1
00:00:48,603 --> 00:01:02,002
Retailrip synket av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!
2
00:01:51,803 --> 00:01:54,176
Kjære barn.
3
00:01:54,348 --> 00:01:59,259
Det er nå flere år siden
jeg flyttet til New York, -
4
00:01:59,436 --> 00:02:03,599
- og vi har sett
for lite til hverandre.
5
00:02:03,774 --> 00:02:07,723
Jeg håper dere vil være til stede
når jeg får overrakt -
6
00:02:07,903 --> 00:02:12,315
- den pavelige æresbevisningen
for mitt veldedighetsarbeid.
7
00:02:12,490 --> 00:02:15,859
Barn er den eneste sanne verdi.
8
00:02:16,036 --> 00:02:22,121
Mer enn all verdens penger
og makt er dere min rikdom.
9
00:02:23,877 --> 00:02:26,118
Anthony og Mary...
10
00:02:26,296 --> 00:02:31,207
Selv om jeg betrodde deres mor
deres utdannelse, -
11
00:02:31,384 --> 00:02:37,588
- ser jeg fram til å se dere og til
en ny harmonisk periode i våre liv.
12
00:02:38,641 --> 00:02:43,599
Kanskje dere kan overtale deres
mor til å komme til seremonien, -
13
00:02:43,771 --> 00:02:49,014
- og til at vi iblant kan
samles til familiesammenkomster.
14
00:02:50,069 --> 00:02:55,443
Uansett
forblir jeg deres hengivne far.
15
00:03:24,311 --> 00:03:27,431
Ave Maria, full av nåde.
16
00:03:30,484 --> 00:03:32,809
Velsignet er du blant kvinner.
17
00:03:33,862 --> 00:03:38,026
Velsignet er frukten
av ditt skjød, Jesus.
18
00:03:38,200 --> 00:03:44,155
Hellige Guds Moder,
be for oss syndere...
19
00:04:06,979 --> 00:04:12,982
Allmektige Gud, velsigne
St. Sebastian-martyrens kors, -
20
00:04:13,152 --> 00:04:19,356
- og måtte det bringe åndelig styrke
til ham som mottar det.
21
00:04:32,087 --> 00:04:38,968
Sverger du troskap
mot denne ordens gjerning:
22
00:04:39,136 --> 00:04:44,130
Å hjelpe fattige og trengende
og de som er syke?
23
00:04:44,307 --> 00:04:45,932
Jeg sverger.
24
00:05:01,408 --> 00:05:04,278
Måtte Den Allmektiges velsignelse, -
25
00:05:04,494 --> 00:05:09,405
- Faderens, Sønnens
og Den Hellige Ånds, -
26
00:05:09,582 --> 00:05:14,790
- hvile over deg
og være hos deg bestandig.
27
00:06:48,722 --> 00:06:51,213
Vincent, vi står ikke på listen.
28
00:06:53,893 --> 00:06:57,677
Skriv oss på. M-a-n-c-i-n-i.
29
00:06:59,566 --> 00:07:02,139
- Problemer?
- Vi står ikke på listen.
30
00:07:02,318 --> 00:07:06,695
- Da må dere gå straks.
- Skal vi danse, søta?
31
00:07:06,864 --> 00:07:12,321
- Joe, det er Vinnie! Han er gjest.
- Unnskyld, Dave.
32
00:08:07,592 --> 00:08:12,218
- Godt å se deg.
- I like måte. Dette er min mann.
33
00:08:12,388 --> 00:08:15,342
Og min sønn Anthony.
34
00:08:15,516 --> 00:08:20,759
Sebastians Kors er den største æren
kirken kan tildele en legmann.
35
00:08:20,938 --> 00:08:23,310
Ordenen ble innstiftet av...
36
00:08:23,482 --> 00:08:27,065
Hva med Corleones forbindelse
til Las Vegas?
37
00:08:27,236 --> 00:08:28,896
I pressemappen er det bilder...
38
00:08:29,071 --> 00:08:32,689
- Og til underverdenen?
- Slapp av litt, da.
39
00:08:33,451 --> 00:08:38,872
Paven, selveste Den hellige far,
har velsignet Michael Corleone.
40
00:08:39,039 --> 00:08:40,831
Vet du bedre enn Paven?
41
00:08:42,042 --> 00:08:46,254
Vincent, hun elsker deg!
42
00:08:50,634 --> 00:08:52,009
Jeg elsker deg også.
43
00:08:58,267 --> 00:09:01,636
Hei, Vincent. Jeg husker deg.
44
00:09:03,021 --> 00:09:06,971
- Fra hvor da?
- Fra forrige fest vi var på sammen.
45
00:09:07,150 --> 00:09:11,480
- Nede i klubben?
- Nei, det var et bryllup.
46
00:09:12,739 --> 00:09:19,276
- Jeg var åtte, og du var 15.
- Jeg hadde mange venninner...
47
00:09:19,454 --> 00:09:21,494
- På åtte?
- Særlig dem.
48
00:09:23,833 --> 00:09:25,992
Hvor er Mary?
49
00:09:26,169 --> 00:09:30,582
Kan noen rope på Mary?
Unnskyld, Deres Eksellense.
50
00:09:31,257 --> 00:09:35,255
Du har ikke kysset meg ennå.
Slektninger gjør alltid det.
51
00:09:35,428 --> 00:09:39,473
- Er vi i familie nå?
- Jeg er kusinen din.
52
00:09:46,856 --> 00:09:51,020
- Hvem er faren din?
- Jeg skal gi deg et vink...
53
00:09:51,194 --> 00:09:52,902
Han er italiener.
54
00:09:53,071 --> 00:09:56,653
Mary... Vi venter på deg.
55
00:09:56,824 --> 00:10:03,361
Husk... Lav stemme. Og smil.
56
00:10:23,642 --> 00:10:27,260
Styreformann
i Vito Corleone-stiftelsen...
57
00:10:27,855 --> 00:10:31,188
Min datter Mary Corleone.
58
00:10:42,786 --> 00:10:47,863
Jeg har arvet min fars forkjærlighet
for taler. Her kommer den...
59
00:10:49,334 --> 00:10:53,830
Vito Corleone-stiftelsen
hjelper fattige i alle land, -
60
00:10:54,006 --> 00:10:58,217
- innstifter legater
for kunstnere og forskere -
61
00:10:58,385 --> 00:11:03,592
- og har især viet seg
til Sicilias gjenoppliving.
62
00:11:03,765 --> 00:11:08,807
Erkebiskop Gilday,
her er 100 millioner dollar -
63
00:11:08,979 --> 00:11:12,810
- til Sicilias fattige fra Vito Corleone.
64
00:11:12,983 --> 00:11:15,556
Ikke bruk alt på én gang.
65
00:11:37,173 --> 00:11:39,296
Jeg er så stolt av deg.
66
00:11:45,473 --> 00:11:49,969
Michael... Du har gjort
noe praktfullt for Sicilia.
67
00:11:51,020 --> 00:11:54,934
Vi får håpe at pengene kommer fram
til de som trenger dem.
68
00:11:55,107 --> 00:11:57,183
Amen.
69
00:11:59,070 --> 00:12:01,857
Johnny Fontane!
70
00:12:09,997 --> 00:12:14,575
Tusen takk. Jeg vil be om
at dere sammen med meg -
71
00:12:14,753 --> 00:12:19,415
- hyller Commendatore
Michael Corleone.
72
00:12:23,136 --> 00:12:26,386
Jeg har en overraskelse til vår gudfar.
73
00:12:26,556 --> 00:12:30,969
Jeg kan yndlingssangen hans...
Hvor skal du, Michael?
74
00:12:31,144 --> 00:12:34,726
Ut på kjøkkenet
og høre på Tony Bennett-plater.
75
00:12:36,149 --> 00:12:40,360
- Jeg synger "Salsiccias egen".
- Og jeg tar en salsiccia-sandwich.
76
00:13:16,438 --> 00:13:18,395
Hei, Kay.
77
00:13:28,242 --> 00:13:31,657
Gratulerer, Michael.
Det er en stor ære.
78
00:13:31,828 --> 00:13:34,913
Men litt dyr, eller hva?
79
00:13:37,125 --> 00:13:40,909
- Kake?
- Nei takk.
80
00:13:54,392 --> 00:13:57,227
Det er lenge siden sist.
81
00:13:57,395 --> 00:13:59,886
Åtte år.
82
00:14:00,065 --> 00:14:02,556
Du ser nydelig ut.
83
00:14:05,612 --> 00:14:10,320
Sønnen din vil prate med deg.
Jeg kom for hans skyld.
84
00:14:44,984 --> 00:14:47,938
- Hvorfor ikke jurist?
- Han vil bare ikke.
85
00:14:48,112 --> 00:14:50,650
Han vil bruke livet sitt
på musikken.
86
00:14:52,283 --> 00:14:57,490
Jeg elsker også musikk. Men han
må avslutte det han begynner på.
87
00:14:58,539 --> 00:15:03,366
- Jeg vil gå mine egne veier.
- Og bli profesjonell sanger?
88
00:15:04,044 --> 00:15:09,002
- Og hva om det slår feil?
- Det slår ikke feil.
89
00:15:09,174 --> 00:15:15,378
Det sier man bestandig.
En juridisk eksamen er en forsikring.
90
00:15:15,556 --> 00:15:19,802
- Etterpå kan du jobbe for meg...
- Det vil jeg aldri gjøre.
91
00:15:20,727 --> 00:15:26,812
- Jeg har vonde minner.
- Alle familier har vonde minner.
92
00:15:30,654 --> 00:15:34,698
Jeg vil alltid være sønnen din,
men aldri røre forretningene dine.
93
00:15:37,619 --> 00:15:41,367
Anthony... Ta den eksamenen.
94
00:15:42,707 --> 00:15:44,996
Nei.
95
00:16:01,267 --> 00:16:05,051
Det neiet har han etter deg.
96
00:16:08,191 --> 00:16:11,725
Du kunne ha hjulpet meg
med å overbevise ham.
97
00:16:11,903 --> 00:16:16,031
- Overbevise ham om hva?
- Om hva?
98
00:16:16,198 --> 00:16:20,860
Han kaster bort livet sitt.
Han kaster bort storhet.
99
00:16:21,954 --> 00:16:24,872
Kaller du dette "storhet"?
100
00:16:25,042 --> 00:16:29,419
Nå da du er respektabel,
er du farligere enn noen gang.
101
00:16:29,588 --> 00:16:33,585
Jeg likte deg bedre
da du var en simpel mafiabølle.
102
00:16:37,470 --> 00:16:40,720
Kan vi snakke fornuft nå? Bra.
103
00:16:47,647 --> 00:16:50,518
Tony vet at du drepte Fredo.
104
00:16:56,865 --> 00:17:00,150
- Hva vil du her?
- Beskytte sønnen min.
105
00:17:00,326 --> 00:17:05,368
Ikke se deg bli forkledd av kirken.
Det var en skammelig seremoni.
106
00:17:09,752 --> 00:17:16,419
Jeg har alltid beskyttet min sønn.
Jeg har alltid beskyttet min familie!
107
00:17:16,592 --> 00:17:22,381
La oss være fornuftige.
Det er jo din fikse idé, ikke sant?
108
00:17:23,432 --> 00:17:27,015
Fornuft, støttet av drap.
109
00:17:30,731 --> 00:17:35,607
- Du hater meg...
- Nei, jeg hater deg ikke.
110
00:17:37,863 --> 00:17:39,939
Jeg frykter deg.
111
00:17:43,202 --> 00:17:49,322
Jeg gjorde alt for å beskytte dere alle
mot denne verdens gru.
112
00:17:50,959 --> 00:17:53,960
Men du ble min gru.
113
00:18:02,763 --> 00:18:07,674
Men barna elsker deg fortsatt.
Særlig Mary.
114
00:18:09,352 --> 00:18:12,104
Det er jo noe.
115
00:18:13,482 --> 00:18:17,811
Vi kan bygge videre på det.
For deres skyld.
116
00:18:21,072 --> 00:18:22,614
Vi kan prøve.
117
00:18:22,782 --> 00:18:28,156
Bare hvis du lar Tony
gå sine egne veier. Vekk fra deg.
118
00:18:35,753 --> 00:18:38,423
Jeg lar Tony gå.
119
00:18:40,091 --> 00:18:42,167
Takk.
120
00:19:20,422 --> 00:19:25,464
De hælene er livsfarlige.
Skal jeg vise deg rundt?
121
00:19:25,636 --> 00:19:29,052
Kan du skaffe meg et intervju
med Michael Corleone?
122
00:19:29,223 --> 00:19:33,885
Vi er i familie, men det kan jeg ikke.
Noe annet jeg kan gjøre?
123
00:19:34,061 --> 00:19:36,682
Kjekk, men ubrukelig.
124
00:19:36,855 --> 00:19:39,809
- Greit, jeg tar sjansen.
- Liker du å spille?
125
00:19:39,983 --> 00:19:43,648
Da drar vi til Atlantic City.
Det er min by.
126
00:19:43,820 --> 00:19:48,613
- Men jeg foretrekker å vinne.
- Ser jeg ut som en taper?
127
00:19:48,784 --> 00:19:50,860
Nei...
128
00:19:52,037 --> 00:19:54,409
Uhyggelig type, det der.
129
00:19:55,332 --> 00:19:58,167
Hva gjør en sånn fyr her?
130
00:19:58,335 --> 00:20:02,712
- Det er Joey Zasas bulldog.
- Kjenner du ham?
131
00:20:02,881 --> 00:20:07,756
Han heter Anthony Squigliaro.
De kaller ham "Mauren".
132
00:20:07,927 --> 00:20:11,213
Han dypper kulene sine i cyanid.
133
00:20:19,647 --> 00:20:25,686
- Don Altobello.
- Jeg kommer for å vise min respekt.
134
00:20:29,699 --> 00:20:35,073
- Du ærer min fars vennskap.
- Hvor er guddatteren min?
135
00:20:36,165 --> 00:20:43,045
Constanza. Det er ikke så lenge
siden jeg holdt deg i armene mine.
136
00:20:46,133 --> 00:20:48,209
Michael...
137
00:20:51,888 --> 00:20:56,930
Jeg har mistet
all min ungdoms saft og styrke.
138
00:20:57,102 --> 00:21:00,103
Jeg har mistet lysten på kvinner.
139
00:21:00,272 --> 00:21:02,845
Og nå har jeg et klart sinn.
140
00:21:03,024 --> 00:21:09,941
Mitt forhold til Gud er avklart.
Jeg vil be deg om en tjeneste.
141
00:21:10,991 --> 00:21:18,452
Kan jeg føye mitt navn
til Vito Corleone-stiftelsen, -
142
00:21:18,623 --> 00:21:24,578
- så du og jeg kan forenes
i navn og ånd?
143
00:21:26,214 --> 00:21:28,919
En million dollar.
144
00:21:33,971 --> 00:21:36,344
Gudfar...
