1 00:00:04,814 --> 00:00:10,775 (西西里 巴格裡亞) 2 00:00:44,892 --> 00:00:46,257 你好嗎? 3 00:00:47,261 --> 00:00:50,162 班甸奴大爺,老朋友! 4 00:01:21,261 --> 00:01:22,956 我帶你們來 5 00:01:23,063 --> 00:01:24,724 好讓我的老朋友及庇護人 6 00:01:24,832 --> 00:01:26,857 湯馬西諾閣下… 7 00:01:26,967 --> 00:01:28,764 給我們出主意 8 00:01:29,169 --> 00:01:33,230 老艾為人你以為如何? 9 00:01:35,375 --> 00:01:37,468 此人非常能幹 10 00:01:37,578 --> 00:01:39,136 維持西西里 11 00:01:39,246 --> 00:01:42,409 與美國友人的和平 12 00:01:42,516 --> 00:01:44,950 講道理的高手 13 00:01:47,087 --> 00:01:49,487 血灑大西洋城 14 00:01:49,623 --> 00:01:51,215 使得紐約混亂 15 00:01:51,325 --> 00:01:54,624 本來札薩控制紐約 16 00:01:54,728 --> 00:01:58,596 他死了我們必須介入 17 00:01:58,699 --> 00:02:00,394 又回去? 18 00:02:00,500 --> 00:02:01,524 要不然華人 19 00:02:01,668 --> 00:02:03,192 哥倫比亞人會趁虛而入 20 00:02:03,437 --> 00:02:05,462 柯里昂摒棄販毒… 21 00:02:05,572 --> 00:02:09,474 所以紐約弱、巴勒摩強 22 00:02:10,043 --> 00:02:11,840 你丟下的地方 23 00:02:11,945 --> 00:02:14,038 敵人總是坐大 24 00:02:14,514 --> 00:02:16,482 湯馬西諾閣下 25 00:02:16,717 --> 00:02:21,950 誰能指使搞那場屠殺 26 00:02:23,156 --> 00:02:27,320 而且能壓迫梵蒂岡的交易? 27 00:02:27,427 --> 00:02:29,258 唯有魯加西 28 00:02:29,363 --> 00:02:32,924 能與黑白兩道溝通 29 00:02:34,268 --> 00:02:37,760 我們的船必須朝一方航行 30 00:02:39,273 --> 00:02:42,333 幾世紀來意國政界都有這些人 31 00:02:42,442 --> 00:02:45,206 他們是正牌黑手黨 32 00:02:45,312 --> 00:02:48,509 大主教和梵蒂岡是大難題 33 00:02:48,615 --> 00:02:50,310 是同一個難題 34 00:02:50,417 --> 00:02:53,386 兩者有關連 35 00:02:53,620 --> 00:02:56,680 大主教有權貴友好 36 00:02:58,926 --> 00:03:00,791 他們全力維護他 37 00:03:00,961 --> 00:03:05,762 教廷方面,我們能向誰投訴? 38 00:03:05,866 --> 00:03:08,061 有誰德高望重? 39 00:03:10,437 --> 00:03:12,962 龍巴度樞機主教 40 00:03:13,073 --> 00:03:16,372 為人和善而睿智 41 00:03:16,476 --> 00:03:18,307 極有影響力 42 00:03:18,412 --> 00:03:22,314 他願意接見你 43 00:03:26,420 --> 00:03:29,116 我謁見龍巴度樞機 44 00:03:29,222 --> 00:03:32,521 看看能否善罷 45 00:03:34,027 --> 00:03:39,363 你遵守協約,可是對方耍詐 46 00:03:39,466 --> 00:03:41,661 他們不會守信的 47 00:03:44,071 --> 00:03:45,834 一切由我作主 48 00:03:56,016 --> 00:04:00,476 政治與犯罪本是一回事! 49 00:04:16,703 --> 00:04:20,332 好! 50 00:04:22,576 --> 00:04:24,806 邀請各位一聚… 51 00:04:24,911 --> 00:04:29,575 慶祝犬兒首次演出歌劇 52 00:04:29,850 --> 00:04:33,877 他將於三周後… 53 00:04:33,987 --> 00:04:37,582 在瑪西摩劇院登台 54 00:04:37,691 --> 00:04:39,989 演出「鄉間騎士」 55 00:04:40,093 --> 00:04:42,857 「鄉間騎士」是這樣念 56 00:04:42,963 --> 00:04:46,364 看來我買錯了另一場歌劇票 57 00:04:46,933 --> 00:04:48,366 在紐約待得太久 58 00:04:48,468 --> 00:04:52,029 大家都會收到門票 59 00:04:52,139 --> 00:04:53,663 請準時進場 60 00:04:53,807 --> 00:04:55,035 爸,送你一份禮 61 00:04:55,108 --> 00:04:56,097 -借一下 -是! 62 00:04:56,176 --> 00:04:57,336 謝謝! 63 00:04:59,813 --> 00:05:02,145 柯里昂鄉城 64 00:05:02,249 --> 00:05:04,149 道地的西西里歌謠 65 00:05:07,354 --> 00:05:09,413 我為你學的! 66 00:06:38,278 --> 00:06:42,339 她生得美貌善良 67 00:06:42,449 --> 00:06:44,076 卻死於非命 68 00:06:44,818 --> 00:06:47,286 我的親信保鏢… 69 00:06:48,221 --> 00:06:50,917 在我車上裝炸彈 70 00:06:51,525 --> 00:06:53,550 她先我駕駛那輛車 71 00:06:55,262 --> 00:06:58,891 為何秀麗之鄉充斥暴力? 72 00:06:58,999 --> 00:07:00,489 有歷史淵源 73 00:07:00,600 --> 00:07:05,196 媽說早年你最怕考試不及格 74 00:07:05,305 --> 00:07:07,170 早年的確如此! 75 00:07:07,307 --> 00:07:09,172 現在我為你擔憂 76 00:07:09,276 --> 00:07:14,509 瑪莉,你的心腸好 77 00:07:14,614 --> 00:07:16,241 我愛親人 78 00:07:16,650 --> 00:07:18,413 甚至愛堂兄文森? 79 00:07:21,922 --> 00:07:24,186 是,我真心愛他 80 00:07:25,559 --> 00:07:27,254 他是你的近親 81 00:07:27,360 --> 00:07:29,328 那我更親近他! 