:45,960 --> 01:07:48,201 Jeg ringer til Kay. 579 01:07:59,139 --> 01:08:02,674 - Kan vi stå her et par minutter? - Ja, sir. 580 01:08:08,690 --> 01:08:15,274 Mr. Harrison... Du sa at det hastet. Kommer du for å skrifte? 581 01:08:15,447 --> 01:08:20,488 Michael har fått et diabetesanfall. Jeg ville fortelle det selv. 582 01:08:20,660 --> 01:08:25,785 Han er i koma. Jeg insisterer på at handelen gjennomføres uansett. 583 01:08:25,957 --> 01:08:29,326 Paven har ikke lenge igjen. 584 01:08:29,502 --> 01:08:36,466 - Vi er begge i knipe. - Handelen må ratifiseres snarest. 585 01:08:37,761 --> 01:08:40,133 - Vi har en avtale. - Bra. 586 01:08:41,890 --> 01:08:46,931 - Jeg drar til sykehuset. - Jeg skal be for mr. Corleone. 587 01:08:50,440 --> 01:08:54,520 - Vi skal be for ham, begge to. - Takk, fader. 588 01:08:56,904 --> 01:09:00,984 Alt kommer fram hvis Corleone dør. 589 01:09:01,868 --> 01:09:04,537 Prøv å vinne tid, Keinszig. 590 01:09:04,704 --> 01:09:09,911 En vane som ble født av lange betraktninger over evigheten. 591 01:09:16,090 --> 01:09:19,957 - Glem det, Vinny. - Hvorfor det? Vi bare dreper ham. 592 01:09:20,136 --> 01:09:24,264 Jeg vil mer enn gjerne drepe Joey Zasa selv. 593 01:09:24,431 --> 01:09:29,556 Men det er umulig. Han står bestandig foran TV-kameraer. 594 01:09:29,728 --> 01:09:35,482 - I sitt eget nabolag. Umulig! - Vi kan klare det. 595 01:09:35,651 --> 01:09:40,645 Han vil ikke la onkel Michael overleve dette. Ville du? 596 01:09:40,823 --> 01:09:44,951 Kanskje han ikke overlever uansett. Hvordan ville du gjøre det? 597 01:09:45,118 --> 01:09:47,444 Jeg ville gjøre det selv. 598 01:09:49,539 --> 01:09:51,615 Så gjør det! 599 01:09:53,293 --> 01:09:56,211 - Hva trenger du? - Bare et par karer. 600 01:10:27,077 --> 01:10:29,995 Hei, Michael. 601 01:10:31,957 --> 01:10:33,914 Det er Kay. 602 01:10:42,259 --> 01:10:48,048 - Jeg ventet ikke deg. - Nei, jeg vet det. 603 01:10:49,766 --> 01:10:51,344 Men nå er jeg her. 604 01:10:55,439 --> 01:10:58,060 Jeg er glad for det. 605 01:11:00,861 --> 01:11:04,775 Det er første gang jeg ser deg så hjelpeløs. 606 01:11:07,951 --> 01:11:10,656 Det er ikke så ille. 607 01:11:12,038 --> 01:11:16,202 Jeg synes jeg har blitt klokere av dette. 608 01:11:19,796 --> 01:11:25,336 - Jo sykere, jo klokere? - Når jeg dør, blir jeg kjempeklok. 609 01:11:27,095 --> 01:11:31,258 Michael, jeg vil si takk for det med Tony. 610 01:11:34,435 --> 01:11:38,729 Han gjør det veldig bra. Han har fått gode anmeldelser. 611 01:11:38,898 --> 01:11:43,359 Og han får sin operadebut i Palermo på Sicilia i påsken. 612 01:11:46,072 --> 01:11:47,447 Så takk. 613 01:11:48,908 --> 01:11:53,653 Det er en stor ære. Sicilia. 614 01:11:57,124 --> 01:12:02,629 Jeg kommer. Jeg vil ikke gå glipp av det. 615 01:12:08,928 --> 01:12:11,928 Mary... Tony. 616 01:12:12,806 --> 01:12:15,476 Si hei til far. 617 01:12:20,856 --> 01:12:24,106 - Det går nok bra. - Hei, far. 618 01:12:24,276 --> 01:12:27,562 - Tony... - Hvordan går det, pappa? 619 01:12:29,406 --> 01:12:32,609 Din mor har fortalt det. 620 01:12:32,784 --> 01:12:38,324 - Om Palermo? Du må komme, far. - Selvsagt... Kyss meg. 621 01:12:58,184 --> 01:13:00,640 - Fetter Vinnie. - Han er ikke her. 622 01:13:00,812 --> 01:13:04,181 Legg igjen en beskjed på telefonsvareren hans. 623 01:13:04,357 --> 01:13:07,726 - Det er din kusine Mary. - Slipp henne inn. 624 01:13:11,823 --> 01:13:15,821 Hei, fetter. Jeg stakk bare innom. Håper det er i orden. 625 01:13:15,994 --> 01:13:18,117 Jeg henter karene. 626 01:13:19,831 --> 01:13:23,496 Nei, det er ikke i orden. Det var ikke lurt, Mary. 627 01:13:24,544 --> 01:13:26,620 Bare to minutter, OK? 628 01:13:28,297 --> 01:13:31,382 Du ser godt ut, kusine. 629 01:13:34,095 --> 01:13:37,879 Dette er altså klubben din? Skjulestedet ditt? 630 01:13:38,933 --> 01:13:40,676 Kan jeg få se det? 631 01:13:45,231 --> 01:13:49,228 Det er rart med bare meg og Connie hjemme. 632 01:13:49,401 --> 01:13:52,486 Det føles bedre når du er i nærheten. 633 01:13:52,655 --> 01:13:56,984 - Hva er i veien, skatten min? - Jeg er engstelig for far. 634 01:13:57,159 --> 01:14:01,702 Da jeg så ham i ambulansen, trodde jeg at han var død. 635 01:14:01,872 --> 01:14:04,873 De sier at han kommer seg. 636 01:14:05,918 --> 01:14:07,875 Ikke tenk på det. 637 01:14:08,045 --> 01:14:11,877 Jeg husker at de skjøt på huset vårt da jeg var liten. 638 01:14:12,049 --> 01:14:18,668 Neri og de andre livvaktene kom og hentet meg og Tony. 639 01:14:18,847 --> 01:14:24,268 - Skjer alt dette igjen nå? - Ikke på samme måte, skatten min. 640 01:14:26,104 --> 01:14:30,481 Hvorfor gjemmer du deg her? Kommer det til å skje noe med deg? 641 01:14:31,861 --> 01:14:36,072 Det skal ikke skje noe med meg. Vi ordner det. 642 01:14:47,084 --> 01:14:51,545 - Kan jeg også gjemme meg her? - Og hjelpe meg å lage gnocchi? 643 01:14:51,714 --> 01:14:56,008 Du vet at jeg ikke kan lage mat. Men jeg kan hjelpe til. 644 01:15:44,557 --> 01:15:48,176 - Jeg elsker deg, fetter. - Jeg elsker deg også. 645 01:15:51,314 --> 01:15:53,520 Nå må vi lage mat. 646 01:16:09,791 --> 01:16:12,246 Hold rundt meg. 647 01:16:48,037 --> 01:16:52,580 Dere journalister bruker ord som "mafia" og "Cosa Nostra". 648 01:16:52,750 --> 01:16:54,374 Dette er ren fantasi! 649 01:16:54,543 --> 01:16:58,161 Vi italiensk-amerikanere grunnla denne byen. 650 01:16:58,338 --> 01:17:01,043 Vi har Meucci som oppfant telefonen. 