1 00:00:04,800 --> 00:00:08,200 Sitsiilias. 2 00:00:45,310 --> 00:00:47,395 Kuidas sul läheb? 3 00:00:47,562 --> 00:00:50,148 Don Bendino, mu vana sõber. 4 00:01:21,843 --> 00:01:27,431 Ma tõin su siia, et mu vana sõber ja kaitsja, Don Tommasino, 5 00:01:27,598 --> 00:01:29,683 saaks meile nõu anda. 6 00:01:29,850 --> 00:01:33,895 Mida sa Altobellost arvad? 7 00:01:35,981 --> 00:01:38,066 Väga andekas mees. 8 00:01:38,233 --> 00:01:42,987 Ta on hoidnud rahu meie Sitsiilia ja Ameerika sõprade vahel. 9 00:01:43,154 --> 00:01:45,823 Mõistuse pühak. 10 00:01:47,616 --> 00:01:51,620 Atlantic City veresaun jättis New Yorki segaduse. 11 00:01:51,787 --> 00:01:54,914 Joey Zasa juhtis seda, 12 00:01:55,081 --> 00:01:59,001 aga kuna teda pole enam, siis peame meie sekkuma. 13 00:01:59,168 --> 00:02:03,672 Uuesti sekkuma... - Või seda teevad hiinlased või kolumbialased. 14 00:02:03,839 --> 00:02:09,427 Corleones jätsid narkoäri, seega New York on nõrk ja Palermo on tugev. 15 00:02:10,345 --> 00:02:14,515 Meie vaenlased saavad alati sellega tugevaks, mille sina maha jätad. 16 00:02:15,099 --> 00:02:21,522 Kes oleks võinud anda käsu tollele veresaunale... 17 00:02:23,815 --> 00:02:27,652 ja endiselt avaldada survet Vatikani tehingule? 18 00:02:27,819 --> 00:02:32,782 Ainult Lucchesi suudab mõjutada neid kahte maailma. 19 00:02:34,700 --> 00:02:38,746 "Kõik meie laevad peavad purjetama samas suunas"... 20 00:02:39,913 --> 00:02:45,668 Itaalia poliitikas on sellised mehed juba sajandeid olnud. Nemad on tõeline Maffia. 21 00:02:45,835 --> 00:02:49,130 Peapiiskop ja Vatikani Pank, see on suur probleem. 22 00:02:49,297 --> 00:02:53,592 Need on üks probleem. B.J., nad on ühenduses. 23 00:02:54,134 --> 00:02:56,762 Peapiiskopil on mõjuvõimsad sõbrad. 24 00:02:59,431 --> 00:03:01,433 Nad kaitsevad teda täielikult. 25 00:03:01,600 --> 00:03:06,020 Kas Kirikus on kedagi, kelle poole me võiksime pöörduda? 26 00:03:06,187 --> 00:03:09,940 Keegi, kellele me saaksime oma probleemist rääkida? 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,110 Kardinal Lamberto. 28 00:03:13,277 --> 00:03:18,698 Tark ja hea mees... väga mõjuvõimas. 29 00:03:18,865 --> 00:03:21,868 Ta kohtub sinuga. 30 00:03:26,914 --> 00:03:32,753 Ma kohtun selle kardinal Lamberto ja vaatan, kas saame asjad korda ajada. 31 00:03:34,463 --> 00:03:39,342 Sa austad oma kokkuleppeid, aga ajad kelmidega äri. 32 00:03:39,842 --> 00:03:42,386 Neil pole mingit austust. 33 00:03:44,180 --> 00:03:45,973 Mu sõna on lõplik. 34 00:03:56,649 --> 00:04:00,528 Poliitika ja kuritegevus, need on üks ja sama. 35 00:04:23,131 --> 00:04:29,762 Ma olen teid kõiki siia kutsunud, et tähistada mu poja ooperidebüüti... 36 00:04:29,971 --> 00:04:33,057 Me mängime "Philadelphia"-t. 37 00:04:33,266 --> 00:04:37,645 Seitse kaarti. Kaks maha, neli üles. Paarid ja üksikud soldatid on jokkeriks. 38 00:04:37,853 --> 00:04:40,522 ..."Cavallaria Rusticana" ooperis. 39 00:04:40,689 --> 00:04:44,401 See on "Cavalleria Rusticana", isa. - "Cavalleria". 40 00:04:44,609 --> 00:04:49,780 Ma arvan, et mul on piletid valele ooperile. Ma olen liiga kaua New Yorkis olnud. 41 00:04:50,698 --> 00:04:54,118 Te kõik saate piletid, nii et ärge hiljaks jääge. 42 00:04:54,326 --> 00:04:57,412 Isa, mul on sulle kingitus. 43 00:05:00,248 --> 00:05:04,877 See pärineb Corleone linnast ja see on originaal Sitsiiliast. 44 00:05:05,920 --> 00:05:09,340 Ja... ma õppisin seda sinult. 45 00:06:38,504 --> 00:06:44,259 Ta oli imeline, ilus. Ma armastasin teda. Ja siis ta suri. 46 00:06:45,385 --> 00:06:50,598 Mu usaldusväärne turvamees pani pommi mu autosse. 47 00:06:52,057 --> 00:06:55,102 Ta sõitis sellega enne mind. 48 00:06:55,644 --> 00:06:59,314 Miks on nii ilus maa nii vägivaldne? 49 00:06:59,481 --> 00:07:00,857 Ajalugu. 50 00:07:01,024 --> 00:07:05,736 Ema rääkis just sellest, kui su suurim mure oli eksamitest läbisaamine. 51 00:07:05,945 --> 00:07:09,532 Jah, see oli nii. - Ma muretsen nüüd sinu pärast. 52 00:07:09,698 --> 00:07:14,911 Oh, Mary, sa oled nii heasüdamlik tüdruk. Oled alati olnud. 53 00:07:15,078 --> 00:07:18,998 Ma armastan oma perekonda. - Isegi oma nõbu Vincenti? 54 00:07:22,585 --> 00:07:24,712 Ma tõesti armastan teda. 55 00:07:25,921 --> 00:07:30,259 Ta on su esimene nõbu. - Siis ma armastan teda esimesena. 56 00:07:30,425 --> 00:07:33,261 Mary, sa ei tohi temaga kohtuda. 