82 00:07:29,829 --> 00:07:33,265 瑪莉,你不能見他! 83 00:07:33,366 --> 00:07:36,096 請你答應我 84 00:07:36,536 --> 00:07:40,768 他說的對,太危險了 85 00:07:42,309 --> 00:07:43,571 聽我說! 86 00:07:43,677 --> 00:07:46,942 你不能再見他,這樣不行 87 00:07:47,047 --> 00:07:48,378 不要! 88 00:07:49,516 --> 00:07:52,974 -聽我這一回 -不要! 89 00:07:53,086 --> 00:07:54,348 瑪莉,請你瞭解 90 00:07:54,454 --> 00:07:56,149 爸,不聽! 91 00:08:00,694 --> 00:08:02,719 瑪莉生得聰明 92 00:08:03,363 --> 00:08:05,456 終究會明瞭! 93 00:08:28,021 --> 00:08:31,684 美麗的堂妹…我的寶貝 94 00:08:42,402 --> 00:08:43,391 你要見我? 95 00:08:43,503 --> 00:08:44,936 是的! 96 00:08:45,438 --> 00:08:47,736 我要你辦一件事 97 00:08:47,841 --> 00:08:49,274 很危險的 98 00:08:50,610 --> 00:08:54,512 好,我做!要我做什麼? 99 00:08:54,614 --> 00:08:57,515 我要你投靠艾圖貝洛 100 00:08:58,285 --> 00:08:59,946 背叛我! 101 00:09:03,657 --> 00:09:05,249 他決不會相信 102 00:09:06,626 --> 00:09:09,595 -那要看情形 -坐下! 103 00:09:12,165 --> 00:09:13,723 我有一計! 104 00:09:15,201 --> 00:09:19,501 你探聽老艾的關係攀到多高 105 00:09:22,942 --> 00:09:25,376 安排會晤他 106 00:09:27,180 --> 00:09:30,206 你說你對我忠心耿耿 107 00:09:30,483 --> 00:09:32,747 對他訴說你的難題 108 00:09:32,852 --> 00:09:35,047 請他幫忙 109 00:09:35,155 --> 00:09:36,747 什麼難題? 110 00:09:37,757 --> 00:09:40,317 說你想同我女兒私奔 111 00:09:41,194 --> 00:09:46,097 又怕這樣會與我反目成仇 112 00:09:50,236 --> 00:09:52,466 你知道我決不會 113 00:09:52,739 --> 00:09:54,229 我知道! 114 00:09:55,008 --> 00:10:00,275 你請求老艾找我講情應允婚事 115 00:10:00,380 --> 00:10:02,507 畢竟是堂兄妹 116 00:10:02,615 --> 00:10:05,982 麥克一向保守 117 00:10:06,119 --> 00:10:12,058 說你不願隨我走向合法 要自立門戶 118 00:10:12,158 --> 00:10:14,183 我能接下札薩的攤子 119 00:10:16,830 --> 00:10:20,698 求你藉交情說服他 120 00:10:20,800 --> 00:10:23,530 如果成功我永遠感恩 121 00:10:25,572 --> 00:10:27,335 柯里昂家的人… 122 00:10:27,540 --> 00:10:30,304 重朋友惜恩情 123 00:10:31,077 --> 00:10:33,875 那麼你肯為我做事? 124 00:10:34,547 --> 00:10:41,077 是,讓我吻你的手以表謝意 125 00:10:42,222 --> 00:10:43,883 記住… 126 00:10:43,990 --> 00:10:47,983 假如他暗示要你背叛我… 127 00:10:48,128 --> 00:10:49,527 你要狀若受辱 128 00:10:49,662 --> 00:10:52,130 他只是試探你 129 00:10:58,605 --> 00:11:02,541 你沒有說出全盤實情 130 00:11:04,944 --> 00:11:11,975 麥克一死 一切豈不由她繼承? 131 00:11:14,721 --> 00:11:17,121 你別扯上那女孩! 132 00:11:17,257 --> 00:11:21,023 當然你愛她,她愛你! 133 00:11:41,147 --> 00:11:45,015 被我猜中了吧! 134 00:11:45,552 --> 00:11:48,680 你是位智者! 135 00:11:48,822 --> 00:11:51,518 有好多事我要跟你學習 136 00:11:51,624 --> 00:11:55,993 權貴朋友越多越富有 137 00:11:57,597 --> 00:12:01,499 我有責任為你引見 138 00:12:07,207 --> 00:12:09,038 魯加西閣下! 139 00:12:11,945 --> 00:12:16,348 老艾說你個性堅強 140 00:12:16,449 --> 00:12:17,780 是可敬的人! 141 00:12:17,884 --> 00:12:21,581 這就是令札薩長眠的英雄 142 00:12:21,688 --> 00:12:23,280 早認識他 143 00:12:23,389 --> 00:12:26,017 我們不會靠攏札薩 144 00:12:26,125 --> 00:12:28,423 那種膿包誰還要! 145 00:12:30,096 --> 00:12:32,894 我跟你交朋友 146 00:12:32,999 --> 00:12:35,934 最強悍者也要交朋友 147 00:12:36,035 --> 00:12:37,559 受寵若驚 148 00:12:38,605 --> 00:12:41,438 你是金融政治人物 149 00:12:41,541 --> 00:12:43,668 那些我不懂! 150 00:12:44,777 --> 00:12:47,041 你懂得使槍! 151 00:12:47,146 --> 00:12:49,512 金融就是槍 152 00:12:49,616 --> 00:12:51,516 政治… 153 00:12:51,684 --> 00:12:55,142 就是適時扣扳機 154 00:12:58,391 --> 00:13:00,086 我能怎麼幫忙? 