1 00:01:47,521 --> 00:01:49,455 Anak-anakku tersayang. 2 00:01:49,957 --> 00:01:55,088 Keadaan kini lebih baik daripada beberapa tahun sejak aku pindah ke New York 3 00:01:55,229 --> 00:01:59,359 dan aku sudah lama tidak bertemu kalian. 4 00:01:59,500 --> 00:02:03,493 Aku harap kalian datang ke acara penghormatan Papal, 5 00:02:03,638 --> 00:02:06,300 untuk menghormati kerja sosialku. 6 00:02:08,342 --> 00:02:11,709 Anak adalah harta yang paling berharga di dunia. 7 00:02:11,846 --> 00:02:15,612 Lebih dari uang dan kekuasaan. 8 00:02:15,750 --> 00:02:18,082 Kalian harta karunku. 9 00:02:19,620 --> 00:02:21,986 Anthony dan Mary, 10 00:02:22,123 --> 00:02:26,924 walaupun aku percayakan pendidikanmu pada ibumu demi kepentingan kalian, 11 00:02:27,061 --> 00:02:33,990 aku ingin sekali bertemu denganmu, dan terbukanya periode baru dalam keharmonisan hubungan kita. 12 00:02:34,135 --> 00:02:39,368 Mungkin kalian bisa membujuk ibumu untuk datang ke acara tersebut, 13 00:02:39,507 --> 00:02:45,605 dan sepanjang waktu, kita semua bisa saling bertemu dalam acara-acara keluarga. 14 00:02:45,746 --> 00:02:50,479 Lagipula, aku tetaplah ayah kalian. 15 00:03:19,947 --> 00:03:23,075 Subtitle translated by Ferdy 16 00:03:26,153 --> 00:03:29,384 www.ferdy.mirrorz.com 17 00:03:29,523 --> 00:03:32,981 ferdyskywalker@yahoo.com 18 00:03:33,928 --> 00:03:39,025 www.opensubtitles.org 19 00:04:02,656 --> 00:04:08,652 ... 20 00:04:08,796 --> 00:04:15,099 ... 21 00:04:27,715 --> 00:04:34,678 Berjanjilah kau, Michael, untuk selalu yakin akan tujuan mulia dari lembaga ini 22 00:04:34,822 --> 00:04:39,691 untuk memperhatikan yang miskin, yang membutuhkan dan yang sedang sakit 23 00:04:39,827 --> 00:04:41,727 Aku berjanji. 24 00:04:57,211 --> 00:05:00,044 Semoga tuhan memberkati, 25 00:05:00,181 --> 00:05:05,175 ... 26 00:05:05,319 --> 00:05:10,814 ... 27 00:06:44,351 --> 00:06:47,479 Vincent, nama kita tak ada dalam daftar. 28 00:06:49,590 --> 00:06:53,822 Tuliskan. Mancini. M-A-N-C-l-N-l. 29 00:06:55,629 --> 00:06:57,893 - Masalah? - Namaku tak ada dalam daftar. 30 00:06:58,032 --> 00:07:02,765 - Maka kau harus segera pergi. - Kau mau menari denganku? 31 00:07:02,903 --> 00:07:05,565 Joe, ini Vinnie. Ini tamu kita. 32 00:07:06,206 --> 00:07:08,197 Maaf. Maaf, tuan. 33 00:07:08,342 --> 00:07:11,175 Selamat datang ke pesta. 34 00:08:03,697 --> 00:08:07,428 - Senang melihatmu. - Senang melihatmu. Ini suamiku. 35 00:08:07,568 --> 00:08:11,060 - Duduklah. - Anakku, Anthony. 36 00:08:11,205 --> 00:08:16,268 Order of Saint Sebastian adalah penghargaan gereja tertinggi. 37 00:08:16,410 --> 00:08:18,878 pertamakali diberikan oleh Paus... 38 00:08:19,013 --> 00:08:22,176 Bagaimana dengan hubungan Mr Corleone dengan perjudian? 39 00:08:22,783 --> 00:08:24,774 pada brosur... 40 00:08:24,918 --> 00:08:28,445 - dan keterlibatannya dengan dunia bawah tanah? - Hentikan omong kosong itu. 41 00:08:29,156 --> 00:08:31,818 Paus sendiri, 42 00:08:31,959 --> 00:08:36,623 Hari ini memberkati Michael Corleone. Kau lebih bijak dari Paus? 43 00:08:37,798 --> 00:08:40,767 Vincent! Dia mencintaimu. 44 00:08:40,901 --> 00:08:42,596 Yeah? 45 00:08:46,507 --> 00:08:47,735 Aku cinta padamu juga. 46 00:08:53,947 --> 00:08:57,383 Hai, Vincent. Aku ingat kau. 47 00:08:58,685 --> 00:09:03,384 - Dari mana? - Dari pesta terakhir. 48 00:09:03,524 --> 00:09:07,221 - Pesta di club? - Bukan, pernikahan. 49 00:09:08,362 --> 00:09:11,820 Aku berumur 8 tahun dan kau 15. 50 00:09:11,965 --> 00:09:14,957 Pacarku banyak waktu itu. 51 00:09:15,102 --> 00:09:17,229 - Ada yang berumur 8 tahun? - Khususnya yang 8 tahun. 52 00:09:19,440 --> 00:09:21,772 Di mana Mary? 53 00:09:21,909 --> 00:09:26,346 Ada yang bisa panggilkan Mary? Maaf, Yang Mulia. 54 00:09:26,914 --> 00:09:30,907 kau belum mencium pipiku. Saudara selalu mencium. 55 00:09:31,051 --> 00:09:35,215 - Kita saudara? - Aku sepupumu. 56 00:09:42,496 --> 00:09:46,796 - Siapa ayahmu? - Kuberi petunjuk. 57 00:09:46,934 --> 00:09:48,561 Dia turunan ltalia. 58 00:09:48,702 --> 00:09:52,399 Mary, kami menunggumu. 59 00:09:52,539 --> 00:09:56,475 Jaga suaramu tetap rendah. 60 00:09:56,610 --> 00:09:59,101 Jangan lupa senyum. 61 00:10:19,333 --> 00:10:23,030 Yang terhormat Ketua Yayasan Vito Corleone: 62 00:10:23,537 --> 00:10:26,700 anakku, Mary Corleone. 63 00:10:35,749 --> 00:10:38,081 Terima kasih. 64 00:10:38,218 --> 00:10:43,622 Kupikir aku mewarisi bakat ayahku dalam berpidato. Ini dia. 65 00:10:45,058 --> 00:10:49,518 Yayasan Vito Corleone Foundation menolong kaum miskin di beberapa negara, 66 00:10:49,663 --> 00:10:54,293 memberi bantuan pada seniman, mendanai riset medis, 67 00:10:54,434 --> 00:10:59,303 dan secara khusus didedikasikan untuk kebangkitan Sicilia. 68 00:10:59,439 --> 00:11:01,464 Uskup Agung Gilday, 69 00:11:01,608 --> 00:11:08,480 ini 100 juta dolar untuk membantu rakyat Sicilia, atas nama Vito Corleone. 70 00:11:08,615 --> 00:11:11,311 Jangan habiskan di satu tempat. 71 00:11:28,835 --> 00:11:35,001 Mary, aku bangga padamu. 72 00:11:41,181 --> 00:11:42,978 Michael... 73 00:11:43,116 --> 00:11:46,574 kau melakukan hal yang luarbiasa bagi Sicilia. 74 00:11:46,720 --> 00:11:50,588 Semoga uangnya sampai kepada mereka yang membutuhkannya. 75 00:11:50,724 --> 00:11:51,918 Amin. 76 00:11:52,059 --> 00:11:57,588 ...dan yang paling penting: Johnny Fontane! 77 00:12:05,706 --> 00:12:08,573 Terima kasih. Aku senang bisa kemari. 78 00:12:08,709 --> 00:12:14,045 Aku mengajak kalian untuk bergabung menghormati Commendatore Michael Corleone. 79 00:12:18,485 --> 00:12:22,046 aku punya sesuatu yang spesial untuk godfather kita. 80 00:12:22,189 --> 00:12:26,592 Aku tahu lagu favoritnya. Michael, mau ke mana? 81 00:12:26,727 --> 00:12:31,687 Mau ke dapur mendengarkan lagu2 Tony Bennett. 82 00:12:31,832 --> 00:12:34,392 Lagu favoritmu: ''Salsiccia's Own''. 83 00:12:34,534 --> 00:12:37,970 Aku makan salsiccia sandwich saja. Segera kembali. 84 00:13:12,072 --> 00:13:14,131 Hello, Kay. 85 00:13:23,950 --> 00:13:27,386 Selamat, Michael. Penghargaan hebat. 86 00:13:27,521 --> 00:13:30,319 Tapi sangat mahal, bukan? 87 00:13:32,859 --> 00:13:36,351 - Kue? - Tidak, terima kasih. 88 00:13:50,143 --> 00:13:52,941 - Sudah lama sekali ya? - Yeah. 89 00:13:53,080 --> 00:13:55,605 - Delapan tahun. - Yeah. 90 00:13:55,749 --> 00:13:58,616 Kau kelihatan hebat. 91 00:14:01,221 --> 00:14:06,090 Anakmu ingin membicarakan sesuatu. Aku datang untuk mendampinginya. 92 00:14:40,694 --> 00:14:46,394 - Kenapa tidak mau jadi pengacara? - Dia ingin hidup dalam dunia musik. 93 00:14:47,901 --> 00:14:52,270 Musik itu bagus, aku suka musik. Tapi dia harus menyelesaikan kuliah hukumnya. 94 00:14:52,406 --> 00:14:53,964 Anthony... 95 00:14:54,107 --> 00:14:57,508 - Aku memilih jalanku. - Jalanmu? 96 00:14:57,644 --> 00:14:59,134 - Penyanyi profesional? - Ya. 97 00:14:59,279 --> 00:15:02,680 bagaimana jika gagal? 98 00:15:02,816 --> 00:15:07,219 - Aku takkan gagal. - laki-laki selalu menyangka begitu. 99 00:15:07,354 --> 00:15:11,154 gelar sarjana hukum dapat jadi bekal hidup. 100 00:15:11,291 --> 00:15:15,557 - Setelah kuliah kau bisa bekerja untukku... - Aku tak mau bekerja untukmu. 101 00:15:16,430 --> 00:15:19,957 Aku memiliki kenangan buruk. 102 00:15:20,100 --> 00:15:22,568 Setiap keluarga punya kenangan buruk. 103 00:15:26,339 --> 00:15:31,709 Aku tetap anakmu, tapi tak mau terlibat dengan bisnismu. 104 00:15:33,213 --> 00:15:37,115 Anthony... selesaikan kuliah hukum. 105 00:15:38,351 --> 00:15:40,785 Tidak. 106 00:15:57,003 --> 00:16:01,099 Well, kata "tidak" nya itu menurun darimu. 107 00:16:03,910 --> 00:16:09,473 - kau bisa membantuku meyakinkannya. - Meyakinkan apa? 108 00:16:09,616 --> 00:16:11,743 Meyakinkan apa? 109 00:16:11,885 --> 00:16:16,618 Dia menyia-nyiakan hidupnya. Dia menyiakan kewibawaannya. 110 00:16:17,691 --> 00:16:20,558 Ini kewibawaan? 111 00:16:20,694 --> 00:16:25,222 Semakin kau terlihat terhormat, semakin berbahaya kau jadinya. 112 00:16:25,365 --> 00:16:29,631 Aku lebih menyukaimu saat masih menjadi Mafia biasa. 113 00:16:30,704 --> 00:16:32,968 Oke. 114 00:16:33,106 --> 00:16:36,507 - Bisakah kita bicara secara dewasa? - baik. 115 00:16:43,283 --> 00:16:46,275 Antony tahu kau membunuh Fredo. 116 00:16:52,592 --> 00:16:55,857 - Apa tujuanmu kemari? - Melindungi anakku. 117 00:16:55,996 --> 00:17:01,127 Bukan untuk melihat kepalsuanmu dengan gereja. Ini upacara yang memalukan. 118 00:17:05,405 --> 00:17:08,203 Aku melindungi anakku sepanjang hidupku. 119 00:17:08,341 --> 00:17:12,175 Aku menghabiskan hidupku melindungi keluargaku! 120 00:17:12,312 --> 00:17:15,509 Mari berpikir logis oke? 121 00:17:15,649 --> 00:17:20,245 itu prinsipmu, Michael? Logika. 122 00:17:21,054 --> 00:17:26,321 - Yang didukung oleh pembunuhan. - Oh, tuhan. 123 00:17:26,459 --> 00:17:29,656 - Kau membenciku. - Tidak. 124 00:17:29,796 --> 00:17:31,957 Aku tidak membencimu. 125 00:17:33,533 --> 00:17:36,263 Aku takut padamu. 126 00:17:38,939 --> 00:17:45,071 Aku lakukan sebisaku, Kay, untuk melindungi kalian dari kengerian dunia ini. 127 00:17:46,646 --> 00:17:50,138 Tapi kau yang membuatku ngeri. 128 00:17:58,625 --> 00:18:02,959 Anak-anak masih sayang padamu. Terutama Mary. 129 00:18:04,998 --> 00:18:07,364 Boleh juga. 130 00:18:09,102 --> 00:18:13,698 Itu bisa jadi dasar hubungan kita. 131 00:18:16,776 --> 00:18:18,368 Mari kita coba. 132 00:18:18,511 --> 00:18:23,278 Hanya jika Tony bebas menjalani kehidupannya, jauh darimu. 133 00:18:30,090 --> 00:18:34,151 Akan kubiarkan Tony. 134 00:18:35,795 --> 00:18:38,093 Terima kasih. 135 00:19:11,931 --> 00:19:13,956 - Hai. - Hai. 136 00:19:15,869 --> 00:19:21,273 Kau bisa menyakiti orang dengan penampilanmu. Mari kuajak keliling. 137 00:19:21,408 --> 00:19:23,569 Bisakah kau mengatur wawancara dengan Corleone? 138 00:19:23,710 --> 00:19:29,580 Tidak. Aku saudara, tapi tak bisa. Ada yang lain yang bisa kulakukan? 139 00:19:29,716 --> 00:19:32,446 - Tampan, tapi tak berguna. - Oh, yeah? 140 00:19:32,585 --> 00:19:35,554 - Tak apa, aku akan bertaruh. - Kau suka bertaruh? 141 00:19:35,689 --> 00:19:39,420 Mari pergi ke Atlantic City. Akan kutunjukkan cara bertaruh. 142 00:19:39,559 --> 00:19:43,757 - Bagaimana cara memilih nomor agar menang? - Apakah aku kelihatan seperti pecundang? 143 00:19:44,431 --> 00:19:46,023 Well... 144 00:19:48,101 --> 00:19:50,160 Itu orang yang menyeramkan. 145 00:19:51,004 --> 00:19:55,839 - Apa yang dilakukan orang seperti itu di sini? - Itu pengawal Joey Zasa. 146 00:19:55,975 --> 00:19:58,466 - Kau kenal dia? - Yeah, kenal. 147 00:19:58,611 --> 00:20:03,514 Namanya Anthony Squigilaro. Julukannya ''Semut''. 148 00:20:03,650 --> 00:20:06,983 Dia mencelupkan pelurunya ke sianida. 149 00:20:15,295 --> 00:20:17,456 Don Altobello. 150 00:20:18,631 --> 00:20:22,727 - Aku datang memberi hormat. - Grazie. 151 00:20:25,371 --> 00:20:27,999 Kau menghormati persahabatan ayahku. 152 00:20:28,141 --> 00:20:31,736 mana anak baptisku? 153 00:20:31,878 --> 00:20:34,642 - Constanza! - Don Altobello. 154 00:20:34,781 --> 00:20:39,878 Sepertinya baru saja aku menggendongmu dengan tangan tua ku ini. 155 00:20:47,527 --> 00:20:52,760 Michael, aku kehabisan racun, semua amarah muda. 156 00:20:52,899 --> 00:20:58,599 Aku tak punya berahi pada wanita, dan pikiranku jernih. 157 00:20:58,738 --> 00:21:05,473 Tugasku pada tuhan sudah jelas. Aku ingin meminta bantuanmu. 158 00:21:06,679 --> 00:21:14,142 Bolehkah aku sertakan namaku pada Yayasan Vito Corleone, 159 00:21:14,287 --> 00:21:20,248 jadi kau dan aku bisa bersama-sama dalam nama dan jiwa? 160 00:21:21,895 --> 00:21:26,855 - Satu juta dolar. - Oh, wow! 161 00:21:29,636 --> 00:21:34,505 - Godfather. - Don Altobello, kau sangat baik. 162 00:21:36,609 --> 00:21:41,239 Mari kita cicipi vino. 163 00:21:47,487 --> 00:21:50,945 Vatikan tidak tahu apa2 soal para pemegang saham ini. 164 00:21:51,090 --> 00:21:52,318 bagus. 