145
00:21:36,516 --> 00:21:38,592
Du har et godt hjerte.
146
00:21:40,937 --> 00:21:44,436
La oss gå og smake på vinen.
147
00:21:51,822 --> 00:21:55,274
Vatikanet har ikke hørt
om de nye aksjonærene.
148
00:21:55,451 --> 00:21:58,784
Bra. Jeg har lett for å bekymre meg.
149
00:21:58,954 --> 00:22:02,573
Vi har forbedret vår stilling betraktelig.
Derfor bekymrer jeg meg.
150
00:22:02,750 --> 00:22:07,162
Slutt å bekymre deg. Vi har en avtale.
151
00:22:07,338 --> 00:22:10,089
Hvorfor tror du jeg har fått grått hår?
152
00:22:10,257 --> 00:22:12,962
Mr. Corleone... To sekunder.
153
00:22:13,135 --> 00:22:16,006
Takk for bidraget
til guttenes svømmebasseng.
154
00:22:16,180 --> 00:22:20,473
Vi trenger støtte
til Wallaces valg til dommer.
155
00:22:20,642 --> 00:22:23,312
Gode dommere trenger vi alltid.
156
00:22:24,855 --> 00:22:28,805
Min gudsønn, Andrew Hagen.
Min bror Tom Hagens eldste sønn.
157
00:22:28,984 --> 00:22:33,397
Han har jobbet for biskop Breelan
de siste tre årene.
158
00:22:33,572 --> 00:22:37,735
- Han vil til Vatikanet.
- Roma har alltid plass til unge håp.
159
00:22:37,909 --> 00:22:43,070
- Hans mor, Theresa Hagen.
- Takk. Det er en stor ære.
160
00:22:43,582 --> 00:22:47,662
Mr. Corleone... Hei.
Jeg heter Grace Hamilton.
161
00:22:47,836 --> 00:22:52,545
Vincent Mancini lovte
å fortelle deg om meg.
162
00:22:52,716 --> 00:22:56,001
- Har Mancini ringt om henne?
- Nei.
163
00:22:56,177 --> 00:22:59,214
Grace... Du lovte å bli der oppe.
To ganger.
164
00:23:01,391 --> 00:23:05,223
Joey Zasa har dukket opp.
Han står og venter i lobbyen.
165
00:23:05,395 --> 00:23:08,728
Han vil gratulere deg
og vise sin respekt.
166
00:23:09,774 --> 00:23:15,895
- Må jeg hilse på ham?
- Han sier at det bare tar et minutt.
167
00:23:18,199 --> 00:23:23,786
- Vinnie! Hvem er yndlingstanten din?
- Du!
168
00:23:26,499 --> 00:23:29,749
Jeg forteller Michael
om problemet ditt i dag.
169
00:23:30,795 --> 00:23:35,207
Du skulle ha sagt fra. Jeg hadde
tatt på meg en penere dress.
170
00:23:35,591 --> 00:23:41,345
Meucci-foreningen har valgt deg
til årets italiensk-amerikaner.
171
00:23:42,264 --> 00:23:44,886
Meucci...
172
00:23:45,976 --> 00:23:48,646
Hvem er det?
173
00:23:50,105 --> 00:23:55,610
Italiensk-amerikaneren som oppfant
telefonen. Ett år før Graham Bell.
174
00:24:00,032 --> 00:24:02,949
Og dette er grunnen
til ditt besøk her i dag?
175
00:24:10,292 --> 00:24:16,959
Jeg... Jeg har en stein i skoen,
mr. Corleone.
176
00:24:18,425 --> 00:24:21,592
En ussel oppkomling
som jobber for meg.
177
00:24:21,762 --> 00:24:25,925
Som tror han er i familie med deg.
178
00:24:27,601 --> 00:24:29,344
En horeunge.
179
00:24:32,897 --> 00:24:37,275
Vincent Mancini.
Han er på festen.
180
00:24:40,655 --> 00:24:42,315
Hent ham.
181
00:24:43,659 --> 00:24:46,945
Jeg tror det er bra
at vi snakker sammen.
182
00:24:47,121 --> 00:24:49,030
Nei takk.
183
00:24:50,916 --> 00:24:53,205
Jeg har et problem.
184
00:24:53,377 --> 00:24:59,664
Og jeg vil vite om det er mitt
eller ditt problem.
185
00:24:59,842 --> 00:25:04,219
Du passer forretningene dine selv.
Jeg får ingen prosenter.
186
00:25:04,388 --> 00:25:10,260
- Jeg står utenfor.
- Fint. Da er det mitt problem.
187
00:25:13,647 --> 00:25:17,810
Du kjenner Vincent Mancini.
Sonnys gutt.
188
00:25:20,237 --> 00:25:22,146
God dag, mr. Corleone.
189
00:25:22,322 --> 00:25:26,450
- Står til?
- Jo da. Bra fest.
190
00:25:26,618 --> 00:25:30,450
Liker du den? Du er jo kledd til den.
191
00:25:35,168 --> 00:25:39,545
Hva er problemet
mellom deg og Joe Zasa?
192
00:25:41,383 --> 00:25:43,209
Jeg fikser det.
193
00:25:44,385 --> 00:25:49,676
- Det er dumt av deg.
- Det er dummere av han der.
194
00:25:49,849 --> 00:25:51,806
Ikke sant?
195
00:25:54,479 --> 00:25:57,563
Sin fars temperament... Vincent.
196
00:25:59,776 --> 00:26:05,232
Mr. Joe Zasa eier Corleones
gamle familieforretning i New York.
197
00:26:05,406 --> 00:26:09,238
Av sitt hjertes godhet
ga han deg en jobb.
198
00:26:09,410 --> 00:26:12,115
Jeg frarådet deg å ta den.
199
00:26:12,288 --> 00:26:17,413
Jeg tilbød deg en lovlig jobb,
men du avslo.
200
00:26:17,585 --> 00:26:22,496
Nå er det ondt blod mellom dere.
Hva skal jeg gjøre?
201
00:26:24,592 --> 00:26:28,803
- Er jeg en gangster?
- Det var pappas gamle nabolag.
202
00:26:28,971 --> 00:26:32,422
- Zasa ødelegger det, sier kvinnene.
- Det er fortid, Connie.
203
00:26:32,600 --> 00:26:35,304
Jeg gjorde meg fortjent
til det området.
204
00:26:35,477 --> 00:26:38,727
Kommisjonen ga meg det,
og du godkjente det.
205
00:26:39,481 --> 00:26:43,100
- Ja.
- Jeg kom ikke for å be om hjelp.
206
00:26:43,277 --> 00:26:46,646
- Jeg kan bare drepe svinet.
- Så drep ham, da!
207
00:26:48,198 --> 00:26:50,985
Hva har dette med meg å gjøre?
208
00:26:51,160 --> 00:26:56,534
Bak ryggen din sier han:
"Til helvete med Michael Corleone".
209
00:26:56,707 --> 00:27:00,751
Si det opp i ansiktet hans!
Si det én gang!
210
00:27:00,919 --> 00:27:07,004
Mr. Corleone, alle horeunger lyver.
Shakespeare skrev dikt om det.
211
00:27:07,175 --> 00:27:09,666
Hva skal jeg gjøre med denne fyren?!
212
00:27:15,350 --> 00:27:22,480
Joey, hvis noen går rundt og sier:
"Til helvete med Michael Corleone"...
213
00:27:24,234 --> 00:27:27,603
Hva gjør vi med en slik drittsekk?
214
00:27:29,823 --> 00:27:32,360
Han er en jævla hund.
215
00:27:38,998 --> 00:27:45,250
Riktig. Den som sier slikt,
er ingen venn, men en hund.
216
00:27:52,261 --> 00:27:58,465
- Vi har ingen interessekonflikter.
- Du skulle bare visst, onkel Michael.
217
00:27:58,643 --> 00:28:02,343
Han trenger din støtte, Michael.
218
00:28:02,521 --> 00:28:07,895
- Jeg vil jobbe for deg, onkel.
- Som hva da? Gorilla?
219
00:28:08,069 --> 00:28:12,980
Jeg har ikke bruk for gorillaer.
Jeg trenger flere advokater.
220
00:28:14,575 --> 00:28:20,909
Siden vi ikke har noen konflikter,
mottar jeg din hyllest. Lykke til.
221
00:28:22,541 --> 00:28:27,084
Vincent, slutt fred med mr. Joe Zasa.
222
00:28:37,890 --> 00:28:40,178
Bastardo.
223
00:28:45,272 --> 00:28:48,107
Hva driver du med?
224
00:28:48,275 --> 00:28:50,267
Få ham ut!
225
00:28:51,946 --> 00:28:54,437
Herregud...
226
00:28:54,615 --> 00:28:58,233
Jeg sa at Connie skulle vente!
227
00:28:58,411 --> 00:29:02,076
Du er en finansmann, men du er også
mannen med det siste ordet.
228
00:29:02,248 --> 00:29:05,165
Jeg vil bare beskytte deg.
Det kan ikke advokatene.
229
00:29:05,334 --> 00:29:08,750
- Men det kan du?
- Ja.
230
00:29:09,547 --> 00:29:14,885
- Hvorfor skulle jeg frykte Zasa?
- Du bremser ham i Kommisjonen.
231
00:29:15,052 --> 00:29:20,343
- Bare si fra, så fikser jeg ham.
- Fikser du ham?
232
00:29:24,770 --> 00:29:28,637
Kanskje du skulle bli hos meg
et par uker.
233
00:29:28,816 --> 00:29:32,730
Vi får se hva som skjer,
se om du lærer.
234
00:29:33,779 --> 00:29:37,112
Og så kan vi snakke om framtiden din.
235
00:29:38,033 --> 00:29:41,069
Du vil ikke bli skuffet.
236
00:29:54,466 --> 00:29:55,841
Hva skjedde?
237
00:29:56,009 --> 00:30:00,671
Hva skjer med meg og Zasa
i samme rom? Jeg bet av fyren øret.
238
00:30:05,226 --> 00:30:06,602
Vent.
239
00:30:09,105 --> 00:30:12,854
Vincent... Bli med på bildet.
240
00:30:20,533 --> 00:30:22,858
Fin jakke.
241
00:30:50,896 --> 00:30:55,772
Gudfar, denne kaken er til deg
fra bakeren Enzo.
242
00:30:56,944 --> 00:30:59,400
Vil du skjære?
243
00:32:47,511 --> 00:32:51,343
- Vincent...
- Hva er det, skatten min?
244
00:32:52,850 --> 00:32:54,973
Elsker du meg?
245
00:32:56,019 --> 00:33:00,266
- Nå må du sove.
- Si det først.
246
00:33:00,441 --> 00:33:05,103
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
247
00:33:07,448 --> 00:33:09,358
Har du en katt?
248
00:33:15,957 --> 00:33:19,906
Hent litt vann, jeg er tørst.
Kom igjen.
249
00:33:28,636 --> 00:33:34,508
Jeg kjenner visst plassen min.
Tenk at jeg gjør det.
250
00:33:36,060 --> 00:33:40,888
"Hent litt vann. Bak en kake."
Hva med "vær så snill"?
251
00:34:27,277 --> 00:34:30,693
Vi går en tur, strømpetryne.
252
00:34:39,581 --> 00:34:42,582
- Slipp henne.
- Skjær halsen over på henne.
253
00:34:45,170 --> 00:34:47,839
- Hva sa du?
- Skjær halsen over på henne!
254
00:34:51,259 --> 00:34:56,253
- Kast pistolen, ellers dør hun.
- Hva så? Jeg kjenner ikke dama.
255
00:34:56,431 --> 00:35:00,677
Skjær halsen over på henne, du.
Samma faen for meg.
256
00:35:00,852 --> 00:35:04,351
Du har ikke noe valg. Berta er ferdig.
257
00:35:04,522 --> 00:35:12,149
Da dreper jeg dere begge.
Kast kniven, så får du lov til å gå.
258
00:35:12,321 --> 00:35:15,156
Jeg skal overbevise deg.
Ingen brå bevegelser.
259
00:35:15,324 --> 00:35:18,029
- Bare se på meg. Hører du etter?
- Ja.
260
00:35:25,918 --> 00:35:28,456
Kast kniven. Kast den!
261
00:35:28,629 --> 00:35:30,337
Flink gutt.
262
00:35:30,506 --> 00:35:35,298
Sett deg, jeg vil prate med deg.
Det var et fornuftig valg.
263
00:35:35,469 --> 00:35:37,212
Ta av deg maska.
264
00:35:40,265 --> 00:35:43,053
Slapp av og ta en røyk. Røyker du?
265
00:35:45,395 --> 00:35:50,852
Hvem sin idé var dette?
Hvem har sendt dere?
266
00:35:53,779 --> 00:35:57,646
- Ingen.
- Har du sett godt på han der?
267
00:35:57,824 --> 00:36:00,611
Så hvem har sendt dere?
268
00:36:01,661 --> 00:36:03,820
Joey Zasa.
269
00:36:18,553 --> 00:36:20,629
Er du OK?
270
00:36:23,349 --> 00:36:26,469
- Du ville latt dem drepe meg!
- Langt ifra.
271
00:36:26,644 --> 00:36:29,598
Din perverse jævel!
272
00:36:31,274 --> 00:36:35,936
Det var et sjansespill.
Du elsker jo spill. Ring til politiet.
273
00:36:39,615 --> 00:36:43,779
- Skjøt du den andre også?
- Det var ikke min pistol.
274
00:36:43,953 --> 00:36:47,287
Det var selvforsvar. Ring til politiet.
275
00:36:48,332 --> 00:36:52,200
Hvor skal du? Nei, nei. Ingen bilder.
276
00:36:54,046 --> 00:36:57,415
Du hadde pistol, de hadde kniver.
277
00:36:57,591 --> 00:37:00,592
Du kunne overtalt dem til å overgi seg.
278
00:37:01,512 --> 00:37:07,016
- Jeg ville sende Zasa en beskjed.
- Og nå må han svare.
279
00:37:07,184 --> 00:37:10,849
Må Joey Zasa sende en beskjed?
280
00:37:11,022 --> 00:37:15,435
- Han gjorde rett i å få Zasas navn.
- Glem Joey Zasa.
281
00:37:15,610 --> 00:37:18,445
Zasa er en tulling.
282
00:37:21,449 --> 00:37:27,452
Du er som du er. Det er din natur.
Hold deg i nærheten av meg.
283
00:37:27,622 --> 00:37:31,370
Ikke gjør noe.
Hold munnen lukket og øynene åpne.
284
00:37:32,043 --> 00:37:34,712
- Gjør som jeg sier.
- Greit.
285
00:37:34,879 --> 00:37:40,086
Jeg har bråk med Kommisjonen.
Du gjør det ikke lettere.
286
00:37:40,259 --> 00:37:43,842
Dette var ikke min idé.
287
00:37:44,013 --> 00:37:47,963
- Gå.
- Michael...
288
00:37:49,977 --> 00:37:55,019
- Nå vil de frykte deg.