155 00:13:05,164 --> 00:13:07,928 來謀和的人有福了 156 00:13:08,034 --> 00:13:11,060 因為他可以稱是神的兒子 157 00:13:11,170 --> 00:13:15,539 -懂說一點意大利語嗎? -懂 158 00:13:36,496 --> 00:13:38,930 湯馬西諾閣下的輪椅 159 00:13:47,073 --> 00:13:50,634 這筆交易我曾信託大主教 160 00:13:50,743 --> 00:13:55,874 對他的誠心深信不疑 161 00:13:55,982 --> 00:14:01,181 但我認為我受騙了 162 00:14:01,287 --> 00:14:03,152 他在拖延著我 163 00:14:03,289 --> 00:14:07,282 金錢流向政界高層 164 00:14:07,393 --> 00:14:10,260 而梵蒂岡銀行為擔保人 165 00:14:10,363 --> 00:14:12,957 如你的話屬實 166 00:14:13,066 --> 00:14:16,263 這將是大醜聞 167 00:14:17,837 --> 00:14:19,327 你看這塊石頭 168 00:14:19,439 --> 00:14:22,738 浸在水中許久了… 169 00:14:22,842 --> 00:14:27,472 水並未滲透石頭 170 00:14:30,550 --> 00:14:31,983 你看! 171 00:14:32,919 --> 00:14:35,149 干的! 172 00:14:35,722 --> 00:14:38,247 歐洲也是如此 173 00:14:38,358 --> 00:14:43,159 多少世紀受基督精神陶冶 174 00:14:43,262 --> 00:14:45,992 基督卻未深植人心 175 00:14:46,099 --> 00:14:50,433 未深入生活 176 00:14:53,039 --> 00:14:54,097 怎麼回事? 177 00:14:54,173 --> 00:14:58,473 能不能…給我吃甜的… 178 00:14:58,578 --> 00:15:01,513 柳橙汁…糖果 179 00:15:04,684 --> 00:15:07,619 我有低血糖症 180 00:15:10,623 --> 00:15:13,091 血糖降低 181 00:15:13,226 --> 00:15:15,558 我瞭解! 182 00:15:37,950 --> 00:15:40,919 心情緊張就發作 183 00:15:41,754 --> 00:15:43,551 我瞭解! 184 00:15:45,358 --> 00:15:47,349 晉見你… 185 00:15:47,727 --> 00:15:50,423 報告這般敏感的事… 186 00:15:52,065 --> 00:15:55,398 指控大主教 187 00:15:55,501 --> 00:15:58,129 在我而言為難之至 188 00:15:58,337 --> 00:16:00,430 精神苦腦 189 00:16:00,606 --> 00:16:04,440 難怪身體不好 190 00:16:07,346 --> 00:16:11,976 的確如此 191 00:16:12,819 --> 00:16:17,586 你要不要告解? 192 00:16:23,629 --> 00:16:25,597 閣下… 193 00:16:26,165 --> 00:16:31,831 我…好久未曾告解 194 00:16:31,938 --> 00:16:36,341 不知從何說起… 195 00:16:36,442 --> 00:16:39,468 已有三十年 196 00:16:39,812 --> 00:16:43,805 我會耽擱你許多時間 197 00:16:43,916 --> 00:16:47,647 拯救靈魂我總有時間 198 00:16:49,355 --> 00:16:51,983 我已罪無可赦 199 00:16:52,125 --> 00:16:54,355 沒這回事! 200 00:17:02,068 --> 00:17:06,971 這裡的教士也向我告解 201 00:17:07,073 --> 00:17:11,305 有時候剖白之心不可遏止 202 00:17:11,410 --> 00:17:14,277 我們要把握時機告解 203 00:17:18,384 --> 00:17:20,682 假如我沒有悔意… 204 00:17:20,787 --> 00:17:22,982 告解有什麼用? 205 00:17:24,590 --> 00:17:27,957 聽說你精打細算 206 00:17:28,060 --> 00:17:31,291 告解有何損失? 207 00:17:41,908 --> 00:17:43,603 說吧! 208 00:17:50,149 --> 00:17:52,344 我… 209 00:17:52,685 --> 00:17:54,983 對妻子不忠 210 00:17:56,255 --> 00:17:58,450 說下去,孩子! 211 00:18:03,563 --> 00:18:05,554 我對自己不誠 212 00:18:08,301 --> 00:18:10,166 我曾殺人 213 00:18:14,006 --> 00:18:16,600 也曾令手下殺人 214 00:18:17,910 --> 00:18:21,277 孩子,說下去! 215 00:18:25,284 --> 00:18:27,809 說也無益 216 00:18:29,355 --> 00:18:31,721 說下去! 217 00:18:32,725 --> 00:18:34,522 我曾殺… 218 00:18:38,931 --> 00:18:42,230 我曾下令處死家兄 219 00:18:42,668 --> 00:18:45,330 他重創我! 220 00:18:46,072 --> 00:18:49,530 我罪無可赦 221 00:18:49,976 --> 00:18:53,776 我罪大惡極 222 00:19:02,722 --> 00:19:04,986 你的罪大惡極 223 00:19:05,091 --> 00:19:08,754 只是你身心受折磨 224 00:19:08,895 --> 00:19:12,353 你的人生可獲救贖 225 00:19:12,465 --> 00:19:14,660 但你不相信 226 00:19:14,767 --> 00:19:16,860 不願悔改 227 00:19:40,126 --> 00:19:43,357 教宗保祿六世 228 00:19:43,462 --> 00:19:48,923 羅馬天主教廷至尊 229 00:19:49,035 --> 00:19:53,165 於昨夜九時四十分辭世 230 00:19:53,272 --> 00:19:57,265 享年八十一歲 231 00:19:57,376 --> 00:20:03,144 過去幾個月身體病弱… 232 00:20:08,654 --> 00:20:10,121 康妮… 233 00:20:11,891 --> 00:20:16,988 我一輩子力爭上游 234 00:20:17,129 --> 00:20:21,122 朝合法正直的目標走 235 00:20:21,901 --> 00:20:26,235 然而越高處越詭詐 236 00:20:28,174 --> 00:20:30,404 奸猾狡詐何時休? 237 00:20:39,485 --> 00:20:42,784 千百年來人類互相廝殺 238 00:20:44,156 --> 00:20:45,885 爭權奪利 239 00:20:46,025 --> 00:20:49,688 爭名位、為家族爭鬥 240 00:20:51,497 --> 00:20:56,230 為了免於淪為富貴者的奴僕 241 00:21:02,708 --> 00:21:05,336 我告解了 242 00:21:05,845 --> 00:21:08,712 坦白我的罪愆 243 00:21:09,582 --> 00:21:12,176 為什麼?