165 00:21:52,458 --> 00:21:57,395 Aku cenderung kuatir. Kami meningkatkan kemajuan terlalu pesat. 166 00:21:57,530 --> 00:22:02,832 - Pada dasarnya aku kuatir. - jangan kuatir, kita punya perjanjian. 167 00:22:02,969 --> 00:22:07,065 Bagus. Pikirmu mengapa rambutku sampai kelabu begini? 168 00:22:07,207 --> 00:22:11,871 Dua detik... terima kasih atas kontribusi anda atas kolam renang. 169 00:22:12,011 --> 00:22:16,209 Kami butuh bantuan anda dalam pencalonan Sam Wallace sebagai hakim. 170 00:22:16,349 --> 00:22:18,647 - Kita selalu bisa mendapat hakim yang baik. - Terima kasih. 171 00:22:18,785 --> 00:22:20,446 Andrew! 172 00:22:20,587 --> 00:22:24,785 Anak angkatku Andrew Hagen. Anak sulung Tom Hagen. 173 00:22:24,924 --> 00:22:29,054 Dia jadi asisten Uskup Breelan selama tiga tahun. 174 00:22:29,195 --> 00:22:33,529 - Ingin sekali bertugas di Vatikan. - Roma membutuhkan pastor2 muda. 175 00:22:33,666 --> 00:22:37,261 Ibunya Theresa Hagen, Uskup Agung Gilday. 176 00:22:37,403 --> 00:22:38,802 saya merasa terhormat. 177 00:22:38,938 --> 00:22:43,398 Tn Corleone. Hai. Grace Hamilton. 178 00:22:43,543 --> 00:22:48,310 Vincent Mancini janji akan memberitahu tentangku. Bahwa kau mau menemuiku. 179 00:22:48,448 --> 00:22:51,747 - Vincent Mancini menelpon soal dia? - Tidak. 180 00:22:51,885 --> 00:22:55,082 - Kau janji untuk tinggal di luar sana, dua kali. - Aku tahu. 181 00:22:57,123 --> 00:23:00,991 Joey Zasa datang. Dia menunggu di lobby. 182 00:23:01,127 --> 00:23:05,120 Dia ingin memberi selamat secara pribadi. Menunjukkan hormatnya. 183 00:23:05,265 --> 00:23:11,602 - Haruskah aku menemuinya? - katanya kau pembimbingnya. 184 00:23:13,973 --> 00:23:16,703 Hey, Vinnie! 185 00:23:16,843 --> 00:23:19,573 - Siapa tante kesayanganmu? - Anda. 186 00:23:22,148 --> 00:23:26,414 hari ini aku akan bicara pada Michael mengenai masalahmu. 187 00:23:26,552 --> 00:23:30,989 Jika aku diberitahu, aku akan pakai baju yang lebih pantas. 188 00:23:31,124 --> 00:23:34,116 Meucci Association telah memilih anda 189 00:23:34,260 --> 00:23:37,093 ltalian-American Man of the Year. 190 00:23:37,931 --> 00:23:40,627 Meucci... 191 00:23:43,136 --> 00:23:44,398 Siapa Meucci? 192 00:23:45,838 --> 00:23:52,368 Orang ltalian-American yang menemukan telepon, setahun sebelum Alexander Graham Bell. 193 00:23:55,715 --> 00:23:58,684 Ini alasan kedatanganmu? 194 00:24:05,992 --> 00:24:07,653 Aku... 195 00:24:10,296 --> 00:24:12,730 Aku punya duri dalam daging. 196 00:24:14,167 --> 00:24:17,330 berandalan yang bekerja untukku. 197 00:24:17,470 --> 00:24:21,998 Yang mengaku-ngaku saudaramu. 198 00:24:23,276 --> 00:24:25,107 Si bangsat. 199 00:24:28,648 --> 00:24:33,051 Dia di sini. Vincent Mancini. Dia hadir. 200 00:24:36,356 --> 00:24:38,051 Panggil dia. 201 00:24:39,325 --> 00:24:42,692 Kupikir bagus juga kita bicara. 202 00:24:42,829 --> 00:24:44,797 Tidak, grazie. 203 00:24:46,599 --> 00:24:48,931 Aku punya masalah... 204 00:24:49,068 --> 00:24:55,439 ...dan aku ingin tahu ini masalahku apa masalahmu. 205 00:24:55,575 --> 00:25:01,138 Bisnismu adalah bisnismu. Aku tak tertarik dengan bisnismu. 206 00:25:01,848 --> 00:25:05,944 Bagus. Berarti itu masalahku. 207 00:25:09,389 --> 00:25:13,587 Michael, kau tahu Vincent Mancini. Anaknya Sonny (Santino). 208 00:25:15,995 --> 00:25:18,987 - Apa kabar, Mr Corleone? - Apa kabar? 209 00:25:19,132 --> 00:25:22,829 - baik. Apa kabar? Pesta yang bagus. - Kau suka? 210 00:25:22,969 --> 00:25:26,200 - Ya, aku harus menyelinap. - dandananmu sesuai. 211 00:25:30,910 --> 00:25:36,974 Jadi apa masalahmu dengan Mr Joe Zasa? 212 00:25:37,116 --> 00:25:41,280 - Masalah kecil. Akan kubereskan. - itulah tololnya kau. 213 00:25:41,421 --> 00:25:47,792 Tololnya aku? Tololnya orang ini, ya kan? Benar? 214 00:25:47,927 --> 00:25:51,795 - ya kan?! - Emosian seperti ayahnya... 215 00:25:51,931 --> 00:25:53,421 Vincent... 216 00:25:54,901 --> 00:25:59,395 Mr Joe Zasa memiliki bisnis yang dulunya milik Corleone di New York. 217 00:25:59,539 --> 00:26:04,977 Atas kebaikannya, dia memberimu pekerjaan. 218 00:26:05,111 --> 00:26:07,875 Kau menerimanya diluar ijinku. 219 00:26:08,014 --> 00:26:13,179 Aku memberimu tawaran yang lebih baik di bisnis sah. Kau menolaknya. 220 00:26:13,319 --> 00:26:18,279 Sekarang kalian berdua menemuiku seperti ini. Apa mestinya yang akan kulakukan? 221 00:26:20,293 --> 00:26:22,318 - Aku gangster? - Tidak... 222 00:26:22,462 --> 00:26:26,831 itu lingkungannya ayahku. Zasa menjalankannya semena-mena! 223 00:26:26,966 --> 00:26:30,493 - itu masa lalu, Connie. - Aku berhak atas daerah tersebut. 224 00:26:30,636 --> 00:26:34,470 Dewan menyerahkannya padaku dan kau setuju. 225 00:26:34,607 --> 00:26:35,904 Ya. 226 00:26:36,042 --> 00:26:40,979 Aku datang untuk pesta, bukan minta tolong. Aku bisa membunuh si bangsat ini. 227 00:26:41,114 --> 00:26:43,173 Bunuhlah dia. 228 00:26:43,816 --> 00:26:46,751 Memang apa urusannya denganku? 229 00:26:46,886 --> 00:26:52,222 Well, dia menikammu dari belakang, bilang ''Fuck Michael Corleone''. 230 00:26:52,358 --> 00:26:54,849 Katakan di depannya, sekali saja! 231 00:26:56,629 --> 00:27:01,362 Mr Corleone, semua bangsat adalah pembohong. Shakespeare menulis puisi tentang ini. 232 00:27:01,501 --> 00:27:05,437 Apa yang harus kulakukan pada orang ini?! 233 00:27:11,144 --> 00:27:15,877 Joey, jika ada orang berkeliaran di kota ini, 234 00:27:16,015 --> 00:27:18,245 bilang ''Fuck Michael Corleone''... 235 00:27:19,986 --> 00:27:25,288 ...apa yang bisa dilakukan pada bangsat seperti itu? 236 00:27:25,424 --> 00:27:26,982 Dia anjing. 237 00:27:34,700 --> 00:27:38,192 Ya, benar. jika ada yang ngomong begitu, 238 00:27:38,337 --> 00:27:41,773 dia bukanlah teman, dia adalah anjing. 239 00:27:47,947 --> 00:27:54,045 - Kepentinganku tidak berlawanan dengannya. - Kau tidak tahu kelakuan mereka. 240 00:27:54,187 --> 00:27:55,586 Diam, Vincent. 241 00:27:55,721 --> 00:27:58,019 Dia butuh dukunganmu! 242 00:27:58,157 --> 00:28:01,718 jangan biarkan aku kerja untuk orang ini, biar aku kerja untukmu. 243 00:28:01,861 --> 00:28:08,323 Sebagai apa? Jagoan? Aku tak butuh jagoan. Aku butuh ahli hukum. 244 00:28:10,236 --> 00:28:16,664 Karena kita tak punya perselisihan, aku terima penghargaanmu. Semoga sukses. 245 00:28:18,211 --> 00:28:22,671 Vincent, berdamailah dengan Mr Joe Zasa. Ayo. 246 00:28:33,626 --> 00:28:35,992 Bastardo... 247 00:28:40,866 --> 00:28:44,165 Vinnie, ada apa denganmu?! 248 00:28:44,303 --> 00:28:46,294 keluarkan dia. 249 00:28:47,573 --> 00:28:50,542 Jesus Christ... 250 00:28:50,676 --> 00:28:54,009 - Kubilang Connie ini bukan waktu yang tepat. - Tutup pintunya. 251 00:28:54,146 --> 00:28:57,775 Aku tahu kau akan investasi di Wall Street, tapi kau masih berkuasa. 252 00:28:57,917 --> 00:29:00,852 Aku ingin melindungimu dari orang2 ini. Pengacaramu tak bisa melindungimu. 253 00:29:00,987 --> 00:29:04,514 - tapi kau bisa? - Yeah, aku bisa. 254 00:29:05,258 --> 00:29:07,249 Mengapa aku harus kuatir dengan Zasa? 255 00:29:07,393 --> 00:29:10,624 Kau menghentikan karirnya di Komisi. 256 00:29:10,763 --> 00:29:14,062 Mari kita bunuh dia. Berikan perintahnya, akan kubereskan. 257 00:29:14,200 --> 00:29:16,100 - Kau bereskan? - Yeah. 258 00:29:20,439 --> 00:29:25,240 Cobalah ikut denganku beberapa minggu. Kita lihat nanti. 259 00:29:25,378 --> 00:29:28,506 - Oke. - Kita lihat apa kau belajar. 260 00:29:29,515 --> 00:29:32,848 dan kita bicarakan masa depanmu. 261 00:29:33,719 --> 00:29:36,085 Aku takkan mengecewakanmu. 262 00:29:41,994 --> 00:29:44,258 Sudah siap. 263 00:29:50,202 --> 00:29:52,568 Ada apa? 264 00:29:52,705 --> 00:29:55,367 Jika aku seruangan dengan Zasa, apa jadinya? Aku putuskan kupingnya. 265 00:29:55,508 --> 00:29:58,909 Ini dia. Perhatikan kartunya. 266 00:30:01,147 --> 00:30:02,375 Tahan! 267 00:30:04,817 --> 00:30:06,614 - Vincent... - Yeah. 268 00:30:06,752 --> 00:30:09,186 Ikutlah berfoto dengan kami. 269 00:30:16,262 --> 00:30:18,253 Jaket keren. 270 00:30:19,932 --> 00:30:22,457 Agak ke tengah, sir. 271 00:30:25,738 --> 00:30:27,467 Senyum! 272 00:30:46,525 --> 00:30:52,486 Godfather, ini cake untuk keluargamu dari Enzo tukang roti. 273 00:30:52,631 --> 00:30:55,498 kau mau melakukannya? 274 00:31:39,745 --> 00:31:43,203 Cent'anni! Cent'anni! 275 00:32:43,209 --> 00:32:47,009 - Vincent? - Ada apa, sayang? 276 00:32:48,414 --> 00:32:51,577 kau cinta padaku? 277 00:32:51,717 --> 00:32:56,051 - Ayo, tidurlah. - Ayo, katakanlah. 278 00:32:56,188 --> 00:32:58,554 Aku cinta padamu. 279 00:32:58,691 --> 00:33:01,251 Aku juga cinta padamu. 280 00:33:03,195 --> 00:33:05,129 kau punya kucing? 281 00:33:11,704 --> 00:33:15,470 Ambilkan air, aku haus. Ayolah. 282 00:33:15,608 --> 00:33:17,075 Ayo. 283 00:33:24,149 --> 00:33:27,983 Well, aku tahu tempatku. 284 00:33:28,120 --> 00:33:31,612 Aku tak percaya aku menurut begini. 285 00:33:31,757 --> 00:33:36,057 ''Ambilkan air, bikinkan kue''... mengapa tak bilang ''please''? 286 00:34:23,642 --> 00:34:26,475 bagus, muka karung. Jalan. 287 00:34:35,120 --> 00:34:38,351 - Lepaskan dia. - Potong lehernya, man. 288 00:34:40,859 --> 00:34:44,420 - Apa kaubilang? - Potong lehernya. 289 00:34:46,932 --> 00:34:50,265 - Oke, bos... - Buang senjatamu atau dia potong leher gadismu. 290 00:34:50,402 --> 00:34:54,031 Aku tak begitu kenal dia, potong saja. Aku tak peduli. 291 00:34:56,542 --> 00:35:00,103 Kau tak punya pilihan. Dia akan mati. 292 00:35:00,245 --> 00:35:04,181 Jika kau lakukan, kubunuh kalian berdua. Berikan pisaunya, kulepaskan kalian. 293 00:35:04,316 --> 00:35:07,877 Potong lehernya sekarang! 294 00:35:08,020 --> 00:35:13,788 Aku akan meyakinkanmu. Jangan takut. Perhatikan saja. 295 00:35:17,930 --> 00:35:21,422 Oh, sialan! 296 00:35:21,567 --> 00:35:23,899 Jatuhkan pisaunya! 297 00:35:24,036 --> 00:35:31,033 Bagus. Duduk, aku mau bicara. Pilihan bijaksana. Duduk. 298 00:35:31,176 --> 00:35:32,973 Lepaskan topengnya. 299 00:35:35,981 --> 00:35:38,882 Relax, merokoklah. kau merokok? 300 00:35:41,120 --> 00:35:44,351 Jadi siapa yang mengirimmu? 301 00:35:44,490 --> 00:35:47,254 Bilang siapa yang mengirimmu. 302 00:35:49,395 --> 00:35:52,296 - Tak ada. - kau lihat temanmu tadi? 303 00:35:52,431 --> 00:35:54,524 - Yeah. - Siapa yang menyuruhmu? 304 00:35:57,569 --> 00:35:59,560 Joey Zasa. 305 00:36:14,253 --> 00:36:16,483 Kau baik saja? 306 00:36:18,991 --> 00:36:22,188 - Kau biarkan mereka membunuhku! - Tidak, aku cuma... 307 00:36:22,327 --> 00:36:25,785 Kau babi! Sialan! 308 00:36:27,066 --> 00:36:31,435 kau ingin bertaruh. tadi itu taruhan. Panggil polisi. 309 00:36:35,574 --> 00:36:39,533 - Kau bunuh yang satu lagi juga? - Dia merampas senjataku. 310 00:36:39,678 --> 00:36:43,045 Namanya membela diri. Panggil polisi. 311 00:36:44,049 --> 00:36:46,040 - Tidak, tidak... - Aku mau memotret. 312 00:36:46,185 --> 00:36:47,982 tak boleh. 313 00:36:49,688 --> 00:36:51,121 Kau punya senjata! 314 00:36:51,256 --> 00:36:56,353 Mereka cuma pegang pisau. Seharusnya kau serahkan mereka hidup2 ke polisi. 315 00:36:56,495 --> 00:37:00,454 Zasa yang mengirim mereka. Aku cuma mau memberinya pesan. 316 00:37:01,333 --> 00:37:06,600 - Sekarang dia harus menjawab pesanmu. - zasa akan mencoba membunuhku lagi? 317 00:37:06,739 --> 00:37:09,640 Dia tidak salah. Dia dapatkan nama Zasa! 318 00:37:09,775 --> 00:37:17,011 Joe Zasa itu keroco, bukan masalah besar. 319 00:37:17,149 --> 00:37:19,743 Baiklah. Memang begitulah sifatmu. 320 00:37:19,885 --> 00:37:23,184 jangan jauh-jauh dariku. 