651 01:17:01,216 --> 01:17:04,834 Vi har Don Ameche som spiller ham som oppfant telefonen! 652 01:17:05,012 --> 01:17:09,305 Så kjøp et lodd. Kanskje dere vinner en Cadillac. 653 01:17:10,517 --> 01:17:15,143 Den salsicciaen er fantastisk! Her, ta en sandwich. 654 01:17:27,951 --> 01:17:30,572 Hyggelig å se deg, mr. Zasa. 655 01:17:32,956 --> 01:17:35,707 Husk loddene deres. 656 01:17:38,419 --> 01:17:41,420 - Hva gjør du? - Det var ikke med vilje. 657 01:17:41,589 --> 01:17:44,424 Si unnskyld. 658 01:18:03,694 --> 01:18:09,033 - Joey! Hei! - Hei. 659 01:18:10,201 --> 01:18:13,735 Joey Zasa, dra til helvete! 660 01:18:15,289 --> 01:18:17,827 - Kjenner du ham? - Ikke bry deg om ham. 661 01:18:18,501 --> 01:18:21,751 Hvem vinner bilen? Tanten din? 662 01:18:23,631 --> 01:18:27,759 Det er sånne som ham som gir italiensk-amerikanere dårlig rykte. 663 01:18:27,926 --> 01:18:30,548 Joey, dra til helvete! 664 01:18:30,721 --> 01:18:34,304 Kom deg av den jævla bilen. Har du kjøpt lodd? 665 01:18:34,475 --> 01:18:38,057 Her er loddet mitt. 666 01:18:38,229 --> 01:18:41,978 Jeg driter i deg og loddene dine. 667 01:18:42,150 --> 01:18:45,815 Pell deg vekk før jeg kverker deg. 668 01:18:49,365 --> 01:18:51,109 Stikk, din dritt. 669 01:19:22,148 --> 01:19:23,642 Lukk opp! 670 01:19:23,816 --> 01:19:26,223 Hei, Joe... 671 01:19:29,238 --> 01:19:31,314 ...Zasa. 672 01:19:47,881 --> 01:19:53,006 Gi aldri en slik ordre igjen. 673 01:19:53,178 --> 01:19:55,052 Ikke så lenge jeg er i live. 674 01:19:55,222 --> 01:19:57,298 Skjønner? 675 01:19:58,266 --> 01:20:04,387 Du var for syk til å ta en beslutning. Jeg fikk grønt lys fra Neri og Connie. 676 01:20:05,440 --> 01:20:07,516 Connie? 677 01:20:16,409 --> 01:20:21,783 - Det var en riktig beslutning. - Nei. Det var en gal beslutning. 678 01:20:21,956 --> 01:20:26,998 Jeg styrer denne familien. Rett eller galt... 679 01:20:27,170 --> 01:20:30,705 Det var ikke det jeg ville! 680 01:20:48,566 --> 01:20:50,226 Skjønner du? 681 01:20:57,158 --> 01:20:59,234 Ja. 682 01:21:05,082 --> 01:21:06,660 Michael... 683 01:21:18,470 --> 01:21:19,846 Ja. 684 01:21:21,932 --> 01:21:23,759 Bra. Vincent... 685 01:21:23,934 --> 01:21:27,848 Hjelp meg i seng. Jeg vil snakke med deg litt. 686 01:21:36,196 --> 01:21:40,657 Du vet at jeg alltid har følt et ansvar for deg. 687 01:21:43,620 --> 01:21:49,872 Din far... min bror og jeg var to motsetninger. 688 01:21:50,043 --> 01:21:54,788 Vi kunne krangle, men jeg tvilte aldri på hans kjærlighet. 689 01:21:54,965 --> 01:22:00,172 Han ville gjøre alt for meg. Men temperamentet hans... 690 01:22:03,348 --> 01:22:07,345 For voldsomt... Det slørte fornuften. 691 01:22:08,728 --> 01:22:11,812 Den feilen må ikke du begå. 692 01:22:14,275 --> 01:22:19,898 Og han hadde også kvinnetekke. 693 01:22:21,115 --> 01:22:26,110 - Det har jeg hørt... - Hva gjør du med min datter? 694 01:22:28,915 --> 01:22:31,666 Hva gjør du med henne? 695 01:22:35,546 --> 01:22:38,002 Det er for farlig. 696 01:22:40,676 --> 01:22:43,463 Hører du? 697 01:23:04,033 --> 01:23:06,109 Vincenzo... 698 01:23:09,664 --> 01:23:13,993 Når de angriper, angriper de det man elsker. 699 01:23:22,135 --> 01:23:25,468 Du må legge om livet ditt, Michael. 700 01:23:25,638 --> 01:23:30,845 Du har alt man kan ønske seg. Du bør trekke deg tilbake. 701 01:23:31,894 --> 01:23:37,683 - Jeg har for stort ansvar. - Immobiliare? 702 01:23:37,858 --> 01:23:41,274 Det er for vanskelig nå. Du må trekke deg ut. 703 01:23:41,445 --> 01:23:46,403 Hva vet du om de kaksene i Italia? 704 01:23:50,120 --> 01:23:53,869 Jeg er for gammel til å vite noe om alle de nye. 705 01:23:54,041 --> 01:23:58,584 Jeg må akseptere min alder og dyrke mine oliven og tomater. 706 01:23:59,963 --> 01:24:04,756 - Vi er ikke så gamle. - Men du er svært syk. 707 01:24:07,387 --> 01:24:13,176 La meg se på saken. Jeg skal prøve å bane vei for deg. 708 01:24:14,311 --> 01:24:19,815 - Det gjør ditt vennskap bestandig. - Det var hyggelig å høre. 709 01:24:19,983 --> 01:24:24,028 Joey Zasa... Du tok feil av ham. 710 01:24:25,363 --> 01:24:30,606 Jeg er for tillitsfull. Det har alltid vært svakheten min. 711 01:24:36,541 --> 01:24:40,539 Michael... Forræderiet skjuler seg overalt. 712 01:24:40,712 --> 01:24:46,168 Du kan fortsatt trekke i trådene. Selv nå. 713 01:24:46,342 --> 01:24:51,135 - Vi må ses oftere. - Michael... 714 01:24:51,306 --> 01:24:56,548 - På Sicilia? - På Sicilia. 715 01:25:05,757 --> 01:25:11,262 BAGHERIA, SICILIA 716 01:26:23,388 --> 01:26:25,132 Jeg har tatt dere med hit, - 717 01:26:25,307 --> 01:26:31,309 - så min gamle venn og beskytter, don Tommasino, kan gi oss råd. 718 01:26:31,479 --> 01:26:35,263 Don Tommasino... Hva synes du om Altobello? 719 01:26:37,526 --> 01:26:39,602 En talentfull mann. 720 01:26:39,778 --> 01:26:44,487 Han har holdt fred mellom våre sicilianske og amerikanske venner. 721 01:26:44,658 --> 01:26:47,576 En fornuftens helgen. 722 01:26:49,204 --> 01:26:53,203 Blodbadet i Atlantic City skapte kaos i New York. 723 01:26:53,376 --> 01:26:56,709 Joey Zasa holdt alle i kort snor. 724 01:26:56,879 --> 01:27:02,503 Nå som han er ute av bildet, må vi steppe inn igjen. 725 01:27:02,676 --> 01:27:05,463 Ellers gjør kineserne og colombianerne det. 726 01:27:05,637 --> 01:27:10,844 Corleone rørte ikke narkotika, så New York er svak, Palermo sterk. 