不像你的作風 244 00:21:12,284 --> 00:21:15,651 何必向陌生人坦白罪愆 245 00:21:15,755 --> 00:21:17,620 不同一般人 246 00:21:18,457 --> 00:21:20,584 是位善人 247 00:21:20,760 --> 00:21:22,728 真正的教士 248 00:21:26,132 --> 00:21:28,225 有改變事情之能 249 00:21:30,636 --> 00:21:32,627 麥克… 250 00:21:33,506 --> 00:21:35,371 你知道… 251 00:21:35,474 --> 00:21:38,307 有時候我想起弗雷多 252 00:21:38,411 --> 00:21:40,777 溺死湖中 253 00:21:40,880 --> 00:21:42,677 那是天意! 254 00:21:44,216 --> 00:21:46,810 可怕的意外 255 00:21:47,753 --> 00:21:49,983 但已經過去! 256 00:21:54,994 --> 00:21:57,155 我愛你! 257 00:21:59,031 --> 00:22:02,194 永遠協助你! 258 00:22:13,412 --> 00:22:15,437 康妮… 259 00:22:44,877 --> 00:22:47,607 艾圖貝洛閣下,很榮幸 260 00:22:47,713 --> 00:22:52,343 你從巴勒摩來探望我 261 00:22:56,288 --> 00:23:00,816 這孩子長大了! 262 00:23:00,960 --> 00:23:03,485 學毛驢給我看 263 00:23:20,146 --> 00:23:22,614 想當初我們做買賣 264 00:23:22,715 --> 00:23:25,582 事隔多年了 265 00:23:28,053 --> 00:23:29,486 套句美國話 266 00:23:29,588 --> 00:23:32,887 你是我蓋著的王牌 267 00:23:33,292 --> 00:23:36,489 我的鞋裡有石子 268 00:23:36,595 --> 00:23:39,894 你能為我除掉 269 00:23:46,372 --> 00:23:48,806 只有一顆石子? 270 00:23:51,477 --> 00:23:55,038 這顆石子危險 271 00:23:55,181 --> 00:23:57,206 大名鼎鼎的人物 272 00:23:57,316 --> 00:24:01,810 你得分外小心 273 00:24:03,689 --> 00:24:06,317 做什麼事你說 274 00:24:06,425 --> 00:24:09,952 我開價碼 275 00:24:14,466 --> 00:24:16,661 麵包極品! 276 00:24:20,372 --> 00:24:22,863 橄欖油… 277 00:24:27,780 --> 00:24:29,270 無雜味 278 00:24:29,381 --> 00:24:31,747 西西里獨有 279 00:24:33,886 --> 00:24:35,478 敬你! 280 00:24:35,588 --> 00:24:37,556 敬大敵將死! 281 00:24:51,370 --> 00:24:52,701 凱! 282 00:24:53,138 --> 00:24:54,901 康妮!你好! 283 00:24:55,374 --> 00:24:57,808 瑪莉,好想你! 284 00:24:58,978 --> 00:25:01,037 -麥克!你好! -你好! 285 00:25:01,146 --> 00:25:02,943 媽,你看 286 00:25:03,048 --> 00:25:06,609 「鄉間騎士」 287 00:25:06,752 --> 00:25:08,879 可惜道格拉來不成 288 00:25:08,988 --> 00:25:12,788 他想來,但有重要的官司 289 00:25:12,925 --> 00:25:14,950 我知道他想來 290 00:25:19,999 --> 00:25:23,958 好…你兒子是藝術家了 291 00:25:24,069 --> 00:25:26,594 是,謝謝你! 292 00:25:26,772 --> 00:25:28,205 謝什麼? 293 00:25:28,807 --> 00:25:31,367 謝你逼我放他走 294 00:25:31,944 --> 00:25:33,309 原來如此! 295 00:25:33,412 --> 00:25:34,811 這麼多年了 296 00:25:34,913 --> 00:25:37,040 我首次踏足西西里 297 00:25:37,149 --> 00:25:39,276 我幫你們照張相 298 00:25:42,321 --> 00:25:44,084 爸,微笑! 299 00:25:48,527 --> 00:25:52,156 納利仍在你身邊,為什麼? 300 00:25:52,665 --> 00:25:56,726 我要他扶我上下車 301 00:25:57,369 --> 00:25:59,132 幫我提公事包 302 00:25:59,471 --> 00:26:01,496 你依舊撒謊 303 00:26:02,641 --> 00:26:06,042 我帶你參觀西西里真面目 304 00:26:06,145 --> 00:26:08,636 使你更瞭解我們家歷史 305 00:26:08,747 --> 00:26:11,375 我瞭解的足夠了 306 00:26:40,579 --> 00:26:42,206 拿著 307 00:27:03,268 --> 00:27:04,826 安東尼 308 00:27:04,937 --> 00:27:10,273 多年前你給我的 309 00:27:10,976 --> 00:27:13,274 幸運符 310 00:27:17,783 --> 00:27:19,250 你留下來了? 311 00:27:19,385 --> 00:27:21,285 -你還記得嗎? -我記得! 312 00:27:25,257 --> 00:27:26,781 謝謝爸! 313 00:27:28,627 --> 00:27:30,151 我以你為榮 314 00:27:31,029 --> 00:27:32,291 謝謝! 315 00:27:48,647 --> 00:27:50,706 他們功夫如其人? 316 00:27:50,816 --> 00:27:53,842 功夫更高,一流高手! 317 00:27:54,186 --> 00:27:56,677 有他們麥克叔可高枕無憂 318 00:27:56,789 --> 00:27:58,882 再見! 319 00:28:00,926 --> 00:28:02,518 我回來吃晚飯 320 00:28:02,628 --> 00:28:03,595 好的! 321 00:28:04,463 --> 00:28:05,521 要好好享受 322 00:28:05,597 --> 00:28:07,224 交代安東尼等我 323 00:28:07,332 --> 00:28:08,924 好的! 324 00:28:10,169 --> 00:28:11,227 再見!