- Kanskje de burde frykte deg.
289
00:37:57,777 --> 00:37:59,485
Unnskyld meg. Hva skjer?
290
00:37:59,654 --> 00:38:04,232
Erkebiskopen ringte nettopp.
De arrangerer ting for deg i Vatikanet.
291
00:38:04,408 --> 00:38:09,485
Publisiteten er enorm. Du er
den nye Rockefeller. En filantrop.
292
00:38:10,956 --> 00:38:14,788
- Underskriv her.
- Tidene forandrer seg.
293
00:38:14,960 --> 00:38:21,544
Min far hatet stiftelser.
Han gjorde det mann mot mann.
294
00:38:21,717 --> 00:38:26,046
- Men vi er annerledes, ikke sant?
- Vi er som andre storkonserner.
295
00:38:26,221 --> 00:38:28,759
Vi kontrollerer en mengde konserner
med få midler.
296
00:38:28,932 --> 00:38:33,760
Vi betaler minst mulig skatt.
Uten regjeringens kontroll.
297
00:38:37,149 --> 00:38:38,857
Ja?
298
00:38:42,154 --> 00:38:44,823
- Gudfar?
- Andrew.
299
00:38:46,074 --> 00:38:49,028
- Gudfar...
- På vei til Roma.
300
00:38:49,202 --> 00:38:52,037
Jeg ville takke deg
for alt du har gjort for meg.
301
00:38:52,205 --> 00:38:55,539
- Vil du spise frokost med oss?
- Nei takk.
302
00:38:55,709 --> 00:39:00,667
- Hvordan går det med italiensken?
- Jeg trenger å praktisere den.
303
00:39:00,839 --> 00:39:04,587
Hans far var en stor advokat.
Han så ikke sin sønn bli ordinert.
304
00:39:04,759 --> 00:39:08,009
Det gjorde jeg.
Har du sett en ordinering?
305
00:39:08,179 --> 00:39:12,675
Nydelig. Jeg var så stolt.
Kom, jeg følger deg ut.
306
00:39:12,851 --> 00:39:18,271
- Si fra om rykter i Vatikanet.
- Nei. Andrew er en sann troende.
307
00:39:27,698 --> 00:39:29,572
Don Corleone...
308
00:39:29,742 --> 00:39:34,534
Jeg trenger din hjelp.
Og ikke bare til å tenne et lite lys.
309
00:39:35,706 --> 00:39:40,285
Jeg hadde evnen til å overtale folk -
310
00:39:40,461 --> 00:39:43,296
- til å gi penger til den katolske kirken.
311
00:39:43,464 --> 00:39:48,126
Så bestemmer Roma seg
for å la meg lede Vatikanbanken.
312
00:39:50,387 --> 00:39:53,507
Men jeg har aldri vært bankmann.
313
00:39:56,268 --> 00:40:00,811
Mea culpa.
Jeg stolte på mine venner.
314
00:40:01,815 --> 00:40:06,608
Vennskap og penger... Olje og vann.
315
00:40:06,779 --> 00:40:08,652
Så sant.
316
00:40:08,822 --> 00:40:11,657
Disse "vennene" -
317
00:40:11,825 --> 00:40:16,571
- brukte kirkens gode navn
til å tilfredsstille sin grådighet.
318
00:40:16,747 --> 00:40:22,203
Hvis penger ble borte,
er det min skyld.
319
00:40:23,712 --> 00:40:29,465
Om bare bønner kunne betale
vårt underskudd på $ 700 millioner.
320
00:40:31,261 --> 00:40:33,799
769 millioner.
321
00:40:39,644 --> 00:40:44,639
Kirken eier 25% av et storkonsern.
Immobiliare.
322
00:40:45,775 --> 00:40:47,851
Du kjenner det?
323
00:40:48,028 --> 00:40:52,820
Verdens største jordeier.
Fast eiendom for $ 6 milliarder.
324
00:40:55,076 --> 00:40:56,701
Det stemmer.
325
00:40:57,537 --> 00:41:01,036
Og Vatikanets stemme
er nødvendig for full kontroll.
326
00:41:03,793 --> 00:41:06,877
Nei, nei. Du tar feil.
327
00:41:07,046 --> 00:41:11,375
Det er ikke én person som
bestemmer, én avgjørende stemme.
328
00:41:11,551 --> 00:41:15,251
Vi er som alle andre bedrifter.
Vi har styre og vedtekter.
329
00:41:15,429 --> 00:41:17,221
Svært gamle vedtekter.
330
00:41:18,350 --> 00:41:22,763
Paven selv må godkjenne deg.
331
00:41:27,317 --> 00:41:29,606
Vi har solgt kasinoene.
332
00:41:31,071 --> 00:41:34,025
All hasardvirksomhet.
333
00:41:35,116 --> 00:41:40,740
Vi har ingen investeringer
i noe som helst ulovlig.
334
00:41:43,833 --> 00:41:48,127
Corleone-familien setter inn
$ 500 millioner i Vatikanbanken -
335
00:41:48,296 --> 00:41:51,961
- når mr. Corleone
får aksjekontroll over lmmobiliare.
336
00:41:52,133 --> 00:41:57,720
Immobiliare kan bli noe helt nytt.
Et europeisk konglomerat.
337
00:41:58,723 --> 00:42:02,555
Få familier har kontroll
over et slikt selskap.
338
00:42:06,230 --> 00:42:09,101
I våre dager er det tydeligvis slik -
339
00:42:09,275 --> 00:42:15,563
- at makten til å innfri gjeld
er større enn makten til å tilgi.
340
00:42:15,740 --> 00:42:17,567
600 millioner dollar.
341
00:42:22,663 --> 00:42:26,246
Ikke overvurder makten til å tilgi.
342
00:42:27,793 --> 00:42:35,089
Denne handelen kan gjøre deg
til en av verdens rikeste menn.
343
00:42:35,259 --> 00:42:38,758
Hele din og din families fortid -
344
00:42:38,929 --> 00:42:41,385
- vil bli skylt bort.
345
00:42:44,768 --> 00:42:47,057
600 millioner.
346
00:43:02,452 --> 00:43:07,410
På dagsordenen står
Corleone-gruppens forslag -
347
00:43:07,582 --> 00:43:12,577
- om å kjøpe en million
nyutstedte A-aksjer.
348
00:43:14,631 --> 00:43:21,594
...Corleones kapital går direkte
inn i International lmmobiliare, -
349
00:43:21,763 --> 00:43:24,634
- et gammelt og respektert
europeisk selskap.
350
00:43:26,017 --> 00:43:34,108
Michael Corleone vil utvide til
et internasjonalt konglomerat...
351
00:43:34,275 --> 00:43:37,360
OVERTAKELSE SANNS YNLIG
AKSJER TIL VÆRS
352
00:43:37,529 --> 00:43:41,443
Vår velferd trues
av asiatisk effektivitet...
353
00:43:41,616 --> 00:43:45,910
Mr. Corleone! Unnskyld meg...
354
00:43:46,079 --> 00:43:49,530
Har ikke du nylig satt
$ 200 millioner i Vatikanbanken -
355
00:43:49,707 --> 00:43:52,661
- som er tilknyttet lmmobiliare?
356
00:43:52,835 --> 00:43:54,413
Jo. Hvordan det?
357
00:43:54,587 --> 00:44:00,957
Ble det ikke stilt spørsmål ved
tidspunktet for dette innskuddet?
358
00:44:01,135 --> 00:44:04,006
Styreformann, får jeg lov?
359
00:44:04,889 --> 00:44:09,432
Vito Andolini Corleone-stiftelsen
med Mary Corleone som formann -
360
00:44:09,602 --> 00:44:13,053
- har stiftet et legat på $ 100 millioner.
361
00:44:13,230 --> 00:44:17,442
Pengene kommer fra familien
og fordeles av Vatikanet.
362
00:44:17,610 --> 00:44:20,148
Var det svar nok?
363
00:44:20,321 --> 00:44:26,988
Jeg har alltid hatt tro på
at nestekjærlighet lønner seg.
364
00:44:27,161 --> 00:44:29,948
Både personlig og prinsipielt.
365
00:44:30,122 --> 00:44:35,578
Kjære aksjonærer. Hvis Europa
og Amerika kan lære å samarbeide, -
366
00:44:35,753 --> 00:44:39,916
- hvis vi kan klare
å dele markedet vårt, -
367
00:44:40,090 --> 00:44:44,669
- kan vi utkonkurrere
hvem som helst i verden.
368
00:44:45,596 --> 00:44:52,808
Takk for tiden deres. Jeg håper
dere vil motta forslaget positivt.
369
00:44:59,234 --> 00:45:01,559
Gi meg mikrofonen!
370
00:45:01,736 --> 00:45:04,987
Skal den forbryteren
styre selskapet vårt?
371
00:45:05,156 --> 00:45:08,608
Det står Sicilia skrevet
over hele ansiktet hans!
372
00:45:08,785 --> 00:45:11,821
Han er katolikk eller mafioso...
373
00:45:13,790 --> 00:45:17,657
Hamilton Investors Group
kan ikke støtte forslaget.
374
00:45:19,129 --> 00:45:21,501
Deres Eksellense?
375
00:45:21,673 --> 00:45:26,251
Styreformann...
Vatikanbanken mener -
376
00:45:26,428 --> 00:45:31,767
- at International lmmobiliare -
377
00:45:31,934 --> 00:45:35,884
- vil være trygg
i mr. Corleones hender.
378
00:45:36,063 --> 00:45:41,223
Endelig ratifikasjon
vil finne sted i Roma.
379
00:45:41,401 --> 00:45:45,613
La oss ønske
mr. Michael Corleone velkommen.
380
00:45:55,457 --> 00:45:57,035
Far?
381
00:45:59,503 --> 00:46:03,452
Tony sier at jeg er
en stråmann for stiftelsen.
382
00:46:04,508 --> 00:46:09,466
At du bruker meg til å trekke i tråder,
for å få pengene dit du vil ha dem.
383
00:46:09,638 --> 00:46:11,464
Hold opp nå.
384
00:46:11,640 --> 00:46:14,593
- For å pynte på imagen din.
- Mary!
385
00:46:15,769 --> 00:46:19,980
Mary, denne stiftelsen er reell.
386
00:46:22,233 --> 00:46:27,144
Jeg ville at Anthony skulle ta del i det,
og at dere kunne ha det sammen.
387
00:46:27,363 --> 00:46:31,657
Jeg blander meg ikke borti.
Jeg hjelper bare hvis dere ber om det.
388
00:46:31,826 --> 00:46:34,578
Hva er egentlig hensikten med dette?
389
00:46:34,746 --> 00:46:39,621
Hvorfor gjør du dette?
Hvorfor gjør jeg dette?
390
00:46:39,792 --> 00:46:44,668
Jeg gjør det for barna mine.
Du gjør det også for dine barn.
391
00:46:45,423 --> 00:46:50,001
- Stiftelsen skal hjelpe alle mennesker.
- Ja, det er hensikten.
392
00:46:51,137 --> 00:46:55,680
Den er lovlig, Mary. Jeg sverger.
393
00:47:00,020 --> 00:47:03,271
Jeg vil at dette
skal føre oss nærmere hverandre.
394
00:47:11,365 --> 00:47:16,704
Jeg ville brenne i helvete
for at du skal være trygg.
395
00:47:29,424 --> 00:47:33,754
Ta den andre bilen.
Jeg kjører med Michael.
396
00:47:48,193 --> 00:47:50,565
Som din families eldste venn -
397
00:47:50,737 --> 00:47:53,904
- er det alltid jeg
som må overbringe beskjeder.
398
00:47:56,493 --> 00:47:59,280
Snakk ut, don Altobello.
399
00:48:01,331 --> 00:48:06,123
Dine gamle partnere er glade
for pengene du har tjent til dem.
400
00:48:06,294 --> 00:48:08,583
De tilber deg.
401
00:48:08,755 --> 00:48:15,374
Men de er sønderknuste
fordi de tror du har forlatt dem.
402
00:48:15,553 --> 00:48:19,004
De vil dele din andel i lmmobiliare.
403
00:48:19,974 --> 00:48:25,348
Være en familie igjen.
Den kan hvitvaske pengene deres.
404
00:48:26,772 --> 00:48:28,848
Det kan jeg ikke.
405
00:48:31,319 --> 00:48:35,067
Immobiliare må være lovlig.
406
00:48:36,282 --> 00:48:41,323
Jeg vet det. Men de er ulykkelige.
407
00:48:43,247 --> 00:48:44,990
Og du?
408
00:48:45,166 --> 00:48:51,286
Selv forlanger jeg ingenting.
Bare fred på mine gamle dager.
409
00:48:51,463 --> 00:48:55,591
Men jeg må tilfredsstille
verden omkring meg.
410
00:48:56,719 --> 00:49:01,131
Michael, din far var en fornuftig mann.
411
00:49:01,306 --> 00:49:03,548
Lær av ham.
412
00:49:05,144 --> 00:49:09,011
Jeg har lært mye av min far.
413
00:49:13,902 --> 00:49:16,191
Innkall til møte, min venn.
414
00:49:16,363 --> 00:49:19,779
Så vi slipper gjeld og nag.
415
00:49:20,826 --> 00:49:24,076
Vi to skal stifte fred.
416
00:49:34,881 --> 00:49:40,006
VATIKANET, ROMA
417
00:49:40,846 --> 00:49:44,844
Vatikanet kunngjorde i dag -
418
00:49:45,017 --> 00:49:49,560
- at Pave Paul VI har avlyst
søndagsmessen grunnet sykdom.
419
00:49:49,730 --> 00:49:57,394
Legen har beordret absolutt hvile
og innstilling av alle aktiviteter...
420
00:50:03,369 --> 00:50:09,407
De har holdt pressekonferansen.
Pavens tilstand er svært kritisk.
421
00:50:35,984 --> 00:50:40,313
Vi er her for å ratifisere -
422
00:50:40,488 --> 00:50:45,197
- det forslaget våre aksjonærer
i New York har godkjent.
423
00:50:46,453 --> 00:50:48,445
Får jeg lov?
424
00:50:48,621 --> 00:50:53,200
Vår gruppe representerer
et katolsk konsortium -
425
00:50:53,376 --> 00:50:56,959
- som er imot Corleones overtakelse.
426
00:50:57,130 --> 00:51:02,337
Vatikanet har gitt sin stemme.
Corleone har allerede overtatt.
427
00:51:02,510 --> 00:51:09,722
Men Vatikanets stemme må først
ratifiseres her i Roma. Av Paven.
428
00:51:13,437 --> 00:51:17,815
Paven er alvorlig syk.
429
00:51:17,984 --> 00:51:22,729
Inntil han kommer seg,
er jeg maktesløs.
430
00:51:22,905 --> 00:51:24,898
Hva om han dør?
431
00:51:25,074 --> 00:51:30,151
Da, som dere sier i USA,
trekkes alle innsatser tilbake.
432
00:51:30,329 --> 00:51:32,618
Mine herrer!