57 00:07:33,762 --> 00:07:36,723 Lihtsalt ära kohtu temaga enam. 58 00:07:36,890 --> 00:07:40,726 Tal on õigus. See on liiga ohtlik. 59 00:07:42,686 --> 00:07:45,814 Mary, sa ei tohi temaga enam kohtuda. 60 00:07:45,981 --> 00:07:48,442 Mitte sellisel moel. - Ei. 61 00:07:49,901 --> 00:07:53,571 Palun, luba mulle. - Ei! 62 00:07:53,738 --> 00:07:55,907 Kuula selles asjas minu sõna. - Ei, isa! 63 00:08:01,287 --> 00:08:06,041 Mary on tark, isa. Ta saab lõpuks aru. 64 00:08:28,436 --> 00:08:31,564 Armas nõbu... mu kallis. 65 00:08:42,657 --> 00:08:45,785 Sa tahtsid mind näha? - Jah. 66 00:08:45,952 --> 00:08:49,622 Ma tahan, et sa minu heaks midagi teeksid. See on ohtlik. 67 00:08:51,373 --> 00:08:54,877 Hästi. Ma teen. Mida sa vajad? 68 00:08:55,043 --> 00:08:58,755 Ma tahan, et sa müüksid oma hinge Don Altobellole. 69 00:08:58,922 --> 00:09:01,466 Et mind reeta. 70 00:09:04,093 --> 00:09:06,971 Ta ei usuks mind. 71 00:09:07,138 --> 00:09:10,391 See sõltub. - Istu. 72 00:09:12,476 --> 00:09:14,978 Mul on idee. 73 00:09:15,604 --> 00:09:20,275 Vaata, kas sa saad teada, kui kõrgele ulatuvad Altobello sidemed. 74 00:09:23,236 --> 00:09:25,696 Korralda kohtumine. 75 00:09:27,698 --> 00:09:32,828 Räägi, kui pühendunud sa mulle oled. Räägi talle oma probleemidest. 76 00:09:33,245 --> 00:09:36,915 Küsi talt abi. - Mis probleemidest? 77 00:09:38,291 --> 00:09:41,585 Sellest, et sa tahad mu tütrega ära joosta. 78 00:09:41,752 --> 00:09:46,757 Aga sa tead, kui sa seda teed, siis saab minust su vaenlane. 79 00:09:50,719 --> 00:09:54,389 Sa tead, et ma ei teeks seda iialgi. - Ma tean. 80 00:09:55,431 --> 00:10:00,603 Palu Altobellol minuga rääkida. Et soodustada abielu. 81 00:10:00,769 --> 00:10:06,358 Aga te olete ju ainult nõod. Michael oli alati natuke vanameelne. 82 00:10:06,525 --> 00:10:11,738 Räägi, et sa ei saa mu legaalsesse maailma kuuluda. Et sa tahad oma perekonda. 83 00:10:12,363 --> 00:10:16,409 Ma võiksin selle korda seada, mille Joey Zasa maha jättis. 84 00:10:17,117 --> 00:10:20,537 Ma võiksin kasutada sinu sõprust, et teda veenda. 85 00:10:21,163 --> 00:10:24,332 Ma oleksin su igavene võlglane. 86 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Corleone teab sellise sõbra väärtust. 87 00:10:31,464 --> 00:10:33,966 Siis sa töötaksid minu heaks? 88 00:10:35,009 --> 00:10:36,343 Jah. 89 00:10:38,971 --> 00:10:41,765 Suudlen teie kätt, Don Altobello. 90 00:10:44,392 --> 00:10:49,480 Kui ta vihjab, et sa mind reedaksid, siis solvu, 91 00:10:50,022 --> 00:10:52,816 sest see on tema lõks. 92 00:10:59,281 --> 00:11:02,825 Sa ei räägi mulle kogu tõde, Vincenzo. 93 00:11:05,620 --> 00:11:11,542 Kas pole tõsi, et kui Michael sureb, läheb kõik tüdruku kätte? 94 00:11:15,086 --> 00:11:19,090 Jäta tüdruk sellest välja. - Loomulikult, sa armastad teda. 95 00:11:19,257 --> 00:11:21,801 Ja tema armastab sind. 96 00:11:41,819 --> 00:11:44,571 Ma arvasin ära, kas pole? 97 00:11:46,323 --> 00:11:51,911 Sa oled tark mees, Don Altobello. Ma õpin sinult veel paljusid asju. 98 00:11:52,078 --> 00:11:56,249 Kõige rikkam mees maailmas on see, kellel on kõige mõjuvõimsamad sõbrad. 99 00:11:57,917 --> 00:12:00,753 Minu kohus on teid tutvustada. 100 00:12:07,842 --> 00:12:09,761 Don Lucchesi. 101 00:12:12,346 --> 00:12:18,143 Don Altobello ütles mulle, et sul on tugev iseloom. Respekteeriv mees. 102 00:12:18,310 --> 00:12:21,855 See on see kangelane, kes saatis Joey Zasa hauda. 103 00:12:22,022 --> 00:12:26,443 Kui me oleksime tema olemasolust teadnud, oleksime Joeyt toetanud. 104 00:12:26,609 --> 00:12:29,195 Keegi ei taha uut Joed. 105 00:12:30,530 --> 00:12:33,240 Luba mul su sõber olla. 106 00:12:33,407 --> 00:12:37,911 Isegi tugevaim mees vajab sõpru. - Olen meelitatud. 107 00:12:38,912 --> 00:12:43,708 Sa oled rahandus ja poliitika mees, asjad mida mina ei mõista. 108 00:12:45,501 --> 00:12:49,755 Sa mõistad relvi. Rahandus on relv. 109 00:12:50,297 --> 00:12:54,468 Poliitika on teadmine, millal päästikule vajutada. 110 00:12:58,763 --> 00:13:01,182 Kuidas saan abiks olla? 111 00:13:01,349 --> 00:13:02,809 Tule... 112 00:13:05,770 --> 00:13:11,400 Õnnistatud olgu rahutooja, mille eest teda võib kutsuda Jumala pojaks. 113 00:13:11,567 --> 00:13:14,361 Kas sa oskad itaalia keelt hästi? - Jah. 114 00:13:36,923 --> 00:13:39,800 Ratastool Don Tommasino jaoks. 