媽 325 00:28:11,303 --> 00:28:15,034 夫人,請吩咐! 326 00:28:18,944 --> 00:28:22,141 我見到爸就說你走了 327 00:28:27,186 --> 00:28:31,623 勇猛如我父親者只剩下你 328 00:28:33,025 --> 00:28:36,927 假如麥克出事,我要你還擊 329 00:28:40,065 --> 00:28:42,795 我會準備! 330 00:28:45,537 --> 00:28:47,198 你願立誓? 331 00:28:54,680 --> 00:28:56,272 我對你發誓! 332 00:29:26,712 --> 00:29:32,844 我父親在這房子裡誕生 333 00:29:33,785 --> 00:29:35,776 就在這裡… 334 00:29:35,888 --> 00:29:40,382 他們想擄走還是小孩的他 把他殺掉 335 00:29:42,427 --> 00:29:44,122 等等! 336 00:29:44,897 --> 00:29:46,592 聽到嗎? 337 00:30:06,018 --> 00:30:08,384 你知道瑪莉戀愛了 338 00:30:09,488 --> 00:30:11,115 是,我知道 339 00:30:12,324 --> 00:30:17,057 黑眼珠英俊的意大利男子 340 00:30:17,629 --> 00:30:19,529 我不允許! 341 00:30:22,167 --> 00:30:23,600 這是錯誤 342 00:30:23,936 --> 00:30:26,234 錯誤而且危險 343 00:30:26,371 --> 00:30:29,431 父親,我的父親! 344 00:30:29,541 --> 00:30:32,339 給我一點時間向主祈禱 345 00:30:32,444 --> 00:30:35,675 卡裡尼男爵夫人不貞 346 00:30:35,881 --> 00:30:40,045 同她的堂兄相戀 347 00:30:40,152 --> 00:30:43,644 不可饒恕! 348 00:30:44,656 --> 00:30:46,954 她父親舉起寶劍 349 00:30:47,059 --> 00:30:51,120 將她一劍穿心! 350 00:30:58,303 --> 00:30:59,861 為了家聲 351 00:31:19,524 --> 00:31:22,652 記得當年你去見我父母 352 00:31:22,761 --> 00:31:26,663 談起你們的家族事業 353 00:31:26,765 --> 00:31:29,495 說你決不沾手 354 00:31:29,668 --> 00:31:32,102 那口氣就像安東尼 355 00:31:32,304 --> 00:31:34,329 我當年就像安東尼 356 00:31:43,215 --> 00:31:44,477 -凱! -什麼? 357 00:31:44,883 --> 00:31:45,941 你開車! 358 00:31:46,018 --> 00:31:47,280 有什麼不對? 359 00:31:47,452 --> 00:31:50,285 我的眼睛有時不太好 360 00:31:52,290 --> 00:31:54,019 我要見湯馬仙奴閣下 361 00:31:54,126 --> 00:31:55,457 你好,夫人 362 00:32:00,832 --> 00:32:02,595 今天沒有隨身保鏢 363 00:32:02,868 --> 00:32:04,460 我樂得自由自在 364 00:32:11,576 --> 00:32:18,778 神父,上哪兒去?搭便車? 365 00:32:25,557 --> 00:32:27,752 我認得你 366 00:32:27,859 --> 00:32:30,453 孟太利家的莫斯卡 367 00:32:30,562 --> 00:32:32,189 以前當刺客 368 00:32:32,297 --> 00:32:34,390 現在也是刺客 369 00:32:34,499 --> 00:32:38,435 我知道柯里昂在你家 370 00:32:38,537 --> 00:32:40,528 隨你進大門 371 00:32:57,622 --> 00:32:58,782 你好嗎? 372 00:32:59,124 --> 00:33:02,719 這是卡羅,我早年的保鏢 373 00:33:08,533 --> 00:33:10,933 -我們在此等候,好! -喝一杯? 374 00:33:11,069 --> 00:33:12,366 我們進去? 375 00:33:16,541 --> 00:33:19,237 我曾在此度過許多時間 376 00:33:20,612 --> 00:33:22,375 思念你 377 00:33:25,684 --> 00:33:27,208 後來你結婚了 378 00:33:31,523 --> 00:33:33,081 我仍然想念你 379 00:33:33,925 --> 00:33:35,552 那間房裡有什麼? 380 00:33:39,631 --> 00:33:42,065 你來此是涉險 381 00:33:42,167 --> 00:33:43,862 這兒是西西里! 382 00:33:46,238 --> 00:33:47,671 我愛這鄉里 383 00:33:47,773 --> 00:33:49,297 為什麼? 384 00:33:51,243 --> 00:33:54,735 歷經世代 385 00:33:54,846 --> 00:33:58,009 這裡的人受盡苦難 386 00:33:58,116 --> 00:34:00,846 不平之事 387 00:34:01,386 --> 00:34:04,412 然而依舊期待改善 388 00:34:04,523 --> 00:34:06,718 揚善棄惡 389 00:34:06,825 --> 00:34:08,986 就像我和你 390 00:34:12,898 --> 00:34:13,956 怎麼會? 391 00:34:14,032 --> 00:34:15,727 我還在此! 392 00:34:16,501 --> 00:34:18,696 過去我們的關係很壞 393 00:34:18,804 --> 00:34:19,930 我仍在 394 00:34:20,038 --> 00:34:22,939 你還在,但是心悸 395 00:34:27,312 --> 00:34:29,542 下達命令! 396 00:34:29,648 --> 00:34:32,811 這樣做是要我不畏懼你? 397 00:34:35,086 --> 00:34:37,384 我們同在西西里是為了看歌劇 398 00:34:39,791 --> 00:34:41,053 好吧! 399 00:34:43,695 --> 00:34:45,686 現在做什麼? 400 00:34:48,433 --> 00:34:50,128 講道理! 401 00:34:51,002 --> 00:34:52,867 我們別彼此傷害 402 00:34:59,978 --> 00:35:02,071 求你原諒我 403 00:35:04,883 --> 00:35:06,510 原諒你什麼? 