321 00:37:23,322 --> 00:37:27,156 Jangan banyak tingkah. Tutup mulut dan buka mata. 322 00:37:27,292 --> 00:37:30,489 - Dan turuti perintahku. - Aku mengerti. 323 00:37:30,629 --> 00:37:34,656 - Aku punya masalah dengan Komisi. - Aku tahu. 324 00:37:34,800 --> 00:37:39,601 - Kau malah mempersulit. - Bukan aku yang mulai. 325 00:37:39,738 --> 00:37:42,673 - keluar dari sini. - Michael... 326 00:37:42,808 --> 00:37:45,208 Ya? 327 00:37:45,344 --> 00:37:50,247 - Sekarang mereka takut padamu. - Seharusnya mereka takut padamu. 328 00:37:53,152 --> 00:37:57,213 - B.J., ada apa? - Uskup agung baru menelpon. 329 00:37:57,356 --> 00:38:00,291 Kita mengadakan kesepakatan hebat. 330 00:38:00,425 --> 00:38:05,260 Publisitasnya fenomenal. Kau Rockefeller baru. Sang dermawan. 331 00:38:06,765 --> 00:38:10,496 - Tandatangan di sini, please. - Waktu memang berubah ya? 332 00:38:10,636 --> 00:38:16,233 Ayahku membenci yayasan. Dia suka melakukannya sendiri. 333 00:38:16,375 --> 00:38:19,003 Antar lelaki. Tetapi kita berbeda. 334 00:38:19,144 --> 00:38:24,480 Tak beda dengan perusahaan besar lain. KIta mengontrol jumlah uang yang besar. 335 00:38:24,616 --> 00:38:29,519 Meminimalkan pajak. Tanpa campur tangan pemerintah. 336 00:38:37,830 --> 00:38:41,630 - Godfather. - Andrew. 337 00:38:43,068 --> 00:38:47,732 - berangkat ke Roma... - Aku mau mengucapkan terima kasih. 338 00:38:47,873 --> 00:38:51,274 - Mau sarapan? - Terima kasih, tak bisa. 339 00:38:51,410 --> 00:38:56,370 - bagaimana bahasa Italiamu? - Devo fare un po' di pratica. 340 00:38:56,515 --> 00:38:58,710 - Ayahnya pengacara hebat. - Aku tahu. 341 00:38:58,851 --> 00:39:03,584 Tak sempat melihat anaknya ditahbis. Aku sempat.Pernah melihat acaranya? 342 00:39:03,722 --> 00:39:07,419 Indah. Aku bangga. Mari kuantar ke depan. 343 00:39:08,493 --> 00:39:10,961 JIka kau mendengar rumor di Vatikan, beritahu aku. 344 00:39:11,096 --> 00:39:14,293 Tidak, Andrew ini kuat imannya. 345 00:39:23,375 --> 00:39:25,343 Don Corleone, 346 00:39:25,477 --> 00:39:31,040 Aku butuh bantuanmu. Dan bukan hanya untuk menyalakan lilin. 347 00:39:31,183 --> 00:39:39,022 bakatku adalah kemampuan untuk membujuk orang menderma untuk Gereja. 348 00:39:39,157 --> 00:39:43,958 Jadi Roma menyuruh aku mengurus Bank Vatikan... 349 00:39:46,131 --> 00:39:49,294 ...tapi aku bukanlah bankir sejati. 350 00:39:51,970 --> 00:39:57,374 Mea culpa. Aku dikhianati sahabatku. 351 00:39:57,509 --> 00:40:00,535 Persahabatan dan uang... 352 00:40:00,679 --> 00:40:02,408 bagai air dan minyak... 353 00:40:02,547 --> 00:40:04,276 Benar. 354 00:40:04,416 --> 00:40:12,346 tapi sahabatku ini menjual nama gereja untuk kepentingan diri sendiri. 355 00:40:12,491 --> 00:40:15,949 uangnya hilang... 356 00:40:16,094 --> 00:40:19,359 ...aku yang akan dipersalahkan 357 00:40:19,498 --> 00:40:25,232 Jika dengan hanya berdoa bisa menutupi defisit 700 juta dolar... 358 00:40:26,972 --> 00:40:29,600 769 juta... 359 00:40:35,347 --> 00:40:41,377 Gereja memiliki 25 persen saham di perusahaan raksasa: Immobiliare. 360 00:40:41,520 --> 00:40:43,545 Kau tahu yang mana? 361 00:40:43,689 --> 00:40:48,991 Perusahaan properti terbesar di dunia. Dengan nilai real estate enam milyar dolar. 362 00:40:50,662 --> 00:40:52,459 Benar. 363 00:40:53,231 --> 00:40:56,792 dan dewan di Vatikan harus dikontrol. 364 00:40:59,404 --> 00:41:02,567 Tidak, kau salah. 365 00:41:02,708 --> 00:41:07,077 Ini bukanlah keputusan satu orang. 366 00:41:07,212 --> 00:41:13,014 Ini seperti perusahaan lainnya. Ada dewan direksi dan peraturan kuno. 367 00:41:14,052 --> 00:41:18,989 Harus ada persetujuan dari Paus. 368 00:41:23,095 --> 00:41:26,656 kami telah menjual kasino kami. 369 00:41:26,798 --> 00:41:30,666 dan semua bisnis yang berhubungan dengan judi. 370 00:41:30,802 --> 00:41:36,502 Kami tak tertarik berinvestasi pada bisnis yang tak sah. 371 00:41:39,544 --> 00:41:43,742 Keluarga Corleone siap membayar deposit 500 juta dolar di Bank Vatikan 372 00:41:43,882 --> 00:41:46,578 jika Mr Corleone memperoleh saham mayoritas di Immobiliare. 373 00:41:46,718 --> 00:41:54,250 Immobiliare bisa jadi perusahaan konglomerat Eropa yang baru. 374 00:41:54,393 --> 00:41:58,591 Tak banyak keluarga yang mengontrol perusahaan demikian. 375 00:42:01,833 --> 00:42:04,825 Sepertinya, di zaman ini, 376 00:42:04,970 --> 00:42:11,307 kekuatan untuk melunaskan hutang lebih besar dari kekuatan untuk memaafkan. 377 00:42:11,443 --> 00:42:13,308 600 juta dolar. 378 00:42:18,383 --> 00:42:22,012 Jangan menilai kekuatan untuk memaafkan terlalu tinggi. 379 00:42:23,655 --> 00:42:25,555 Don Corleone, 380 00:42:25,690 --> 00:42:30,889 bisnis dengan Immobiliare dapat membuatmu jadi orang terkaya di dunia. 381 00:42:31,029 --> 00:42:37,628 Masa lalu keluargamu akan hapus dengan sendirinya. 382 00:42:40,405 --> 00:42:43,135 600 juta. 383 00:42:58,123 --> 00:43:02,890 Mosi sehubungan dengan rencana Group Corleone sedang dalam pembahasan 384 00:43:03,028 --> 00:43:08,898 untuk menerbitkan 100,000,000 saham Class A. 385 00:43:10,335 --> 00:43:17,298 ... Corleone berinvestasi langsung pada lnternational lmmobiliare, 386 00:43:17,442 --> 00:43:21,572 sebuah perusahaan Eropa yang dihormati. 387 00:43:21,713 --> 00:43:27,208 Rencana ambisius Mr Corleone untuk mengekspansi perusahaan real estate ini 388 00:43:27,352 --> 00:43:30,753 menjadi konglomerat internasional... 389 00:43:30,889 --> 00:43:33,084 PENGAMBILALIHAN IMMOBILIARE MENYEBABKAN SAHAM MENINGKAT 390 00:43:33,225 --> 00:43:38,288 ...dengan teknik, efisiensi, fokus dan sumberdaya tak terbatas... 391 00:43:39,064 --> 00:43:41,658 Mr Corleone, permisi. 392 00:43:41,800 --> 00:43:45,292 Benarkah anda baru2 ini mendepositokan 200 juta dolar di Vatican Bank, 393 00:43:45,437 --> 00:43:48,429 yang berafiliasi dengan lmmobiliare? 394 00:43:48,573 --> 00:43:50,302 Benar. 395 00:43:50,442 --> 00:43:56,642 Apakah banyak keraguan mengenai timing pemberian deposit tersebut? 396 00:43:56,781 --> 00:44:00,512 Ketua, minta ijin. 397 00:44:00,652 --> 00:44:05,248 Yayasan Vito Andolini Corleone, dimana Mary Corleone adalah ketuanya, 398 00:44:05,390 --> 00:44:08,826 telah memberikan sumbangan 100 juta dolar. 399 00:44:08,960 --> 00:44:13,226 Uangnya berasal dari kas keluarganya dan akan dikelola oleh Vatikan. 400 00:44:13,365 --> 00:44:15,925 Apakah pertanyaanmu terjawab? 401 00:44:16,067 --> 00:44:22,734 Aku selalu percaya bahwa membantu sesama selalu menguntungkan, 402 00:44:22,874 --> 00:44:25,240 secara pribadi maupun mendasar. 403 00:44:25,911 --> 00:44:31,315 rekan2 pemegang saham, jika Eropa dan Amerika bisa belajar bekerjasama, 404 00:44:31,449 --> 00:44:35,283 jika kita dapat menggabungkan kemakmuran, membagi pasar kita, 405 00:44:35,420 --> 00:44:41,325 kita bisa mengalahkan semua pesaing di manapun di dunia ini. 406 00:44:41,459 --> 00:44:43,927 Terima kasih atas waktunya. 407 00:44:44,062 --> 00:44:48,590 Saya harap kalian mempertimbangkan proposalku. Terima kasih. 408 00:44:54,906 --> 00:44:57,340 Berikan mikroponnya. 409 00:44:57,475 --> 00:45:02,913 Akankah kita biarkan penjahat menjalankan perusahaan kita? Peta Sicilia terpampang di wajahnya! 410 00:45:03,048 --> 00:45:04,379 Tertib! 411 00:45:04,516 --> 00:45:07,576 Dia entah Katolik atau mafia... 412 00:45:09,554 --> 00:45:14,685 Hamilton lnvestors Group tidak menyetujui proposal ini. 413 00:45:14,826 --> 00:45:17,158 Yang mulia... 414 00:45:17,295 --> 00:45:19,388 Pak Ketua... 415 00:45:19,531 --> 00:45:27,404 ...Vatican Bank merasa bahwa lnternational lmmobiliare... 416 00:45:27,539 --> 00:45:31,669 ...akan aman di tangan Mr Corleone. 417 00:45:31,810 --> 00:45:37,009 ...akan diaudit dan diratifikasi, yang akan dilakukan di Roma. 418 00:45:37,148 --> 00:45:41,278 Mari kita mengucapkan selamat bergabung pada Mr Michael Corleone. 419 00:45:51,229 --> 00:45:52,821 Ayah? 420 00:45:55,133 --> 00:46:00,127 Tony bilang bahwa aku tameng bagi yayasan. 421 00:46:00,272 --> 00:46:03,833 bahwa kau memanfaatkanku untuk mengendalikan orang2. 422 00:46:03,975 --> 00:46:07,172 - Untuk menanamkan uang di tempat yang kau inginkan. - Please! 423 00:46:07,312 --> 00:46:10,304 - Untuk memoles citramu. - Mary! 424 00:46:11,483 --> 00:46:15,817 Mary, Yayasan ini sungguh-sungguh. 425 00:46:17,789 --> 00:46:22,988 Aku ingin Anthony ikut juga. Kupikir kalian bisa bersama mengelola ini. 426 00:46:23,128 --> 00:46:27,462 Aku takkan ikut campur. Aku akan membantu, hanya jika diminta. 427 00:46:27,599 --> 00:46:30,329 Apa tujuan sesungguhnya? 428 00:46:30,468 --> 00:46:35,303 Mengapa kau lakukan ini? Mengapa aku lakukan ini? 429 00:46:35,440 --> 00:46:40,434 Aku melakukannya demi anakku. Kau melakukannya demi anakmu kelak. 430 00:46:41,079 --> 00:46:44,242 Yayasan ini maksudnya benar2 untuk membantu orang? 431 00:46:44,382 --> 00:46:46,714 Itulah tujuannya. 432 00:46:46,851 --> 00:46:51,447 Ini sah. Mary, aku bersumpah, ini sah. 433 00:46:55,627 --> 00:46:59,063 Ayah, aku hanya ingin dekat denganmu. 434 00:47:07,038 --> 00:47:11,566 Aku rela terbakar di neraka untuk menjagamu. 435 00:47:25,056 --> 00:47:27,752 naik mobil lain. Aku ikut Michael. 436 00:47:27,892 --> 00:47:29,917 Ayo. 437 00:47:43,908 --> 00:47:49,676 Sebagai orang paling tua, aku selalu ditunjuk untuk membawa pesan padamu. 438 00:47:52,117 --> 00:47:55,484 Katakanlah, Don Altobello. 439 00:47:56,955 --> 00:48:01,858 partner-partner lamamu berterima kasih atas uang yang kau hasilkan bagi mereka. 440 00:48:01,993 --> 00:48:04,154 Mereka memujamu... 441 00:48:04,295 --> 00:48:10,825 ...tapi mereka kecewa, mereka pikir kau meninggalkan mereka. 442 00:48:10,969 --> 00:48:17,499 Mereka ingin ikut dalam perjanjianmu dengan lmmobiliare, jadi keluarga lagi. 443 00:48:17,642 --> 00:48:21,134 Agar dapat memurnikan harta mereka. 444 00:48:22,447 --> 00:48:24,608 Yang ini aku tak bisa. 445 00:48:27,085 --> 00:48:30,816 Immobiliare harus jadi perusahaan sah. 446 00:48:31,923 --> 00:48:34,585 Aku tahu. 447 00:48:34,726 --> 00:48:38,321 Tapi mereka tak senang. 448 00:48:38,997 --> 00:48:40,760 Dan kau? 449 00:48:40,899 --> 00:48:47,065 Aku tak meminta apa-apa. Hanya kedamaian di usia senjaku. 450 00:48:47,205 --> 00:48:51,369 Tapi aku harus menyenagkan orang2 di sekitarku. 451 00:48:52,410 --> 00:48:58,872 Michael, ayahmu adalah orang yang bertenggangrasa. Belajarlah dari dia. 452 00:49:00,819 --> 00:49:05,756 Aku belajar banyak hal dari ayahku. 453 00:49:09,594 --> 00:49:16,363 Adakan pertemuan, kawanku, agar tak ada hutang dan dendam. 454 00:49:16,501 --> 00:49:19,993 Kita akan mengadakan perdamaian. 455 00:49:27,545 --> 00:49:29,376 Hari ini Vatikan mengumumkan... 456 00:49:29,514 --> 00:49:33,883 Bahwa Paus Paul Vl membatalkan kebaktian minggu... 457 00:49:34,018 --> 00:49:36,418 karena sedang sakit. 458 00:49:36,554 --> 00:49:42,186 Dokter menyuruhnya istirahat total... 459 00:49:42,327 --> 00:49:45,057 dan pembatalan aktivitas. 460 00:49:59,077 --> 00:50:06,074 Mereka mengadakan konferensi pers. Kondisi Paus kritis. ''Gravissimo. '' 461 00:50:33,211 --> 00:50:36,840 Tujuan pertemuan ini adalah untuk menjelaskan... 462 00:50:36,981 --> 00:50:41,680 mosi yang diberikan oleh para pemegang saham di New York. 463 00:50:41,819 --> 00:50:44,219 Silakan... 464 00:50:44,355 --> 00:50:48,917 Grup kita mewakili konsorsium para pebisnis Katolik 465 00:50:49,060 --> 00:50:52,154 terhadap kontrol dari Corleone. 466 00:50:52,864 --> 00:50:57,665 Vatikan telah melakukan pilihan. Corleone Group telah memiliki kontrol atas dewan direksi. 467 00:50:57,802 --> 00:51:02,739 Merujuk pada Traktat Lateran, voting harus diratifikasi di sini. 468 00:51:02,874 --> 00:51:05,434 Di Roma, oleh Paus. 469 00:51:09,147 --> 00:51:13,584 paus sakit keras. 470 00:51:13,718 --> 00:51:18,485 Hingga dia sembuh, aku tak bisa apa2. 