727 01:27:12,227 --> 01:27:16,521 Din fiende blir sterk av det du etterlater. 728 01:27:16,690 --> 01:27:23,653 Don Tommasino, hvem kan ha beordret den massakren... 729 01:27:25,364 --> 01:27:29,278 ...og likevel legge press på Vatikanet? 730 01:27:29,451 --> 01:27:35,038 Bare Lucchesi kan nå ut i begge de verdenene. 731 01:27:36,416 --> 01:27:40,165 "Våre skip må seile i samme retning." 732 01:27:41,338 --> 01:27:47,127 Italiensk politikk har alltid hatt slike menn. Der har du mafiaen. 733 01:27:47,301 --> 01:27:50,587 Erkebiskopen og Vatikanbanken er de største problemene. 734 01:27:50,763 --> 01:27:55,058 De er det samme problemet. De henger sammen. 735 01:27:55,810 --> 01:27:59,226 Erkebiskopen har veldig mektige venner. 736 01:28:01,191 --> 01:28:03,064 De beskytter ham. 737 01:28:03,234 --> 01:28:07,896 Er det noen innenfor Kirken vi kan gå til? 738 01:28:08,071 --> 01:28:11,275 Noen vi kan betro problemet til? 739 01:28:12,618 --> 01:28:14,694 Kardinal Lamberto. 740 01:28:14,870 --> 01:28:20,457 En god og klok mann... Meget innflytelsesrik. 741 01:28:20,625 --> 01:28:24,457 Han vil snakke med deg. 742 01:28:28,633 --> 01:28:34,220 Jeg oppsøker kardinal Lamberto og finner en sivilisert løsning. 743 01:28:35,973 --> 01:28:40,801 Du holder avtalene dine, men disse menneskene er skurker. 744 01:28:41,603 --> 01:28:43,976 De har ingen æresfølelse. 745 01:28:45,941 --> 01:28:47,435 Jeg står fast ved det. 746 01:28:58,203 --> 01:29:03,079 Politikk og forbrytelse er samme sak. 747 01:29:24,728 --> 01:29:31,691 Jeg har invitert dere for å feire min sønns debut på operascenen. 748 01:29:31,860 --> 01:29:39,191 Han debuterer om tre uker på Teatro Massimo - 749 01:29:39,367 --> 01:29:42,036 - i "Cavallaria Rusticana". 750 01:29:42,203 --> 01:29:46,450 Den heter "Cavalleria Rusticana", far. 751 01:29:46,624 --> 01:29:51,203 Jeg må ha fått feil billetter. Jeg har vært for lenge i New York. 752 01:29:52,255 --> 01:29:55,707 Dere får billetter, så kom tidsnok. 753 01:29:55,884 --> 01:29:59,217 Far, jeg har en presang til deg. 754 01:30:01,847 --> 01:30:06,308 Den kommer fra byen Corleone og er ekte siciliansk. 755 01:30:07,478 --> 01:30:11,475 Jeg har lært den for deg. 756 01:31:40,274 --> 01:31:46,644 Hun var en utrolig vakker kvinne. Jeg elsket henne. Og så døde hun. 757 01:31:46,822 --> 01:31:52,659 Min betrodde livvakt plasserte en bombe i bilen min. 758 01:31:53,705 --> 01:31:57,240 Hun startet den i stedet for meg. 759 01:31:57,416 --> 01:32:00,867 Hvorfor er et så vakkert land så voldelig? 760 01:32:01,045 --> 01:32:02,539 Historien. 761 01:32:02,713 --> 01:32:04,504 Mor fortalte om gamle dager - 762 01:32:04,673 --> 01:32:09,252 - da din største bekymring var å bestå eksamen. 763 01:32:09,428 --> 01:32:13,011 Nå er jeg bekymret for deg. 764 01:32:13,182 --> 01:32:16,633 Du har alltid hatt et varmt hjerte. 765 01:32:16,810 --> 01:32:20,428 - Jeg elsker familien min. - Din fetter Vincent også? 766 01:32:24,400 --> 01:32:26,191 Ja, jeg elsker ham virkelig. 767 01:32:27,737 --> 01:32:31,865 - Han er din fetter. - Jeg elsker ham likevel. 768 01:32:32,032 --> 01:32:34,737 Mary, du må slutte å treffe ham. 769 01:32:35,536 --> 01:32:38,205 Ikke treff ham mer. 770 01:32:38,747 --> 01:32:42,163 Han har rett. Det er for farlig. 771 01:32:44,377 --> 01:32:49,882 Mary, hør her... Du kan ikke treffe ham mer, ikke på den måten. 772 01:32:51,677 --> 01:32:55,010 - Vær så snill å love meg det. - Nei. 773 01:32:55,180 --> 01:32:57,422 - Adlyd meg! - Nei, far! 774 01:33:02,854 --> 01:33:07,481 Mary er fornuftig, far. Med tiden vil hun forstå. 775 01:33:30,129 --> 01:33:33,545 Vakre kusine. Skatten min. 776 01:33:44,101 --> 01:33:47,436 Du ville snakke med meg? 777 01:33:47,606 --> 01:33:51,354 Du skal gjøre noe for meg. Det er farlig. 778 01:33:52,818 --> 01:33:56,567 Bra. Hva er det? 779 01:33:56,739 --> 01:34:02,113 Du skal selge sjelen din til don Altobello. Forråde meg. 780 01:34:05,831 --> 01:34:10,043 - Han vil aldri tro meg. - Det kommer an på. 781 01:34:14,172 --> 01:34:16,248 Jeg har en idé. 782 01:34:17,300 --> 01:34:21,878 Finn ut hvor høyt Altobellos forbindelser går. 783 01:34:25,016 --> 01:34:27,803 Arranger et møte. 784 01:34:29,395 --> 01:34:33,938 Fortell ham hvor glad du er i meg. Betro ham problemet ditt. 785 01:34:35,026 --> 01:34:38,394 - Be ham om hjelp. - Hvilket problem? 786 01:34:39,863 --> 01:34:43,196 At du vil stikke av med min datter. 787 01:34:43,366 --> 01:34:47,863 Men du vet at hvis du gjør det, blir vi fiender. 788 01:34:52,376 --> 01:34:55,827 - Det ville jeg aldri gjøre. - Det vet jeg. 789 01:34:57,172 --> 01:35:01,965 Be Altobello snakke med meg for å fremme et ekteskap. 790 01:35:02,135 --> 01:35:07,295 Dere er fetter og kusine. Og Michael er litt gammeldags. 791 01:35:08,224 --> 01:35:13,265 Forklar at siden jeg ikke kan gi deg lovlig jobb, vil du ha egen familie. 792 01:35:14,063 --> 01:35:17,479 Jeg kan overta Zasas bo. 793 01:35:18,859 --> 01:35:21,646 Som hans venn kan du overtale ham. 794 01:35:22,904 --> 01:35:25,821 Jeg ville stå i evig gjeld til deg. 795 01:35:27,367 --> 01:35:31,993 En Corleone kjenner verdien av en slik venn. 796 01:35:33,206 --> 01:35:37,618 - Så du ville jobbe for meg? - Ja. 797 01:35:40,546 --> 01:35:43,169 Jeg kysser hånden din. 798 01:35:44,343 --> 01:35:49,966 Husk... Hvis han antyder at han vil at du skal forråde meg, - 799 01:35:50,139 --> 01:35:54,267 - så bli fornærmet. Det er fellen hans. 800 01:36:00,649 --> 01:36:05,192 Du forteller meg ikke hele sannheten, Vincenzo. 