404 00:35:07,118 --> 00:35:08,813 我一切作為 405 00:35:11,623 --> 00:35:14,990 要我像天主那樣? 406 00:35:15,427 --> 00:35:18,988 不要那麼遙不可及的 407 00:35:21,032 --> 00:35:25,264 你不能瞭解我的處境 408 00:35:25,704 --> 00:35:27,729 我愛我的父親 409 00:35:27,839 --> 00:35:30,706 我曾立誓不要學他 410 00:35:30,809 --> 00:35:33,505 但我愛他且他身處險境 411 00:35:33,612 --> 00:35:35,102 我能怎麼辦? 412 00:35:35,213 --> 00:35:38,671 之後,你也身處險境 413 00:35:38,783 --> 00:35:42,514 孩子也一樣,我能怎麼辦? 414 00:35:43,121 --> 00:35:49,890 你是我最愛惜珍視的人 415 00:35:50,862 --> 00:35:54,059 然而我失去了你 416 00:35:54,165 --> 00:35:56,099 你離開了我 417 00:35:57,168 --> 00:35:59,363 我頓失一切 418 00:35:59,504 --> 00:36:01,472 所以… 419 00:36:04,743 --> 00:36:10,579 所有事是天意 420 00:36:13,418 --> 00:36:15,181 好吧,我不說了 421 00:36:25,797 --> 00:36:27,731 我不知道你到底要我怎麼做? 422 00:36:27,832 --> 00:36:29,800 我真的不知道 423 00:36:30,201 --> 00:36:31,828 我是說… 424 00:36:32,003 --> 00:36:35,530 我並不是你想像的那種人 425 00:36:36,174 --> 00:36:38,438 你要我怎樣? 426 00:36:38,543 --> 00:36:40,477 我愛你 427 00:36:41,479 --> 00:36:44,915 別再畏懼我! 428 00:36:49,287 --> 00:36:55,055 在西西里,每天夜裡… 429 00:36:55,260 --> 00:36:57,353 我作夢… 430 00:36:58,330 --> 00:37:01,458 夢見妻子兒女 431 00:37:03,969 --> 00:37:06,904 夢見我如何失去他們 432 00:37:08,073 --> 00:37:14,876 麥克,你知道… 433 00:37:17,315 --> 00:37:22,582 過去我一直愛你 434 00:37:23,521 --> 00:37:30,984 以後也愛你 435 00:37:57,655 --> 00:37:59,145 怎麼回事? 436 00:38:00,592 --> 00:38:04,858 湯馬西諾閣下被槍擊 437 00:38:05,030 --> 00:38:06,554 死了沒有? 438 00:38:08,867 --> 00:38:12,769 我家主人死了,血債血償 439 00:38:12,904 --> 00:38:17,341 我一定要報仇 440 00:38:19,210 --> 00:38:25,046 將來也許有難事要你去辦 441 00:38:25,150 --> 00:38:28,608 任憑差遣 442 00:38:29,754 --> 00:38:32,848 我會為他報仇 443 00:38:47,038 --> 00:38:48,733 計票… 444 00:38:50,575 --> 00:38:53,544 羅舒達,一票 445 00:38:53,878 --> 00:38:57,370 塞裡,十一票 446 00:38:57,482 --> 00:39:01,543 龍巴度,九十九票 447 00:39:06,357 --> 00:39:09,724 你是否接受推舉… 448 00:39:09,828 --> 00:39:12,160 膺任教宗聖職? 449 00:39:12,297 --> 00:39:18,327 天主明鑒眾同仁推舉我的決定 450 00:39:18,703 --> 00:39:20,534 我接受! 451 00:39:20,705 --> 00:39:23,230 你希望被如何稱呼? 452 00:39:23,341 --> 00:39:26,799 若望保祿一世 453 00:39:56,474 --> 00:39:58,567 我將以劍及履及的態度 454 00:39:58,676 --> 00:40:02,840 而不過事延宕推拖 455 00:40:02,981 --> 00:40:10,217 梵蒂岡會計師凱斯濟失蹤三天 456 00:40:10,355 --> 00:40:15,657 最後見於梵蒂岡轄下 「屹立」的羅馬辦公室內 457 00:40:15,793 --> 00:40:19,593 隨之失蹤的還有大筆款項 及多份文件 458 00:40:19,697 --> 00:40:24,361 凱斯濟接電話,蠢才! 459 00:40:26,304 --> 00:40:28,272 凱斯濟缺席 460 00:40:28,373 --> 00:40:31,274 使得梵蒂岡銀行越透蹊蹺 461 00:40:31,376 --> 00:40:34,243 該行擁有若干子公司… 462 00:40:34,345 --> 00:40:39,942 都被指控進行非法交易 463 00:40:40,051 --> 00:40:44,420 魯加西,請你盡量要瞭解 464 00:40:45,356 --> 00:40:47,119 我打電話找過人 465 00:40:47,225 --> 00:40:49,557 也在此等電話 466 00:40:52,664 --> 00:40:56,623 你應該記住… 467 00:40:56,734 --> 00:40:59,202 當今教宗… 468 00:40:59,304 --> 00:41:04,298 想法跟以前的教宗有異 469 00:41:25,597 --> 00:41:27,929 再見,老朋友! 470 00:41:30,201 --> 00:41:32,567 你本該多活幾年 471 00:41:33,838 --> 00:41:37,069 我本該更接近實現理想 472 00:41:42,580 --> 00:41:45,481 湯馬西諾閣下,你深受愛戴 473 00:41:50,088 --> 00:41:52,488 何以我招人畏懼 474 00:41:52,590 --> 00:41:54,717 你受人愛戴? 475 00:41:55,093 --> 00:41:56,924 什麼原因? 476 00:41:57,729 --> 00:42:00,220 我的榮譽感不亞於你 477 00:42:01,966 --> 00:42:04,662 我一心求好 478 00:42:08,172 --> 00:42:09,366 什麼背棄我? 479 00:42:09,474 --> 00:42:12,307 我的心思背叛我? 480 00:42:14,078 --> 00:42:17,241 為何我要苛責自己 481 00:42:23,154 --> 00:42:25,179 我立誓 482 00:42:25,356 --> 00:42:28,450 以子女的性命起誓… 483 00:42:32,096 --> 00:42:36,157 給我贖罪的機會 484 00:42:38,803 --> 00:42:43,297 我再也不犯罪愆 485 00:43:06,564 --> 00:43:09,431 臉色蒼白,大事不好? 486 00:43:09,534 --> 00:43:11,058 立刻告訴我! 