471 00:51:18,623 --> 00:51:21,319 - bagaimana jika dia meninggal? - Maka... 472 00:51:22,427 --> 00:51:25,419 ...sebagaimana istilah Amerika, semua perjanjian batal. 473 00:51:25,997 --> 00:51:28,397 Tuan tuan, please. 474 00:51:29,334 --> 00:51:33,532 Ini penundaan sementara. Hanya itu. 475 00:51:37,742 --> 00:51:41,234 Yang mulia, tuan tuan... 476 00:51:41,379 --> 00:51:47,943 Aku ajak kalian memanjatkan doa untuk kesembuhan Paus. 477 00:51:48,086 --> 00:51:49,747 Kita sudah sepakat! 478 00:51:51,155 --> 00:51:54,921 Pertemuan ini hanyalah formalitas saja. 479 00:51:55,059 --> 00:52:00,326 - Silakan duduk. - Aku berdiri saja. Berikan jawaban. 480 00:52:00,465 --> 00:52:05,903 Immobiliare berakar pada tradisi Eropa. Tolong dimengerti. 481 00:52:06,771 --> 00:52:10,207 Aku mengerti. Taktik kalian bisa dibaca. 482 00:52:10,341 --> 00:52:13,276 Itu tuduhan serius, dilontarkan seorang Corleone. 483 00:52:13,411 --> 00:52:18,713 - Tuan tuan! - Ingat bahwa kalian sedang di Vatican. 484 00:52:21,719 --> 00:52:28,181 - Apa yang kalian inginkan? - Ya, kalian akan mengambil alih kontrol. 485 00:52:28,326 --> 00:52:32,387 kami senang menempatkanmu di depan armada kecil kami, 486 00:52:32,530 --> 00:52:36,523 tapi kapal kita harus berlayar ke arah yang sama. 487 00:52:38,102 --> 00:52:45,736 Jika tidak, siapa yang menjamin kau akan lama bersama kami? 488 00:52:45,877 --> 00:52:53,784 Ini bukan pribadi. Ini bisnis. kau mestinya tahu, Godfather. 489 00:52:55,720 --> 00:52:57,085 Baiklah. 490 00:52:58,423 --> 00:53:03,258 Kalian ingin berurusan denganku? Aku akan berurusan dengan kalian. 491 00:53:04,195 --> 00:53:07,164 Ular berbisa, semuanya. 492 00:53:12,603 --> 00:53:15,538 - Kita kembali dengan Borgia! - Paman Michael... 493 00:53:15,673 --> 00:53:18,699 - Andrew! - Kudengar kau di sini. 494 00:53:18,843 --> 00:53:23,280 Senang melihatmu. Vincent, alangkah senangnya. 495 00:53:23,414 --> 00:53:26,110 Ada apa dengan Borgia? Masanya sudah lewat. 496 00:53:32,156 --> 00:53:35,455 - Kenal tempat ini? - Yeah. 497 00:53:35,593 --> 00:53:41,930 Genco Olive Oil. Di situlah kakek kita mulai sebagai pelayan toko. 498 00:53:42,066 --> 00:53:43,727 Tiga tahun kemudian dia memilikinya. 499 00:53:44,435 --> 00:53:47,666 - hanya di Amerika. - Begitulah. 500 00:53:47,805 --> 00:53:52,765 Vincenzo, ke mana saja kau? Kami sangat membutuhkan bantuanmu. 501 00:53:52,910 --> 00:53:56,869 - Apa yang bisa kubantu? - Singkirkan Joe Zasa. Dia menjual narkoba... 502 00:53:57,014 --> 00:54:01,678 Aku wanita tua, aku takut keluar malam. 503 00:54:01,819 --> 00:54:04,185 Di mana mereka mestinya sekarang? 504 00:54:04,322 --> 00:54:09,055 - Lou, ada apa? - Kita terlambat. 505 00:54:09,193 --> 00:54:12,026 - Pernahkah aku mengecewakanmu? - Aku percaya padamu. 506 00:54:12,163 --> 00:54:14,529 - Jangan kuatir. - Terima kasih. 507 00:54:14,665 --> 00:54:16,360 Nikmatilah. 508 00:54:23,107 --> 00:54:27,635 - Apa itu tadi? - Lingkungan bermasalah. 509 00:54:27,779 --> 00:54:30,714 - Kau menjaga mereka? - Ya. 510 00:54:30,848 --> 00:54:33,646 - Dan menjagaku juga? - MUlai sekarang. 511 00:54:34,719 --> 00:54:38,712 - Aku merindukanmu selama ini. - Aku juga, sepupu. 512 00:54:38,856 --> 00:54:44,055 Aku rindu bermain dengan sepupuku. Aku tidak begitu kenal kau, tapi aku rindu. 513 00:54:44,195 --> 00:54:49,030 Kau ingat kisah2 tentang ayah kita? Masa lalu? 514 00:54:49,167 --> 00:54:52,466 Yeah, apa yang ingin kau tahu? 515 00:54:54,071 --> 00:55:00,943 - Seperti apa Sonny? - Well, dia semacam pangeran kota ini. 516 00:55:01,078 --> 00:55:04,741 Dia meninggal sebelum aku lahir, tapi aku banyak dengar cerita tentangnya. 517 00:55:06,450 --> 00:55:11,149 - Bagaimana dengan ayahku? - Dia orang besar. 518 00:55:11,289 --> 00:55:14,156 Dia pahlawan. Dia menyelamatkan keluarga. 519 00:55:15,827 --> 00:55:17,556 - Vincent? - Apa? 520 00:55:17,695 --> 00:55:20,220 Benarkah dia membunuh abangnya sendiri? 521 00:55:24,435 --> 00:55:26,630 Tidak. 522 00:55:28,239 --> 00:55:30,764 Jadi, cerita itu bohong? 523 00:55:34,278 --> 00:55:38,214 Hanya cerita, sayang. Oke? 524 00:55:41,519 --> 00:55:43,077 Oke. 525 00:55:44,622 --> 00:55:47,250 Aku percaya padamu. 526 00:55:47,391 --> 00:55:51,293 - Aku senang kau ada. - Aku senang kau di sini juga. 527 00:55:55,766 --> 00:55:58,030 Cugina... 528 00:55:58,169 --> 00:56:00,569 Cous... 529 00:56:14,051 --> 00:56:17,282 Aku ingin mengajak Joey Zasa naik ini dan menjatuhkannya. 530 00:56:17,421 --> 00:56:20,390 Joey Zasa bukanlah siapa siapa. 531 00:56:20,524 --> 00:56:24,255 Dia penjahat kelas teri. Dia menggertak dan mengancam. 532 00:56:24,395 --> 00:56:28,456 Bukan siapa siapa. Kau bisa membaca gerakannya. 533 00:56:29,367 --> 00:56:32,336 - Kita harus membunuhnya sebelum... - Tidak! 534 00:56:35,106 --> 00:56:39,839 Jangan pernah membenci musumu. Itu akan mempengaruhi penilaianmu. 535 00:56:55,493 --> 00:56:58,485 Senang bertemu lagi, Mr Corleone. 536 00:57:18,549 --> 00:57:21,450 Hey, gadis2. Ayo pergi. 537 00:57:38,736 --> 00:57:43,139 Kami mempercayaimu untuk mengelola uang kami di kasino. 538 00:57:43,274 --> 00:57:49,110 Tak sampai 20 tahun. Kau jual kasino dan memberi kekayaan bagi kami semua. 539 00:57:49,246 --> 00:57:52,079 Bravo, Don Corleone! 540 00:57:53,684 --> 00:57:55,709 Terima kasih. 541 00:57:55,853 --> 00:58:03,021 Kawan-kawan, aku datang ke sini karena bisnis kita bersama-sama telah selesai. 542 00:58:04,428 --> 00:58:05,895 Kita sejahtera, 543 00:58:06,030 --> 00:58:13,129 dan ini waktunya untuk melarutkan hubungan bisnis di antara kita. 544 00:58:13,270 --> 00:58:15,431 Hanya itu. 545 00:58:15,573 --> 00:58:19,236 Tapi aku punya kejutan. Al? 546 00:58:21,445 --> 00:58:24,209 Saham kalian di kasino. 547 00:58:24,348 --> 00:58:29,217 itu cek langsung, jadi bisa langsung dicairkan. 548 00:58:34,492 --> 00:58:36,983 50 juta dolar! 549 00:58:37,128 --> 00:58:40,120 - Masing2 tidak sama. - Kau tak dapat apa2... 550 00:58:40,264 --> 00:58:46,760 - Tergantung atas investasi masing2. - Michael, kau sangat murah hati! 551 00:58:46,904 --> 00:58:48,201 Luarbiasa! 552 00:58:51,308 --> 00:58:56,610 - Parisi, berapa banyak kau investasikan? - Aku tak ingat. 553 00:58:56,747 --> 00:58:59,272 Kau diberkati. 554 00:59:03,387 --> 00:59:10,225 Keluargaku telah banyak bekerja keras, mengambil banyak resiko. 555 00:59:10,361 --> 00:59:13,524 Agar dapat menghasilkan uang untuk keluarga kalian. 556 00:59:15,933 --> 00:59:18,766 Kalian semua kenal Joey Zasa. 557 00:59:18,903 --> 00:59:22,304 Dia, kuakui, orang penting. 558 00:59:22,440 --> 00:59:26,672 Fotonya ada di sampul majalah New York Times. 559 00:59:26,811 --> 00:59:31,908 Dia memperoleh Esquire Magazine award sebagai gangster berbusana terbaik. 560 00:59:32,049 --> 00:59:33,880 Koran2 memujanya 561 00:59:34,018 --> 00:59:38,614 karena dia mempekerjakan orang negro, hingga terlihat kebaikan hatinya. 562 00:59:40,891 --> 00:59:43,382 Dia terkenal. 563 00:59:43,527 --> 00:59:49,693 Siapa tahu? Mungkin suatu hari dia bisa membuat kalian juga populer. 564 00:59:51,302 --> 00:59:52,701 Benar. 565 00:59:52,837 --> 00:59:58,366 Aku adalah public figure. Memang begitulah aku. 566 00:59:58,509 --> 01:00:03,469 Tapi aku juga ingin melakukan bisnis sah. 567 01:00:03,614 --> 01:00:06,344 Aku juga ingin mendapat pin dari Paus. 568 01:00:06,484 --> 01:00:11,888 Tentu, aku mengajak kulit hitam dan hispanik dalam keluargaku, 569 01:00:12,022 --> 01:00:15,389 karena begitulah Amerika. 570 01:00:16,160 --> 01:00:20,256 Dan kau menjamin bahwa mereka tidak mengedarkan narkoba? 571 01:00:21,232 --> 01:00:26,568 Aku tidak menjamin itu. Aku menjamin akan membunuh siapapun yang melakukannya. 572 01:00:30,674 --> 01:00:35,771 - Biar aku bicara dengannya. - Siapa yang bisa menolak Don Altobello? 573 01:00:35,913 --> 01:00:38,973 - Joey, kau... - Tidak! 574 01:00:39,116 --> 01:00:45,783 Kukatakan pada kalian: Hari ini aku diperlakukan tidak hormat. 575 01:00:45,923 --> 01:00:51,327 Aku juga menghasilkan uang bagi kalian. Aku membuat kalian kaya dan hanya mendapat sedikit imbalan. 576 01:00:51,462 --> 01:00:56,525 Bagus. Kalian tidak memberi, jadi akan kuambil! 577 01:00:56,667 --> 01:00:59,101 Dan untuk Don Corleone, 578 01:00:59,236 --> 01:01:06,301 telah jelas bagiku bahwa dia adalah musuhku. 579 01:01:09,280 --> 01:01:12,875 Kalian harus memilih diantara kami. 580 01:01:15,853 --> 01:01:18,549 Tidak, Joey! 581 01:01:18,689 --> 01:01:21,988 Michael, kita bisa berunding. 582 01:01:22,126 --> 01:01:24,720 Tidak. 583 01:01:24,862 --> 01:01:29,424 Michael, please... setujulah. 584 01:01:29,567 --> 01:01:31,797 Dia tidak tahu siapa dia... 585 01:01:31,936 --> 01:01:34,131 Tidak. 586 01:01:38,209 --> 01:01:41,178 Michael, beritanya di mana mana. 587 01:01:42,046 --> 01:01:45,914 Semua orang bilang kau mengontrol lmmobiliare. 588 01:01:46,050 --> 01:01:51,488 lmmobiliare sudah melakukan cuci uang di Peru dan Nassau. 589 01:01:52,523 --> 01:01:57,153 Kami bekerja denganmu selama 40 tahun. Kami juga harus membasahi paruh kami sedikit. 590 01:01:57,294 --> 01:02:02,561 - Kami ingin berbisnis denganmu. - benar, kita telah bersama... 591 01:02:11,909 --> 01:02:15,208 - Serangan! Ayo pergi! - Mari pergi! Ayo! 592 01:02:34,298 --> 01:02:37,165 Mantelku! Mantel keberuntunganku! 593 01:02:38,302 --> 01:02:40,133 Mantel keberuntunganku! 594 01:02:46,310 --> 01:02:47,709 tetap di belakangku! 595 01:03:03,994 --> 01:03:05,723 Mikey, lewat sini! 596 01:03:13,637 --> 01:03:17,869 Zasa, kau bangsat sialan... 597 01:03:38,028 --> 01:03:40,292 Ayo. kita pergi dari sini. 598 01:04:12,463 --> 01:04:15,296 - Tindakan bagus, Vincent. - Grazie. 599 01:04:15,432 --> 01:04:18,663 Para Don tua telah dihabisi. 600 01:04:18,802 --> 01:04:21,669 Yang selamat mengadakan perjanjian dengan Zasa. 601 01:04:23,040 --> 01:04:25,508 - Altobello? - Dia selamat. 602 01:04:25,642 --> 01:04:32,309 Dia bersama anaknya di Staten lsland. Dia akan pensiun di Sicilia. 603 01:04:32,449 --> 01:04:37,512 Joey Zasa takkan berani melakukan hal itu tanpa ada backing. 604 01:04:37,654 --> 01:04:43,422 Dia hanyalah pion. Dia tak kan sampai pada ide penggunaan helikpter. 605 01:04:43,560 --> 01:04:47,894 Dia bahkan tak punya ambisi untuk menghabisi seluruh Komisi. 606 01:04:48,031 --> 01:04:50,829 Kita serang balik dan bunuh Zasa! 607 01:04:56,407 --> 01:04:59,376 Jangan biarkan orang tahu apa yang kau pikirkan. 608 01:05:07,451 --> 01:05:11,285 mari kita kirim pesan ke Joey Zasa. 609 01:05:13,590 --> 01:05:16,957 Aku hormati yang dilakukannya. 610 01:05:17,094 --> 01:05:20,325 Yang baru menggantikan yang lama. Hal yang alami. 611 01:05:20,464 --> 01:05:24,093 bagaimana kau bisa berbisnis dengan orang ini? 612 01:05:25,469 --> 01:05:29,565 Aku pebisnis. Aku tak ingin konflik berkelanjutan. 613 01:05:29,706 --> 01:05:34,939 - Katakan padanya mau hidup apa mati. - Vincent, bisakah kau diam! 614 01:05:52,629 --> 01:05:54,597 Sudah. 615 01:05:56,300 --> 01:05:58,268 Joey Zasa... 616 01:05:58,402 --> 01:06:00,734 ..tak mungkin melakukannya sendiri. 617 01:06:04,575 --> 01:06:09,478 Ketika kupikir aku sudah keluar, mereka menarikku ke dalam. 618 01:06:17,321 --> 01:06:23,260 Musuh sebenarnya belum menunjukkan wajahnya. 619 01:06:27,297 --> 01:06:29,322 Michael! 620 01:06:35,539 --> 01:06:40,169 - Dia sudah minum obat? - Aku tak tahu obatnya. 621 01:06:42,079 --> 01:06:46,243 - Aku mulai baikan. - Panggil dokter. 622 01:06:46,383 --> 01:06:49,079 - Lari, lari, lari! - Vincent! 623 01:06:49,219 --> 01:06:52,382 lari pada guntur, nona! guntur tidak berbahaya! 624 01:06:53,090 --> 01:06:55,718 hanya suaranya besar! 625 01:06:55,859 --> 01:07:01,354 Omong kosong! kau bangsat tua penipu! 626 01:07:01,498 --> 01:07:04,661 Altobello, kau bangsat! 627 01:07:06,870 --> 01:07:08,997 Fredo! 