115 00:13:47,724 --> 00:13:52,145 Ma usaldasin selle äri asjaajamised peapiiskopile. Ma usaldasin teda. 116 00:13:52,312 --> 00:13:56,232 Ma olin kindel, et tema ausus on väljaspool kahtlust. 117 00:13:56,399 --> 00:14:01,403 Aga, nagu näed, olen ma nüüd pettuse ohver. 118 00:14:01,570 --> 00:14:07,534 Ta põikleb mu eest. Tohutud summad on läinud inimestele kõrgetel poliitilistel kohtadel 119 00:14:07,701 --> 00:14:10,495 ja Vatikani Pank on käendaja. 120 00:14:10,662 --> 00:14:16,083 Kui see, mida räägid on tõsi, siis tuleb varsti suur skandaal. 121 00:14:18,085 --> 00:14:22,964 Vaata seda kivi. See on väga kaua vees olnud, 122 00:14:23,131 --> 00:14:27,385 aga vesi pole temast läbi tunginud. 123 00:14:31,180 --> 00:14:32,556 Vaata... 124 00:14:33,599 --> 00:14:38,770 Täiesti kuiv. Sama on juhtunud Euroopa inimestega. 125 00:14:38,937 --> 00:14:43,525 Sajandeid on neid ümbritsenud Kristlus, 126 00:14:43,691 --> 00:14:49,655 aga Kristus pole neisse tunginud. Kristus ei ela nende sees. 127 00:14:53,534 --> 00:14:57,704 Mis on juhtumas? - Kas sa saaksid mulle midagi magusat tuua? 128 00:14:57,871 --> 00:15:01,332 Natuke apelsinimahla, kommi... 129 00:15:05,002 --> 00:15:08,172 Mul on probleeme suhkruhaigusega. 130 00:15:10,924 --> 00:15:13,552 Mu veresuhkur langeb madalale. 131 00:15:13,718 --> 00:15:15,845 Mõistan. 132 00:15:38,282 --> 00:15:41,827 Seda juhtub vahel, kui olen stressis. 133 00:15:42,369 --> 00:15:44,705 Mõistan. 134 00:15:45,831 --> 00:15:50,210 Tulla sinu juurde sellise delikaatse asjaga... 135 00:15:52,754 --> 00:15:57,842 Süüdistustega teie peapiiskopi kohta. See oli mulle raske. 136 00:15:59,009 --> 00:16:00,969 Mõistus kannatab 137 00:16:01,136 --> 00:16:04,347 ja keha kisendab. 138 00:16:07,642 --> 00:16:11,104 See on tõsi. 139 00:16:13,314 --> 00:16:17,443 Kas sa tahaksid oma ülestunnistuse anda? 140 00:16:23,990 --> 00:16:27,452 Teie Kõrgeausus, ma... 141 00:16:30,037 --> 00:16:36,168 See oli nii ammu. Ma ei... Ma ei teadnud kuhu... 142 00:16:37,044 --> 00:16:39,129 Sellest on 30 aastat möödas. 143 00:16:40,171 --> 00:16:43,758 Ma arvan, et ma raiskaksin liiga palju teie aega. 144 00:16:44,509 --> 00:16:46,969 Mul on alati aega, et hingesid päästa. 145 00:16:48,262 --> 00:16:53,392 Ma olen kaugel lunastusest. - Ei, ei... 146 00:17:02,567 --> 00:17:07,029 Ma kuulan siin ka oma preestrite ülestunnistusi. 147 00:17:07,613 --> 00:17:11,533 Mõnikord on soov üles tunnistada ülisuur, 148 00:17:11,700 --> 00:17:14,578 ja me peame võimalusest kinni haarama. 149 00:17:18,790 --> 00:17:23,544 Mis mõte on üles tunnistada, kui ma ei kahetse seda? 150 00:17:25,004 --> 00:17:28,548 Ma kuulsin, et sa oled asjalik mees. 151 00:17:28,715 --> 00:17:31,301 Mis sul kaotada on? 152 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Jätka. 153 00:17:50,610 --> 00:17:52,945 Ma... 154 00:17:53,112 --> 00:17:55,531 ...petsin oma naist. 155 00:17:56,615 --> 00:17:59,368 Jätka, mu poeg. 156 00:18:03,830 --> 00:18:06,458 Ma reetsin ennast. 157 00:18:08,835 --> 00:18:11,087 Ma tapsin inimesi. 158 00:18:14,340 --> 00:18:17,468 Ja ma käskisin inimesi tappa. 159 00:18:18,343 --> 00:18:21,054 Jätka, mu poeg. Jätka. 160 00:18:26,392 --> 00:18:27,894 See on kasutu. 161 00:18:29,812 --> 00:18:31,897 Jätka, mu poeg. 162 00:18:32,815 --> 00:18:35,234 Ma tapsin... 163 00:18:39,362 --> 00:18:42,490 Ma käskisin tappa oma venna. 164 00:18:43,074 --> 00:18:45,243 Ta haavas mind. 165 00:18:46,452 --> 00:18:49,288 Ma tapsin oma ema poja. 166 00:18:50,372 --> 00:18:52,833 Ma tapsin oma isa poja. 167 00:19:03,092 --> 00:19:08,055 Su patud on kohutavad ja see on õiglane, et sa kannatad. 168 00:19:09,431 --> 00:19:12,726 Su elu võib saada lunastatud, 169 00:19:12,893 --> 00:19:17,689 aga ma tean, et sa ei usu seda. Sa ei muutu. 170 00:19:47,257 --> 00:19:52,637 Paavst Paul VI, Rooma Katoliku Kiriku kõrgeim Paavst,... 171 00:19:52,804 --> 00:19:56,599 suri eile õhtul kell 21:40. 172 00:19:56,766 --> 00:20:00,602 Paavst oli 81 aastat vana... 173 00:20:00,769 --> 00:20:04,147 ja oli kehva tervisega juures juba mõned viimased kuud. 174 00:20:09,068 --> 00:20:11,153 Connie... 175 00:20:12,280 --> 00:20:17,201 Kogu oma elu olen ma üritanud tõusta ühiskonnas kõrgemale. 176 00:20:17,367 --> 00:20:21,997 Kõrgemale, kus kõik on legaalne, aus... 177 00:20:22,455 --> 00:20:26,250 Aga mida kõrgemale ma lähen, seda ebaausamaks kõik muutub. 178 00:20:28,502 --> 00:20:31,338 Kus kurat see lõppeb? 