487 00:43:12,503 --> 00:43:14,971 不僅是銀行舞弊 488 00:43:16,240 --> 00:43:18,265 這些人是屠夫 489 00:43:19,377 --> 00:43:21,242 哪些人? 490 00:43:21,346 --> 00:43:23,007 魯加西 491 00:43:23,881 --> 00:43:25,314 他控制那夥人 492 00:43:25,416 --> 00:43:26,974 包括老艾… 493 00:43:27,085 --> 00:43:28,985 大主教… 494 00:43:29,620 --> 00:43:32,453 其他在高位者 495 00:43:32,590 --> 00:43:34,490 秘密未知 496 00:43:34,625 --> 00:43:36,525 他們有所作為 497 00:43:39,230 --> 00:43:40,663 我是他們的障礙 498 00:43:42,033 --> 00:43:44,558 他雇了刺客要殺你 499 00:43:44,669 --> 00:43:46,159 是西西里人 500 00:43:46,270 --> 00:43:48,033 姓名不詳 501 00:43:49,340 --> 00:43:51,365 據說他從未失手 502 00:43:52,810 --> 00:43:54,835 那麼人人自危 503 00:43:57,749 --> 00:44:00,775 新任教宗的處境也危險 504 00:44:01,419 --> 00:44:05,651 我們還來得及防範 505 00:44:09,660 --> 00:44:11,321 我已盡力 506 00:44:14,132 --> 00:44:16,157 我已盡力… 507 00:44:17,201 --> 00:44:20,102 要避免走到這田地 508 00:44:20,338 --> 00:44:22,966 但是躲不開! 509 00:44:23,074 --> 00:44:26,043 在世上避不開 510 00:44:26,377 --> 00:44:28,572 下命令給我 511 00:44:31,883 --> 00:44:33,942 你將踏上不歸路 512 00:44:35,219 --> 00:44:36,743 步我的後塵 513 00:44:36,888 --> 00:44:38,446 那好吧! 514 00:44:39,123 --> 00:44:41,819 我一輩子想脫離江湖 515 00:44:41,993 --> 00:44:45,224 要我的眷屬脫身 516 00:44:46,130 --> 00:44:48,462 我不要脫離 517 00:44:48,599 --> 00:44:51,227 我要掌權維護家族威名 518 00:44:55,940 --> 00:44:58,534 請你下命令 519 00:45:19,030 --> 00:45:20,691 成了! 520 00:45:22,333 --> 00:45:25,029 我幹不下去了! 521 00:45:29,440 --> 00:45:30,805 沒有關係 522 00:45:30,908 --> 00:45:34,207 文森會料理,到外面! 523 00:45:34,312 --> 00:45:37,839 歇會兒,不要費神思考 524 00:45:37,949 --> 00:45:39,439 我一直思考 525 00:45:39,550 --> 00:45:41,313 我是你的骨肉 526 00:45:41,986 --> 00:45:44,318 一切交給我 527 00:45:46,324 --> 00:45:48,724 放棄我女兒! 528 00:45:51,262 --> 00:45:53,389 這是你要付的代價 529 00:45:54,565 --> 00:45:56,863 這是你的選擇所要付的代價 530 00:46:23,127 --> 00:46:24,617 賢侄… 531 00:46:26,864 --> 00:46:29,128 從今以後… 532 00:46:30,601 --> 00:46:33,195 你是文森柯里昂 533 00:46:37,975 --> 00:46:41,035 坐下!來! 534 00:46:54,425 --> 00:46:56,154 文森閣下 535 00:46:58,262 --> 00:46:59,957 康妮,謝謝! 536 00:47:01,899 --> 00:47:03,764 柯閣下! 537 00:47:07,071 --> 00:47:09,767 文森柯里昂閣下! 538 00:47:58,089 --> 00:47:59,283 瑪莉! 539 00:48:22,613 --> 00:48:24,979 (「鄉間騎士」歌劇) 540 00:48:42,933 --> 00:48:45,333 文森! 541 00:48:45,469 --> 00:48:48,336 你為麥克難過我瞭解 542 00:48:48,439 --> 00:48:50,669 但你救不了他 543 00:48:50,908 --> 00:48:52,808 他失敗了! 544 00:48:53,878 --> 00:48:56,176 為自己打算吧! 545 00:48:56,847 --> 00:48:59,475 你的答案為何? 546 00:49:01,285 --> 00:49:03,651 欣賞歌劇 547 00:49:05,156 --> 00:49:07,147 一切安排妥當 548 00:49:12,563 --> 00:49:15,088 察看酒吧,我檢查屋頂 549 00:49:19,170 --> 00:49:22,162 但願安東尼在台上演唱… 550 00:49:22,306 --> 00:49:23,773 勝過洗澡時的歌聲 551 00:49:26,043 --> 00:49:28,375 親愛的康妮 552 00:49:28,679 --> 00:49:30,374 艾圖貝洛閣下 553 00:49:30,481 --> 00:49:32,142 這是大事! 554 00:49:32,249 --> 00:49:33,876 來坐! 555 00:49:37,955 --> 00:49:39,820 生日快樂! 556 00:49:40,224 --> 00:49:42,692 八十歲的人看來像六十 557 00:49:42,793 --> 00:49:44,954 生日只有你記得 558 00:49:45,062 --> 00:49:48,691 「屹立」的交易得教宗簽署 559 00:49:48,799 --> 00:49:50,061 我們贏了 560 00:49:50,267 --> 00:49:51,928 恭喜! 561 00:49:54,905 --> 00:49:57,305 世事發展真奇妙 562 00:49:57,408 --> 00:49:59,137 正如你預言教宗 563 00:49:59,243 --> 00:50:00,710 清理門戶了 564 00:50:01,879 --> 00:50:04,109 他應該謹慎 565 00:50:04,281 --> 00:50:05,976 做人誠正有危險 566 00:50:12,757 --> 00:50:15,487 加派人手到後台保護安東尼 567 00:50:27,705 --> 00:50:31,038 記得你過生日總請我客 568 00:50:31,175 --> 00:50:32,733 奶油卷! 569 00:50:33,844 --> 00:50:37,302 制奶油卷的修女立誓緘口 570 00:50:37,414 --> 00:50:39,245 手藝絕世! 571 00:50:45,022 --> 00:50:46,489 堂妹! 572 00:50:49,693 --> 00:50:51,251 你的皮外套呢? 