628 01:07:09,139 --> 01:07:11,437 Fredo! 629 01:07:34,364 --> 01:07:37,424 Oh tuhan! Ayah! 630 01:07:39,336 --> 01:07:41,497 Permisi. 631 01:07:41,638 --> 01:07:43,629 Aku hubungi Kay. 632 01:07:53,984 --> 01:07:58,353 - Selamat malam, sir. - Boleh kami tunggu di sini? Kami akan kembali segera. 633 01:08:04,428 --> 01:08:10,992 Mr Harrison, katamu urgent. Kau ingin mengaku dosa? 634 01:08:11,134 --> 01:08:16,265 Michael Corleone diebetesnya kambuh. Aku ingin mengabarkannya padamu. 635 01:08:16,406 --> 01:08:21,275 Dia koma. Aku datang untuk memastikan perjanjiannya tetap jalan dalam kondisi apapun. 636 01:08:21,411 --> 01:08:23,504 Waktu Paus tinggal sedikit. 637 01:08:25,182 --> 01:08:29,312 jadi, aku berada dalam posisi sulit. 638 01:08:29,453 --> 01:08:33,446 Kita harus meratifikasi perjanjian ini sesegera mungkin. 639 01:08:33,590 --> 01:08:37,583 - Aku mengerti. - bagus. 640 01:08:37,728 --> 01:08:42,062 - Aku akan ke rumah sakit. - Akan kudoakan Mr Corleone. 641 01:08:46,136 --> 01:08:50,129 - Pikiran kita bersama Mr Corleone. - Terima kasih, Father Jim. 642 01:08:52,609 --> 01:08:57,512 Perjanjiannya akan terbuka jika Corleone meninggal. 643 01:08:57,648 --> 01:08:59,741 Mengulur waktu, Keinszig. 644 01:09:00,484 --> 01:09:05,547 Kebiasaan yang lahir dari perenungan yang panjang akan keabadian. 645 01:09:11,828 --> 01:09:15,696 - Lupakan saja, Vinnie. - Mengapa? Cuma pembunuhan sederhana. 646 01:09:15,832 --> 01:09:21,998 Aku suka menghabisi Joey Zasa. Tapi itu mustahil. 647 01:09:22,139 --> 01:09:27,634 Dia tak pernah sendiri, sering di depan kamera TV, tak pernah jauh dari daerah kekuasaannya. 648 01:09:27,778 --> 01:09:31,270 - Bukannya mustahil. Akan berhasil kok. - Bagaimana? 649 01:09:31,415 --> 01:09:36,443 Kau pikir dia ingin Paman Michael selamat? 650 01:09:36,586 --> 01:09:39,714 Beliau mungkin takkan selamat. 651 01:09:39,856 --> 01:09:43,314 - bagaimana kau melakukannya? - Akan kulakukan sendiri. 652 01:09:45,262 --> 01:09:47,196 Lakukanlah! 653 01:09:49,066 --> 01:09:52,001 - Apa yang kau butuhkan? - Beberapa orang. 654 01:10:22,399 --> 01:10:24,264 Hello, Michael. 655 01:10:26,803 --> 01:10:28,828 Ini Kay. 656 01:10:34,244 --> 01:10:36,212 Kay... 657 01:10:38,048 --> 01:10:40,312 tak kusangka kau datang. 658 01:10:40,450 --> 01:10:43,578 Aku tahu. 659 01:10:45,422 --> 01:10:47,117 Tapi inilah aku. 660 01:10:51,194 --> 01:10:54,129 - Aku senang. - Kau tahu... 661 01:10:56,566 --> 01:10:58,898 Aku tak pernah melihatmu begitu tak berdaya. 662 01:11:03,340 --> 01:11:06,639 Tak begitu buruk, sungguh. 663 01:11:06,777 --> 01:11:12,010 Aku merasa lebih bijak sekarang. 664 01:11:12,149 --> 01:11:15,414 - Yeah. - Oh, yeah. 665 01:11:15,552 --> 01:11:21,149 - Semakin sakit, semakin bijak? - Jika aku mati, aku akan jadi super bijak. 666 01:11:22,793 --> 01:11:27,059 Michael... aku ingin berterima kasih soal Tony. 667 01:11:30,200 --> 01:11:34,227 Karirnya bagus. Dia mendapat banyak apresiasi, 668 01:11:34,371 --> 01:11:41,743 dan dia akan menyanyi di Sicilia, di Palermo Paskah nanti, jadi... 669 01:11:41,878 --> 01:11:44,506 Terima kasih. 670 01:11:44,648 --> 01:11:48,550 Suatu kehormatan. Di Sicilia. 671 01:11:52,789 --> 01:11:56,725 Aku akan hadir juga. 672 01:11:56,860 --> 01:11:58,384 Tak kan kulewatkan. 673 01:12:04,668 --> 01:12:08,399 Mary, Tony... 674 01:12:08,538 --> 01:12:10,870 temui ayah. 675 01:12:16,279 --> 01:12:19,840 - Sayang! - Segalanya akan beres. 676 01:12:19,983 --> 01:12:23,350 - Tony! - Bagaimana keadaanmu, Ayah? 677 01:12:25,222 --> 01:12:28,419 Ibu mengabarkan soal karirmu. 678 01:12:28,558 --> 01:12:34,190 - Soal Palermo? Kuharap kau hadir. - Tentu. Cium aku. 679 01:12:53,884 --> 01:12:59,948 - Sepupu Vinnie? - Dia tak ada. telpon apartemennya. 680 01:13:00,090 --> 01:13:03,457 - Ini sepupumu Mary. - Biarkan dia masuk. 681 01:13:07,464 --> 01:13:11,594 Hai, sepupu. Aku boleh mampir kan? 682 01:13:11,735 --> 01:13:14,363 Kupanggilkan orang2. 683 01:13:15,538 --> 01:13:20,134 Tak apa2. Kau mestinya tak datang, Mary. 684 01:13:20,277 --> 01:13:22,404 hanya beberapa menit, oke? 685 01:13:24,080 --> 01:13:27,538 - kau cantik, sepupu. - Terima kasih. 686 01:13:29,819 --> 01:13:33,255 jadi ini tempat mangkalmu? 687 01:13:33,390 --> 01:13:36,484 - Yeah. - Aku datang untuk memeriksa. 688 01:13:40,964 --> 01:13:45,025 Sepi, di rumah cuma aku dan Tante Connie. 689 01:13:45,168 --> 01:13:49,901 - Aku merasa senang di dekatmu. - Ada apa, sayang? 690 01:13:50,040 --> 01:13:52,736 - Aku takut mengenai ayahku. - Tak perlu. 691 01:13:52,876 --> 01:13:57,370 Ketika mereka membawanya ke ambulan, kupikir dia meninggal. 692 01:13:57,514 --> 01:14:01,507 Semua orang bilang dia akan sembuh. 693 01:14:01,651 --> 01:14:03,642 Jangan kuatir. 694 01:14:03,787 --> 01:14:06,585 Aku ingat ada penembakan saat masih kecil. 695 01:14:07,724 --> 01:14:14,391 Sekali waktu Al Neri dan bodyguard lain membawaku dan Tony pergi. 696 01:14:14,531 --> 01:14:16,863 Apakah hal seperti itu terjadi lagi? 697 01:14:18,168 --> 01:14:21,729 tidak seperti itu, sayang. 698 01:14:21,871 --> 01:14:27,537 jadi mengapa kau bersembunyi di sini? Apa yang akan terjadi padamu? 699 01:14:27,677 --> 01:14:32,774 Tak ada yang akan terjadi padaku, cugina. kamipun akan menjagamu. 700 01:14:42,759 --> 01:14:47,321 - Boleh aku tinggal di sini dan sembunyi bersamamu? - Bisakah kau membantuku memasak untuk orang2 ini? 701 01:14:47,464 --> 01:14:52,663 kau tahu aku tak pandai masak, tapi akan kubantu. 702 01:15:04,214 --> 01:15:06,182 Oke... 703 01:15:06,316 --> 01:15:08,443 Apa yang harus kulakukan? 704 01:15:40,183 --> 01:15:44,244 - Aku cinta padamu, sepupu. - Aku cinta padamu juga, sepupu. 705 01:15:47,023 --> 01:15:49,150 Mari masak. 706 01:16:05,442 --> 01:16:07,569 Pegang aku. 707 01:16:43,446 --> 01:16:48,349 Kalian wartawan dan polisi memakai istilah seperti ''Mafia'', ''Cosa Nostra''. 708 01:16:48,485 --> 01:16:54,082 Itu fantasi. kami ltalian-Americans ikut membangun kota ini sejak awal. 709 01:16:54,224 --> 01:16:55,851 kami punya Meucci, yang menemukan telepon. 710 01:16:55,992 --> 01:16:59,428 Kami punya Don Ameche, yang bermain2 dengan penemu telepon. 711 01:16:59,562 --> 01:17:05,000 belilah undian berhadiah, mungkin kau memenangkan Cadillac. 712 01:17:06,269 --> 01:17:08,601 salsiccia nya luar biasa! 713 01:17:08,738 --> 01:17:10,933 Ini, makan sandwich. 714 01:17:23,720 --> 01:17:27,520 - Senang melihatmu, Mr Zasa. - Selamat bersenang senang. 715 01:17:28,258 --> 01:17:32,718 jangan lupa beli undian berhadiah. 716 01:17:32,862 --> 01:17:37,629 - Apa yang kau lakukan? - Dia tidak sungguh-sungguh. 717 01:17:37,767 --> 01:17:41,100 - Bilang kau menyesal. - Oke, mari pergi. 718 01:17:59,455 --> 01:18:02,913 Joey! Apa kabar? 719 01:18:03,059 --> 01:18:05,619 Apa kabar, Buddy boy? 720 01:18:05,762 --> 01:18:09,562 Hey, Joey Zasa! Joey, lihat pantatmu! 721 01:18:11,100 --> 01:18:13,591 - Siapa ini? Kau kenal dia? - Abaikan dia. 722 01:18:13,736 --> 01:18:17,536 Siapa yang memenangkan mobilnya? Si Semut? 723 01:18:19,375 --> 01:18:23,539 Ini yang memperburuk citra ltalian-Americans. Seorang cappone seperti ini. 724 01:18:23,680 --> 01:18:26,012 Joey, lihat pantatmu! 725 01:18:26,149 --> 01:18:29,141 Menyingkir dari mobil! Kau punya undian? 726 01:18:30,286 --> 01:18:33,722 Joey, coba lihat undian berhadiahku! 727 01:18:33,856 --> 01:18:37,792 Ini pendapatku mengenai kau... dan undianmu. 728 01:18:37,927 --> 01:18:41,590 Menyingkir dari mobil ini. Kuremukkan bolamu. 729 01:18:45,068 --> 01:18:46,899 Pergi dari sini! 730 01:19:02,418 --> 01:19:03,885 lari, Joey! kau bangsat rendah! 731 01:19:17,834 --> 01:19:19,563 Buka pintu! 732 01:19:19,702 --> 01:19:23,763 Apa kabar, Joe? 733 01:19:25,008 --> 01:19:26,703 Zasa! 734 01:19:43,559 --> 01:19:50,522 Jangan pernah lagi memberi perintah itu. Selagi aku masih hidup. 735 01:19:50,667 --> 01:19:52,726 Mengerti? 736 01:19:54,003 --> 01:20:00,203 Kau sedang sakit tak bisa mengambil keputusan. Aku dapat ijin dari Neri dan Connie. 737 01:20:01,144 --> 01:20:03,271 Connie? 738 01:20:12,221 --> 01:20:15,384 Itu keputusan yang benar, Paman Mike. 739 01:20:15,525 --> 01:20:19,325 Itu keputusan yang salah. Aku yang mengatur keluarga ini! 740 01:20:19,462 --> 01:20:22,727 Benar atau salah... 741 01:20:22,865 --> 01:20:26,096 ...bukan ini yang kumau! 742 01:20:44,253 --> 01:20:46,016 kau mengerti? 743 01:20:52,895 --> 01:20:53,987 Ya. 744 01:21:00,803 --> 01:21:02,430 Ayolah, Michael. 745 01:21:14,150 --> 01:21:15,879 Ya. 746 01:21:17,687 --> 01:21:24,684 bagus. Vincent, bantu aku. Aku ingin berbicara denganmu. 747 01:21:31,934 --> 01:21:36,667 kau tahu, aku selalu merasa bertanggungjawab atasmu. 748 01:21:36,806 --> 01:21:39,206 Kau tahu. 749 01:21:39,342 --> 01:21:41,833 Ayahmu... 750 01:21:41,978 --> 01:21:45,505 ...abangku, kami bertolak belakang. 751 01:21:45,648 --> 01:21:50,585 Kami sering bertengkar. tapi aku tak pernah meragukan kasih sayangnya. 752 01:21:50,720 --> 01:21:55,953 Dia akan melakukan apa saja untukku. Tapi emosinya... 753 01:21:59,128 --> 01:22:03,155 berlebihan. mengeruhkan pikirannya. 754 01:22:04,500 --> 01:22:07,492 Aku tak mau kau membuat kesalahan yang sama. 755 01:22:09,939 --> 01:22:12,271 Juga... 756 01:22:12,408 --> 01:22:16,606 ...dia juga, disukai para wanita. 757 01:22:16,746 --> 01:22:19,476 - Vincent... - Itu yang kudengar. 758 01:22:19,615 --> 01:22:21,913 Apa yang kau lakukan dengan anak gadisku? 759 01:22:24,554 --> 01:22:26,886 Apa yang kau lakukan dengannya? 760 01:22:31,294 --> 01:22:33,854 Terlalu berbahaya. 761 01:22:36,466 --> 01:22:38,195 Kau dengar aku? 762 01:22:44,207 --> 01:22:46,141 Oke. 763 01:22:59,722 --> 01:23:01,952 Vincenzo... 764 01:23:05,328 --> 01:23:10,459 Jika musuh menyerang, mereka akan menyerang orang2 yang kita sayangi. 765 01:23:17,840 --> 01:23:21,207 Michael, kau harus merubah hidupmu. 766 01:23:21,344 --> 01:23:27,249 Kau telah memiliki segalanya. Sudah waktunya kau pensiun. 767 01:23:27,383 --> 01:23:31,080 Tanggungjawabku terlalu besar. 768 01:23:31,220 --> 01:23:37,090 Immobiliare? Sedang sulit sekarang. Kau mestinya menarik diri. 769 01:23:37,226 --> 01:23:43,426 Apa yang kau ketahui mengenai para pezzi da novanta di ltalia? 770 01:23:45,768 --> 01:23:49,568 Aku terlalu tua untuk tahu apa2 mengenai orang2 itu. 771 01:23:49,705 --> 01:23:54,369 Aku harus pensiun, menanam zaitun dan tomat. 772 01:23:55,678 --> 01:24:00,513 - Kita belum setua itu. - Tapi kau sangat sakit. 773 01:24:00,650 --> 01:24:05,383 Michael... Aku lihat dulu apa yang bisa kulakukan. 774 01:24:05,521 --> 01:24:09,890 Biar aku bantu untuk memudahkanmu. 775 01:24:10,026 --> 01:24:15,555 - Persahabatanmu tak pernah pupus. - Itu membuatku senang. 776 01:24:15,698 --> 01:24:19,828 Joey Zasa... kau salah tentang dia. 777 01:24:21,137 --> 01:24:24,903 Aku mudah percaya. itu kekuranganku. 778 01:24:32,315 --> 01:24:36,342 Michael... penghianatan ada di mana2. 779 01:24:36,485 --> 01:24:41,980 kau masih memiliki pengaruh. 780 01:24:42,124 --> 01:24:44,991 mari kita lebih sering bertemu. 781 01:24:45,127 --> 01:24:50,360 - Michael, ke Sicilia? - Di Sicilia. 782 01:24:50,499 --> 01:24:52,364 Di Sicilia. 783 01:24:52,501 --> 01:24:55,527 Di Sicilia. 784 01:25:42,618 --> 01:25:44,518 Apa kabar? 785 01:25:44,920 --> 01:25:48,549 Don Bendino, kawan lamaku. 786 01:26:19,088 --> 01:26:24,617 Aku mengajak kalian ke sini, agar teman lama dan pelindungku, Don Tommasino, 787 01:26:24,760 --> 01:26:26,887 dapat memberi nasehat. 788 01:26:28,664 --> 01:26:32,100 Apa pendapatmu mengenai Don Altobello? 789 01:26:33,135 --> 01:26:35,262 Orang yang berbakat. 790 01:26:35,404 --> 01:26:40,171 Dia telah menjaga perdamaian antara teman2 Sicilia kita dan orang Amerika. 