179 00:20:39,679 --> 00:20:43,725 Nad on üksteist siin juba sajandeid tapnud. 180 00:20:44,684 --> 00:20:49,063 Raha, uhkuse, perekonna pärast. 181 00:20:51,940 --> 00:20:56,653 Et mitte jääda uute rikaste inimeste orjadeks. 182 00:21:03,117 --> 00:21:05,703 Ma käisin tunnistamas, Connie. 183 00:21:06,453 --> 00:21:09,039 Ma tunnistasin oma patud üles. 184 00:21:10,082 --> 00:21:15,753 Miks? See pole sinu moodi. Sa ei pea oma patte võõrale tunnistama. 185 00:21:15,962 --> 00:21:17,672 See oli õige mees. 186 00:21:19,090 --> 00:21:22,843 Ta on hea mees. Tõeline preester. 187 00:21:26,638 --> 00:21:28,890 Ta saab asju muuta. 188 00:21:30,976 --> 00:21:33,019 Michael... 189 00:21:34,062 --> 00:21:37,815 Tead, mõnikord ma mõtlen vaesest Fredost. 190 00:21:38,899 --> 00:21:42,694 Ta uppus. See oli Jumala tahe. 191 00:21:44,780 --> 00:21:47,282 See oli kohutav õnnetus. 192 00:21:48,283 --> 00:21:50,451 Aga see on läbi. 193 00:21:55,414 --> 00:21:57,791 Michael, ma armastan sind. 194 00:21:59,626 --> 00:22:02,004 Ma aitan sind alati. 195 00:22:13,848 --> 00:22:15,891 Oh, Connie... 196 00:22:45,334 --> 00:22:52,132 Mul on au, Don Altobello, et tulid Palermost mind külastama. 197 00:22:55,635 --> 00:23:00,431 Hei, väikepoiss! Ta on kasvanud. 198 00:23:01,557 --> 00:23:03,184 Tee mulle eeslit. 199 00:23:20,533 --> 00:23:25,329 Sellest on palju aega möödas, kui me viimati koos äri ajasime. 200 00:23:28,373 --> 00:23:32,919 Sa oled mu "äss varrukas" nagu Ameerikas öeldakse. 201 00:23:33,878 --> 00:23:39,967 Mul on üks kivi kingas. Sa saad selle ära võtta. 202 00:23:46,932 --> 00:23:49,309 Ainult üks kivi? 203 00:23:51,769 --> 00:23:57,691 See on ohtlik. Kuulus mees. 204 00:23:57,858 --> 00:24:01,111 Sa pead ettevaatusabinõusid kasutama. 205 00:24:04,114 --> 00:24:09,327 Ütle mulle, mida tegema pean. Siis ütlen sulle oma hinna. 206 00:24:14,206 --> 00:24:16,667 Ah, milline leib! 207 00:24:20,962 --> 00:24:23,006 Oliiviõli... 208 00:24:28,302 --> 00:24:31,972 Puutumatu... ainult Sitsiilias. 209 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 Terviseks! 210 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 Surma terviseks. 211 00:24:51,740 --> 00:24:53,492 Kay! 212 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Connie! - Kuidas sul läheb? 213 00:24:55,994 --> 00:24:58,997 Mary, ma igatsesin su järele. 214 00:24:59,622 --> 00:25:03,793 Tere, Michael. - Ema, vaata seda. 215 00:25:07,254 --> 00:25:13,259 Kahju, et Douglas ei saanud tulla. - Ma tean. Tal on väga tähtis kohtuprotsess. 216 00:25:13,426 --> 00:25:16,137 Ma tean, et ta tahtis tulla. 217 00:25:16,554 --> 00:25:18,681 Auto on... - Hästi. 218 00:25:20,516 --> 00:25:26,938 Su poeg on artist. - Oh, jah. Tänu sinule. 219 00:25:27,105 --> 00:25:31,860 Mille eest? - Et sundisid mind teda minna laskma. 220 00:25:32,360 --> 00:25:37,406 Peale kõiki neid aastaid, olen ma esimest korda siin Sitsiilias. 221 00:25:37,573 --> 00:25:40,951 Ma tahan teist koos pilti teha. - Hästi. 222 00:25:42,786 --> 00:25:44,871 Hei, isa. Naerata! 223 00:25:49,083 --> 00:25:52,962 Ma näen, et sul on ikka veel AI Neri. Miks? 224 00:25:53,129 --> 00:25:57,716 Ma vajan teda. Ta aitab mind autosse sisse ja välja. 225 00:25:57,883 --> 00:26:02,053 Ta kannab mu kohvrit. - Sa oled ikka veel valetaja, Michael. 226 00:26:02,971 --> 00:26:09,101 Lase mul sulle Sitsiiliat näidata, tõelist Sitsiiliat. Et sa mõistaksid perekonna ajalugu. 227 00:26:09,268 --> 00:26:12,480 Ma arvan, et mõistan seda rohkem kui piisavalt. 228 00:27:03,859 --> 00:27:09,698 Anthony, mul on midagi, mille sa tegid mulle palju aega tagasi. 229 00:27:11,616 --> 00:27:14,661 See võib sulle õnne tuua. - Tänan. 230 00:27:18,289 --> 00:27:21,584 Sa hoidsid selle alles... ma mäletan. 231 00:27:25,754 --> 00:27:27,839 Tänan, isa. 232 00:27:29,174 --> 00:27:30,758 Ma olen su üle uhke. 233 00:27:31,551 --> 00:27:33,428 Tänan. 234 00:27:49,275 --> 00:27:51,986 Kas nad on nii head nagu välja paistavad? - Veel paremad. 235 00:27:52,153 --> 00:27:56,865 Nad on parimad. Niikaua kui nemad siin on, on onu Michael kindlas kohas. 236 00:27:57,032 --> 00:27:59,451 Head aega. 237 00:28:01,369 --> 00:28:04,789 Ütle oma isale, et ma olen õhtusöögiks tagasi. - Olgu. 238 00:28:04,956 --> 00:28:07,583 Lõbutse hästi. - Ütle Tonyle, et ta mind ootaks. 239 00:28:07,750 --> 00:28:09,835 Ma ütlen. 240 00:28:11,670 --> 00:28:14,923 Tere päevast, proua. Olen teie teenistuses. 