801 01:36:07,114 --> 01:36:13,448 Er det ikke sant at når Michael er borte, kontrollerer jenta alt? 802 01:36:16,914 --> 01:36:20,449 - Hold jenta utenfor. - Selvsagt elsker du henne. 803 01:36:20,710 --> 01:36:22,786 Og hun elsker deg. 804 01:36:43,315 --> 01:36:46,316 Jeg har visst gjettet det, Vincenzo. 805 01:36:47,778 --> 01:36:53,484 Du er en klok mann, don Altobello. Jeg vil lære mye av deg. 806 01:36:53,658 --> 01:36:57,406 Rikest er mannen med de mektigste vennene. 807 01:36:59,622 --> 01:37:02,291 Det er min plikt å presentere dere. 808 01:37:09,382 --> 01:37:11,540 Don Lucchesi... 809 01:37:14,053 --> 01:37:19,759 Don Altobello forteller at du er karakterfast. En respektert mann. 810 01:37:19,933 --> 01:37:23,551 Dette er helten som la Joey Zasa i graven. 811 01:37:23,728 --> 01:37:28,022 Hadde vi visst om ham, ville vi aldri ha støttet Joey. 812 01:37:28,191 --> 01:37:30,729 Ingen vil ha en ny Joe. 813 01:37:32,195 --> 01:37:34,864 La meg være din venn. 814 01:37:35,031 --> 01:37:40,571 - Selv sterke menn trenger venner. - Jeg er smigret. 815 01:37:40,745 --> 01:37:45,241 Du er finansmann og politiker. Jeg skjønner meg ikke på slikt. 816 01:37:46,959 --> 01:37:51,206 Du skjønner deg på våpen. Penger er et våpen. 817 01:37:51,756 --> 01:37:55,919 Politikk er å vite når man skal trykke på avtrekkeren. 818 01:38:00,556 --> 01:38:04,091 - Hvordan kan jeg hjelpe? - Skal vi gå? 819 01:38:07,228 --> 01:38:13,432 Velsignet er fredsstifteren, for han kan kalles Guds barn. 820 01:38:38,466 --> 01:38:40,958 Don Tommasinos rullestol. 821 01:38:43,139 --> 01:38:46,305 Jeg er gammel og tung, hva? 822 01:38:49,185 --> 01:38:52,685 Jeg betrodde denne handelen til erkebiskopen. 823 01:38:52,856 --> 01:38:57,932 Jeg trodde at hederligheten hans var hevet over enhver tvil. 824 01:38:58,111 --> 01:39:03,188 Men som du ser, er jeg blitt offer for svindel. 825 01:39:03,366 --> 01:39:09,321 De oppholder meg. Store summer er gått til politiske kakser. 826 01:39:09,497 --> 01:39:12,070 Og Vatikanbanken står som garant. 827 01:39:12,249 --> 01:39:17,623 Hvis det du sier er sant, blir det en stor skandale. 828 01:39:19,673 --> 01:39:24,714 Se på denne steinen. Den har ligget lenge i vannet, - 829 01:39:24,886 --> 01:39:28,931 - men vannet har ikke trengt inn. 830 01:39:32,727 --> 01:39:36,974 Se... Helt tørr. 831 01:39:37,981 --> 01:39:40,307 Slik er europeerne. 832 01:39:40,485 --> 01:39:45,230 I århundrer har de vært omgitt av kristendommen. 833 01:39:45,406 --> 01:39:52,536 Men Kristus har ikke trengt inn. Kristus lever ikke i dem. 834 01:39:55,291 --> 01:39:59,620 - Hva er i veien? - Kan jeg... få noe søtt? 835 01:40:00,712 --> 01:40:04,460 Appelsinjuice, hva som helst... søtsaker. 836 01:40:06,718 --> 01:40:09,090 Jeg har sukkersyke. 837 01:40:12,682 --> 01:40:17,391 - Blodsukkeret faller. - Jeg skjønner. 838 01:40:40,084 --> 01:40:45,423 - Det skjer av og til under stress. - Jeg skjønner. 839 01:40:47,424 --> 01:40:52,382 Å komme til deg med en så delikat affære... 840 01:40:54,222 --> 01:40:59,347 ...anklager mot erkebiskopen... var vanskelig for meg. 841 01:41:00,520 --> 01:41:05,478 Sjelen lider, og kroppen roper om hjelp. 842 01:41:09,444 --> 01:41:12,778 Det er sant. 843 01:41:14,908 --> 01:41:19,237 Har du lyst til å skrifte? 844 01:41:25,794 --> 01:41:30,041 Deres Eminense... 845 01:41:31,673 --> 01:41:37,547 Det er så lenge siden. Jeg vet ikke hvordan jeg skal... 846 01:41:38,640 --> 01:41:45,259 Det er 30 år siden. Jeg ville ta for mye av din tid. 847 01:41:46,022 --> 01:41:48,477 Jeg har alltid tid til å frelse sjeler. 848 01:41:50,068 --> 01:41:54,895 - Jeg er hinsides frelse. - Nei, nei. 849 01:41:56,114 --> 01:42:00,859 Kan dere la oss være alene i to, tre minutter? 850 01:42:04,164 --> 01:42:09,039 Her hører jeg mine egne presters skriftemål. 851 01:42:09,210 --> 01:42:13,338 Av og til kan trangen til å skrifte være overveldende. 852 01:42:13,506 --> 01:42:16,543 Og da må vi benytte anledningen. 853 01:42:20,554 --> 01:42:25,050 Hva er poenget med å skrifte hvis jeg ikke angrer? 854 01:42:26,727 --> 01:42:33,228 Det sies at du er en praktisk mann. Hva har du å tape? 855 01:42:52,210 --> 01:42:57,038 Jeg... har forrådt min kone. 856 01:42:58,424 --> 01:43:00,832 Fortsett, min sønn. 857 01:43:05,514 --> 01:43:08,087 Jeg har forrådt meg selv. 858 01:43:10,394 --> 01:43:13,145 Jeg har drept mennesker. 859 01:43:16,108 --> 01:43:19,061 Og beordret mennesker drept. 860 01:43:20,111 --> 01:43:23,196 Fortsett, min sønn. 861 01:43:27,451 --> 01:43:30,452 Nei, det er til ingen nytte. 862 01:43:31,497 --> 01:43:33,536 Fortsett, min sønn. 863 01:43:34,584 --> 01:43:36,707 Jeg drepte... 864 01:43:41,090 --> 01:43:43,760 Jeg beordret min brors død. 865 01:43:44,802 --> 01:43:46,878 Han såret meg. 866 01:43:48,180 --> 01:43:50,801 Jeg drepte min mors sønn. 867 01:43:52,100 --> 01:43:54,722 Jeg drepte min fars sønn. 868 01:44:04,863 --> 01:44:10,782 Dine synder er fryktelige, og dine lidelser rettferdige. 869 01:44:10,951 --> 01:44:14,534 Ditt liv kunne forløses, - 870 01:44:14,705 --> 01:44:19,663 - men du tror ikke på det selv. Du vil ikke forandre deg. 871 01:44:42,274 --> 01:44:47,019 Pave Paul VI, åndelig leder av den romersk-katolske kirken, - 872 01:44:47,195 --> 01:44:51,062 - døde i går kveld kl 21.40. 