433
00:51:33,666 --> 00:51:38,244
Det er bare snakk
om en mindre forsinkelse.
434
00:51:42,007 --> 00:51:45,507
Deres Eksellense, mine herrer.
435
00:51:45,678 --> 00:51:52,179
Jeg råder dere til, sammen med oss,
å be for Pavens snarlige bedring.
436
00:51:52,351 --> 00:51:55,268
Vi hadde en avtale!
437
00:51:55,437 --> 00:51:59,138
Møtet skulle være en ren formalitet.
438
00:51:59,316 --> 00:52:04,559
- Sitt ned.
- Ellers takk. Får jeg et svar?
439
00:52:04,738 --> 00:52:10,906
Lmmobiliare har røtter
i europeisk tradisjon. Du må forstå!
440
00:52:11,077 --> 00:52:14,493
Jeg forstår.
Taktikkene deres er foraktelige.
441
00:52:14,664 --> 00:52:18,164
Og det kommer fra en Corleone?
442
00:52:18,335 --> 00:52:22,913
- Mine herrer!
- Husk at dere er i Vatikanet.
443
00:52:25,967 --> 00:52:28,256
Hva forlanger du?
444
00:52:30,263 --> 00:52:32,552
Du skal nok få kontroll.
445
00:52:32,724 --> 00:52:36,674
Vi gjør deg gjerne
til admiral over flåten vår, -
446
00:52:36,853 --> 00:52:40,720
- men våre skip
må seile i samme retning.
447
00:52:42,275 --> 00:52:48,443
Ellers vet man aldri hvor lenge
oppholdet ditt hos oss varer.
448
00:52:50,116 --> 00:52:51,907
Det er ikke personlig.
449
00:52:52,076 --> 00:52:56,537
Ren forretning.
Det må du vite, gudfar.
450
00:53:00,001 --> 00:53:02,574
Greit.
451
00:53:02,753 --> 00:53:07,499
Hvis dere vil handle med meg,
vil jeg handle med dere.
452
00:53:16,892 --> 00:53:21,435
- Borgia-familien om igjen!
- Onkel Michael...
453
00:53:21,605 --> 00:53:27,560
Jeg hørte at du var her.
Godt å se deg... Vincent.
454
00:53:27,736 --> 00:53:30,607
Hva mener du med Borgia-ene?
De tidene er forbi.
455
00:53:36,495 --> 00:53:39,662
- Kjenner du det igjen?
- Ja.
456
00:53:39,831 --> 00:53:43,615
"Genco Olivenolje".
Der begynte bestefaren vår.
457
00:53:43,794 --> 00:53:48,669
Først som visergutt på $ 3 i uken.
Tre år senere eide han firmaet.
458
00:53:48,841 --> 00:53:51,926
Det skjer bare i Amerika.
459
00:53:52,095 --> 00:53:57,053
Vincenzo, hvor har du gjemt deg?
Vi trenger deg så sårt.
460
00:53:57,225 --> 00:54:01,305
- Hva kan jeg gjøre for dere?
- Bli kvitt Zasa. Han selger dop.
461
00:54:01,479 --> 00:54:05,939
Jeg, en gammel kone,
tør ikke gå på gaten om kvelden.
462
00:54:06,567 --> 00:54:08,524
Hvor skulle de møtes?
463
00:54:08,694 --> 00:54:13,273
- Hva skjer?
- Vi kommer for sent.
464
00:54:13,449 --> 00:54:17,363
Har jeg noen gang sviktet dere?
Ikke tenk på ham.
465
00:54:17,536 --> 00:54:20,621
- Tusen takk.
- Ha det bra.
466
00:54:27,379 --> 00:54:31,211
- Hva var det?
- Kvarteret har problemer.
467
00:54:32,259 --> 00:54:34,928
- Passer du på dem?
- Ja.
468
00:54:35,095 --> 00:54:37,882
- Og på meg?
- Fra nå av.
469
00:54:39,016 --> 00:54:42,930
- Jeg har savnet deg.
- I like måte, kusine.
470
00:54:43,103 --> 00:54:45,890
Jeg har savnet å vokse opp
med søskenbarna mine.
471
00:54:46,064 --> 00:54:48,899
Savnet dere uten å kjenne dere.
472
00:54:49,067 --> 00:54:53,563
Kan du historier
om fedrene våre og gamle dager?
473
00:54:53,739 --> 00:54:56,230
Hva vil du vite?
474
00:54:58,410 --> 00:55:00,817
Hvordan var Sonny?
475
00:55:02,539 --> 00:55:05,160
Han var byens prins.
476
00:55:05,333 --> 00:55:08,951
Han døde før jeg ble født,
men han var en legende.
477
00:55:10,755 --> 00:55:14,504
- Hva med min far?
- En stor mann.
478
00:55:15,552 --> 00:55:18,387
Han er en helt. Han reddet familien.
479
00:55:20,140 --> 00:55:23,674
Vincent... Drepte han sin egen bror?
480
00:55:28,690 --> 00:55:30,848
Nei.
481
00:55:32,527 --> 00:55:34,982
Så det er løgn?
482
00:55:38,533 --> 00:55:43,693
Bare snakk, skatten min. OK?
483
00:55:45,915 --> 00:55:49,663
OK... Jeg tror deg.
484
00:55:51,671 --> 00:55:55,502
- Jeg er glad for at du er her.
- I like måte.
485
00:56:02,431 --> 00:56:04,507
Søskenbarn...
486
00:56:18,322 --> 00:56:21,856
Vi skulle tatt med Joey Zasa
og kastet ham ut.
487
00:56:22,034 --> 00:56:24,869
Joey Zasa er et null.
488
00:56:25,037 --> 00:56:30,114
En annenrangs bølle.
Han bløffer og truer.
489
00:56:30,292 --> 00:56:33,459
Når han kommer,
ser vi ham på lang avstand.
490
00:56:33,628 --> 00:56:37,412
- Vi burde drepe ham før han dre...
- Nei!
491
00:56:39,384 --> 00:56:44,046
Du skal aldri hate dine fiender.
Det påvirker dømmekraften.
492
00:56:58,903 --> 00:57:02,521
Velkommen tilbake, mr. Corleone.
493
00:57:42,988 --> 00:57:47,401
Vi betrodde deg
å sette pengene våre i kasinoene.
494
00:57:47,576 --> 00:57:53,330
Og på under 20 år har du solgt
kasinoene og skapt oss formuer.
495
00:57:53,500 --> 00:57:56,287
Bravo, don Corleone!
496
00:57:58,046 --> 00:57:59,955
Takk.
497
00:58:00,131 --> 00:58:03,500
Venner, jeg har kommet hit -
498
00:58:03,676 --> 00:58:08,587
- fordi våre forretninger sammen
er avsluttet.
499
00:58:08,765 --> 00:58:15,895
Vi har tjent bra, og nå er tiden inne
til å oppløse samarbeidet.
500
00:58:17,648 --> 00:58:19,273
Det var alt.
501
00:58:19,442 --> 00:58:22,811
Men jeg har en liten overraskelse.
502
00:58:25,781 --> 00:58:28,355
Deres andeler i kasinoene.
503
00:58:28,534 --> 00:58:32,828
Jeg har gått utenom byråkratiet,
så dere får pengene nå.
504
00:58:38,961 --> 00:58:41,286
50 millioner!
505
00:58:41,464 --> 00:58:47,134
- Andelen tilsvarer investeringen.
- Ingenting til deg.
506
00:58:47,303 --> 00:58:50,506
Du er svært sjenerøs!
507
00:58:50,681 --> 00:58:55,426
- Nydelig!
- Grazie!
508
00:58:55,602 --> 00:58:59,552
- Hvor mye investerte du?
- Det husker jeg ikke.
509
00:58:59,732 --> 00:59:02,935
Velsigne deg, Michael.
510
00:59:07,698 --> 00:59:13,036
Min familie har jobbet hardt
og tatt mange sjanser.
511
00:59:14,663 --> 00:59:17,747
For å tjene penger til dere.
512
00:59:20,210 --> 00:59:25,666
Dere kjenner Joey Zasa.
Ja, han er betydningsfull.
513
00:59:26,716 --> 00:59:30,880
Han er på forsiden
av "New York Times Magazine".
514
00:59:31,054 --> 00:59:36,131
"Esquire" utnevnte ham til
den mest velkledde gangster.
515
00:59:36,309 --> 00:59:42,810
Avisene hyller ham for å ansette
svarte, noe som viser et godt hjerte.
516
00:59:45,401 --> 00:59:49,482
Han er berømt. Og hvem vet...
517
00:59:49,656 --> 00:59:53,903
Kanskje en dag
vil han gjøre alle dere populære.
518
00:59:55,578 --> 01:00:00,738
Det er sant.
Jeg er nok litt av en bella figura.
519
01:00:00,917 --> 01:00:07,714
Slik er jeg. Men jeg vil også
gå over i lovlige virksomheter.
520
01:00:07,882 --> 01:00:09,921
Få en nål av Paven.
521
01:00:10,968 --> 01:00:16,093
Ja, jøss! Jeg opptar svarte
og latinamerikanere i familien.
522
01:00:16,265 --> 01:00:19,599
For slik er Amerika.
523
01:00:20,436 --> 01:00:24,481
Og du garanterer
at de ikke selger narkotika?
524
01:00:25,566 --> 01:00:27,559
Nei.
525
01:00:27,735 --> 01:00:30,771
Jeg garanterer å drepe alle
som gjør det.
526
01:00:34,909 --> 01:00:39,985
- La meg snakke med ham.
- Selvsagt, don Altobello.
527
01:00:40,497 --> 01:00:43,582
- Joey...
- Nei!
528
01:00:43,751 --> 01:00:50,038
I dag er jeg blitt behandlet
respektløst.
529
01:00:50,215 --> 01:00:55,554
Jeg har tjent penger til dere.
Gjort dere rike og forlangt lite.
530
01:00:55,721 --> 01:01:00,798
Fint! Dere vil ikke gi. Da må jeg ta!
531
01:01:00,976 --> 01:01:03,383
Angående don Corleone -
532
01:01:03,562 --> 01:01:10,525
- så har han tydelig vist
at han er min fiende.
533
01:01:13,530 --> 01:01:17,065
Dere må velge mellom oss.
534
01:01:24,416 --> 01:01:27,500
Vi kan snakke fornuft.
535
01:01:30,547 --> 01:01:35,505
La oss bli enige.
Han vet ikke hva han...
536
01:01:35,677 --> 01:01:38,049
- Kom.
- Nei.
537
01:01:42,558 --> 01:01:46,177
Michael, nyheten har lekket ut.
538
01:01:46,354 --> 01:01:50,102
Du kontrollerer lmmobiliare.
539
01:01:50,274 --> 01:01:55,695
Immobiliare hvitvasker penger
i Peru og Nassau allerede. Det vet vi.
540
01:02:01,452 --> 01:02:04,488
Vi vil handle med deg.
541
01:02:05,624 --> 01:02:08,660
Og vaske penger i vievannet i...
542
01:02:16,176 --> 01:02:19,426
- Et angrep! Vi stikker.
- La oss komme oss ut!
543
01:02:38,573 --> 01:02:41,408
Frakken min!
Det er lykkefrakken min!
544
01:02:42,493 --> 01:02:44,569
Lykkefrakken min!
545
01:02:50,710 --> 01:02:53,082
Hold deg bak meg.
546
01:03:08,310 --> 01:03:09,935
Mikey, denne veien!
547
01:03:18,737 --> 01:03:22,071
Zasa, din jævel!
548
01:03:42,386 --> 01:03:44,462
Vi stikker.
549
01:04:16,961 --> 01:04:19,499
Godt gjort, Vincent.
550
01:04:19,672 --> 01:04:22,875
De fleste donene ble eliminert.
551
01:04:23,051 --> 01:04:27,214
De overlevende har inngått avtaler
med Joey Zasa.
552
01:04:27,388 --> 01:04:29,796
- Altobello?
- Han overlevde.
553
01:04:29,974 --> 01:04:35,431
Han er hos sine døtre.
Han vil trekke seg tilbake til Sicilia.
554
01:04:36,731 --> 01:04:41,725
Joe Zasa ville aldri ha gjort dette
uten støtte.
555
01:04:41,903 --> 01:04:43,694
Han er bare en bølle.
556
01:04:43,863 --> 01:04:47,695
Han har ikke nok fantasi
til det helikopterangrepet.
557
01:04:47,867 --> 01:04:52,161
Han er ikke ambisiøs nok
til å utrydde Kommisjonen.
558
01:04:52,329 --> 01:04:55,034
Jeg synes vi skal ta rotta på Zasa!
559
01:05:00,713 --> 01:05:03,832
La aldri noen vite hva du synes.
560
01:05:11,682 --> 01:05:15,015
Vi sender en beskjed til Joey Zasa.
561
01:05:17,896 --> 01:05:21,099
Jeg respekterer det han gjorde.
562
01:05:21,275 --> 01:05:24,560
De nye styrter de gamle.
Det er naturlig.
563
01:05:24,736 --> 01:05:28,319
Hvordan kan du handle med ham?
564
01:05:29,741 --> 01:05:33,821
Jeg er forretningsmann.
Ikke flere konflikter med ham.
565
01:05:33,995 --> 01:05:39,203
- Skal han få leve?
- Vincent, hold kjeft!
566
01:05:56,935 --> 01:05:58,808
Slik er det.
567
01:06:00,563 --> 01:06:04,857
Joey Zasa kan ikke være alene.
568
01:06:08,863 --> 01:06:13,691
Akkurat da jeg trodde jeg var ute,
trekker de meg inn igjen.
569
01:06:21,585 --> 01:06:28,038
Vår virkelige fiende
har ikke vist ansiktet sitt ennå.
570
01:06:39,895 --> 01:06:44,473
- Har han fått medisinen sin?
- Jeg vet ikke. Hent litt vann.
571
01:06:46,318 --> 01:06:51,063
- Jeg... Jeg har fått igjen pusten.
- Tilkall en lege.
572
01:06:51,239 --> 01:06:53,362
- Løp, løp!
- Vincent!
573
01:06:53,533 --> 01:06:55,609
Det er bare torden!
Det er ikke farlig!
574
01:06:57,412 --> 01:07:02,074
Harmløst bråk... Faen!
575
01:07:02,250 --> 01:07:05,583
Din bedragerske, gamle drittsekk!
576
01:07:05,753 --> 01:07:08,458
Altobello!
577
01:07:11,092 --> 01:07:13,464
Fredo!
578
01:07:45,960 --> 01:07:48,201
Jeg ringer til Kay.
579
01:07:59,139 --> 01:08:02,674
- Kan vi stå her et par minutter?
- Ja, sir.
580
01:08:08,690 --> 01:08:15,274
Mr. Harrison... Du sa at det hastet.
Kommer du for å skrifte?
581
01:08:15,447 --> 01:08:20,488
Michael har fått et diabetesanfall.
Jeg ville fortelle det selv.