241 00:28:19,219 --> 00:28:22,722 Kui ma isa näen, siis ütlen talle, et sa lahkusid. 242 00:28:27,810 --> 00:28:31,522 Sa oled ainus järelejäänu, kellel on mu isa tugevus. 243 00:28:33,690 --> 00:28:38,153 Kui Michaeliga midagi juhtub, tahan ma kätte maksta. 244 00:28:40,613 --> 00:28:42,406 Mul on siis kõik valmis. 245 00:28:46,076 --> 00:28:48,871 Kas vannud? 246 00:28:55,126 --> 00:28:57,629 Ma vannun sulle. 247 00:29:27,364 --> 00:29:29,699 Siin see on. 248 00:29:30,742 --> 00:29:33,870 Maja, kus mu isa sündis. 249 00:29:34,412 --> 00:29:40,125 See on koht, kuhu nad tulid, kui ta oli veel poisike. Et teda tappa. 250 00:29:43,211 --> 00:29:44,921 Oota... 251 00:29:45,672 --> 00:29:47,757 Kuula seda. 252 00:30:06,816 --> 00:30:09,860 Ma tean, et Mary on armunud. 253 00:30:10,236 --> 00:30:12,655 Jah ma tean. 254 00:30:12,905 --> 00:30:17,117 Armunud noorde kenasse tumedate silmadega Itaalia mehesse... 255 00:30:18,410 --> 00:30:20,620 Ma ei luba seda. 256 00:30:22,830 --> 00:30:26,667 See on vale. See on vale ja ohtlik. 257 00:30:27,043 --> 00:30:29,837 "Oh, isa, mu isa!" 258 00:30:30,254 --> 00:30:32,839 "Anna mulle aega, et palvetada Issanda ees." 259 00:30:33,006 --> 00:30:37,886 "Carini paruness oli reetnud oma mehe... 260 00:30:38,052 --> 00:30:40,388 ja oli armunud oma nõkku." 261 00:30:40,555 --> 00:30:41,931 "Ei mingit halastust!" 262 00:30:42,098 --> 00:30:46,393 "Tema isa torkas tema südame läbi." 263 00:30:58,821 --> 00:31:00,781 Au, ah? 264 00:31:19,673 --> 00:31:22,801 Ma mäletan aega, kui sa tulid mu vanemate majja 265 00:31:22,968 --> 00:31:26,429 ja rääkisid mulle perekonna ärist. 266 00:31:26,596 --> 00:31:32,226 Et sa taha kunagi sellega midagi tegemist teha. Sa rääkisid nagu Tony. 267 00:31:32,769 --> 00:31:35,896 Ma olin väga Tony moodi. 268 00:31:42,277 --> 00:31:45,280 Ma suudan teda vaevu näha... Kay? - Mida? 269 00:31:45,447 --> 00:31:47,865 Kas sa sõidaksid ise? - Mis viga? 270 00:31:48,032 --> 00:31:51,160 Mu silmad. Mõnikord on nad korras, aga... 271 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Ma pean Don Tommasinoga kohtuma... 272 00:31:58,583 --> 00:32:00,669 Hästi... 273 00:32:01,127 --> 00:32:04,923 Täna pole ihukaitsjaid. - Ma hiilisin minema. 274 00:32:12,054 --> 00:32:16,516 Isa, kuhu sa lähed? Kas sa tahaksid sõitma minna? 275 00:32:25,983 --> 00:32:29,945 Ma tean sind. Sa oled Mosca Monteleprest. 276 00:32:31,155 --> 00:32:34,991 Sa olid siis palgamõrvar ja oled praegu palgamõrvar. 277 00:32:35,158 --> 00:32:38,494 Ma tean, et Michael Corleone on sinu majas. 278 00:32:38,661 --> 00:32:41,956 Ma lähen koos sinuga läbi väravate sisse. 279 00:32:57,762 --> 00:32:59,430 Kuidas sul läheb? 280 00:32:59,597 --> 00:33:03,767 See on Calo, üks mu ihukaitsjatest vanadest aegadest. 281 00:33:08,730 --> 00:33:11,649 Me ei saa siin oodata. - Tahad midagi juua? 282 00:33:16,904 --> 00:33:20,032 Ma veetsin palju aega selles toas... 283 00:33:20,908 --> 00:33:23,076 ...mõeldes sinule. 284 00:33:26,288 --> 00:33:28,957 Ja siis sa abiellusid. 285 00:33:32,126 --> 00:33:36,005 Ma mõtlesin ikkagi sinust. - Mis tolles toas on? 286 00:33:39,967 --> 00:33:44,137 See on sulle ohtlik. See on Sitsiilia. 287 00:33:46,639 --> 00:33:49,809 Ma armastan seda maad. - Miks? 288 00:33:51,560 --> 00:33:57,691 Läbi aegade on kohutavad asjad nende inimestega juhtunud. 289 00:33:58,358 --> 00:34:01,027 Kohutav ebaõiglus. 290 00:34:01,695 --> 00:34:06,949 Aga nad loodavad ikkagi, et tuleb head rohkem kui halba. 291 00:34:07,116 --> 00:34:10,077 Nagu mina ja sina? 292 00:34:13,247 --> 00:34:16,791 Kuidas nii? - Ma olen ikka siin, eks? 293 00:34:16,958 --> 00:34:20,128 Meil on halb ajalugu, aga ma olen ikkagi siin. 294 00:34:20,295 --> 00:34:22,880 Jah, sa oled, aga hirmunult. 295 00:34:27,760 --> 00:34:29,470 Anna mulle käsk! 296 00:34:29,970 --> 00:34:33,682 Kas see peaks mind panema sind mitte kartma? 297 00:34:35,600 --> 00:34:38,311 Me oleme Sitsiilias. See on ooper. 298 00:34:40,104 --> 00:34:42,189 Olgu. 299 00:34:44,066 --> 00:34:46,485 Mida me nüüd teeme? 300 00:34:49,029 --> 00:34:53,867 Ole mõistlik. Proovime üksteisele mitte haiget teha. 301 00:35:00,247 --> 00:35:03,083 Ma tahan, et sa mulle andestaksid. 302 00:35:05,460 --> 00:35:08,588 Mille? - Kõik. 303 00:35:11,966 --> 00:35:14,969 Oh, nagu Jumal? 304 00:35:15,678 --> 00:35:18,764 Ei, ma vajan kedagi, kes oleks lähemal. 