873 01:44:51,241 --> 01:44:55,285 Paven ble 81 år - 874 01:44:55,452 --> 01:45:01,537 - og har vært ved dårlig helse de to siste månedene... 875 01:45:10,801 --> 01:45:12,877 Connie... 876 01:45:14,054 --> 01:45:19,012 Hele livet har jeg prøvd å komme meg oppover i samfunnet. 877 01:45:19,183 --> 01:45:23,015 Opp dit hvor alt var lovlig og skikkelig. 878 01:45:24,063 --> 01:45:28,107 Men jo høyere jeg kommer, jo mer uærlig blir det. 879 01:45:30,277 --> 01:45:32,947 Hvor skal det ende? 880 01:45:41,622 --> 01:45:44,955 De har drept hverandre i århundrer her. 881 01:45:46,376 --> 01:45:51,418 For penger. For stolthet. For familien. 882 01:45:53,633 --> 01:45:58,094 For å unngå å bli slaver av de rike kaksene. 883 01:46:04,602 --> 01:46:10,604 Jeg har skriftet, Connie. Jeg har bekjent mine synder. 884 01:46:11,692 --> 01:46:17,611 Hvorfor det? Det likner ikke deg. Hvorfor bekjenne til en fremmed? 885 01:46:17,781 --> 01:46:21,150 Det var mannen. En god mann. 886 01:46:22,911 --> 01:46:24,987 En sann prest. 887 01:46:28,207 --> 01:46:30,746 Han forandret ting. 888 01:46:35,674 --> 01:46:40,336 Av og til tenker jeg på stakkars Fredo. 889 01:46:40,512 --> 01:46:44,344 Druknet. Det var Guds vilje. 890 01:46:46,351 --> 01:46:51,772 Det var en forferdelig ulykke. Men det er over. 891 01:46:56,944 --> 01:46:59,565 Michael, jeg elsker deg. 892 01:47:01,198 --> 01:47:04,282 Jeg vil alltid hjelpe deg. 893 01:47:46,950 --> 01:47:49,702 Det er en ære, don Altobello, - 894 01:47:49,870 --> 01:47:54,496 - at du kommer helt fra Palermo for å besøke meg. 895 01:47:57,252 --> 01:48:01,665 Hei, gutt! Han har vokst. 896 01:48:03,090 --> 01:48:04,715 Skryt som et esel. 897 01:48:22,233 --> 01:48:27,061 Det er en stund siden vi gjorde forretninger sammen. 898 01:48:30,033 --> 01:48:34,446 Du er mitt "trumfkort", som vi sier i Amerika. 899 01:48:35,497 --> 01:48:42,034 Jeg har en stein i skoen som du kan fjerne. 900 01:48:48,551 --> 01:48:51,338 Bare én stein? 901 01:48:53,514 --> 01:48:59,219 Det er farlig. En berømt mann. 902 01:48:59,395 --> 01:49:02,598 Du må være veldig forsiktig. 903 01:49:05,859 --> 01:49:11,446 Si hva jeg skal gjøre, så skal jeg si deg prisen. 904 01:49:15,826 --> 01:49:18,827 Å, for et brød! 905 01:49:22,500 --> 01:49:25,454 Olivenolje... 906 01:49:29,840 --> 01:49:33,458 Jomfruolje... Bare på Sicilia. 907 01:49:35,971 --> 01:49:39,423 Skål for døden. 908 01:49:53,487 --> 01:49:55,563 Kay! 909 01:49:57,658 --> 01:50:00,992 Jeg har savnet deg, Mary! 910 01:50:01,162 --> 01:50:03,035 Hei, Michael. 911 01:50:03,205 --> 01:50:05,032 Se på denne, mor. 912 01:50:08,836 --> 01:50:14,791 - Synd at Douglas ikke er med. - Han hadde en viktig rettssak. 913 01:50:14,967 --> 01:50:18,051 Jeg vet at han gjerne ville komme. 914 01:50:22,140 --> 01:50:26,054 Sønnen din er altså blitt kunstner. 915 01:50:26,227 --> 01:50:30,890 - Ja, takket være deg. - Hvorfor det? 916 01:50:31,066 --> 01:50:34,482 Fordi du fikk meg til å gi slipp på ham. 917 01:50:35,529 --> 01:50:39,064 Etter alle disse årene er jeg på Sicilia for første gang. 918 01:50:39,240 --> 01:50:41,945 Jeg vil ta et bilde av dere. 919 01:50:44,453 --> 01:50:46,612 Smil, far. 920 01:50:50,668 --> 01:50:56,124 - Du har Al Neri ennå. Hvorfor det? - Jeg trenger ham. 921 01:50:56,298 --> 01:51:01,505 Til å hjelpe meg inn i bilen. Bære dokumentmappen min. 922 01:51:01,678 --> 01:51:04,429 Du lyver fortsatt, Michael. 923 01:51:04,597 --> 01:51:07,800 La meg få vise deg Sicilia. Det virkelige Sicilia. 924 01:51:07,975 --> 01:51:10,727 Da vil du kanskje skjønne familiens historie bedre. 925 01:51:10,895 --> 01:51:14,679 Den tror jeg at jeg skjønner godt nok. 926 01:52:05,322 --> 01:52:11,657 Anthony, her er noe du laget til meg for lenge siden. 927 01:52:13,079 --> 01:52:16,115 - Den kan gi deg hell. - Takk. 928 01:52:19,961 --> 01:52:24,006 Du tok vare på den. Jeg er dypt rørt. 929 01:52:27,302 --> 01:52:29,094 Takk, far. 930 01:52:30,722 --> 01:52:33,759 - Jeg er stolt av deg. - Takk. 931 01:52:50,783 --> 01:52:55,160 - Er de like bra som de ser ut til? - Bedre. De er de beste. 932 01:52:56,204 --> 01:52:58,410 Med dem i huset er onkel Michael trygg. 933 01:53:03,086 --> 01:53:06,537 Si til faren din at jeg kommer tilbake til middag. 934 01:53:07,548 --> 01:53:12,091 Og si til Tony at han må vente på meg. 935 01:53:13,346 --> 01:53:17,640 Buongiorno, signora. Til tjeneste. 936 01:53:20,977 --> 01:53:24,561 Jeg skal si til far at du har kjørt. 937 01:53:29,278 --> 01:53:32,979 Du er den eneste med min fars styrke som er igjen. 938 01:53:34,992 --> 01:53:39,820 Hvis det skjer noe med Michael, må du slå tilbake. 939 01:53:42,206 --> 01:53:43,866 Jeg skal ha alt klart. 940 01:53:47,545 --> 01:53:49,703 Sverger du? 941 01:53:56,637 --> 01:53:59,211 Jeg sverger. 942 01:54:32,171 --> 01:54:34,958 Dette er huset hvor min far ble født. 943 01:54:35,883 --> 01:54:40,261 Her kom de og tok ham da han var liten gutt. 944 01:54:40,429 --> 01:54:43,383 For å drepe ham. 945 01:54:44,475 --> 01:54:48,342 Vent... Hør på det. 946 01:55:08,122 --> 01:55:10,530 Mary er forelsket. 947 01:55:11,584 --> 01:55:13,411 Jeg vet det. 948 01:55:14,461 --> 01:55:18,506 I en kjekk, ung italiener med mørke øyne... 949 01:55:19,758 --> 01:55:22,332 Jeg vil ikke tillate det. 950 01:55:24,263 --> 01:55:28,131 Det er galt. Galt og farlig. 