582
01:08:20,660 --> 01:08:25,785
Han er i koma. Jeg insisterer på
at handelen gjennomføres uansett.
583
01:08:25,957 --> 01:08:29,326
Paven har ikke lenge igjen.
584
01:08:29,502 --> 01:08:36,466
- Vi er begge i knipe.
- Handelen må ratifiseres snarest.
585
01:08:37,761 --> 01:08:40,133
- Vi har en avtale.
- Bra.
586
01:08:41,890 --> 01:08:46,931
- Jeg drar til sykehuset.
- Jeg skal be for mr. Corleone.
587
01:08:50,440 --> 01:08:54,520
- Vi skal be for ham, begge to.
- Takk, fader.
588
01:08:56,904 --> 01:09:00,984
Alt kommer fram hvis Corleone dør.
589
01:09:01,868 --> 01:09:04,537
Prøv å vinne tid, Keinszig.
590
01:09:04,704 --> 01:09:09,911
En vane som ble født av
lange betraktninger over evigheten.
591
01:09:16,090 --> 01:09:19,957
- Glem det, Vinny.
- Hvorfor det? Vi bare dreper ham.
592
01:09:20,136 --> 01:09:24,264
Jeg vil mer enn gjerne
drepe Joey Zasa selv.
593
01:09:24,431 --> 01:09:29,556
Men det er umulig. Han står
bestandig foran TV-kameraer.
594
01:09:29,728 --> 01:09:35,482
- I sitt eget nabolag. Umulig!
- Vi kan klare det.
595
01:09:35,651 --> 01:09:40,645
Han vil ikke la onkel Michael
overleve dette. Ville du?
596
01:09:40,823 --> 01:09:44,951
Kanskje han ikke overlever uansett.
Hvordan ville du gjøre det?
597
01:09:45,118 --> 01:09:47,444
Jeg ville gjøre det selv.
598
01:09:49,539 --> 01:09:51,615
Så gjør det!
599
01:09:53,293 --> 01:09:56,211
- Hva trenger du?
- Bare et par karer.
600
01:10:27,077 --> 01:10:29,995
Hei, Michael.
601
01:10:31,957 --> 01:10:33,914
Det er Kay.
602
01:10:42,259 --> 01:10:48,048
- Jeg ventet ikke deg.
- Nei, jeg vet det.
603
01:10:49,766 --> 01:10:51,344
Men nå er jeg her.
604
01:10:55,439 --> 01:10:58,060
Jeg er glad for det.
605
01:11:00,861 --> 01:11:04,775
Det er første gang
jeg ser deg så hjelpeløs.
606
01:11:07,951 --> 01:11:10,656
Det er ikke så ille.
607
01:11:12,038 --> 01:11:16,202
Jeg synes
jeg har blitt klokere av dette.
608
01:11:19,796 --> 01:11:25,336
- Jo sykere, jo klokere?
- Når jeg dør, blir jeg kjempeklok.
609
01:11:27,095 --> 01:11:31,258
Michael, jeg vil si takk
for det med Tony.
610
01:11:34,435 --> 01:11:38,729
Han gjør det veldig bra.
Han har fått gode anmeldelser.
611
01:11:38,898 --> 01:11:43,359
Og han får sin operadebut
i Palermo på Sicilia i påsken.
612
01:11:46,072 --> 01:11:47,447
Så takk.
613
01:11:48,908 --> 01:11:53,653
Det er en stor ære. Sicilia.
614
01:11:57,124 --> 01:12:02,629
Jeg kommer.
Jeg vil ikke gå glipp av det.
615
01:12:08,928 --> 01:12:11,928
Mary... Tony.
616
01:12:12,806 --> 01:12:15,476
Si hei til far.
617
01:12:20,856 --> 01:12:24,106
- Det går nok bra.
- Hei, far.
618
01:12:24,276 --> 01:12:27,562
- Tony...
- Hvordan går det, pappa?
619
01:12:29,406 --> 01:12:32,609
Din mor har fortalt det.
620
01:12:32,784 --> 01:12:38,324
- Om Palermo? Du må komme, far.
- Selvsagt... Kyss meg.
621
01:12:58,184 --> 01:13:00,640
- Fetter Vinnie.
- Han er ikke her.
622
01:13:00,812 --> 01:13:04,181
Legg igjen en beskjed
på telefonsvareren hans.
623
01:13:04,357 --> 01:13:07,726
- Det er din kusine Mary.
- Slipp henne inn.
624
01:13:11,823 --> 01:13:15,821
Hei, fetter. Jeg stakk bare innom.
Håper det er i orden.
625
01:13:15,994 --> 01:13:18,117
Jeg henter karene.
626
01:13:19,831 --> 01:13:23,496
Nei, det er ikke i orden.
Det var ikke lurt, Mary.
627
01:13:24,544 --> 01:13:26,620
Bare to minutter, OK?
628
01:13:28,297 --> 01:13:31,382
Du ser godt ut, kusine.
629
01:13:34,095 --> 01:13:37,879
Dette er altså klubben din?
Skjulestedet ditt?
630
01:13:38,933 --> 01:13:40,676
Kan jeg få se det?
631
01:13:45,231 --> 01:13:49,228
Det er rart med bare meg
og Connie hjemme.
632
01:13:49,401 --> 01:13:52,486
Det føles bedre når du er i nærheten.
633
01:13:52,655 --> 01:13:56,984
- Hva er i veien, skatten min?
- Jeg er engstelig for far.
634
01:13:57,159 --> 01:14:01,702
Da jeg så ham i ambulansen,
trodde jeg at han var død.
635
01:14:01,872 --> 01:14:04,873
De sier at han kommer seg.
636
01:14:05,918 --> 01:14:07,875
Ikke tenk på det.
637
01:14:08,045 --> 01:14:11,877
Jeg husker at de skjøt på huset vårt
da jeg var liten.
638
01:14:12,049 --> 01:14:18,668
Neri og de andre livvaktene kom
og hentet meg og Tony.
639
01:14:18,847 --> 01:14:24,268
- Skjer alt dette igjen nå?
- Ikke på samme måte, skatten min.
640
01:14:26,104 --> 01:14:30,481
Hvorfor gjemmer du deg her?
Kommer det til å skje noe med deg?
641
01:14:31,861 --> 01:14:36,072
Det skal ikke skje noe med meg.
Vi ordner det.
642
01:14:47,084 --> 01:14:51,545
- Kan jeg også gjemme meg her?
- Og hjelpe meg å lage gnocchi?
643
01:14:51,714 --> 01:14:56,008
Du vet at jeg ikke kan lage mat.
Men jeg kan hjelpe til.
644
01:15:44,557 --> 01:15:48,176
- Jeg elsker deg, fetter.
- Jeg elsker deg også.
645
01:15:51,314 --> 01:15:53,520
Nå må vi lage mat.
646
01:16:09,791 --> 01:16:12,246
Hold rundt meg.
647
01:16:48,037 --> 01:16:52,580
Dere journalister bruker ord
som "mafia" og "Cosa Nostra".
648
01:16:52,750 --> 01:16:54,374
Dette er ren fantasi!
649
01:16:54,543 --> 01:16:58,161
Vi italiensk-amerikanere
grunnla denne byen.
650
01:16:58,338 --> 01:17:01,043
Vi har Meucci som oppfant telefonen.
651
01:17:01,216 --> 01:17:04,834
Vi har Don Ameche som spiller ham
som oppfant telefonen!
652
01:17:05,012 --> 01:17:09,305
Så kjøp et lodd.
Kanskje dere vinner en Cadillac.
653
01:17:10,517 --> 01:17:15,143
Den salsicciaen er fantastisk!
Her, ta en sandwich.
654
01:17:27,951 --> 01:17:30,572
Hyggelig å se deg, mr. Zasa.
655
01:17:32,956 --> 01:17:35,707
Husk loddene deres.
656
01:17:38,419 --> 01:17:41,420
- Hva gjør du?
- Det var ikke med vilje.
657
01:17:41,589 --> 01:17:44,424
Si unnskyld.
658
01:18:03,694 --> 01:18:09,033
- Joey! Hei!
- Hei.
659
01:18:10,201 --> 01:18:13,735
Joey Zasa, dra til helvete!
660
01:18:15,289 --> 01:18:17,827
- Kjenner du ham?
- Ikke bry deg om ham.
661
01:18:18,501 --> 01:18:21,751
Hvem vinner bilen? Tanten din?
662
01:18:23,631 --> 01:18:27,759
Det er sånne som ham som gir
italiensk-amerikanere dårlig rykte.
663
01:18:27,926 --> 01:18:30,548
Joey, dra til helvete!
664
01:18:30,721 --> 01:18:34,304
Kom deg av den jævla bilen.
Har du kjøpt lodd?
665
01:18:34,475 --> 01:18:38,057
Her er loddet mitt.
666
01:18:38,229 --> 01:18:41,978
Jeg driter i deg og loddene dine.
667
01:18:42,150 --> 01:18:45,815
Pell deg vekk før jeg kverker deg.
668
01:18:49,365 --> 01:18:51,109
Stikk, din dritt.
669
01:19:22,148 --> 01:19:23,642
Lukk opp!
670
01:19:23,816 --> 01:19:26,223
Hei, Joe...
671
01:19:29,238 --> 01:19:31,314
...Zasa.
672
01:19:47,881 --> 01:19:53,006
Gi aldri en slik ordre igjen.
673
01:19:53,178 --> 01:19:55,052
Ikke så lenge jeg er i live.
674
01:19:55,222 --> 01:19:57,298
Skjønner?
675
01:19:58,266 --> 01:20:04,387
Du var for syk til å ta en beslutning.
Jeg fikk grønt lys fra Neri og Connie.
676
01:20:05,440 --> 01:20:07,516
Connie?
677
01:20:16,409 --> 01:20:21,783
- Det var en riktig beslutning.
- Nei. Det var en gal beslutning.
678
01:20:21,956 --> 01:20:26,998
Jeg styrer denne familien.
Rett eller galt...
679
01:20:27,170 --> 01:20:30,705
Det var ikke det jeg ville!
680
01:20:48,566 --> 01:20:50,226
Skjønner du?
681
01:20:57,158 --> 01:20:59,234
Ja.
682
01:21:05,082 --> 01:21:06,660
Michael...
683
01:21:18,470 --> 01:21:19,846
Ja.
684
01:21:21,932 --> 01:21:23,759
Bra. Vincent...
685
01:21:23,934 --> 01:21:27,848
Hjelp meg i seng.
Jeg vil snakke med deg litt.
686
01:21:36,196 --> 01:21:40,657
Du vet at jeg alltid
har følt et ansvar for deg.
687
01:21:43,620 --> 01:21:49,872
Din far... min bror og jeg
var to motsetninger.
688
01:21:50,043 --> 01:21:54,788
Vi kunne krangle, men jeg tvilte
aldri på hans kjærlighet.
689
01:21:54,965 --> 01:22:00,172
Han ville gjøre alt for meg.
Men temperamentet hans...
690
01:22:03,348 --> 01:22:07,345
For voldsomt... Det slørte fornuften.
691
01:22:08,728 --> 01:22:11,812
Den feilen må ikke du begå.
692
01:22:14,275 --> 01:22:19,898
Og han hadde også kvinnetekke.
693
01:22:21,115 --> 01:22:26,110
- Det har jeg hørt...
- Hva gjør du med min datter?
694
01:22:28,915 --> 01:22:31,666
Hva gjør du med henne?
695
01:22:35,546 --> 01:22:38,002
Det er for farlig.
696
01:22:40,676 --> 01:22:43,463
Hører du?
697
01:23:04,033 --> 01:23:06,109
Vincenzo...
698
01:23:09,664 --> 01:23:13,993
Når de angriper,
angriper de det man elsker.
699
01:23:22,135 --> 01:23:25,468
Du må legge om livet ditt, Michael.
700
01:23:25,638 --> 01:23:30,845
Du har alt man kan ønske seg.
Du bør trekke deg tilbake.
701
01:23:31,894 --> 01:23:37,683
- Jeg har for stort ansvar.
- Immobiliare?
702
01:23:37,858 --> 01:23:41,274
Det er for vanskelig nå.
Du må trekke deg ut.
703
01:23:41,445 --> 01:23:46,403
Hva vet du om de kaksene i Italia?
704
01:23:50,120 --> 01:23:53,869
Jeg er for gammel
til å vite noe om alle de nye.
705
01:23:54,041 --> 01:23:58,584
Jeg må akseptere min alder
og dyrke mine oliven og tomater.
706
01:23:59,963 --> 01:24:04,756
- Vi er ikke så gamle.
- Men du er svært syk.
707
01:24:07,387 --> 01:24:13,176
La meg se på saken.
Jeg skal prøve å bane vei for deg.
708
01:24:14,311 --> 01:24:19,815
- Det gjør ditt vennskap bestandig.
- Det var hyggelig å høre.
709
01:24:19,983 --> 01:24:24,028
Joey Zasa... Du tok feil av ham.
710
01:24:25,363 --> 01:24:30,606
Jeg er for tillitsfull.
Det har alltid vært svakheten min.
711
01:24:36,541 --> 01:24:40,539
Michael...
Forræderiet skjuler seg overalt.
712
01:24:40,712 --> 01:24:46,168
Du kan fortsatt trekke i trådene.
Selv nå.
713
01:24:46,342 --> 01:24:51,135
- Vi må ses oftere.
- Michael...
714
01:24:51,306 --> 01:24:56,548
- På Sicilia?
- På Sicilia.
715
01:25:05,757 --> 01:25:11,262
BAGHERIA, SICILIA
716
01:26:23,388 --> 01:26:25,132
Jeg har tatt dere med hit, -
717
01:26:25,307 --> 01:26:31,309
- så min gamle venn og beskytter,
don Tommasino, kan gi oss råd.
718
01:26:31,479 --> 01:26:35,263
Don Tommasino...
Hva synes du om Altobello?
719
01:26:37,526 --> 01:26:39,602
En talentfull mann.
720
01:26:39,778 --> 01:26:44,487
Han har holdt fred mellom våre
sicilianske og amerikanske venner.
721
01:26:44,658 --> 01:26:47,576
En fornuftens helgen.
722
01:26:49,204 --> 01:26:53,203
Blodbadet i Atlantic City
skapte kaos i New York.
723
01:26:53,376 --> 01:26:56,709
Joey Zasa holdt alle i kort snor.
724
01:26:56,879 --> 01:27:02,503
Nå som han er ute av bildet,
må vi steppe inn igjen.
725
01:27:02,676 --> 01:27:05,463
Ellers gjør kineserne
og colombianerne det.
726
01:27:05,637 --> 01:27:10,844
Corleone rørte ikke narkotika,
så New York er svak, Palermo sterk.
727
01:27:12,227 --> 01:27:16,521
Din fiende blir sterk
av det du etterlater.
728
01:27:16,690 --> 01:27:23,653
Don Tommasino, hvem kan ha
beordret den massakren...
729
01:27:25,364 --> 01:27:29,278
...og likevel legge press
på Vatikanet?