305 00:35:21,600 --> 00:35:24,769 Sa ei suutnud tol ajal mõista. 306 00:35:26,313 --> 00:35:31,150 Ma armastasin oma isa. Ma vandusin, et minust ei saa kunagi temasugust meest, 307 00:35:31,317 --> 00:35:35,571 aga ma armastasin teda ja ta oli ohus. Mida ma oleksin teha saanud? 308 00:35:35,738 --> 00:35:39,199 Ja pärast olid sina ohus. 309 00:35:39,366 --> 00:35:43,328 Meie lapsed olid ohus. Mida ma oleksin teha saanud? 310 00:35:43,495 --> 00:35:49,167 Te olite kõik, mida ma a... Armastasin ja väärtustasin kõige rohkem maailmas. 311 00:35:50,835 --> 00:35:53,504 Nüüd olen sind kaotamas. Ma kaotasin su. 312 00:35:54,380 --> 00:35:56,590 Sa oled läinud. 313 00:35:57,591 --> 00:36:01,261 Kõik mis oli, oli ilmaasjata. Nii et... 314 00:36:05,348 --> 00:36:10,477 Sa pead mõistma, mul oli täiest teistsugune saatus plaanitud. 315 00:36:13,605 --> 00:36:16,274 Hea küll, ma lõpetan. 316 00:36:26,117 --> 00:36:30,204 Ma tõesti ei tea, mida sa minust tahad, Michael. 317 00:36:30,370 --> 00:36:35,375 Ma mõtlen... - Ma pole mees, kelleks sa mind pead. 318 00:36:36,709 --> 00:36:40,796 Ma ei tea. - Ma armastan sind, Kay. 319 00:36:42,089 --> 00:36:44,842 Ära karda mind enam. 320 00:36:49,846 --> 00:36:53,892 Tead, igal õhtul siin Sitsiilias... 321 00:36:55,893 --> 00:37:01,398 ...ma näen und oma naisest ja lastest... 322 00:37:04,651 --> 00:37:07,028 ...ja sellest, kuidas nad kaotasin. 323 00:37:08,655 --> 00:37:14,410 Kui see sind lohutab, tahan, et sa teaksid... 324 00:37:17,746 --> 00:37:19,123 ...et... 325 00:37:20,249 --> 00:37:23,001 ...ma armastasin sind alati, Michael. 326 00:37:24,169 --> 00:37:26,046 Ja sa tead... 327 00:37:27,672 --> 00:37:30,299 ...alati, jään sind igavesti armastama. 328 00:37:58,116 --> 00:37:59,951 Mis on? Mis viga on? 329 00:38:01,202 --> 00:38:04,288 Don Tommasino leiti lastuna. 330 00:38:05,540 --> 00:38:07,083 Kas ta on surnud? 331 00:38:09,251 --> 00:38:13,005 Mu isand on surnud. Veri kutsub vere järele. 332 00:38:13,422 --> 00:38:16,716 Ma pean kätte maksma! 333 00:38:19,677 --> 00:38:25,224 Ühel päeval, pead sa raske teene minu heaks tegema. 334 00:38:25,724 --> 00:38:28,268 Käse mind. 335 00:38:28,727 --> 00:38:30,103 See ei lõppe kunagi. 336 00:38:30,312 --> 00:38:32,731 Ma maksan talle kätte! 337 00:38:47,703 --> 00:38:49,371 Kokkuvõttes... 338 00:38:51,122 --> 00:38:53,958 Lorscheider, 1 hääl. 339 00:38:54,417 --> 00:38:57,295 Siri, 11 häält. 340 00:38:58,004 --> 00:39:01,924 Lamberto, 99 häält. 341 00:39:06,803 --> 00:39:12,392 Kas sa nõustud enda valimisega kõrgeimaks Paavstiks? 342 00:39:12,600 --> 00:39:18,355 Oh Jumal, langeta valgust otsusele, mille nad on minu nimel teinud. 343 00:39:19,398 --> 00:39:20,983 Ma nõustun. 344 00:39:21,191 --> 00:39:23,735 Mis nime pidi sa soovid, et sind kutsutaks? 345 00:39:23,944 --> 00:39:26,946 John Paul Esimene. 346 00:39:56,431 --> 00:40:02,186 Ma teen asju "kohe", mitte "natukese aja pärast"... 347 00:40:03,521 --> 00:40:08,776 Frederick Keinszig, tuntud kui "Jumala pankur", on kuulutatud kadunuks. 348 00:40:08,984 --> 00:40:15,699 Viimati nähti teda Roomas lahkumas Immobiliaret omavast Vatikani kontorist. 349 00:40:16,408 --> 00:40:20,286 Kadunud on ka suur summa raha ja mõned dokumendid. 350 00:40:21,412 --> 00:40:24,081 Keinszig, sa rumal. 351 00:40:26,667 --> 00:40:31,671 Tema puudumine suurendab kahtlust Vatikani Panga tehingute kohta. 352 00:40:31,880 --> 00:40:34,716 Viimastel aastatel on panka ja selle ettevõtteid 353 00:40:34,924 --> 00:40:39,470 süüdistatud kurikuulsate äripartnerite olemasolus. 354 00:40:40,137 --> 00:40:44,433 Lucchesi, palun püüdke mõista? 355 00:40:45,601 --> 00:40:50,313 Ma helistasin talle. Ma ootasin siin telefoni juures. 356 00:40:52,815 --> 00:40:57,445 Oleks hea kui te meenutaksite, hr Lucchesi, 357 00:40:57,611 --> 00:41:04,576 et sellel Paavstil on eelmisega võrreldes väga erinevad ideed. 358 00:41:26,179 --> 00:41:28,473 Head aega, mu vana sõber. 359 00:41:30,850 --> 00:41:34,270 Sa oleksid võinud natuke kauem elada. 360 00:41:34,436 --> 00:41:37,773 Ma oleksin oma unistusele lähemal. 361 00:41:42,944 --> 00:41:46,280 Sa olid väga armastatud, Don Tommasino. 362 00:41:50,701 --> 00:41:54,621 Miks mind nii väga kardeti ja sind armastati? 363 00:41:55,706 --> 00:41:57,916 Mis see oli? 364 00:41:58,375 --> 00:42:01,211 Ma ei olnud vähem austatud. 