791 01:26:40,309 --> 01:26:43,278 Orang suci. 792 01:26:44,880 --> 01:26:49,749 Pembantaian di Atlantic City membuat New York jadi kacau. 793 01:26:49,885 --> 01:26:52,410 Joey Zasa tadinya menjalankan operasi yang ketat, 794 01:26:52,555 --> 01:26:56,116 tapi dengan kepergiannya kita harus masuk kembali. 795 01:26:56,258 --> 01:27:00,820 - Masuk kembali... - kalau tidak orang Cina dan Kolombia akan masuk. 796 01:27:00,963 --> 01:27:06,526 Keluarga Corleones meninggalkan bisnis narkoba, jadi New York lemah, dan Palermo kuat. 797 01:27:07,903 --> 01:27:12,169 Musuh selalu jadi lebih kuat atas apa yang kita tinggalkan. 798 01:27:14,543 --> 01:27:19,412 Siapa yang memberi perintah untuk pembantaian itu... 799 01:27:20,549 --> 01:27:24,986 dan sekaligus menekan perjanjian dengan Vatikan? 800 01:27:25,121 --> 01:27:30,650 Hanya Lucchesi yang mampu melakukan kedua hal itu sekaligus. 801 01:27:31,994 --> 01:27:35,862 ''Kapal kita harus berlayar ke arah yang sama''... 802 01:27:37,066 --> 01:27:42,834 Politik Italia terdiri atas orang2 seperti ini sejak berabad abad. Merekalah sebenarnya yang Mafia. 803 01:27:42,972 --> 01:27:46,203 Uskup agung dan Vatican Bank, keduanya masalah. 804 01:27:46,342 --> 01:27:50,745 Mereka masalah yang sama. B.J., mereka berhubungan. 805 01:27:51,480 --> 01:27:53,880 Uskup agung memiliki kawan2 berpengaruh. 806 01:27:56,819 --> 01:27:58,753 mereka melindunginya. 807 01:27:58,888 --> 01:28:03,188 Adakah orang yang bisa kita mintai bantuan? 808 01:28:03,325 --> 01:28:06,226 Orang yang bisa kita ceritakan masalah kita? 809 01:28:08,164 --> 01:28:10,359 Kardinal Lamberto. 810 01:28:10,499 --> 01:28:16,096 Orang baik dan bijaksana, sangat berpengaruh. 811 01:28:16,238 --> 01:28:20,140 Dia akan menemuimu. 812 01:28:24,180 --> 01:28:29,914 Aku akan menemui Kardinal Lamberto dan kita lihat apakah masalah akan beres. 813 01:28:31,821 --> 01:28:36,485 kau menghormati perjanjiannya, tapi kau berhadapan dengan para bangsat. 814 01:28:36,625 --> 01:28:39,526 Mereka tak punya harga diri. 815 01:28:41,497 --> 01:28:43,158 kata2ku final. 816 01:28:53,742 --> 01:28:57,644 Poliktik dan kejahatan adalah hal yang sama. 817 01:29:20,436 --> 01:29:26,932 Aku mengundang kalian untuk merayakan debut anakku di bidang musik opera... 818 01:29:27,076 --> 01:29:30,534 Kita akan memainkan ''Philadelphia''. 819 01:29:30,679 --> 01:29:34,877 Tujuh kartu. Dua tutup, empat terbuka. Deuces dan jack sedang main. 820 01:29:35,017 --> 01:29:37,645 ...dalam opera berjudul ''Cavallaria Rusticana''. 821 01:29:37,786 --> 01:29:42,155 - Yang benar ''Cavalleria Rusticana'', ayah. - ''Cavalleria''. 822 01:29:42,291 --> 01:29:47,729 Berarti aku salah beli tiket. Aku terlalu lama jadi orang New York. 823 01:29:47,863 --> 01:29:51,424 Kalian semua akan mendapat tiket, jadi datanglah. 824 01:29:51,567 --> 01:29:54,331 Ayah, aku punya hadiah untukmu. 825 01:29:57,573 --> 01:30:01,976 Ini berasal dari kota Corleone dan merupakan lagu asli Sicilia. 826 01:30:03,178 --> 01:30:06,841 Dan... aku mempelajarinya darimu. 827 01:31:35,938 --> 01:31:42,343 Dia luar biasa, cantik. Aku cinta dia. Kemudian dia tewas. 828 01:31:42,478 --> 01:31:49,213 Pengawalku menaruh bom di mobilku. 829 01:31:49,351 --> 01:31:51,842 Istriku ke mobil duluan sebelum aku. 830 01:31:53,055 --> 01:31:56,547 mengapa negeri yang indah ini begitu penuh kekerasan? 831 01:31:56,692 --> 01:31:58,284 Sejarah. 832 01:31:58,427 --> 01:32:02,955 Ibu cerita tentang kekuatiran terbesarmu adalah ujian. 833 01:32:03,098 --> 01:32:06,761 - Ya, itu dulu. - Aku kuatir mengenai kau sekarang. 834 01:32:06,902 --> 01:32:12,204 Oh, Mary, kau gadis yang berhati hangat. 835 01:32:12,341 --> 01:32:16,072 - Aku cinta keluargaku. - Juga sepupumu Vincent? 836 01:32:19,982 --> 01:32:21,882 Aku benar2 cinta padanya. 837 01:32:23,352 --> 01:32:27,516 - Dia sepupu pertamamu. - maka aku lebih cinta lagi. 838 01:32:27,656 --> 01:32:30,420 Mary, kau tak boleh bersama dia. 839 01:32:31,060 --> 01:32:33,893 jangan temui dia lagi. 840 01:32:34,029 --> 01:32:37,829 Ayah benar. terlalu berbahaya. 841 01:32:39,968 --> 01:32:43,734 Mary, kau tak boleh menemuinya lagi. 842 01:32:43,872 --> 01:32:45,601 - Bukan dengan cara itu. - Tidak. 843 01:32:47,309 --> 01:32:50,710 - Berjanjilah padaku. - Tidak! 844 01:32:50,846 --> 01:32:53,076 - Patuhi aku soal ini. - Tidak, ayah! 845 01:32:58,520 --> 01:33:03,116 Mary pintar, ayah. Lama-lama dia mengerti. 846 01:33:25,747 --> 01:33:28,739 Bella cugina... Tesoro mio. 847 01:33:39,995 --> 01:33:43,123 - kau ingin bertemu denganku? - Yeah. 848 01:33:43,265 --> 01:33:47,395 Aku ingin kau melakukan sesuatu. Ini berbahaya. 849 01:33:48,403 --> 01:33:52,237 bagus. Apa yang kau butuhkan? 850 01:33:52,374 --> 01:33:56,037 Aku ingin kau menjual dirimu pada Don Altobello. 851 01:33:56,178 --> 01:33:57,839 Untuk mengkhianatiku. 852 01:34:01,350 --> 01:34:04,285 Dia takkan percaya. 853 01:34:04,419 --> 01:34:07,388 - Tergantung. - Duduklah. 854 01:34:09,725 --> 01:34:12,853 Aku punya ide. 855 01:34:12,995 --> 01:34:17,329 Cari tahu seberapa tinggi koneksiDon Altobello. 856 01:34:20,602 --> 01:34:23,093 Atur pertemuan. 857 01:34:25,007 --> 01:34:30,309 Katakan tadinya kau sangat setia padaku. kemudian ceritakan masalahmu. 858 01:34:30,445 --> 01:34:35,542 - Minta bantuannya. - Masalah apa? 859 01:34:35,684 --> 01:34:38,949 bahka kau ingin melarikan anak gadisku. 860 01:34:39,087 --> 01:34:43,615 Tapi kau tahu jika aku lakukan itu, aku menjadi musuhmu. 861 01:34:48,030 --> 01:34:51,522 - Kau tahu aku takkan melakukan itu. - Aku tahu. 862 01:34:52,768 --> 01:34:57,762 Minta Altobello membujukku soal pernikahanmu. 863 01:34:57,906 --> 01:35:03,845 Tapi kalian kan sepupu. Michael selalu agak kuno. 864 01:35:03,979 --> 01:35:08,973 Bilang bahwa kau tak suka dengan bisnisku yang sah. bahwa kau ingin membentuk keluarga sendiri. 865 01:35:09,651 --> 01:35:14,452 Aku bisa mengelola peninggalan Joey Zasa. 866 01:35:14,590 --> 01:35:18,458 Aku bisa menggunakan persahabatanmu untuk membujuknya. 867 01:35:18,594 --> 01:35:21,495 Aku akan berhutang padamu selamanya. 868 01:35:23,465 --> 01:35:28,801 Seorang Corleone tahu nilai teman seperti itu. 869 01:35:28,937 --> 01:35:31,997 Jadi kau sudi bekerja untukku? 870 01:35:32,140 --> 01:35:33,801 ya. 871 01:35:36,144 --> 01:35:38,806 Bacio la mano, Don Altobello. 872 01:35:41,717 --> 01:35:46,654 Jika dia menginginkanmu menghianatiku, pura2lah terhina, 873 01:35:46,788 --> 01:35:49,780 karena itu bisa jadi perangkap. 874 01:35:56,331 --> 01:35:59,926 kau tak memberitahuku seluruhnya, Vincenzo. 875 01:36:02,704 --> 01:36:09,439 benarkah, jika with Michael tiada, gadis itu akan menguasai segalanya? 876 01:36:12,447 --> 01:36:16,247 - jangan libatkan gadis itu. - tentu, kau cinta padanya. 877 01:36:16,385 --> 01:36:18,478 Dan dia mencintaimu. 878 01:36:38,940 --> 01:36:42,967 Sudah kuduga, benar kan? 879 01:36:43,111 --> 01:36:49,209 Kau orang bijak, Don Altobello. Aku akan banyak belajar darimu. 880 01:36:49,351 --> 01:36:53,481 Orang yang kaya adalah orang yang banyak memiliki teman berpengaruh. 881 01:36:55,390 --> 01:36:57,984 Tugaskulah untuk memperkenalkanmu. 882 01:37:05,000 --> 01:37:07,025 Don Lucchesi. 883 01:37:09,671 --> 01:37:15,541 Don Altobello memberitahuku bahwa kau memiliki karakter kuat. Orang terhormat. 884 01:37:15,677 --> 01:37:19,374 Ini dia pahlawan yang mengirim Joey Zasa ke liang kubur. 885 01:37:19,514 --> 01:37:23,712 Jika kita tahu keberadaannya, kita takkan membacking Joey. 886 01:37:23,852 --> 01:37:26,286 Tak ada yang mau orang seperti Joey. 887 01:37:27,856 --> 01:37:30,586 Biar aku jadi temanmu. 888 01:37:30,726 --> 01:37:36,130 - bahkan orang terkuatpun butuh teman. - aku tersanjung. 889 01:37:36,264 --> 01:37:40,963 kau ahli di bidang keuangan dan politik. hal2 yang tak kumengerti. 890 01:37:42,571 --> 01:37:46,940 kau mengerti senjata. keuangan adalah senjata. 891 01:37:47,075 --> 01:37:51,637 Politik adalah tau kapan harus menarik pelatuknya. 892 01:37:56,084 --> 01:37:57,381 Bagaimana aku bisa bantu? 893 01:37:58,553 --> 01:38:00,453 Vieni? 894 01:38:02,858 --> 01:38:08,728 ... 895 01:38:08,864 --> 01:38:11,662 - Tu parli ltaliano un poco? - Sì. 896 01:38:33,889 --> 01:38:36,653 Kursi roda untuk Don Tommasino. 897 01:38:44,800 --> 01:38:49,362 Aku percayakan pengaturan bisnis ini pada uskup agung. Aku percaya padanya. 898 01:38:49,504 --> 01:38:53,565 Aku yakin kejujurannya tak diragukan. 899 01:38:53,708 --> 01:38:58,975 Tapi sekarang aku korban penipuan. 900 01:38:59,114 --> 01:39:04,643 Dia berdalih. Uang yang banyak telah di tangan orang2 dengan kedudukan politis yang tinggi 901 01:39:04,786 --> 01:39:07,448 dan Vatican Bank adalah penjaminnya. 902 01:39:07,589 --> 01:39:12,788 Jika itu benar, akan terjadi skandal besar. 903 01:39:15,297 --> 01:39:20,394 Lihat batu ini. sudah berada di air sejak lama, 904 01:39:20,535 --> 01:39:24,665 tapi air belum menembusnya. 905 01:39:28,410 --> 01:39:30,674 Lihat... 906 01:39:30,812 --> 01:39:36,011 Kering. Hal yang sama berlaku pada orang2 di Eropa. 907 01:39:36,151 --> 01:39:40,781 Selama berabad2 dikelilingi oleh kekristenan, 908 01:39:40,922 --> 01:39:47,919 tapi kristus tidak menembus jiwa mereka. Kristus tidak hidup dalam jiwa mereka. 909 01:39:50,932 --> 01:39:54,993 - Apa yang terjadi? - Bisakah berikan aku sesuatu yang manis? 910 01:39:55,136 --> 01:39:59,129 Jus jeruk, permen... 911 01:40:02,344 --> 01:40:05,472 Aku diabetes kering. 912 01:40:08,283 --> 01:40:10,751 Gula darahku turun. 913 01:40:10,886 --> 01:40:13,252 Aku mengerti. 914 01:40:35,677 --> 01:40:39,408 Itu kadang terjadi jika aku stres. 915 01:40:39,548 --> 01:40:41,778 Aku mengerti. 916 01:40:43,051 --> 01:40:47,420 datang padamu dengan masalah sulit ini... 917 01:40:49,858 --> 01:40:55,057 Tuduhan terhadap uskup agungmu. Sulit bagiku. 918 01:40:56,197 --> 01:40:58,256 Pikiran yang tersiksa 919 01:40:58,400 --> 01:41:02,234 maka tubuh yang berteriak. 920 01:41:07,242 --> 01:41:09,142 Benar. 921 01:41:10,612 --> 01:41:14,981 Maukah kau membuat pengakuan? 922 01:41:21,423 --> 01:41:25,154 Yang mulia, aku... 923 01:41:27,362 --> 01:41:34,165 Sudah lama sekali... aku tak tahu mulai darimana... 924 01:41:34,302 --> 01:41:37,499 Sudah 30 tahun. 925 01:41:37,639 --> 01:41:41,006 Aku membuang waktumu. 926 01:41:41,142 --> 01:41:44,202 Aku selalu punya waktu untuk menyelamatkan jiwa. 927 01:41:45,747 --> 01:41:50,616 - Well, aku jauh dari penebusan. - Tidak, tidak... 928 01:41:59,861 --> 01:42:04,696 Aku mendengarkan pengakuan dari pastor2ku di sini. 929 01:42:04,833 --> 01:42:08,735 kadang2 kebutuhan untuk pengakuan begitu luarbiasa, 930 01:42:08,870 --> 01:42:12,135 dan kita harus merebut momen itu. 931 01:42:16,211 --> 01:42:20,773 Apa tujuan pengakuan jika aku tidak bertobat? 932 01:42:22,417 --> 01:42:25,750 Kudengar kau orang yang praktis. 933 01:42:25,887 --> 01:42:28,947 Apa ruginya? 934 01:42:39,734 --> 01:42:42,100 Teruskan. 935 01:42:47,909 --> 01:42:50,343 Aku... 936 01:42:50,478 --> 01:42:52,742 ...menghianati istriku. 937 01:42:54,049 --> 01:42:56,176 Teruskan, anakku. 938 01:43:01,256 --> 01:43:03,247 Aku menghianati diri sendiri. 939 01:43:06,094 --> 01:43:08,324 Aku membunuh. 940 01:43:11,800 --> 01:43:15,634 Dan aku memerintahkan pembunuhan. 941 01:43:15,770 --> 01:43:18,102 Teruskan, anakku. Teruskan. 942 01:43:23,078 --> 01:43:25,137 Tak ada gunanya. 943 01:43:27,182 --> 01:43:29,173 Teruskan, anakku. 944 01:43:30,185 --> 01:43:31,982 Aku telah membunuh... 945 01:43:36,725 --> 01:43:40,252 Aku perintahkan pembunuhan abangku sendiri. 946 01:43:40,395 --> 01:43:42,590 Dia melukaiku. 947 01:43:43,798 --> 01:43:46,528 Aku bunuh anak ibuku. 948 01:43:47,736 --> 01:43:50,261 Aku bunuh anak ayahku. 