730
01:27:29,451 --> 01:27:35,038
Bare Lucchesi kan nå ut
i begge de verdenene.
731
01:27:36,416 --> 01:27:40,165
"Våre skip må seile
i samme retning."
732
01:27:41,338 --> 01:27:47,127
Italiensk politikk har alltid hatt
slike menn. Der har du mafiaen.
733
01:27:47,301 --> 01:27:50,587
Erkebiskopen og Vatikanbanken
er de største problemene.
734
01:27:50,763 --> 01:27:55,058
De er det samme problemet.
De henger sammen.
735
01:27:55,810 --> 01:27:59,226
Erkebiskopen har
veldig mektige venner.
736
01:28:01,191 --> 01:28:03,064
De beskytter ham.
737
01:28:03,234 --> 01:28:07,896
Er det noen innenfor Kirken
vi kan gå til?
738
01:28:08,071 --> 01:28:11,275
Noen vi kan betro problemet til?
739
01:28:12,618 --> 01:28:14,694
Kardinal Lamberto.
740
01:28:14,870 --> 01:28:20,457
En god og klok mann...
Meget innflytelsesrik.
741
01:28:20,625 --> 01:28:24,457
Han vil snakke med deg.
742
01:28:28,633 --> 01:28:34,220
Jeg oppsøker kardinal Lamberto
og finner en sivilisert løsning.
743
01:28:35,973 --> 01:28:40,801
Du holder avtalene dine,
men disse menneskene er skurker.
744
01:28:41,603 --> 01:28:43,976
De har ingen æresfølelse.
745
01:28:45,941 --> 01:28:47,435
Jeg står fast ved det.
746
01:28:58,203 --> 01:29:03,079
Politikk og forbrytelse
er samme sak.
747
01:29:24,728 --> 01:29:31,691
Jeg har invitert dere for å feire
min sønns debut på operascenen.
748
01:29:31,860 --> 01:29:39,191
Han debuterer om tre uker
på Teatro Massimo -
749
01:29:39,367 --> 01:29:42,036
- i "Cavallaria Rusticana".
750
01:29:42,203 --> 01:29:46,450
Den heter
"Cavalleria Rusticana", far.
751
01:29:46,624 --> 01:29:51,203
Jeg må ha fått feil billetter.
Jeg har vært for lenge i New York.
752
01:29:52,255 --> 01:29:55,707
Dere får billetter, så kom tidsnok.
753
01:29:55,884 --> 01:29:59,217
Far, jeg har en presang til deg.
754
01:30:01,847 --> 01:30:06,308
Den kommer fra byen Corleone
og er ekte siciliansk.
755
01:30:07,478 --> 01:30:11,475
Jeg har lært den for deg.
756
01:31:40,274 --> 01:31:46,644
Hun var en utrolig vakker kvinne.
Jeg elsket henne. Og så døde hun.
757
01:31:46,822 --> 01:31:52,659
Min betrodde livvakt
plasserte en bombe i bilen min.
758
01:31:53,705 --> 01:31:57,240
Hun startet den i stedet for meg.
759
01:31:57,416 --> 01:32:00,867
Hvorfor er et så vakkert land
så voldelig?
760
01:32:01,045 --> 01:32:02,539
Historien.
761
01:32:02,713 --> 01:32:04,504
Mor fortalte om gamle dager -
762
01:32:04,673 --> 01:32:09,252
- da din største bekymring var
å bestå eksamen.
763
01:32:09,428 --> 01:32:13,011
Nå er jeg bekymret for deg.
764
01:32:13,182 --> 01:32:16,633
Du har alltid hatt et varmt hjerte.
765
01:32:16,810 --> 01:32:20,428
- Jeg elsker familien min.
- Din fetter Vincent også?
766
01:32:24,400 --> 01:32:26,191
Ja, jeg elsker ham virkelig.
767
01:32:27,737 --> 01:32:31,865
- Han er din fetter.
- Jeg elsker ham likevel.
768
01:32:32,032 --> 01:32:34,737
Mary, du må slutte å treffe ham.
769
01:32:35,536 --> 01:32:38,205
Ikke treff ham mer.
770
01:32:38,747 --> 01:32:42,163
Han har rett. Det er for farlig.
771
01:32:44,377 --> 01:32:49,882
Mary, hør her... Du kan ikke
treffe ham mer, ikke på den måten.
772
01:32:51,677 --> 01:32:55,010
- Vær så snill å love meg det.
- Nei.
773
01:32:55,180 --> 01:32:57,422
- Adlyd meg!
- Nei, far!
774
01:33:02,854 --> 01:33:07,481
Mary er fornuftig, far.
Med tiden vil hun forstå.
775
01:33:30,129 --> 01:33:33,545
Vakre kusine. Skatten min.
776
01:33:44,101 --> 01:33:47,436
Du ville snakke med meg?
777
01:33:47,606 --> 01:33:51,354
Du skal gjøre noe for meg.
Det er farlig.
778
01:33:52,818 --> 01:33:56,567
Bra. Hva er det?
779
01:33:56,739 --> 01:34:02,113
Du skal selge sjelen din
til don Altobello. Forråde meg.
780
01:34:05,831 --> 01:34:10,043
- Han vil aldri tro meg.
- Det kommer an på.
781
01:34:14,172 --> 01:34:16,248
Jeg har en idé.
782
01:34:17,300 --> 01:34:21,878
Finn ut hvor høyt
Altobellos forbindelser går.
783
01:34:25,016 --> 01:34:27,803
Arranger et møte.
784
01:34:29,395 --> 01:34:33,938
Fortell ham hvor glad du er i meg.
Betro ham problemet ditt.
785
01:34:35,026 --> 01:34:38,394
- Be ham om hjelp.
- Hvilket problem?
786
01:34:39,863 --> 01:34:43,196
At du vil stikke av med min datter.
787
01:34:43,366 --> 01:34:47,863
Men du vet at hvis du gjør det,
blir vi fiender.
788
01:34:52,376 --> 01:34:55,827
- Det ville jeg aldri gjøre.
- Det vet jeg.
789
01:34:57,172 --> 01:35:01,965
Be Altobello snakke med meg
for å fremme et ekteskap.
790
01:35:02,135 --> 01:35:07,295
Dere er fetter og kusine.
Og Michael er litt gammeldags.
791
01:35:08,224 --> 01:35:13,265
Forklar at siden jeg ikke kan gi deg
lovlig jobb, vil du ha egen familie.
792
01:35:14,063 --> 01:35:17,479
Jeg kan overta Zasas bo.
793
01:35:18,859 --> 01:35:21,646
Som hans venn kan du overtale ham.
794
01:35:22,904 --> 01:35:25,821
Jeg ville stå i evig gjeld til deg.
795
01:35:27,367 --> 01:35:31,993
En Corleone kjenner verdien
av en slik venn.
796
01:35:33,206 --> 01:35:37,618
- Så du ville jobbe for meg?
- Ja.
797
01:35:40,546 --> 01:35:43,169
Jeg kysser hånden din.
798
01:35:44,343 --> 01:35:49,966
Husk... Hvis han antyder
at han vil at du skal forråde meg, -
799
01:35:50,139 --> 01:35:54,267
- så bli fornærmet.
Det er fellen hans.
800
01:36:00,649 --> 01:36:05,192
Du forteller meg ikke
hele sannheten, Vincenzo.
801
01:36:07,114 --> 01:36:13,448
Er det ikke sant at når Michael
er borte, kontrollerer jenta alt?
802
01:36:16,914 --> 01:36:20,449
- Hold jenta utenfor.
- Selvsagt elsker du henne.
803
01:36:20,710 --> 01:36:22,786
Og hun elsker deg.
804
01:36:43,315 --> 01:36:46,316
Jeg har visst gjettet det, Vincenzo.
805
01:36:47,778 --> 01:36:53,484
Du er en klok mann, don Altobello.
Jeg vil lære mye av deg.
806
01:36:53,658 --> 01:36:57,406
Rikest er mannen
med de mektigste vennene.
807
01:36:59,622 --> 01:37:02,291
Det er min plikt å presentere dere.
808
01:37:09,382 --> 01:37:11,540
Don Lucchesi...
809
01:37:14,053 --> 01:37:19,759
Don Altobello forteller at du er
karakterfast. En respektert mann.
810
01:37:19,933 --> 01:37:23,551
Dette er helten
som la Joey Zasa i graven.
811
01:37:23,728 --> 01:37:28,022
Hadde vi visst om ham,
ville vi aldri ha støttet Joey.
812
01:37:28,191 --> 01:37:30,729
Ingen vil ha en ny Joe.
813
01:37:32,195 --> 01:37:34,864
La meg være din venn.
814
01:37:35,031 --> 01:37:40,571
- Selv sterke menn trenger venner.
- Jeg er smigret.
815
01:37:40,745 --> 01:37:45,241
Du er finansmann og politiker.
Jeg skjønner meg ikke på slikt.
816
01:37:46,959 --> 01:37:51,206
Du skjønner deg på våpen.
Penger er et våpen.
817
01:37:51,756 --> 01:37:55,919
Politikk er å vite
når man skal trykke på avtrekkeren.
818
01:38:00,556 --> 01:38:04,091
- Hvordan kan jeg hjelpe?
- Skal vi gå?
819
01:38:07,228 --> 01:38:13,432
Velsignet er fredsstifteren,
for han kan kalles Guds barn.
820
01:38:38,466 --> 01:38:40,958
Don Tommasinos rullestol.
821
01:38:43,139 --> 01:38:46,305
Jeg er gammel og tung, hva?
822
01:38:49,185 --> 01:38:52,685
Jeg betrodde denne handelen
til erkebiskopen.
823
01:38:52,856 --> 01:38:57,932
Jeg trodde at hederligheten hans
var hevet over enhver tvil.
824
01:38:58,111 --> 01:39:03,188
Men som du ser,
er jeg blitt offer for svindel.
825
01:39:03,366 --> 01:39:09,321
De oppholder meg. Store summer
er gått til politiske kakser.
826
01:39:09,497 --> 01:39:12,070
Og Vatikanbanken står som garant.
827
01:39:12,249 --> 01:39:17,623
Hvis det du sier er sant,
blir det en stor skandale.
828
01:39:19,673 --> 01:39:24,714
Se på denne steinen.
Den har ligget lenge i vannet, -
829
01:39:24,886 --> 01:39:28,931
- men vannet har ikke trengt inn.
830
01:39:32,727 --> 01:39:36,974
Se... Helt tørr.
831
01:39:37,981 --> 01:39:40,307
Slik er europeerne.
832
01:39:40,485 --> 01:39:45,230
I århundrer har de vært
omgitt av kristendommen.
833
01:39:45,406 --> 01:39:52,536
Men Kristus har ikke trengt inn.
Kristus lever ikke i dem.
834
01:39:55,291 --> 01:39:59,620
- Hva er i veien?
- Kan jeg... få noe søtt?
835
01:40:00,712 --> 01:40:04,460
Appelsinjuice,
hva som helst... søtsaker.
836
01:40:06,718 --> 01:40:09,090
Jeg har sukkersyke.
837
01:40:12,682 --> 01:40:17,391
- Blodsukkeret faller.
- Jeg skjønner.
838
01:40:40,084 --> 01:40:45,423
- Det skjer av og til under stress.
- Jeg skjønner.
839
01:40:47,424 --> 01:40:52,382
Å komme til deg
med en så delikat affære...
840
01:40:54,222 --> 01:40:59,347
...anklager mot erkebiskopen...
var vanskelig for meg.
841
01:41:00,520 --> 01:41:05,478
Sjelen lider,
og kroppen roper om hjelp.
842
01:41:09,444 --> 01:41:12,778
Det er sant.
843
01:41:14,908 --> 01:41:19,237
Har du lyst til å skrifte?
844
01:41:25,794 --> 01:41:30,041
Deres Eminense...
845
01:41:31,673 --> 01:41:37,547
Det er så lenge siden.
Jeg vet ikke hvordan jeg skal...
846
01:41:38,640 --> 01:41:45,259
Det er 30 år siden.
Jeg ville ta for mye av din tid.
847
01:41:46,022 --> 01:41:48,477
Jeg har alltid tid
til å frelse sjeler.
848
01:41:50,068 --> 01:41:54,895
- Jeg er hinsides frelse.
- Nei, nei.
849
01:41:56,114 --> 01:42:00,859
Kan dere la oss være alene
i to, tre minutter?
850
01:42:04,164 --> 01:42:09,039
Her hører jeg
mine egne presters skriftemål.
851
01:42:09,210 --> 01:42:13,338
Av og til kan trangen til å skrifte
være overveldende.
852
01:42:13,506 --> 01:42:16,543
Og da må vi benytte anledningen.
853
01:42:20,554 --> 01:42:25,050
Hva er poenget med å skrifte
hvis jeg ikke angrer?
854
01:42:26,727 --> 01:42:33,228
Det sies at du er en praktisk mann.
Hva har du å tape?
855
01:42:52,210 --> 01:42:57,038
Jeg... har forrådt min kone.
856
01:42:58,424 --> 01:43:00,832
Fortsett, min sønn.
857
01:43:05,514 --> 01:43:08,087
Jeg har forrådt meg selv.
858
01:43:10,394 --> 01:43:13,145
Jeg har drept mennesker.
859
01:43:16,108 --> 01:43:19,061
Og beordret mennesker drept.
860
01:43:20,111 --> 01:43:23,196
Fortsett, min sønn.
861
01:43:27,451 --> 01:43:30,452
Nei, det er til ingen nytte.
862
01:43:31,497 --> 01:43:33,536
Fortsett, min sønn.
863
01:43:34,584 --> 01:43:36,707
Jeg drepte...
864
01:43:41,090 --> 01:43:43,760
Jeg beordret min brors død.
865
01:43:44,802 --> 01:43:46,878
Han såret meg.
866
01:43:48,180 --> 01:43:50,801
Jeg drepte min mors sønn.
867
01:43:52,100 --> 01:43:54,722
Jeg drepte min fars sønn.
868
01:44:04,863 --> 01:44:10,782
Dine synder er fryktelige,
og dine lidelser rettferdige.
869
01:44:10,951 --> 01:44:14,534
Ditt liv kunne forløses, -
870
01:44:14,705 --> 01:44:19,663
- men du tror ikke på det selv.
Du vil ikke forandre deg.
871
01:44:42,274 --> 01:44:47,019
Pave Paul VI, åndelig leder av
den romersk-katolske kirken, -
872
01:44:47,195 --> 01:44:51,062
- døde i går kveld kl 21.40.
873
01:44:51,241 --> 01:44:55,285
Paven ble 81 år -
874
01:44:55,452 --> 01:45:01,537
- og har vært ved dårlig helse
de to siste månedene...
875
01:45:10,801 --> 01:45:12,877
Connie...
876
01:45:14,054 --> 01:45:19,012
Hele livet har jeg prøvd
å komme meg oppover i samfunnet.