951 01:55:28,309 --> 01:55:31,642 "Å, fader, min fader!" 952 01:55:31,812 --> 01:55:34,303 "Gi meg tid til å be til Herren." 953 01:55:34,482 --> 01:55:41,860 Baronessen av Carini hadde bedratt sin mann - 954 01:55:42,030 --> 01:55:46,324 - og forelsket seg i sin fetter. 955 01:55:49,120 --> 01:55:51,991 "Det vises ingen nåde!" Og han stakk henne i hjertet. 956 01:56:00,422 --> 01:56:02,498 Ære? 957 01:56:21,527 --> 01:56:24,444 Jeg husker den gangen hos mine foreldre - 958 01:56:24,612 --> 01:56:31,694 - da du fortalte meg om familien og at du ikke ville jobbe for den. 959 01:56:31,869 --> 01:56:36,448 - Du hørtes ut som Tony. - Jeg var veldig lik Tony. 960 01:56:44,090 --> 01:56:47,044 Jeg kan så vidt se ham. Kay. 961 01:56:47,217 --> 01:56:49,459 - Kan du kjøre? - Hva er i veien? 962 01:56:49,636 --> 01:56:54,214 Det er øynene mine. Iblant er de bra. 963 01:56:54,391 --> 01:56:57,676 Jeg blir nødt til å treffe don Tommasino. 964 01:57:02,982 --> 01:57:06,434 - Ingen livvakter i dag. - De har lurt seg unna. 965 01:57:13,659 --> 01:57:20,540 Fader, hvor skal dere? Vil dere sitte på? Kom... 966 01:57:27,632 --> 01:57:32,459 Jeg kjenner deg. Du er Mosca fra Montelepre. 967 01:57:32,636 --> 01:57:36,467 Du var en morder den gangen, og du er en morder ennå! 968 01:57:36,639 --> 01:57:40,423 Jeg vet at don Michele Corleone bor i huset ditt. 969 01:57:40,602 --> 01:57:43,437 Jeg vil kjøre inn porten med deg. 970 01:57:55,032 --> 01:58:01,152 - Calò, hvordan går det? - Jeg kysser hånden din. 971 01:58:01,329 --> 01:58:04,366 Dette er Calò, livvakten min fra gamle dager. 972 01:58:04,541 --> 01:58:09,167 Don Tommasino er på vei. Vil dere vente på ham? 973 01:58:10,547 --> 01:58:13,382 - Vi kan godt vente. - Noe å drikke? 974 01:58:13,550 --> 01:58:17,168 Maria. Mat og drikke! 975 01:58:18,680 --> 01:58:23,805 Jeg har tenkt mye på deg i dette rommet. 976 01:58:27,814 --> 01:58:30,435 Og så giftet du deg. 977 01:58:33,569 --> 01:58:37,982 - Jeg tenkte på deg likevel. - Hva er det der inne? 978 01:58:41,660 --> 01:58:45,704 Dette er farlig for deg, Michael. Dette er Sicilia. 979 01:58:48,375 --> 01:58:51,541 - Jeg elsker dette landet. - Hvorfor det? 980 01:58:53,255 --> 01:59:00,087 Opp gjennom hele historien har folket her opplevd fryktelige ting. 981 01:59:00,261 --> 01:59:03,096 Fryktelige urettferdigheter. 982 01:59:03,263 --> 01:59:08,424 Men de venter likevel at gode ting framfor fryktelige skal skje dem. 983 01:59:08,602 --> 01:59:11,271 Omtrent som oss to, ikke sant? 984 01:59:15,067 --> 01:59:18,401 - Hvordan da? - Jeg er her ennå. 985 01:59:18,571 --> 01:59:21,572 Til tross for en vond historie. 986 01:59:21,741 --> 01:59:24,362 Ja, du er det. Men i frykt. 987 01:59:29,414 --> 01:59:31,490 Gi meg ordren! 988 01:59:31,666 --> 01:59:34,916 Skulle det få meg til ikke å frykte deg? 989 01:59:37,047 --> 01:59:40,047 Vi er på Sicilia. Det er opera. 990 01:59:41,885 --> 01:59:43,676 Greit... 991 01:59:45,805 --> 01:59:47,762 Hva gjør vi nå? 992 01:59:50,517 --> 01:59:55,677 Oppfører oss fornuftig. Unngår å såre hverandre. 993 02:00:02,029 --> 02:00:04,780 Du må tilgi meg. 994 02:00:06,992 --> 02:00:09,115 Hva da? 995 02:00:09,286 --> 02:00:11,907 Alt. 996 02:00:13,664 --> 02:00:16,500 Som Gud? 997 02:00:17,502 --> 02:00:20,289 Jeg trenger noe litt nærmere. 998 02:00:23,091 --> 02:00:26,839 Du kunne aldri forstå den gangen... 999 02:00:27,887 --> 02:00:29,679 Jeg elsket faren min. 1000 02:00:29,848 --> 02:00:32,718 Jeg svor at jeg aldri skulle bli som ham. 1001 02:00:32,892 --> 02:00:37,056 Men jeg elsket ham, og han var i fare. Hva skulle jeg gjøre? 1002 02:00:37,229 --> 02:00:43,812 Og senere da du og barna var i fare. Hva skulle jeg gjøre? 1003 02:00:45,278 --> 02:00:52,444 Du var alt jeg elsket høyest og satte mest pris på i hele verden. 1004 02:00:52,661 --> 02:00:56,112 Og nå mister jeg deg. Jeg har mistet deg. 1005 02:00:56,289 --> 02:00:59,207 Du er borte. 1006 02:00:59,375 --> 02:01:01,451 Alt var forgjeves. 1007 02:01:06,840 --> 02:01:12,001 Du må skjønne at jeg hadde planlagt en helt annen skjebne. 1008 02:01:15,475 --> 02:01:17,763 Ja vel, jeg skal gi meg. 1009 02:01:27,903 --> 02:01:31,687 Jeg vet ikke hva du vil ha av meg, Michael. 1010 02:01:33,909 --> 02:01:36,909 Jeg er ikke den mannen du tror jeg er. 1011 02:01:38,204 --> 02:01:40,327 Hva vil du jeg skal gjøre? 1012 02:01:40,498 --> 02:01:42,325 Jeg elsker deg, Kay. 1013 02:01:43,625 --> 02:01:45,998 Ikke frykt meg mer. 1014 02:01:51,341 --> 02:01:57,261 Hver eneste natt her på Sicilia - 1015 02:01:57,431 --> 02:02:03,101 - drømmer jeg om min kone og mine barn... 1016 02:02:05,938 --> 02:02:08,511 Og hvordan jeg mistet dem. 1017 02:02:10,151 --> 02:02:15,905 Hvis det kan være noen trøst, så skal du vite at... 1018 02:02:19,327 --> 02:02:24,238 ...at jeg alltid har elsket deg, Michael. 1019 02:02:25,667 --> 02:02:27,743 Og vet du... 1020 02:02:29,044 --> 02:02:31,962 Det vil jeg alltid gjøre. 1021 02:02:59,698 --> 02:03:01,774 Hva er skjedd? 1022 02:03:02,701 --> 02:03:05,786 Don Tommasino er skutt. 1023 02:03:07,081 --> 02:03:09,702 Er han død? 1024 02:03:10,918 --> 02:03:14,501 Min herre er drept. Blod krever blod. 1025 02:03:14,922 --> 02:03:18,291 Jeg vil ha hevn! 1026 02:03:21,178 --> 02:03:27,133 En dag må du kanskje gjøre en vanskelig tjeneste for meg. 1027 02:03:27,309 --> 02:03:30,310 Befal meg. 1028 02:03:30,479 --> 02:03:31,854 Det tar aldri slutt. 