365 00:42:02,545 --> 00:42:04,839 Ma tahtsin head teha. 366 00:42:08,634 --> 00:42:12,054 Mis mu reetis? Mu mõistus? Mu süda? 367 00:42:14,681 --> 00:42:17,517 Miks ma end nii süüdistan? 368 00:42:23,647 --> 00:42:25,774 Ma vannun, 369 00:42:25,983 --> 00:42:28,777 oma laste nimel... 370 00:42:32,739 --> 00:42:35,783 anna mulle võimalus end lunastada... 371 00:42:39,412 --> 00:42:43,165 ...ja ma ei tee rohkem pattu. 372 00:43:06,895 --> 00:43:11,232 Sa näed kahvatu välja. Halvad uudised? Räägi mulle kohe. 373 00:43:13,150 --> 00:43:16,612 See polnud vaid halb pangatehing. 374 00:43:16,779 --> 00:43:19,823 Need mehed on lihunikud. 375 00:43:19,990 --> 00:43:23,159 Mis mehed? - Lucchesi. 376 00:43:24,494 --> 00:43:28,873 Ta kontrollib kõiki: Altobellot, peapiiskopi... 377 00:43:29,999 --> 00:43:32,668 ...teisi kõrgetel kohtadel, P2-e võibolla. 378 00:43:32,835 --> 00:43:36,755 Teadmatu saladus. Nemad juhivad asju. 379 00:43:39,758 --> 00:43:44,971 Ma olen neil jalus. - Ta on palganud mõrvari sind tapma. 380 00:43:45,179 --> 00:43:48,641 Sitsiillase. Ma ei tea ta nime. 381 00:43:49,892 --> 00:43:52,352 Aga räägitakse, et ta ei eksi kunagi. 382 00:43:53,395 --> 00:43:55,939 Seega pole kellelgi turvaline. 383 00:43:58,358 --> 00:44:01,694 Isegi uus Paavst on ohus. 384 00:44:01,861 --> 00:44:05,865 Meil on veel aega. Me võime selle ära hoida. 385 00:44:10,119 --> 00:44:12,954 Ma proovisin, Vincent. 386 00:44:14,748 --> 00:44:17,584 Ma proovisin... 387 00:44:17,750 --> 00:44:23,339 ...hoida asju selleni jõudmast. Aga see on võimatu. 388 00:44:23,506 --> 00:44:25,924 Mitte selles maailmas. 389 00:44:26,967 --> 00:44:29,011 Anna mulle käsk. 390 00:44:32,472 --> 00:44:35,600 Sa pole võimeline tagasi minema. 391 00:44:35,767 --> 00:44:38,853 Sa saad minusuguseks. - Hästi. 392 00:44:39,729 --> 00:44:42,356 Kogu oma elu olen sellest välja tahtnud. 393 00:44:42,523 --> 00:44:45,359 Tahtsin perekonda sellest välja. 394 00:44:46,693 --> 00:44:48,403 Ma ei taha välja. 395 00:44:49,029 --> 00:44:52,198 Ma tahan võimu, et hoida perekonda. 396 00:44:56,452 --> 00:44:58,913 Ma palun sinult käsku. 397 00:45:19,514 --> 00:45:21,766 See on tehtud. 398 00:45:22,767 --> 00:45:25,603 Sest ma ei suuda seda enam teha. 399 00:45:28,773 --> 00:45:32,776 Vahet pole. Vincent teab mida teha. 400 00:45:32,943 --> 00:45:38,031 Tule välja. Puhka ja ära mõtle sellest. 401 00:45:38,198 --> 00:45:42,327 Ainult sellest ma mõtlengi. - Ma olen sinu poeg. 402 00:45:42,494 --> 00:45:45,329 Käsuta mind kõiges. 403 00:45:46,747 --> 00:45:49,458 Loobu mu tütrest. 404 00:45:51,835 --> 00:45:55,005 See on hind, mille pead tasuma... 405 00:45:55,172 --> 00:45:57,882 ...elu eest, mille sa valisid. 406 00:46:23,364 --> 00:46:25,282 Vennapoeg... 407 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 ...sellest hetkest... 408 00:46:31,204 --> 00:46:34,165 ...kutsu end Vincent Corleoneks. 409 00:46:38,294 --> 00:46:39,962 Istu. 410 00:46:54,725 --> 00:46:56,811 Don Vincenzo... 411 00:47:02,524 --> 00:47:04,359 Don Corleone... 412 00:47:07,445 --> 00:47:10,156 Don Vincenzo Corleone... 413 00:48:43,490 --> 00:48:44,866 Sina, Vincenzo... 414 00:48:45,909 --> 00:48:50,830 Ma tean, mida sa Michaeli vastu tunned, aga sa ei suuda teda päästa. 415 00:48:51,497 --> 00:48:53,291 Ta on kadunud. 416 00:48:54,458 --> 00:48:56,043 Mõtle ise. 417 00:48:57,461 --> 00:49:00,297 Mida vastad, Vincent? 418 00:49:01,715 --> 00:49:04,426 Naudi ooperit. 419 00:49:05,760 --> 00:49:08,388 Kõige eest on hoolitsetud. 420 00:49:13,100 --> 00:49:16,020 Kontrolli paari. Ma kontrollin ülemist korrust. 421 00:49:19,773 --> 00:49:24,068 "Loodame, et Tony laulab Teatro Massimos paremini kui dušši all." 422 00:49:24,235 --> 00:49:26,279 "Armastusega, Douglas." 423 00:49:26,446 --> 00:49:30,074 Mu armas Constanza! - Don Altobello. 424 00:49:30,950 --> 00:49:34,536 See on suurepärane sündmus. - Tule, istu. 425 00:49:38,415 --> 00:49:43,044 Palju õnne sünnipäevaks. Oled 80, aga ei näe välja rohkem kui 60. 426 00:49:43,211 --> 00:49:44,921 Sa oled ainus, kes mäletas. 427 00:49:45,338 --> 00:49:50,717 Saime just teate. Paavst kinnitas Immobiliare tehingu. Me võitsime. 428 00:49:50,884 --> 00:49:52,928 Palju õnne. 429 00:49:55,305 --> 00:49:57,599 Imelik kuidas asjad käivad. 430 00:49:57,766 --> 00:50:02,770 Paavst teeb nii nagu sa ütlesid. Ta koristab maja. 431 00:50:02,937 --> 00:50:07,316 Ta peaks ettevaatlik olema. On ohtlik olla aus mees. 432 00:50:12,988 --> 00:50:17,283 Ma tahan rohkem muskleid lava taha Tony juurde. 