877
01:45:19,183 --> 01:45:23,015
Opp dit hvor alt var
lovlig og skikkelig.
878
01:45:24,063 --> 01:45:28,107
Men jo høyere jeg kommer,
jo mer uærlig blir det.
879
01:45:30,277 --> 01:45:32,947
Hvor skal det ende?
880
01:45:41,622 --> 01:45:44,955
De har drept hverandre
i århundrer her.
881
01:45:46,376 --> 01:45:51,418
For penger. For stolthet.
For familien.
882
01:45:53,633 --> 01:45:58,094
For å unngå å bli slaver
av de rike kaksene.
883
01:46:04,602 --> 01:46:10,604
Jeg har skriftet, Connie.
Jeg har bekjent mine synder.
884
01:46:11,692 --> 01:46:17,611
Hvorfor det? Det likner ikke deg.
Hvorfor bekjenne til en fremmed?
885
01:46:17,781 --> 01:46:21,150
Det var mannen. En god mann.
886
01:46:22,911 --> 01:46:24,987
En sann prest.
887
01:46:28,207 --> 01:46:30,746
Han forandret ting.
888
01:46:35,674 --> 01:46:40,336
Av og til tenker jeg
på stakkars Fredo.
889
01:46:40,512 --> 01:46:44,344
Druknet. Det var Guds vilje.
890
01:46:46,351 --> 01:46:51,772
Det var en forferdelig ulykke.
Men det er over.
891
01:46:56,944 --> 01:46:59,565
Michael, jeg elsker deg.
892
01:47:01,198 --> 01:47:04,282
Jeg vil alltid hjelpe deg.
893
01:47:46,950 --> 01:47:49,702
Det er en ære, don Altobello, -
894
01:47:49,870 --> 01:47:54,496
- at du kommer helt fra Palermo
for å besøke meg.
895
01:47:57,252 --> 01:48:01,665
Hei, gutt! Han har vokst.
896
01:48:03,090 --> 01:48:04,715
Skryt som et esel.
897
01:48:22,233 --> 01:48:27,061
Det er en stund siden
vi gjorde forretninger sammen.
898
01:48:30,033 --> 01:48:34,446
Du er mitt "trumfkort",
som vi sier i Amerika.
899
01:48:35,497 --> 01:48:42,034
Jeg har en stein i skoen
som du kan fjerne.
900
01:48:48,551 --> 01:48:51,338
Bare én stein?
901
01:48:53,514 --> 01:48:59,219
Det er farlig. En berømt mann.
902
01:48:59,395 --> 01:49:02,598
Du må være veldig forsiktig.
903
01:49:05,859 --> 01:49:11,446
Si hva jeg skal gjøre,
så skal jeg si deg prisen.
904
01:49:15,826 --> 01:49:18,827
Å, for et brød!
905
01:49:22,500 --> 01:49:25,454
Olivenolje...
906
01:49:29,840 --> 01:49:33,458
Jomfruolje... Bare på Sicilia.
907
01:49:35,971 --> 01:49:39,423
Skål for døden.
908
01:49:53,487 --> 01:49:55,563
Kay!
909
01:49:57,658 --> 01:50:00,992
Jeg har savnet deg, Mary!
910
01:50:01,162 --> 01:50:03,035
Hei, Michael.
911
01:50:03,205 --> 01:50:05,032
Se på denne, mor.
912
01:50:08,836 --> 01:50:14,791
- Synd at Douglas ikke er med.
- Han hadde en viktig rettssak.
913
01:50:14,967 --> 01:50:18,051
Jeg vet at han gjerne ville komme.
914
01:50:22,140 --> 01:50:26,054
Sønnen din er altså blitt kunstner.
915
01:50:26,227 --> 01:50:30,890
- Ja, takket være deg.
- Hvorfor det?
916
01:50:31,066 --> 01:50:34,482
Fordi du fikk meg
til å gi slipp på ham.
917
01:50:35,529 --> 01:50:39,064
Etter alle disse årene
er jeg på Sicilia for første gang.
918
01:50:39,240 --> 01:50:41,945
Jeg vil ta et bilde av dere.
919
01:50:44,453 --> 01:50:46,612
Smil, far.
920
01:50:50,668 --> 01:50:56,124
- Du har Al Neri ennå. Hvorfor det?
- Jeg trenger ham.
921
01:50:56,298 --> 01:51:01,505
Til å hjelpe meg inn i bilen.
Bære dokumentmappen min.
922
01:51:01,678 --> 01:51:04,429
Du lyver fortsatt, Michael.
923
01:51:04,597 --> 01:51:07,800
La meg få vise deg Sicilia.
Det virkelige Sicilia.
924
01:51:07,975 --> 01:51:10,727
Da vil du kanskje skjønne
familiens historie bedre.
925
01:51:10,895 --> 01:51:14,679
Den tror jeg
at jeg skjønner godt nok.
926
01:52:05,322 --> 01:52:11,657
Anthony, her er noe du laget til meg
for lenge siden.
927
01:52:13,079 --> 01:52:16,115
- Den kan gi deg hell.
- Takk.
928
01:52:19,961 --> 01:52:24,006
Du tok vare på den.
Jeg er dypt rørt.
929
01:52:27,302 --> 01:52:29,094
Takk, far.
930
01:52:30,722 --> 01:52:33,759
- Jeg er stolt av deg.
- Takk.
931
01:52:50,783 --> 01:52:55,160
- Er de like bra som de ser ut til?
- Bedre. De er de beste.
932
01:52:56,204 --> 01:52:58,410
Med dem i huset
er onkel Michael trygg.
933
01:53:03,086 --> 01:53:06,537
Si til faren din
at jeg kommer tilbake til middag.
934
01:53:07,548 --> 01:53:12,091
Og si til Tony
at han må vente på meg.
935
01:53:13,346 --> 01:53:17,640
Buongiorno, signora.
Til tjeneste.
936
01:53:20,977 --> 01:53:24,561
Jeg skal si til far at du har kjørt.
937
01:53:29,278 --> 01:53:32,979
Du er den eneste
med min fars styrke som er igjen.
938
01:53:34,992 --> 01:53:39,820
Hvis det skjer noe med Michael,
må du slå tilbake.
939
01:53:42,206 --> 01:53:43,866
Jeg skal ha alt klart.
940
01:53:47,545 --> 01:53:49,703
Sverger du?
941
01:53:56,637 --> 01:53:59,211
Jeg sverger.
942
01:54:32,171 --> 01:54:34,958
Dette er huset
hvor min far ble født.
943
01:54:35,883 --> 01:54:40,261
Her kom de og tok ham
da han var liten gutt.
944
01:54:40,429 --> 01:54:43,383
For å drepe ham.
945
01:54:44,475 --> 01:54:48,342
Vent... Hør på det.
946
01:55:08,122 --> 01:55:10,530
Mary er forelsket.
947
01:55:11,584 --> 01:55:13,411
Jeg vet det.
948
01:55:14,461 --> 01:55:18,506
I en kjekk, ung italiener
med mørke øyne...
949
01:55:19,758 --> 01:55:22,332
Jeg vil ikke tillate det.
950
01:55:24,263 --> 01:55:28,131
Det er galt. Galt og farlig.
951
01:55:28,309 --> 01:55:31,642
"Å, fader, min fader!"
952
01:55:31,812 --> 01:55:34,303
"Gi meg tid til å be til Herren."
953
01:55:34,482 --> 01:55:41,860
Baronessen av Carini
hadde bedratt sin mann -
954
01:55:42,030 --> 01:55:46,324
- og forelsket seg i sin fetter.
955
01:55:49,120 --> 01:55:51,991
"Det vises ingen nåde!"
Og han stakk henne i hjertet.
956
01:56:00,422 --> 01:56:02,498
Ære?
957
01:56:21,527 --> 01:56:24,444
Jeg husker den gangen
hos mine foreldre -
958
01:56:24,612 --> 01:56:31,694
- da du fortalte meg om familien
og at du ikke ville jobbe for den.
959
01:56:31,869 --> 01:56:36,448
- Du hørtes ut som Tony.
- Jeg var veldig lik Tony.
960
01:56:44,090 --> 01:56:47,044
Jeg kan så vidt se ham. Kay.
961
01:56:47,217 --> 01:56:49,459
- Kan du kjøre?
- Hva er i veien?
962
01:56:49,636 --> 01:56:54,214
Det er øynene mine.
Iblant er de bra.
963
01:56:54,391 --> 01:56:57,676
Jeg blir nødt til
å treffe don Tommasino.
964
01:57:02,982 --> 01:57:06,434
- Ingen livvakter i dag.
- De har lurt seg unna.
965
01:57:13,659 --> 01:57:20,540
Fader, hvor skal dere?
Vil dere sitte på? Kom...
966
01:57:27,632 --> 01:57:32,459
Jeg kjenner deg.
Du er Mosca fra Montelepre.
967
01:57:32,636 --> 01:57:36,467
Du var en morder den gangen,
og du er en morder ennå!
968
01:57:36,639 --> 01:57:40,423
Jeg vet at don Michele Corleone
bor i huset ditt.
969
01:57:40,602 --> 01:57:43,437
Jeg vil kjøre inn porten med deg.
970
01:57:55,032 --> 01:58:01,152
- Calò, hvordan går det?
- Jeg kysser hånden din.
971
01:58:01,329 --> 01:58:04,366
Dette er Calò,
livvakten min fra gamle dager.
972
01:58:04,541 --> 01:58:09,167
Don Tommasino er på vei.
Vil dere vente på ham?
973
01:58:10,547 --> 01:58:13,382
- Vi kan godt vente.
- Noe å drikke?
974
01:58:13,550 --> 01:58:17,168
Maria. Mat og drikke!
975
01:58:18,680 --> 01:58:23,805
Jeg har tenkt mye på deg
i dette rommet.
976
01:58:27,814 --> 01:58:30,435
Og så giftet du deg.
977
01:58:33,569 --> 01:58:37,982
- Jeg tenkte på deg likevel.
- Hva er det der inne?
978
01:58:41,660 --> 01:58:45,704
Dette er farlig for deg, Michael.
Dette er Sicilia.
979
01:58:48,375 --> 01:58:51,541
- Jeg elsker dette landet.
- Hvorfor det?
980
01:58:53,255 --> 01:59:00,087
Opp gjennom hele historien har
folket her opplevd fryktelige ting.
981
01:59:00,261 --> 01:59:03,096
Fryktelige urettferdigheter.
982
01:59:03,263 --> 01:59:08,424
Men de venter likevel at gode ting
framfor fryktelige skal skje dem.
983
01:59:08,602 --> 01:59:11,271
Omtrent som oss to, ikke sant?
984
01:59:15,067 --> 01:59:18,401
- Hvordan da?
- Jeg er her ennå.
985
01:59:18,571 --> 01:59:21,572
Til tross for en vond historie.
986
01:59:21,741 --> 01:59:24,362
Ja, du er det. Men i frykt.
987
01:59:29,414 --> 01:59:31,490
Gi meg ordren!
988
01:59:31,666 --> 01:59:34,916
Skulle det få meg til
ikke å frykte deg?
989
01:59:37,047 --> 01:59:40,047
Vi er på Sicilia. Det er opera.
990
01:59:41,885 --> 01:59:43,676
Greit...
991
01:59:45,805 --> 01:59:47,762
Hva gjør vi nå?
992
01:59:50,517 --> 01:59:55,677
Oppfører oss fornuftig.
Unngår å såre hverandre.
993
02:00:02,029 --> 02:00:04,780
Du må tilgi meg.
994
02:00:06,992 --> 02:00:09,115
Hva da?
995
02:00:09,286 --> 02:00:11,907
Alt.
996
02:00:13,664 --> 02:00:16,500
Som Gud?
997
02:00:17,502 --> 02:00:20,289
Jeg trenger noe litt nærmere.
998
02:00:23,091 --> 02:00:26,839
Du kunne aldri forstå den gangen...
999
02:00:27,887 --> 02:00:29,679
Jeg elsket faren min.
1000
02:00:29,848 --> 02:00:32,718
Jeg svor at jeg aldri
skulle bli som ham.
1001
02:00:32,892 --> 02:00:37,056
Men jeg elsket ham, og han var
i fare. Hva skulle jeg gjøre?
1002
02:00:37,229 --> 02:00:43,812
Og senere da du og barna var i fare.
Hva skulle jeg gjøre?
1003
02:00:45,278 --> 02:00:52,444
Du var alt jeg elsket høyest
og satte mest pris på i hele verden.
1004
02:00:52,661 --> 02:00:56,112
Og nå mister jeg deg.
Jeg har mistet deg.
1005
02:00:56,289 --> 02:00:59,207
Du er borte.
1006
02:00:59,375 --> 02:01:01,451
Alt var forgjeves.
1007
02:01:06,840 --> 02:01:12,001
Du må skjønne at jeg hadde planlagt
en helt annen skjebne.
1008
02:01:15,475 --> 02:01:17,763
Ja vel, jeg skal gi meg.
1009
02:01:27,903 --> 02:01:31,687
Jeg vet ikke
hva du vil ha av meg, Michael.
1010
02:01:33,909 --> 02:01:36,909
Jeg er ikke den mannen
du tror jeg er.
1011
02:01:38,204 --> 02:01:40,327
Hva vil du jeg skal gjøre?
1012
02:01:40,498 --> 02:01:42,325
Jeg elsker deg, Kay.
1013
02:01:43,625 --> 02:01:45,998
Ikke frykt meg mer.
1014
02:01:51,341 --> 02:01:57,261
Hver eneste natt her på Sicilia -
1015
02:01:57,431 --> 02:02:03,101
- drømmer jeg
om min kone og mine barn...
1016
02:02:05,938 --> 02:02:08,511
Og hvordan jeg mistet dem.
1017
02:02:10,151 --> 02:02:15,905
Hvis det kan være noen trøst,
så skal du vite at...
1018
02:02:19,327 --> 02:02:24,238
...at jeg alltid
har elsket deg, Michael.
1019
02:02:25,667 --> 02:02:27,743
Og vet du...
1020
02:02:29,044 --> 02:02:31,962
Det vil jeg alltid gjøre.
1021
02:02:59,698 --> 02:03:01,774
Hva er skjedd?
1022
02:03:02,701 --> 02:03:05,786
Don Tommasino er skutt.
1023
02:03:07,081 --> 02:03:09,702
Er han død?
1024
02:03:10,918 --> 02:03:14,501
Min herre er drept.
Blod krever blod.
1025
02:03:14,922 --> 02:03:18,291
Jeg vil ha hevn!
1026
02:03:21,178 --> 02:03:27,133
En dag må du kanskje gjøre
en vanskelig tjeneste for meg.
1027
02:03:27,309 --> 02:03:30,310
Befal meg.
1028
02:03:30,479 --> 02:03:31,854
Det tar aldri slutt.
1029
02:03:32,022 --> 02:03:34,595
Jeg vil ha hevn.
1030
02:03:40,404 --> 02:03:42,646
Siri...