949 01:44:00,515 --> 01:44:06,454 Dosamu luar biasa, itu sebabnya kau menderita. 950 01:44:06,588 --> 01:44:10,046 Hidupmu bisa ditebus, 951 01:44:10,191 --> 01:44:15,390 Tapi aku tau kau tak percaya soal itu. kau takkan berubah. 952 01:44:44,459 --> 01:44:49,863 Paus Paulus Vl, Pemimpin Tertinggi Gereja Katolik Roma,... 953 01:44:49,998 --> 01:44:53,832 meninggal malam tadi pukul 9:40. 954 01:44:53,968 --> 01:44:57,404 Paus berumur 81 tahun,... 955 01:44:57,539 --> 01:45:02,374 dan sejak beberapa bulan terakhir sakit. 956 01:45:06,447 --> 01:45:08,108 Connie... 957 01:45:09,717 --> 01:45:14,620 Sepanjang hidupku aku selalu berusaha untuk masuk ke dalam masyarakat. 958 01:45:14,756 --> 01:45:18,522 Di mana segalanya adalah sah, resmi, langsung... 959 01:45:19,761 --> 01:45:23,629 Tapi semakin dekat aku ke bisnis yang sah, makin berliku jalannya. 960 01:45:25,934 --> 01:45:28,425 ke mana berakhirnya ini semua? 961 01:45:37,245 --> 01:45:41,909 Mereka telah saling membunuh selama berabad abad di sini. 962 01:45:42,050 --> 01:45:46,783 Demi uang, harga diri, keluarga. 963 01:45:49,324 --> 01:45:53,920 Agar tidak menjadi budak orang2 kaya pezzi da novanta. 964 01:46:00,435 --> 01:46:03,529 Aku telah membuat pengakuan, Connie. 965 01:46:03,671 --> 01:46:06,333 Aku mengaku dosa. 966 01:46:07,308 --> 01:46:13,247 Mengapa? Bukan sifatmu. Kau tak perlu mengaku dosa pada orang asing. 967 01:46:13,381 --> 01:46:14,939 Karena pastor itu. 968 01:46:16,117 --> 01:46:20,178 Dia orang baik. pastor sejati. 969 01:46:23,925 --> 01:46:26,086 Dia bisa merubah keadaan. 970 01:46:28,363 --> 01:46:31,196 Michael... 971 01:46:31,332 --> 01:46:36,031 terkadang aku berfikir tentang Fredo yang malang. 972 01:46:36,170 --> 01:46:39,970 Tenggelam. Itu kehendak Tuhan. 973 01:46:42,043 --> 01:46:45,410 Itu kecelakaan yang tragis. 974 01:46:45,546 --> 01:46:47,480 Tapi itu sudah selesai. 975 01:46:52,620 --> 01:46:54,815 Michael, aku sayang padamu. 976 01:46:56,824 --> 01:46:59,418 Aku akan selalu membantumu. 977 01:47:11,272 --> 01:47:13,069 Oh, Connie... 978 01:47:42,637 --> 01:47:49,975 Aku merasa terhormat, Don Altobello, kau datang ke Palermo mengunjungiku. 979 01:47:52,914 --> 01:47:57,851 Hey, anak kecil itu! Sudah dewasa. 980 01:47:58,753 --> 01:48:00,448 jadilah keledai. 981 01:48:17,939 --> 01:48:23,036 Sudah lama kita tidak melakukan bisnis bersama. 982 01:48:25,646 --> 01:48:30,982 Kau adalah andalanku. 983 01:48:31,119 --> 01:48:37,786 Aku punya duri dalam daging. Kau bisa mencabutnya. 984 01:48:44,165 --> 01:48:46,190 Hanya satu duri? 985 01:48:49,170 --> 01:48:54,904 Berbahaya. Orang terkenal. 986 01:48:55,043 --> 01:48:58,342 Kau harus berjaga-jaga. 987 01:49:01,482 --> 01:49:07,216 Katakan apa tugasku. Baru aku sebutkan harganya. 988 01:49:11,492 --> 01:49:14,086 Ah, roti segar! 989 01:49:18,132 --> 01:49:20,566 Minyak zaitun... 990 01:49:25,473 --> 01:49:29,239 Murni... hanya di Sicilia. 991 01:49:31,679 --> 01:49:33,203 Bersulang! 992 01:49:33,347 --> 01:49:35,315 Untuk kematian. 993 01:49:48,963 --> 01:49:50,658 Kay! 994 01:49:50,798 --> 01:49:53,164 - Connie! - Apa kabar? 995 01:49:53,301 --> 01:49:56,702 Mary, aku rindu kau. 996 01:49:56,838 --> 01:50:00,706 - Hello, Michael. - Ibu, lihat ini. 997 01:50:04,512 --> 01:50:10,473 - Sayang Douglas tak bisa datang. - Aku tahu. Ada persidangan penting. 998 01:50:10,618 --> 01:50:13,712 Aku tahu dia kepingin datang. 999 01:50:13,855 --> 01:50:16,153 - Mobilnya... - Oke. 1000 01:50:17,859 --> 01:50:24,025 - Well, anakmu seniman sejati. - Oh, ya. terima kasih untukmu. 1001 01:50:24,165 --> 01:50:29,000 - Untuk apa? - karena menyuruhku membiarkannya. 1002 01:50:29,137 --> 01:50:34,769 Well, baru kali inilah aku ke Sicilia. 1003 01:50:34,909 --> 01:50:38,072 - Aku ingin mengambil foto kalian. - Oke. 1004 01:50:40,014 --> 01:50:41,948 Hey, Ayah. Senyum! 1005 01:50:46,320 --> 01:50:50,313 Al Neri masih bekerja untukmu. Mengapa? 1006 01:50:50,458 --> 01:50:55,088 Aku butuh dia. Dia membantuku keluar masuk mobil. 1007 01:50:55,229 --> 01:51:00,098 - Dia membawakan koperku. - kau masih pembohong, Michael. 1008 01:51:00,234 --> 01:51:06,400 Mari kutunjukkan Sicilia yang sebenarnya. Jadi kau mengerti sejarah keluargaku. 1009 01:51:06,541 --> 01:51:09,942 Kupikir aku sudah cukup mengerti. 1010 01:52:01,062 --> 01:52:07,729 Anthony, aku masih punya karyamu dulu. 1011 01:52:08,769 --> 01:52:11,863 - Untuk keberuntunganmu. - Terima kasih. 1012 01:52:15,610 --> 01:52:19,740 kau menyimpannya... aku ingat. 1013 01:52:23,017 --> 01:52:24,951 Terima kasih, ayah. 1014 01:52:26,387 --> 01:52:27,877 Aku bangga padamu. 1015 01:52:28,723 --> 01:52:30,520 Terima kasih. 1016 01:52:46,374 --> 01:52:49,207 - Mereka sebagus kelihatannya? - Malah lebih baik. 1017 01:52:49,343 --> 01:52:54,178 Mereka terbaik. Selagi ada mereka, Paman Michael aman. 1018 01:52:54,315 --> 01:52:56,510 Selamat tinggal. 1019 01:52:58,819 --> 01:53:02,186 - Beritahu ayahmu aku kembali saat makan malam. - Oke. 1020 01:53:02,323 --> 01:53:05,019 - Selamat bersenang2. - Bilang Tony untuk menungguku. 1021 01:53:05,159 --> 01:53:06,888 Baik. 1022 01:53:08,996 --> 01:53:12,591 Buongiorno, signora. Siap melayani anda. 1023 01:53:16,304 --> 01:53:19,432 Jika ketemu ayah, akan kuberitahu kepergianmu. 1024 01:53:23,778 --> 01:53:27,077 Kau satu2nya yang tersisa yang memiliki kekuatan seperti ayahku. 1025 01:53:30,851 --> 01:53:35,151 Jika terjadi sesuatu pada Michael, aku mau kau menyerang balik. 1026 01:53:37,091 --> 01:53:38,649 Aku akan mempersiapkan segala sesuatu. 1027 01:53:41,829 --> 01:53:45,321 Kau bersumpah? 1028 01:53:52,406 --> 01:53:54,431 Aku bersumpah. 1029 01:54:24,505 --> 01:54:27,736 Ini dia. 1030 01:54:27,875 --> 01:54:31,402 Rumah tempat ayahku lahir. 1031 01:54:31,545 --> 01:54:37,142 Ke sinilah orang2 Don Ciccio mencari ayahku sewaktu ia masih kecil untuk membunuhnya. 1032 01:54:39,153 --> 01:54:41,280 Tunggu... 1033 01:54:41,422 --> 01:54:43,322 Dengarkan. 1034 01:55:03,778 --> 01:55:07,214 Kau tahu Mary sedang kasmaran. 1035 01:55:07,348 --> 01:55:10,044 Ya, aku tahu. 1036 01:55:10,184 --> 01:55:15,281 Dengan anak muda tampan bermata gelap itu... 1037 01:55:15,423 --> 01:55:17,254 Aku tak mengijinkannya. 1038 01:55:19,960 --> 01:55:23,896 Itu salah dan berbahaya. 1039 01:55:24,031 --> 01:55:27,398 ''Oh ayah, ayahku!'' 1040 01:55:27,535 --> 01:55:30,060 ''berikan aku waktu untuk berdoa pada tuhan.'' 1041 01:55:30,805 --> 01:55:35,071 Nyonya Carini telah mengkhianati suaminya... 1042 01:55:35,209 --> 01:55:37,643 dan jatuh cinta dengan sepupunya. 1043 01:55:37,778 --> 01:55:39,211 ''Tak ada ampunan buatmu!'' 1044 01:55:39,346 --> 01:55:44,283 Ayahnya menikam jantungnya. 1045 01:55:56,096 --> 01:55:58,860 Kehormatan, ya? 1046 01:56:17,251 --> 01:56:20,277 Aku ingat pertama kali kau datang ke rumah orangtuaku 1047 01:56:20,421 --> 01:56:23,720 dan memberitahuku bisnis keluarga. 1048 01:56:23,858 --> 01:56:29,990 Betapa kau tak ingin terlibat dalam bisnis keluarga. Kau kedengaran seperti Tony. 1049 01:56:30,130 --> 01:56:32,121 Tony memang mirip denganku. 1050 01:56:39,740 --> 01:56:42,766 - Aku hampir tak bisa melihat... Kay? - Apa? 1051 01:56:42,910 --> 01:56:45,174 - Kau mau mengemudi? - Ada apa? 1052 01:56:45,312 --> 01:56:50,011 Mataku. Kadang-kadang tak apa2, tapi... 1053 01:56:50,150 --> 01:56:52,812 Aku harus menemui Don Tommasino... 1054 01:56:56,190 --> 01:56:58,556 Well... 1055 01:56:58,692 --> 01:57:02,184 - Tak ada pengawal hari ini. - Aku menyelinap. 1056 01:57:09,436 --> 01:57:13,805 Pater, mau ke manakah kau? Biar kuantarkan. 1057 01:57:23,350 --> 01:57:28,253 Aku kenal kau. Kau Mosca dari Montelepre. 1058 01:57:28,389 --> 01:57:32,223 Kau pembunuh, sejak dulu hingga sekarang. 1059 01:57:32,359 --> 01:57:35,760 Aku tahu Michael Corleone ada di rumahmu. 1060 01:57:35,896 --> 01:57:38,091 Kami ikut hingga lewat gerbang. 1061 01:57:50,811 --> 01:57:53,575 Calo, apa kabar? 1062 01:57:56,951 --> 01:58:01,513 Ini Calo, mantan pengawalku dulu. 1063 01:58:06,193 --> 01:58:09,424 - Kita bisa menunggu di sini. - Mau minum? 1064 01:58:14,401 --> 01:58:18,303 Aku menghabiskan banyak waktu di rumah ini... 1065 01:58:18,439 --> 01:58:20,464 ...memikirkanmu. 1066 01:58:23,510 --> 01:58:26,138 Dan kemudian kau menikah di sini. 1067 01:58:29,316 --> 01:58:34,583 - Aku masih memikirkanmu. - Ada apa dalam ruangan itu? 1068 01:58:37,391 --> 01:58:41,452 Ini berbahaya untukmu. Ini Sicilia. 1069 01:58:44,064 --> 01:58:48,899 - Aku cinta negeri ini. - Mengapa? 1070 01:58:49,036 --> 01:58:54,975 Well, sepanjang sejarah, banyak kejadian buruk menimpa orang2 di sini. 1071 01:58:55,909 --> 01:58:58,878 Ketidak adilan. 1072 01:58:59,013 --> 01:59:03,507 Tapi mereka masih berharap hal baik, bukan hal buruk, akan terjadi pada mereka. 1073 01:59:03,651 --> 01:59:06,848 Seperi aku dan kau? 1074 01:59:09,089 --> 01:59:14,026 - bagaimana bisa? - Aku masih di sini, kan? 1075 01:59:14,161 --> 01:59:17,358 Kita berdua memiliki sejarah buruk, tapi aku masih di sini. 1076 01:59:17,498 --> 01:59:20,092 ya benar, tapi dengan rasa takut. 1077 01:59:25,039 --> 01:59:26,802 Berikan perintahnya! 1078 01:59:26,940 --> 01:59:31,434 Apakah harusnya aku tak perlu takut lagi padamu? 1079 01:59:32,780 --> 01:59:35,544 Kita di Sicilia. Ini opera. 1080 01:59:37,651 --> 01:59:39,642 Oke. 1081 01:59:41,455 --> 01:59:43,753 Apa yang kita lakukan sekarang? 1082 01:59:46,160 --> 01:59:50,654 Bertenggang rasa. Mari kita coba untuk tidak saling menyakiti. 1083 01:59:57,404 --> 01:59:59,429 Aku mau kau maafkan aku. 1084 02:00:01,975 --> 02:00:04,910 - Untuk apa? - Segalanya. 1085 02:00:09,283 --> 02:00:12,275 Oh, seperti tuhan? 1086 02:00:13,120 --> 02:00:16,021 Tidak, aku butuh yang lebih dekat padaku. 1087 02:00:18,826 --> 02:00:23,490 Kau tak mengerti, masa-masa dulu. 1088 02:00:23,630 --> 02:00:28,431 Aku cinta ayahku, aku bersumpah tidak menjadi orang seperti dia, 1089 02:00:28,569 --> 02:00:32,903 tapi aku sayang padanya dan waktu itu dia sedang dalam bahaya. Masa aku diam saja. 1090 02:00:33,040 --> 02:00:36,532 Dan selanjutnya, kau yang dalam bahaya. 1091 02:00:36,677 --> 02:00:40,909 Anak-anak kita dalam bahaya. Masa aku diam saja? 1092 02:00:41,048 --> 02:00:48,079 Kalian yang aku paling sayangi dan hargai di dunia ini. 1093 02:00:48,222 --> 02:00:50,782 Aku kehilanganmu. 1094 02:00:51,925 --> 02:00:54,951 Kau pergi. 1095 02:00:55,095 --> 02:00:58,758 dan untuk hal hal yang hampa. jadi... 1096 02:01:02,503 --> 02:01:07,770 kau harus mengerti, aku menjalani takdir yang berbeda. 1097 02:01:11,245 --> 02:01:13,543 baiklah, aku akan berhenti. 1098 02:01:23,557 --> 02:01:27,493 Aku benar2 tidak tahu apa yang kau inginkan dariku, Michael. 1099 02:01:27,628 --> 02:01:32,691 - Maksudku... - Aku bukanlah orang seperti yang kau sangka. 1100 02:01:33,934 --> 02:01:38,132 - Aku tidak tahu. - Aku cinta padamu, Kay. 1101 02:01:39,273 --> 02:01:42,265 Jangan takut padaku lagi. 1102 02:01:47,080 --> 02:01:51,517 kau tahu, tiap malam di Sicilia... 1103 02:01:53,053 --> 02:01:58,821 ...aku memimpikan istriku dan anak2ku... 1104 02:02:01,762 --> 02:02:04,253 ...dan bagaimana aku kehilangan mereka. 1105 02:02:05,933 --> 02:02:11,667 Jika ini bisa menghiburmu, aku ingin kau tahu bahwa... 1106 02:02:15,042 --> 02:02:17,374 ...bahwa... 1107 02:02:17,511 --> 02:02:21,277 ...aku selalu mencintaimu, Michael. 1108 02:02:21,415 --> 02:02:24,748 dan kau tahu... 1109 02:02:24,885 --> 02:02:28,480 ...aku akan tetap mencintaimu. 1110 02:02:55,515 --> 02:02:58,279 Ada apa? 1111 02:02:58,418 --> 02:03:01,546 Don Tommasino ditembak. 1112 02:03:02,789 --> 02:03:04,552 Dia mati? 1113 02:03:06,560 --> 02:03:10,291 Tuanku mati. Darah harus dibayar darah. 1114 02:03:10,430 --> 02:03:14,059 Aku harus balas dendam! 