1029 02:03:32,022 --> 02:03:34,595 Jeg vil ha hevn. 1030 02:03:40,404 --> 02:03:42,646 Siri... 1031 02:03:42,823 --> 02:03:44,566 Lamberto... 1032 02:03:45,659 --> 02:03:47,035 Lorscheider... 1033 02:03:49,163 --> 02:03:51,570 Resultatet... 1034 02:03:52,624 --> 02:03:55,828 Lorscheider, 1 stemme. 1035 02:03:56,003 --> 02:03:58,790 Siri, 11 stemmer. 1036 02:03:59,631 --> 02:04:04,127 Lamberto, 99 stemmer. 1037 02:04:08,389 --> 02:04:13,930 Aksepterer du valget som Pave? 1038 02:04:14,104 --> 02:04:20,771 Gud, kast lys over beslutningen de har truffet på mine vegne. 1039 02:04:20,944 --> 02:04:22,652 Jeg aksepterer. 1040 02:04:22,821 --> 02:04:28,444 - Hvilket navn tar du? - Johannes Paul I. 1041 02:04:58,145 --> 02:05:04,266 Jeg vil gjøre tingene "straks", ikke "snart". 1042 02:05:05,027 --> 02:05:10,319 Frederic Keinszig, kjent som "Guds bankmann", er meldt savnet. 1043 02:05:10,491 --> 02:05:13,694 Han ble sist sett for tre dager siden, da han forlot Roma-kontoret - 1044 02:05:13,869 --> 02:05:17,736 - til det Vatikan-eide konsernet International lmmobiliare. 1045 02:05:17,915 --> 02:05:21,864 Borte var også en stor pengesum og mange papirer. 1046 02:05:22,044 --> 02:05:25,626 Kom igjen, Keinszig, din idiot. 1047 02:05:28,383 --> 02:05:33,378 Mr. Keinszigs forsvinning setter Vatikanbanken under mistanke. 1048 02:05:33,554 --> 02:05:40,932 Banken har i årevis vært beskyldt for lyssky forretningsmetoder... 1049 02:05:41,645 --> 02:05:45,939 Lucchesi, prøv å forstå. 1050 02:05:47,443 --> 02:05:52,069 Jeg har ringt til ham. Jeg har ventet ved telefonen. 1051 02:05:54,366 --> 02:05:58,827 Du gjør klokt i å huske, mr. Lucchesi, - 1052 02:05:58,995 --> 02:06:06,077 - at denne paven har ganske andre ideer enn den forrige. 1053 02:06:27,648 --> 02:06:30,518 Far vel, gamle venn. 1054 02:06:32,319 --> 02:06:34,775 Du kunne ha levd litt lenger. 1055 02:06:35,906 --> 02:06:39,405 Jeg kunne ha vært nærmere drømmen min. 1056 02:06:44,622 --> 02:06:48,489 Du var så høyt elsket, don Tommasino. 1057 02:06:52,171 --> 02:06:56,003 Hvorfor var jeg så fryktet og du så elsket? 1058 02:06:57,218 --> 02:07:02,888 Hva var forskjellen? Jeg var ikke mindre aktverdig. 1059 02:07:04,098 --> 02:07:06,506 Jeg ville gjøre godt. 1060 02:07:10,189 --> 02:07:13,973 Hva forrådte meg? Min forstand? Mitt hjerte? 1061 02:07:16,153 --> 02:07:20,067 Hvorfor dømmer jeg meg selv så hardt? 1062 02:07:25,162 --> 02:07:29,907 Jeg sverger ved mine barns liv... 1063 02:07:34,170 --> 02:07:38,499 Gi meg en sjanse til å forløse meg selv... 1064 02:07:40,926 --> 02:07:45,339 ...og jeg skal aldri mer synde. 1065 02:08:08,579 --> 02:08:13,240 Du ser blek ut. Dårlige nyheter. Snakk ut. 1066 02:08:14,625 --> 02:08:18,076 Det er mer enn bare dårlige bankforretninger. 1067 02:08:18,254 --> 02:08:21,290 Disse typene er slaktere. 1068 02:08:21,465 --> 02:08:25,048 - Hvilke typer? - Lucchesi. 1069 02:08:26,011 --> 02:08:30,673 Han styrer alle sammen. Altobello. Erkebiskopen. 1070 02:08:31,725 --> 02:08:35,770 Andre folk høyere oppe. Kanskje P2. Hemmelige, ukjente. 1071 02:08:36,688 --> 02:08:38,265 De styrer alt. 1072 02:08:41,275 --> 02:08:46,566 - Og jeg står i veien for dem. - Han har satt en leiemorder på deg. 1073 02:08:46,739 --> 02:08:50,322 En sicilianer. Jeg vet ikke hva han heter. 1074 02:08:51,369 --> 02:08:57,205 - Men de sier at han aldri feiler. - Da kan ingen føle seg trygg. 1075 02:08:59,834 --> 02:09:03,037 Selv den nye paven er i fare. 1076 02:09:03,213 --> 02:09:07,710 Vi har fortsatt tid. Vi kan forhindre det. 1077 02:09:11,680 --> 02:09:14,930 Jeg har prøvd. 1078 02:09:16,226 --> 02:09:22,099 Jeg har prøvd å forhindre at det skulle gå så langt. 1079 02:09:22,273 --> 02:09:26,851 Men det er ikke mulig. Ikke i denne verden. 1080 02:09:28,446 --> 02:09:30,438 Gi meg ordren. 1081 02:09:33,951 --> 02:09:37,071 Da er det ingen vei tilbake. 1082 02:09:37,246 --> 02:09:40,330 - Du ender som meg. - Bra. 1083 02:09:41,167 --> 02:09:46,505 Hele livet har jeg villet komme ut av det. Med familien. 1084 02:09:48,131 --> 02:09:53,256 Jeg vil ikke ut. Jeg vil ha makt for å bevare familien. 1085 02:09:57,932 --> 02:10:00,767 Jeg ber om ordren. 1086 02:10:21,080 --> 02:10:26,916 - Det er gjort. - For jeg kan ikke gjøre det lenger. 1087 02:10:30,463 --> 02:10:34,461 Det gjør ikke noe. Vincent vet hva som må gjøres. 1088 02:10:34,634 --> 02:10:37,670 Bli med ut. Ta deg en hvil. 1089 02:10:37,845 --> 02:10:41,261 - Og ikke tenk på det. - Jeg kan ikke tenke på annet. 1090 02:10:41,432 --> 02:10:46,141 Jeg er din sønn. Jeg adlyder din befaling. 1091 02:10:48,439 --> 02:10:51,475 Gi avkall på min datter. 1092 02:10:53,318 --> 02:10:58,774 Det er prisen du må betale for livet du velger. 1093 02:11:25,057 --> 02:11:27,097 Nevø... 1094 02:11:28,978 --> 02:11:35,431 Fra nå av kan du kalle deg Vincent Corleone. 1095 02:11:56,296 --> 02:11:57,873 Don Vincenzo... 1096 02:12:03,970 --> 02:12:06,128 Don Corleone. 1097 02:12:09,142 --> 02:12:11,929 Don Vincenzo Corleone. 1098 02:13:45,066 --> 02:13:47,308 Og du, Vincenzo... 1099 02:13:47,485 --> 02:13:52,313 Jeg vet hva du føler for Michael. Men du kan ikke redde ham. 1100 02:13:52,991 --> 02:13:57,534 Han er fortapt. Tenk på deg selv. 1101 02:13:58,912 --> 02:14:01,831 Hva er ditt svar, Vincent? 