433 00:50:28,001 --> 00:50:31,421 Oma sünnipäeval oli sul komme mind kostitustega üle kallata. 434 00:50:31,588 --> 00:50:34,048 Tootsie Rolls! 435 00:50:34,215 --> 00:50:39,720 Nunnad, kes selle cannoli tegid andsid vaikimisvande. Nad on parimad. 436 00:50:43,390 --> 00:50:46,643 Hei. - Hei, nõbu. 437 00:50:48,228 --> 00:50:51,397 Tere. Mis su nahk on? 438 00:50:55,026 --> 00:50:56,569 Jäta. 439 00:51:02,491 --> 00:51:05,910 Sa oled nii kõhn. Söö ise. 440 00:51:22,509 --> 00:51:23,885 Olgu. 441 00:51:24,510 --> 00:51:26,888 Tänan! 442 00:51:29,682 --> 00:51:33,936 See on läbi. Ma pean midagi tegema, millest sa ei tohi osa võtta. 443 00:51:34,102 --> 00:51:37,147 See ei ole su isa otsus. See on minu. 444 00:51:38,773 --> 00:51:41,401 Ära vihka oma isa. 445 00:51:43,027 --> 00:51:46,906 On asju, milles mul on osa, aga sul mitte. 446 00:51:48,907 --> 00:51:52,411 Peale tänast õhtut, sa enam mind ei näe. 447 00:51:55,914 --> 00:52:00,084 Sa pead mõistma, Mary. Sa pead mõistma. 448 00:52:00,626 --> 00:52:03,295 Ma armastan sind igavesti. 449 00:52:15,557 --> 00:52:16,974 Armasta kedagi teist. 450 00:55:58,383 --> 00:56:02,470 Nad ei ürita midagi. - Kõik on hästi. Kõik on puhas. 451 00:56:02,678 --> 00:56:05,681 Ma saatsin AI Neri juba Vatikani. 452 00:56:17,567 --> 00:56:20,319 Hr Lucchesi maja? 453 00:56:22,029 --> 00:56:26,283 Ma toon sõnumi Michael Corleonelt. 454 00:56:27,742 --> 00:56:29,702 Lase ta sisse. 455 00:57:58,157 --> 00:57:59,867 Tere õhtust. 456 01:01:21,132 --> 01:01:23,759 Hästi. Said ta kätte. 457 01:02:15,264 --> 01:02:18,851 Täna õhtul klaarib Corleone perekond kõik oma arved. 458 01:02:19,018 --> 01:02:23,772 Keinszig... See väike Šveitsi pankurist türa. 459 01:02:24,940 --> 01:02:29,444 Ta on algusest peale kõiki petnud. Perse temaga. 460 01:02:30,361 --> 01:02:33,030 Don Lucchesi, mu sõber. 461 01:02:33,197 --> 01:02:36,283 Calo läheb tema juurest läbi. 462 01:02:38,327 --> 01:02:41,747 Neri, mine rongiga Rooma. 463 01:02:43,373 --> 01:02:45,291 Süüta üks küünal peapiiskopile. 464 01:03:21,658 --> 01:03:25,036 Tee, Teie Pühadus. See aitab teil magada. 465 01:03:47,598 --> 01:03:50,517 See on Vincent Corleone poolt. 466 01:04:48,736 --> 01:04:53,616 See on tõsine. Meie mees Vatikanis räägib, et Paavsti vastu on vandenõu. 467 01:04:53,782 --> 01:04:55,951 Arvad, et ta saab öösel südameataki? 468 01:05:03,082 --> 01:05:08,295 Sellel Paavstil on võimsad vaenlased. Me ei pruugi jõuda teda õigeaegselt päästa. 469 01:05:11,131 --> 01:05:12,758 Lähme tagasi ooperit vaatama. 470 01:05:54,837 --> 01:05:57,298 Kõrgeausus... 471 01:06:05,263 --> 01:06:07,516 Püha Isa on surnud! 472 01:07:37,305 --> 01:07:38,681 Maga. 473 01:07:40,016 --> 01:07:42,434 Maga, ristiisa. 474 01:08:52,122 --> 01:08:54,208 Räägi... räägi mulle. 475 01:08:55,876 --> 01:09:01,631 Sa oled kaotanud inimeste usu. 476 01:09:03,716 --> 01:09:07,553 See, kes ehitab inimestele peale, ehitab muda peale. 477 01:09:08,012 --> 01:09:12,099 Ja Michael Corleone sõnum? 478 01:09:29,239 --> 01:09:35,328 See on väga tähtis. Ma pean seda sulle kõrva sosistama. 479 01:09:39,248 --> 01:09:41,167 Ta on puhas. 480 01:09:59,141 --> 01:10:02,186 Võim kulutab ära need, kes seda ei suuda. 481 01:11:30,724 --> 01:11:34,018 Mulle meeldib su ülikond. - Arvasingi seda. 482 01:11:34,185 --> 01:11:35,895 Ütle tere. 483 01:11:57,998 --> 01:12:01,877 Kas ma võin nüüd sinuga rääkida? - Ei, praegu pole õige aeg. 484 01:12:02,044 --> 01:12:06,047 Sa oled täpselt nagu mu isa. - Ole koos perekonnaga. Mine. 485 01:12:07,340 --> 01:12:09,133 Räägi mulle. - Kaksikud on surnud. 486 01:12:09,300 --> 01:12:14,263 Umbes minuti jooksul, kubiseb siin püssimeestest 487 01:12:14,430 --> 01:12:17,016 Saada kõik autodesse, vaikselt. 488 01:12:17,182 --> 01:12:19,685 Selge. - Vaikselt. 489 01:12:33,656 --> 01:12:36,742 Corleone nime hakatakse nüüdsest häälega seostama. 490 01:12:46,751 --> 01:12:48,377 Isa... 491 01:13:07,728 --> 01:13:11,231 Isa... Miks sa mulle seda teed? 492 01:13:20,531 --> 01:13:23,367 Mine tagasi, mine tagasi. 493 01:13:23,826 --> 01:13:29,206 Sa ei pea mulle seda tegema. - Mida tegema? Mida sa mõtled? 494 01:13:55,271 --> 01:13:57,314 Isa... 495 01:14:13,412 --> 01:14:16,081 Ei! Mary! 496 01:17:40,266 --> 01:17:43,185 Tõlkis Ras² Ajastus 720p JMC