1115 02:03:17,037 --> 02:03:22,907 Suatu hari, kau harus melakukan hal yang sulit untukku. 1116 02:03:23,043 --> 02:03:24,476 Perintahkan aku. 1117 02:03:25,679 --> 02:03:27,476 Tak ada habisnya. 1118 02:03:27,614 --> 02:03:29,912 Aku akan membalasnya! 1119 02:03:44,798 --> 02:03:46,459 Total... 1120 02:03:48,368 --> 02:03:51,599 Lorscheider, 1 suara. 1121 02:03:51,738 --> 02:03:54,571 Siri, 11 suara. 1122 02:03:55,375 --> 02:03:58,310 Lamberto, 99 suara. 1123 02:04:04,051 --> 02:04:09,751 Kau menerima pemilihanmu sebagai Paus? 1124 02:04:09,890 --> 02:04:16,489 Oh tuhan, berikan cahaya pada keputusan yang mereka ambil atas namaku. 1125 02:04:16,630 --> 02:04:18,461 Aku terima. 1126 02:04:18,598 --> 02:04:20,964 Apa gelar yang kau inginkan? 1127 02:04:21,101 --> 02:04:24,229 Yohanes Paulus I. 1128 02:04:53,700 --> 02:04:58,660 Aku akan melakukan "segera" daripada ''sebentar lagi''... 1129 02:05:00,640 --> 02:05:06,044 Frederick Keinszig, yang dikenal sebagai bankir tuhan, dilaporkan menghilang. 1130 02:05:06,179 --> 02:05:13,415 Dia terakhir terlihat sedang meninggalkan kantor Immobiliare di Roma. 1131 02:05:13,553 --> 02:05:17,614 Yang ikut hilang adalah sejumlah besar uang dan beberapa dokumen penting. 1132 02:05:17,758 --> 02:05:21,057 Keinszig, kau tolol. 1133 02:05:24,064 --> 02:05:29,161 Ketidakhadirannya menimbulkan kecurigaan lebih lanjut pada perjanjian dengan Vatican Bank. 1134 02:05:29,302 --> 02:05:31,998 Selama beberapa tahun, bank tersebut dan perusahaan2nya 1135 02:05:32,139 --> 02:05:36,701 diduga telah menjalankan praktek bisnis yang tidak terhormat. 1136 02:05:36,843 --> 02:05:43,043 Lucchesi, maukah kau mencoba mengerti? 1137 02:05:43,183 --> 02:05:47,449 Aku telah menelponnya. Aku telah menunggu di sini di samping telepon. 1138 02:05:50,123 --> 02:05:54,685 kau harus ingat benar, Mr Lucchesi, 1139 02:05:54,828 --> 02:06:01,859 bahwa Paus yang satu ini memiliki pandangan yang berbeda dengan yang sebelumnya. 1140 02:06:23,423 --> 02:06:25,914 Selamat jalan, kawan lamaku. 1141 02:06:28,028 --> 02:06:31,464 kau mestinya hidup lebih lama lagi. 1142 02:06:31,598 --> 02:06:34,567 Aku bisa lebih dekat dengan cita2ku. 1143 02:06:40,307 --> 02:06:43,333 Kau begitu dicintai, Don Tommasino. 1144 02:06:47,881 --> 02:06:52,750 Mengapa aku begitu ditakuti, tapi kau begitu dicintai? 1145 02:06:52,886 --> 02:06:55,480 Apa yang membedakannya? 1146 02:06:55,622 --> 02:06:59,649 Aku juga sama terhormatnya. 1147 02:06:59,793 --> 02:07:02,887 Aku ingin melakukan hal2 baik. 1148 02:07:05,932 --> 02:07:09,231 Apa yang menghianatiku? Pikiranku? Hatiku? 1149 02:07:11,805 --> 02:07:14,740 Mengapa aku begitu mengutuk diriku sendiri? 1150 02:07:20,881 --> 02:07:23,042 Aku bersumpah, 1151 02:07:23,183 --> 02:07:25,913 demi hidup anak2ku... 1152 02:07:29,856 --> 02:07:33,348 Berikan aku kesempatan untuk menebus diriku... 1153 02:07:36,596 --> 02:07:40,896 ...dan aku takkan berdosa lagi. 1154 02:08:03,790 --> 02:08:10,218 Kau terlihat pucat. Kabar buruk? Beritahu aku. 1155 02:08:10,363 --> 02:08:13,890 Perjanjian dengan bank itu tidak saja buruk. 1156 02:08:14,034 --> 02:08:17,060 Mereka adalah tukang jagal semua. 1157 02:08:17,204 --> 02:08:21,607 - Siapa? - Lucchesi. 1158 02:08:21,741 --> 02:08:27,236 Dia menguasai mereka semua: Altobello, Uskup Agung... 1159 02:08:27,380 --> 02:08:29,940 ...dan orang2 di atasnya. 1160 02:08:30,083 --> 02:08:34,042 Rahasia tak terpecahkan. Mereka menjalankan sesuatu. 1161 02:08:36,957 --> 02:08:42,293 - Aku menghalangi mereka. - Dia menyewa pembunuh untuk menghabisimu. 1162 02:08:42,429 --> 02:08:46,957 Orang Sicilia juga. Aku tak tahu namanya. 1163 02:08:47,100 --> 02:08:50,467 Tapi katanya dia tak pernah gagal. 1164 02:08:50,604 --> 02:08:52,731 berarti tak ada yang aman. 1165 02:08:55,508 --> 02:08:58,909 bahkan Paus yang baru dalam bahaya. 1166 02:08:59,045 --> 02:09:03,311 Kita masih punya waktu. Kita bisa mencegahnya. 1167 02:09:07,454 --> 02:09:10,321 Aku mencoba, Vincent. 1168 02:09:11,958 --> 02:09:14,859 Aku coba... 1169 02:09:14,995 --> 02:09:20,695 ...untuk menjaga agar tak terjadi seperti ini. Tapi bukanlah mustahil. 1170 02:09:20,834 --> 02:09:23,166 Tidak di dunia ini. 1171 02:09:24,204 --> 02:09:26,195 Berikan perintahnya. 1172 02:09:29,709 --> 02:09:32,837 Kau tak bisa mundur lagi. 1173 02:09:32,979 --> 02:09:36,107 - Kau akan seperti aku. - Bagus. 1174 02:09:36,816 --> 02:09:39,614 Sepanjang hidupku aku ingin berhenti dari ini. 1175 02:09:39,753 --> 02:09:42,017 Aku ingin keluarga bersih dan sah. 1176 02:09:43,857 --> 02:09:45,688 Aku tak mau berhenti. 1177 02:09:45,825 --> 02:09:48,988 Aku ingin kekuasaan untuk melindungi keluarga. 1178 02:09:53,667 --> 02:09:56,135 Aku menanyakan perintahnya. 1179 02:10:16,623 --> 02:10:19,353 Sudah. 1180 02:10:19,492 --> 02:10:22,222 karena aku tak bisa melakukannya lagi. 1181 02:10:24,931 --> 02:10:30,301 Well, tak masalah. Vincent tahu apa yang harus dilakukan. 1182 02:10:30,437 --> 02:10:35,431 Keluarlah. Istirahat dan jangan pikirkan. 1183 02:10:35,575 --> 02:10:39,636 - Aku hanya bisa memikirkannya. - Aku anakmu. 1184 02:10:39,779 --> 02:10:42,247 Perintahkan aku segalanya. 1185 02:10:44,217 --> 02:10:46,549 relakan anak gadisku. 1186 02:10:49,122 --> 02:10:52,250 Itu harga yang harus kau bayar... 1187 02:10:52,392 --> 02:10:55,122 ...untuk hidup yang kau pilih. 1188 02:11:20,820 --> 02:11:22,617 keponakanku... 1189 02:11:24,657 --> 02:11:28,320 ...mulai saat ini... 1190 02:11:28,461 --> 02:11:31,487 ...sebut dirimu Vincent Corleone. 1191 02:11:35,568 --> 02:11:37,399 Duduklah. 1192 02:11:52,118 --> 02:11:54,916 Don Vincenzo... 1193 02:11:59,793 --> 02:12:01,590 Don Corleone... 1194 02:12:04,864 --> 02:12:07,424 Don Vincenzo Corleone... 1195 02:13:40,793 --> 02:13:43,091 E tu, Vincenzo... 1196 02:13:43,229 --> 02:13:48,132 Aku tahu perasaanmu terhadap Michael, tapi kau tak bisa menyelamatkannya. 1197 02:13:48,268 --> 02:13:51,635 Dia tersesat. 1198 02:13:51,771 --> 02:13:53,329 Pikirkan dirimu. 1199 02:13:54,641 --> 02:13:59,010 Apa jawabmu, Vincent? 1200 02:13:59,145 --> 02:14:01,409 Nikmati operanya. 1201 02:14:03,049 --> 02:14:05,244 Segalanya sudah dibereskan. 1202 02:14:10,323 --> 02:14:13,121 Periksa bar. Aku periksa lantai atas. 1203 02:14:16,863 --> 02:14:21,323 ''Mari berharap Tony menyanyi lebih baik di Teatro Massimo daripada di kamar mandi.'' 1204 02:14:21,467 --> 02:14:23,492 ''Sayang, Douglas.'' 1205 02:14:23,636 --> 02:14:28,073 - Sayangku Constanza! - Don Altobello. 1206 02:14:28,207 --> 02:14:32,007 - Ini acara besar. - Silakan duduk. 1207 02:14:35,848 --> 02:14:40,376 Selamat ulangtahun. Kau berumur 80 tahun, tapi masih terlihat 60 tahun. 1208 02:14:40,520 --> 02:14:42,249 Hanya kau yang ingat. 1209 02:14:42,388 --> 02:14:48,054 kami baru dapat berita. Paus telah meratifikasi perjanjian Immobiliare. Kita menang. 1210 02:14:48,194 --> 02:14:50,185 Selamat. 1211 02:14:52,699 --> 02:14:55,031 Aneh bagaimana segala hal terjadi. 1212 02:14:55,168 --> 02:14:59,901 Paus melakukan apa yang kau duga. Dia melakukan pembersihan. 1213 02:15:00,039 --> 02:15:04,738 Dia harus hari-hati. Kejujurannya berbahaya. 1214 02:15:10,216 --> 02:15:13,515 Aku ingin tambah orang di belakang panggung dengan Tony. 1215 02:15:25,331 --> 02:15:28,789 Pada hari ulangtahunmu biasanya kau menghujaniku dengan hadiah. 1216 02:15:28,935 --> 02:15:31,563 Tootsie Rolls! 1217 02:15:31,704 --> 02:15:37,472 Suster yang membuat cannoli ini bersumpah untuk diam. Ini yang terbaik. 1218 02:15:40,680 --> 02:15:45,481 - Hey. - Hey, sepupu. 1219 02:15:45,618 --> 02:15:48,712 Hai. Mana jaket kulitmu? 1220 02:15:52,392 --> 02:15:53,916 Hentikan. 1221 02:15:59,932 --> 02:16:04,232 Kau begitu kurus. Kau makan juga. 1222 02:16:19,886 --> 02:16:21,217 È buono. 1223 02:16:21,354 --> 02:16:24,721 Grazie! 1224 02:16:26,993 --> 02:16:31,225 Sudah berakhir. Ada beberapa hal yang harus kulakukan yang kau tak boleh ikut. 1225 02:16:31,364 --> 02:16:34,458 Ini bukan keputusan ayahmu, ini keputusanku sendiri. 1226 02:16:36,169 --> 02:16:38,637 Jangan benci ayahmu. 1227 02:16:40,373 --> 02:16:44,207 Kau tak bisa berada di sekitarku. 1228 02:16:46,179 --> 02:16:49,615 Setelah malam ini, kau tak bisa menemuiku lagi. 1229 02:16:53,352 --> 02:16:57,812 Kau harus mengerti, Mary. Kau harus mengerti. 1230 02:16:57,957 --> 02:17:00,858 Aku selalu cinta padamu. 1231 02:17:12,839 --> 02:17:14,272 Cintai orang lain. 1232 02:20:55,728 --> 02:20:59,824 - Mereka takkan berani coba2. - Semuanya aman. 1233 02:20:59,966 --> 02:21:03,060 Aku sudah mengirim Al Neri ke Vatikan. 1234 02:21:14,947 --> 02:21:17,507 Rumah Mr. Lucchesi? 1235 02:21:19,385 --> 02:21:23,685 Aku membawa pesan dari Michael Corleone. 1236 02:21:24,991 --> 02:21:26,891 Biarkan dia masuk. 1237 02:22:55,448 --> 02:22:57,348 Buona sera. 1238 02:26:18,317 --> 02:26:20,945 Bagus. 1239 02:27:12,504 --> 02:27:16,201 Malam ini keluarga Corleone membereskan semua masalah. 1240 02:27:16,342 --> 02:27:22,178 Keinszig... bankir turunan Swiss sialan. 1241 02:27:22,314 --> 02:27:26,774 Dia telah menipu orang sejak awal. Sialan dia. 1242 02:27:27,686 --> 02:27:30,280 Don Lucchesi, temanku. 1243 02:27:30,422 --> 02:27:33,482 Calo akan mengunjunginya di rumahnya. 1244 02:27:35,761 --> 02:27:40,562 Neri, naiklah kereta api ke Roma. 1245 02:27:40,699 --> 02:27:42,633 Nyalakan lilin untuk Uskup Agung. 1246 02:28:19,004 --> 02:28:22,599 Teh, Yang Mulia? Akan menolongmu tidur. 1247 02:28:44,863 --> 02:28:47,491 Ini dari Vincent Corleone. 1248 02:29:46,058 --> 02:29:50,961 Ini serius. Orang dalam kita di Vatikan bilang ada plot untuk menghabisi Paus. 1249 02:29:51,096 --> 02:29:53,257 Dia mengalami serangan jantung? 1250 02:30:00,572 --> 02:30:06,033 Paus ini memiliki musuh yang kuat. Kita takkan sempat menyelamatkannya. 1251 02:30:08,580 --> 02:30:10,070 Mari kembali. 1252 02:30:44,950 --> 02:30:46,611 Eminenza... 1253 02:31:02,501 --> 02:31:04,901 Bapa Suci meninggal! 1254 02:32:35,093 --> 02:32:37,254 Tidurlah. 1255 02:32:37,396 --> 02:32:39,626 Tidurlah, Godfather. 1256 02:33:49,434 --> 02:33:51,629 Bicaralah. 1257 02:33:53,238 --> 02:33:59,643 Kau kehilangan keyakinan orang2. 1258 02:34:01,046 --> 02:34:05,244 Dia yang menciptakan manusia dari tanah. 1259 02:34:05,383 --> 02:34:09,410 Dan pesan Michael Corleone? 1260 02:34:26,571 --> 02:34:32,703 Ini sangat penting. Harus kubisikkan di telingamu. 1261 02:34:36,581 --> 02:34:38,572 Dia bersih. 1262 02:34:56,735 --> 02:34:59,568 Kekuasaan pergi dari siapapun yang tak memilikinya. 1263 02:36:28,260 --> 02:36:31,457 - Aku suka pakaian ini. - Sudah kuduga. 1264 02:36:31,596 --> 02:36:33,291 Katakan hello. 1265 02:36:55,387 --> 02:36:59,153 - Bolehkah aku bicara padamu sekarang? - Tidak, bukan waktu yang tepat. 1266 02:36:59,291 --> 02:37:03,250 - Kau seperti ayahku. - tetaplah bersama keluarga. Ayolah. 1267 02:37:04,763 --> 02:37:06,526 - Bicaralah. - Si kembar tewas. 1268 02:37:06,665 --> 02:37:10,965 Dalam semenit polisi akan datang ke sini. 1269 02:37:11,102 --> 02:37:13,400 Bawa orang2 ke mobil, jangan berisik. 1270 02:37:13,538 --> 02:37:15,529 - baiklah. - Diam. 1271 02:37:30,455 --> 02:37:33,015 Nama Corleone akan diasosiasikan dengan suara merdu. 1272 02:37:43,902 --> 02:37:45,767 Ayah... 1273 02:38:05,023 --> 02:38:08,618 Ayah... Mengapa kau lakukan ini padaku? 1274 02:38:18,036 --> 02:38:21,096 Mundur, mundur. 1275 02:38:21,239 --> 02:38:27,109 - Kau tak harus melakukannya padaku. - Melakukan apa? Apa maksudmu? 1276 02:38:51,836 --> 02:38:53,701 Ayah... 1277 02:39:10,822 --> 02:39:13,256 Tidak! Mary! 1278 02:39:13,992 --> 02:39:17,928 Tuhan, tidak! 1279 02:42:03,992 --> 02:43:03,928 Translated by Ferdy Batam, 27 Agustus 2010 www.ferdot.com ferdy@ferdot.com