1031
02:03:42,823 --> 02:03:44,566
Lamberto...
1032
02:03:45,659 --> 02:03:47,035
Lorscheider...
1033
02:03:49,163 --> 02:03:51,570
Resultatet...
1034
02:03:52,624 --> 02:03:55,828
Lorscheider, 1 stemme.
1035
02:03:56,003 --> 02:03:58,790
Siri, 11 stemmer.
1036
02:03:59,631 --> 02:04:04,127
Lamberto, 99 stemmer.
1037
02:04:08,389 --> 02:04:13,930
Aksepterer du valget som Pave?
1038
02:04:14,104 --> 02:04:20,771
Gud, kast lys over beslutningen
de har truffet på mine vegne.
1039
02:04:20,944 --> 02:04:22,652
Jeg aksepterer.
1040
02:04:22,821 --> 02:04:28,444
- Hvilket navn tar du?
- Johannes Paul I.
1041
02:04:58,145 --> 02:05:04,266
Jeg vil gjøre tingene "straks",
ikke "snart".
1042
02:05:05,027 --> 02:05:10,319
Frederic Keinszig, kjent som
"Guds bankmann", er meldt savnet.
1043
02:05:10,491 --> 02:05:13,694
Han ble sist sett for tre dager
siden, da han forlot Roma-kontoret -
1044
02:05:13,869 --> 02:05:17,736
- til det Vatikan-eide konsernet
International lmmobiliare.
1045
02:05:17,915 --> 02:05:21,864
Borte var også en stor pengesum
og mange papirer.
1046
02:05:22,044 --> 02:05:25,626
Kom igjen, Keinszig, din idiot.
1047
02:05:28,383 --> 02:05:33,378
Mr. Keinszigs forsvinning setter
Vatikanbanken under mistanke.
1048
02:05:33,554 --> 02:05:40,932
Banken har i årevis vært beskyldt
for lyssky forretningsmetoder...
1049
02:05:41,645 --> 02:05:45,939
Lucchesi, prøv å forstå.
1050
02:05:47,443 --> 02:05:52,069
Jeg har ringt til ham.
Jeg har ventet ved telefonen.
1051
02:05:54,366 --> 02:05:58,827
Du gjør klokt i å huske,
mr. Lucchesi, -
1052
02:05:58,995 --> 02:06:06,077
- at denne paven har ganske
andre ideer enn den forrige.
1053
02:06:27,648 --> 02:06:30,518
Far vel, gamle venn.
1054
02:06:32,319 --> 02:06:34,775
Du kunne ha levd litt lenger.
1055
02:06:35,906 --> 02:06:39,405
Jeg kunne ha vært
nærmere drømmen min.
1056
02:06:44,622 --> 02:06:48,489
Du var så høyt elsket,
don Tommasino.
1057
02:06:52,171 --> 02:06:56,003
Hvorfor var jeg så fryktet
og du så elsket?
1058
02:06:57,218 --> 02:07:02,888
Hva var forskjellen?
Jeg var ikke mindre aktverdig.
1059
02:07:04,098 --> 02:07:06,506
Jeg ville gjøre godt.
1060
02:07:10,189 --> 02:07:13,973
Hva forrådte meg?
Min forstand? Mitt hjerte?
1061
02:07:16,153 --> 02:07:20,067
Hvorfor dømmer jeg
meg selv så hardt?
1062
02:07:25,162 --> 02:07:29,907
Jeg sverger ved mine barns liv...
1063
02:07:34,170 --> 02:07:38,499
Gi meg en sjanse
til å forløse meg selv...
1064
02:07:40,926 --> 02:07:45,339
...og jeg skal aldri mer synde.
1065
02:08:08,579 --> 02:08:13,240
Du ser blek ut.
Dårlige nyheter. Snakk ut.
1066
02:08:14,625 --> 02:08:18,076
Det er mer enn bare
dårlige bankforretninger.
1067
02:08:18,254 --> 02:08:21,290
Disse typene er slaktere.
1068
02:08:21,465 --> 02:08:25,048
- Hvilke typer?
- Lucchesi.
1069
02:08:26,011 --> 02:08:30,673
Han styrer alle sammen.
Altobello. Erkebiskopen.
1070
02:08:31,725 --> 02:08:35,770
Andre folk høyere oppe.
Kanskje P2. Hemmelige, ukjente.
1071
02:08:36,688 --> 02:08:38,265
De styrer alt.
1072
02:08:41,275 --> 02:08:46,566
- Og jeg står i veien for dem.
- Han har satt en leiemorder på deg.
1073
02:08:46,739 --> 02:08:50,322
En sicilianer.
Jeg vet ikke hva han heter.
1074
02:08:51,369 --> 02:08:57,205
- Men de sier at han aldri feiler.
- Da kan ingen føle seg trygg.
1075
02:08:59,834 --> 02:09:03,037
Selv den nye paven er i fare.
1076
02:09:03,213 --> 02:09:07,710
Vi har fortsatt tid.
Vi kan forhindre det.
1077
02:09:11,680 --> 02:09:14,930
Jeg har prøvd.
1078
02:09:16,226 --> 02:09:22,099
Jeg har prøvd å forhindre
at det skulle gå så langt.
1079
02:09:22,273 --> 02:09:26,851
Men det er ikke mulig.
Ikke i denne verden.
1080
02:09:28,446 --> 02:09:30,438
Gi meg ordren.
1081
02:09:33,951 --> 02:09:37,071
Da er det ingen vei tilbake.
1082
02:09:37,246 --> 02:09:40,330
- Du ender som meg.
- Bra.
1083
02:09:41,167 --> 02:09:46,505
Hele livet har jeg villet
komme ut av det. Med familien.
1084
02:09:48,131 --> 02:09:53,256
Jeg vil ikke ut. Jeg vil ha makt
for å bevare familien.
1085
02:09:57,932 --> 02:10:00,767
Jeg ber om ordren.
1086
02:10:21,080 --> 02:10:26,916
- Det er gjort.
- For jeg kan ikke gjøre det lenger.
1087
02:10:30,463 --> 02:10:34,461
Det gjør ikke noe.
Vincent vet hva som må gjøres.
1088
02:10:34,634 --> 02:10:37,670
Bli med ut. Ta deg en hvil.
1089
02:10:37,845 --> 02:10:41,261
- Og ikke tenk på det.
- Jeg kan ikke tenke på annet.
1090
02:10:41,432 --> 02:10:46,141
Jeg er din sønn.
Jeg adlyder din befaling.
1091
02:10:48,439 --> 02:10:51,475
Gi avkall på min datter.
1092
02:10:53,318 --> 02:10:58,774
Det er prisen du må betale
for livet du velger.
1093
02:11:25,057 --> 02:11:27,097
Nevø...
1094
02:11:28,978 --> 02:11:35,431
Fra nå av kan du kalle deg
Vincent Corleone.
1095
02:11:56,296 --> 02:11:57,873
Don Vincenzo...
1096
02:12:03,970 --> 02:12:06,128
Don Corleone.
1097
02:12:09,142 --> 02:12:11,929
Don Vincenzo Corleone.
1098
02:13:45,066 --> 02:13:47,308
Og du, Vincenzo...
1099
02:13:47,485 --> 02:13:52,313
Jeg vet hva du føler for Michael.
Men du kan ikke redde ham.
1100
02:13:52,991 --> 02:13:57,534
Han er fortapt. Tenk på deg selv.
1101
02:13:58,912 --> 02:14:01,831
Hva er ditt svar, Vincent?
1102
02:14:03,334 --> 02:14:05,410
Nyt operaen.
1103
02:14:07,255 --> 02:14:09,331
Alt er ordnet.
1104
02:14:14,554 --> 02:14:18,468
Sjekk baren.
Jeg tar øverste etasje.
1105
02:14:21,226 --> 02:14:25,638
"I håp om at Tony synger bedre
i kveld enn han gjør i dusjen."
1106
02:14:25,814 --> 02:14:27,937
"Kjærlig hilsen Douglas."
1107
02:14:28,108 --> 02:14:32,271
- Constanza, elskling.
- Don Altobello.
1108
02:14:32,445 --> 02:14:36,359
- En stor kveld.
- Kom og sett deg.
1109
02:14:40,036 --> 02:14:42,076
Gratulerer med dagen.
1110
02:14:42,246 --> 02:14:46,409
- Du er 80, men ser ut som en på 60.
- Du er den eneste som husket det.
1111
02:14:46,958 --> 02:14:52,249
Paven har ratifisert handelen
med lmmobiliare. Vi har vunnet.
1112
02:14:52,422 --> 02:14:54,498
Gratulerer.
1113
02:14:56,927 --> 02:15:02,681
- Pussig hvordan tingene går.
- Paven gjør rent bord, som du sa.
1114
02:15:04,393 --> 02:15:08,936
Pass deg.
Det er farlig å være hederlig.
1115
02:15:09,105 --> 02:15:14,312
Signorina Corleone
har besøkt hele Sicilia.
1116
02:15:14,486 --> 02:15:17,901
Sett flere folk bak scenen med Tony.
1117
02:15:29,541 --> 02:15:34,369
- Du ga meg alltid godteri.
- "Tootsie Rolls".
1118
02:15:35,797 --> 02:15:41,670
Disse er laget av nonner som har
avlagt taushetsløfte. De fineste.
1119
02:15:44,973 --> 02:15:48,840
- Hei.
- Hei, kusine.
1120
02:15:49,894 --> 02:15:52,895
Hei... Hvor er skinnjakken?
1121
02:15:56,692 --> 02:15:58,068
Hold opp.
1122
02:16:04,200 --> 02:16:08,245
Du er så tynn. Ta en.
1123
02:16:24,135 --> 02:16:27,302
Nydelig. Takk.
1124
02:16:31,226 --> 02:16:35,437
Det er slutt. Jeg må gjøre ting
som du ikke kan ta del i.
1125
02:16:35,605 --> 02:16:38,641
Ikke skyld på faren din.
Det er min beslutning.
1126
02:16:40,484 --> 02:16:43,022
Ikke hat faren din.
1127
02:16:44,863 --> 02:16:48,398
Jeg vil være en del av noe
som du vil stå i veien for.
1128
02:16:50,410 --> 02:16:53,696
Etter i kveld ses vi ikke mer.
1129
02:16:57,627 --> 02:17:00,912
Du må forstå, Mary.
1130
02:17:02,172 --> 02:17:04,248
Jeg vil alltid elske deg.
1131
02:17:17,103 --> 02:17:18,479
Elsk en annen.
1132
02:17:41,543 --> 02:17:44,746
Skål for Tony!
1133
02:21:00,067 --> 02:21:03,981
- De prøver seg ikke her.
- Alt under kontroll.
1134
02:21:04,154 --> 02:21:07,238
Jeg har allerede
sendt Al Neri til Vatikanet.
1135
02:21:19,209 --> 02:21:22,578
Bor signor Lucchesi her?
1136
02:21:23,589 --> 02:21:28,001
Jeg har en beskjed
fra Michael Corleone.
1137
02:21:29,219 --> 02:21:32,505
Slipp ham inn.
1138
02:26:22,667 --> 02:26:24,992
Bra, du fikk ham.
1139
02:27:16,760 --> 02:27:20,343
I kveld vil Corleone-familien
gjøre opp regnskapet.
1140
02:27:20,555 --> 02:27:25,383
Keinszig,
den lille sveitsiske bankdritten.
1141
02:27:26,436 --> 02:27:30,647
Han har svindlet alle hele tiden.
Til helvete med ham.
1142
02:27:31,899 --> 02:27:37,653
Don Lucchesi, min "venn"...Calò
vil avlegge ham et besøk hjemme.
1143
02:27:39,991 --> 02:27:43,490
Neri... Ta et tog til Roma.
1144
02:27:44,912 --> 02:27:46,786
Tenn et lys for erkebiskopen.
1145
02:28:23,199 --> 02:28:27,066
Te, hellige far?
Den hjelper på søvnen.
1146
02:28:49,141 --> 02:28:51,347
Hilsen Vincenzo Corleone!
1147
02:29:50,324 --> 02:29:55,116
Vår mann i Vatikanet sier
at det er et komplott mot Paven.
1148
02:29:55,287 --> 02:29:57,410
Et "hjerteinfarkt" i løpet av natten?
1149
02:30:04,712 --> 02:30:10,383
Denne paven har mektige fiender.
Vi rekker kanskje ikke å redde ham.
1150
02:30:12,887 --> 02:30:15,343
Vi går inn igjen.
1151
02:30:41,123 --> 02:30:42,867
Kan jeg komme inn?
1152
02:30:43,459 --> 02:30:45,535
Kan jeg komme inn?
1153
02:30:49,088 --> 02:30:51,164
Deres Eminense...
1154
02:30:56,387 --> 02:30:58,795
Deres Eminense!
1155
02:31:04,353 --> 02:31:09,015
Den hellige far er død!
1156
02:32:39,361 --> 02:32:43,524
Sov... Sov, gudfar.
1157
02:32:58,880 --> 02:33:01,418
Kan jeg komme inn?
1158
02:33:53,640 --> 02:33:55,763
Snakk ut.
1159
02:33:55,934 --> 02:34:03,645
Jeg skulle si
at folket har mistet troen på deg.
1160
02:34:05,276 --> 02:34:09,488
Han som bygger på folket,
bygger på gjørme.
1161
02:34:09,656 --> 02:34:13,570
Hva er Michele Corleones beskjed?
1162
02:34:28,590 --> 02:34:36,847
Det er en viktig sak.
Jeg må hviske det i øret ditt.
1163
02:34:40,852 --> 02:34:42,679
Han er ubevæpnet.
1164
02:35:00,871 --> 02:35:03,706
Makten sliter ut dem
som ikke har den.
1165
02:36:32,458 --> 02:36:36,706
- Jeg liker antrekket ditt.
- Jeg tenkte meg det.
1166
02:36:59,610 --> 02:37:03,394
- Kan vi snakke nå?
- Det passer ikke nå, Mary.
1167
02:37:03,572 --> 02:37:07,486
- Du høres ut som faren min.
- Gå bort til familien din.
1168
02:37:09,494 --> 02:37:14,156
Tvillingene er døde. Om et minutt
kryr det av carabinieri her.
1169
02:37:15,916 --> 02:37:18,538
Få folk ut i bilene.
1170
02:37:19,420 --> 02:37:21,496
Stille!
1171
02:37:35,353 --> 02:37:38,271
Nå vil de forbinde
navnet Corleone med en stemme.
1172
02:37:48,281 --> 02:37:49,906
Far...!
1173
02:38:11,261 --> 02:38:14,844
Hvorfor gjør du dette mot meg?
1174
02:38:22,314 --> 02:38:25,231
Tilbake, gå tilbake.
1175
02:38:25,399 --> 02:38:30,108
- Du kan ikke gjøre dette.
- Hva mener du, vennen min?
1176
02:38:56,805 --> 02:38:58,845
Far...?
1177
02:42:42,045 --> 02:42:59,945
Retailrip synket av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!