1102 02:14:03,334 --> 02:14:05,410 Nyt operaen. 1103 02:14:07,255 --> 02:14:09,331 Alt er ordnet. 1104 02:14:14,554 --> 02:14:18,468 Sjekk baren. Jeg tar øverste etasje. 1105 02:14:21,226 --> 02:14:25,638 "I håp om at Tony synger bedre i kveld enn han gjør i dusjen." 1106 02:14:25,814 --> 02:14:27,937 "Kjærlig hilsen Douglas." 1107 02:14:28,108 --> 02:14:32,271 - Constanza, elskling. - Don Altobello. 1108 02:14:32,445 --> 02:14:36,359 - En stor kveld. - Kom og sett deg. 1109 02:14:40,036 --> 02:14:42,076 Gratulerer med dagen. 1110 02:14:42,246 --> 02:14:46,409 - Du er 80, men ser ut som en på 60. - Du er den eneste som husket det. 1111 02:14:46,958 --> 02:14:52,249 Paven har ratifisert handelen med lmmobiliare. Vi har vunnet. 1112 02:14:52,422 --> 02:14:54,498 Gratulerer. 1113 02:14:56,927 --> 02:15:02,681 - Pussig hvordan tingene går. - Paven gjør rent bord, som du sa. 1114 02:15:04,393 --> 02:15:08,936 Pass deg. Det er farlig å være hederlig. 1115 02:15:09,105 --> 02:15:14,312 Signorina Corleone har besøkt hele Sicilia. 1116 02:15:14,486 --> 02:15:17,901 Sett flere folk bak scenen med Tony. 1117 02:15:29,541 --> 02:15:34,369 - Du ga meg alltid godteri. - "Tootsie Rolls". 1118 02:15:35,797 --> 02:15:41,670 Disse er laget av nonner som har avlagt taushetsløfte. De fineste. 1119 02:15:44,973 --> 02:15:48,840 - Hei. - Hei, kusine. 1120 02:15:49,894 --> 02:15:52,895 Hei... Hvor er skinnjakken? 1121 02:15:56,692 --> 02:15:58,068 Hold opp. 1122 02:16:04,200 --> 02:16:08,245 Du er så tynn. Ta en. 1123 02:16:24,135 --> 02:16:27,302 Nydelig. Takk. 1124 02:16:31,226 --> 02:16:35,437 Det er slutt. Jeg må gjøre ting som du ikke kan ta del i. 1125 02:16:35,605 --> 02:16:38,641 Ikke skyld på faren din. Det er min beslutning. 1126 02:16:40,484 --> 02:16:43,022 Ikke hat faren din. 1127 02:16:44,863 --> 02:16:48,398 Jeg vil være en del av noe som du vil stå i veien for. 1128 02:16:50,410 --> 02:16:53,696 Etter i kveld ses vi ikke mer. 1129 02:16:57,627 --> 02:17:00,912 Du må forstå, Mary. 1130 02:17:02,172 --> 02:17:04,248 Jeg vil alltid elske deg. 1131 02:17:17,103 --> 02:17:18,479 Elsk en annen. 1132 02:17:41,543 --> 02:17:44,746 Skål for Tony! 1133 02:21:00,067 --> 02:21:03,981 - De prøver seg ikke her. - Alt under kontroll. 1134 02:21:04,154 --> 02:21:07,238 Jeg har allerede sendt Al Neri til Vatikanet. 1135 02:21:19,209 --> 02:21:22,578 Bor signor Lucchesi her? 1136 02:21:23,589 --> 02:21:28,001 Jeg har en beskjed fra Michael Corleone. 1137 02:21:29,219 --> 02:21:32,505 Slipp ham inn. 1138 02:26:22,667 --> 02:26:24,992 Bra, du fikk ham. 1139 02:27:16,760 --> 02:27:20,343 I kveld vil Corleone-familien gjøre opp regnskapet. 1140 02:27:20,555 --> 02:27:25,383 Keinszig, den lille sveitsiske bankdritten. 1141 02:27:26,436 --> 02:27:30,647 Han har svindlet alle hele tiden. Til helvete med ham. 1142 02:27:31,899 --> 02:27:37,653 Don Lucchesi, min "venn"...Calò vil avlegge ham et besøk hjemme. 1143 02:27:39,991 --> 02:27:43,490 Neri... Ta et tog til Roma. 1144 02:27:44,912 --> 02:27:46,786 Tenn et lys for erkebiskopen. 1145 02:28:23,199 --> 02:28:27,066 Te, hellige far? Den hjelper på søvnen. 1146 02:28:49,141 --> 02:28:51,347 Hilsen Vincenzo Corleone! 1147 02:29:50,324 --> 02:29:55,116 Vår mann i Vatikanet sier at det er et komplott mot Paven. 1148 02:29:55,287 --> 02:29:57,410 Et "hjerteinfarkt" i løpet av natten? 1149 02:30:04,712 --> 02:30:10,383 Denne paven har mektige fiender. Vi rekker kanskje ikke å redde ham. 1150 02:30:12,887 --> 02:30:15,343 Vi går inn igjen. 1151 02:30:41,123 --> 02:30:42,867 Kan jeg komme inn? 1152 02:30:43,459 --> 02:30:45,535 Kan jeg komme inn? 1153 02:30:49,088 --> 02:30:51,164 Deres Eminense... 1154 02:30:56,387 --> 02:30:58,795 Deres Eminense! 1155 02:31:04,353 --> 02:31:09,015 Den hellige far er død! 1156 02:32:39,361 --> 02:32:43,524 Sov... Sov, gudfar. 1157 02:32:58,880 --> 02:33:01,418 Kan jeg komme inn? 1158 02:33:53,640 --> 02:33:55,763 Snakk ut. 1159 02:33:55,934 --> 02:34:03,645 Jeg skulle si at folket har mistet troen på deg. 1160 02:34:05,276 --> 02:34:09,488 Han som bygger på folket, bygger på gjørme. 1161 02:34:09,656 --> 02:34:13,570 Hva er Michele Corleones beskjed? 1162 02:34:28,590 --> 02:34:36,847 Det er en viktig sak. Jeg må hviske det i øret ditt. 1163 02:34:40,852 --> 02:34:42,679 Han er ubevæpnet. 1164 02:35:00,871 --> 02:35:03,706 Makten sliter ut dem som ikke har den. 1165 02:36:32,458 --> 02:36:36,706 - Jeg liker antrekket ditt. - Jeg tenkte meg det. 1166 02:36:59,610 --> 02:37:03,394 - Kan vi snakke nå? - Det passer ikke nå, Mary. 1167 02:37:03,572 --> 02:37:07,486 - Du høres ut som faren min. - Gå bort til familien din. 1168 02:37:09,494 --> 02:37:14,156 Tvillingene er døde. Om et minutt kryr det av carabinieri her. 1169 02:37:15,916 --> 02:37:18,538 Få folk ut i bilene. 1170 02:37:19,420 --> 02:37:21,496 Stille! 1171 02:37:35,353 --> 02:37:38,271 Nå vil de forbinde navnet Corleone med en stemme. 1172 02:37:48,281 --> 02:37:49,906 Far...! 1173 02:38:11,261 --> 02:38:14,844 Hvorfor gjør du dette mot meg? 1174 02:38:22,314 --> 02:38:25,231 Tilbake, gå tilbake. 1175 02:38:25,399 --> 02:38:30,108 - Du kan ikke gjøre dette. - Hva mener du, vennen min? 1176 02:38:56,805 --> 02:38:58,845 Far...? 1177 02:42:42,045 --> 02:42:59,945 Retailrip synket av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!