573 00:50:54,632 --> 00:50:56,099 別說了 574 00:51:02,106 --> 00:51:06,440 你這麼瘦,給你吃! 575 00:51:22,059 --> 00:51:27,861 謝謝! 576 00:51:29,200 --> 00:51:30,531 瑪莉,吹了! 577 00:51:30,634 --> 00:51:33,603 我要做事,不能連累你 578 00:51:33,704 --> 00:51:38,038 與你爸無關,我決定的! 579 00:51:38,375 --> 00:51:40,434 不要恨你爸 580 00:51:42,813 --> 00:51:47,307 我想投入的事業容不下你 581 00:51:48,385 --> 00:51:51,513 今夜以後你再也見不到我 582 00:51:52,056 --> 00:51:53,751 不要! 583 00:51:55,559 --> 00:51:59,086 你要諒解 584 00:52:00,231 --> 00:52:02,324 我永遠愛你 585 00:52:15,012 --> 00:52:17,640 愛別人吧! 586 00:52:39,570 --> 00:52:41,902 -敬安東尼! -敬安東尼! 587 00:55:58,135 --> 00:55:59,568 不會在此下手 588 00:55:59,670 --> 00:56:01,399 一切都好! 589 00:56:02,172 --> 00:56:04,868 我已派納利上梵蒂岡 590 00:56:17,154 --> 00:56:21,090 -魯加西公館? -是 591 00:56:21,492 --> 00:56:26,327 麥克柯里昂派我傳信 592 00:56:27,097 --> 00:56:29,122 放他進來! 593 00:57:57,688 --> 00:57:59,053 晚安 594 01:02:14,811 --> 01:02:17,746 今夜柯氏家族要算帳 595 01:02:18,515 --> 01:02:20,244 凱斯濟… 596 01:02:20,817 --> 01:02:24,116 小小的瑞士銀行家 597 01:02:24,387 --> 01:02:29,222 從頭就在玩弄大家,媽的! 598 01:02:29,826 --> 01:02:32,522 魯加西閣下! 599 01:02:32,629 --> 01:02:36,861 我的朋友卡羅去拜訪他 600 01:02:37,968 --> 01:02:39,492 納利… 601 01:02:39,836 --> 01:02:41,804 搭火車上羅馬 602 01:02:42,873 --> 01:02:45,706 為大主教點根蠟燭 603 01:03:21,444 --> 01:03:25,403 教宗,請用茶!可以安眠 604 01:03:47,170 --> 01:03:50,139 文森柯里昂送上的! 605 01:04:48,498 --> 01:04:53,492 我們的人說有人謀害教宗 606 01:04:53,603 --> 01:04:56,333 你是說他會心臟病發? 607 01:05:02,712 --> 01:05:05,203 教宗有大難 608 01:05:05,315 --> 01:05:08,443 我們來不及救他 609 01:05:10,854 --> 01:05:12,879 回去聽戲 610 01:05:47,123 --> 01:05:48,715 教宗… 611 01:05:54,397 --> 01:05:59,391 教宗… 612 01:06:02,605 --> 01:06:07,702 教宗死了! 613 01:07:37,267 --> 01:07:38,632 睡吧! 614 01:07:39,502 --> 01:07:41,800 睡吧,教父! 615 01:08:51,741 --> 01:08:53,766 說話…告訴我! 616 01:08:53,877 --> 01:08:59,315 你已喪失… 617 01:08:59,415 --> 01:09:01,781 失去人心 618 01:09:03,219 --> 01:09:06,916 靠人心立業猶如在泥上 619 01:09:07,523 --> 01:09:12,551 柯里昂的口信呢? 620 01:09:26,576 --> 01:09:31,741 茲事體大 621 01:09:31,881 --> 01:09:36,079 我要在你耳邊低語 622 01:09:39,122 --> 01:09:41,215 他沒有武器 623 01:09:58,908 --> 01:10:01,706 權力耗盡沒有權力者 624 01:11:30,500 --> 01:11:32,866 -我喜歡這裝扮 -我料到你喜歡 625 01:11:33,002 --> 01:11:35,163 -精彩!好!打招呼! -謝謝你! 626 01:11:57,660 --> 01:11:59,059 能否談談? 627 01:11:59,162 --> 01:12:01,323 不行,時候不對! 628 01:12:01,497 --> 01:12:02,691 口氣像我爸 629 01:12:02,732 --> 01:12:05,565 跟家人在一塊兒 630 01:12:06,936 --> 01:12:08,836 -說話! -雙胞都掛了! 631 01:12:08,938 --> 01:12:12,704 一分鐘內這兒將滿佈警察 632 01:12:13,910 --> 01:12:18,677 我們帶大伙上車,別張揚! 633 01:12:33,429 --> 01:12:36,830 提起柯里昂,大家會想起歌聲 634 01:12:46,275 --> 01:12:47,674 爸… 635 01:13:07,630 --> 01:13:11,623 爸,為什麼這樣待我? 636 01:13:20,610 --> 01:13:23,670 退開 637 01:13:23,813 --> 01:13:26,179 你不必這樣待我 638 01:13:26,282 --> 01:13:32,221 -怎樣待你,心肝? -瑪莉,過來見… 639 01:13:54,810 --> 01:13:56,835 爸… 640 01:14:06,656 --> 01:14:12,652 不好了! 641 01:14:13,062 --> 01:14:17,226 瑪莉!不要! 642 01:14:17,333 --> 01:14:21,463 天啊!不要! 643 01:14:21,571 --> 01:14:24,369 求求你不要! 644 01:25:03,679 --> 01:25:04,771 Mandarin